1 00:00:07,007 --> 00:00:11,720 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,068 --> 00:00:29,029 [Heihachi] ¿Qué es lo que te atormenta? 3 00:00:30,530 --> 00:00:33,533 ¿De quién son los ojos que te vigilan por la noche? 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,373 [música rock] 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,713 MUERTE DE KAZUYA MISHIMA 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 DESAPARECE JEFE DEL IMPERIO CRIMINAL MISHIMA 7 00:00:48,798 --> 00:00:50,717 KAZUMA MISHIMA SE PRESUME MUERTO 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,721 MISHIMA ESTÁ MUERTO MUERTE DE MISHIMA 9 00:00:54,804 --> 00:00:55,722 KAZUYA MUERTO 10 00:00:55,805 --> 00:00:56,973 KAZUYA IMPLACABLE GANA TORNEO 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,475 INTENTO DE ASESINATO A KAZUYA 12 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 HEIHACHI CONTROLA MFG 13 00:01:16,326 --> 00:01:18,536 [Akiko] Bienvenido a Perú, señor Kazama. 14 00:01:19,079 --> 00:01:21,539 TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 15 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 Tal vez debí entrenar a una altitud mucho mayor. 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,921 Tiene dos días para aclimatarse antes del torneo 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,176 Por aquí. El vehículo está listo. 18 00:01:33,760 --> 00:01:35,553 ¿Y el señor Heihachi dónde está? 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,432 El señor Mishima termina los preparativos para el torneo. 20 00:01:40,767 --> 00:01:45,480 No lo olvide: no debe comentar que es pariente del señor Mishima, 21 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 y menos de Kazuya Mishima. 22 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 Muchos de los competidores del torneo se esforzaron mucho 23 00:01:51,027 --> 00:01:52,445 e intentaron matar a Kazuya. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,697 [Jin] Entendido, sí. 25 00:01:54,781 --> 00:01:56,950 [Hwoarang] ¿En serio debo viajar hasta el torneo 26 00:01:57,033 --> 00:01:59,119 acompañando a este tarado? 27 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 Hwoarang. 28 00:02:03,581 --> 00:02:04,958 Kazama. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 [Akiko] Hola de nuevo, caballeros. 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,633 Les presento a Jin Kazama. 31 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Hola. 32 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 ¿Qué onda? 33 00:02:28,690 --> 00:02:32,193 Ey, tipos rudos, guárdenlo para el torneo. 34 00:02:40,326 --> 00:02:43,663 Debí imaginar que estarías aquí, Kazama. 35 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Tal vez por fin pueda darte la revancha. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Oigan, ¿ustedes son amigos? 37 00:02:51,921 --> 00:02:53,006 - ¡Nunca! - ¡Nunca! 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,722 UNA SERIE DE NETFLIX[ 39 00:03:04,726 --> 00:03:06,728 [música electrónica de tensión] 40 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 [música rock] 41 00:04:34,232 --> 00:04:35,275 BOSQUE, DÍA, PASADO. 42 00:04:35,358 --> 00:04:36,401 KAZUYA IMPLACABLE 43 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 KAZUYA GANA TORNEO INTENTO DE ASESINATO 44 00:04:39,487 --> 00:04:40,405 HEIHACHI CONTROLA MFG 45 00:04:44,742 --> 00:04:46,911 IMÁGENES DEL TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 46 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 [Hwoarang] Oye, ¿ya habías visto ese video? 47 00:05:05,346 --> 00:05:07,265 Esa pelea es increíble. 48 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 Es del segundo Torneo del Rey del Puño de Hierro. 49 00:05:11,477 --> 00:05:13,354 ¿Cómo sabes eso? 50 00:05:13,438 --> 00:05:16,649 [ríe] Porque Heihachi todavía está vivo. 51 00:05:17,317 --> 00:05:21,696 Supe que la primera pelea no salió bien para él. 52 00:05:22,280 --> 00:05:25,325 Oí que existe un video del final de la pelea, 53 00:05:25,408 --> 00:05:30,204 pero el grupo financiero Mishima hizo que lo desaparecieran. 54 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 ¿En serio? 55 00:05:31,289 --> 00:05:34,542 [Hwoarang] En serio. Dijeron que fue algo brutal. 56 00:05:35,793 --> 00:05:39,297 Hasta esa pelea, nadie había podido vencer a Kazuya. 57 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 Bueno, nadie excepto Phoenix. 58 00:05:43,176 --> 00:05:46,721 Es el único peleador que estuvo cerca de vencer a Kazuya. 59 00:05:46,804 --> 00:05:49,265 ¿Casi logró vencer a Kazuya? 60 00:05:49,349 --> 00:05:51,976 [Hwoarang] No dejes que su pelo ridículo te engañe. 61 00:05:52,060 --> 00:05:55,938 Phoenix es un hombre de cuidado. 62 00:05:57,565 --> 00:06:02,111 [Jin] Quiero que me digas si sabes lo que le pasó a Kazuya. 63 00:06:02,820 --> 00:06:05,490 ¿Qué pasó después del segundo Rey del Puño del Hierro? 64 00:06:06,074 --> 00:06:09,452 [Hwoarang] Mi sensei y muchos otros maestros y guerreros 65 00:06:09,535 --> 00:06:11,913 asumieron que Heihachi lo había matado. 66 00:06:11,996 --> 00:06:14,248 O lo había mandado a matar. 67 00:06:14,332 --> 00:06:15,833 ¿Heihachi lo mató? 68 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 Si Kazuya Mishima está muerto, 69 00:06:20,380 --> 00:06:22,298 el mundo es un lugar mejor. 70 00:06:22,965 --> 00:06:25,968 Kazuya era el mal en su forma más pura. 71 00:06:26,969 --> 00:06:29,389 Aunque Heihachi no es mejor. 72 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Apuesto a que lo mató. 73 00:06:32,141 --> 00:06:33,142 [Akiko carraspea] 74 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 ¿Puedo sugerirles 75 00:06:36,437 --> 00:06:40,108 que, en lugar de estar especulando sobre nuestro generoso anfitrión, 76 00:06:40,191 --> 00:06:42,902 disfruten de esta preciosa vista? 77 00:06:42,985 --> 00:06:45,071 Porque ya casi llegamos al torneo. 78 00:07:19,397 --> 00:07:21,441 Damas y caballeros, 79 00:07:21,524 --> 00:07:25,069 quiero darles la bienvenida a la arena Tekken 80 00:07:30,408 --> 00:07:31,492 [Jin] Señorita Miura. 81 00:07:33,953 --> 00:07:35,746 Tengo que hablar con Heihachi. 82 00:07:42,587 --> 00:07:43,588 [Akiko] Está arriba. 83 00:07:50,928 --> 00:07:52,513 Aquí es. 84 00:07:53,598 --> 00:07:56,142 Aquí comienza toda la acción, ¿no? 85 00:07:58,936 --> 00:08:03,357 Si Ogro de verdad puede alimentarse de la energía del espíritu de batalla, 86 00:08:04,442 --> 00:08:09,197 estoy seguro de que no podrá resistirse a esta invitación. 87 00:08:09,697 --> 00:08:14,911 Tienes que sobrevivir en el torneo lo suficiente para enfrentar a Ogro 88 00:08:14,994 --> 00:08:19,248 o habremos hecho todo esto absolutamente por nada. 89 00:08:19,332 --> 00:08:21,375 Gracias por el voto de confianza. 90 00:08:22,043 --> 00:08:24,420 No te preocupes, pienso ganar. 91 00:08:25,171 --> 00:08:29,926 Y planeo dejar a esa monstruosidad verde moribunda en el suelo. 92 00:08:34,972 --> 00:08:39,310 Hay algo que necesito saber ahora. 93 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 [Heihachi] ¿Ahora qué? 94 00:08:43,105 --> 00:08:45,650 ¿Qué fue lo que le pasó a mi papá 95 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 después del último torneo Tekken? 96 00:08:50,571 --> 00:08:53,658 Tu mente está perdida en pensamientos del pasado 97 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 cuando deberías estar concentrado solo en el presente. 98 00:08:58,996 --> 00:09:02,041 Solo en este torneo. 99 00:09:05,127 --> 00:09:07,547 Concéntrate. 100 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 [campanadas] 101 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 Buenas tardes, damas y caballeros, 102 00:09:46,961 --> 00:09:49,630 estimados maestros del arte de la pelea 103 00:09:49,714 --> 00:09:52,133 y, sobre todo, nuestros participantes. 104 00:09:52,216 --> 00:09:55,761 ¡Bienvenidos al Torneo del Rey del Puño de Hierro! 105 00:09:59,223 --> 00:10:03,477 Les presento a nuestro generoso anfitrión y patrocinador del evento, 106 00:10:03,561 --> 00:10:05,730 el señor Heihachi Mishima. 107 00:10:05,813 --> 00:10:07,315 [música de suspenso] 108 00:10:19,744 --> 00:10:23,164 TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 109 00:10:25,458 --> 00:10:26,751 Bienvenidos. 110 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 Solo los mejores peleadores son invitados 111 00:10:31,255 --> 00:10:34,675 a participar en el prestigioso torneo Tekken. 112 00:10:35,259 --> 00:10:36,344 Uno de ustedes 113 00:10:36,927 --> 00:10:40,681 se erigirá como el mejor de los mejores. 114 00:10:40,765 --> 00:10:44,518 Que la fortuna los acompañe siempre. 115 00:10:45,019 --> 00:10:46,437 Esta noche 116 00:10:47,188 --> 00:10:50,316 celebramos su trabajo arduo, sus habilidades 117 00:10:50,399 --> 00:10:52,276 y dedicación también. 118 00:10:53,402 --> 00:10:57,365 Mañana todos pelearán. 119 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 [Hwoarang ríe] 120 00:11:06,666 --> 00:11:11,337 Es un hombre de pocas palabras, incluso en su propia fiesta. 121 00:11:12,338 --> 00:11:13,172 Claro. 122 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Nos vemos después. 123 00:11:18,928 --> 00:11:20,846 [Hwoarang] No regreses muy tarde. 124 00:11:20,930 --> 00:11:22,807 Tienes que pelear mañana. 125 00:11:25,810 --> 00:11:26,852 [suspira] 126 00:11:35,444 --> 00:11:38,948 Dicen por ahí que has estado entrenando con Heihachi en persona. 127 00:11:39,448 --> 00:11:41,867 Que eres su nuevo muchacho elegido. 128 00:11:43,536 --> 00:11:46,789 Mi apellido es Kazama. Soy Jin Kazama 129 00:11:49,041 --> 00:11:51,627 Y sí, entrené con el señor Mishima. 130 00:11:51,711 --> 00:11:52,920 ¿Por qué? 131 00:11:53,003 --> 00:11:56,382 Todo lo que toca y todas las personas a su alrededor se pudren. 132 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 ¿Sabes de qué hablo? 133 00:12:00,469 --> 00:12:02,138 [música de tensión] 134 00:12:04,974 --> 00:12:08,394 Voy a enseñarle una lección al matón estrella de Heihachi. 135 00:12:14,150 --> 00:12:16,110 [Jin] Espero volver a verte en el ring. 136 00:12:17,737 --> 00:12:19,280 Sí, aléjate, 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,407 muchacho elegido.0 138 00:12:33,294 --> 00:12:35,671 [Akiko] ¿Tenemos algún problema, señor Mishima? 139 00:12:38,507 --> 00:12:41,719 Quiero que te asegures de que él… 140 00:12:42,762 --> 00:12:46,599 sea el primer oponente de Jin mañana. 141 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 [Akiko] Sí, señor. 142 00:13:03,407 --> 00:13:04,283 [Jin] ¿Nina? 143 00:13:04,909 --> 00:13:06,660 ¿Nina Williams? 144 00:13:07,161 --> 00:13:08,579 Soy Jin Kazama. 145 00:13:09,205 --> 00:13:10,706 ¿Podemos hablar un momento? 146 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 [Nina] Los hombres pueden salir heridos 147 00:13:15,127 --> 00:13:17,838 al seguir a una mujer como yo en la oscuridad. 148 00:13:18,839 --> 00:13:20,382 ¿Qué quieres Kazama? 149 00:13:21,550 --> 00:13:25,971 [Jin] Cuando veníamos hacia aquí, dijiste algo sobre Kazuya. 150 00:13:26,806 --> 00:13:28,098 Y quería saber si… 151 00:13:28,182 --> 00:13:32,436 estuviste ahí cuando peleó contra Heihachi. 152 00:13:32,520 --> 00:13:34,647 La familia Mishima está maldita. 153 00:13:35,481 --> 00:13:36,607 Es malvada. 154 00:13:36,690 --> 00:13:39,902 Lo último que quiero es hablar de Kazuya Mishima. 155 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 No sé qué tramas, 156 00:13:43,823 --> 00:13:45,866 pero lo último que debes hacer 157 00:13:45,950 --> 00:13:48,786 es involucrarte con la familia Mishima. 158 00:13:54,124 --> 00:13:57,002 Veo que sabes abordar a las mujeres, niño. 159 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 Tranquilo, tigre. 160 00:14:00,548 --> 00:14:03,467 Solo quería terminar mi trago lejos de toda la gente. 161 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 Hola, Phoenix. 162 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 [Paul] Dime Paul. 163 00:14:12,059 --> 00:14:15,396 ¿Por qué estás tan interesado en lo de Kazuya y Heihachi, muchacho? 164 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 - ¿Por eso estás aquí? - No. 165 00:14:19,191 --> 00:14:22,069 Bueno, es complicado. 166 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 ¿Complicado? 167 00:14:23,946 --> 00:14:27,741 Niño, "complicado" define a cada peleador de este torneo. 168 00:14:27,825 --> 00:14:32,746 Oye, Nina no es la persona más amistosa, pero tiene razón. 169 00:14:33,581 --> 00:14:34,915 Este no es el mejor lugar 170 00:14:34,999 --> 00:14:38,210 para que vayas por ahí haciendo preguntas sobre los Mishima. 171 00:14:38,294 --> 00:14:42,089 Tú enfrentaste a Kazuya una vez. ¿Cómo lo hiciste? 172 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 [Paul] Tuve un buen maestro. Marshall. 173 00:14:46,594 --> 00:14:48,012 Me enseñó todo lo que sé. 174 00:14:49,513 --> 00:14:53,267 Una vez dijo: "La forma en que nos conducimos en el ring 175 00:14:53,350 --> 00:14:56,562 es un reflejo de cómo nos conducimos en la vida". 176 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 Y con eso he entendido 177 00:15:00,983 --> 00:15:03,027 que Kazuya era un bastardo. 178 00:15:03,611 --> 00:15:05,738 Para él, la victoria no era suficiente. 179 00:15:06,405 --> 00:15:10,075 Tenía que hacer daño y humillar a su oponente. 180 00:15:10,159 --> 00:15:12,036 Esto no es ningún secreto. 181 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 Y así administraba el Mishima Zaibatsu. 182 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 después de vencer a Heihachi. 183 00:15:19,126 --> 00:15:21,754 ¿Tú viste la pelea de Heihachi y Kazuya? 184 00:15:23,964 --> 00:15:26,008 [música de tensión] 185 00:15:43,484 --> 00:15:48,030 Todo lo que tienes voy a arrebatártelo. 186 00:15:49,406 --> 00:15:51,784 Todo lo que creíste que eras… 187 00:15:53,619 --> 00:15:57,039 acabo de probar cuán falso es. 188 00:16:03,379 --> 00:16:06,340 No me explico cómo es que Heihachi está vivo. 189 00:16:06,840 --> 00:16:08,592 Y menos, que haya vuelto. 190 00:16:08,676 --> 00:16:11,512 que haya peleado durante el segundo Rey del Puño 191 00:16:12,262 --> 00:16:14,264 y enfrentado a Kazuya otra vez. 192 00:16:33,409 --> 00:16:36,829 No me sorprendería nada que Heihachi haya matado a Kazuya. 193 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 El viejo es despiadado. 194 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Seguramente ha matado a otros por menos. 195 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Pero ¿a su propio hijo? 196 00:16:47,047 --> 00:16:49,008 Ya hablamos demasiado sobre sus peleas. 197 00:16:49,842 --> 00:16:52,386 Tenemos otras cosas de qué preocuparnos, ¿no crees? 198 00:16:53,345 --> 00:16:54,179 [Jin] Sí. 199 00:16:55,389 --> 00:16:56,348 Tienes razón. 200 00:16:57,057 --> 00:16:58,350 Buena suerte mañana. 201 00:17:00,519 --> 00:17:02,354 Igual para ti, Paul. 202 00:17:04,982 --> 00:17:06,108 [Paul] No la necesito. 203 00:17:10,320 --> 00:17:11,947 Yo tengo habilidades. 204 00:17:22,624 --> 00:17:24,626 [música esperanzadora] 205 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 [Jin] ¿Heihachi está ahí? 206 00:17:41,518 --> 00:17:43,395 Pidió que no lo molestaran. 207 00:17:46,398 --> 00:17:49,318 Por favor, Ganryu. Ya me conoces mejor que eso. 208 00:17:49,401 --> 00:17:51,820 Sabes que no acepto un no como respuesta. 209 00:17:58,160 --> 00:18:00,913 Heihachi, quiero hablar, ¿puedes? 210 00:18:02,664 --> 00:18:03,707 Después. 211 00:18:04,291 --> 00:18:05,209 Ahora. 212 00:18:06,251 --> 00:18:08,587 Quiero que actualicen la lista. 213 00:18:08,670 --> 00:18:12,007 Añada la información que acabamos de recabar. 214 00:18:12,091 --> 00:18:16,512 Quiero obtener respuestas claras sobre Bosconovitch. 215 00:18:17,387 --> 00:18:18,222 Claro. 216 00:18:30,359 --> 00:18:32,027 ¿Tú mataste a mi papá? 217 00:18:35,280 --> 00:18:36,323 Sí. 218 00:18:37,616 --> 00:18:39,076 [Jin] Entonces es cierto. 219 00:18:40,911 --> 00:18:45,290 Kazuya era un ser maligno. 220 00:18:47,543 --> 00:18:51,547 Su sangre fue contaminada por el diablo. 221 00:18:52,798 --> 00:18:55,300 No lograba entender en ese momento 222 00:18:56,426 --> 00:19:00,264 que algo había cambiado dentro de Kazuya. 223 00:19:01,515 --> 00:19:04,560 Lo poseyó el mal. 224 00:19:04,643 --> 00:19:09,523 Ahora, después de tantos años, 225 00:19:10,274 --> 00:19:12,568 tengo la respuesta. 226 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 El gen maligno. 227 00:19:17,698 --> 00:19:18,574 ¿El qué? 228 00:19:18,657 --> 00:19:24,329 [Heihachi] El gen maligno es un tipo de anormalidad genética. 229 00:19:25,455 --> 00:19:28,292 Le dio a Kazuya una fuerza y un poder 230 00:19:28,375 --> 00:19:32,462 que eran casi sobrenaturales. 231 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 El gen maligno. ¿Qué…? 232 00:19:36,175 --> 00:19:38,927 Kazuya siempre estuvo podrido. 233 00:19:39,720 --> 00:19:42,848 Siempre tuvo el potencial de hacer mucho daño. 234 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 Pero fue el odio que sentía por mí 235 00:19:47,477 --> 00:19:50,439 lo que despertó el gen maligno que dormía en él. 236 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 [Jin] Entonces, 237 00:19:56,195 --> 00:20:00,490 por eso mi mamá jamás lo mencionaba ni quería hablar de él. 238 00:20:02,993 --> 00:20:06,663 [Heihachi] El gen maligno mejoró las habilidades de pelear de Kazuya, 239 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 le dio un inmenso poder. 240 00:20:09,833 --> 00:20:12,169 Pero también lo consumió. 241 00:20:13,128 --> 00:20:16,882 Fue totalmente poseído por una fuerza maligna. 242 00:20:17,382 --> 00:20:19,134 Dime de dónde vino la fuerza. 243 00:20:19,718 --> 00:20:23,847 El origen del gen maligno sigue siendo un misterio para mí. 244 00:20:24,640 --> 00:20:26,808 Para mi desgracia, no lo tengo. 245 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 Pero esa clase de poder durante una batalla 246 00:20:31,730 --> 00:20:34,316 es lo que logra atraer a Ogro. 247 00:20:35,275 --> 00:20:36,443 Entonces, yo lo tengo. 248 00:20:37,277 --> 00:20:38,695 ¿Cómo puedes saberlo? 249 00:20:38,779 --> 00:20:42,783 [Heihachi] He estado tratando de develar el misterio de Ogro por años. 250 00:20:43,825 --> 00:20:46,954 Ahora creo que solamente emerge 251 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 cuando siente la fuerza de los guerreros más poderosos. 252 00:20:50,874 --> 00:20:54,211 Debe haber sentido eso en ti. 253 00:20:55,379 --> 00:20:56,213 ¿En mí? 254 00:20:57,506 --> 00:21:00,425 [Heihachi] ¿Qué pasó antes de que Ogro llegara esa noche? 255 00:21:01,009 --> 00:21:02,719 ¿Estuviste peleando? 256 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 [Jin] Sí, con unos imbéciles que me molestaban. 257 00:21:06,723 --> 00:21:11,770 [Heihachi] Entonces, es posible que haya querido confrontar tu poder 258 00:21:11,853 --> 00:21:13,021 para absorberlo. 259 00:21:13,522 --> 00:21:16,275 Mi mamá está muerta y es por mi culpa. 260 00:21:17,567 --> 00:21:21,154 Jin, tú honrarás su sacrificio. 261 00:21:21,238 --> 00:21:24,950 Lo atraerás aquí y, finalmente, destruirás 262 00:21:25,951 --> 00:21:26,868 a Ogro. 263 00:21:40,507 --> 00:21:44,553 [Heihachi] ¿Qué otra cosa sabe Bosconovitch sobre el talismán? 264 00:21:47,556 --> 00:21:50,017 [Akiko] Le envié nuestros últimos hallazgos. 265 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 El reporte ya está disponible en su escritorio. 266 00:21:55,605 --> 00:21:57,441 [Heihachi] ¿Qué pasó con la celda? 267 00:21:58,900 --> 00:22:02,946 [Akiko] El doctor me aseguró cuando hablamos que la celda contendrá 268 00:22:04,114 --> 00:22:04,990 a Ogro. 269 00:22:07,617 --> 00:22:11,496 [Heihachi] Muy pronto podré aprender todo lo que hay que saber 270 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 sobre su poder. 271 00:22:14,082 --> 00:22:18,503 ¿A usted le parece que Jin tiene la fuerza para vencerlo? 272 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 [Heihachi] No importa si puede vencerlo. 273 00:22:22,841 --> 00:22:28,263 Solo necesito que Kazama saque a Ogro de su escondrijo. 274 00:24:16,079 --> 00:24:21,084 Subtítulos: Ivana Chimento Martino