1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,403
Apa yang menghantuimu?
3
00:00:28,946 --> 00:00:34,410
Mata siapa yang melihatmu dari gelap?
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Mak sayang kamu, Jin.
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Tidak.
6
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Kau mesti…
7
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
Jin.
8
00:02:01,956 --> 00:02:04,041
SEBUAH SIRI NETFLIX
9
00:03:10,608 --> 00:03:12,443
Jin perlukan bantuan kita!
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,444
Ayuh!
11
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Jangan.
12
00:03:15,655 --> 00:03:19,283
Ini perlawanan untuk Jin seorang saja.
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Awak biar betul, Heihachi? Dia perlukan…
14
00:03:22,995 --> 00:03:26,499
Kita tak boleh masuk campur.
15
00:03:41,847 --> 00:03:45,059
Kau akan terima padahnya, iblis.
16
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Kamu takkan dimanjakan di sini.
17
00:03:50,147 --> 00:03:53,567
Kamu perlu berusaha
untuk dapatkan apa kamu nak.
18
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Kamu akan gunakan keringat,
dan kadangkala, darah kamu sendiri.
19
00:04:03,619 --> 00:04:06,247
Sebaik saja kamu masuk gelanggang itu,
20
00:04:06,872 --> 00:04:09,417
jangan berpaling kepada sesiapa pun,
21
00:04:10,209 --> 00:04:12,044
termasuk datuk.
22
00:04:12,962 --> 00:04:18,217
Guru, pelajar, kawan, kekasih.
23
00:04:18,843 --> 00:04:21,804
Dalam gelanggang, semua itu tak penting.
24
00:04:40,156 --> 00:04:42,033
Kali terakhir kita berlawan,
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,453
kau menyerang seorang budak.
26
00:04:45,953 --> 00:04:50,624
Sekarang dah tak semudah itu,
betul tak, Ogre?
27
00:04:59,091 --> 00:05:01,761
- Dia boleh mati di situ!
- Jangan!
28
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
Ini perlawanan menang atau kalah bagi Jin.
29
00:05:14,815 --> 00:05:18,152
Sentiasa fokus pada saat itu.
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,071
Bukan hari sebelumnya,
31
00:05:20,571 --> 00:05:22,865
atau selepas itu.
32
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Tapi kamu teragak-agak.
33
00:05:28,329 --> 00:05:29,914
Saya tahu. Tapi…
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
Teragak-agak itu satu kelemahan
35
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
dan itulah yang mungkin menyebabkan
mak kamu mati.
36
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Kamu tak boleh kalahkan Ogre
jika kamu teragak-agak.
37
00:05:42,093 --> 00:05:44,053
Untuk mengalahkannya,
38
00:05:44,762 --> 00:05:47,848
kamu perlu lupuskan nilai kedamaian
keluarga Kazama
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
dan tingkatkan semangat Mishima kamu.
40
00:06:03,447 --> 00:06:07,535
Satu-satunya perkara yang sepatutnya wujud
adalah jurus dan bentuknya.
41
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
Apabila kamu dah kuasai saat itu,
42
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
barulah betul-betul
kamu boleh mara ke depan.
43
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
Kamu bukan sekadar perlu lawannya
sebagai seorang Mishima,
44
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
tapi menang sebagai seorang Mishima.
45
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Saya nak makhluk ini dibendung segera.
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Panggil Bosconovitch.
47
00:07:02,173 --> 00:07:03,507
Tak payah.
48
00:07:03,591 --> 00:07:04,550
Apa?
49
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
Ia dah mati.
50
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
Saya pula dah selesai.
51
00:07:13,893 --> 00:07:17,646
Saya tak mahu ada kaitan
dengan datuk atau kejohanan datuk.
52
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
Kalau bukan sebab datuk…
53
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
Mak saya akan masih hidup.
54
00:07:26,447 --> 00:07:29,909
Orang-orang baik akan masih hidup lagi.
55
00:07:53,390 --> 00:07:54,266
Jaga-jaga!
56
00:08:48,362 --> 00:08:52,366
Aku akan hantar belasah kau
sampai lunyai, iblis.
57
00:09:02,710 --> 00:09:04,753
Hei, dasar raksasa hodoh!
58
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Jin!
59
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Cuma kita berdua, ya?
60
00:09:53,469 --> 00:09:54,386
Eloklah.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Tidak.
62
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
Tak boleh biar ia buat begitu.
63
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
Kadangkala dalam hidup,
kita kena bertarung,
64
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
bukan hanya melindungi.
