1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Що не дає тобі спокою? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,410 Чиї очі дивляться на тебе з темряви? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Я люблю тебе, Джине. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Ні. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Ти, мабуть… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 Джин. 8 00:02:01,956 --> 00:02:04,041 СЕРІАЛ NETFLIX 9 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Джину потрібна допомога! 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,444 Ну ж бо! 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Ні. 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Це бій Джина й тільки його. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Ви ж несерйозно, Хейхаті. Йому треба… 14 00:03:22,995 --> 00:03:26,499 Ми не втручатимемося. 15 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 Ти заплатиш, демоне. 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Тут нічого не дають просто так. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 Усе потрібно заслужити. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Ти заплатиш потом, а іноді кров'ю. 19 00:04:03,619 --> 00:04:06,247 Щойно ти вийдеш на ринг, 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 не можна відвертатися ні від кого, 21 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 навіть від мене. 22 00:04:12,962 --> 00:04:18,217 Учитель, учень, друг, коханець — 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,804 на рингу це не має значення. 24 00:04:40,156 --> 00:04:42,033 Коли ми билися востаннє, 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 ти напав на дитину. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,624 Тепер не все так просто, Огре? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,761 -Його там убивають! -Ні! 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Ні, Джин повинен перемогти або програти. 29 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 Завжди зосереджуйся на поточній миті, 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 не на вчорашньому дні, 31 00:05:20,571 --> 00:05:23,199 не на результаті, який хочеш отримати згодом. 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Але ти вагався. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Я знаю. Просто… 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Вагання — це слабкість, 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 і, швидше за все, це вбило твою матір. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Ти ніколи не переможеш Огра, якщо вагатимешся. 37 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 Щоб перемогти його, 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 ти повинен знищити пацифізм Казами 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 й розпалити вогонь Місіми. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,368 Єдине, що має існувати, це техніка, форма. 41 00:06:08,994 --> 00:06:10,996 Коли ти опануєш момент, 42 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 тоді й тільки тоді ти можеш почати рухатися вперед. 43 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 Ти маєш не лише битися з ним як Місіма, 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 але й перемогти як Місіма. 45 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Я хочу закрити цю істоту миттєво. 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Телефонуй Босконовичу. 47 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 Нема потреби. 48 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 Що? 49 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Він мертвий. 50 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 І я закінчив. 51 00:07:13,893 --> 00:07:17,646 Я не хочу мати нічого спільного з вами чи вашим турніром. 52 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 Якби не я… 53 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Моя мати була б досі жива. 54 00:07:26,447 --> 00:07:29,909 Інші добрі люди досі були б живі. 55 00:07:53,390 --> 00:07:54,266 Обережно! 56 00:08:48,362 --> 00:08:52,366 Я відправлю тебе назад у пекло, демоне. 57 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Гей, потворний виродку! 58 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Джине! 59 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Лише ти і я, га? 60 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Чудово. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Ні. 62 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Я не можу дозволити йому це зробити. 63 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 Іноді життя вимагає захисту, 64 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 іноді нападу. 65 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 Пообіцяй, що завжди знатимеш, коли використовувати ці підходи. 66 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Ні. 67 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Ні. 68 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Коли біль надто сильний, 69 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 або ти надто слабкий, щоб стати на ноги, 70 00:10:59,201 --> 00:11:03,747 подумай про свою безпорадність у той час, коли Огр убив твою матір, 71 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 і нехай гнів, який прийде із цим спогадом, 72 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 підніме тебе. 73 00:11:12,798 --> 00:11:17,594 Пам'ятай, першим суперником, якого ти маєш перемогти в бою, є ти сам. 74 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 Ти маєш перемогти свої думки. 75 00:11:21,974 --> 00:11:22,891 Ні. 76 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 Найважливіше, чого я можу навчити тебе — 77 00:11:26,395 --> 00:11:30,691 контролювати свій гнів і використовувати силу на благо. 78 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 У тебе є дар. 79 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Ти — Казама, 80 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 І для мене важливо, щоб ти використав цей дар на благо. 81 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Щоб перемогти його, 82 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 ти повинен знищити пацифізм Казами 83 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 й розпалити вогонь Місіми. 84 00:12:09,021 --> 00:12:15,527 Тобі кінець тут і зараз. 85 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Джине. 86 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Ген диявола. 87 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Тобі треба битися краще. 88 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 Гадаю, ти справді заслужив 89 00:14:37,961 --> 00:14:42,841 титул короля залізного кулака цього року. 90 00:14:42,925 --> 00:14:45,218 Молодець, здоровило. 91 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Так. Молодець, хлопче. 92 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Ти зробив це, Джине. 93 00:14:51,058 --> 00:14:53,143 Я знаю, що твоя мати пишалася б. 94 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 Ти помстився за Джун Казаму. 95 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 І на тобі справді те саме прокляття, 96 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 що й на Кадзуї Місімі. 97 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 Прокляття? 98 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Чи така ж сила, Хейхаті? 99 00:15:15,165 --> 00:15:19,252 Який батько, такий і син. 100 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 Я не схожий на нього 101 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 чи на вас. 102 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Справді. 103 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 Я Місіма, 104 00:15:32,641 --> 00:15:37,562 а ти — мерзота. 105 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Джине! 106 00:15:54,121 --> 00:15:56,873 Хейхаті, що ви наробили? 107 00:15:57,374 --> 00:16:03,255 Я позбавив світ великого й могутнього зла. 108 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Ви… 109 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Це ви зло. 110 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Ви гірші за Кадзую. 111 00:16:13,640 --> 00:16:14,599 Можливо. 112 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 Але я єдиний, хто досить сильний, 113 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 щоб захистити цей світ від гена диявола. 114 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Джине. 115 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 Найважливіше, чого я можу навчити тебе — 116 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 контролювати свій гнів і використовувати силу на благо. 117 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 ПРИРОДНА ЕНЕРГІЯ 118 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Мамо. 119 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Вибач, мамо. 120 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Джине, ні! 121 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Джине, припини! 122 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Справжній Місіма 123 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 покінчив би із цим тут. 124 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Джине. 125 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 Переклад субтитрів: Олександр Передерій