1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Что не дает тебе покоя? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,410 Чьи глаза смотрят на тебя из темноты? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Я люблю тебя, Джин. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Нет. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Ты, должно быть… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 …Джин. 8 00:02:01,956 --> 00:02:04,041 СЕРИАЛ NETFLIX 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,776 Надо помочь Джину! 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,444 Идем! 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Нет. 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,116 В этой битве может участвовать только Джин. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Хэйхати, поверить не могу. Ему нужна… 14 00:03:22,995 --> 00:03:26,499 Мы не будем вмешиваться. 15 00:03:41,847 --> 00:03:44,642 Демон, ты поплатишься. 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Тут ничего даром не дается. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 Всё нужно заслужить. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Ты будешь платить пóтом, а иногда и кровью. 19 00:04:03,619 --> 00:04:06,247 Вступая на ринг, 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 не поворачивайся спиной ни к кому, 21 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 даже ко мне. 22 00:04:13,004 --> 00:04:18,217 Кто бы это ни был: учитель, ученик, друг, возлюбленная. 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,804 На ринге всё это неважно. 24 00:04:40,156 --> 00:04:42,033 Во время нашей прошлой драки 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 ты напал на ребенка. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,624 В этот раз всё не так просто, да, огр? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,344 - Его сейчас убьют! - Нет! 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 В этой битве Джин должен выиграть или проиграть. 29 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 Будь всегда сосредоточен на настоящем моменте. 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,446 Не на том, что было вчера, 31 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 не на том, чего хочешь добиться завтра. 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Но ты колебался. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Я знаю. Просто… 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Колебание — слабость, 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 которая, скорее всего, и убила твою мать. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Будешь колебаться — никогда не одолеешь огра. 37 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 Чтобы его победить, 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,723 ты должен изжить пацифизм Казамы 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 и разжечь в себе огонь Мисимы. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,368 Не должно быть ничего, кроме техники и формы. 41 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 А когда овладеешь моментом, 42 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 тогда и только тогда можно двигаться вперед. 43 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 Ты должен не только сразиться с ним как Мисима, 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 но и победить как Мисима. 45 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Немедленно посадите его в клетку. 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Вызовите Босконовича. 47 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 Не утруждайся. 48 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 Что? 49 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Он мертв. 50 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 И с меня хватит. 51 00:07:13,893 --> 00:07:17,521 Не хочу больше иметь ничего общего с тобой и твоим турниром. 52 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 Если бы не я… 53 00:07:22,610 --> 00:07:24,278 Моя мать была бы жива. 54 00:07:26,447 --> 00:07:29,825 И другие хорошие люди были бы живы. 55 00:07:53,390 --> 00:07:54,225 Берегитесь! 56 00:08:48,362 --> 00:08:52,116 Я отправлю тебя обратно в ад, демон. 57 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Эй, мерзкий ублюдок! 58 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Джин! 59 00:09:49,173 --> 00:09:50,674 Мы остались один на один? 60 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Отлично. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Нет. 62 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Я не могу этого допустить. 63 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 Иногда в жизни надо защищаться, 64 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 иногда — нападать. 65 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 Пообещай научиться не ошибаться в этом выборе. 66 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Нет. 67 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Нет. 68 00:10:52,236 --> 00:10:54,405 Когда боль слишком сильна 69 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 или нет сил встать на ноги, 70 00:10:59,243 --> 00:11:03,622 вспомни свою беспомощность в тот момент, когда огр убил твою мать, 71 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 и пусть гнев, разожженный этим воспоминанием, 72 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 даст тебе сил подняться. 73 00:11:12,840 --> 00:11:13,924 Помни, родной, 74 00:11:14,007 --> 00:11:17,428 твой первый противник в любой битве — это ты сам. 75 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 Ты должен победить свои мысли. 76 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Нет. 77 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 Главное, чему я могу тебя научить, 78 00:11:26,395 --> 00:11:30,232 это контролировать свой гнев и использовать силу во благо. 79 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 У тебя особый дар. 80 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Ты Казама, 81 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 и я хочу, чтобы ты использовал этот дар во благо. 82 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Чтобы победить его, 83 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 ты должен изжить пацифизм Казамы 84 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 и разжечь в себе огонь Мисимы. 85 00:12:09,021 --> 00:12:15,402 Тебе придет конец прямо здесь и сейчас. 86 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Джин. 87 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Дьявольский ген. 88 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Тебе придется поднапрячься. 89 00:14:35,542 --> 00:14:38,921 Думаю, в этом году ты и впрямь заслужил 90 00:14:39,004 --> 00:14:42,841 титул «Короля железного кулака». 91 00:14:42,925 --> 00:14:45,218 Ты крут, так держать. 92 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Да. Молодец, парнишка. 93 00:14:48,805 --> 00:14:50,474 Джин, у тебя получилось. 94 00:14:51,058 --> 00:14:53,143 Мать бы тобой гордилась. 95 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 Ты отомстил за Джун Казаму. 96 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 И на тебе действительно лежит то же проклятие, 97 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 что и на Казуе Мисиме. 98 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 Проклятье? 99 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Или та же сила, Хэйхати? 100 00:15:15,207 --> 00:15:19,169 Ты весь в отца. 101 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 Я вообще не такой, как он, 102 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 и не такой, как ты. 103 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Именно. 104 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 Я Мисима, 105 00:15:32,641 --> 00:15:37,562 а ты — позорище. 106 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Джин! 107 00:15:54,121 --> 00:15:56,873 Хэйхати, что ты наделал? 108 00:15:57,416 --> 00:16:03,255 Я избавил мир от великого и могущественного зла. 109 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Ты… 110 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Это ты — зло. 111 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Ты хуже Казуи. 112 00:16:13,640 --> 00:16:14,599 Возможно. 113 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 Но я единственный, у кого хватило сил 114 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 защитить этот мир от дьявольского гена. 115 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Джин. 116 00:16:27,863 --> 00:16:30,198 Самое важное, чему я могу тебя научить, 117 00:16:30,282 --> 00:16:34,202 это контролировать свой гнев и использовать силу во благо. 118 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 ЭНЕРГИЯ ПРИРОДЫ 119 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Мама. 120 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Прости меня, мама. 121 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Джин, нет! 122 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Джин, хватит! 123 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Настоящий Мисима 124 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 доведет дело до конца. 125 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Джин. 126 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 Перевод субтитров: Юлия Федорова