65
00:10:25,709 --> 00:10:30,422
Janji dengan mak kamu sentiasa tahu
nak buat apa bila tiba masanya.
66
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Tidak.
67
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Tidak.
68
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Apabila kamu terasa sakit
69
00:10:55,155 --> 00:10:58,409
atau terlalu lemah untuk bangkit semula,
70
00:10:59,201 --> 00:11:03,747
ingat balik betapa tak berdayanya kamu
semasa Ogre bunuh mak kamu
71
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
dan biar kemarahan yang datang
daripada memori itu
72
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
bangkitkan semangat kamu.
73
00:11:12,798 --> 00:11:13,924
Ingat, sayang.
74
00:11:14,007 --> 00:11:17,594
Lawan pertama yang perlu
dikalahkan ialah diri sendiri.
75
00:11:18,470 --> 00:11:20,681
Kamu mesti kuasai minda kamu.
76
00:11:21,974 --> 00:11:22,891
Tidak.
77
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
Perkara paling penting mak boleh ajar
78
00:11:26,395 --> 00:11:30,691
ialah kawal kemarahan kamu
dan guna kebolehan kamu untuk kebaikan.
79
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
Kamu ada bakat.
80
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Kamu ahli keluarga Kazama.
81
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
Jadi penting untuk kamu guna
bakat itu demi kebaikan.
82
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Untuk mengalahkannya,
83
00:11:42,828 --> 00:11:45,748
kamu perlu lupuskan nilai kedamaian
keluarga Kazama
84
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
dan tingkatkan semangat Mishima kamu.
85
00:12:09,021 --> 00:12:15,527
Kau akan mati di sini sekarang.
86
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Jin.
87
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Darah Syaitan.
88
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Kau kena buat lebih baik daripada itu.
89
00:14:35,542 --> 00:14:37,878
Nampaknya awak memang layak dapat
90
00:14:37,961 --> 00:14:42,841
gelaran The King of Iron Fist tahun ini.
91
00:14:42,925 --> 00:14:45,218
Terbaiklah, Jin.
92
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
Ya. Syabas, anak muda.
93
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Awak berjaya, Jin.
94
00:14:51,058 --> 00:14:53,143
Saya tahu mak awak akan bangga.
95
00:14:56,313 --> 00:15:02,277
Kamu dah balas dendam untuk Jun Kazama.
96
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
Kamu juga turut terkena sumpahan yang sama
97
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
macam Kazuya Mishima.
98
00:15:10,911 --> 00:15:11,787
Sumpahan?
99
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
Atau kuasa yang sama, Heihachi?
100
00:15:15,165 --> 00:15:19,252
Bapa borek, anak rintik.
101
00:15:19,836 --> 00:15:22,047
Saya bukan macam dia
102
00:15:22,631 --> 00:15:24,299
atau datuk.
103
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Betul.
104
00:15:30,138 --> 00:15:32,557
Datuk keturunan Mishima
105
00:15:32,641 --> 00:15:37,562
dan kamu ini raksasa.
106
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
Jin!
107
00:15:54,121 --> 00:15:56,873
Heihachi, apa yang awak dah buat?
108
00:15:57,374 --> 00:16:03,255
Saya telah hapuskan kejahatan
yang hebat dan berkuasa dari dunia ini.
109
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Awak…
110
00:16:06,967 --> 00:16:09,344
Awak yang jahat.
111
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Awak lebih teruk daripada Kazuya.
112
00:16:13,640 --> 00:16:14,599
Mungkin.
113
00:16:16,018 --> 00:16:19,062
Tapi saya juga satu-satunya orang
114
00:16:19,146 --> 00:16:24,276
yang cukup kuat untuk melindungi dunia ini
daripada Darah Syaitan.
115
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Jin.
116
00:16:27,863 --> 00:16:30,115
Perkara paling penting mak boleh ajar
117
00:16:30,198 --> 00:16:34,202
ialah kawal kemarahan kamu
dan guna kebolehan kamu untuk kebaikan.
118
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Mak.
119
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Maafkan saya, mak.
120
00:17:58,662 --> 00:17:59,955
Jin, jangan!
121
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Jin, berhenti!
122
00:18:07,754 --> 00:18:10,382
Keturunan Mishima sejati
123
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
akan tamatkannya di sini.
124
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Jin.
125
00:20:54,879 --> 00:20:59,884
Terjemahan sari kata oleh
Muhammad Ikhwan Radzali