1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,403
Seni tedirgin eden ne?
3
00:00:28,946 --> 00:00:34,410
Sana karanlığın içinden bakan
kimin gözleri?
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Seni seviyorum Jin.
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Hayır.
6
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Sen…
7
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
…Jin'sin.
8
00:02:01,956 --> 00:02:04,041
BİR NETFLIX DİZİSİ
9
00:03:10,608 --> 00:03:11,943
Jin'e yardım edelim!
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,444
Hadi!
11
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Hayır.
12
00:03:15,655 --> 00:03:19,283
Bu sadece Jin'in kavgası olmalı,
başkasının değil.
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Ciddi olamazsın Heihachi. Ona yardım…
14
00:03:22,995 --> 00:03:26,499
Müdahale etmeyeceğiz.
15
00:03:41,847 --> 00:03:45,059
Cezanı çekeceksin iblis.
16
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Burada hazıra konmak yoktur.
17
00:03:50,147 --> 00:03:53,567
Edineceğin her kazanım hak edilmiş olmalı.
18
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Bedelini terle,
bazen de kanla ödeyeceksin.
19
00:04:03,619 --> 00:04:06,247
O ringe adım attığın anda
20
00:04:06,872 --> 00:04:09,417
kimseye arkanı dönmeyeceksin,
21
00:04:10,209 --> 00:04:12,044
bana bile.
22
00:04:12,962 --> 00:04:18,217
Öğretmen, öğrenci, arkadaş, sevgili.
23
00:04:18,843 --> 00:04:21,804
Ringde bunların hiçbir önemi yok.
24
00:04:40,156 --> 00:04:42,033
Son dövüştüğümüzde
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,453
karşında bir çocuk vardı.
26
00:04:45,953 --> 00:04:50,624
Artık o kadar kolay değil, ha Ogre?
27
00:04:59,091 --> 00:05:01,761
-Onu öldürecek!
-Hayır!
28
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
Bu dövüşün sonucunu
ancak Jin belirleyebilir.
29
00:05:14,815 --> 00:05:18,152
Daima ana odaklan.
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,071
Ne önceki güne
31
00:05:20,571 --> 00:05:22,865
ne de istediğin sonuca.
32
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Ama tereddüt ettin.
33
00:05:28,329 --> 00:05:29,914
Biliyorum. Ben…
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
Tereddüt zayıflıktır
35
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
ve muhtemelen annen de bu yüzden ölmüştür.
36
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Tereddüt edersen Ogre'yi mağlup edemezsin.
37
00:05:42,093 --> 00:05:44,053
Onu yenebilmek için
38
00:05:44,762 --> 00:05:47,848
Kazama edilgenliğinden kurtulup
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
içindeki Mishima ateşini körüklemelisin.
40
00:06:03,447 --> 00:06:07,368
Var olması gereken tek şey teknik, biçim.
41
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
Ana hâkim olduğunda
42
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
ancak ve ancak o zaman yol alabilirsin.
43
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
Onunla sadece Mishima olarak savaşmayıp
44
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
onu Mishima olarak yenmelisin de.
45
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Bu yaratık derhâl kilit altına alınsın.
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Bosconovitch'i arayın.
47
00:07:02,173 --> 00:07:03,507
Zahmet etme.
48
00:07:03,591 --> 00:07:04,550
Ne?
49
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
Öldü.
50
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
Benden de bu kadar.
51
00:07:13,893 --> 00:07:17,646
Sen de turnuvan da
artık umurumda değilsiniz.
52
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
Ben olmasaydım…
53
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
Annem hâlâ hayatta olurdu.
54
00:07:26,447 --> 00:07:29,909
Diğer masum insanlar hâlâ hayatta olurdu.
55
00:07:53,390 --> 00:07:54,266
Dikkat edin!
56
00:08:48,362 --> 00:08:52,366
Seni cehenneme geri göndereceğim iblis.
57
00:09:02,710 --> 00:09:04,753
Hey, çirkin yaratık!
58
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Jin!
59
00:09:49,173 --> 00:09:50,591
Sen ve ben kaldık demek.
60
00:09:53,469 --> 00:09:54,386
Harika.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Hayır.
62
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
Bunu yapmasına izin veremem.
63
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
Hayat bazen savunmayı,
64
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
bazen de saldırıyı gerektirir.
