1 00:00:09,009 --> 00:00:11,553 Jsem z nezávislého světa, odtud vychází mé spojení 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,096 s Georgem Lucasem, 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,808 když jsem viděl, jak to všechno vzniklo. 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,937 Inspiruje mě, že to vytvořil jeden muž, který seděl v pracovně s perem v ruce 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,981 a napsal Star Wars. 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,482 Lucasfilm Ltd květen 1973 7 00:00:24,607 --> 00:00:27,819 Řetězová reakce tohoto činu, který někdo podnikl sám, 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 šel do toho sám za sebe… Je fascinující vidět, 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,326 že jedna postava, která se krátce objevila v části Impérium vrací úder, 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,662 dostává v téhle řadě hlavní slovo 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,873 a pokračuje v práci Jona a Davea. 12 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 Je úžasné, že to všechno začal jeden člověk, který měl nápad. 13 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Naší povinností je přistupovat ke Star Wars s respektem. 14 00:00:53,678 --> 00:00:54,554 JON FAVREAU TVŮRCE 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,514 Filmy, na kterých jsem vyrostl, 16 00:00:57,307 --> 00:00:59,601 do určité míry rozšířený svět 17 00:00:59,976 --> 00:01:02,353 a taky všechno, co je považováno za kánon. 18 00:01:02,604 --> 00:01:05,815 Pokaždé, když probíráme příběh nebo postavu, díváme se na to 19 00:01:06,357 --> 00:01:10,070 z této perspektivy, jako bychom se na to zaměřili ze všech aspektů 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 a sledovali možné důsledky. 21 00:01:12,072 --> 00:01:13,990 Schrány se světelným mečem se používají, 22 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 Ashoka má takovou v Klonových válkách. 23 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 Jednoduše ji otevře 24 00:01:18,578 --> 00:01:20,080 -a vyndá meč. -Takhle? 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,167 Je to fakt super. 26 00:01:24,292 --> 00:01:25,668 Všechno je to součástí… 27 00:01:25,752 --> 00:01:26,669 DAVE FILONI REŽIE 28 00:01:26,753 --> 00:01:31,174 …mojí a Jonovy filozofie, je to o vytváření velké propojené galaxie. 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,385 O tom jsou Star Wars. Všechny příběhy se tu propojují. 30 00:01:34,719 --> 00:01:37,931 Myšlenka, že někdo obléká mandalorianské brnění, 31 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 je ovlivněna osobou Boba Fetta. 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,936 To, že jsme vstoupili do Mandalorianu s novou postavou 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 s jiným pozadím a jiným brněním, 34 00:01:45,814 --> 00:01:47,273 nám poskytlo 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 mnohem kreativnější prostor. 36 00:01:50,068 --> 00:01:53,488 Je to, jako byste položili ruku na meč. 37 00:01:53,655 --> 00:01:55,031 Tohle tak nějak… 38 00:01:55,448 --> 00:01:57,117 -O to se snažíme. -Jo. 39 00:01:57,283 --> 00:02:01,037 Nakonec to byla postava Boba Fetta, 40 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 která to inspirovala. 41 00:02:02,622 --> 00:02:06,334 Boba Fett připomíná Muže beze jména. 42 00:02:06,751 --> 00:02:08,711 Byl to pro mě osamělý pistolník. 43 00:02:08,920 --> 00:02:11,131 Neznali jste jeho tvář ani identitu. 44 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Objevovaly se jen náznaky a příběhy nedávaly odpověď na to, 45 00:02:14,968 --> 00:02:18,429 kým opravdu je. Byla to opravdu pecka, 46 00:02:18,638 --> 00:02:22,058 když přišly prequely, kde se vysvětlovalo, 47 00:02:22,350 --> 00:02:24,519 že byl klonem lovce odměn Jango Fetta. 48 00:02:24,602 --> 00:02:26,271 To byla úplně nová informace. 49 00:02:26,437 --> 00:02:28,481 Vydrž. Dostaneme se do pole asteroidů, 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 a připravíme mu pár překvapení. 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,485 To je prolínání, 52 00:02:33,069 --> 00:02:36,781 ke kterému docházelo ve filmech Star Wars po mnoho let. 53 00:02:36,990 --> 00:02:39,659 A my tomu dokážeme dát mnohem kondenzovanější podobu. 54 00:02:39,951 --> 00:02:43,746 Když jsme přišli s Boba Fettem a viděli reakce fanoušků 55 00:02:43,955 --> 00:02:48,793 a jak nás bavilo spolupracovat, bylo to pro nás inspirací, 56 00:02:49,210 --> 00:02:52,755 abychom si promluvili s Disney Plus a Kathy 57 00:02:52,922 --> 00:02:56,301 a s lidmi z Lucasfilm, jestli by to bylo možné rozvinout 58 00:02:56,676 --> 00:02:57,927 jako seriál. 59 00:03:04,726 --> 00:03:08,062 V záři ohně mu asistuje bojovník 60 00:03:08,188 --> 00:03:11,024 a připojuje poslední díly na svoji zbraň 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 a pak pozvedá svoji štíhlou hůl gaffi. 62 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Zkušeně ji roztočí 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,073 a pak ji sevře oběma rukama na stehnech. 64 00:03:19,741 --> 00:03:24,287 Pohlédne ke hvězdám, zatímco jeho nová proměněná silueta 65 00:03:24,412 --> 00:03:28,499 je vyryta do záře na obzoru pouštní planety. 66 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Je nový muž. 67 00:03:31,669 --> 00:03:33,838 Už není sám. 68 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 Je příslušníkem kmene. 69 00:03:41,638 --> 00:03:44,724 Jdu do maskérny. Pak se vám ukážu. 70 00:03:49,395 --> 00:03:50,563 KATHLEEN KENNEDYOVÁ VÝKONNÁ PRODUKCE 71 00:03:50,647 --> 00:03:52,815 Když mi George poprvé řekl o Boba Fettovi, 72 00:03:52,899 --> 00:03:58,780 hned povídá: „Obsadím toho úžasného herce z Nového Zélandu, 73 00:03:59,197 --> 00:04:01,824 „Temueru Morrisona, jako Janga Fetta.“ 74 00:04:02,283 --> 00:04:07,580 Řekl, že jestli se bude dělat Boba Fett, měla by se Temuerovi dát role Boby, 75 00:04:07,830 --> 00:04:09,999 protože je to výjimečný herec. 76 00:04:10,583 --> 00:04:13,836 Boba byl jediný, kdo chytil Hana Sola. 77 00:04:14,379 --> 00:04:17,632 A tím si vysloužil uznání. 78 00:04:17,966 --> 00:04:20,802 A to, že byl záhadný a že ho nebylo tolik vidět, 79 00:04:21,052 --> 00:04:23,513 myslím hrálo v jeho prospěch. 80 00:04:23,638 --> 00:04:27,100 A tak jsme si řekli… pojďme jim ho ukázat. 81 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Pojďme fanouškům ukázat, co vlastně umí. 82 00:04:33,314 --> 00:04:36,276 Bylo to o tom, že jsem vstoupil 83 00:04:36,651 --> 00:04:39,404 do epizod druhé řady The Mandalorian. 84 00:04:39,696 --> 00:04:45,660 A tvrdě jsem pracoval, aby to bylo co nejsilnější a nejzajímavější. 85 00:04:45,743 --> 00:04:48,788 A možná něco z toho vyjde. 86 00:04:49,038 --> 00:04:52,667 První den, jdeme na to. Pojďme se předvést. 87 00:04:52,917 --> 00:04:55,044 Tem Morrison je Boba Fett. 88 00:04:55,253 --> 00:04:58,715 V mnoha ohledech se té postavě podobá. 89 00:04:59,090 --> 00:05:01,634 Je velkolepý, ale přitom působí tiše a měkce. 90 00:05:01,884 --> 00:05:05,054 Má v sobě odzbrojující laskavost a velkorysost. 91 00:05:05,722 --> 00:05:08,558 Když hraje tuhle postavu, ukazuje se ze všech stránek. 92 00:05:09,225 --> 00:05:13,354 Musím požádat boha emocí, aby mi nějaké poslal, 93 00:05:14,605 --> 00:05:16,274 a to velmi brzy. 94 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Dochází mi čas. 95 00:05:20,028 --> 00:05:23,865 Ale mým požehnáním je, že čerpám ze svých maorských kořenů. 96 00:05:24,657 --> 00:05:27,452 Máme haku, ze které čerpáme energii. 97 00:05:28,369 --> 00:05:31,831 Máme písně waiata tangi, po, pokeka. 98 00:05:32,457 --> 00:05:35,209 Všechny tyto písňové formy 99 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 pocházejí od našich předků. 100 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Naladilo mě to na správnou strunu. 101 00:05:58,399 --> 00:06:04,655 Na zádech banthy křižuji písky Tatooinu 102 00:06:06,574 --> 00:06:12,789 Ano, na zádech banthy křižuji písky Tatooinu 103 00:06:16,292 --> 00:06:21,839 Mířím do Mos Eisley, očekává mě syndykát Pyke 104 00:06:24,759 --> 00:06:26,677 Roberte Rodriguezi, vezmi to, brácho. 105 00:06:29,931 --> 00:06:32,350 S Robertem dobře vycházíme. Sedli jsme si. 106 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 Trochu trénujeme. Je o trošku přede mnou, 107 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 v klicích bych mohl přidat a taky mu narostly 108 00:06:39,649 --> 00:06:41,943 o trochu větší bicepsy. 109 00:06:42,276 --> 00:06:44,737 Když skončíme s posilováním, vytáhneme kytary. 110 00:06:44,821 --> 00:06:47,156 -A jdeme na to. -Rád muzicíruju se svými herci 111 00:06:47,281 --> 00:06:49,617 a spolupracovníky. Navozuje to tvůrčí důvěru. 112 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Musíte být se všemi naladění na kreativní vlnu. 113 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 To stejné platí i o natáčení. 114 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Pomáhá to plynulému průběhu. 115 00:07:04,340 --> 00:07:08,761 Blues o sarlaccově jámě, jó 116 00:07:14,851 --> 00:07:17,895 Když jsem loni dokončoval epizodu Tragédie z druhé řady, 117 00:07:18,438 --> 00:07:20,982 zavolali mi jednoho dne John a Dave a řekli mi, 118 00:07:21,482 --> 00:07:24,902 že se jim moc líbí můj přístup k Boba Fettovi. 119 00:07:25,111 --> 00:07:28,281 Řekli, že nechtějí, abych jen natočil jeden nebo dva díly, 120 00:07:28,406 --> 00:07:32,201 ale že mi chtějí svěřit důležitější roli výkonného producenta. 121 00:07:32,452 --> 00:07:34,704 Byl to jeden z nejlepších telefonátů. 122 00:07:35,079 --> 00:07:37,540 Těžko vyjádřit, jak důležitý byl Robert 123 00:07:37,665 --> 00:07:39,625 pro celé ztvárnění postavy Boby. 124 00:07:40,084 --> 00:07:41,586 Miluje tu postavu. 125 00:07:41,711 --> 00:07:44,464 Vytváří si vlastní animace akčních figur. 126 00:07:45,047 --> 00:07:46,549 Je to profík. 127 00:07:46,883 --> 00:07:48,843 Je to Jedi. Ví, co dělá. 128 00:07:49,135 --> 00:07:52,221 Je v pohodě, že jsi nám tenhle pohyb ještě neukázal. 129 00:07:52,305 --> 00:07:54,849 Trénuješ to, ale my jsme to ještě neviděli. 130 00:07:55,057 --> 00:07:57,685 Jonova struktura příběhu mi připadala geniální. 131 00:07:57,894 --> 00:08:00,980 A že dál vyprávěl Bobův příběh, 132 00:08:01,439 --> 00:08:03,816 pokračoval tam, kde jsme loni přestali. 133 00:08:04,108 --> 00:08:06,652 Odpovědělo to na některé palčivé otázky 134 00:08:06,986 --> 00:08:10,239 a ukázalo, co se stalo s Bobou po pádu do sarlaccovy jámy. 135 00:08:16,621 --> 00:08:19,790 Když jsme chtěli vysvětlit, jak Boba Fett přežil pád 136 00:08:20,082 --> 00:08:22,210 do sarlaccovy jámy, museli jsme 137 00:08:22,335 --> 00:08:24,253 na to jít vědecky 138 00:08:24,337 --> 00:08:26,380 a logicky uvažovat: „Jak mohl přežít?“ 139 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 Možná je tam vzduchová kapsa nebo třeba našel 140 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 mrtvého stormtroopera 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,639 a byl schopen použít jeho kyslík, takže mohl dýchat. 142 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 A jak se mu pak podařilo utéct? 143 00:08:37,016 --> 00:08:40,061 Protože sarlacc je obrovský tvor a žije 144 00:08:40,269 --> 00:08:42,104 hezkých pár metrů pod zemí. 145 00:08:42,480 --> 00:08:46,442 A začali jsme proto logicky uvažovat, jak to udělat. 146 00:08:46,567 --> 00:08:48,027 Jak by to dávalo smysl? 147 00:08:48,277 --> 00:08:52,406 A Jon přišel s nápadem, že je prostě v jeho střevech, 148 00:08:52,615 --> 00:08:54,700 což je velmi klaustrofobní prostředí. 149 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 Vytvořili jsme pár žaludečních přepážek… 150 00:08:57,078 --> 00:08:58,454 ANDREW JONES VÝPRAVA 151 00:08:58,538 --> 00:09:03,334 …které působily věrohodně, a taky žíly, texturu a střeva, 152 00:09:03,584 --> 00:09:06,963 pokryli jsme to slizem a všechno to propojili. 153 00:09:21,769 --> 00:09:26,023 Když Boba spadne do sarlaccovy jámy, 154 00:09:26,232 --> 00:09:28,943 když se ocitne v podsvětí, 155 00:09:29,068 --> 00:09:34,365 dochází k okamžiku přerodu. Jak by taky ne? 156 00:09:35,157 --> 00:09:39,370 A když se znova objeví na druhé straně, máte možnost 157 00:09:40,037 --> 00:09:43,624 rozhodnout, jakým člověkem chce být. 158 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Tohle je moje. 159 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 Naučím vás jezdit. 160 00:09:50,798 --> 00:09:54,760 Tohle nám pomůže zastavit družinu. 161 00:09:55,094 --> 00:09:58,431 Je sice zábavné představit si postavu 162 00:09:58,681 --> 00:10:02,101 s pochybnou morálkou, jak řádí po celé galaxii, 163 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 ale má to své meze. 164 00:10:04,061 --> 00:10:07,481 Nemůžete si s příběhem pohrávat. Zní to hezky, 165 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 ale když se na postavu zblízka zaměříte, 166 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 jestli je to jen zločinná postava, 167 00:10:13,112 --> 00:10:15,615 která předvádí skvělé akční sekvence, 168 00:10:15,865 --> 00:10:18,826 tak je to mimo. Star Wars jsou totiž o tom, 169 00:10:18,951 --> 00:10:22,246 že každá postava čelí nějakým obtížím. 170 00:10:22,330 --> 00:10:26,792 Většinou emocionálním, ale taky fyzickým. 171 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 Třeba čelí nějakému zlosynovi, 172 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 ale pokud postavě vnitřní konflikt schází, 173 00:10:31,756 --> 00:10:34,258 přicházíte o půlku celkového dojmu. 174 00:10:34,925 --> 00:10:39,555 Doufám, že se nám podařilo uchovat 175 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 specifické rysy postavy. 176 00:10:42,475 --> 00:10:46,187 Jak je dobrý v tom, co dělá. Že byl špičkovým galaktickým lovcem odměn 177 00:10:46,312 --> 00:10:48,773 najatým Darth Vaderem. 178 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 Jak z toho vycházet, 179 00:10:57,531 --> 00:11:01,160 a přitom ukázat, že čas a zkušenosti uštědřily postavě 180 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 životní lekci? 181 00:11:03,245 --> 00:11:06,165 Navrhuji, aby se všechny rodiny z Mos Espa 182 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 spojily do obranné aliance, 183 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 dokud nebude syndikát Pyke poražen. 184 00:11:14,298 --> 00:11:18,302 Jon přímo sršel nápady 185 00:11:18,594 --> 00:11:20,763 pocházejícími z gangsterek. 186 00:11:20,930 --> 00:11:23,724 Probírali jsme postavu Conana 187 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 a jeho cestu ke královské hodnosti a všechny ty působivé představy, 188 00:11:28,813 --> 00:11:32,108 na kterých jsme vyrostli v dalších filmech, jako je Kmotr. 189 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 A protože byl Boba spojený s podsvětím, 190 00:11:34,485 --> 00:11:38,364 bude to jeho říše, kde se bude odehrávat jeho cesta. 191 00:11:38,781 --> 00:11:43,202 Pokud jde o žánr gangsterských filmů, 192 00:11:43,411 --> 00:11:46,622 postavy čelí morálním dilematům a politickým výzvám 193 00:11:46,706 --> 00:11:50,209 a setkávají se s morálně nevyhraněnými lidmi. 194 00:11:50,334 --> 00:11:53,295 A jak v takovém světě obstojíte? 195 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 Jde jen o vzestup k moci? Nebo taky o zkoumání toho, 196 00:11:57,550 --> 00:12:00,886 jaký smysl má takovou moc uchopit? 197 00:12:01,303 --> 00:12:05,182 Pod Jabbou Huttem jste všichni nahromadili bohatství. 198 00:12:06,225 --> 00:12:09,645 To můžete zase, pokud uznáte Boba Fetta. 199 00:12:12,523 --> 00:12:14,108 Bobova postava je vynikající, 200 00:12:14,400 --> 00:12:17,153 ale je potřeba další silná postava, aby ho podpořila. 201 00:12:17,403 --> 00:12:19,613 A nejen to, ale taky sama někdy udávala směr. 202 00:12:19,822 --> 00:12:23,534 Proto jsme s Jonem rozhodli, že by do toho mohla vstoupit Fennec. 203 00:12:23,743 --> 00:12:25,119 Především šlo o Ming-Na. 204 00:12:25,411 --> 00:12:28,247 Ming-Na dodává své postavě parádní styl. 205 00:12:28,456 --> 00:12:29,790 Hodně jsme si s tím hráli. 206 00:12:29,999 --> 00:12:32,042 Nazval jsem to „pohled Fennec“. 207 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 Občas jsem scény záměrně končil tím, jak na Bobu 208 00:12:35,796 --> 00:12:37,381 upírá ten všeříkající pohled. 209 00:12:42,011 --> 00:12:45,765 Navíc je to obrovská fanynka Star Wars. 210 00:12:45,890 --> 00:12:49,268 Musím se podělit o radost z 8D8, 211 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 jak s ním začali hýbat. Je dobré vědět, 212 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 že možná trochu vypadnu z role. 213 00:12:54,064 --> 00:12:56,525 Musela jsem jet na banthovi. 214 00:12:57,526 --> 00:13:04,158 Bantha divoce pohybuje hlavou 215 00:13:04,283 --> 00:13:06,202 a záda se vlní. 216 00:13:06,786 --> 00:13:10,164 Je to nejlepší hračka na světě. 217 00:13:12,124 --> 00:13:13,292 Jsme zpátky! 218 00:13:13,751 --> 00:13:17,421 Musím si to připomínat nebo mi to připomene Tem… 219 00:13:19,048 --> 00:13:22,009 ať se soustředím a nejsem tak ulítlá. 220 00:13:22,134 --> 00:13:23,886 Snažím se moc nedivočit. 221 00:13:24,053 --> 00:13:26,889 Skvěle spolu vycházíme a znám ji teď tak dobře, 222 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 že stačí, když čtu scénář, 223 00:13:28,682 --> 00:13:32,394 a pořád ji slyším… Slyším její hlas. 224 00:13:32,812 --> 00:13:35,856 Díky pěkné vzájemné dynamice. 225 00:13:36,065 --> 00:13:39,276 Je dobré, když kamera občas zachytí 226 00:13:39,819 --> 00:13:43,030 atmosféru mezi dvěma herci, když jdou zkoušet. 227 00:13:47,326 --> 00:13:48,369 To je jako tanec. 228 00:13:48,536 --> 00:13:49,620 Zatančíme si tango? 229 00:13:49,787 --> 00:13:52,665 To, jak oni dva spolupracují 230 00:13:52,832 --> 00:13:57,378 a mají oba stejnou váhu a důvěru 231 00:13:57,711 --> 00:14:00,047 jeden ke druhému, je opravdu pozoruhodné. 232 00:14:00,464 --> 00:14:04,677 Máte pocit, jako by se znali odjakživa. 233 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 A že se na ni opravdu spoléhá. 234 00:14:07,763 --> 00:14:08,889 Jestli můžu… 235 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 Klidně mluv. 236 00:14:10,933 --> 00:14:14,228 V těžkých dobách je strach jistější sázka. 237 00:14:17,940 --> 00:14:20,776 Začínají tě obkličovat a ty už se hýbeš. 238 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 A zvedáš to, abys vystřelil. 239 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 Když střílíš, už tu jsou čtyři. 240 00:14:25,614 --> 00:14:28,826 Když režírujete úvodní díl, hodně tím určujete. 241 00:14:29,159 --> 00:14:31,704 Stanovujete styl a tón celého seriálu. 242 00:14:32,162 --> 00:14:34,915 Chtěl jsem, aby akce odpovídala tomu, 243 00:14:35,124 --> 00:14:37,126 jak se Boba projevoval v poslední řadě. 244 00:14:37,793 --> 00:14:41,171 Ale taky jsem musel určit, jak se bude chovat v paláci. 245 00:14:41,839 --> 00:14:44,633 Budeš mi loajální, kdybych tě ušetřil? 246 00:14:47,761 --> 00:14:50,222 Musel jsem vytvořit pohledy do minulosti 247 00:14:50,431 --> 00:14:52,433 a jeho cestu do řad Tuskenů. 248 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Chtěli jsme, aby Tuskeni nevypadali jako žádný jiný kmen. 249 00:14:56,270 --> 00:14:58,522 Tomu jsme přizpůsobili celý designový proces. 250 00:15:03,360 --> 00:15:04,695 NEVSTUPOVAT NA PÍSEK 251 00:15:08,574 --> 00:15:12,536 Letos je mým oblíbeným původním tvorem písečná příšera. 252 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 Vždycky jsem totiž chtěl vytvořit příšeru se čtyřma rukama. 253 00:15:17,082 --> 00:15:20,127 Začali jsme ji navrhovat během předprodukce. 254 00:15:20,252 --> 00:15:24,214 Byl covid a museli jsme si volat na dálku přes Zoom. 255 00:15:24,632 --> 00:15:28,719 Jak sdělit představu o tom, jak to má vypadat a pohybovat se? 256 00:15:29,261 --> 00:15:32,598 Musel jsem se proto znova uchýlit k dávnému domácímu filmování 257 00:15:33,098 --> 00:15:35,267 akčních figur a hrubým animacím 258 00:15:35,351 --> 00:15:40,064 a rychle jsem vytvořil tuhle kostru, abych předvedl, 259 00:15:40,230 --> 00:15:42,733 jak bude tvor vypadat a hýbat se 260 00:15:42,983 --> 00:15:45,611 a jak bude z dvounohého tvora 261 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 přecházet do podoby kentaura. 262 00:15:49,573 --> 00:15:53,953 Z rukou se stanou nohy, ale pořád to budou ruce. 263 00:15:54,036 --> 00:15:56,538 Chtěl jsem na to přidat hlínu a vymodelovat zbytek, 264 00:15:56,664 --> 00:15:59,291 ale pak mi došlo, že to bude rychlejší nafilmovat. 265 00:16:06,715 --> 00:16:11,345 Byla to pro nás úžasná reference, abychom získali představu. 266 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 Mělo to být jako ze staré školy… 267 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 PAUL KAVANAGH ANIMACE 268 00:16:14,807 --> 00:16:16,684 …jako fázová animace, 269 00:16:16,934 --> 00:16:19,436 jako z časů Raye Harryhausena, Souboje Titánů, 270 00:16:19,687 --> 00:16:21,271 prostě se vším všudy. 271 00:16:21,647 --> 00:16:24,525 Design příšery do toho perfektně zapadl. 272 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 Při boji měl strategicky využívat všechny ruce. 273 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 I kdyby se vám podařilo svázat mu dvě ruce řetězem, 274 00:16:31,573 --> 00:16:34,410 má ještě dvě další. Takže když udeří Bobu, 275 00:16:34,660 --> 00:16:36,954 udeří ho dvakrát, oběma rukama. 276 00:16:37,246 --> 00:16:40,541 Je zřejmé, proč ho žádný z Tuskenů nemohl dostat. 277 00:16:40,749 --> 00:16:45,129 Když Boba přijde na způsob, jak to udělat, dokáže kmeni, že je přínosem. 278 00:16:54,847 --> 00:16:56,765 Myslím, že pro Boba Fetta je to 279 00:16:57,141 --> 00:16:59,560 jako nové světlo, nový styl života, 280 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 protože se o něj Tuskeni starají. 281 00:17:02,730 --> 00:17:05,733 Má pocit rodiny, 282 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 komunity, kterou nikdy neměl. 283 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 Bojovníci, připravte se k boji! 284 00:17:10,529 --> 00:17:14,074 Bojovníci, připravte se! Jezdci, za mnou! 285 00:17:14,867 --> 00:17:17,327 Podívala jsem se na Lawrence z Arábie 286 00:17:17,661 --> 00:17:20,497 a na Muže zvaného Kůň kvůli této konkrétní epizodě. 287 00:17:20,622 --> 00:17:24,126 Lawrence z Arábie má totiž úchvatné skupinové sekvence. 288 00:17:24,293 --> 00:17:27,463 A spolu s Deanem Cundeym jsme se důkladně zabývali 289 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 kinematografií Lawrence z Arábie. 290 00:17:29,757 --> 00:17:33,594 Jde o to, inspirovat se vším minulým, 291 00:17:33,802 --> 00:17:37,056 na co publikum pozitivně reagovalo… 292 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 DEAN CUNDEY KAMERA 293 00:17:38,432 --> 00:17:42,644 …a říct si: „Jak mohu vložit svůj příběh 294 00:17:42,728 --> 00:17:45,314 „do tohoto emocionálního rámce, který se jim líbil?“ 295 00:17:46,148 --> 00:17:51,153 Je senzační, že Jon dokáže 296 00:17:51,236 --> 00:17:54,823 ihned vypíchnout intenzivní okamžik, 297 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 který se publiku líbil v jiném filmu 298 00:17:59,661 --> 00:18:04,416 a vztáhnout ho na svět Star Wars a speciálně na Boba Fetta. 299 00:18:04,833 --> 00:18:07,920 Kamera se snaží držet věci pod kontrolou 300 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 a nenechat propuknout chaos, 301 00:18:10,798 --> 00:18:13,759 i kdyby se to dělo z dobrých důvodů. 302 00:18:13,967 --> 00:18:17,554 O tom je podle mě celý film, snaží se zjistit, 303 00:18:17,721 --> 00:18:21,058 jak kontrolovat všechny ty protichůdné síly. 304 00:18:21,433 --> 00:18:24,436 Jon nám ukázal tyto záběry z Lawrence z Arábie. 305 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 A já na to hledím, protože jsem na Novém Zélandu 306 00:18:28,065 --> 00:18:30,025 tyhle filmy sledoval jako kluk. 307 00:18:30,359 --> 00:18:31,693 Miloval jsem Omara Sharifa 308 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 a vidím tady ty herce z dětství. Miloval jsem Anthonyho Quinna. 309 00:18:35,697 --> 00:18:38,909 Jsou tady všichni a já na to hledím, 310 00:18:39,409 --> 00:18:42,121 jdeme ven, zhlédneme vizualizaci, Jon nám sdělí pozadí 311 00:18:42,287 --> 00:18:46,083 a pak začneme natáčet. A je tu písek a jsou tu skupinové scény. 312 00:18:46,708 --> 00:18:50,587 Mám pocit, že jsem v Lawrenci z Arábie. Ale teď jsem opravdu Lawrence. 313 00:18:59,346 --> 00:19:02,891 Je to proměněný muž. A jak všichni rosteme, tak dozráváme. 314 00:19:02,975 --> 00:19:08,105 A jak dosáhneme trochu zralosti, někdy změkneme, změníme se, 315 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 a myslím, že tohle se svým způsobem stalo Bobovi. 316 00:19:11,275 --> 00:19:15,612 Pryč s maskou. Nový muž u nového kmene. 317 00:19:17,156 --> 00:19:18,615 Už není sám. 318 00:19:18,699 --> 00:19:22,953 V původním scénáři byl Boba kmenem přijat. 319 00:19:23,328 --> 00:19:27,124 Promluvil si s vůdcem a pak se postavil se svou holí gaffi. 320 00:19:27,416 --> 00:19:31,795 Vzpomínám si, že jsme se s Jonem, Davem a Robertem zkraje bavili, 321 00:19:31,920 --> 00:19:33,672 že je potřeba udělat víc. 322 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 Potřebovali jsme silnější konec. 323 00:19:37,551 --> 00:19:41,096 Fajn, jdeme na to. Uzavři to. Pojďme točit zvuk. 324 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 Připravit se, akce. 325 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 Pracovali jsme s bojovými choreografy a kaskadéry, 326 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 kteří představovali členy kmene, 327 00:19:53,275 --> 00:19:54,902 a na konci přišli 328 00:19:55,819 --> 00:19:59,072 s tímhle působivým skupinovým pohybem. 329 00:19:59,198 --> 00:20:04,036 A raz, dva, tři, čtyři, 330 00:20:04,203 --> 00:20:08,916 a skloň se a jdi. 331 00:20:09,458 --> 00:20:14,630 Vnáším do toho svou maorskou kulturu, ale jde spíš o energii. 332 00:20:15,047 --> 00:20:20,010 A navíc jsem vycvičený v našem umění taiaha, 333 00:20:20,594 --> 00:20:24,223 které se mi hodí při používání gaffi. 334 00:20:29,311 --> 00:20:31,897 Kolem Star Wars se hodně mluví o tom, 335 00:20:32,064 --> 00:20:34,566 jak bereme v potaz dřívější fakta. 336 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 Designy, postavy a dějové linky. 337 00:20:37,861 --> 00:20:41,073 Tohle byla příležitost rozvinout nejen postavu Boba Fetta, 338 00:20:41,156 --> 00:20:43,867 ale taky kulturu Mos Espa. 339 00:20:43,992 --> 00:20:47,955 Jediná pocta, kterou vzdávám, je srdečné přivítání od starosty, 340 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 které vyjadřuji v jeho zastoupení. 341 00:20:50,749 --> 00:20:55,128 Na place jsem se cítil jako o Vánocích. I když jsem režíroval, 342 00:20:55,545 --> 00:20:57,589 objevovaly se nové postavy a rekvizity 343 00:20:57,673 --> 00:21:00,175 nebo praktické efekty z oddělení Legacy. 344 00:21:00,384 --> 00:21:02,427 Jednoho dne mě z placu zavolali, 345 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 ať se jdu podívat na starostu Hammerheada. 346 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 To bylo úžasné. S Jonem a Davem jsme ho viděli, 347 00:21:08,517 --> 00:21:10,185 jak ho dali poprvé dohromady. 348 00:21:10,477 --> 00:21:14,106 Bylo to jako ve vesmírné zoo. Vypadalo to tak opravdově. 349 00:21:17,234 --> 00:21:22,322 I když vypadal jako z jiného světa, bylo v něm tolik emocí. 350 00:21:22,739 --> 00:21:26,952 Je to jedna z nejikoničtějších postav. 351 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Kdyby jste si nepamatovali nic jiného, tak „ten Hammerhead 352 00:21:31,415 --> 00:21:34,918 „byl senzační.“ Zanechalo to stopu a… 353 00:21:35,502 --> 00:21:41,049 viděl jsem to několikrát v různých filmech a je neuvěřitelné, 354 00:21:41,216 --> 00:21:44,219 jak živě to působí, když to pozorujete. 355 00:21:44,594 --> 00:21:46,680 Kdo to vchází bez ohlášení? 356 00:21:46,888 --> 00:21:49,016 Ve skutečnosti hraju uvnitř postavy. 357 00:21:49,099 --> 00:21:50,142 JOHN ROSENGRANT STAROSTA 358 00:21:50,225 --> 00:21:53,812 Vyrobili jsme batoh, abychom postavu vyvážili. 359 00:21:53,979 --> 00:21:57,733 Nainstalovali jsme kostru ze skleněných vláken, 360 00:21:57,816 --> 00:22:01,403 aby byla hmotnost lépe rozložena. 361 00:22:01,653 --> 00:22:05,115 Ale jde o to, co to potřebuje umět. 362 00:22:05,198 --> 00:22:07,743 Potřebuje to mrkat a vraštit čelo. 363 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Je to Ithorian, 364 00:22:09,286 --> 00:22:13,915 takže má po obou stranách podivná pohyblivá ústa 365 00:22:14,207 --> 00:22:17,294 a mluví jako velryba a jeho řeč se překládá. 366 00:22:17,377 --> 00:22:20,380 Má na sobě tlumočnickou skříňku. 367 00:22:20,589 --> 00:22:24,051 Řádu Nočního větru není dovoleno působit mimo Hutt Space. 368 00:22:25,093 --> 00:22:26,511 Děkuji za jeho nahlášení. 369 00:22:26,636 --> 00:22:29,806 Je zábavné, že při práci na těchto akčních sériích 370 00:22:30,057 --> 00:22:32,642 narážíme na problémy jako v případě Klonových válek. 371 00:22:32,768 --> 00:22:34,561 Teď se totiž sděluje tolik příběhů. 372 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 „Chtěl bych Ithoriana, ale chci, aby mluvil. 373 00:22:37,064 --> 00:22:38,523 „Nechceme to titulkovat.“ 374 00:22:38,857 --> 00:22:40,609 Jak to udělat? Je tu hlasový box. 375 00:22:40,859 --> 00:22:43,028 V tomhle díle Klonových válek jsme ho měli. 376 00:22:43,111 --> 00:22:45,364 Když to vyrobí, tak na to hledím: 377 00:22:45,489 --> 00:22:50,577 „To je naše hlasová skříňka.“ Je hezké vidět, že pořád existuje. 378 00:22:50,786 --> 00:22:53,121 A to je to, co fanoušci chtějí. 379 00:22:53,288 --> 00:22:55,248 Chtějí jedno propojené universum. 380 00:22:55,374 --> 00:22:58,877 Vést rodinu je složitější než lovit odměny. 381 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Je to tak? 382 00:23:01,588 --> 00:23:03,924 Jděte do Garsiny Oázy. 383 00:23:05,509 --> 00:23:07,094 Uvidíte, o čem mluvím. 384 00:23:15,852 --> 00:23:20,440 Pokud jde o Garsu, vytvořili jsme 300 zbrusu nových kostýmů. 385 00:23:20,649 --> 00:23:21,858 SHAWNA TRPCICOVÁ KOSTÝMY 386 00:23:21,942 --> 00:23:25,278 Mám haldy knih o všem, co se týká Star Wars. 387 00:23:25,779 --> 00:23:28,949 Mám i knížky o Battlefront, abych měla jistotu, 388 00:23:29,199 --> 00:23:32,744 že se držím estetiky tohoto světa. 389 00:23:33,370 --> 00:23:35,497 Byla to opravdu zábavná výzva, 390 00:23:35,789 --> 00:23:38,291 bylo potřeba, aby se od sebe lišily národy, 391 00:23:38,458 --> 00:23:40,210 se kterými se v sérii setkáváme. 392 00:23:40,752 --> 00:23:43,422 Předložil jste svoji věc. 393 00:23:43,964 --> 00:23:47,634 Garsa Fwip vlastní Oázu. 394 00:23:47,759 --> 00:23:48,760 JENNIFER BEALSOVÁ GARSA FWIP 395 00:23:48,844 --> 00:23:51,972 Oáza je výjimečné kasino 396 00:23:52,347 --> 00:23:56,435 a kantýna na Tatooinu. 397 00:23:57,018 --> 00:24:00,939 Je to trochu jako Rickova kavárna v Casablance. 398 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 A ona je Rick. 399 00:24:03,650 --> 00:24:06,695 Nebo jako směs Ricka, Beyoncé 400 00:24:06,945 --> 00:24:08,822 a Lauren Bacallové. Asi tak nějak. 401 00:24:09,156 --> 00:24:11,074 Pamatuji se na vaše roky v jámě. 402 00:24:12,242 --> 00:24:15,162 Opravdu úchvatný projev bojové zdatnosti. 403 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Byl jste legenda. 404 00:24:17,372 --> 00:24:20,959 Umí přečíst každého, s kým mluví, a dokáže navigovat 405 00:24:21,126 --> 00:24:25,005 a zůstat naživu a prosperovat. 406 00:24:25,505 --> 00:24:32,262 Být součástí odkazu silných ženských postav tohoto světa 407 00:24:32,429 --> 00:24:34,556 je neuvěřitelná pocta. 408 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 Když pustíte tohoto zákazníka 409 00:24:36,433 --> 00:24:40,479 a necháte tyto lidi jít po svém, na oplátku 410 00:24:42,272 --> 00:24:44,191 vymažu z knih váš dluh. 411 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 Dobrá rána. 412 00:24:57,329 --> 00:24:58,538 Hej, kámo. 413 00:25:00,582 --> 00:25:02,417 Nehodila by se ti práce? 414 00:25:04,127 --> 00:25:07,881 Za ty roky se v rozšířeném universu 415 00:25:08,215 --> 00:25:11,176 objevila spousta Wookieeů jako Krrsantan a lidé říkali: 416 00:25:11,384 --> 00:25:14,513 „Co když to není Žvejkal, co když je to temná verze Žvejkala.“ 417 00:25:14,971 --> 00:25:17,015 Wookieejský lovec odměn nebo Jedi. 418 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Když se nad tím zamyslíte, jde o to, 419 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 jak dítě na první pohled pozná, že to není Žvejkal? 420 00:25:23,355 --> 00:25:28,276 Musí to být vizuálně nápadné, aby se to dalo hned poznat. 421 00:25:28,735 --> 00:25:32,948 Carey vnáší do role svoje držení těla, svůj postoj, 422 00:25:33,031 --> 00:25:34,533 který se liší od Peterova. 423 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Má pronikavé oči, 424 00:25:37,953 --> 00:25:40,372 zatímco Peter měl laskavý pohled. 425 00:25:40,664 --> 00:25:42,082 Opatruj se, dobře? 426 00:25:46,086 --> 00:25:47,629 Fajn. 427 00:25:50,090 --> 00:25:52,551 Musel jsem tomuto chlápkovi vytvořit jeho postoj, 428 00:25:53,635 --> 00:25:57,055 protože on je pořád naštvaný. To je jeho povaha. 429 00:25:57,264 --> 00:25:59,641 Chtěl jsem mít jistotu, 430 00:25:59,808 --> 00:26:03,687 že i když nebudu moct ukázat tvář, bude to z té postavy vycházet. 431 00:26:03,812 --> 00:26:05,480 KOSTÝMOVÁ ZKOUŠKA 432 00:26:05,730 --> 00:26:09,234 Robert Rodriguez už dřív s Careym Jonesem pracoval. 433 00:26:09,734 --> 00:26:13,572 A se mnou už Carey taky před lety pracoval u Stana Winstona. 434 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 Ale Carey se do té role opravdu vžil. 435 00:26:17,117 --> 00:26:20,161 A taky mu nejsou cizí praktické efekty, 436 00:26:20,412 --> 00:26:22,581 věděl, do čeho jde. 437 00:26:24,499 --> 00:26:27,377 Legacy přišlo s tímhle úžasným systémem, který… 438 00:26:28,378 --> 00:26:32,090 Byl jsem z toho paf. Kdykoli jsem otevřel pusu a artikuloval, 439 00:26:32,340 --> 00:26:35,552 otevírala se i Krrsantanova čelist. 440 00:26:35,802 --> 00:26:39,848 A dokonce i čelo. Když jsem se chtěl zamračit nebo zvednout obočí, 441 00:26:40,015 --> 00:26:42,142 pohnula se i jeho tvář. 442 00:26:42,225 --> 00:26:43,184 Zbožňuju to. 443 00:26:53,445 --> 00:26:57,032 Snaží se pro Bobu vytvořit bojový styl. 444 00:26:57,115 --> 00:27:00,910 Zatímco Mandalorian je bravurní pistolník, 445 00:27:00,994 --> 00:27:04,539 já jsem spíš jako Conan, to bylo vodítko. 446 00:27:04,623 --> 00:27:08,585 Ale nechtěl jsem, aby to vypadalo jako bum–bum, 447 00:27:08,793 --> 00:27:12,922 jednorozměrně. Chtěl jsem, aby byl přesný, 448 00:27:13,089 --> 00:27:16,051 a to je trošku poznat, když používá hůl gaffi. 449 00:27:16,134 --> 00:27:19,220 Trochu jsem zapátral a zjistil jsem, že hůl gaffi 450 00:27:19,304 --> 00:27:22,724 je založena na fidžijské válečnické zbrani, 451 00:27:22,891 --> 00:27:26,645 známé jako totokia, a že se vlastně jedná o ptačí zobák. 452 00:27:26,728 --> 00:27:29,731 Beru to všechno do úvahy, když zasazuji údery, 453 00:27:29,898 --> 00:27:32,901 a využívám správné části zbraně. 454 00:27:33,068 --> 00:27:38,156 Podobný postup používám, i když tuhle zbraň nemám. 455 00:27:38,323 --> 00:27:42,661 Když někoho udeřím pěstí, používám kroutivý pohyb, 456 00:27:43,036 --> 00:27:46,039 který zastupuje tento prvek na holi gaffi, 457 00:27:46,289 --> 00:27:48,541 aby to získalo trochu stylu. 458 00:27:57,175 --> 00:28:00,053 Měl jsem velkou radost, protože moje epizoda navazuje 459 00:28:00,720 --> 00:28:04,432 na 5. díl 1. řady, který Filoni nazval „Pistolník“. 460 00:28:04,516 --> 00:28:07,102 Všichni říkali: „Bože, nejde to náhodou Boba Fett?“ 461 00:28:07,310 --> 00:28:09,896 Ve chvíli, kdy uslyšíte ostruhy, všichni říkají: 462 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 „Víme, kdo to je.“ 463 00:28:15,777 --> 00:28:19,948 V pokračování příběhu ji zachrání a odvede do salonu Mod. 464 00:28:20,115 --> 00:28:24,452 Musel jsem vymyslet, jak přišla ke svému kybernetickému žaludku. 465 00:28:24,619 --> 00:28:26,454 Výborně jsem se u toho bavil. 466 00:28:26,705 --> 00:28:29,958 -Chci ho vidět, jak to… -Myslel jsem, že je v tom ta výztuha. 467 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Rozhodně to necháme volné. 468 00:28:32,252 --> 00:28:34,295 Napřed probíhala spousta zkoušek. 469 00:28:34,546 --> 00:28:39,175 Chtěli, aby to bylo jako bezvadný kouzelnický trik, 470 00:28:39,718 --> 00:28:42,846 kdy jsem v krabici 471 00:28:43,847 --> 00:28:48,852 a oni nahoru položí můj protetický díl. 472 00:28:49,477 --> 00:28:52,981 Vypadá to, jako bych ležela rovně na posteli. 473 00:28:53,565 --> 00:28:58,153 Žertovala jsem, že je to jako trik, kdy vás řežou vpůli. 474 00:28:58,236 --> 00:29:00,989 A pak můžou ukázat, 475 00:29:01,072 --> 00:29:05,785 jak mi v břiše funguje modifikátor a vidíte mechaniku. 476 00:29:13,501 --> 00:29:14,961 Copak ty ji neuzavřeš? 477 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Mám skrýt všechny ty krásné stroje? 478 00:29:18,506 --> 00:29:22,302 Mandaloriana jsme představili tak, 479 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 že má z droidů velmi smíšené pocity. 480 00:29:25,305 --> 00:29:29,392 A další generace už instaluje droidy do svých těl. 481 00:29:30,435 --> 00:29:34,314 Je to o evoluci každé generace, o změně jejich postojů 482 00:29:34,481 --> 00:29:35,774 ve srovnání s minulostí. 483 00:29:36,649 --> 00:29:37,859 Cos mi to udělal? 484 00:29:38,526 --> 00:29:41,821 Přivedl jsem tě do salonu Mod na okraji Mos Eisley. 485 00:29:43,156 --> 00:29:46,367 Už si nepřeji, aby náš druh umíral kvůli idiotství ostatních. 486 00:29:47,494 --> 00:29:48,828 Jsme chytřejší než oni. 487 00:29:50,163 --> 00:29:51,956 Je načase, abychom udeřili. 488 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 My? 489 00:29:57,629 --> 00:30:00,006 Boba Fett měl už od začátku být jako 490 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 Mandalorian ve stylu Addamsovy rodiny. 491 00:30:02,801 --> 00:30:05,303 Má droida 8D8, 492 00:30:05,386 --> 00:30:08,306 kterého hraje Matt Berry se svým sardonickým hlasem. 493 00:30:08,515 --> 00:30:11,351 Jejich mučivé kvílení vyšle zřetelnou zprávu 494 00:30:11,434 --> 00:30:14,229 všem možným zájemcům o tvůj trůn. 495 00:30:14,771 --> 00:30:17,732 Zámek působí strašidelně, 496 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 ale už tam nežije rancor, 497 00:30:20,318 --> 00:30:22,779 a proto jsme museli najít způsob, jak… 498 00:30:22,862 --> 00:30:25,281 jeho zvěřinec doplnit. 499 00:30:25,698 --> 00:30:29,369 Přijměte tento dar jako náhradu. 500 00:30:35,083 --> 00:30:36,376 To je pořádný dar. 501 00:30:36,835 --> 00:30:38,795 Byla tam krásná miniaturní konstrukce 502 00:30:38,878 --> 00:30:41,297 interiéru, něco jako rancorova jáma. 503 00:30:41,381 --> 00:30:43,049 ENRICO DAMM VIZUÁLNÍ EFEKTY ILM 504 00:30:43,132 --> 00:30:46,094 Byl to poměrně velký model brány 505 00:30:46,177 --> 00:30:48,346 s kameny a mříží nahoře. 506 00:30:48,429 --> 00:30:52,517 Máme rádi téměř archeologickou přesnost. 507 00:30:52,600 --> 00:30:57,480 Výzkumníci z ILM nám dokážou poskytnout záběry ze zákulisí 508 00:30:57,564 --> 00:31:00,525 z původních filmů a umíme dosáhnout velké přesnosti. 509 00:31:00,692 --> 00:31:05,738 Přenesli jsme sken na náš panel LED, 510 00:31:05,822 --> 00:31:09,409 abychom mohli herce točit v tomto prostředí. 511 00:31:11,911 --> 00:31:12,996 Vzpomínám si, 512 00:31:13,746 --> 00:31:16,207 že na scénách s rancorem bylo nejdojemnější, 513 00:31:16,875 --> 00:31:21,546 jak byl jeho trenér smutný, když rancor… 514 00:31:21,629 --> 00:31:26,217 Když Luke sevře jeho hlavu do brány. 515 00:31:26,885 --> 00:31:29,304 Luke bojuje o život. 516 00:31:29,387 --> 00:31:31,723 Takže mu fandíte, 517 00:31:31,806 --> 00:31:36,895 ale pak vidíte, jak je rancorův cvičitel celý smutný. 518 00:31:36,978 --> 00:31:41,065 Přišlo mi to hodně zvláštní. Je to jako se psy? 519 00:31:41,941 --> 00:31:45,194 Vnesl se do toho opravdu zábavný prvek, 520 00:31:45,278 --> 00:31:48,156 ta postava trenéra to podle mě 521 00:31:48,239 --> 00:31:49,657 celé sjednocuje. 522 00:31:49,741 --> 00:31:52,076 Nevěřím nikomu, kdo nemá rád psy. 523 00:31:52,160 --> 00:31:54,162 DANNY TREJO RANCORŮV CVIČITEL 524 00:31:54,245 --> 00:31:57,373 Abyste dokázali ocenit rancora, musíte mít rádi psy. 525 00:31:57,457 --> 00:32:00,960 Je to takový obří pes. 526 00:32:01,044 --> 00:32:06,299 Můžete ho cvičit, aby byl zlý, můžete ho cvičit jako ochránce 527 00:32:06,382 --> 00:32:08,134 nebo aby se choval jako štěně. 528 00:32:11,012 --> 00:32:12,847 Tohle je to místo, že? 529 00:32:12,972 --> 00:32:16,184 Je to to místo? Ano? 530 00:32:16,267 --> 00:32:20,939 Když jste si blízcí, když je to tvůj přítel, 531 00:32:21,022 --> 00:32:24,651 tak platí to, co řekneš. 532 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 A Boba Fett tomu dobře rozumí. 533 00:32:27,320 --> 00:32:32,492 Když sundám kapuci a podívá se na Boba Fetta, 534 00:32:32,575 --> 00:32:36,996 tak říká, že je to v pořádku. 535 00:32:37,080 --> 00:32:41,000 Můj pán ti věří, a proto věřím já tobě. 536 00:32:42,210 --> 00:32:45,588 Hodnej. 537 00:32:45,838 --> 00:32:48,841 Je to jeden z nejoblíbenějších tvorů v Návratu Jediho. 538 00:32:49,050 --> 00:32:51,803 A když jsme měli možnost vrátit ho do Zákona podsvětí, 539 00:32:51,886 --> 00:32:54,472 úplně se mi rozzářila tvář, když Jon řekl: „Fajn, 540 00:32:54,555 --> 00:32:57,433 „zkusme vymyslet sekvenci, abychom mu vzdali poctu.“ 541 00:32:57,517 --> 00:33:01,270 A proto jsme se vrátili zpátky a prohlédli si všechny záběry, 542 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 zhlédli všechny původní modely, 543 00:33:03,147 --> 00:33:04,857 abychom zachytili podstatu. 544 00:33:04,941 --> 00:33:07,610 Není to stejný rancor, takže může být trochu jiný. 545 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 Ale chtěli jsme uchovat původní kouzlo. 546 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Jeho základem byla tahle ruční loutka od Phila Tippetta. 547 00:33:14,492 --> 00:33:15,868 Bylo to gumové monstrum. 548 00:33:15,994 --> 00:33:18,329 Ale to, jak bylo natočeno, osvětleno 549 00:33:18,413 --> 00:33:20,331 a namalováno, byla naprostá senzace. 550 00:33:20,415 --> 00:33:23,167 Nevypadalo naprosto reálně. Ale to nebylo nutné. 551 00:33:23,251 --> 00:33:26,629 Hlavní byl emocionální dopad. A to jsme chtěli zachytit. 552 00:33:29,716 --> 00:33:33,386 V Návratu Jediho byla obří funkční ruka, která popadla Lukea. 553 00:33:33,469 --> 00:33:36,931 A napadlo nás, že v téhle verzi na něm bude Boba jezdit. 554 00:33:37,390 --> 00:33:40,852 Chceme, aby jezdil na obřím monstru na modré obrazovce, 555 00:33:40,935 --> 00:33:44,772 nebo aby jezdil na skutečné hlavě rancora? 556 00:33:44,856 --> 00:33:47,525 A rozhodnutí bylo: „Pojďme do toho naplno.“ 557 00:33:55,366 --> 00:33:57,493 Vrací se u toho vzpomínky, že? 558 00:33:59,037 --> 00:34:00,121 Jako za starých časů. 559 00:34:00,204 --> 00:34:02,206 Vytvořili jsme víc než jen hlavu. 560 00:34:02,290 --> 00:34:03,916 RICHARD BLUFF VIZUÁLNÍ EFEKTY 561 00:34:04,000 --> 00:34:07,503 Podařilo se nám udělat funkční hlavu a ramena 562 00:34:07,587 --> 00:34:10,631 a z toho pak vytvořit ruce počítačovou grafikou. 563 00:34:10,923 --> 00:34:14,343 Záleží tedy na záběru: buď je to celé animované, 564 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 je to funkční, nebo je to kombinace. 565 00:34:17,221 --> 00:34:19,807 Když získáte tvora v původní velikosti 566 00:34:19,891 --> 00:34:22,769 s trochou mechanického pohybu, začnete tomu víc věřit. 567 00:34:22,852 --> 00:34:26,230 Musíte se sami přesvědčovat, že to není reálné. 568 00:34:26,314 --> 00:34:27,648 Víte, jak to myslím? 569 00:34:27,732 --> 00:34:31,903 Tahle věc je obrovská, hýbe se to 570 00:34:31,986 --> 00:34:34,989 a je to, jako byste… 571 00:34:35,073 --> 00:34:38,534 Dostanete animatronický model a ono se to hýbe, 572 00:34:39,077 --> 00:34:41,079 tahle část se pohybuje, 573 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 ale když se hýbou krční svaly a všechno spolu s tím, 574 00:34:45,374 --> 00:34:47,043 je to fakt senzace. 575 00:34:48,211 --> 00:34:49,962 Chci se na něm naučit jezdit. 576 00:34:51,005 --> 00:34:51,839 Cože? 577 00:34:53,424 --> 00:34:57,178 Na začátku jsme s Jonem probírali celou řadu 578 00:34:57,261 --> 00:34:59,889 a Jon chtěl realizovat spoustu věcí. 579 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Oba máme rádi Manda 580 00:35:01,849 --> 00:35:04,018 a připadalo nám zvláštní, 581 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 kdyby se v celé řadě neobjevil. 582 00:35:06,604 --> 00:35:09,023 Je to Bobův přítel, 583 00:35:09,107 --> 00:35:11,609 takže dává smysl, aby se do příběhu vrátil. 584 00:35:11,692 --> 00:35:12,860 Jaká je odměna? 585 00:35:13,152 --> 00:35:15,321 Žádná odměna. Potřebujeme svaly. 586 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 Boba Fett. 587 00:35:17,490 --> 00:35:18,950 Určitě by to ocenil. 588 00:35:19,033 --> 00:35:24,664 Když jsme Zákon podsvětí zapracovali do příběhu a vše se ustálilo, 589 00:35:25,081 --> 00:35:27,166 mohli jsme nechat uplynout nějaký čas, 590 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 dát si pauzu a setkat se s Mandalorianem. 591 00:35:29,919 --> 00:35:32,463 Poté, co si sundal helmu 592 00:35:32,839 --> 00:35:35,591 a Dítě už nepatřilo do jeho života. 593 00:35:35,675 --> 00:35:39,470 Vztah mezi otcem a dítětem už neexistoval. 594 00:35:39,554 --> 00:35:42,473 Jeho život tak přišel o část smyslu. 595 00:35:42,557 --> 00:35:44,684 To se zdála být úrodná půda. 596 00:35:44,767 --> 00:35:46,727 Můžu tě přivést živého, 597 00:35:48,146 --> 00:35:50,064 nebo tě můžu přivést mrtvého. 598 00:35:50,148 --> 00:35:53,109 Vrací se jako lovec odměn. Má temný světelný meč. 599 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 Cítíte, že hledá svůj domov… 600 00:35:56,946 --> 00:35:58,322 BRYCE DALLAS HOWARDOVÁ REŽIE 601 00:35:58,406 --> 00:36:01,367 Hledá si své místo v galaxii. 602 00:36:04,787 --> 00:36:06,455 Na začátku epizody 603 00:36:06,622 --> 00:36:11,752 si Mando znova hledá cestu ke Zbrojířce a Heavymu. 604 00:36:12,003 --> 00:36:16,299 A během toho požádá o výcvik. 605 00:36:19,385 --> 00:36:20,887 Zakus ten pocit. 606 00:36:21,971 --> 00:36:24,390 Jsi příliš slabý, abys bojoval s temným mečem. 607 00:36:25,558 --> 00:36:27,685 Vyhraje, pokud se proti němu postavíš. 608 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 Nemůžeš ho ovládat vlastní silou. 609 00:36:32,356 --> 00:36:36,652 Vysvětlování může působit jako retardér uprostřed silnice, 610 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 ale ve Star Wars jste celí napjatí, 611 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 protože chcete vědět víc o tradici. 612 00:36:40,865 --> 00:36:45,036 Vždy připomínám scénu, kdy se objeví světelný meč 613 00:36:45,494 --> 00:36:49,373 a Obi-Wan Kenobi začne mluvit o Klonových válkách a Lukeově otci. 614 00:36:49,457 --> 00:36:50,917 Bojovals v Klonových válkách? 615 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Ano. Kdysi jsem byl rytíř Jedi, stejně jako tvůj otec. 616 00:36:58,382 --> 00:36:59,717 Kéž bych ho znal. 617 00:36:59,800 --> 00:37:02,511 Byl to nejlepší hvězdný pilot v galaxii 618 00:37:03,930 --> 00:37:05,139 a lstivý bojovník. 619 00:37:05,556 --> 00:37:08,392 Chápu, že jsi taky obstojný pilot. 620 00:37:09,143 --> 00:37:13,356 Chtěli jsme po třech řadách v našem příběhu 621 00:37:13,606 --> 00:37:15,524 představit pozadí Mandalore, 622 00:37:15,983 --> 00:37:18,694 protože lidi zajímá, co to byla Čistka, 623 00:37:18,986 --> 00:37:22,323 co byla Noc tisíce slz a Písně minulých věků. 624 00:37:22,740 --> 00:37:24,909 A tak jsme tomu dali vizuální podobu. 625 00:37:24,992 --> 00:37:29,622 Musí to evokovat to, co vytvořili George a Dave 626 00:37:29,789 --> 00:37:32,500 v animovaných sériích o Mandalore. 627 00:37:32,708 --> 00:37:35,294 To byla cesta, na kterou jsme se museli vydat. 628 00:37:36,087 --> 00:37:39,215 Ti, kdo se zrodili v Mandalore, se odchýlili od cesty. 629 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Imperiální vetřelci nakonec zničili 630 00:37:43,052 --> 00:37:46,847 vše, co jsme znali a milovali, za Noci tisíce slz. 631 00:37:48,432 --> 00:37:50,685 Čistka v Mandalore byla zajímavá sekvence. 632 00:37:50,768 --> 00:37:54,647 Prohlédli jsme si podobné filmové odkazy, jako je Mariňák, 633 00:37:54,730 --> 00:37:58,234 kde jsou pouště a ropná pole 634 00:37:58,317 --> 00:38:01,696 a siluety vojáků obklopené destrukcí. 635 00:38:01,779 --> 00:38:03,781 Vypadá to za nimi jako peklo na zemi. 636 00:38:04,240 --> 00:38:06,325 Nacházejí se mezi troskami 637 00:38:06,409 --> 00:38:09,870 a vidíte roboty, jak jdou směrem k vám. 638 00:38:09,954 --> 00:38:12,665 Použili jsme droidy K-2SO, což vypadá moc zajímavě. 639 00:38:13,165 --> 00:38:15,960 Zajímaví jsou taky sondovací droidi, 640 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 jsou zase zpátky, 641 00:38:17,545 --> 00:38:21,424 procházejí ohněm a jejich siluety se objevují nad troskami. 642 00:38:21,674 --> 00:38:24,010 Je to opravdu působivý obraz. 643 00:38:24,093 --> 00:38:28,723 Jen ti, kdo kráčeli po cestě, unikli kletbě předpovězené Krédem. 644 00:38:28,806 --> 00:38:32,393 Dozvídáme se víc o jeho skrývání se a pravidlech. 645 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 A jak moc ho zraňuje být vyvrhelem, 646 00:38:35,855 --> 00:38:39,233 protože porušil pravidlo, které si myslel, že nikdy neporuší. 647 00:38:39,317 --> 00:38:42,862 Dine Djarine, sejmul jsi někdy svoji přilbu? 648 00:38:42,945 --> 00:38:44,280 Ano. 649 00:38:46,115 --> 00:38:49,327 Pak už nejsi Mandalorian. 650 00:38:49,410 --> 00:38:53,039 Žádám vás o odpuštění. Jak to mohu odčinit? 651 00:38:53,122 --> 00:38:55,416 Odejdi, odpadlíku. 652 00:39:00,796 --> 00:39:02,173 Dostal jsem vaši zprávu. 653 00:39:02,631 --> 00:39:03,966 Zprávu? Jakou zprávu? 654 00:39:04,050 --> 00:39:06,886 Prý pro mě máte náhradu za Razor Crest. 655 00:39:06,969 --> 00:39:09,305 Ano. Co jsem řekla, to udělám. 656 00:39:09,388 --> 00:39:11,891 Makám jak blázen. Přinesl jste prachy? 657 00:39:15,811 --> 00:39:17,938 N-1 pro mě hodně znamená, 658 00:39:18,022 --> 00:39:20,691 protože jsem to původně navrhl pro Skrytou hrozbu. 659 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Měla to být Anakinova stíhačka. 660 00:39:23,319 --> 00:39:28,449 Bylo to navrženo jako verze X-wing ve stylu F1. 661 00:39:28,532 --> 00:39:31,744 Spolu s Georgem jsme si dali záležet na detailech 662 00:39:31,827 --> 00:39:33,412 a má fakt výjimečný styl. 663 00:39:33,496 --> 00:39:36,248 Je to ručně vyrobený stroj. 664 00:39:36,540 --> 00:39:40,378 Jon chtěl, abychom k tomu přistupovali jako ke klasickému veteránovi. 665 00:39:40,461 --> 00:39:44,757 Pojďme z toho omést pavučiny, Peli to našla v garáži, 666 00:39:45,091 --> 00:39:47,426 nabídla to a teď to opravují. 667 00:39:47,510 --> 00:39:50,096 Adaptují to na vyšší rychlost, dovybavují, 668 00:39:50,179 --> 00:39:53,057 vylepšují, uchovávají původní estetiku, 669 00:39:53,140 --> 00:39:54,767 ale proměňují to v něco nového. 670 00:39:54,850 --> 00:39:59,438 Skvělá zpráva! Našla jsem ti turbonický asimilátor. 671 00:39:59,522 --> 00:40:01,732 Budeš mít nejrychlejší loď na Vnějším okraji. 672 00:40:03,150 --> 00:40:04,693 V 50. nebo 60. letech, 673 00:40:04,777 --> 00:40:06,987 kam George Lucas umístil Americké graffiti, 674 00:40:07,071 --> 00:40:11,325 jezdily po ulicích Fordy ’32 se třemi okny 675 00:40:11,409 --> 00:40:14,620 a oni z nich odstranili některé díly 676 00:40:14,703 --> 00:40:16,497 a provedli rychlostní modifikace. 677 00:40:16,997 --> 00:40:19,166 Tuhle atmosféru jsme chtěli uchovat, 678 00:40:19,250 --> 00:40:22,753 a proto nás napadlo vytvořit stíhačku N-1 679 00:40:22,837 --> 00:40:24,505 v garáži s pomocí mechanika, 680 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 vytvořit vlastní upravenou verzi. 681 00:40:27,091 --> 00:40:28,717 To je prostě idea Star Wars. 682 00:40:28,801 --> 00:40:31,178 Oba jste v tom úplně ponoření. 683 00:40:31,262 --> 00:40:34,974 Není to o tom: „Kde je rozdělovač aerosolu?“ 684 00:40:35,057 --> 00:40:38,853 Je to o tom: „Ona má nějaké eso v rukávu.“ 685 00:40:38,936 --> 00:40:40,104 A to doopravdy má. 686 00:40:47,445 --> 00:40:50,239 Tento design byl poprvé navržen před více než 23 lety. 687 00:40:50,322 --> 00:40:53,325 Před 23 lety jsem v tom seděl v Leavesdenu v Londýně, 688 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 když jsme točili ten film. 689 00:40:55,911 --> 00:40:59,540 O 23 let později jsem mohl sedět v téhle nové verzi 690 00:40:59,623 --> 00:41:03,252 a musel jsem se usmívat, bylo to, jako bych nikdy nevyrostl. 691 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Bylo to pořád tam. 692 00:41:04,712 --> 00:41:06,130 Je to roztomilé. 693 00:41:13,804 --> 00:41:17,558 Jon začal mluvit o tom, že bychom udělali cvičnou sekvenci s Lukem, 694 00:41:17,641 --> 00:41:21,520 protože publikum bude zajímat, co se děje s Groguem, 695 00:41:21,604 --> 00:41:24,315 a jaký je podle nás Luke učitel. 696 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Symetrie mezi tím, 697 00:41:26,317 --> 00:41:32,406 že vás tento druh vycvičí a pak vy sami cvičíte 698 00:41:32,490 --> 00:41:36,660 jednoho z nich, je velmi příjemná. 699 00:41:36,994 --> 00:41:42,333 Luke musí potlačit svou sentimentální stránku 700 00:41:42,416 --> 00:41:45,669 a být tak profesionální, jak to jde, 701 00:41:45,753 --> 00:41:51,383 aby svému žákovi vštěpil hodnoty, které potřebuje, 702 00:41:51,467 --> 00:41:53,385 aby se stal mistrem Jedi. 703 00:41:54,011 --> 00:41:56,597 Vždycky jsem měl pocit, 704 00:41:57,056 --> 00:42:01,435 že Luke sleduje cestu Qui-Gona Jinna, 705 00:42:01,519 --> 00:42:03,646 i když ho vlastně nikdy nepoznal. 706 00:42:03,729 --> 00:42:10,152 Ale když vám dojde, že Qui-Gon učil Obi-Wana a Obi-Wan Lukea, 707 00:42:10,236 --> 00:42:13,948 pochopíte tu metodologii. 708 00:42:14,031 --> 00:42:16,700 A je to taky zajímavé, protože Qui-Gon učil Obi-Wana 709 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 a Obi-Wan učil Anakina. 710 00:42:18,118 --> 00:42:22,039 Takže Obi-Wan učí otce a syna, což mi připadne působivé. 711 00:42:22,581 --> 00:42:26,085 A pak otec učí Ahsoku, to je taky působivé. 712 00:42:26,168 --> 00:42:29,338 Připouštím, že Ahsoka má pár nedokonalostí, 713 00:42:29,630 --> 00:42:33,300 ale s pořádnou dávkou trpělivosti a tréninku 714 00:42:33,467 --> 00:42:34,969 může něčeho dosáhnout. 715 00:42:36,095 --> 00:42:38,305 Bylo náročné dostat ji na plátno s Lukem. 716 00:42:38,389 --> 00:42:41,892 Mají zvláštní vztah, protože ji vyučil jeho otec, 717 00:42:41,976 --> 00:42:43,644 kterého on sám nikdy nepoznal. 718 00:42:43,727 --> 00:42:47,147 Takže si můžou krásně doplňovat svoje obzory. 719 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Tolik se podobáš otci. 720 00:42:48,774 --> 00:42:52,027 Star Wars byly vždycky výjimečné 721 00:42:52,111 --> 00:42:53,529 silnými ženskými postavami. 722 00:42:53,612 --> 00:42:56,448 Princezna nebyla žádný strašpytel. 723 00:42:56,532 --> 00:42:58,284 Do odpadní trubky, pilote. 724 00:42:59,076 --> 00:43:01,996 Stála tváří v tvář Vaderovi 725 00:43:02,079 --> 00:43:03,747 a drze s ním diskutovala. 726 00:43:03,831 --> 00:43:07,501 A s Ahsokou přichází další jedijská žena 727 00:43:07,585 --> 00:43:09,920 s komplikovaným příběhem. 728 00:43:10,004 --> 00:43:12,298 Je to vzrušující. 729 00:43:12,381 --> 00:43:15,759 Vím, co takové pocity udělají s vycvičeným rytířem Jedi. 730 00:43:17,261 --> 00:43:18,178 S nejlepším v nás. 731 00:43:21,056 --> 00:43:23,225 Nepošlu to dítě na tuhle cestu. 732 00:43:23,601 --> 00:43:26,645 Rosario je opravdu rozkošná. 733 00:43:26,729 --> 00:43:29,690 Tohle byl opravdu vtipný moment s Rosario. 734 00:43:29,773 --> 00:43:33,319 Nevěděla o tom, protože měla ve scénáři jméno Plo Koon. 735 00:43:34,612 --> 00:43:37,031 Až do dne natáčení nevěděla, 736 00:43:37,489 --> 00:43:39,491 že se nesetká s Plo Koonem. 737 00:43:40,159 --> 00:43:42,328 Ke všem svým scénám přistupuju tak, 738 00:43:42,953 --> 00:43:45,998 že to bude fakt zajímavé, jako tenhle mistr Plo Koon. 739 00:43:46,081 --> 00:43:48,417 Byla jsem trochu zmatená, ale fajn, 740 00:43:48,500 --> 00:43:51,128 mohlo by to být zajímavé, takové přeskakování. 741 00:43:51,211 --> 00:43:53,255 Určitě to bude nějak dávat smysl. 742 00:43:53,339 --> 00:43:55,591 Až přijdu na plac, na všechno se zeptám 743 00:43:55,674 --> 00:43:56,717 a osvětlím si to. 744 00:43:56,800 --> 00:43:58,677 A pak přijde Mark Hamill. 745 00:43:59,053 --> 00:44:01,889 Nemohla jsem tomu uvěřit. Stála jsem tam s ním 746 00:44:01,972 --> 00:44:03,474 a společně jsme pracovali… 747 00:44:03,557 --> 00:44:06,143 Zase jsem dostala světelné meče 748 00:44:06,393 --> 00:44:09,063 a bylo tam to dítě Yoda 749 00:44:09,855 --> 00:44:11,857 a přede mnou skutečný Luke Skywalker. 750 00:44:11,940 --> 00:44:14,026 Nemůžu uvěřit, že jsem neomdlela. 751 00:44:14,109 --> 00:44:17,154 Nemůžu uvěřit, že mi to ještě ten den tajili… 752 00:44:17,237 --> 00:44:19,031 Dokud jsem s ním nebyla na place. 753 00:44:19,114 --> 00:44:20,783 Uvidíme se ještě? 754 00:44:23,077 --> 00:44:24,286 Možná. 755 00:44:26,455 --> 00:44:28,123 Nechť tě provází Síla. 756 00:44:30,501 --> 00:44:32,211 Klíčové bylo získat Marka, 757 00:44:32,920 --> 00:44:36,799 protože víte, jak moc to pro něj znamená. 758 00:44:37,257 --> 00:44:38,592 Tahle postava. 759 00:44:38,676 --> 00:44:41,637 Chápete to, když ho tam vidíte a… 760 00:44:42,179 --> 00:44:46,308 A ten pohled v jeho očích, když sledoval Grahama hrát, 761 00:44:46,392 --> 00:44:49,561 ta hrdost, kterou cítil 762 00:44:50,145 --> 00:44:53,524 po zhlédnutí výkonu, a že mohl být součástí. 763 00:44:53,607 --> 00:44:57,152 Když jsem se na něj nedíval, řekl mi jednou: 764 00:44:57,236 --> 00:44:58,445 „Na velikosti nezáleží.“ 765 00:44:58,529 --> 00:45:01,156 A cítím, že to v Groguovi zanechává otisk. 766 00:45:01,240 --> 00:45:04,785 Grogu se zastaví a já to cítím. A pak se otočím. 767 00:45:04,868 --> 00:45:08,706 Točili jsme Marka a pak jsme točili Grahama. 768 00:45:08,789 --> 00:45:12,251 Byla to pořád jedna kamera, protože jsme měli technologii flux rig… 769 00:45:12,334 --> 00:45:14,044 DAVID KLEIN KAMERA 770 00:45:14,128 --> 00:45:17,172 Jsou to vlastně dvě malé IR kamery 771 00:45:17,256 --> 00:45:19,925 na obou stranách našeho objektivu 772 00:45:20,092 --> 00:45:24,430 a Graham měl na tváři neviditelné infračervené tečky. 773 00:45:24,513 --> 00:45:27,391 Některé viditelné, jiné neviditelné. Fungovalo to skvěle. 774 00:45:27,474 --> 00:45:29,852 Ale v jádru tahle postava patří Markovi. 775 00:45:29,935 --> 00:45:33,605 Mark a Graham se museli spojit a stát se Lukem 776 00:45:33,689 --> 00:45:37,109 a Mark se musel podělit o to, co to obnáší být Lukem. 777 00:45:37,192 --> 00:45:39,361 Bylo to pro nás všechny výjimečné. 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 „Na velikosti nezáleží.“ 779 00:45:42,364 --> 00:45:43,824 Tímto způsobem mluvil. 780 00:45:43,949 --> 00:45:45,284 Mluvil v hádankách. 781 00:45:45,909 --> 00:45:48,245 Slyšel jsi tak někoho doma mluvit? 782 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 Je to pro nás oba nový proces. 783 00:45:52,374 --> 00:45:56,545 Snažíme se poskytnout filmařům vše, co potřebují. 784 00:45:56,837 --> 00:46:01,675 Věnoval jsem se všemu, divadlu, rádiu, televizi, filmům. 785 00:46:02,134 --> 00:46:05,721 Každý žánr má specifické požadavky. 786 00:46:05,804 --> 00:46:09,183 Ale toto je něco zcela nového. 787 00:46:09,266 --> 00:46:12,060 Zajímalo by mě, jestli… Měním načasování věty 788 00:46:12,144 --> 00:46:13,979 „Počkej, než si to vezmeš.“ 789 00:46:14,062 --> 00:46:16,482 Protože jsem to předtím nastínil. 790 00:46:16,565 --> 00:46:17,483 Jo. 791 00:46:17,566 --> 00:46:19,276 A pak byl pryč, já řeknu: „Počkej.“ 792 00:46:19,359 --> 00:46:22,321 Tohle je složená role. 793 00:46:23,614 --> 00:46:28,911 Nejen kvůli dvojímu obsazení, ale i díky vkladu režiséra a dalším věcem, 794 00:46:29,119 --> 00:46:31,079 všechny tyto prvky se prolínají, 795 00:46:31,163 --> 00:46:34,249 takže je to neustálý proces učení. 796 00:46:34,333 --> 00:46:36,710 Takže tam a tam. 797 00:46:36,794 --> 00:46:37,628 Jo, tam. 798 00:46:37,711 --> 00:46:41,006 Při práci na tomhle seriálu bylo nesmírně zábavné… 799 00:46:41,089 --> 00:46:43,217 ABBIGAIL KELLEROVÁ PRODUKCE VIZUÁLNÍCH EFEKTŮ 800 00:46:43,300 --> 00:46:48,138 …že Jon, Dave a Robert podporovali metodu pokus–omyl. 801 00:46:48,639 --> 00:46:54,019 Potřebovali jsme bezpečný prostor, abychom pořád dokola zkoušeli, 802 00:46:54,102 --> 00:46:57,523 učili se a vylepšovali tuhle technologii. 803 00:46:57,606 --> 00:47:01,860 Jedním z nejuspokojivějších aspektů práce s Lukem 804 00:47:01,944 --> 00:47:02,986 byl postup vpřed. 805 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Když jsme začali na konci druhé řady, 806 00:47:06,031 --> 00:47:08,408 získali jsme spoustu zkušeností. 807 00:47:08,492 --> 00:47:12,204 Pro druhou řadu jsme se spojili s tvůrci vizuálních efektů ze studia Lola. 808 00:47:12,287 --> 00:47:14,206 Během tohoto procesu 809 00:47:14,289 --> 00:47:18,377 používali technologii deepfake, aby správně vystihli 810 00:47:18,460 --> 00:47:21,004 záměnu tváře Lukea Skywalkera. 811 00:47:21,129 --> 00:47:24,633 Tehdy jsme to v konečném produktu nebyli schopni využít, 812 00:47:24,800 --> 00:47:27,052 protože technologie se stále vyvíjela. 813 00:47:27,135 --> 00:47:28,804 Neměli jsme požadované rozlišení. 814 00:47:28,887 --> 00:47:30,347 V případě Zákona podsvětí 815 00:47:30,514 --> 00:47:34,184 jsme potřebovali udělat desetkrát tolik práce. 816 00:47:34,268 --> 00:47:36,728 Postava musela epizodě udávat tón. 817 00:47:37,145 --> 00:47:40,607 A kvůli kaskadérské práci bylo taky potřeba vytvořit animaci hlavy. 818 00:47:40,816 --> 00:47:43,694 V téhle fázi nám bylo jasné, 819 00:47:43,777 --> 00:47:46,113 že musíme oslovit Johna Knolla a ILM, 820 00:47:46,196 --> 00:47:49,575 aby pomohli propojit všechny tyhle nové technologie 821 00:47:49,658 --> 00:47:54,037 a vytvořit animovanou hlavu, aby se vyřešil problém Zákona podsvětí. 822 00:47:54,162 --> 00:47:57,749 Landis pokračoval ve vývoji technologie deepfake 823 00:47:57,833 --> 00:48:01,336 a před natáčením jsme pracovali s Davem Kleinem na mnoha testech. 824 00:48:01,420 --> 00:48:05,257 Ve venkovních kulisách jsme točili záběry v různých denních dobách. 825 00:48:05,465 --> 00:48:07,217 Používali jsme LED osvětlení, 826 00:48:07,301 --> 00:48:09,720 testovali jsme, jak Graham pohybuje hlavou 827 00:48:09,803 --> 00:48:11,638 pod různými úhly 828 00:48:11,722 --> 00:48:14,516 a s různou intenzitou LED osvětlení 829 00:48:14,933 --> 00:48:17,436 a museli jsme přijít na to, kde se to láme. 830 00:48:17,936 --> 00:48:20,939 Neustále jsme se posouvali vpřed. 831 00:48:21,023 --> 00:48:23,275 Když byla práce předána ILM 832 00:48:23,358 --> 00:48:26,987 a materiálu s vysokým rozlišením se ujal Pete Demarest 833 00:48:27,070 --> 00:48:29,573 a začal všechno točit na úroveň 11, 834 00:48:29,656 --> 00:48:32,451 postupovalo to nezadržitelně kupředu. 835 00:48:32,534 --> 00:48:35,871 V případě ILM došlo k posunu, 836 00:48:35,954 --> 00:48:37,664 když najali Sama Heada. 837 00:48:37,748 --> 00:48:40,042 Velmi dobře ho znají lidé, 838 00:48:40,125 --> 00:48:42,878 kteří pokračovali v práci s technologií deepfake 839 00:48:42,961 --> 00:48:44,588 a zaměřili se na tuto postavu. 840 00:48:44,838 --> 00:48:49,134 Když přišel, nabídl rady a vedení 841 00:48:49,217 --> 00:48:53,639 a vznikla skvělá spolupráce mezi Petem Demarestem a Samem, 842 00:48:53,722 --> 00:48:58,352 Johnem Knollem, Landisem a mnoha dalšími umělci, 843 00:48:58,435 --> 00:49:01,104 díky kterým se dosáhlo vynikajících výsledků. 844 00:49:02,022 --> 00:49:06,360 Vyskoč a zakus, jak tebou proudí Síla. 845 00:49:11,698 --> 00:49:14,701 Snažíš se moc usilovně. Nesnaž se. 846 00:49:15,410 --> 00:49:16,411 Jednej. 847 00:49:16,495 --> 00:49:20,165 Při práci na vizuálních efektech se pohybujeme v zákulisí 848 00:49:20,248 --> 00:49:23,335 a hodně často nás napadá: 849 00:49:23,418 --> 00:49:26,046 „Tohle bude opravdu těžké zrealizovat.“ 850 00:49:26,129 --> 00:49:29,049 Kvůli převracení a otočkám dítěte 851 00:49:29,383 --> 00:49:31,468 jsme se vnitřně připravovali na to, 852 00:49:31,551 --> 00:49:34,846 že bude potřeba spousta digitálních předělávek. 853 00:49:34,930 --> 00:49:38,058 Ve skutečnosti jsme toho tolik dělat nemuseli. 854 00:49:38,141 --> 00:49:39,893 No tohle. 855 00:49:42,604 --> 00:49:44,898 Opravdová hvězda. 856 00:49:45,857 --> 00:49:49,778 Mike Manzel a jeho tým se často pohybovali po scéně 857 00:49:49,861 --> 00:49:53,365 s Groguem připevněným na tyčce 858 00:49:53,448 --> 00:49:55,534 a snažili se vymyslet, jak dělat salta. 859 00:49:55,617 --> 00:50:00,038 A snažili se zjistit, jak reálně působí dopady. 860 00:50:00,122 --> 00:50:03,709 Občas taky přizvali Jona a Davea, 861 00:50:03,792 --> 00:50:05,877 aby ty zkoušky viděli. 862 00:50:05,961 --> 00:50:07,045 Bylo tehdy vidět, 863 00:50:07,129 --> 00:50:09,798 že Dave rozvažuje, jak by se 864 00:50:09,881 --> 00:50:12,050 tato sekvence dala případně upravit. 865 00:50:12,134 --> 00:50:14,594 Jsou to jednoduché údery a na konci 866 00:50:14,678 --> 00:50:18,015 přijde moment, kdy na něm kamera sedí. 867 00:50:18,098 --> 00:50:19,891 Když Luke cvičí Grogua, 868 00:50:20,308 --> 00:50:22,185 musí publikum uvěřit, 869 00:50:22,394 --> 00:50:25,814 že pro Grogua je možná lepší být s Lukem 870 00:50:26,857 --> 00:50:29,192 než s Mandem. 871 00:50:29,651 --> 00:50:30,944 V tom je celý trik. 872 00:50:31,028 --> 00:50:33,071 Samozřejmě chceme, aby byl s Mandem. 873 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Ale je to tak správně? 874 00:50:34,656 --> 00:50:37,909 A myslím, že ani Luke to nerozporuje. 875 00:50:38,869 --> 00:50:42,247 Stejně jako všichni Jediové v galaxii i Luke rozumí tomu, 876 00:50:42,330 --> 00:50:46,543 jaké je to být s osobou, na které vám nejvíc záleží. 877 00:50:46,918 --> 00:50:48,545 Být se svou otcovskou postavou. 878 00:50:48,628 --> 00:50:53,592 Proto je Luke pro Grogua dobrý mentor. 879 00:51:08,899 --> 00:51:12,527 Jon přišel se scénářem sedmého dílu, bylo to finále celé řady, 880 00:51:12,611 --> 00:51:14,988 dlouhý a hutný scénář. 881 00:51:15,072 --> 00:51:19,326 Bylo to jako obří dvojepizoda a mělo to v sobě všechno. 882 00:51:19,409 --> 00:51:23,580 Mando, dítě Yoda, Scorpeneci, nespoutaný Krrsantan, 883 00:51:23,663 --> 00:51:27,209 Cad Bane, Boba jezdící na rancorovi, 884 00:51:27,292 --> 00:51:31,171 všichni ti Gotrové a frakce bojují v ulicích města. 885 00:51:31,254 --> 00:51:34,382 Tenhle díl byl jako souhrn největších hitů Star Wars. 886 00:51:34,466 --> 00:51:37,135 Bylo to plné všech těch bezvadných věcí. 887 00:51:37,260 --> 00:51:39,137 Strašně moc jsem to chtěl dělat, 888 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 ale myslel jsem si, že to Jon bude chtít režírovat sám, 889 00:51:42,390 --> 00:51:44,810 protože nedělal žádnou jinou epizodu. 890 00:51:44,893 --> 00:51:48,772 Šel jsem za ním a vyložil mu, proč bych to měl režírovat já. 891 00:51:48,855 --> 00:51:50,941 A on řekl... 892 00:51:51,024 --> 00:51:52,609 Škrábal se na bradě, 893 00:51:52,692 --> 00:51:54,486 dost dlouho na to, abych dostal infarkt, 894 00:51:54,569 --> 00:51:57,155 a pak povídá: „Dobře, můžeš to režírovat.“ 895 00:51:58,490 --> 00:52:04,496 Pořád nechápu, jak to celé poskládal, 896 00:52:04,579 --> 00:52:05,872 jak to vystihl? 897 00:52:05,956 --> 00:52:10,502 Když sledujete epizodu, kde rancor zaútočí na Mos Espa, 898 00:52:10,919 --> 00:52:15,924 je to jako velkofilm, a přitom jsou to naše malé exteriéry 899 00:52:16,007 --> 00:52:18,802 a Robert tu pobíhá s kamerou a týmem 900 00:52:18,885 --> 00:52:21,012 z každého záběru vyzařuje jeho energie. 901 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Ukaž nám nůž a připrav se k odchodu 902 00:52:23,932 --> 00:52:26,643 a na odchodu se za nimi naposled ohlédni. 903 00:52:28,228 --> 00:52:32,899 Inscenace závěrečné bitvy v sedmé epizodě byla velkolepá. 904 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 I když jsme začali hned v předprodukci 905 00:52:35,277 --> 00:52:37,988 vytvořením zvláštních animací a vizualizací, 906 00:52:38,071 --> 00:52:41,408 které se mi podařilo vměstnat do omezeného rámce. 907 00:52:41,491 --> 00:52:44,744 Vím totiž, že až budeme venku na place, 908 00:52:44,828 --> 00:52:46,580 nebude přístup ke zvukovým efektům. 909 00:52:46,663 --> 00:52:49,624 Budu moct vymýšlet spoustu akce za pochodu, 910 00:52:49,708 --> 00:52:52,961 a to je přesně můj živel, který miluju. 911 00:52:53,044 --> 00:52:56,423 Otevře se nám široké pole s bezvadnými postavami, 912 00:52:56,506 --> 00:52:58,049 a půjdeme nadšeně do toho. 913 00:53:10,478 --> 00:53:14,065 Cad Bane byl postava, která se objevila v Klonových válkách 914 00:53:14,149 --> 00:53:17,402 a velkou zásluhu na tom měl Dave. 915 00:53:17,485 --> 00:53:19,613 Klobouk tě dělá opravdu výjimečným. 916 00:53:21,114 --> 00:53:24,117 Nerad se schovávám pod přilbou. 917 00:53:24,201 --> 00:53:27,037 Nevěděl jsem, jak to zvládneme. Ale Legacy 918 00:53:27,120 --> 00:53:29,789 přišlo s konceptem, že... 919 00:53:29,873 --> 00:53:32,667 to těsně přiléhá k hercově obličeji, 920 00:53:32,751 --> 00:53:35,212 takže je vidět, jak se hýbou jeho ústa. 921 00:53:36,630 --> 00:53:42,177 Boba Fett je chladnokrevný zabiják, který pracoval pro Impérium. 922 00:53:42,260 --> 00:53:45,138 Tyhle díly jsme vytvořili a vymodelovali. 923 00:53:45,222 --> 00:53:47,682 Dělal na tom můj klíčový sochař Jason Matthews 924 00:53:47,766 --> 00:53:53,146 a podařilo se mu vytvořit vzhled, který odpovídal postavě 925 00:53:53,230 --> 00:53:56,149 z animované série o Cadu Baneovi. 926 00:53:56,233 --> 00:53:58,360 Hraje ho skvělý Dorian Kingi, 927 00:53:58,443 --> 00:54:02,155 který je tělesný typ přímo stvořený pro Cada. 928 00:54:02,239 --> 00:54:06,451 Nechci prozradit všechny triky, ale vytvořili jsme výrazné zuby, 929 00:54:06,826 --> 00:54:09,788 které vystupují z jeho úst 930 00:54:09,871 --> 00:54:13,917 a hodí se ke Cadově kostnaté postavě. 931 00:54:14,000 --> 00:54:17,003 Není to poprvé, co jsem tě zmlátil. 932 00:54:17,087 --> 00:54:20,882 Tvář vznikla velmi rychle. 933 00:54:20,966 --> 00:54:24,594 Nejtěžší byl asi klobouk. Musel být přesně akorát 934 00:54:24,678 --> 00:54:28,682 a poslal jsem jim spoustu fotek Lee Van Cleefa. 935 00:54:28,765 --> 00:54:34,104 Když totiž George dříve vytvářel postavu Cada Banea, 936 00:54:34,187 --> 00:54:36,356 pojmenoval ho Cad Bane a řekl, 937 00:54:36,439 --> 00:54:40,777 že je jako Lee Van Cleef v kontrastu s Bobou Fettem ve stylu Clinta Eastwooda. 938 00:54:40,860 --> 00:54:43,488 Jsem pořád rychlejší než ty. 939 00:54:44,864 --> 00:54:46,199 Možná ano, 940 00:54:47,158 --> 00:54:48,868 ale já mám brnění. 941 00:54:50,203 --> 00:54:51,913 Pojďme to zjistit. 942 00:54:53,832 --> 00:54:57,210 Toto brnění vám dává pocit síly, 943 00:54:57,294 --> 00:55:00,005 hned jak si ho nasadíte, cítíte… 944 00:55:00,255 --> 00:55:03,133 Taky to cítíte. Cítíte to zevnitř. 945 00:55:03,216 --> 00:55:07,262 Cítíte se o něco mocnější a silnější. 946 00:55:09,889 --> 00:55:12,851 Je zajímavé, že i když máte nasazenou přilbu, 947 00:55:12,934 --> 00:55:16,062 tak Robert sleduje během úprav hodně střihů 948 00:55:16,146 --> 00:55:20,775 a má pořád pocit, že ta postava z té přilby vykukuje, 949 00:55:20,859 --> 00:55:22,694 jsou to prostě maličkosti… 950 00:55:22,777 --> 00:55:25,322 Přilba se může hýbat jen maličko, 951 00:55:25,405 --> 00:55:28,658 ale stejně vnímáte, co pod ní dělám, 952 00:55:28,742 --> 00:55:30,076 pořád to z toho vyzařuje. 953 00:55:30,160 --> 00:55:32,245 Nemůžu opustit Mos Espa. 954 00:55:32,912 --> 00:55:34,539 Tihle lidé na mě spoléhají. 955 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Představte si, že se rancor utrhne ze řetězu v Mos Espa 956 00:55:43,089 --> 00:55:44,841 se všemi těmi kopulemi a věžemi 957 00:55:44,966 --> 00:55:50,680 a že propukne bitva ve stylu kaidžú nebo King Konga. 958 00:55:50,805 --> 00:55:53,224 Tahle postava už i tak připomíná 959 00:55:53,308 --> 00:55:56,061 fázovou animaci nebo Harryhausenův styl. 960 00:55:56,186 --> 00:55:59,564 A potom dostane volný prostor. 961 00:56:03,777 --> 00:56:07,280 A pak do toho vstoupí Grogu 962 00:56:07,864 --> 00:56:13,787 se svou láskyplnou duší a pomůže to zastavit 963 00:56:13,870 --> 00:56:16,081 snad neočekávaně, ale procítěně. 964 00:56:17,374 --> 00:56:19,084 Působilo to velmi příhodně. 965 00:56:21,002 --> 00:56:24,214 Chtěl jsem, aby bylo cítit, že jeho moc se nenápadně rozvinula. 966 00:56:24,297 --> 00:56:27,092 Pokud si všimnete, vůbec nezavírá oči, 967 00:56:27,175 --> 00:56:29,427 když v té chvíli používá svoji sílu. 968 00:56:29,511 --> 00:56:31,096 Chtěl jsem, aby byly otevřené, 969 00:56:31,179 --> 00:56:36,017 jako by nestvůře vysílal lásku, klid a empatii. 970 00:56:36,101 --> 00:56:39,062 Poprvé ho vidíte používat Sílu s otevřenýma očima. 971 00:56:39,145 --> 00:56:40,522 Až do konce záběru 972 00:56:40,605 --> 00:56:43,858 je nezavře, dokud rancora neuspí. 973 00:56:44,651 --> 00:56:46,736 Co se od Lukea naučil? 974 00:56:46,820 --> 00:56:53,576 Mistrovské ovládání meče není o ničivé síle. 975 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Je to prostá moc něco utišit, 976 00:56:57,122 --> 00:57:01,543 zmírnit něčí vztek, hněv a obavy. 977 00:57:01,876 --> 00:57:05,463 Grogu to odnímá, uklidňuje to, 978 00:57:05,547 --> 00:57:09,342 a tak se vracíme k tomu, co je podstata Jediho a Síly. 979 00:57:18,685 --> 00:57:21,229 Povaha těchto příběhů se spojuje v jedno, 980 00:57:21,312 --> 00:57:23,231 když sledujete hrdinovu cestu, 981 00:57:23,314 --> 00:57:26,943 protože se stáváte součástí něčeho většího, než jste vy. 982 00:57:27,026 --> 00:57:28,820 To je podstata hrdinství. 983 00:57:28,903 --> 00:57:34,576 Hrdinství znamená dát svoje individuální potřeby stranou 984 00:57:34,659 --> 00:57:38,204 a podřídit je něčemu většímu, než jste vy. 985 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 A touhle věcí větší než vy sami může být 986 00:57:40,707 --> 00:57:43,793 v případě první řady Mandaloriana 987 00:57:43,877 --> 00:57:49,048 založit rodinu a stát se otcem sirotka. 988 00:57:49,132 --> 00:57:53,595 Nebo v případě Boba Fetta to může být po ztrátě kmene 989 00:57:53,678 --> 00:57:58,057 vytvořit vlastní kmen nebo komunitu díky novým zkušenostem. 990 00:57:58,808 --> 00:58:04,939 Trochu se změnil, ale možná se zase může vrátit ke starým způsobům. 991 00:58:05,023 --> 00:58:07,692 Teď, když našel Fennec 992 00:58:07,775 --> 00:58:11,863 a vidí, že byla tam, kde on, 993 00:58:11,946 --> 00:58:15,492 myslím, že hledá rodinnější prostředí 994 00:58:15,575 --> 00:58:17,494 a trochu víc tomu rozumí. 995 00:58:17,577 --> 00:58:19,662 A tohle Boba nikdy dřív neměl. 996 00:58:19,746 --> 00:58:23,875 Je to součást jeho emocionální cesty. 997 00:58:23,958 --> 00:58:25,793 Proč se mi musí všichni klanět? 998 00:58:25,877 --> 00:58:27,921 Je to lepší než střílení. 999 00:58:28,713 --> 00:58:30,798 Mám jen tyto dvě možnosti? 1000 00:58:30,882 --> 00:58:32,717 Když spravuješ město, tak ano. 1001 00:58:32,800 --> 00:58:35,428 Pro mě se toho Zákonem podsvětí hodně uzavírá. 1002 00:58:35,512 --> 00:58:39,349 Pracoval jsem s Boba Fettem, svou oblíbenou postavou ze Star Wars. 1003 00:58:39,432 --> 00:58:43,478 Pracoval jsem ve světě vytvořeném Georgem Lucasem, 1004 00:58:43,561 --> 00:58:47,106 který mě v začátcích kariéry osobně zasvětil 1005 00:58:47,232 --> 00:58:51,694 do budoucnosti filmu a pomohl mi dostat se až sem. 1006 00:58:53,738 --> 00:58:55,907 Když se procházím po tomto studiu, 1007 00:58:55,990 --> 00:59:00,537 vidím úžasné lidi, kteří se zasadili, aby se tyto postavy dostaly na plátno, 1008 00:59:00,620 --> 00:59:03,331 a hodně to pro ně znamená. 1009 00:59:03,414 --> 00:59:05,250 Já a Jon chceme, ať to něco znamená 1010 00:59:05,333 --> 00:59:06,709 pro ty, kdo na tom dělají. 1011 00:59:06,793 --> 00:59:10,171 Je mi velkou ctí povědět, 1012 00:59:10,255 --> 00:59:14,801 že právě končí práce na řadě Boba Fett: Zákon podsvětí. 1013 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Gratulace. Dokázali jsme to! 1014 00:59:17,136 --> 00:59:19,639 Gratulace! Hotovo! BOBA FETT: ZÁKON PODSVĚTÍ 1015 00:59:19,722 --> 00:59:22,308 Myslím, že jsme odvedli dobrou jedijskou práci. 1016 00:59:22,392 --> 00:59:24,060 Jsme šťastní, že je máme. 1017 00:59:24,852 --> 00:59:28,147 Disney GALERIE STAR WARS: BOBA FETT: ZÁKON PODSVĚTÍ 1018 00:59:56,718 --> 00:59:58,720 České titulky Libor Zukal