1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:23,191 --> 00:00:27,070 ‎Điều gì mà ám ảnh ta? 3 00:00:29,030 --> 00:00:34,285 ‎Mắt ai nhìn vào ta từ trong bóng tối? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 ‎Mẹ yêu con, Jin. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 ‎Không. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 ‎Chắc hẳn ngươi là… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 ‎Jin. 8 00:02:01,706 --> 00:02:04,041 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 9 00:02:08,045 --> 00:02:09,964 ‎THEO GAME ‎TEKKEN ‎BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT 10 00:03:10,608 --> 00:03:11,776 ‎Jin cần ta giúp! 11 00:03:12,526 --> 00:03:13,444 ‎Tới nào! 12 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 ‎Không được. 13 00:03:15,655 --> 00:03:19,200 ‎Đây phải là cuộc chiến của Jin ‎và chỉ của một mình Jin thôi. 14 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 ‎Ông đừng đùa, Heihachi. Cậu ấy cần… 15 00:03:22,995 --> 00:03:25,998 ‎Chúng ta sẽ không can thiệp. 16 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 ‎Ngươi sẽ phải trả giá, ác quỷ. 17 00:03:47,103 --> 00:03:49,605 ‎Ngươi sẽ thấy chẳng gì ở đây là cho không. 18 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 ‎Mọi điều đến với ngươi ‎đều phải do nỗ lực mới giành được. 19 00:03:54,151 --> 00:03:56,112 ‎Ngươi sẽ phải trả giá bằng mồ hôi 20 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 ‎và đôi khi là bằng máu. 21 00:04:03,703 --> 00:04:06,122 ‎Ngay khi ngươi bước lên võ đài, 22 00:04:06,872 --> 00:04:09,333 ‎ngươi không được quay lưng với bất kỳ ai, 23 00:04:10,209 --> 00:04:11,919 ‎kể cả ta đây. 24 00:04:13,004 --> 00:04:18,092 ‎Thầy, học trò, bạn bè, người yêu. 25 00:04:18,843 --> 00:04:21,679 ‎Trên võ đài, những điều đó vô nghĩa hết. 26 00:04:40,072 --> 00:04:42,033 ‎Lần trước chúng ta đối đầu, 27 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 ‎ngươi đã tấn công một đứa trẻ. 28 00:04:45,953 --> 00:04:50,082 ‎Giờ không dễ dàng gì đâu, Ogre nhỉ? 29 00:04:59,091 --> 00:05:01,344 ‎- Cậu ấy sẽ chết ngoài đó! ‎- Không! 30 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 ‎Đây là cuộc chiến thắng thua của Jin. 31 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 ‎Luôn tập trung vào khoảnh khắc trước mắt. 32 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 ‎Đừng để tâm vào quá khứ, 33 00:05:20,571 --> 00:05:22,865 ‎hay kết quả mà ta muốn sau này. 34 00:05:24,325 --> 00:05:27,536 ‎Nhưng ngươi đã do dự. 35 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 ‎Tôi biết. Chỉ là… 36 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 ‎Do dự là điểm yếu 37 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 ‎và rất có thể là điều đã giết mẹ ngươi. 38 00:05:35,836 --> 00:05:38,339 ‎Ngươi sẽ không bao giờ đánh bại Ogre 39 00:05:38,964 --> 00:05:40,341 ‎với sự do dự. 40 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 ‎Để đánh bại hắn, 41 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 ‎ngươi phải thanh trừng ‎chủ trương hòa bình Kazama 42 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 ‎và thúc đẩy ngọn lửa Mishima trong ngươi. 43 00:06:03,447 --> 00:06:07,243 ‎Điều duy nhất nên tồn tại ‎là kỹ thuật, tư thế cơ thể. 44 00:06:08,994 --> 00:06:10,830 ‎Khi ta làm chủ được khoảnh khắc 45 00:06:11,997 --> 00:06:13,499 ‎thì khi đó và chỉ khi đó, 46 00:06:13,582 --> 00:06:15,251 ‎ta mới có thể tiến về trước. 47 00:06:17,795 --> 00:06:23,259 ‎Ngươi phải chiến đấu và thắng hắn ‎với tư cách một người nhà Mishima. 48 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 ‎Ta muốn sinh vật này bị nhốt ngay lập tức. 49 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 ‎Gọi Bosconovitch đi. 50 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 ‎Khỏi phiền đi. 51 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 ‎Cái gì? 52 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 ‎Hắn chết rồi. 53 00:07:09,889 --> 00:07:12,766 ‎Và tôi… đã xong rồi. 54 00:07:13,893 --> 00:07:17,480 ‎Tôi không muốn liên quan ‎đến ông hay giải đấu của ông. 55 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 ‎Nếu không phải nhờ ta… 56 00:07:22,610 --> 00:07:24,278 ‎Thì mẹ tôi vẫn còn sống. 57 00:07:26,489 --> 00:07:29,783 ‎Thì những người tốt khác vẫn còn sống. 58 00:07:53,390 --> 00:07:54,225 ‎Coi chừng đó! 59 00:08:48,404 --> 00:08:52,116 ‎Ta sẽ đưa ngươi về địa ngục, ác quỷ. 60 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 ‎Này, đồ khốn xấu xí kia! 61 00:09:13,929 --> 00:09:14,763 ‎Jin! 62 00:09:49,173 --> 00:09:50,799 ‎Chỉ còn ngươi và ta thôi à? 63 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 ‎Tuyệt đấy. 64 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 ‎Không được. 65 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 ‎Không thể để hắn làm vậy. 66 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 ‎Đôi khi cuộc sống đòi hỏi phải phòng thủ, 67 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 ‎đôi khi lại đòi hỏi phải tấn công. 68 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 ‎Hứa với mẹ là con sẽ luôn biết ‎khi nào thì nên phòng thủ hay tấn công. 69 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 ‎Không. 70 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 ‎Không được. 71 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 ‎Khi sự đau đớn là quá mức, 72 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 ‎hoặc ngươi quá yếu để đứng lên, 73 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 ‎hãy nghĩ về sự bất lực ‎ngươi cảm nhận khi Ogre giết mẹ ngươi. 74 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 ‎Và để cơn giận đi kèm với ký ức đó 75 00:11:07,710 --> 00:11:10,254 ‎nâng ngươi lên trở lại. 76 00:11:12,798 --> 00:11:15,592 ‎Con hãy nhớ, ‎đối thủ đầu tiên ta phải đánh bại 77 00:11:15,676 --> 00:11:17,511 ‎ở mọi cuộc chiến là chính mình. 78 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 ‎Phải chinh phục ý nghĩ của ta. 79 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 ‎Không. 80 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 ‎Điều quan trọng nhất mẹ có thể dạy con 81 00:11:26,395 --> 00:11:27,813 ‎là kiềm chế cơn giận 82 00:11:27,896 --> 00:11:30,274 ‎và dùng sức mạnh mà con có cho việc tốt. 83 00:11:30,774 --> 00:11:32,651 ‎Con có năng khiếu đấy. 84 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 ‎Con là người nhà Kazama. 85 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 ‎Và mẹ coi trọng việc ‎con dùng năng khiếu đó cho việc tốt. 86 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 ‎Để đánh bại hắn, 87 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 ‎ngươi phải thanh trừng ‎chủ trương hòa bình Kazama 88 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 ‎và thúc đẩy ngọn lửa Mishima trong ngươi. 89 00:12:09,021 --> 00:12:15,360 ‎Ngươi sẽ kết thúc ở đây và ngay bây giờ. 90 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 ‎Jin à. 91 00:12:29,500 --> 00:12:32,252 ‎Gen Quỷ. 92 00:12:54,691 --> 00:12:57,069 ‎Ngươi sẽ phải làm tốt hơn thế. 93 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 ‎Tôi đoán cậu thực sự xứng đáng giành được 94 00:14:38,045 --> 00:14:42,466 ‎danh hiệu Thiết Quyền Vương năm nay. 95 00:14:43,008 --> 00:14:45,135 ‎Làm tốt lắm, cậu bạn cứng cỏi. 96 00:14:45,802 --> 00:14:48,722 ‎Phải. Nhóc làm tốt lắm. 97 00:14:48,805 --> 00:14:53,101 ‎Cậu làm được rồi đó, Jin. ‎Tớ biết mẹ cậu sẽ tự hào lắm. 98 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 ‎Ngươi đã trả thù cho Kazama Jun. 99 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 ‎Và quả đúng là ngươi mang lời nguyền 100 00:15:07,824 --> 00:15:10,327 ‎giống y như Mishima Kazuya. 101 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 ‎Lời nguyền ư? 102 00:15:12,329 --> 00:15:14,539 ‎Hay sức mạnh tương tự, hả Heihachi? 103 00:15:15,290 --> 00:15:19,127 ‎Cha nào con nấy thôi. 104 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 ‎Tôi không giống ông ta chút nào, 105 00:15:22,673 --> 00:15:24,299 ‎cũng không hề giống ông. 106 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 ‎Quả đúng vậy. 107 00:15:30,138 --> 00:15:32,015 ‎Ta là người nhà Mishima, 108 00:15:32,641 --> 00:15:37,062 ‎còn ngươi là đồ đáng ghê tởm. 109 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 ‎Jin! 110 00:15:54,121 --> 00:15:56,748 ‎Heihachi, ông đã làm gì? 111 00:15:57,457 --> 00:16:02,838 ‎Ta đã giải thoát cho thế giới ‎khỏi một nguồn tà ác lớn lao và hùng mạnh. 112 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 ‎Ông là… 113 00:16:07,009 --> 00:16:09,344 ‎Ông mới là đồ tà ác ấy. 114 00:16:10,554 --> 00:16:12,514 ‎Ông còn tệ hơn Kazuya. 115 00:16:13,598 --> 00:16:14,599 ‎Có lẽ vậy. 116 00:16:16,018 --> 00:16:19,146 ‎Nhưng ta cũng là kẻ duy nhất đủ mạnh 117 00:16:19,229 --> 00:16:24,276 ‎để bảo vệ thế giới này khỏi Gen Quỷ. 118 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 ‎Jin. 119 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 ‎Điều quan trọng nhất mẹ có thể dạy con 120 00:16:30,282 --> 00:16:31,616 ‎là kiềm chế cơn giận 121 00:16:31,700 --> 00:16:34,202 ‎và dùng sức mạnh mà con có cho việc tốt. 122 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 ‎NĂNG LƯỢNG TỰ NHIÊN 123 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 ‎Mẹ ơi. 124 00:17:25,170 --> 00:17:27,130 ‎Con xin lỗi mẹ. 125 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 ‎Jin, đừng mà! 126 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 ‎Jin, dừng lại! 127 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 ‎Một người nhà Mishima thực thụ 128 00:18:11,716 --> 00:18:15,178 ‎thì sẽ dứt điểm tại đây. 129 00:18:38,952 --> 00:18:39,786 ‎Jin. 130 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 ‎Biên dịch: Thùy Hương