65
00:10:25,709 --> 00:10:30,422
Hangisini ne zaman kullanacağını
daima bileceğine söz ver.
66
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Hayır.
67
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Hayır.
68
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Acı dayanılmaz olduğunda
69
00:10:55,155 --> 00:10:58,409
veya ayağa kalkamayacak kadar zayıfken
70
00:10:59,201 --> 00:11:03,747
Ogre'nin anneni öldürdüğü zamanki
çaresizliğini hatırla
71
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
ve o anıyla birlikte gelen öfkenin
72
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
seni tekrar ayağa kaldırmasına izin ver.
73
00:11:12,798 --> 00:11:13,924
Unutma canım,
74
00:11:14,007 --> 00:11:17,594
herhangi bir dövüşte
ilk önce kendini yenmen gerekir.
75
00:11:18,470 --> 00:11:20,681
Düşüncelerini zapt etmelisin.
76
00:11:21,974 --> 00:11:22,891
Hayır.
77
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
Sana verebileceğim en önemli ders
78
00:11:26,395 --> 00:11:30,691
öfkeni kontrol edip
sahip olduğun gücü iyilik için kullanmak.
79
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
Özel bir yeteneğin var.
80
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Sen bir Kazama'sın.
81
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
Bu yeteneği iyilik için kullanman
benim için önemli.
82
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Onu yenebilmek için
83
00:11:42,828 --> 00:11:45,748
Kazama edilgenliğinden kurtulup
84
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
içindeki Mishima ateşini körüklemelisin.
85
00:12:09,021 --> 00:12:15,527
Burada ve şimdi varlığın sona erecek.
86
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Jin.
87
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Şeytan Geni.
88
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Elinden gelen bu mu?
89
00:14:35,542 --> 00:14:37,878
Galiba bu yıl gerçekten
90
00:14:37,961 --> 00:14:42,841
King of Iron Fist unvanını hak ettin.
91
00:14:42,925 --> 00:14:45,218
Aferin sert çocuk.
92
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
Evet. Tebrikler evlat.
93
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Başardın Jin.
94
00:14:51,058 --> 00:14:53,143
Annen seninle gurur duyardı.
95
00:14:56,313 --> 00:15:02,277
Jun Kazama'nın intikamını aldın.
96
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
Ve gerçekten de Kazuya Mishima'yla
97
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
aynı laneti taşıyorsun.
98
00:15:10,911 --> 00:15:11,787
Lanet mi?
99
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
Yoksa aynı gücü mü demeli Heihachi?
100
00:15:15,165 --> 00:15:19,252
Babasının oğlu.
101
00:15:19,836 --> 00:15:22,047
Onunla alakam yok,
102
00:15:22,631 --> 00:15:24,299
keza seninle de.
103
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Orası kesin.
104
00:15:30,138 --> 00:15:32,557
Ben Mishima'yım,
105
00:15:32,641 --> 00:15:37,562
sense bir ucubesin.
106
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
Jin!
107
00:15:54,121 --> 00:15:56,873
Heihachi, ne yaptın sen?
108
00:15:57,374 --> 00:16:03,255
Dünyayı büyük ve güçlü bir
kötülükten kurtardım.
109
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Asıl…
110
00:16:06,967 --> 00:16:09,344
Asıl kötü olan sensin.
111
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Kazuya'dan betersin.
112
00:16:13,640 --> 00:16:14,599
Belki de.
113
00:16:16,018 --> 00:16:19,062
Ama aynı zamanda bu dünyayı
114
00:16:19,146 --> 00:16:24,276
Şeytan Geni'nden koruyacak gücü olan
tek kişi benim.
115
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Jin.
116
00:16:27,863 --> 00:16:30,115
Sana verebileceğim en önemli ders
117
00:16:30,198 --> 00:16:34,202
öfkeni kontrol edip
sahip olduğun gücü iyilik için kullanmak.
118
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
DOĞAL ENERJİ
119
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Anne.
120
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Üzgünüm anne.
121
00:17:58,662 --> 00:17:59,955
Jin, hayır!
122
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Jin, dur!
123
00:18:07,754 --> 00:18:10,382
Hakiki bir Mishima
124
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
bu işi burada bitirirdi.
125
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Jin.
126
00:20:54,879 --> 00:20:59,884
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan