1 00:00:07,258 --> 00:00:11,763 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,236 Mi az, ami kísért? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,285 Kinek a szemei fürkésznek téged a sötétből? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Szeretlek, Jin. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Ne! 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Te lehetsz… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 Jin. 8 00:02:01,956 --> 00:02:04,041 A NETFLIX SOROZATA 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,984 Segítenünk kell Jinnek. 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,361 Gyerünk! 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Nem! 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Ez Jin harca, és csakis az övé. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Nem mondhatod komolyan. Szüksége van… 14 00:03:22,995 --> 00:03:26,082 Nem fogunk beleavatkozni. 15 00:03:41,847 --> 00:03:44,642 Megfizetsz, démon! 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 Itt semmi nem jár ingyen. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 Mindent, amid lesz, ki kell érdemelned. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Verejtékkel fogsz megfizetni, és időnként vérrel. 19 00:04:03,661 --> 00:04:06,205 Amint belépsz abba a szorítóba, 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 senkinek nem fordíthatsz hátat, 21 00:04:10,209 --> 00:04:11,961 még nekem sem. 22 00:04:13,004 --> 00:04:18,092 Mester, tanítvány, barát, szerető. 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,595 A szorítóban mindezek értelmüket vesztik. 24 00:04:40,072 --> 00:04:41,907 Amikor legutóbb harcoltunk, 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,411 egy gyerekre támadtál rá. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,124 Most már nem olyan egyszerű a dolgod, mi, Ogre? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,344 - Meg fogja ölni! - Nem! 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Ez Jin harca. Vagy nyer, vagy veszít. 29 00:05:14,857 --> 00:05:18,027 Összpontosíts mindig az adott pillanatra! 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 Ne a tegnap estére, 31 00:05:20,571 --> 00:05:22,740 vagy arra, amit majd később akarsz! 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 De hezitáltál. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Tudom, de én csak… 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 A hezitálás gyengeség. 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Minden bizonnyal ez ölte meg anyádat is. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Hezitálással soha nem fogod legyőzni Ogrét. 37 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 Ha le akarod győzni, 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,681 ki kell égetned magadból a Kazama-pacifizmust, 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,103 és lángra kell lobbantanod a Mishima-tüzed. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,243 Nem létezhet más, csak a technika, a mozdulatok. 41 00:06:08,994 --> 00:06:10,579 Ha a pillanat ura vagy, 42 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 akkor, és csak akkor indulhatsz el előre. 43 00:06:17,670 --> 00:06:20,172 Nemcsak Mishimaként kell megküzdened vele, 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,300 hanem Mishimaként is kell legyőznöd. 45 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Ezt azonnal zárjátok el! 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 Hívjátok fel Bosconovitchot! 47 00:07:02,214 --> 00:07:03,507 Ne fáradj! 48 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 Mi? 49 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Halott. 50 00:07:09,889 --> 00:07:12,725 Én pedig végeztem. 51 00:07:13,893 --> 00:07:17,563 Nem akarom, hogy bármi közöm is legyen hozzád vagy a tornádhoz. 52 00:07:18,481 --> 00:07:20,316 Ha én nem vagyok… 53 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Akkor anya még mindig élne. 54 00:07:26,447 --> 00:07:29,700 Sok más jó ember még mindig élne. 55 00:07:53,390 --> 00:07:54,266 Vigyázzatok! 56 00:08:48,362 --> 00:08:52,074 Visszaküldelek a pokolba, te démon! 57 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Hé, te rusnya dög! 58 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Jin! 59 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 Csak te és én, mi? 60 00:09:53,510 --> 00:09:54,386 Remek. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Nem. 62 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Ezt nem engedhetem neki. 63 00:10:19,828 --> 00:10:22,748 Az élet néha védekezést követel meg, 64 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 néha pedig támadást. 