1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Apa yang menghantuimu? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,410 Mata siapa yang melihatmu dari gelap? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Mak sayang kamu, Jin. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Tidak. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Kau mesti… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 Jin. 8 00:02:01,956 --> 00:02:04,041 SEBUAH SIRI NETFLIX 9 00:03:10,608 --> 00:03:12,443 Jin perlukan bantuan kita! 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,444 Ayuh! 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Jangan. 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Ini perlawanan untuk Jin seorang saja. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Awak biar betul, Heihachi? Dia perlukan… 14 00:03:22,995 --> 00:03:26,499 Kita tak boleh masuk campur. 15 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 Kau akan terima padahnya, iblis. 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Kamu takkan dimanjakan di sini. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 Kamu perlu berusaha untuk dapatkan apa kamu nak. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Kamu akan gunakan keringat, dan kadangkala, darah kamu sendiri. 19 00:04:03,619 --> 00:04:06,247 Sebaik saja kamu masuk gelanggang itu, 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 jangan berpaling kepada sesiapa pun, 21 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 termasuk datuk. 22 00:04:12,962 --> 00:04:18,217 Guru, pelajar, kawan, kekasih. 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,804 Dalam gelanggang, semua itu tak penting. 24 00:04:40,156 --> 00:04:42,033 Kali terakhir kita berlawan, 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 kau menyerang seorang budak. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,624 Sekarang dah tak semudah itu, betul tak, Ogre? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,761 - Dia boleh mati di situ! - Jangan! 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Ini perlawanan menang atau kalah bagi Jin. 29 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 Sentiasa fokus pada saat itu. 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 Bukan hari sebelumnya, 31 00:05:20,571 --> 00:05:22,865 atau selepas itu. 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Tapi kamu teragak-agak. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Saya tahu. Tapi… 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Teragak-agak itu satu kelemahan 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 dan itulah yang mungkin menyebabkan mak kamu mati. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Kamu tak boleh kalahkan Ogre jika kamu teragak-agak. 37 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 Untuk mengalahkannya, 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 kamu perlu lupuskan nilai kedamaian keluarga Kazama 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 dan tingkatkan semangat Mishima kamu. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,535 Satu-satunya perkara yang sepatutnya wujud adalah jurus dan bentuknya. 41 00:06:08,994 --> 00:06:10,996 Apabila kamu dah kuasai saat itu, 42 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 barulah betul-betul kamu boleh mara ke depan. 43 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 Kamu bukan sekadar perlu lawannya sebagai seorang Mishima, 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 tapi menang sebagai seorang Mishima. 45 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Saya nak makhluk ini dibendung segera. 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Panggil Bosconovitch. 47 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 Tak payah. 48 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 Apa? 49 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Ia dah mati. 50 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 Saya pula dah selesai. 51 00:07:13,893 --> 00:07:17,646 Saya tak mahu ada kaitan dengan datuk atau kejohanan datuk. 52 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 Kalau bukan sebab datuk… 53 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Mak saya akan masih hidup. 54 00:07:26,447 --> 00:07:29,909 Orang-orang baik akan masih hidup lagi. 55 00:07:53,390 --> 00:07:54,266 Jaga-jaga! 56 00:08:48,362 --> 00:08:52,366 Aku akan hantar belasah kau sampai lunyai, iblis. 57 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Hei, dasar raksasa hodoh! 58 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Jin! 59 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Cuma kita berdua, ya? 60 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Eloklah. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Tidak. 62 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Tak boleh biar ia buat begitu. 63 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 Kadangkala dalam hidup, kita kena bertarung, 64 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 bukan hanya melindungi. 65 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 Janji dengan mak kamu sentiasa tahu nak buat apa bila tiba masanya. 66 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Tidak. 67 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Tidak. 68 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Apabila kamu terasa sakit 69 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 atau terlalu lemah untuk bangkit semula, 70 00:10:59,201 --> 00:11:03,747 ingat balik betapa tak berdayanya kamu semasa Ogre bunuh mak kamu 71 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 dan biar kemarahan yang datang daripada memori itu 72 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 bangkitkan semangat kamu. 73 00:11:12,798 --> 00:11:13,924 Ingat, sayang. 74 00:11:14,007 --> 00:11:17,594 Lawan pertama yang perlu dikalahkan ialah diri sendiri. 75 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 Kamu mesti kuasai minda kamu. 76 00:11:21,974 --> 00:11:22,891 Tidak. 77 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 Perkara paling penting mak boleh ajar 78 00:11:26,395 --> 00:11:30,691 ialah kawal kemarahan kamu dan guna kebolehan kamu untuk kebaikan. 79 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 Kamu ada bakat. 80 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Kamu ahli keluarga Kazama. 81 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 Jadi penting untuk kamu guna bakat itu demi kebaikan. 82 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Untuk mengalahkannya, 83 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 kamu perlu lupuskan nilai kedamaian keluarga Kazama 84 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 dan tingkatkan semangat Mishima kamu. 85 00:12:09,021 --> 00:12:15,527 Kau akan mati di sini sekarang. 86 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Jin. 87 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Darah Syaitan. 88 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Kau kena buat lebih baik daripada itu. 89 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 Nampaknya awak memang layak dapat 90 00:14:37,961 --> 00:14:42,841 gelaran The King of Iron Fist tahun ini. 91 00:14:42,925 --> 00:14:45,218 Terbaiklah, Jin. 92 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Ya. Syabas, anak muda. 93 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Awak berjaya, Jin. 94 00:14:51,058 --> 00:14:53,143 Saya tahu mak awak akan bangga. 95 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 Kamu dah balas dendam untuk Jun Kazama. 96 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 Kamu juga turut terkena sumpahan yang sama 97 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 macam Kazuya Mishima. 98 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 Sumpahan? 99 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Atau kuasa yang sama, Heihachi? 100 00:15:15,165 --> 00:15:19,252 Bapa borek, anak rintik. 101 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 Saya bukan macam dia 102 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 atau datuk. 103 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Betul. 104 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 Datuk keturunan Mishima 105 00:15:32,641 --> 00:15:37,562 dan kamu ini raksasa. 106 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Jin! 107 00:15:54,121 --> 00:15:56,873 Heihachi, apa yang awak dah buat? 108 00:15:57,374 --> 00:16:03,255 Saya telah hapuskan kejahatan yang hebat dan berkuasa dari dunia ini. 109 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Awak… 110 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Awak yang jahat. 111 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Awak lebih teruk daripada Kazuya. 112 00:16:13,640 --> 00:16:14,599 Mungkin. 113 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 Tapi saya juga satu-satunya orang 114 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 yang cukup kuat untuk melindungi dunia ini daripada Darah Syaitan. 115 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Jin. 116 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 Perkara paling penting mak boleh ajar 117 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 ialah kawal kemarahan kamu dan guna kebolehan kamu untuk kebaikan. 118 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Mak. 119 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Maafkan saya, mak. 120 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Jin, jangan! 121 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Jin, berhenti! 122 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Keturunan Mishima sejati 123 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 akan tamatkannya di sini. 124 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Jin. 125 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 Terjemahan sari kata oleh Muhammad Ikhwan Radzali