1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,403
Что не дает тебе покоя?
3
00:00:28,946 --> 00:00:34,410
Чьи глаза смотрят на тебя из темноты?
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Я люблю тебя, Джин.
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Нет.
6
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Ты, должно быть…
7
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
…Джин.
8
00:02:01,956 --> 00:02:04,041
СЕРИАЛ NETFLIX
9
00:03:10,608 --> 00:03:11,776
Надо помочь Джину!
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,444
Идем!
11
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Нет.
12
00:03:15,655 --> 00:03:19,116
В этой битве
может участвовать только Джин.
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Хэйхати, поверить не могу. Ему нужна…
14
00:03:22,995 --> 00:03:26,499
Мы не будем вмешиваться.
15
00:03:41,847 --> 00:03:44,642
Демон, ты поплатишься.
16
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Тут ничего даром не дается.
17
00:03:50,147 --> 00:03:53,567
Всё нужно заслужить.
18
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Ты будешь платить пóтом,
а иногда и кровью.
19
00:04:03,619 --> 00:04:06,247
Вступая на ринг,
20
00:04:06,872 --> 00:04:09,417
не поворачивайся спиной ни к кому,
21
00:04:10,209 --> 00:04:12,044
даже ко мне.
22
00:04:13,004 --> 00:04:18,217
Кто бы это ни был:
учитель, ученик, друг, возлюбленная.
23
00:04:18,843 --> 00:04:21,804
На ринге всё это неважно.
24
00:04:40,156 --> 00:04:42,033
Во время нашей прошлой драки
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,453
ты напал на ребенка.
26
00:04:45,953 --> 00:04:50,624
В этот раз всё не так просто, да, огр?
27
00:04:59,091 --> 00:05:01,344
- Его сейчас убьют!
- Нет!
28
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
В этой битве Джин должен
выиграть или проиграть.
29
00:05:14,815 --> 00:05:18,152
Будь всегда сосредоточен
на настоящем моменте.
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,446
Не на том, что было вчера,
31
00:05:20,529 --> 00:05:22,865
не на том, чего хочешь добиться завтра.
32
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Но ты колебался.
33
00:05:28,329 --> 00:05:29,914
Я знаю. Просто…
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
Колебание — слабость,
35
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
которая, скорее всего,
и убила твою мать.
36
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Будешь колебаться —
никогда не одолеешь огра.
37
00:05:42,093 --> 00:05:44,053
Чтобы его победить,
38
00:05:44,762 --> 00:05:47,723
ты должен изжить пацифизм Казамы
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
и разжечь в себе огонь Мисимы.
40
00:06:03,447 --> 00:06:07,368
Не должно быть ничего,
кроме техники и формы.
41
00:06:08,994 --> 00:06:10,704
А когда овладеешь моментом,
42
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
тогда и только тогда
можно двигаться вперед.
43
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
Ты должен не только
сразиться с ним как Мисима,
44
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
но и победить как Мисима.
45
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Немедленно посадите его в клетку.
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Вызовите Босконовича.
47
00:07:02,173 --> 00:07:03,507
Не утруждайся.
48
00:07:03,591 --> 00:07:04,550
Что?
49
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
Он мертв.
50
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
И с меня хватит.
51
00:07:13,893 --> 00:07:17,521
Не хочу больше иметь ничего общего
с тобой и твоим турниром.
52
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
Если бы не я…
53
00:07:22,610 --> 00:07:24,278
Моя мать была бы жива.
54
00:07:26,447 --> 00:07:29,825
И другие хорошие люди были бы живы.
55
00:07:53,390 --> 00:07:54,225
Берегитесь!
56
00:08:48,362 --> 00:08:52,116
Я отправлю тебя обратно в ад, демон.
57
00:09:02,710 --> 00:09:04,753
Эй, мерзкий ублюдок!
58
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Джин!
59
00:09:49,173 --> 00:09:50,674
Мы остались один на один?
60
00:09:53,469 --> 00:09:54,386
Отлично.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Нет.
62
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
Я не могу этого допустить.
