1
00:00:09,009 --> 00:00:11,553
Jsem z nezávislého světa,
odtud vychází mé spojení
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,096
s Georgem Lucasem,
3
00:00:13,388 --> 00:00:16,808
když jsem viděl, jak to všechno vzniklo.
4
00:00:17,017 --> 00:00:20,937
Inspiruje mě, že to vytvořil jeden muž,
který seděl v pracovně s perem v ruce
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,981
a napsal Star Wars.
6
00:00:23,231 --> 00:00:24,482
Lucasfilm Ltd
květen 1973
7
00:00:24,607 --> 00:00:27,819
Řetězová reakce tohoto činu,
který někdo podnikl sám,
8
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
šel do toho sám za sebe…
Je fascinující vidět,
9
00:00:31,448 --> 00:00:35,326
že jedna postava, která se krátce objevila
v části Impérium vrací úder,
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,662
dostává v téhle řadě hlavní slovo
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
a pokračuje v práci Jona a Davea.
12
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
Je úžasné, že to všechno
začal jeden člověk, který měl nápad.
13
00:00:49,132 --> 00:00:53,470
Naší povinností
je přistupovat ke Star Wars s respektem.
14
00:00:53,678 --> 00:00:54,554
JON FAVREAU
TVŮRCE
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,514
Filmy, na kterých jsem vyrostl,
16
00:00:57,307 --> 00:00:59,601
do určité míry rozšířený svět
17
00:00:59,976 --> 00:01:02,353
a taky všechno, co je považováno za kánon.
18
00:01:02,604 --> 00:01:05,815
Pokaždé, když probíráme
příběh nebo postavu, díváme se na to
19
00:01:06,357 --> 00:01:10,070
z této perspektivy, jako bychom
se na to zaměřili ze všech aspektů
20
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
a sledovali možné důsledky.
21
00:01:12,072 --> 00:01:13,990
Schrány se světelným mečem se používají,
22
00:01:14,199 --> 00:01:16,284
Ashoka má takovou v Klonových válkách.
23
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
Jednoduše ji otevře
24
00:01:18,578 --> 00:01:20,080
-a vyndá meč.
-Takhle?
25
00:01:23,083 --> 00:01:24,167
Je to fakt super.
26
00:01:24,292 --> 00:01:25,668
Všechno je to součástí…
27
00:01:25,752 --> 00:01:26,669
DAVE FILONI
REŽIE
28
00:01:26,753 --> 00:01:31,174
…mojí a Jonovy filozofie,
je to o vytváření velké propojené galaxie.
29
00:01:31,424 --> 00:01:34,385
O tom jsou Star Wars.
Všechny příběhy se tu propojují.
30
00:01:34,719 --> 00:01:37,931
Myšlenka, že někdo obléká
mandalorianské brnění,
31
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
je ovlivněna osobou Boba Fetta.
32
00:01:40,141 --> 00:01:42,936
To, že jsme vstoupili
do Mandalorianu s novou postavou
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,313
s jiným pozadím a jiným brněním,
34
00:01:45,814 --> 00:01:47,273
nám poskytlo
35
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
mnohem kreativnější prostor.
36
00:01:50,068 --> 00:01:53,488
Je to, jako byste položili ruku na meč.
37
00:01:53,655 --> 00:01:55,031
Tohle tak nějak…
38
00:01:55,448 --> 00:01:57,117
-O to se snažíme.
-Jo.
39
00:01:57,283 --> 00:02:01,037
Nakonec to byla postava Boba Fetta,
40
00:02:01,287 --> 00:02:02,372
která to inspirovala.
41
00:02:02,622 --> 00:02:06,334
Boba Fett připomíná Muže beze jména.
42
00:02:06,751 --> 00:02:08,711
Byl to pro mě osamělý pistolník.
43
00:02:08,920 --> 00:02:11,131
Neznali jste jeho tvář ani identitu.
44
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Objevovaly se jen náznaky
a příběhy nedávaly odpověď na to,
45
00:02:14,968 --> 00:02:18,429
kým opravdu je. Byla to opravdu pecka,
46
00:02:18,638 --> 00:02:22,058
když přišly prequely, kde se vysvětlovalo,
47
00:02:22,350 --> 00:02:24,519
že byl klonem lovce odměn Jango Fetta.
48
00:02:24,602 --> 00:02:26,271
To byla úplně nová informace.
49
00:02:26,437 --> 00:02:28,481
Vydrž. Dostaneme se do pole asteroidů,
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
a připravíme mu pár překvapení.
51
00:02:31,109 --> 00:02:32,485
To je prolínání,
52
00:02:33,069 --> 00:02:36,781
ke kterému docházelo
ve filmech Star Wars po mnoho let.
53
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
A my tomu dokážeme dát
mnohem kondenzovanější podobu.
54
00:02:39,951 --> 00:02:43,746
Když jsme přišli s Boba Fettem
a viděli reakce fanoušků
55
00:02:43,955 --> 00:02:48,793
a jak nás bavilo spolupracovat,
bylo to pro nás inspirací,
56
00:02:49,210 --> 00:02:52,755
abychom si promluvili
s Disney Plus a Kathy
57
00:02:52,922 --> 00:02:56,301
a s lidmi z Lucasfilm,
jestli by to bylo možné rozvinout
58
00:02:56,676 --> 00:02:57,927
jako seriál.
59
00:03:04,726 --> 00:03:08,062
V záři ohně mu asistuje bojovník
60
00:03:08,188 --> 00:03:11,024
a připojuje poslední díly na svoji zbraň
61
00:03:11,274 --> 00:03:13,401
a pak pozvedá svoji štíhlou hůl gaffi.
62
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Zkušeně ji roztočí
63
00:03:16,446 --> 00:03:19,073
a pak ji sevře oběma rukama na stehnech.
64
00:03:19,741 --> 00:03:24,287
Pohlédne ke hvězdám,
zatímco jeho nová proměněná silueta
65
00:03:24,412 --> 00:03:28,499
je vyryta do záře
na obzoru pouštní planety.
66
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Je nový muž.
67
00:03:31,669 --> 00:03:33,838
Už není sám.
68
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
Je příslušníkem kmene.
69
00:03:41,638 --> 00:03:44,724
Jdu do maskérny. Pak se vám ukážu.
70
00:03:49,395 --> 00:03:50,563
KATHLEEN KENNEDYOVÁ
VÝKONNÁ PRODUKCE
71
00:03:50,647 --> 00:03:52,815
Když mi George poprvé řekl o Boba Fettovi,
72
00:03:52,899 --> 00:03:58,780
hned povídá: „Obsadím
toho úžasného herce z Nového Zélandu,
73
00:03:59,197 --> 00:04:01,824
„Temueru Morrisona, jako Janga Fetta.“
74
00:04:02,283 --> 00:04:07,580
Řekl, že jestli se bude dělat Boba Fett,
měla by se Temuerovi dát role Boby,
75
00:04:07,830 --> 00:04:09,999
protože je to výjimečný herec.
76
00:04:10,583 --> 00:04:13,836
Boba byl jediný, kdo chytil Hana Sola.
77
00:04:14,379 --> 00:04:17,632
A tím si vysloužil uznání.
78
00:04:17,966 --> 00:04:20,802
A to, že byl záhadný
a že ho nebylo tolik vidět,
79
00:04:21,052 --> 00:04:23,513
myslím hrálo v jeho prospěch.
80
00:04:23,638 --> 00:04:27,100
A tak jsme si řekli… pojďme jim ho ukázat.
81
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Pojďme fanouškům ukázat, co vlastně umí.
82
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
Bylo to o tom, že jsem vstoupil
83
00:04:36,651 --> 00:04:39,404
do epizod druhé řady The Mandalorian.
84
00:04:39,696 --> 00:04:45,660
A tvrdě jsem pracoval, aby to bylo
co nejsilnější a nejzajímavější.
85
00:04:45,743 --> 00:04:48,788
A možná něco z toho vyjde.
86
00:04:49,038 --> 00:04:52,667
První den, jdeme na to.
Pojďme se předvést.
87
00:04:52,917 --> 00:04:55,044
Tem Morrison je Boba Fett.
88
00:04:55,253 --> 00:04:58,715
V mnoha ohledech se té postavě podobá.
89
00:04:59,090 --> 00:05:01,634
Je velkolepý,
ale přitom působí tiše a měkce.
90
00:05:01,884 --> 00:05:05,054
Má v sobě
odzbrojující laskavost a velkorysost.
91
00:05:05,722 --> 00:05:08,558
Když hraje tuhle postavu,
ukazuje se ze všech stránek.
92
00:05:09,225 --> 00:05:13,354
Musím požádat boha emocí,
aby mi nějaké poslal,
93
00:05:14,605 --> 00:05:16,274
a to velmi brzy.
94
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Dochází mi čas.
95
00:05:20,028 --> 00:05:23,865
Ale mým požehnáním je,
že čerpám ze svých maorských kořenů.
96
00:05:24,657 --> 00:05:27,452
Máme haku, ze které čerpáme energii.
97
00:05:28,369 --> 00:05:31,831
Máme písně waiata tangi, po, pokeka.
98
00:05:32,457 --> 00:05:35,209
Všechny tyto písňové formy
99
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
pocházejí od našich předků.
100
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Naladilo mě to na správnou strunu.
101
00:05:58,399 --> 00:06:04,655
Na zádech banthy křižuji písky Tatooinu
102
00:06:06,574 --> 00:06:12,789
Ano, na zádech banthy
křižuji písky Tatooinu
103
00:06:16,292 --> 00:06:21,839
Mířím do Mos Eisley,
očekává mě syndykát Pyke
104
00:06:24,759 --> 00:06:26,677
Roberte Rodriguezi, vezmi to, brácho.
105
00:06:29,931 --> 00:06:32,350
S Robertem dobře vycházíme. Sedli jsme si.
106
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
Trochu trénujeme. Je o trošku přede mnou,
107
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
v klicích bych mohl přidat
a taky mu narostly
108
00:06:39,649 --> 00:06:41,943
o trochu větší bicepsy.
109
00:06:42,276 --> 00:06:44,737
Když skončíme s posilováním,
vytáhneme kytary.
110
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
-A jdeme na to.
-Rád muzicíruju se svými herci
111
00:06:47,281 --> 00:06:49,617
a spolupracovníky.
Navozuje to tvůrčí důvěru.
112
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Musíte být se všemi
naladění na kreativní vlnu.
113
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
To stejné platí i o natáčení.
114
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Pomáhá to plynulému průběhu.
115
00:07:04,340 --> 00:07:08,761
Blues o sarlaccově jámě, jó
116
00:07:14,851 --> 00:07:17,895
Když jsem loni dokončoval
epizodu Tragédie z druhé řady,
117
00:07:18,438 --> 00:07:20,982
zavolali mi jednoho dne
John a Dave a řekli mi,
118
00:07:21,482 --> 00:07:24,902
že se jim moc líbí
můj přístup k Boba Fettovi.
119
00:07:25,111 --> 00:07:28,281
Řekli, že nechtějí,
abych jen natočil jeden nebo dva díly,
120
00:07:28,406 --> 00:07:32,201
ale že mi chtějí svěřit
důležitější roli výkonného producenta.
121
00:07:32,452 --> 00:07:34,704
Byl to jeden z nejlepších telefonátů.
122
00:07:35,079 --> 00:07:37,540
Těžko vyjádřit, jak důležitý byl Robert
123
00:07:37,665 --> 00:07:39,625
pro celé ztvárnění postavy Boby.
124
00:07:40,084 --> 00:07:41,586
Miluje tu postavu.
125
00:07:41,711 --> 00:07:44,464
Vytváří si vlastní animace akčních figur.
126
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
Je to profík.
127
00:07:46,883 --> 00:07:48,843
Je to Jedi. Ví, co dělá.
128
00:07:49,135 --> 00:07:52,221
Je v pohodě, že jsi nám
tenhle pohyb ještě neukázal.
129
00:07:52,305 --> 00:07:54,849
Trénuješ to,
ale my jsme to ještě neviděli.
130
00:07:55,057 --> 00:07:57,685
Jonova struktura příběhu
mi připadala geniální.
131
00:07:57,894 --> 00:08:00,980
A že dál vyprávěl Bobův příběh,
132
00:08:01,439 --> 00:08:03,816
pokračoval tam, kde jsme loni přestali.
133
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
Odpovědělo to na některé palčivé otázky
134
00:08:06,986 --> 00:08:10,239
a ukázalo, co se stalo s Bobou
po pádu do sarlaccovy jámy.
135
00:08:16,621 --> 00:08:19,790
Když jsme chtěli vysvětlit,
jak Boba Fett přežil pád
136
00:08:20,082 --> 00:08:22,210
do sarlaccovy jámy, museli jsme
137
00:08:22,335 --> 00:08:24,253
na to jít vědecky
138
00:08:24,337 --> 00:08:26,380
a logicky uvažovat: „Jak mohl přežít?“
139
00:08:26,797 --> 00:08:30,051
Možná je tam vzduchová kapsa
nebo třeba našel
140
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
mrtvého stormtroopera
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,639
a byl schopen použít jeho kyslík,
takže mohl dýchat.
142
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
A jak se mu pak podařilo utéct?
143
00:08:37,016 --> 00:08:40,061
Protože sarlacc je obrovský tvor a žije
144
00:08:40,269 --> 00:08:42,104
hezkých pár metrů pod zemí.
145
00:08:42,480 --> 00:08:46,442
A začali jsme proto
logicky uvažovat, jak to udělat.
146
00:08:46,567 --> 00:08:48,027
Jak by to dávalo smysl?
147
00:08:48,277 --> 00:08:52,406
A Jon přišel s nápadem,
že je prostě v jeho střevech,
148
00:08:52,615 --> 00:08:54,700
což je velmi klaustrofobní prostředí.
149
00:08:54,825 --> 00:08:56,869
Vytvořili jsme pár žaludečních přepážek…
150
00:08:57,078 --> 00:08:58,454
ANDREW JONES
VÝPRAVA
151
00:08:58,538 --> 00:09:03,334
…které působily věrohodně,
a taky žíly, texturu a střeva,
152
00:09:03,584 --> 00:09:06,963
pokryli jsme to slizem
a všechno to propojili.
153
00:09:21,769 --> 00:09:26,023
Když Boba spadne do sarlaccovy jámy,
154
00:09:26,232 --> 00:09:28,943
když se ocitne v podsvětí,
155
00:09:29,068 --> 00:09:34,365
dochází k okamžiku přerodu.
Jak by taky ne?
156
00:09:35,157 --> 00:09:39,370
A když se znova objeví
na druhé straně, máte možnost
157
00:09:40,037 --> 00:09:43,624
rozhodnout, jakým člověkem chce být.
158
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
Tohle je moje.
159
00:09:46,544 --> 00:09:48,713
Naučím vás jezdit.
160
00:09:50,798 --> 00:09:54,760
Tohle nám pomůže zastavit družinu.
161
00:09:55,094 --> 00:09:58,431
Je sice zábavné představit si postavu
162
00:09:58,681 --> 00:10:02,101
s pochybnou morálkou,
jak řádí po celé galaxii,
163
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
ale má to své meze.
164
00:10:04,061 --> 00:10:07,481
Nemůžete si s příběhem pohrávat.
Zní to hezky,
165
00:10:07,732 --> 00:10:10,443
ale když se na postavu zblízka zaměříte,
166
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
jestli je to jen zločinná postava,
167
00:10:13,112 --> 00:10:15,615
která předvádí skvělé akční sekvence,
168
00:10:15,865 --> 00:10:18,826
tak je to mimo.
Star Wars jsou totiž o tom,
169
00:10:18,951 --> 00:10:22,246
že každá postava čelí nějakým obtížím.
170
00:10:22,330 --> 00:10:26,792
Většinou emocionálním, ale taky fyzickým.
171
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
Třeba čelí nějakému zlosynovi,
172
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
ale pokud postavě vnitřní konflikt schází,
173
00:10:31,756 --> 00:10:34,258
přicházíte o půlku celkového dojmu.
174
00:10:34,925 --> 00:10:39,555
Doufám, že se nám podařilo uchovat
175
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
specifické rysy postavy.
176
00:10:42,475 --> 00:10:46,187
Jak je dobrý v tom, co dělá.
Že byl špičkovým galaktickým lovcem odměn
177
00:10:46,312 --> 00:10:48,773
najatým Darth Vaderem.
178
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
Jak z toho vycházet,
179
00:10:57,531 --> 00:11:01,160
a přitom ukázat,
že čas a zkušenosti uštědřily postavě
180
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
životní lekci?
181
00:11:03,245 --> 00:11:06,165
Navrhuji, aby se všechny rodiny z Mos Espa
182
00:11:07,833 --> 00:11:10,044
spojily do obranné aliance,
183
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
dokud nebude syndikát Pyke poražen.
184
00:11:14,298 --> 00:11:18,302
Jon přímo sršel nápady
185
00:11:18,594 --> 00:11:20,763
pocházejícími z gangsterek.
186
00:11:20,930 --> 00:11:23,724
Probírali jsme postavu Conana
187
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
a jeho cestu ke královské hodnosti
a všechny ty působivé představy,
188
00:11:28,813 --> 00:11:32,108
na kterých jsme vyrostli
v dalších filmech, jako je Kmotr.
189
00:11:32,233 --> 00:11:34,402
A protože byl Boba spojený s podsvětím,
190
00:11:34,485 --> 00:11:38,364
bude to jeho říše,
kde se bude odehrávat jeho cesta.
191
00:11:38,781 --> 00:11:43,202
Pokud jde o žánr gangsterských filmů,
192
00:11:43,411 --> 00:11:46,622
postavy čelí morálním dilematům
a politickým výzvám
193
00:11:46,706 --> 00:11:50,209
a setkávají se
s morálně nevyhraněnými lidmi.
194
00:11:50,334 --> 00:11:53,295
A jak v takovém světě obstojíte?
195
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
Jde jen o vzestup k moci?
Nebo taky o zkoumání toho,
196
00:11:57,550 --> 00:12:00,886
jaký smysl má takovou moc uchopit?
197
00:12:01,303 --> 00:12:05,182
Pod Jabbou Huttem
jste všichni nahromadili bohatství.
198
00:12:06,225 --> 00:12:09,645
To můžete zase, pokud uznáte Boba Fetta.
199
00:12:12,523 --> 00:12:14,108
Bobova postava je vynikající,
200
00:12:14,400 --> 00:12:17,153
ale je potřeba další silná postava,
aby ho podpořila.
201
00:12:17,403 --> 00:12:19,613
A nejen to, ale taky sama
někdy udávala směr.
202
00:12:19,822 --> 00:12:23,534
Proto jsme s Jonem rozhodli,
že by do toho mohla vstoupit Fennec.
203
00:12:23,743 --> 00:12:25,119
Především šlo o Ming-Na.
204
00:12:25,411 --> 00:12:28,247
Ming-Na dodává své postavě parádní styl.
205
00:12:28,456 --> 00:12:29,790
Hodně jsme si s tím hráli.
206
00:12:29,999 --> 00:12:32,042
Nazval jsem to „pohled Fennec“.
207
00:12:32,251 --> 00:12:35,629
Občas jsem scény
záměrně končil tím, jak na Bobu
208
00:12:35,796 --> 00:12:37,381
upírá ten všeříkající pohled.
209
00:12:42,011 --> 00:12:45,765
Navíc je to obrovská fanynka Star Wars.
210
00:12:45,890 --> 00:12:49,268
Musím se podělit o radost z 8D8,
211
00:12:49,477 --> 00:12:52,062
jak s ním začali hýbat. Je dobré vědět,
212
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
že možná trochu vypadnu z role.
213
00:12:54,064 --> 00:12:56,525
Musela jsem jet na banthovi.
214
00:12:57,526 --> 00:13:04,158
Bantha divoce pohybuje hlavou
215
00:13:04,283 --> 00:13:06,202
a záda se vlní.
216
00:13:06,786 --> 00:13:10,164
Je to nejlepší hračka na světě.
217
00:13:12,124 --> 00:13:13,292
Jsme zpátky!
218
00:13:13,751 --> 00:13:17,421
Musím si to připomínat
nebo mi to připomene Tem…
219
00:13:19,048 --> 00:13:22,009
ať se soustředím a nejsem tak ulítlá.
220
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
Snažím se moc nedivočit.
221
00:13:24,053 --> 00:13:26,889
Skvěle spolu vycházíme
a znám ji teď tak dobře,
222
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
že stačí, když čtu scénář,
223
00:13:28,682 --> 00:13:32,394
a pořád ji slyším… Slyším její hlas.
224
00:13:32,812 --> 00:13:35,856
Díky pěkné vzájemné dynamice.
225
00:13:36,065 --> 00:13:39,276
Je dobré, když kamera občas zachytí
226
00:13:39,819 --> 00:13:43,030
atmosféru mezi dvěma herci,
když jdou zkoušet.
227
00:13:47,326 --> 00:13:48,369
To je jako tanec.
228
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
Zatančíme si tango?
229
00:13:49,787 --> 00:13:52,665
To, jak oni dva spolupracují
230
00:13:52,832 --> 00:13:57,378
a mají oba stejnou váhu a důvěru
231
00:13:57,711 --> 00:14:00,047
jeden ke druhému, je opravdu pozoruhodné.
232
00:14:00,464 --> 00:14:04,677
Máte pocit, jako by se znali odjakživa.
233
00:14:04,969 --> 00:14:07,513
A že se na ni opravdu spoléhá.
234
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Jestli můžu…
235
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
Klidně mluv.
236
00:14:10,933 --> 00:14:14,228
V těžkých dobách je strach jistější sázka.
237
00:14:17,940 --> 00:14:20,776
Začínají tě obkličovat a ty už se hýbeš.
238
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
A zvedáš to, abys vystřelil.
239
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
Když střílíš, už tu jsou čtyři.
240
00:14:25,614 --> 00:14:28,826
Když režírujete úvodní díl,
hodně tím určujete.
241
00:14:29,159 --> 00:14:31,704
Stanovujete styl a tón celého seriálu.
242
00:14:32,162 --> 00:14:34,915
Chtěl jsem, aby akce odpovídala tomu,
243
00:14:35,124 --> 00:14:37,126
jak se Boba projevoval v poslední řadě.
244
00:14:37,793 --> 00:14:41,171
Ale taky jsem musel určit,
jak se bude chovat v paláci.
245
00:14:41,839 --> 00:14:44,633
Budeš mi loajální, kdybych tě ušetřil?
246
00:14:47,761 --> 00:14:50,222
Musel jsem vytvořit pohledy do minulosti
247
00:14:50,431 --> 00:14:52,433
a jeho cestu do řad Tuskenů.
248
00:14:52,766 --> 00:14:56,145
Chtěli jsme, aby Tuskeni
nevypadali jako žádný jiný kmen.
249
00:14:56,270 --> 00:14:58,522
Tomu jsme přizpůsobili
celý designový proces.
250
00:15:03,360 --> 00:15:04,695
NEVSTUPOVAT NA PÍSEK
251
00:15:08,574 --> 00:15:12,536
Letos je mým oblíbeným
původním tvorem písečná příšera.
252
00:15:12,703 --> 00:15:16,081
Vždycky jsem totiž
chtěl vytvořit příšeru se čtyřma rukama.
253
00:15:17,082 --> 00:15:20,127
Začali jsme ji navrhovat
během předprodukce.
254
00:15:20,252 --> 00:15:24,214
Byl covid a museli jsme si volat
na dálku přes Zoom.
255
00:15:24,632 --> 00:15:28,719
Jak sdělit představu o tom,
jak to má vypadat a pohybovat se?
256
00:15:29,261 --> 00:15:32,598
Musel jsem se proto
znova uchýlit k dávnému domácímu filmování
257
00:15:33,098 --> 00:15:35,267
akčních figur a hrubým animacím
258
00:15:35,351 --> 00:15:40,064
a rychle jsem vytvořil tuhle kostru,
abych předvedl,
259
00:15:40,230 --> 00:15:42,733
jak bude tvor vypadat a hýbat se
260
00:15:42,983 --> 00:15:45,611
a jak bude z dvounohého tvora
261
00:15:45,694 --> 00:15:49,114
přecházet do podoby kentaura.
262
00:15:49,573 --> 00:15:53,953
Z rukou se stanou nohy,
ale pořád to budou ruce.
263
00:15:54,036 --> 00:15:56,538
Chtěl jsem na to přidat hlínu
a vymodelovat zbytek,
264
00:15:56,664 --> 00:15:59,291
ale pak mi došlo,
že to bude rychlejší nafilmovat.
265
00:16:06,715 --> 00:16:11,345
Byla to pro nás úžasná reference,
abychom získali představu.