65 00:10:25,709 --> 00:10:30,255 Ígérd meg, hogy tudni fogod, mikor melyiket használd! 66 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Nem. 67 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Nem. 68 00:10:52,236 --> 00:10:54,363 Ha túl nagy a fájdalom, 69 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 vagy túl gyenge vagy, hogy újra talpra állj, 70 00:10:59,243 --> 00:11:03,580 jusson eszedbe, milyen tehetetlen voltál, mikor Ogre megölte anyádat, 71 00:11:04,248 --> 00:11:07,668 és hagyd, hogy a düh, amit ez az emlék felszabadít, 72 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 újra talpra állítson! 73 00:11:12,798 --> 00:11:13,924 Ne feledd, szívem, 74 00:11:14,007 --> 00:11:17,386 minden harcban legelőször magadat kell legyőznöd! 75 00:11:18,429 --> 00:11:20,264 Uralnod kell a gondolataidat. 76 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Nem. 77 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 A legfontosabb, amit taníthatok neked, 78 00:11:26,395 --> 00:11:30,274 az az, hogy uralkodj magadon, és minden erőddel törekedj a jóra. 79 00:11:30,774 --> 00:11:32,693 Egy adottsággal születtél: 80 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Kazama vagy. 81 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 És nekem fontos, hogy ezt az adottságodat jóra használd. 82 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Ha le akarod győzni, 83 00:11:42,327 --> 00:11:45,748 ki kell égetned magadból a Kazama-pacifizmust, 84 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 és lángra kell lobbantanod a Mishima-tüzed. 85 00:12:09,021 --> 00:12:15,360 Itt és most véged. 86 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Jin! 87 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Az ördög gén. 88 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 Ez még kevés lesz. 89 00:14:35,542 --> 00:14:42,507 Úgy néz ki, tényleg kiérdemled az idei Vasököl királya címet. 90 00:14:43,008 --> 00:14:45,218 Szép volt, kemény fiú! 91 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Ja, szép munka, öcskös. 92 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Sikerült, Jin! 93 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 Anyád most biztosan büszke lenne rád. 94 00:14:56,313 --> 00:15:02,152 Bosszút álltál Kazama Junért. 95 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 És tényleg ugyanazt az átkot hordozod, 96 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 mint Mishima Kazuya. 97 00:15:10,911 --> 00:15:14,539 Átkot vagy ugyanazt az erőt, Heihaci? 98 00:15:15,248 --> 00:15:19,086 Apja fia. 99 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Egyáltalán nem hasonlítok rá, 100 00:15:22,631 --> 00:15:24,257 vagy rád. 101 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Valóban. 102 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 Én Mishima vagyok, 103 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 te pedig 104 00:15:35,143 --> 00:15:37,562 egy szörnyszülött. 105 00:15:50,575 --> 00:15:51,410 Jin! 106 00:15:54,121 --> 00:15:56,748 Heihachi, mit tettél? 107 00:15:57,416 --> 00:16:02,838 Megszabadítottam a világot egy hatalmas és erős gonosztól. 108 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Te… 109 00:16:06,967 --> 00:16:09,177 Te vagy a gonosz. 110 00:16:10,512 --> 00:16:12,431 Rosszabb vagy, mint Kazuya. 111 00:16:13,640 --> 00:16:14,599 Meglehet. 112 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 De ahhoz is csak én vagyok elég erős, 113 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 hogy megvédjem ezt a világot az ördög géntől. 114 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Jin! 115 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 A legfontosabb, amit taníthatok neked, 116 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 az az, hogy uralkodj magadon, és minden erőddel törekedj a jóra. 117 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 TERMÉSZETES ENERGIA 118 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Anya. 119 00:17:25,212 --> 00:17:27,047 Sajnálom, anya. 120 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Jin, ne! 121 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Jin, hagyd abba! 122 00:18:07,754 --> 00:18:09,965 Egy igazi Mishima 123 00:18:11,716 --> 00:18:15,137 itt helyben véget vetne az egésznek. 124 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Jin! 125 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 A feliratot fordította: Hornyák Levente