1
00:00:07,258 --> 00:00:11,763
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,236
Mi az, ami kísért?
3
00:00:28,946 --> 00:00:34,285
Kinek a szemei
fürkésznek téged a sötétből?
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Szeretlek, Jin.
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Ne!
6
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Te lehetsz…
7
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
Jin.
8
00:02:01,956 --> 00:02:04,041
A NETFLIX SOROZATA
9
00:03:10,608 --> 00:03:11,984
Segítenünk kell Jinnek.
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,361
Gyerünk!
11
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Nem!
12
00:03:15,655 --> 00:03:19,283
Ez Jin harca, és csakis az övé.
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Nem mondhatod komolyan. Szüksége van…
14
00:03:22,995 --> 00:03:26,082
Nem fogunk beleavatkozni.
15
00:03:41,847 --> 00:03:44,642
Megfizetsz, démon!
16
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
Itt semmi nem jár ingyen.
17
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
Mindent, amid lesz, ki kell érdemelned.
18
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Verejtékkel fogsz megfizetni,
és időnként vérrel.
19
00:04:03,661 --> 00:04:06,205
Amint belépsz abba a szorítóba,
20
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
senkinek nem fordíthatsz hátat,
21
00:04:10,209 --> 00:04:11,961
még nekem sem.
22
00:04:13,004 --> 00:04:18,092
Mester, tanítvány, barát, szerető.
23
00:04:18,843 --> 00:04:21,595
A szorítóban mindezek értelmüket vesztik.
24
00:04:40,072 --> 00:04:41,907
Amikor legutóbb harcoltunk,
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,411
egy gyerekre támadtál rá.
26
00:04:45,953 --> 00:04:50,124
Most már nem olyan
egyszerű a dolgod, mi, Ogre?
27
00:04:59,091 --> 00:05:01,344
- Meg fogja ölni!
- Nem!
28
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
Ez Jin harca. Vagy nyer, vagy veszít.
29
00:05:14,857 --> 00:05:18,027
Összpontosíts mindig az adott pillanatra!
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,071
Ne a tegnap estére,
31
00:05:20,571 --> 00:05:22,740
vagy arra, amit majd később akarsz!
32
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
De hezitáltál.
33
00:05:28,329 --> 00:05:29,914
Tudom, de én csak…
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
A hezitálás gyengeség.
35
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
Minden bizonnyal ez ölte meg anyádat is.
36
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Hezitálással
soha nem fogod legyőzni Ogrét.
37
00:05:42,093 --> 00:05:44,053
Ha le akarod győzni,
38
00:05:44,762 --> 00:05:47,681
ki kell égetned magadból
a Kazama-pacifizmust,
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,103
és lángra kell lobbantanod
a Mishima-tüzed.
40
00:06:03,447 --> 00:06:07,243
Nem létezhet más,
csak a technika, a mozdulatok.
41
00:06:08,994 --> 00:06:10,579
Ha a pillanat ura vagy,
42
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
akkor, és csak akkor indulhatsz el előre.
43
00:06:17,670 --> 00:06:20,172
Nemcsak Mishimaként kell megküzdened vele,
44
00:06:21,173 --> 00:06:23,300
hanem Mishimaként is kell legyőznöd.
45
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Ezt azonnal zárjátok el!
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,131
Hívjátok fel Bosconovitchot!
47
00:07:02,214 --> 00:07:03,507
Ne fáradj!
48
00:07:03,591 --> 00:07:04,550
Mi?
49
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
Halott.
50
00:07:09,889 --> 00:07:12,725
Én pedig végeztem.
51
00:07:13,893 --> 00:07:17,563
Nem akarom, hogy bármi közöm
is legyen hozzád vagy a tornádhoz.
52
00:07:18,481 --> 00:07:20,316
Ha én nem vagyok…
53
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
Akkor anya még mindig élne.
54
00:07:26,447 --> 00:07:29,700
Sok más jó ember még mindig élne.
55
00:07:53,390 --> 00:07:54,266
Vigyázzatok!
56
00:08:48,362 --> 00:08:52,074
Visszaküldelek a pokolba, te démon!
57
00:09:02,710 --> 00:09:04,753
Hé, te rusnya dög!
58
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Jin!
59
00:09:49,173 --> 00:09:50,382
Csak te és én, mi?
60
00:09:53,510 --> 00:09:54,386
Remek.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Nem.
62
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
Ezt nem engedhetem neki.
63
00:10:19,828 --> 00:10:22,748
Az élet néha védekezést követel meg,
64
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
néha pedig támadást.
65
00:10:25,709 --> 00:10:30,255
Ígérd meg, hogy tudni fogod,
mikor melyiket használd!
66
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Nem.
67
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Nem.
68
00:10:52,236 --> 00:10:54,363
Ha túl nagy a fájdalom,
69
00:10:55,197 --> 00:10:58,409
vagy túl gyenge vagy,
hogy újra talpra állj,
70
00:10:59,243 --> 00:11:03,580
jusson eszedbe, milyen tehetetlen voltál,
mikor Ogre megölte anyádat,
71
00:11:04,248 --> 00:11:07,668
és hagyd, hogy a düh,
amit ez az emlék felszabadít,
72
00:11:07,751 --> 00:11:10,671
újra talpra állítson!
73
00:11:12,798 --> 00:11:13,924
Ne feledd, szívem,
74
00:11:14,007 --> 00:11:17,386
minden harcban
legelőször magadat kell legyőznöd!
75
00:11:18,429 --> 00:11:20,264
Uralnod kell a gondolataidat.
76
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Nem.
77
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
A legfontosabb, amit taníthatok neked,
78
00:11:26,395 --> 00:11:30,274
az az, hogy uralkodj magadon,
és minden erőddel törekedj a jóra.
79
00:11:30,774 --> 00:11:32,693
Egy adottsággal születtél:
80
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Kazama vagy.
81
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
És nekem fontos,
hogy ezt az adottságodat jóra használd.
82
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Ha le akarod győzni,
83
00:11:42,327 --> 00:11:45,748
ki kell égetned magadból
a Kazama-pacifizmust,
84
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
és lángra kell lobbantanod
a Mishima-tüzed.
85
00:12:09,021 --> 00:12:15,360
Itt és most véged.
86
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Jin!
87
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Az ördög gén.
88
00:12:54,691 --> 00:12:56,944
Ez még kevés lesz.
89
00:14:35,542 --> 00:14:42,507
Úgy néz ki, tényleg kiérdemled
az idei Vasököl királya címet.
90
00:14:43,008 --> 00:14:45,218
Szép volt, kemény fiú!
91
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
Ja, szép munka, öcskös.
92
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Sikerült, Jin!
93
00:14:51,058 --> 00:14:53,268
Anyád most biztosan büszke lenne rád.
94
00:14:56,313 --> 00:15:02,152
Bosszút álltál Kazama Junért.
95
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
És tényleg ugyanazt az átkot hordozod,
96
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
mint Mishima Kazuya.
97
00:15:10,911 --> 00:15:14,539
Átkot vagy ugyanazt az erőt, Heihaci?
98
00:15:15,248 --> 00:15:19,086
Apja fia.
99
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Egyáltalán nem hasonlítok rá,
100
00:15:22,631 --> 00:15:24,257
vagy rád.
101
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Valóban.
102
00:15:30,138 --> 00:15:32,057
Én Mishima vagyok,
103
00:15:32,641 --> 00:15:34,059
te pedig
104
00:15:35,143 --> 00:15:37,562
egy szörnyszülött.
105
00:15:50,575 --> 00:15:51,410
Jin!
106
00:15:54,121 --> 00:15:56,748
Heihachi, mit tettél?
107
00:15:57,416 --> 00:16:02,838
Megszabadítottam a világot
egy hatalmas és erős gonosztól.
108
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Te…
109
00:16:06,967 --> 00:16:09,177
Te vagy a gonosz.
110
00:16:10,512 --> 00:16:12,431
Rosszabb vagy, mint Kazuya.
111
00:16:13,640 --> 00:16:14,599
Meglehet.
112
00:16:16,018 --> 00:16:19,062
De ahhoz is csak én vagyok elég erős,
113
00:16:19,146 --> 00:16:24,276
hogy megvédjem
ezt a világot az ördög géntől.
114
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Jin!
115
00:16:27,863 --> 00:16:30,115
A legfontosabb, amit taníthatok neked,
116
00:16:30,198 --> 00:16:34,202
az az, hogy uralkodj magadon,
és minden erőddel törekedj a jóra.
117
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
TERMÉSZETES ENERGIA
118
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Anya.
119
00:17:25,212 --> 00:17:27,047
Sajnálom, anya.
120
00:17:58,662 --> 00:17:59,955
Jin, ne!
121
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Jin, hagyd abba!
122
00:18:07,754 --> 00:18:09,965
Egy igazi Mishima
123
00:18:11,716 --> 00:18:15,137
itt helyben véget vetne az egésznek.
124
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Jin!
125
00:20:54,879 --> 00:20:59,884
A feliratot fordította: Hornyák Levente