266
00:16:11,512 --> 00:16:13,263
Mělo to být jako ze staré školy…
267
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
PAUL KAVANAGH
ANIMACE
268
00:16:14,807 --> 00:16:16,684
…jako fázová animace,
269
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
jako z časů Raye Harryhausena,
Souboje Titánů,
270
00:16:19,687 --> 00:16:21,271
prostě se vším všudy.
271
00:16:21,647 --> 00:16:24,525
Design příšery do toho perfektně zapadl.
272
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
Při boji měl strategicky
využívat všechny ruce.
273
00:16:28,696 --> 00:16:31,448
I kdyby se vám podařilo
svázat mu dvě ruce řetězem,
274
00:16:31,573 --> 00:16:34,410
má ještě dvě další. Takže když udeří Bobu,
275
00:16:34,660 --> 00:16:36,954
udeří ho dvakrát, oběma rukama.
276
00:16:37,246 --> 00:16:40,541
Je zřejmé, proč ho
žádný z Tuskenů nemohl dostat.
277
00:16:40,749 --> 00:16:45,129
Když Boba přijde na způsob, jak to udělat,
dokáže kmeni, že je přínosem.
278
00:16:54,847 --> 00:16:56,765
Myslím, že pro Boba Fetta je to
279
00:16:57,141 --> 00:16:59,560
jako nové světlo, nový styl života,
280
00:16:59,810 --> 00:17:02,062
protože se o něj Tuskeni starají.
281
00:17:02,730 --> 00:17:05,733
Má pocit rodiny,
282
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
komunity, kterou nikdy neměl.
283
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
Bojovníci, připravte se k boji!
284
00:17:10,529 --> 00:17:14,074
Bojovníci, připravte se! Jezdci, za mnou!
285
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
Podívala jsem se na Lawrence z Arábie
286
00:17:17,661 --> 00:17:20,497
a na Muže zvaného Kůň
kvůli této konkrétní epizodě.
287
00:17:20,622 --> 00:17:24,126
Lawrence z Arábie
má totiž úchvatné skupinové sekvence.
288
00:17:24,293 --> 00:17:27,463
A spolu s Deanem Cundeym
jsme se důkladně zabývali
289
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
kinematografií Lawrence z Arábie.
290
00:17:29,757 --> 00:17:33,594
Jde o to, inspirovat se vším minulým,
291
00:17:33,802 --> 00:17:37,056
na co publikum pozitivně reagovalo…
292
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
DEAN CUNDEY
KAMERA
293
00:17:38,432 --> 00:17:42,644
…a říct si: „Jak mohu vložit svůj příběh
294
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
„do tohoto emocionálního rámce,
který se jim líbil?“
295
00:17:46,148 --> 00:17:51,153
Je senzační, že Jon dokáže
296
00:17:51,236 --> 00:17:54,823
ihned vypíchnout intenzivní okamžik,
297
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
který se publiku líbil v jiném filmu
298
00:17:59,661 --> 00:18:04,416
a vztáhnout ho na svět Star Wars
a speciálně na Boba Fetta.
299
00:18:04,833 --> 00:18:07,920
Kamera se snaží držet věci pod kontrolou
300
00:18:08,045 --> 00:18:09,922
a nenechat propuknout chaos,
301
00:18:10,798 --> 00:18:13,759
i kdyby se to dělo z dobrých důvodů.
302
00:18:13,967 --> 00:18:17,554
O tom je podle mě celý film,
snaží se zjistit,
303
00:18:17,721 --> 00:18:21,058
jak kontrolovat
všechny ty protichůdné síly.
304
00:18:21,433 --> 00:18:24,436
Jon nám ukázal
tyto záběry z Lawrence z Arábie.
305
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
A já na to hledím,
protože jsem na Novém Zélandu
306
00:18:28,065 --> 00:18:30,025
tyhle filmy sledoval jako kluk.
307
00:18:30,359 --> 00:18:31,693
Miloval jsem Omara Sharifa
308
00:18:31,860 --> 00:18:35,030
a vidím tady ty herce z dětství.
Miloval jsem Anthonyho Quinna.
309
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
Jsou tady všichni a já na to hledím,
310
00:18:39,409 --> 00:18:42,121
jdeme ven, zhlédneme vizualizaci,
Jon nám sdělí pozadí
311
00:18:42,287 --> 00:18:46,083
a pak začneme natáčet.
A je tu písek a jsou tu skupinové scény.
312
00:18:46,708 --> 00:18:50,587
Mám pocit, že jsem v Lawrenci z Arábie.
Ale teď jsem opravdu Lawrence.
313
00:18:59,346 --> 00:19:02,891
Je to proměněný muž.
A jak všichni rosteme, tak dozráváme.
314
00:19:02,975 --> 00:19:08,105
A jak dosáhneme trochu zralosti,
někdy změkneme, změníme se,
315
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
a myslím, že tohle se
svým způsobem stalo Bobovi.
316
00:19:11,275 --> 00:19:15,612
Pryč s maskou. Nový muž u nového kmene.
317
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
Už není sám.
318
00:19:18,699 --> 00:19:22,953
V původním scénáři byl Boba kmenem přijat.
319
00:19:23,328 --> 00:19:27,124
Promluvil si s vůdcem
a pak se postavil se svou holí gaffi.
320
00:19:27,416 --> 00:19:31,795
Vzpomínám si, že jsme se
s Jonem, Davem a Robertem zkraje bavili,
321
00:19:31,920 --> 00:19:33,672
že je potřeba udělat víc.
322
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
Potřebovali jsme silnější konec.
323
00:19:37,551 --> 00:19:41,096
Fajn, jdeme na to. Uzavři to.
Pojďme točit zvuk.
324
00:19:42,556 --> 00:19:44,892
Připravit se, akce.
325
00:19:46,018 --> 00:19:50,105
Pracovali jsme
s bojovými choreografy a kaskadéry,
326
00:19:50,898 --> 00:19:53,192
kteří představovali členy kmene,
327
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
a na konci přišli
328
00:19:55,819 --> 00:19:59,072
s tímhle působivým skupinovým pohybem.
329
00:19:59,198 --> 00:20:04,036
A raz, dva, tři, čtyři,
330
00:20:04,203 --> 00:20:08,916
a skloň se a jdi.
331
00:20:09,458 --> 00:20:14,630
Vnáším do toho svou maorskou kulturu,
ale jde spíš o energii.
332
00:20:15,047 --> 00:20:20,010
A navíc jsem vycvičený
v našem umění taiaha,
333
00:20:20,594 --> 00:20:24,223
které se mi hodí při používání gaffi.
334
00:20:29,311 --> 00:20:31,897
Kolem Star Wars se hodně mluví o tom,
335
00:20:32,064 --> 00:20:34,566
jak bereme v potaz dřívější fakta.
336
00:20:34,900 --> 00:20:37,653
Designy, postavy a dějové linky.
337
00:20:37,861 --> 00:20:41,073
Tohle byla příležitost
rozvinout nejen postavu Boba Fetta,
338
00:20:41,156 --> 00:20:43,867
ale taky kulturu Mos Espa.
339
00:20:43,992 --> 00:20:47,955
Jediná pocta, kterou vzdávám,
je srdečné přivítání od starosty,
340
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
které vyjadřuji v jeho zastoupení.
341
00:20:50,749 --> 00:20:55,128
Na place jsem se cítil jako o Vánocích.
I když jsem režíroval,
342
00:20:55,545 --> 00:20:57,589
objevovaly se nové postavy a rekvizity
343
00:20:57,673 --> 00:21:00,175
nebo praktické efekty z oddělení Legacy.
344
00:21:00,384 --> 00:21:02,427
Jednoho dne mě z placu zavolali,
345
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
ať se jdu podívat na starostu Hammerheada.
346
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
To bylo úžasné.
S Jonem a Davem jsme ho viděli,
347
00:21:08,517 --> 00:21:10,185
jak ho dali poprvé dohromady.
348
00:21:10,477 --> 00:21:14,106
Bylo to jako ve vesmírné zoo.
Vypadalo to tak opravdově.
349
00:21:17,234 --> 00:21:22,322
I když vypadal jako z jiného světa,
bylo v něm tolik emocí.
350
00:21:22,739 --> 00:21:26,952
Je to jedna z nejikoničtějších postav.
351
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Kdyby jste si nepamatovali nic jiného,
tak „ten Hammerhead
352
00:21:31,415 --> 00:21:34,918
„byl senzační.“ Zanechalo to stopu a…
353
00:21:35,502 --> 00:21:41,049
viděl jsem to několikrát v různých filmech
a je neuvěřitelné,
354
00:21:41,216 --> 00:21:44,219
jak živě to působí, když to pozorujete.
355
00:21:44,594 --> 00:21:46,680
Kdo to vchází bez ohlášení?
356
00:21:46,888 --> 00:21:49,016
Ve skutečnosti hraju uvnitř postavy.
357
00:21:49,099 --> 00:21:50,142
JOHN ROSENGRANT
STAROSTA
358
00:21:50,225 --> 00:21:53,812
Vyrobili jsme batoh,
abychom postavu vyvážili.
359
00:21:53,979 --> 00:21:57,733
Nainstalovali jsme kostru
ze skleněných vláken,
360
00:21:57,816 --> 00:22:01,403
aby byla hmotnost lépe rozložena.
361
00:22:01,653 --> 00:22:05,115
Ale jde o to, co to potřebuje umět.
362
00:22:05,198 --> 00:22:07,743
Potřebuje to mrkat a vraštit čelo.
363
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Je to Ithorian,
364
00:22:09,286 --> 00:22:13,915
takže má po obou stranách
podivná pohyblivá ústa
365
00:22:14,207 --> 00:22:17,294
a mluví jako velryba
a jeho řeč se překládá.
366
00:22:17,377 --> 00:22:20,380
Má na sobě tlumočnickou skříňku.
367
00:22:20,589 --> 00:22:24,051
Řádu Nočního větru není
dovoleno působit mimo Hutt Space.
368
00:22:25,093 --> 00:22:26,511
Děkuji za jeho nahlášení.
369
00:22:26,636 --> 00:22:29,806
Je zábavné, že při práci
na těchto akčních sériích
370
00:22:30,057 --> 00:22:32,642
narážíme na problémy
jako v případě Klonových válek.
371
00:22:32,768 --> 00:22:34,561
Teď se totiž sděluje tolik příběhů.
372
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
„Chtěl bych Ithoriana,
ale chci, aby mluvil.
373
00:22:37,064 --> 00:22:38,523
„Nechceme to titulkovat.“
374
00:22:38,857 --> 00:22:40,609
Jak to udělat? Je tu hlasový box.
375
00:22:40,859 --> 00:22:43,028
V tomhle díle Klonových válek
jsme ho měli.
376
00:22:43,111 --> 00:22:45,364
Když to vyrobí, tak na to hledím:
377
00:22:45,489 --> 00:22:50,577
„To je naše hlasová skříňka.“
Je hezké vidět, že pořád existuje.
378
00:22:50,786 --> 00:22:53,121
A to je to, co fanoušci chtějí.
379
00:22:53,288 --> 00:22:55,248
Chtějí jedno propojené universum.
380
00:22:55,374 --> 00:22:58,877
Vést rodinu je složitější
než lovit odměny.
381
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
Je to tak?
382
00:23:01,588 --> 00:23:03,924
Jděte do Garsiny Oázy.
383
00:23:05,509 --> 00:23:07,094
Uvidíte, o čem mluvím.
384
00:23:15,852 --> 00:23:20,440
Pokud jde o Garsu,
vytvořili jsme 300 zbrusu nových kostýmů.
385
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
SHAWNA TRPCICOVÁ
KOSTÝMY
386
00:23:21,942 --> 00:23:25,278
Mám haldy knih o všem,
co se týká Star Wars.
387
00:23:25,779 --> 00:23:28,949
Mám i knížky o Battlefront,
abych měla jistotu,
388
00:23:29,199 --> 00:23:32,744
že se držím estetiky tohoto světa.
389
00:23:33,370 --> 00:23:35,497
Byla to opravdu zábavná výzva,
390
00:23:35,789 --> 00:23:38,291
bylo potřeba,
aby se od sebe lišily národy,
391
00:23:38,458 --> 00:23:40,210
se kterými se v sérii setkáváme.
392
00:23:40,752 --> 00:23:43,422
Předložil jste svoji věc.
393
00:23:43,964 --> 00:23:47,634
Garsa Fwip vlastní Oázu.