63
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
Иногда в жизни надо защищаться,
64
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
иногда — нападать.
65
00:10:25,709 --> 00:10:30,422
Пообещай научиться не ошибаться
в этом выборе.
66
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Нет.
67
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Нет.
68
00:10:52,236 --> 00:10:54,405
Когда боль слишком сильна
69
00:10:55,155 --> 00:10:58,409
или нет сил встать на ноги,
70
00:10:59,243 --> 00:11:03,622
вспомни свою беспомощность
в тот момент, когда огр убил твою мать,
71
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
и пусть гнев,
разожженный этим воспоминанием,
72
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
даст тебе сил подняться.
73
00:11:12,840 --> 00:11:13,924
Помни, родной,
74
00:11:14,007 --> 00:11:17,428
твой первый противник в любой битве —
это ты сам.
75
00:11:18,470 --> 00:11:20,681
Ты должен победить свои мысли.
76
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Нет.
77
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
Главное, чему я могу тебя научить,
78
00:11:26,395 --> 00:11:30,232
это контролировать свой гнев
и использовать силу во благо.
79
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
У тебя особый дар.
80
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Ты Казама,
81
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
и я хочу,
чтобы ты использовал этот дар во благо.
82
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Чтобы победить его,
83
00:11:42,828 --> 00:11:45,748
ты должен изжить пацифизм Казамы
84
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
и разжечь в себе огонь Мисимы.
85
00:12:09,021 --> 00:12:15,402
Тебе придет конец прямо здесь и сейчас.
86
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Джин.
87
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Дьявольский ген.
88
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Тебе придется поднапрячься.
89
00:14:35,542 --> 00:14:38,921
Думаю, в этом году ты и впрямь заслужил
90
00:14:39,004 --> 00:14:42,841
титул «Короля железного кулака».
91
00:14:42,925 --> 00:14:45,218
Ты крут, так держать.
92
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
Да. Молодец, парнишка.
93
00:14:48,805 --> 00:14:50,474
Джин, у тебя получилось.
94
00:14:51,058 --> 00:14:53,143
Мать бы тобой гордилась.
95
00:14:56,313 --> 00:15:02,277
Ты отомстил за Джун Казаму.
96
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
И на тебе действительно
лежит то же проклятие,
97
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
что и на Казуе Мисиме.
98
00:15:10,911 --> 00:15:11,787
Проклятье?
99
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
Или та же сила, Хэйхати?
100
00:15:15,207 --> 00:15:19,169
Ты весь в отца.
101
00:15:19,836 --> 00:15:22,047
Я вообще не такой, как он,
102
00:15:22,631 --> 00:15:24,299
и не такой, как ты.
103
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Именно.
104
00:15:30,138 --> 00:15:32,057
Я Мисима,
105
00:15:32,641 --> 00:15:37,562
а ты — позорище.
106
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
Джин!
107
00:15:54,121 --> 00:15:56,873
Хэйхати, что ты наделал?
108
00:15:57,416 --> 00:16:03,255
Я избавил мир
от великого и могущественного зла.
109
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Ты…
110
00:16:06,967 --> 00:16:09,344
Это ты — зло.
111
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Ты хуже Казуи.
112
00:16:13,640 --> 00:16:14,599
Возможно.
113
00:16:16,018 --> 00:16:19,062
Но я единственный, у кого хватило сил
114
00:16:19,146 --> 00:16:24,276
защитить этот мир от дьявольского гена.
115
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Джин.
116
00:16:27,863 --> 00:16:30,198
Самое важное, чему я могу тебя научить,
117
00:16:30,282 --> 00:16:34,202
это контролировать свой гнев
и использовать силу во благо.
118
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
ЭНЕРГИЯ ПРИРОДЫ
119
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Мама.
120
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Прости меня, мама.
121
00:17:58,662 --> 00:17:59,955
Джин, нет!
122
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Джин, хватит!
123
00:18:07,754 --> 00:18:10,382
Настоящий Мисима
124
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
доведет дело до конца.
125
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Джин.
126
00:20:54,879 --> 00:20:59,884
Перевод субтитров: Юлия Федорова