1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,403
Що не дає тобі спокою?
3
00:00:28,946 --> 00:00:34,410
Чиї очі дивляться на тебе з темряви?
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Я люблю тебе, Джине.
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Ні.
6
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Ти, мабуть…
7
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
Джин.
8
00:02:01,956 --> 00:02:04,041
СЕРІАЛ NETFLIX
9
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Джину потрібна допомога!
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,444
Ну ж бо!
11
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Ні.
12
00:03:15,655 --> 00:03:19,283
Це бій Джина й тільки його.
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Ви ж несерйозно, Хейхаті. Йому треба…
14
00:03:22,995 --> 00:03:26,499
Ми не втручатимемося.
15
00:03:41,847 --> 00:03:45,059
Ти заплатиш, демоне.
16
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Тут нічого не дають просто так.
17
00:03:50,147 --> 00:03:53,567
Усе потрібно заслужити.
18
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Ти заплатиш потом, а іноді кров'ю.
19
00:04:03,619 --> 00:04:06,247
Щойно ти вийдеш на ринг,
20
00:04:06,872 --> 00:04:09,417
не можна відвертатися ні від кого,
21
00:04:10,209 --> 00:04:12,044
навіть від мене.
22
00:04:12,962 --> 00:04:18,217
Учитель, учень, друг, коханець —
23
00:04:18,843 --> 00:04:21,804
на рингу це не має значення.
24
00:04:40,156 --> 00:04:42,033
Коли ми билися востаннє,
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,453
ти напав на дитину.
26
00:04:45,953 --> 00:04:50,624
Тепер не все так просто, Огре?
27
00:04:59,091 --> 00:05:01,761
-Його там убивають!
-Ні!
28
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
Ні, Джин повинен перемогти або програти.
29
00:05:14,815 --> 00:05:18,152
Завжди зосереджуйся на поточній миті,
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,071
не на вчорашньому дні,
31
00:05:20,571 --> 00:05:23,199
не на результаті,
який хочеш отримати згодом.
32
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Але ти вагався.
33
00:05:28,329 --> 00:05:29,914
Я знаю. Просто…
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
Вагання — це слабкість,
35
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
і, швидше за все, це вбило твою матір.
36
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Ти ніколи не переможеш Огра,
якщо вагатимешся.
37
00:05:42,093 --> 00:05:44,053
Щоб перемогти його,
38
00:05:44,762 --> 00:05:47,848
ти повинен знищити пацифізм Казами
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
й розпалити вогонь Місіми.
40
00:06:03,447 --> 00:06:07,368
Єдине, що має існувати, це техніка, форма.
41
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
Коли ти опануєш момент,
42
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
тоді й тільки тоді
ти можеш почати рухатися вперед.
43
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
Ти маєш не лише битися з ним як Місіма,
44
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
але й перемогти як Місіма.
45
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Я хочу закрити цю істоту миттєво.
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Телефонуй Босконовичу.
47
00:07:02,173 --> 00:07:03,507
Нема потреби.
48
00:07:03,591 --> 00:07:04,550
Що?
49
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
Він мертвий.
50
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
І я закінчив.
51
00:07:13,893 --> 00:07:17,646
Я не хочу мати нічого спільного з вами
чи вашим турніром.
52
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
Якби не я…
53
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
Моя мати була б досі жива.
54
00:07:26,447 --> 00:07:29,909
Інші добрі люди досі були б живі.
55
00:07:53,390 --> 00:07:54,266
Обережно!
56
00:08:48,362 --> 00:08:52,366
Я відправлю тебе назад у пекло, демоне.
57
00:09:02,710 --> 00:09:04,753
Гей, потворний виродку!
58
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Джине!
59
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Лише ти і я, га?
60
00:09:53,469 --> 00:09:54,386
Чудово.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Ні.
62
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
Я не можу дозволити йому це зробити.
63
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
Іноді життя вимагає захисту,
64
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
іноді нападу.
65
00:10:25,709 --> 00:10:30,422
Пообіцяй, що завжди знатимеш,
коли використовувати ці підходи.
66
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Ні.
67
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Ні.
68
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Коли біль надто сильний,
69
00:10:55,155 --> 00:10:58,409
або ти надто слабкий, щоб стати на ноги,
70
00:10:59,201 --> 00:11:03,747
подумай про свою безпорадність у той час,
коли Огр убив твою матір,
71
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
і нехай гнів, який прийде із цим спогадом,
72
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
підніме тебе.
73
00:11:12,798 --> 00:11:17,594
Пам'ятай, першим суперником,
якого ти маєш перемогти в бою, є ти сам.
74
00:11:18,470 --> 00:11:20,681
Ти маєш перемогти свої думки.
75
00:11:21,974 --> 00:11:22,891
Ні.
76
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
Найважливіше,
чого я можу навчити тебе —
77
00:11:26,395 --> 00:11:30,691
контролювати свій гнів
і використовувати силу на благо.
78
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
У тебе є дар.
79
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Ти — Казама,
80
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
І для мене важливо,
щоб ти використав цей дар на благо.
81
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Щоб перемогти його,
82
00:11:42,828 --> 00:11:45,748
ти повинен знищити пацифізм Казами
83
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
й розпалити вогонь Місіми.
84
00:12:09,021 --> 00:12:15,527
Тобі кінець тут і зараз.
85
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Джине.
86
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Ген диявола.
87
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Тобі треба битися краще.
88
00:14:35,542 --> 00:14:37,878
Гадаю, ти справді заслужив
89
00:14:37,961 --> 00:14:42,841
титул короля залізного кулака цього року.
90
00:14:42,925 --> 00:14:45,218
Молодець, здоровило.
91
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
Так. Молодець, хлопче.
92
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Ти зробив це, Джине.
93
00:14:51,058 --> 00:14:53,143
Я знаю, що твоя мати пишалася б.
94
00:14:56,313 --> 00:15:02,277
Ти помстився за Джун Казаму.
95
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
І на тобі справді те саме прокляття,
96
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
що й на Кадзуї Місімі.
97
00:15:10,911 --> 00:15:11,787
Прокляття?
98
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
Чи така ж сила, Хейхаті?
99
00:15:15,165 --> 00:15:19,252
Який батько, такий і син.
100
00:15:19,836 --> 00:15:22,047
Я не схожий на нього
101
00:15:22,631 --> 00:15:24,299
чи на вас.
102
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Справді.
103
00:15:30,138 --> 00:15:32,557
Я Місіма,
104
00:15:32,641 --> 00:15:37,562
а ти — мерзота.
105
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
Джине!
106
00:15:54,121 --> 00:15:56,873
Хейхаті, що ви наробили?
107
00:15:57,374 --> 00:16:03,255
Я позбавив світ великого й могутнього зла.
108
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Ви…
109
00:16:06,967 --> 00:16:09,344
Це ви зло.
110
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Ви гірші за Кадзую.
111
00:16:13,640 --> 00:16:14,599
Можливо.
112
00:16:16,018 --> 00:16:19,062
Але я єдиний, хто досить сильний,
113
00:16:19,146 --> 00:16:24,276
щоб захистити цей світ від гена диявола.
114
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Джине.
115
00:16:27,863 --> 00:16:30,115
Найважливіше,
чого я можу навчити тебе —
116
00:16:30,198 --> 00:16:34,202
контролювати свій гнів
і використовувати силу на благо.
117
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
ПРИРОДНА ЕНЕРГІЯ
118
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Мамо.
119
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Вибач, мамо.
120
00:17:58,662 --> 00:17:59,955
Джине, ні!
121
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Джине, припини!
122
00:18:07,754 --> 00:18:10,382
Справжній Місіма
123
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
покінчив би із цим тут.
124
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Джине.
125
00:20:54,879 --> 00:20:59,884
Переклад субтитрів: Олександр Передерій