394
00:23:47,759 --> 00:23:48,760
JENNIFER BEALSOVÁ
GARSA FWIP
395
00:23:48,844 --> 00:23:51,972
Oáza je výjimečné kasino
396
00:23:52,347 --> 00:23:56,435
a kantýna na Tatooinu.
397
00:23:57,018 --> 00:24:00,939
Je to trochu
jako Rickova kavárna v Casablance.
398
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
A ona je Rick.
399
00:24:03,650 --> 00:24:06,695
Nebo jako směs Ricka, Beyoncé
400
00:24:06,945 --> 00:24:08,822
a Lauren Bacallové. Asi tak nějak.
401
00:24:09,156 --> 00:24:11,074
Pamatuji se na vaše roky v jámě.
402
00:24:12,242 --> 00:24:15,162
Opravdu úchvatný projev bojové zdatnosti.
403
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Byl jste legenda.
404
00:24:17,372 --> 00:24:20,959
Umí přečíst každého, s kým mluví,
a dokáže navigovat
405
00:24:21,126 --> 00:24:25,005
a zůstat naživu a prosperovat.
406
00:24:25,505 --> 00:24:32,262
Být součástí odkazu
silných ženských postav tohoto světa
407
00:24:32,429 --> 00:24:34,556
je neuvěřitelná pocta.
408
00:24:34,723 --> 00:24:36,308
Když pustíte tohoto zákazníka
409
00:24:36,433 --> 00:24:40,479
a necháte tyto lidi
jít po svém, na oplátku
410
00:24:42,272 --> 00:24:44,191
vymažu z knih váš dluh.
411
00:24:52,991 --> 00:24:54,201
Dobrá rána.
412
00:24:57,329 --> 00:24:58,538
Hej, kámo.
413
00:25:00,582 --> 00:25:02,417
Nehodila by se ti práce?
414
00:25:04,127 --> 00:25:07,881
Za ty roky se v rozšířeném universu
415
00:25:08,215 --> 00:25:11,176
objevila spousta Wookieeů
jako Krrsantan a lidé říkali:
416
00:25:11,384 --> 00:25:14,513
„Co když to není Žvejkal,
co když je to temná verze Žvejkala.“
417
00:25:14,971 --> 00:25:17,015
Wookieejský lovec odměn nebo Jedi.
418
00:25:17,140 --> 00:25:19,643
Když se nad tím zamyslíte, jde o to,
419
00:25:20,143 --> 00:25:23,271
jak dítě na první pohled pozná,
že to není Žvejkal?
420
00:25:23,355 --> 00:25:28,276
Musí to být vizuálně nápadné,
aby se to dalo hned poznat.
421
00:25:28,735 --> 00:25:32,948
Carey vnáší do role
svoje držení těla, svůj postoj,
422
00:25:33,031 --> 00:25:34,533
který se liší od Peterova.
423
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
Má pronikavé oči,
424
00:25:37,953 --> 00:25:40,372
zatímco Peter měl laskavý pohled.
425
00:25:40,664 --> 00:25:42,082
Opatruj se, dobře?
426
00:25:46,086 --> 00:25:47,629
Fajn.
427
00:25:50,090 --> 00:25:52,551
Musel jsem
tomuto chlápkovi vytvořit jeho postoj,
428
00:25:53,635 --> 00:25:57,055
protože on je pořád naštvaný.
To je jeho povaha.
429
00:25:57,264 --> 00:25:59,641
Chtěl jsem mít jistotu,
430
00:25:59,808 --> 00:26:03,687
že i když nebudu moct ukázat tvář,
bude to z té postavy vycházet.
431
00:26:03,812 --> 00:26:05,480
KOSTÝMOVÁ ZKOUŠKA
432
00:26:05,730 --> 00:26:09,234
Robert Rodriguez už dřív
s Careym Jonesem pracoval.
433
00:26:09,734 --> 00:26:13,572
A se mnou už Carey
taky před lety pracoval u Stana Winstona.
434
00:26:13,697 --> 00:26:16,825
Ale Carey se do té role opravdu vžil.
435
00:26:17,117 --> 00:26:20,161
A taky mu nejsou cizí praktické efekty,
436
00:26:20,412 --> 00:26:22,581
věděl, do čeho jde.
437
00:26:24,499 --> 00:26:27,377
Legacy přišlo
s tímhle úžasným systémem, který…
438
00:26:28,378 --> 00:26:32,090
Byl jsem z toho paf.
Kdykoli jsem otevřel pusu a artikuloval,
439
00:26:32,340 --> 00:26:35,552
otevírala se i Krrsantanova čelist.
440
00:26:35,802 --> 00:26:39,848
A dokonce i čelo. Když jsem se chtěl
zamračit nebo zvednout obočí,
441
00:26:40,015 --> 00:26:42,142
pohnula se i jeho tvář.
442
00:26:42,225 --> 00:26:43,184
Zbožňuju to.
443
00:26:53,445 --> 00:26:57,032
Snaží se pro Bobu vytvořit bojový styl.
444
00:26:57,115 --> 00:27:00,910
Zatímco Mandalorian je bravurní pistolník,
445
00:27:00,994 --> 00:27:04,539
já jsem spíš jako Conan, to bylo vodítko.
446
00:27:04,623 --> 00:27:08,585
Ale nechtěl jsem,
aby to vypadalo jako bum–bum,
447
00:27:08,793 --> 00:27:12,922
jednorozměrně. Chtěl jsem, aby byl přesný,
448
00:27:13,089 --> 00:27:16,051
a to je trošku poznat,
když používá hůl gaffi.
449
00:27:16,134 --> 00:27:19,220
Trochu jsem zapátral
a zjistil jsem, že hůl gaffi
450
00:27:19,304 --> 00:27:22,724
je založena
na fidžijské válečnické zbrani,
451
00:27:22,891 --> 00:27:26,645
známé jako totokia,
a že se vlastně jedná o ptačí zobák.
452
00:27:26,728 --> 00:27:29,731
Beru to všechno do úvahy,
když zasazuji údery,
453
00:27:29,898 --> 00:27:32,901
a využívám správné části zbraně.
454
00:27:33,068 --> 00:27:38,156
Podobný postup používám,
i když tuhle zbraň nemám.
455
00:27:38,323 --> 00:27:42,661
Když někoho udeřím pěstí,
používám kroutivý pohyb,
456
00:27:43,036 --> 00:27:46,039
který zastupuje tento prvek na holi gaffi,
457
00:27:46,289 --> 00:27:48,541
aby to získalo trochu stylu.
458
00:27:57,175 --> 00:28:00,053
Měl jsem velkou radost,
protože moje epizoda navazuje
459
00:28:00,720 --> 00:28:04,432
na 5. díl 1. řady,
který Filoni nazval „Pistolník“.
460
00:28:04,516 --> 00:28:07,102
Všichni říkali:
„Bože, nejde to náhodou Boba Fett?“
461
00:28:07,310 --> 00:28:09,896
Ve chvíli, kdy uslyšíte ostruhy,
všichni říkají:
462
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
„Víme, kdo to je.“
463
00:28:15,777 --> 00:28:19,948
V pokračování příběhu
ji zachrání a odvede do salonu Mod.
464
00:28:20,115 --> 00:28:24,452
Musel jsem vymyslet, jak přišla
ke svému kybernetickému žaludku.
465
00:28:24,619 --> 00:28:26,454
Výborně jsem se u toho bavil.
466
00:28:26,705 --> 00:28:29,958
-Chci ho vidět, jak to…
-Myslel jsem, že je v tom ta výztuha.
467
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Rozhodně to necháme volné.
468
00:28:32,252 --> 00:28:34,295
Napřed probíhala spousta zkoušek.
469
00:28:34,546 --> 00:28:39,175
Chtěli, aby to bylo
jako bezvadný kouzelnický trik,
470
00:28:39,718 --> 00:28:42,846
kdy jsem v krabici
471
00:28:43,847 --> 00:28:48,852
a oni nahoru položí můj protetický díl.
472
00:28:49,477 --> 00:28:52,981
Vypadá to,
jako bych ležela rovně na posteli.
473
00:28:53,565 --> 00:28:58,153
Žertovala jsem, že je to jako trik,
kdy vás řežou vpůli.
474
00:28:58,236 --> 00:29:00,989
A pak můžou ukázat,
475
00:29:01,072 --> 00:29:05,785
jak mi v břiše funguje modifikátor
a vidíte mechaniku.
476
00:29:13,501 --> 00:29:14,961
Copak ty ji neuzavřeš?
477
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
Mám skrýt všechny ty krásné stroje?
478
00:29:18,506 --> 00:29:22,302
Mandaloriana jsme představili tak,
479
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
že má z droidů velmi smíšené pocity.
480
00:29:25,305 --> 00:29:29,392
A další generace
už instaluje droidy do svých těl.
481
00:29:30,435 --> 00:29:34,314
Je to o evoluci každé generace,
o změně jejich postojů
482
00:29:34,481 --> 00:29:35,774
ve srovnání s minulostí.
483
00:29:36,649 --> 00:29:37,859
Cos mi to udělal?
484
00:29:38,526 --> 00:29:41,821
Přivedl jsem tě do salonu Mod
na okraji Mos Eisley.
485
00:29:43,156 --> 00:29:46,367
Už si nepřeji, aby náš druh
umíral kvůli idiotství ostatních.
486
00:29:47,494 --> 00:29:48,828
Jsme chytřejší než oni.
487
00:29:50,163 --> 00:29:51,956
Je načase, abychom udeřili.
488
00:29:52,874 --> 00:29:54,209
My?
489
00:29:57,629 --> 00:30:00,006
Boba Fett měl už od začátku být jako
490
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
Mandalorian ve stylu Addamsovy rodiny.
491
00:30:02,801 --> 00:30:05,303
Má droida 8D8,
492
00:30:05,386 --> 00:30:08,306
kterého hraje Matt Berry
se svým sardonickým hlasem.
493
00:30:08,515 --> 00:30:11,351
Jejich mučivé kvílení
vyšle zřetelnou zprávu
494
00:30:11,434 --> 00:30:14,229
všem možným zájemcům o tvůj trůn.
495
00:30:14,771 --> 00:30:17,732
Zámek působí strašidelně,
496
00:30:17,816 --> 00:30:20,235
ale už tam nežije rancor,
497
00:30:20,318 --> 00:30:22,779
a proto jsme museli najít způsob, jak…
498
00:30:22,862 --> 00:30:25,281
jeho zvěřinec doplnit.
499
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Přijměte tento dar jako náhradu.
500
00:30:35,083 --> 00:30:36,376
To je pořádný dar.
501
00:30:36,835 --> 00:30:38,795
Byla tam krásná miniaturní konstrukce
502
00:30:38,878 --> 00:30:41,297
interiéru, něco jako rancorova jáma.
503
00:30:41,381 --> 00:30:43,049
ENRICO DAMM
VIZUÁLNÍ EFEKTY ILM
504
00:30:43,132 --> 00:30:46,094
Byl to poměrně velký model brány
505
00:30:46,177 --> 00:30:48,346
s kameny a mříží nahoře.
506
00:30:48,429 --> 00:30:52,517
Máme rádi téměř archeologickou přesnost.
507
00:30:52,600 --> 00:30:57,480
Výzkumníci z ILM
nám dokážou poskytnout záběry ze zákulisí
508
00:30:57,564 --> 00:31:00,525
z původních filmů
a umíme dosáhnout velké přesnosti.
509
00:31:00,692 --> 00:31:05,738
Přenesli jsme sken na náš panel LED,
510
00:31:05,822 --> 00:31:09,409
abychom mohli herce
točit v tomto prostředí.
511
00:31:11,911 --> 00:31:12,996
Vzpomínám si,
512
00:31:13,746 --> 00:31:16,207
že na scénách s rancorem
bylo nejdojemnější,
513
00:31:16,875 --> 00:31:21,546
jak byl jeho trenér smutný, když rancor…
514
00:31:21,629 --> 00:31:26,217
Když Luke sevře jeho hlavu do brány.
515
00:31:26,885 --> 00:31:29,304
Luke bojuje o život.
516
00:31:29,387 --> 00:31:31,723
Takže mu fandíte,
517
00:31:31,806 --> 00:31:36,895
ale pak vidíte,
jak je rancorův cvičitel celý smutný.
518
00:31:36,978 --> 00:31:41,065
Přišlo mi to hodně zvláštní.
Je to jako se psy?
519
00:31:41,941 --> 00:31:45,194
Vnesl se do toho opravdu zábavný prvek,
520
00:31:45,278 --> 00:31:48,156
ta postava trenéra to podle mě
521
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
celé sjednocuje.
522
00:31:49,741 --> 00:31:52,076
Nevěřím nikomu, kdo nemá rád psy.
523
00:31:52,160 --> 00:31:54,162
DANNY TREJO
RANCORŮV CVIČITEL
524
00:31:54,245 --> 00:31:57,373
Abyste dokázali ocenit rancora,
musíte mít rádi psy.
525
00:31:57,457 --> 00:32:00,960
Je to takový obří pes.
526
00:32:01,044 --> 00:32:06,299
Můžete ho cvičit, aby byl zlý,
můžete ho cvičit jako ochránce
527
00:32:06,382 --> 00:32:08,134
nebo aby se choval jako štěně.
528
00:32:11,012 --> 00:32:12,847
Tohle je to místo, že?
529
00:32:12,972 --> 00:32:16,184
Je to to místo? Ano?
530
00:32:16,267 --> 00:32:20,939
Když jste si blízcí,
když je to tvůj přítel,
531
00:32:21,022 --> 00:32:24,651
tak platí to, co řekneš.
532
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
A Boba Fett tomu dobře rozumí.
533
00:32:27,320 --> 00:32:32,492
Když sundám kapuci
a podívá se na Boba Fetta,
534
00:32:32,575 --> 00:32:36,996
tak říká, že je to v pořádku.
535
00:32:37,080 --> 00:32:41,000
Můj pán ti věří, a proto věřím já tobě.
536
00:32:42,210 --> 00:32:45,588
Hodnej.
537
00:32:45,838 --> 00:32:48,841
Je to jeden z nejoblíbenějších tvorů
v Návratu Jediho.
538
00:32:49,050 --> 00:32:51,803
A když jsme měli možnost
vrátit ho do Zákona podsvětí,
539
00:32:51,886 --> 00:32:54,472
úplně se mi rozzářila tvář,
když Jon řekl: „Fajn,
540
00:32:54,555 --> 00:32:57,433
„zkusme vymyslet sekvenci,
abychom mu vzdali poctu.“
541
00:32:57,517 --> 00:33:01,270
A proto jsme se vrátili zpátky
a prohlédli si všechny záběry,
542
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
zhlédli všechny původní modely,
543
00:33:03,147 --> 00:33:04,857
abychom zachytili podstatu.
544
00:33:04,941 --> 00:33:07,610
Není to stejný rancor,
takže může být trochu jiný.
545
00:33:07,694 --> 00:33:10,029
Ale chtěli jsme uchovat původní kouzlo.
546
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Jeho základem byla
tahle ruční loutka od Phila Tippetta.
547
00:33:14,492 --> 00:33:15,868
Bylo to gumové monstrum.
548
00:33:15,994 --> 00:33:18,329
Ale to, jak bylo natočeno, osvětleno
549
00:33:18,413 --> 00:33:20,331
a namalováno, byla naprostá senzace.
550
00:33:20,415 --> 00:33:23,167
Nevypadalo naprosto reálně.
Ale to nebylo nutné.
551
00:33:23,251 --> 00:33:26,629
Hlavní byl emocionální dopad.
A to jsme chtěli zachytit.
552
00:33:29,716 --> 00:33:33,386
V Návratu Jediho byla obří funkční ruka,
která popadla Lukea.
553
00:33:33,469 --> 00:33:36,931
A napadlo nás, že v téhle verzi
na něm bude Boba jezdit.
554
00:33:37,390 --> 00:33:40,852
Chceme, aby jezdil
na obřím monstru na modré obrazovce,
555
00:33:40,935 --> 00:33:44,772
nebo aby jezdil na skutečné hlavě rancora?
556
00:33:44,856 --> 00:33:47,525
A rozhodnutí bylo:
„Pojďme do toho naplno.“
557
00:33:55,366 --> 00:33:57,493
Vrací se u toho vzpomínky, že?
558
00:33:59,037 --> 00:34:00,121
Jako za starých časů.
559
00:34:00,204 --> 00:34:02,206
Vytvořili jsme víc než jen hlavu.
560
00:34:02,290 --> 00:34:03,916
RICHARD BLUFF
VIZUÁLNÍ EFEKTY
561
00:34:04,000 --> 00:34:07,503
Podařilo se nám udělat
funkční hlavu a ramena
562
00:34:07,587 --> 00:34:10,631
a z toho pak vytvořit ruce
počítačovou grafikou.
563
00:34:10,923 --> 00:34:14,343
Záleží tedy na záběru:
buď je to celé animované,
564
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
je to funkční, nebo je to kombinace.
565
00:34:17,221 --> 00:34:19,807
Když získáte tvora v původní velikosti
566
00:34:19,891 --> 00:34:22,769
s trochou mechanického pohybu,
začnete tomu víc věřit.
567
00:34:22,852 --> 00:34:26,230
Musíte se sami přesvědčovat,
že to není reálné.
568
00:34:26,314 --> 00:34:27,648
Víte, jak to myslím?
569
00:34:27,732 --> 00:34:31,903
Tahle věc je obrovská, hýbe se to
570
00:34:31,986 --> 00:34:34,989
a je to, jako byste…
571
00:34:35,073 --> 00:34:38,534
Dostanete animatronický model
a ono se to hýbe,
572
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
tahle část se pohybuje,
573
00:34:41,370 --> 00:34:45,291
ale když se hýbou krční svaly
a všechno spolu s tím,
574
00:34:45,374 --> 00:34:47,043
je to fakt senzace.
575
00:34:48,211 --> 00:34:49,962
Chci se na něm naučit jezdit.
576
00:34:51,005 --> 00:34:51,839
Cože?
577
00:34:53,424 --> 00:34:57,178
Na začátku
jsme s Jonem probírali celou řadu
578
00:34:57,261 --> 00:34:59,889
a Jon chtěl realizovat spoustu věcí.
579
00:34:59,972 --> 00:35:01,766
Oba máme rádi Manda
580
00:35:01,849 --> 00:35:04,018
a připadalo nám zvláštní,
581
00:35:04,102 --> 00:35:06,521
kdyby se v celé řadě neobjevil.
582
00:35:06,604 --> 00:35:09,023
Je to Bobův přítel,
583
00:35:09,107 --> 00:35:11,609
takže dává smysl,
aby se do příběhu vrátil.
584
00:35:11,692 --> 00:35:12,860
Jaká je odměna?
585
00:35:13,152 --> 00:35:15,321
Žádná odměna. Potřebujeme svaly.
586
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
Boba Fett.
587
00:35:17,490 --> 00:35:18,950
Určitě by to ocenil.
588
00:35:19,033 --> 00:35:24,664
Když jsme Zákon podsvětí
zapracovali do příběhu a vše se ustálilo,
589
00:35:25,081 --> 00:35:27,166
mohli jsme nechat uplynout nějaký čas,
590
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
dát si pauzu a setkat se s Mandalorianem.
591
00:35:29,919 --> 00:35:32,463
Poté, co si sundal helmu
592
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
a Dítě už nepatřilo do jeho života.
593
00:35:35,675 --> 00:35:39,470
Vztah mezi otcem a dítětem už neexistoval.
594
00:35:39,554 --> 00:35:42,473
Jeho život tak přišel o část smyslu.
595
00:35:42,557 --> 00:35:44,684
To se zdála být úrodná půda.
596
00:35:44,767 --> 00:35:46,727
Můžu tě přivést živého,
597
00:35:48,146 --> 00:35:50,064
nebo tě můžu přivést mrtvého.
598
00:35:50,148 --> 00:35:53,109
Vrací se jako lovec odměn.
Má temný světelný meč.
599
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
Cítíte, že hledá svůj domov…
600
00:35:56,946 --> 00:35:58,322
BRYCE DALLAS HOWARDOVÁ
REŽIE
601
00:35:58,406 --> 00:36:01,367
Hledá si své místo v galaxii.
602
00:36:04,787 --> 00:36:06,455
Na začátku epizody
603
00:36:06,622 --> 00:36:11,752
si Mando znova hledá cestu
ke Zbrojířce a Heavymu.
604
00:36:12,003 --> 00:36:16,299
A během toho požádá o výcvik.
605
00:36:19,385 --> 00:36:20,887
Zakus ten pocit.
606
00:36:21,971 --> 00:36:24,390
Jsi příliš slabý,
abys bojoval s temným mečem.
607
00:36:25,558 --> 00:36:27,685
Vyhraje, pokud se proti němu postavíš.
608
00:36:29,979 --> 00:36:32,273
Nemůžeš ho ovládat vlastní silou.
609
00:36:32,356 --> 00:36:36,652
Vysvětlování může působit
jako retardér uprostřed silnice,
610
00:36:36,736 --> 00:36:38,905
ale ve Star Wars jste celí napjatí,
611
00:36:38,988 --> 00:36:40,781
protože chcete vědět víc o tradici.
612
00:36:40,865 --> 00:36:45,036
Vždy připomínám scénu,
kdy se objeví světelný meč
613
00:36:45,494 --> 00:36:49,373
a Obi-Wan Kenobi začne mluvit
o Klonových válkách a Lukeově otci.
614
00:36:49,457 --> 00:36:50,917
Bojovals v Klonových válkách?
615
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Ano. Kdysi jsem byl rytíř Jedi,
stejně jako tvůj otec.
616
00:36:58,382 --> 00:36:59,717
Kéž bych ho znal.
617
00:36:59,800 --> 00:37:02,511
Byl to nejlepší hvězdný pilot v galaxii
618
00:37:03,930 --> 00:37:05,139
a lstivý bojovník.
619
00:37:05,556 --> 00:37:08,392
Chápu, že jsi taky obstojný pilot.
620
00:37:09,143 --> 00:37:13,356
Chtěli jsme po třech řadách
v našem příběhu
621
00:37:13,606 --> 00:37:15,524
představit pozadí Mandalore,
622
00:37:15,983 --> 00:37:18,694
protože lidi zajímá, co to byla Čistka,
623
00:37:18,986 --> 00:37:22,323
co byla Noc tisíce slz
a Písně minulých věků.
624
00:37:22,740 --> 00:37:24,909
A tak jsme tomu dali vizuální podobu.
625
00:37:24,992 --> 00:37:29,622
Musí to evokovat to,
co vytvořili George a Dave
626
00:37:29,789 --> 00:37:32,500
v animovaných sériích o Mandalore.
627
00:37:32,708 --> 00:37:35,294
To byla cesta,
na kterou jsme se museli vydat.
628
00:37:36,087 --> 00:37:39,215
Ti, kdo se zrodili v Mandalore,
se odchýlili od cesty.
629
00:37:40,007 --> 00:37:42,927
Imperiální vetřelci nakonec zničili
630
00:37:43,052 --> 00:37:46,847
vše, co jsme znali a milovali,
za Noci tisíce slz.
631
00:37:48,432 --> 00:37:50,685
Čistka v Mandalore byla zajímavá sekvence.
632
00:37:50,768 --> 00:37:54,647
Prohlédli jsme si
podobné filmové odkazy, jako je Mariňák,
633
00:37:54,730 --> 00:37:58,234
kde jsou pouště a ropná pole
634
00:37:58,317 --> 00:38:01,696
a siluety vojáků obklopené destrukcí.
635
00:38:01,779 --> 00:38:03,781
Vypadá to za nimi jako peklo na zemi.
636
00:38:04,240 --> 00:38:06,325
Nacházejí se mezi troskami
637
00:38:06,409 --> 00:38:09,870
a vidíte roboty, jak jdou směrem k vám.
638
00:38:09,954 --> 00:38:12,665
Použili jsme droidy K-2SO,
což vypadá moc zajímavě.
639
00:38:13,165 --> 00:38:15,960
Zajímaví jsou taky sondovací droidi,
640
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
jsou zase zpátky,
641
00:38:17,545 --> 00:38:21,424
procházejí ohněm
a jejich siluety se objevují nad troskami.
642
00:38:21,674 --> 00:38:24,010
Je to opravdu působivý obraz.
643
00:38:24,093 --> 00:38:28,723
Jen ti, kdo kráčeli po cestě,
unikli kletbě předpovězené Krédem.
644
00:38:28,806 --> 00:38:32,393
Dozvídáme se víc
o jeho skrývání se a pravidlech.
645
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
A jak moc ho zraňuje být vyvrhelem,
646
00:38:35,855 --> 00:38:39,233
protože porušil pravidlo,
které si myslel, že nikdy neporuší.
647
00:38:39,317 --> 00:38:42,862
Dine Djarine,
sejmul jsi někdy svoji přilbu?
648
00:38:42,945 --> 00:38:44,280
Ano.
649
00:38:46,115 --> 00:38:49,327
Pak už nejsi Mandalorian.
650
00:38:49,410 --> 00:38:53,039
Žádám vás o odpuštění.
Jak to mohu odčinit?
651
00:38:53,122 --> 00:38:55,416
Odejdi, odpadlíku.
652
00:39:00,796 --> 00:39:02,173
Dostal jsem vaši zprávu.
653
00:39:02,631 --> 00:39:03,966
Zprávu? Jakou zprávu?
654
00:39:04,050 --> 00:39:06,886
Prý pro mě máte náhradu za Razor Crest.
655
00:39:06,969 --> 00:39:09,305
Ano. Co jsem řekla, to udělám.
656
00:39:09,388 --> 00:39:11,891
Makám jak blázen. Přinesl jste prachy?
657
00:39:15,811 --> 00:39:17,938
N-1 pro mě hodně znamená,
658
00:39:18,022 --> 00:39:20,691
protože jsem to původně navrhl
pro Skrytou hrozbu.
659
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Měla to být Anakinova stíhačka.
660
00:39:23,319 --> 00:39:28,449
Bylo to navrženo
jako verze X-wing ve stylu F1.
661
00:39:28,532 --> 00:39:31,744
Spolu s Georgem
jsme si dali záležet na detailech
662
00:39:31,827 --> 00:39:33,412
a má fakt výjimečný styl.
663
00:39:33,496 --> 00:39:36,248
Je to ručně vyrobený stroj.
664
00:39:36,540 --> 00:39:40,378
Jon chtěl, abychom k tomu přistupovali
jako ke klasickému veteránovi.
665
00:39:40,461 --> 00:39:44,757
Pojďme z toho omést pavučiny,
Peli to našla v garáži,
666
00:39:45,091 --> 00:39:47,426
nabídla to a teď to opravují.
667
00:39:47,510 --> 00:39:50,096
Adaptují to na vyšší rychlost, dovybavují,
668
00:39:50,179 --> 00:39:53,057
vylepšují, uchovávají původní estetiku,
669
00:39:53,140 --> 00:39:54,767
ale proměňují to v něco nového.
670
00:39:54,850 --> 00:39:59,438
Skvělá zpráva!
Našla jsem ti turbonický asimilátor.
671
00:39:59,522 --> 00:40:01,732
Budeš mít nejrychlejší loď
na Vnějším okraji.
672
00:40:03,150 --> 00:40:04,693
V 50. nebo 60. letech,
673
00:40:04,777 --> 00:40:06,987
kam George Lucas
umístil Americké graffiti,
674
00:40:07,071 --> 00:40:11,325
jezdily po ulicích Fordy ’32 se třemi okny
675
00:40:11,409 --> 00:40:14,620
a oni z nich odstranili některé díly
676
00:40:14,703 --> 00:40:16,497
a provedli rychlostní modifikace.
677
00:40:16,997 --> 00:40:19,166
Tuhle atmosféru jsme chtěli uchovat,
678
00:40:19,250 --> 00:40:22,753
a proto nás napadlo vytvořit stíhačku N-1
679
00:40:22,837 --> 00:40:24,505
v garáži s pomocí mechanika,
680
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
vytvořit vlastní upravenou verzi.
681
00:40:27,091 --> 00:40:28,717
To je prostě idea Star Wars.
682
00:40:28,801 --> 00:40:31,178
Oba jste v tom úplně ponoření.
683
00:40:31,262 --> 00:40:34,974
Není to o tom:
„Kde je rozdělovač aerosolu?“
684
00:40:35,057 --> 00:40:38,853
Je to o tom: „Ona má nějaké eso v rukávu.“
685
00:40:38,936 --> 00:40:40,104
A to doopravdy má.
686
00:40:47,445 --> 00:40:50,239
Tento design byl poprvé navržen
před více než 23 lety.
687
00:40:50,322 --> 00:40:53,325
Před 23 lety jsem v tom seděl
v Leavesdenu v Londýně,
688
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
když jsme točili ten film.
689
00:40:55,911 --> 00:40:59,540
O 23 let později
jsem mohl sedět v téhle nové verzi
690
00:40:59,623 --> 00:41:03,252
a musel jsem se usmívat,
bylo to, jako bych nikdy nevyrostl.
691
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
Bylo to pořád tam.
692
00:41:04,712 --> 00:41:06,130
Je to roztomilé.
693
00:41:13,804 --> 00:41:17,558
Jon začal mluvit o tom, že bychom
udělali cvičnou sekvenci s Lukem,
694
00:41:17,641 --> 00:41:21,520
protože publikum bude zajímat,
co se děje s Groguem,
695
00:41:21,604 --> 00:41:24,315
a jaký je podle nás Luke učitel.
696
00:41:24,398 --> 00:41:25,816
Symetrie mezi tím,
697
00:41:26,317 --> 00:41:32,406
že vás tento druh vycvičí
a pak vy sami cvičíte
698
00:41:32,490 --> 00:41:36,660
jednoho z nich, je velmi příjemná.
699
00:41:36,994 --> 00:41:42,333
Luke musí potlačit
svou sentimentální stránku
700
00:41:42,416 --> 00:41:45,669
a být tak profesionální, jak to jde,
701
00:41:45,753 --> 00:41:51,383
aby svému žákovi
vštěpil hodnoty, které potřebuje,
702
00:41:51,467 --> 00:41:53,385
aby se stal mistrem Jedi.
703
00:41:54,011 --> 00:41:56,597
Vždycky jsem měl pocit,
704
00:41:57,056 --> 00:42:01,435
že Luke sleduje cestu Qui-Gona Jinna,
705
00:42:01,519 --> 00:42:03,646
i když ho vlastně nikdy nepoznal.
706
00:42:03,729 --> 00:42:10,152
Ale když vám dojde,
že Qui-Gon učil Obi-Wana a Obi-Wan Lukea,
707
00:42:10,236 --> 00:42:13,948
pochopíte tu metodologii.
708
00:42:14,031 --> 00:42:16,700
A je to taky zajímavé,
protože Qui-Gon učil Obi-Wana
709
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
a Obi-Wan učil Anakina.
710
00:42:18,118 --> 00:42:22,039
Takže Obi-Wan učí otce a syna,
což mi připadne působivé.
711
00:42:22,581 --> 00:42:26,085
A pak otec učí Ahsoku,
to je taky působivé.
712
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
Připouštím, že Ahsoka
má pár nedokonalostí,
713
00:42:29,630 --> 00:42:33,300
ale s pořádnou dávkou
trpělivosti a tréninku
714
00:42:33,467 --> 00:42:34,969
může něčeho dosáhnout.
715
00:42:36,095 --> 00:42:38,305
Bylo náročné dostat ji na plátno s Lukem.
716
00:42:38,389 --> 00:42:41,892
Mají zvláštní vztah,
protože ji vyučil jeho otec,
717
00:42:41,976 --> 00:42:43,644
kterého on sám nikdy nepoznal.
718
00:42:43,727 --> 00:42:47,147
Takže si můžou
krásně doplňovat svoje obzory.
719
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Tolik se podobáš otci.
720
00:42:48,774 --> 00:42:52,027
Star Wars byly vždycky výjimečné
721
00:42:52,111 --> 00:42:53,529
silnými ženskými postavami.
722
00:42:53,612 --> 00:42:56,448
Princezna nebyla žádný strašpytel.
723
00:42:56,532 --> 00:42:58,284
Do odpadní trubky, pilote.
724
00:42:59,076 --> 00:43:01,996
Stála tváří v tvář Vaderovi
725
00:43:02,079 --> 00:43:03,747
a drze s ním diskutovala.
726
00:43:03,831 --> 00:43:07,501
A s Ahsokou přichází další jedijská žena
727
00:43:07,585 --> 00:43:09,920
s komplikovaným příběhem.
728
00:43:10,004 --> 00:43:12,298
Je to vzrušující.
729
00:43:12,381 --> 00:43:15,759
Vím, co takové pocity
udělají s vycvičeným rytířem Jedi.
730
00:43:17,261 --> 00:43:18,178
S nejlepším v nás.
731
00:43:21,056 --> 00:43:23,225
Nepošlu to dítě na tuhle cestu.
732
00:43:23,601 --> 00:43:26,645
Rosario je opravdu rozkošná.
733
00:43:26,729 --> 00:43:29,690
Tohle byl opravdu vtipný moment s Rosario.
734
00:43:29,773 --> 00:43:33,319
Nevěděla o tom, protože měla
ve scénáři jméno Plo Koon.
735
00:43:34,612 --> 00:43:37,031
Až do dne natáčení nevěděla,
736
00:43:37,489 --> 00:43:39,491
že se nesetká s Plo Koonem.
737
00:43:40,159 --> 00:43:42,328
Ke všem svým scénám přistupuju tak,
738
00:43:42,953 --> 00:43:45,998
že to bude fakt zajímavé,
jako tenhle mistr Plo Koon.
739
00:43:46,081 --> 00:43:48,417
Byla jsem trochu zmatená, ale fajn,
740
00:43:48,500 --> 00:43:51,128
mohlo by to být zajímavé,
takové přeskakování.
741
00:43:51,211 --> 00:43:53,255
Určitě to bude nějak dávat smysl.
742
00:43:53,339 --> 00:43:55,591
Až přijdu na plac, na všechno se zeptám
743
00:43:55,674 --> 00:43:56,717
a osvětlím si to.
744
00:43:56,800 --> 00:43:58,677
A pak přijde Mark Hamill.
745
00:43:59,053 --> 00:44:01,889
Nemohla jsem tomu uvěřit.
Stála jsem tam s ním
746
00:44:01,972 --> 00:44:03,474
a společně jsme pracovali…
747
00:44:03,557 --> 00:44:06,143
Zase jsem dostala světelné meče
748
00:44:06,393 --> 00:44:09,063
a bylo tam to dítě Yoda
749
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
a přede mnou skutečný Luke Skywalker.
750
00:44:11,940 --> 00:44:14,026
Nemůžu uvěřit, že jsem neomdlela.
751
00:44:14,109 --> 00:44:17,154
Nemůžu uvěřit,
že mi to ještě ten den tajili…
752
00:44:17,237 --> 00:44:19,031
Dokud jsem s ním nebyla na place.
753
00:44:19,114 --> 00:44:20,783
Uvidíme se ještě?
754
00:44:23,077 --> 00:44:24,286
Možná.
755
00:44:26,455 --> 00:44:28,123
Nechť tě provází Síla.
756
00:44:30,501 --> 00:44:32,211
Klíčové bylo získat Marka,
757
00:44:32,920 --> 00:44:36,799
protože víte, jak moc to pro něj znamená.
758
00:44:37,257 --> 00:44:38,592
Tahle postava.
759
00:44:38,676 --> 00:44:41,637
Chápete to, když ho tam vidíte a…
760
00:44:42,179 --> 00:44:46,308
A ten pohled v jeho očích,
když sledoval Grahama hrát,
761
00:44:46,392 --> 00:44:49,561
ta hrdost, kterou cítil
762
00:44:50,145 --> 00:44:53,524
po zhlédnutí výkonu,
a že mohl být součástí.
763
00:44:53,607 --> 00:44:57,152
Když jsem se na něj nedíval,
řekl mi jednou:
764
00:44:57,236 --> 00:44:58,445
„Na velikosti nezáleží.“
765
00:44:58,529 --> 00:45:01,156
A cítím, že to v Groguovi zanechává otisk.
766
00:45:01,240 --> 00:45:04,785
Grogu se zastaví a já to cítím.
A pak se otočím.
767
00:45:04,868 --> 00:45:08,706
Točili jsme Marka
a pak jsme točili Grahama.
768
00:45:08,789 --> 00:45:12,251
Byla to pořád jedna kamera,
protože jsme měli technologii flux rig…
769
00:45:12,334 --> 00:45:14,044
DAVID KLEIN
KAMERA
770
00:45:14,128 --> 00:45:17,172
Jsou to vlastně dvě malé IR kamery
771
00:45:17,256 --> 00:45:19,925
na obou stranách našeho objektivu
772
00:45:20,092 --> 00:45:24,430
a Graham měl na tváři
neviditelné infračervené tečky.
773
00:45:24,513 --> 00:45:27,391
Některé viditelné, jiné neviditelné.
Fungovalo to skvěle.
774
00:45:27,474 --> 00:45:29,852
Ale v jádru tahle postava patří Markovi.
775
00:45:29,935 --> 00:45:33,605
Mark a Graham se museli spojit
a stát se Lukem
776
00:45:33,689 --> 00:45:37,109
a Mark se musel podělit o to,
co to obnáší být Lukem.
777
00:45:37,192 --> 00:45:39,361
Bylo to pro nás všechny výjimečné.
778
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
„Na velikosti nezáleží.“
779
00:45:42,364 --> 00:45:43,824
Tímto způsobem mluvil.
780
00:45:43,949 --> 00:45:45,284
Mluvil v hádankách.
781
00:45:45,909 --> 00:45:48,245
Slyšel jsi tak někoho doma mluvit?
782
00:45:48,829 --> 00:45:51,665
Je to pro nás oba nový proces.
783
00:45:52,374 --> 00:45:56,545
Snažíme se poskytnout
filmařům vše, co potřebují.
784
00:45:56,837 --> 00:46:01,675
Věnoval jsem se všemu,
divadlu, rádiu, televizi, filmům.
785
00:46:02,134 --> 00:46:05,721
Každý žánr má specifické požadavky.
786
00:46:05,804 --> 00:46:09,183
Ale toto je něco zcela nového.
787
00:46:09,266 --> 00:46:12,060
Zajímalo by mě, jestli…
Měním načasování věty
788
00:46:12,144 --> 00:46:13,979
„Počkej, než si to vezmeš.“
789
00:46:14,062 --> 00:46:16,482
Protože jsem to předtím nastínil.
790
00:46:16,565 --> 00:46:17,483
Jo.
791
00:46:17,566 --> 00:46:19,276
A pak byl pryč, já řeknu: „Počkej.“
792
00:46:19,359 --> 00:46:22,321
Tohle je složená role.
793
00:46:23,614 --> 00:46:28,911
Nejen kvůli dvojímu obsazení,
ale i díky vkladu režiséra a dalším věcem,
794
00:46:29,119 --> 00:46:31,079
všechny tyto prvky se prolínají,
795
00:46:31,163 --> 00:46:34,249
takže je to neustálý proces učení.
796
00:46:34,333 --> 00:46:36,710
Takže tam a tam.
797
00:46:36,794 --> 00:46:37,628
Jo, tam.
798
00:46:37,711 --> 00:46:41,006
Při práci na tomhle seriálu
bylo nesmírně zábavné…
799
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
ABBIGAIL KELLEROVÁ
PRODUKCE VIZUÁLNÍCH EFEKTŮ
800
00:46:43,300 --> 00:46:48,138
…že Jon, Dave a Robert
podporovali metodu pokus–omyl.
801
00:46:48,639 --> 00:46:54,019
Potřebovali jsme bezpečný prostor,
abychom pořád dokola zkoušeli,
802
00:46:54,102 --> 00:46:57,523
učili se a vylepšovali tuhle technologii.
803
00:46:57,606 --> 00:47:01,860
Jedním z nejuspokojivějších
aspektů práce s Lukem
804
00:47:01,944 --> 00:47:02,986
byl postup vpřed.
805
00:47:03,070 --> 00:47:05,948
Když jsme začali na konci druhé řady,
806
00:47:06,031 --> 00:47:08,408
získali jsme spoustu zkušeností.
807
00:47:08,492 --> 00:47:12,204
Pro druhou řadu jsme se spojili
s tvůrci vizuálních efektů ze studia Lola.
808
00:47:12,287 --> 00:47:14,206
Během tohoto procesu
809
00:47:14,289 --> 00:47:18,377
používali technologii deepfake,
aby správně vystihli
810
00:47:18,460 --> 00:47:21,004
záměnu tváře Lukea Skywalkera.
811
00:47:21,129 --> 00:47:24,633
Tehdy jsme to v konečném produktu
nebyli schopni využít,
812
00:47:24,800 --> 00:47:27,052
protože technologie se stále vyvíjela.
813
00:47:27,135 --> 00:47:28,804
Neměli jsme požadované rozlišení.
814
00:47:28,887 --> 00:47:30,347
V případě Zákona podsvětí
815
00:47:30,514 --> 00:47:34,184
jsme potřebovali udělat
desetkrát tolik práce.
816
00:47:34,268 --> 00:47:36,728
Postava musela epizodě udávat tón.
817
00:47:37,145 --> 00:47:40,607
A kvůli kaskadérské práci
bylo taky potřeba vytvořit animaci hlavy.
818
00:47:40,816 --> 00:47:43,694
V téhle fázi nám bylo jasné,
819
00:47:43,777 --> 00:47:46,113
že musíme oslovit Johna Knolla a ILM,
820
00:47:46,196 --> 00:47:49,575
aby pomohli propojit
všechny tyhle nové technologie
821
00:47:49,658 --> 00:47:54,037
a vytvořit animovanou hlavu,
aby se vyřešil problém Zákona podsvětí.
822
00:47:54,162 --> 00:47:57,749
Landis pokračoval
ve vývoji technologie deepfake
823
00:47:57,833 --> 00:48:01,336
a před natáčením jsme pracovali
s Davem Kleinem na mnoha testech.
824
00:48:01,420 --> 00:48:05,257
Ve venkovních kulisách jsme točili
záběry v různých denních dobách.
825
00:48:05,465 --> 00:48:07,217
Používali jsme LED osvětlení,
826
00:48:07,301 --> 00:48:09,720
testovali jsme, jak Graham pohybuje hlavou
827
00:48:09,803 --> 00:48:11,638
pod různými úhly
828
00:48:11,722 --> 00:48:14,516
a s různou intenzitou LED osvětlení
829
00:48:14,933 --> 00:48:17,436
a museli jsme přijít na to,
kde se to láme.
830
00:48:17,936 --> 00:48:20,939
Neustále jsme se posouvali vpřed.
831
00:48:21,023 --> 00:48:23,275
Když byla práce předána ILM
832
00:48:23,358 --> 00:48:26,987
a materiálu s vysokým rozlišením
se ujal Pete Demarest
833
00:48:27,070 --> 00:48:29,573
a začal všechno točit na úroveň 11,
834
00:48:29,656 --> 00:48:32,451
postupovalo to nezadržitelně kupředu.
835
00:48:32,534 --> 00:48:35,871
V případě ILM došlo k posunu,
836
00:48:35,954 --> 00:48:37,664
když najali Sama Heada.
837
00:48:37,748 --> 00:48:40,042
Velmi dobře ho znají lidé,
838
00:48:40,125 --> 00:48:42,878
kteří pokračovali
v práci s technologií deepfake
839
00:48:42,961 --> 00:48:44,588
a zaměřili se na tuto postavu.
840
00:48:44,838 --> 00:48:49,134
Když přišel, nabídl rady a vedení
841
00:48:49,217 --> 00:48:53,639
a vznikla skvělá spolupráce
mezi Petem Demarestem a Samem,
842
00:48:53,722 --> 00:48:58,352
Johnem Knollem, Landisem
a mnoha dalšími umělci,
843
00:48:58,435 --> 00:49:01,104
díky kterým se dosáhlo
vynikajících výsledků.
844
00:49:02,022 --> 00:49:06,360
Vyskoč a zakus, jak tebou proudí Síla.
845
00:49:11,698 --> 00:49:14,701
Snažíš se moc usilovně. Nesnaž se.
846
00:49:15,410 --> 00:49:16,411
Jednej.
847
00:49:16,495 --> 00:49:20,165
Při práci na vizuálních efektech
se pohybujeme v zákulisí
848
00:49:20,248 --> 00:49:23,335
a hodně často nás napadá:
849
00:49:23,418 --> 00:49:26,046
„Tohle bude opravdu těžké zrealizovat.“
850
00:49:26,129 --> 00:49:29,049
Kvůli převracení a otočkám dítěte
851
00:49:29,383 --> 00:49:31,468
jsme se vnitřně připravovali na to,
852
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
že bude potřeba
spousta digitálních předělávek.
853
00:49:34,930 --> 00:49:38,058
Ve skutečnosti
jsme toho tolik dělat nemuseli.
854
00:49:38,141 --> 00:49:39,893
No tohle.
855
00:49:42,604 --> 00:49:44,898
Opravdová hvězda.
856
00:49:45,857 --> 00:49:49,778
Mike Manzel a jeho tým
se často pohybovali po scéně
857
00:49:49,861 --> 00:49:53,365
s Groguem připevněným na tyčce
858
00:49:53,448 --> 00:49:55,534
a snažili se vymyslet, jak dělat salta.
859
00:49:55,617 --> 00:50:00,038
A snažili se zjistit,
jak reálně působí dopady.
860
00:50:00,122 --> 00:50:03,709
Občas taky přizvali Jona a Davea,
861
00:50:03,792 --> 00:50:05,877
aby ty zkoušky viděli.
862
00:50:05,961 --> 00:50:07,045
Bylo tehdy vidět,
863
00:50:07,129 --> 00:50:09,798
že Dave rozvažuje, jak by se
864
00:50:09,881 --> 00:50:12,050
tato sekvence dala případně upravit.
865
00:50:12,134 --> 00:50:14,594
Jsou to jednoduché údery a na konci
866
00:50:14,678 --> 00:50:18,015
přijde moment, kdy na něm kamera sedí.
867
00:50:18,098 --> 00:50:19,891
Když Luke cvičí Grogua,
868
00:50:20,308 --> 00:50:22,185
musí publikum uvěřit,
869
00:50:22,394 --> 00:50:25,814
že pro Grogua je možná lepší být s Lukem
870
00:50:26,857 --> 00:50:29,192
než s Mandem.
871
00:50:29,651 --> 00:50:30,944
V tom je celý trik.
872
00:50:31,028 --> 00:50:33,071
Samozřejmě chceme, aby byl s Mandem.
873
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Ale je to tak správně?
874
00:50:34,656 --> 00:50:37,909
A myslím, že ani Luke to nerozporuje.
875
00:50:38,869 --> 00:50:42,247
Stejně jako všichni Jediové
v galaxii i Luke rozumí tomu,
876
00:50:42,330 --> 00:50:46,543
jaké je to být s osobou,
na které vám nejvíc záleží.
877
00:50:46,918 --> 00:50:48,545
Být se svou otcovskou postavou.
878
00:50:48,628 --> 00:50:53,592
Proto je Luke pro Grogua dobrý mentor.
879
00:51:08,899 --> 00:51:12,527
Jon přišel se scénářem sedmého dílu,
bylo to finále celé řady,
880
00:51:12,611 --> 00:51:14,988
dlouhý a hutný scénář.
881
00:51:15,072 --> 00:51:19,326
Bylo to jako obří dvojepizoda
a mělo to v sobě všechno.
882
00:51:19,409 --> 00:51:23,580
Mando, dítě Yoda, Scorpeneci,
nespoutaný Krrsantan,
883
00:51:23,663 --> 00:51:27,209
Cad Bane, Boba jezdící na rancorovi,
884
00:51:27,292 --> 00:51:31,171
všichni ti Gotrové a frakce
bojují v ulicích města.
885
00:51:31,254 --> 00:51:34,382
Tenhle díl byl jako souhrn
největších hitů Star Wars.
886
00:51:34,466 --> 00:51:37,135
Bylo to plné všech těch bezvadných věcí.
887
00:51:37,260 --> 00:51:39,137
Strašně moc jsem to chtěl dělat,
888
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
ale myslel jsem si,
že to Jon bude chtít režírovat sám,
889
00:51:42,390 --> 00:51:44,810
protože nedělal žádnou jinou epizodu.
890
00:51:44,893 --> 00:51:48,772
Šel jsem za ním a vyložil mu,
proč bych to měl režírovat já.
891
00:51:48,855 --> 00:51:50,941
A on řekl...
892
00:51:51,024 --> 00:51:52,609
Škrábal se na bradě,
893
00:51:52,692 --> 00:51:54,486
dost dlouho na to, abych dostal infarkt,
894
00:51:54,569 --> 00:51:57,155
a pak povídá: „Dobře, můžeš to režírovat.“
895
00:51:58,490 --> 00:52:04,496
Pořád nechápu, jak to celé poskládal,
896
00:52:04,579 --> 00:52:05,872
jak to vystihl?
897
00:52:05,956 --> 00:52:10,502
Když sledujete epizodu,
kde rancor zaútočí na Mos Espa,
898
00:52:10,919 --> 00:52:15,924
je to jako velkofilm,
a přitom jsou to naše malé exteriéry
899
00:52:16,007 --> 00:52:18,802
a Robert tu pobíhá s kamerou a týmem
900
00:52:18,885 --> 00:52:21,012
z každého záběru vyzařuje jeho energie.
901
00:52:21,388 --> 00:52:23,849
Ukaž nám nůž a připrav se k odchodu
902
00:52:23,932 --> 00:52:26,643
a na odchodu se za nimi naposled ohlédni.
903
00:52:28,228 --> 00:52:32,899
Inscenace závěrečné bitvy
v sedmé epizodě byla velkolepá.
904
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
I když jsme začali hned v předprodukci
905
00:52:35,277 --> 00:52:37,988
vytvořením zvláštních
animací a vizualizací,
906
00:52:38,071 --> 00:52:41,408
které se mi podařilo
vměstnat do omezeného rámce.
907
00:52:41,491 --> 00:52:44,744
Vím totiž, že až budeme venku na place,
908
00:52:44,828 --> 00:52:46,580
nebude přístup ke zvukovým efektům.
909
00:52:46,663 --> 00:52:49,624
Budu moct vymýšlet
spoustu akce za pochodu,
910
00:52:49,708 --> 00:52:52,961
a to je přesně můj živel, který miluju.
911
00:52:53,044 --> 00:52:56,423
Otevře se nám široké pole
s bezvadnými postavami,
912
00:52:56,506 --> 00:52:58,049
a půjdeme nadšeně do toho.
913
00:53:10,478 --> 00:53:14,065
Cad Bane byl postava,
která se objevila v Klonových válkách
914
00:53:14,149 --> 00:53:17,402
a velkou zásluhu na tom měl Dave.
915
00:53:17,485 --> 00:53:19,613
Klobouk tě dělá opravdu výjimečným.
916
00:53:21,114 --> 00:53:24,117
Nerad se schovávám pod přilbou.
917
00:53:24,201 --> 00:53:27,037
Nevěděl jsem, jak to zvládneme. Ale Legacy
918
00:53:27,120 --> 00:53:29,789
přišlo s konceptem, že...
919
00:53:29,873 --> 00:53:32,667
to těsně přiléhá k hercově obličeji,
920
00:53:32,751 --> 00:53:35,212
takže je vidět, jak se hýbou jeho ústa.
921
00:53:36,630 --> 00:53:42,177
Boba Fett je chladnokrevný zabiják,
který pracoval pro Impérium.
922
00:53:42,260 --> 00:53:45,138
Tyhle díly jsme vytvořili a vymodelovali.
923
00:53:45,222 --> 00:53:47,682
Dělal na tom
můj klíčový sochař Jason Matthews
924
00:53:47,766 --> 00:53:53,146
a podařilo se mu vytvořit vzhled,
který odpovídal postavě
925
00:53:53,230 --> 00:53:56,149
z animované série o Cadu Baneovi.
926
00:53:56,233 --> 00:53:58,360
Hraje ho skvělý Dorian Kingi,
927
00:53:58,443 --> 00:54:02,155
který je tělesný typ
přímo stvořený pro Cada.
928
00:54:02,239 --> 00:54:06,451
Nechci prozradit všechny triky,
ale vytvořili jsme výrazné zuby,
929
00:54:06,826 --> 00:54:09,788
které vystupují z jeho úst
930
00:54:09,871 --> 00:54:13,917
a hodí se ke Cadově kostnaté postavě.
931
00:54:14,000 --> 00:54:17,003
Není to poprvé, co jsem tě zmlátil.
932
00:54:17,087 --> 00:54:20,882
Tvář vznikla velmi rychle.
933
00:54:20,966 --> 00:54:24,594
Nejtěžší byl asi klobouk.
Musel být přesně akorát
934
00:54:24,678 --> 00:54:28,682
a poslal jsem jim
spoustu fotek Lee Van Cleefa.
935
00:54:28,765 --> 00:54:34,104
Když totiž George
dříve vytvářel postavu Cada Banea,
936
00:54:34,187 --> 00:54:36,356
pojmenoval ho Cad Bane a řekl,
937
00:54:36,439 --> 00:54:40,777
že je jako Lee Van Cleef v kontrastu
s Bobou Fettem ve stylu Clinta Eastwooda.
938
00:54:40,860 --> 00:54:43,488
Jsem pořád rychlejší než ty.
939
00:54:44,864 --> 00:54:46,199
Možná ano,
940
00:54:47,158 --> 00:54:48,868
ale já mám brnění.
941
00:54:50,203 --> 00:54:51,913
Pojďme to zjistit.
942
00:54:53,832 --> 00:54:57,210
Toto brnění vám dává pocit síly,
943
00:54:57,294 --> 00:55:00,005
hned jak si ho nasadíte, cítíte…
944
00:55:00,255 --> 00:55:03,133
Taky to cítíte. Cítíte to zevnitř.
945
00:55:03,216 --> 00:55:07,262
Cítíte se o něco mocnější a silnější.
946
00:55:09,889 --> 00:55:12,851
Je zajímavé,
že i když máte nasazenou přilbu,
947
00:55:12,934 --> 00:55:16,062
tak Robert sleduje
během úprav hodně střihů
948
00:55:16,146 --> 00:55:20,775
a má pořád pocit,
že ta postava z té přilby vykukuje,
949
00:55:20,859 --> 00:55:22,694
jsou to prostě maličkosti…
950
00:55:22,777 --> 00:55:25,322
Přilba se může hýbat jen maličko,
951
00:55:25,405 --> 00:55:28,658
ale stejně vnímáte, co pod ní dělám,
952
00:55:28,742 --> 00:55:30,076
pořád to z toho vyzařuje.
953
00:55:30,160 --> 00:55:32,245
Nemůžu opustit Mos Espa.
954
00:55:32,912 --> 00:55:34,539
Tihle lidé na mě spoléhají.
955
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Představte si, že se rancor
utrhne ze řetězu v Mos Espa
956
00:55:43,089 --> 00:55:44,841
se všemi těmi kopulemi a věžemi
957
00:55:44,966 --> 00:55:50,680
a že propukne bitva
ve stylu kaidžú nebo King Konga.
958
00:55:50,805 --> 00:55:53,224
Tahle postava už i tak připomíná
959
00:55:53,308 --> 00:55:56,061
fázovou animaci nebo Harryhausenův styl.
960
00:55:56,186 --> 00:55:59,564
A potom dostane volný prostor.
961
00:56:03,777 --> 00:56:07,280
A pak do toho vstoupí Grogu
962
00:56:07,864 --> 00:56:13,787
se svou láskyplnou duší
a pomůže to zastavit
963
00:56:13,870 --> 00:56:16,081
snad neočekávaně, ale procítěně.
964
00:56:17,374 --> 00:56:19,084
Působilo to velmi příhodně.
965
00:56:21,002 --> 00:56:24,214
Chtěl jsem, aby bylo cítit,
že jeho moc se nenápadně rozvinula.
966
00:56:24,297 --> 00:56:27,092
Pokud si všimnete, vůbec nezavírá oči,
967
00:56:27,175 --> 00:56:29,427
když v té chvíli používá svoji sílu.
968
00:56:29,511 --> 00:56:31,096
Chtěl jsem, aby byly otevřené,
969
00:56:31,179 --> 00:56:36,017
jako by nestvůře
vysílal lásku, klid a empatii.
970
00:56:36,101 --> 00:56:39,062
Poprvé ho vidíte
používat Sílu s otevřenýma očima.
971
00:56:39,145 --> 00:56:40,522
Až do konce záběru
972
00:56:40,605 --> 00:56:43,858
je nezavře, dokud rancora neuspí.
973
00:56:44,651 --> 00:56:46,736
Co se od Lukea naučil?
974
00:56:46,820 --> 00:56:53,576
Mistrovské ovládání meče
není o ničivé síle.
975
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Je to prostá moc něco utišit,
976
00:56:57,122 --> 00:57:01,543
zmírnit něčí vztek, hněv a obavy.
977
00:57:01,876 --> 00:57:05,463
Grogu to odnímá, uklidňuje to,
978
00:57:05,547 --> 00:57:09,342
a tak se vracíme k tomu,
co je podstata Jediho a Síly.
979
00:57:18,685 --> 00:57:21,229
Povaha těchto příběhů se spojuje v jedno,
980
00:57:21,312 --> 00:57:23,231
když sledujete hrdinovu cestu,
981
00:57:23,314 --> 00:57:26,943
protože se stáváte součástí
něčeho většího, než jste vy.
982
00:57:27,026 --> 00:57:28,820
To je podstata hrdinství.
983
00:57:28,903 --> 00:57:34,576
Hrdinství znamená
dát svoje individuální potřeby stranou
984
00:57:34,659 --> 00:57:38,204
a podřídit je něčemu většímu, než jste vy.
985
00:57:38,288 --> 00:57:40,623
A touhle věcí větší než vy sami může být
986
00:57:40,707 --> 00:57:43,793
v případě první řady Mandaloriana
987
00:57:43,877 --> 00:57:49,048
založit rodinu a stát se otcem sirotka.
988
00:57:49,132 --> 00:57:53,595
Nebo v případě Boba Fetta
to může být po ztrátě kmene
989
00:57:53,678 --> 00:57:58,057
vytvořit vlastní kmen
nebo komunitu díky novým zkušenostem.
990
00:57:58,808 --> 00:58:04,939
Trochu se změnil, ale možná se
zase může vrátit ke starým způsobům.
991
00:58:05,023 --> 00:58:07,692
Teď, když našel Fennec
992
00:58:07,775 --> 00:58:11,863
a vidí, že byla tam, kde on,
993
00:58:11,946 --> 00:58:15,492
myslím, že hledá rodinnější prostředí
994
00:58:15,575 --> 00:58:17,494
a trochu víc tomu rozumí.
995
00:58:17,577 --> 00:58:19,662
A tohle Boba nikdy dřív neměl.
996
00:58:19,746 --> 00:58:23,875
Je to součást jeho emocionální cesty.
997
00:58:23,958 --> 00:58:25,793
Proč se mi musí všichni klanět?
998
00:58:25,877 --> 00:58:27,921
Je to lepší než střílení.
999
00:58:28,713 --> 00:58:30,798
Mám jen tyto dvě možnosti?
1000
00:58:30,882 --> 00:58:32,717
Když spravuješ město, tak ano.
1001
00:58:32,800 --> 00:58:35,428
Pro mě se toho
Zákonem podsvětí hodně uzavírá.
1002
00:58:35,512 --> 00:58:39,349
Pracoval jsem s Boba Fettem,
svou oblíbenou postavou ze Star Wars.
1003
00:58:39,432 --> 00:58:43,478
Pracoval jsem ve světě
vytvořeném Georgem Lucasem,
1004
00:58:43,561 --> 00:58:47,106
který mě v začátcích kariéry
osobně zasvětil
1005
00:58:47,232 --> 00:58:51,694
do budoucnosti filmu
a pomohl mi dostat se až sem.
1006
00:58:53,738 --> 00:58:55,907
Když se procházím po tomto studiu,
1007
00:58:55,990 --> 00:59:00,537
vidím úžasné lidi, kteří se zasadili,
aby se tyto postavy dostaly na plátno,
1008
00:59:00,620 --> 00:59:03,331
a hodně to pro ně znamená.
1009
00:59:03,414 --> 00:59:05,250
Já a Jon chceme, ať to něco znamená
1010
00:59:05,333 --> 00:59:06,709
pro ty, kdo na tom dělají.
1011
00:59:06,793 --> 00:59:10,171
Je mi velkou ctí povědět,
1012
00:59:10,255 --> 00:59:14,801
že právě končí práce
na řadě Boba Fett: Zákon podsvětí.
1013
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Gratulace. Dokázali jsme to!
1014
00:59:17,136 --> 00:59:19,639
Gratulace! Hotovo!
BOBA FETT: ZÁKON PODSVĚTÍ
1015
00:59:19,722 --> 00:59:22,308
Myslím, že jsme odvedli
dobrou jedijskou práci.
1016
00:59:22,392 --> 00:59:24,060
Jsme šťastní, že je máme.
1017
00:59:24,852 --> 00:59:28,147
Disney GALERIE
STAR WARS: BOBA FETT: ZÁKON PODSVĚTÍ
1018
00:59:56,718 --> 00:59:58,720
České titulky
Libor Zukal