1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Wat kwelt je zo? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,410 Wiens ogen kijken naar je vanuit het duister? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Ik hou van je, Jin. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Nee. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Jij bent vast… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 Jin. 8 00:02:01,956 --> 00:02:04,041 EEN NETFLIX-SERIE 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,943 Jin heeft onze hulp nodig. 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,444 Kom op. 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Nee. 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Dit is Jins gevecht. Alleen dat van Jin. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Dat meen je niet, Heihachi. Hij heeft… 14 00:03:22,995 --> 00:03:26,499 We bemoeien ons er niet mee. 15 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 Je gaat boeten, demon. 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Niets wordt je hier gegeven. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 Alles wat je krijgt, moet je verdienen. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Je betaalt met zweet en soms met bloed. 19 00:04:03,619 --> 00:04:06,247 Zodra je in die ring stapt… 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 …mag je niemand de rug toekeren… 21 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 …zelfs mij niet. 22 00:04:12,962 --> 00:04:18,217 Leraar, student, vriend, minnaar. 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,804 In de ring doet dat er niet toe. 24 00:04:40,156 --> 00:04:42,033 De vorige keer dat we vochten… 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 …viel je een kind aan. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,624 Zo makkelijk is het nu niet, hè Ogre? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,761 Hij vermoordt hem nog. -Nee. 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Jin moet dit gevecht winnen of verliezen. 29 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 Concentreer je altijd op het moment. 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 Niet de dag ervoor… 31 00:05:20,571 --> 00:05:22,865 …niet het resultaat dat je wilt. 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Maar je aarzelde. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Ik weet het. Maar… 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Aarzelen is een zwakte… 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 …en dat werd je moeders dood. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Als je aarzelt, zul je Ogre nooit verslaan. 37 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 Om hem te verslaan… 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 …moet je je Kazama-pacifisme vergeten… 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 …en het Mishima-vuur opstoken. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,368 Het enige dat voor je moet bestaan is de techniek, de vorm. 41 00:06:08,994 --> 00:06:15,167 Als je het moment onder de knie hebt, dan kun je pas verder. 42 00:06:17,670 --> 00:06:23,467 Je moet niet alleen tegen hem vechten als Mishima, maar ook winnen als Mishima. 43 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Hij moet onmiddellijk gevangengenomen worden. 44 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Bel Bosconovitch. 45 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 Doe geen moeite. 46 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 Wat? 47 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Hij is dood. 48 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 En ik ben klaar. 49 00:07:13,893 --> 00:07:17,646 Ik wil niets met jou of je toernooi te maken hebben. 50 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 Zonder mij… 51 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Zou mijn moeder nog leven. 52 00:07:26,447 --> 00:07:29,909 Andere goede mensen zouden nog leven. 53 00:07:53,390 --> 00:07:54,266 Kijk uit. 54 00:08:48,362 --> 00:08:52,366 Ik stuur je terug naar de hel, demon. 55 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Hé, lelijke klootzak. 56 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Jin. 57 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Alleen jij en ik? 58 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Geweldig. 59 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Nee. 60 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Hij mag dit niet doen. 61 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 Soms vraagt het leven om verdediging… 62 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 …soms om de aanval. 63 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 Beloof dat je altijd zult weten wat je wanneer gebruikt. 64 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Nee. 65 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Nee. 66 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Als de pijn je te veel wordt… 67 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 …of je te zwak bent om weer op te staan… 68 00:10:59,201 --> 00:11:03,747 …denk dan aan je hulpeloosheid toen Ogre je moeder vermoordde. 69 00:11:04,248 --> 00:11:10,671 Laat de woede die daarbij hoort je weer op doen staan. 70 00:11:12,798 --> 00:11:17,594 De eerste tegenstander die je moet verslaan, ben je zelf. 71 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 Je moet je gedachten overwinnen. 72 00:11:21,974 --> 00:11:22,891 Nee. 73 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 Het belangrijkste wat ik je kan leren… 74 00:11:26,395 --> 00:11:30,691 …is je woede beheersen en je kracht voor het goede gebruiken. 75 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 Je hebt een gave. 76 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Je bent een Kazama. 77 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 Ik vind het belangrijk dat je dat aanwendt voor goede dingen. 78 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Om hem te verslaan… 79 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 …moet je je Kazama-pacifisme vergeten… 80 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 …en het Mishima-vuur opstoken. 81 00:12:09,021 --> 00:12:15,527 Dit wordt je einde. 82 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Jin. 83 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Het duivelsgen. 84 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Dat is niet goed genoeg. 85 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 Je hebt dit jaar echt… 86 00:14:37,961 --> 00:14:42,841 …de titel King of Iron Fist verdiend. 87 00:14:42,925 --> 00:14:45,218 Goed zo, kerel. 88 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Ja. Goed gedaan, knul. 89 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Het is je gelukt, Jin. 90 00:14:51,058 --> 00:14:53,143 Je moeder zou trots zijn. 91 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 Je hebt Jun Kazama gewroken. 92 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 En je draagt dezelfde vloek… 93 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 …als Kazuya Mishima. 94 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 Vloek? 95 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Of dezelfde kracht, Heihachi? 96 00:15:15,165 --> 00:15:19,252 Zo vader, zo zoon. 97 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 Ik lijk niet op hem… 98 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 …en ook niet op jou. 99 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Inderdaad. 100 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 Ik ben Mishima… 101 00:15:32,641 --> 00:15:37,562 …en jij bent een gruwel. 102 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Jin. 103 00:15:54,121 --> 00:15:56,873 Heihachi, wat heb je gedaan? 104 00:15:57,374 --> 00:16:03,255 Ik heb de wereld bevrijd van een groots, machtig kwaad. 105 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Jij bent… 106 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Jij bent de kwaadaardige hier. 107 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Je bent erger dan Kazuya. 108 00:16:13,640 --> 00:16:14,599 Misschien wel. 109 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 Maar ik ben ook de enige die sterk genoeg is… 110 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 …om de wereld te beschermen tegen het duivelsgen. 111 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Jin. 112 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 Het belangrijkste wat ik je kan leren… 113 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 …is je woede beheersen en je kracht voor het goede gebruiken. 114 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Mam. 115 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Het spijt me, moeder. 116 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Jin, nee. 117 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Jin, stop. 118 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Een echte Mishima… 119 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 …zou er nu een eind aan maken. 120 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Jin. 121 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk