1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Seni tedirgin eden ne? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,410 Sana karanlığın içinden bakan kimin gözleri? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Seni seviyorum Jin. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Hayır. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Sen… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 …Jin'sin. 8 00:02:01,956 --> 00:02:04,041 BİR NETFLIX DİZİSİ 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,943 Jin'e yardım edelim! 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,444 Hadi! 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Hayır. 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Bu sadece Jin'in kavgası olmalı, başkasının değil. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Ciddi olamazsın Heihachi. Ona yardım… 14 00:03:22,995 --> 00:03:26,499 Müdahale etmeyeceğiz. 15 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 Cezanı çekeceksin iblis. 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Burada hazıra konmak yoktur. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 Edineceğin her kazanım hak edilmiş olmalı. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Bedelini terle, bazen de kanla ödeyeceksin. 19 00:04:03,619 --> 00:04:06,247 O ringe adım attığın anda 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 kimseye arkanı dönmeyeceksin, 21 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 bana bile. 22 00:04:12,962 --> 00:04:18,217 Öğretmen, öğrenci, arkadaş, sevgili. 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,804 Ringde bunların hiçbir önemi yok. 24 00:04:40,156 --> 00:04:42,033 Son dövüştüğümüzde 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 karşında bir çocuk vardı. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,624 Artık o kadar kolay değil, ha Ogre? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,761 -Onu öldürecek! -Hayır! 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Bu dövüşün sonucunu ancak Jin belirleyebilir. 29 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 Daima ana odaklan. 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 Ne önceki güne 31 00:05:20,571 --> 00:05:22,865 ne de istediğin sonuca. 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Ama tereddüt ettin. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Biliyorum. Ben… 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Tereddüt zayıflıktır 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 ve muhtemelen annen de bu yüzden ölmüştür. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Tereddüt edersen Ogre'yi mağlup edemezsin. 37 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 Onu yenebilmek için 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 Kazama edilgenliğinden kurtulup 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 içindeki Mishima ateşini körüklemelisin. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,368 Var olması gereken tek şey teknik, biçim. 41 00:06:08,994 --> 00:06:10,996 Ana hâkim olduğunda 42 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 ancak ve ancak o zaman yol alabilirsin. 43 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 Onunla sadece Mishima olarak savaşmayıp 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 onu Mishima olarak yenmelisin de. 45 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Bu yaratık derhâl kilit altına alınsın. 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Bosconovitch'i arayın. 47 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 Zahmet etme. 48 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 Ne? 49 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Öldü. 50 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 Benden de bu kadar. 51 00:07:13,893 --> 00:07:17,646 Sen de turnuvan da artık umurumda değilsiniz. 52 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 Ben olmasaydım… 53 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Annem hâlâ hayatta olurdu. 54 00:07:26,447 --> 00:07:29,909 Diğer masum insanlar hâlâ hayatta olurdu. 55 00:07:53,390 --> 00:07:54,266 Dikkat edin! 56 00:08:48,362 --> 00:08:52,366 Seni cehenneme geri göndereceğim iblis. 57 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Hey, çirkin yaratık! 58 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Jin! 59 00:09:49,173 --> 00:09:50,591 Sen ve ben kaldık demek. 60 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Harika. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Hayır. 62 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Bunu yapmasına izin veremem. 63 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 Hayat bazen savunmayı, 64 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 bazen de saldırıyı gerektirir. 65 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 Hangisini ne zaman kullanacağını daima bileceğine söz ver. 66 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Hayır. 67 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Hayır. 68 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Acı dayanılmaz olduğunda 69 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 veya ayağa kalkamayacak kadar zayıfken 70 00:10:59,201 --> 00:11:03,747 Ogre'nin anneni öldürdüğü zamanki çaresizliğini hatırla 71 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 ve o anıyla birlikte gelen öfkenin 72 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 seni tekrar ayağa kaldırmasına izin ver. 73 00:11:12,798 --> 00:11:13,924 Unutma canım, 74 00:11:14,007 --> 00:11:17,594 herhangi bir dövüşte ilk önce kendini yenmen gerekir. 75 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 Düşüncelerini zapt etmelisin. 76 00:11:21,974 --> 00:11:22,891 Hayır. 77 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 Sana verebileceğim en önemli ders 78 00:11:26,395 --> 00:11:30,691 öfkeni kontrol edip sahip olduğun gücü iyilik için kullanmak. 79 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 Özel bir yeteneğin var. 80 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Sen bir Kazama'sın. 81 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 Bu yeteneği iyilik için kullanman benim için önemli. 82 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Onu yenebilmek için 83 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 Kazama edilgenliğinden kurtulup 84 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 içindeki Mishima ateşini körüklemelisin. 85 00:12:09,021 --> 00:12:15,527 Burada ve şimdi varlığın sona erecek. 86 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Jin. 87 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Şeytan Geni. 88 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Elinden gelen bu mu? 89 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 Galiba bu yıl gerçekten 90 00:14:37,961 --> 00:14:42,841 King of Iron Fist unvanını hak ettin. 91 00:14:42,925 --> 00:14:45,218 Aferin sert çocuk. 92 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Evet. Tebrikler evlat. 93 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Başardın Jin. 94 00:14:51,058 --> 00:14:53,143 Annen seninle gurur duyardı. 95 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 Jun Kazama'nın intikamını aldın. 96 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 Ve gerçekten de Kazuya Mishima'yla 97 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 aynı laneti taşıyorsun. 98 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 Lanet mi? 99 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Yoksa aynı gücü mü demeli Heihachi? 100 00:15:15,165 --> 00:15:19,252 Babasının oğlu. 101 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 Onunla alakam yok, 102 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 keza seninle de. 103 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Orası kesin. 104 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 Ben Mishima'yım, 105 00:15:32,641 --> 00:15:37,562 sense bir ucubesin. 106 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Jin! 107 00:15:54,121 --> 00:15:56,873 Heihachi, ne yaptın sen? 108 00:15:57,374 --> 00:16:03,255 Dünyayı büyük ve güçlü bir kötülükten kurtardım. 109 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Asıl… 110 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Asıl kötü olan sensin. 111 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Kazuya'dan betersin. 112 00:16:13,640 --> 00:16:14,599 Belki de. 113 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 Ama aynı zamanda bu dünyayı 114 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 Şeytan Geni'nden koruyacak gücü olan tek kişi benim. 115 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Jin. 116 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 Sana verebileceğim en önemli ders 117 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 öfkeni kontrol edip sahip olduğun gücü iyilik için kullanmak. 118 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 DOĞAL ENERJİ 119 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Anne. 120 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Üzgünüm anne. 121 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Jin, hayır! 122 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Jin, dur! 123 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Hakiki bir Mishima 124 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 bu işi burada bitirirdi. 125 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Jin. 126 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan