1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,120 --> 00:00:10,520 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,840 ‫مساء الخير ‬‫سيداتي وسادتي.‬ 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,080 ‫رجاءً، ر‬‫حّبوا ‬‫على المسرح‬ 6 00:00:17,160 --> 00:00:20,160 ‫برجل ليس بحاجة أبدًا إلى فعل هذا.‬ 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,160 ‫"ريكي جيرفيز".‬ 8 00:00:37,440 --> 00:00:38,520 ‫مرحبًا.‬ 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,440 ‫شكرًا.‬ 10 00:00:41,520 --> 00:00:44,000 ‫شكرًا لكم، لكن كفى.‬ 11 00:00:44,080 --> 00:00:45,680 ‫اصمتوا.‬ 12 00:00:45,760 --> 00:00:48,480 ‫شكرًا، لكن اخرسوا.‬ 13 00:00:48,560 --> 00:00:51,520 ‫لا تصيحوا، اضحكوا فحسب.‬ 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,120 ‫شكرًا، لكن ليصمت الجميع ويهدأ.‬ 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 ‫صمتًا!‬ 16 00:00:55,880 --> 00:00:58,200 ‫إنني أصوّر العرض. اخرسوا أيها الأوغاد!‬ 17 00:01:02,520 --> 00:01:03,840 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 18 00:01:05,239 --> 00:01:06,440 ‫أهلًا بكم في عرضي.‬ 19 00:01:07,080 --> 00:01:09,600 ‫ليس عرضًا فعليًا، فما من راقصين أو بهلوانات.‬ 20 00:01:09,680 --> 00:01:13,800 ‫بل‬‫ رجل يتحدث‬‫.‬ ‫وهذا خير تعريف لعروض الكوميديا الارتجالية.‬ 21 00:01:13,880 --> 00:01:14,920 ‫ر‬‫جل يتحدث.‬ 22 00:01:15,000 --> 00:01:16,040 ‫يا لك من متحيز جنسي!‬ 23 00:01:21,200 --> 00:01:24,080 ‫ماذا عن اللواتي تميّزن في كوميديا الارتجال؟‬ 24 00:01:24,160 --> 00:01:25,240 ‫مثل…‬ 25 00:01:26,680 --> 00:01:28,320 ‫لا.‬ 26 00:01:28,400 --> 00:01:30,200 ‫صحيح. لا.‬ 27 00:01:30,720 --> 00:01:33,920 ‫لن أفعل هذا. حسنًا. كانت مجرد دعابة.‬ 28 00:01:34,000 --> 00:01:37,200 ‫سيتخلل عرضي دعابات مشابهة.‬ ‫لنر إن كنتم ستميّزونها.‬ 29 00:01:37,280 --> 00:01:41,520 ‫أي حين أقول شيئًا لا أعنيه حقًا،‬ ‫بل على سبيل المزاح لا أكثر.‬ 30 00:01:41,600 --> 00:01:44,400 ‫وأنتم كجمهور، سيضحككم الخطأ‬ 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,880 ‫لأنكم تدركون الصواب. إنه أسلوب هزلي.‬ 32 00:01:47,960 --> 00:01:51,120 ‫كالدعابة ‬‫التي ألقيتها آنفًا،‬ ‫حين لجأت إلى مجاز قديم متحيّز جنسيًا،‬ 33 00:01:51,200 --> 00:01:53,560 ‫ب‬‫أن النساء لا يتمتعن بحس فكاهي.‬ ‫بينما الآن،‬ 34 00:01:53,640 --> 00:01:55,920 ‫تتمتع الكثير من النساء ‬‫بحس الفكاهة‬‫.‬‫ ‬‫مثل…‬ 35 00:01:58,720 --> 00:02:00,440 ‫فعلتها مجددًا. أحسنتم في تمييزها.‬ 36 00:02:01,920 --> 00:02:03,160 ‫ثمة الكثير منهن‬‫ّ‬‫ حقًا.‬ 37 00:02:03,880 --> 00:02:06,040 ‫مثل ‬‫السيدة ‬‫"إدنا إيفريج". إنها…‬ 38 00:02:11,240 --> 00:02:12,400 ‫و"إدي آيزارد".‬ 39 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 ‫إنها مبدعة، أليست كذلك؟‬ 40 00:02:18,880 --> 00:02:24,160 ‫ليست كوميدية عظيمة فحسب،‬ ‫بل ممثلة بارعة أيضًا. صحيح؟‬ 41 00:02:24,240 --> 00:02:27,640 ‫كان أداؤها رائعًا بتجسيد دور ذلك الرجل.‬ 42 00:02:31,160 --> 00:02:32,720 ‫يسرّني أن أعود إلى تأدية العروض.‬ 43 00:02:33,840 --> 00:02:36,920 ‫تجدد حبي لعروض كوميديا الارتجال‬ ‫في جولتي الأخيرة، "‬‫هيومانيتي‬‫".‬ 44 00:02:37,000 --> 00:02:40,400 ‫أديت العرض في مدرجات حول العالم.‬ ‫اشترته "نتفليكس" بمبلغ قياسي.‬ 45 00:02:40,480 --> 00:02:42,560 ‫حقق أعلى مشاهدات العام بين العروض الخاصة.‬ 46 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 ‫فقلت لنفسي، "بات الجميع يحبني الآن."‬ 47 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 ‫إلى أن وصلتني هذه التغريدة.‬ 48 00:02:48,640 --> 00:02:50,000 ‫إنها تغريدة حقيقية.‬ 49 00:02:50,760 --> 00:02:52,200 ‫"أتحسب نفسك فنانًا كوميديًا؟"‬ 50 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 ‫إنه على يقين بذلك.‬ 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,480 ‫فهذا تمامًا ما ورد في معلوماتي الذاتية‬ ‫على حساب "تويتر".‬ 52 00:03:01,040 --> 00:03:02,760 ‫"أتحسب نفسك فنانًا كوميديًا؟‬ 53 00:03:02,840 --> 00:03:04,720 ‫فنك مقيت مثل…"‬ 54 00:03:04,800 --> 00:03:06,840 ‫ظننته سيعنفني بكلامه‬ 55 00:03:06,920 --> 00:03:08,760 ‫ويقول "ميراندا" أو…‬ 56 00:03:10,160 --> 00:03:11,000 ‫بالله عليكم!‬ 57 00:03:11,880 --> 00:03:13,480 ‫بالله عليكم لا…‬ 58 00:03:16,720 --> 00:03:18,320 ‫إنني أمزح حقًا.‬ 59 00:03:19,600 --> 00:03:20,920 ‫"أتحسب نفسك فنانًا كوميديًا؟‬ 60 00:03:21,000 --> 00:03:24,280 ‫فنك مقيت مثل ريح ‬‫أُطلقت‬‫ في جنازة طفل."‬ 61 00:03:27,760 --> 00:03:29,720 ‫كانت نيّته إيذاء مشاعري.‬ 62 00:03:30,360 --> 00:03:34,360 ‫لكنه اقترف غلطة فادحة‬ ‫باختياره تعبير مضحك كهذا!‬ 63 00:03:35,280 --> 00:03:38,600 ‫وكأن هذا… ريح أُ‬‫طلقت‬‫ في جنازة طفل؟‬ 64 00:03:39,320 --> 00:03:41,280 ‫في كنيسة شاسعة يرتد فيها الصدى‬ 65 00:03:41,360 --> 00:03:43,560 ‫حيث ينتحب الجميع بصمت‬ 66 00:03:44,080 --> 00:03:46,880 ‫فوق نعش صغير،‬ 67 00:03:48,360 --> 00:03:49,960 ‫يطلق أحدهم الريح؟‬ 68 00:03:51,000 --> 00:03:52,040 ‫لا بد من الضحك.‬ 69 00:03:53,000 --> 00:03:55,760 ‫ستضحكون حتى لو كان الميت ابنكم. صحيح؟‬ 70 00:03:57,120 --> 00:03:59,920 ‫ما دامت جنازة، سيكون ميتًا منذ أسبوع.‬ 71 00:04:01,400 --> 00:04:03,160 ‫وستكونون بحاجة إلى القليل من الضحك.‬ 72 00:04:03,920 --> 00:04:05,400 ‫وخاصةً الأب.‬ 73 00:04:05,480 --> 00:04:09,240 ‫فمن الصعب أن ترى الأم الجانب المضحك للأمر.‬ 74 00:04:09,760 --> 00:04:11,080 ‫آه من النساء!‬ 75 00:04:12,760 --> 00:04:13,800 ‫ليس جميعهن‬‫ّ‬‫.‬ 76 00:04:13,880 --> 00:04:17,560 ‫أقصد المتزمتات منهن‬‫ّ‬‫. آه من المتزمتات!‬ 77 00:04:17,640 --> 00:04:19,480 ‫أولئك اللواتي لديهن‬‫ّ‬‫ رحم.‬ 78 00:04:22,480 --> 00:04:24,240 ‫كيف لم ينقرضن بعد!‬ 79 00:04:26,160 --> 00:04:29,200 ‫تعجبني النساء المعاصرات.‬ ‫إنهن‬‫ّ‬‫ الأفضل. صحيح؟‬ 80 00:04:29,280 --> 00:04:31,720 ‫اللواتي نراهن‬‫ّ‬‫ مؤخرًا،‬ 81 00:04:31,800 --> 00:04:34,160 ‫بقضيب ولحية.‬ 82 00:04:35,680 --> 00:04:37,920 ‫إنهن‬‫ّ‬‫ ا‬‫لأروع‬‫. يثرن إعجابي.‬ 83 00:04:39,360 --> 00:04:43,760 ‫ونرى متزمتة تقول بازدراء،‬ ‫"سنتشاطر المراحيض!"‬ 84 00:04:43,840 --> 00:04:45,200 ‫"ولم لا؟"‬ 85 00:04:45,280 --> 00:04:46,520 ‫"إنه مرحاض نساء!"‬ 86 00:04:46,600 --> 00:04:49,840 ‫"إنهن‬‫ّ‬‫ نساء. انظري لضمائرهن‬‫ّ‬‫.‬ 87 00:04:51,440 --> 00:04:53,960 ‫ما ‬‫الذي ‬‫يدل على عكس ذلك‬‫ ‬‫في هذه المرأة؟"‬ 88 00:04:54,040 --> 00:04:56,040 ‫"قضيبه!"‬ 89 00:04:57,640 --> 00:05:00,600 ‫"قضيبها أيتها المتعصبة!"‬ 90 00:05:07,200 --> 00:05:08,840 ‫"ماذا لو اغتصبني؟"‬ 91 00:05:08,920 --> 00:05:11,240 ‫"ماذا لو اغتصبتك؟‬ 92 00:05:11,840 --> 00:05:14,080 ‫أيتها الوغدة ‬‫النسوية‬ ‫المتعصبة‬‫ ضد المتحولين‬‫!"‬ 93 00:05:23,200 --> 00:05:25,400 ‫لكن تلك التغريدة تلخّص الكوميديا، صحيح؟‬ 94 00:05:25,480 --> 00:05:29,040 ‫فالأمر شخصي بحت.‬ ‫قد يجد البعض الفنان مضحكًا،‬ 95 00:05:29,120 --> 00:05:31,200 ‫ويجده البعض الآخر غير مضحك على الإطلاق.‬ 96 00:05:31,280 --> 00:05:33,280 ‫حين أسمع شخصًا يقول عن كوميدي آخر،‬ 97 00:05:33,360 --> 00:05:35,040 ‫"إنه غير مضحك."‬ 98 00:05:35,120 --> 00:05:37,360 ‫حتى وإن كنت أوافقه الرأي، سأدافع وأقول،‬ 99 00:05:37,440 --> 00:05:41,160 ‫"لا يحق لك قول هذا. إنه غير مضحك في رأيك."‬ 100 00:05:41,240 --> 00:05:43,840 ‫أبغض حين يقول الآخرون،‬ ‫"هذه الدعابة مهينة."‬ 101 00:05:43,920 --> 00:05:46,920 ‫أجيبهم، "لا. إنها مهينة في رأيكم."‬ 102 00:05:47,000 --> 00:05:49,200 ‫إنها آراء، والآراء شخصية.‬ 103 00:05:49,280 --> 00:05:52,960 ‫وللكوميديا أنماط كثيرة‬‫ وهي تتطور‬‫.‬ 104 00:05:53,040 --> 00:05:56,600 ‫ظهر نمط جديد ‬‫من ا‬‫لكوميديا‬ ‫يُدعى "الكوميديا اليقظة".‬ 105 00:05:56,680 --> 00:05:59,280 ‫وهو تقدّمي‬‫ جدًا‬‫.‬ 106 00:05:59,360 --> 00:06:01,840 ‫ثمة نواد تطلب من الكوميديين توقيع تعهدات‬ 107 00:06:01,920 --> 00:06:06,120 ‫بعدم التطرّق للمواضيع الجدلية‬ ‫والامتناع عن قول أشياء قد تهين أي أحد،‬ 108 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 ‫سعيًا منهم لتأمين بيئة آمنة للجمهور‬ ‫عن طريق "الكوميديا اليقظة".‬ 109 00:06:09,080 --> 00:06:11,160 ‫بعد محاولتي مشاهدة ‬‫بعض ‬‫هذه العروض،‬ 110 00:06:11,240 --> 00:06:14,200 ‫قررت أنني أفضّل مشاهدة‬ ‫"لويس سي كي" يداعب نفسه على مشاهدتها.‬ 111 00:06:19,120 --> 00:06:21,840 ‫لا أستطيع التحدث عنه بعد الآن.‬ ‫لقد ‬‫انتهت مسيرته المهنية.‬ 112 00:06:22,360 --> 00:06:24,760 ‫الاعتذار غير كاف ليستمر. عليه…‬ 113 00:06:25,280 --> 00:06:28,760 ‫كحال "كيفن هارت" المسكين‬ ‫حين عُرض عليه تقديم حفل "الأوسكار".‬ 114 00:06:28,840 --> 00:06:32,160 ‫نشر على "تويتر" معبّرًا عن فرحه وقال،‬ ‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي."‬ 115 00:06:32,240 --> 00:06:35,000 ‫ليجد أحدهم تغريدات له مضى عليها عشر سنوات،‬ 116 00:06:35,080 --> 00:06:38,960 ‫بدت طائشة ومعادية للمثلية.‬ 117 00:06:39,040 --> 00:06:44,040 ‫نشر في إحداها عن تصرفات ابنه.‬ ‫وقال، "آمل ألّا يكون مثليًا."‬ 118 00:06:44,120 --> 00:06:47,680 ‫لاقت ردود فعل عنيفة.‬ ‫ثم نشر، "لست معاديًا للمثلية، أعتذر."‬ 119 00:06:47,760 --> 00:06:49,920 ‫مسح تغريداته تلك وقال، "أعتذر بشدة."‬ 120 00:06:50,440 --> 00:06:52,960 ‫عثر أحدهم عليها بعد عشر سنوات،‬ 121 00:06:53,040 --> 00:06:54,640 ‫ونشرها، "انظروا، هذا ما كتبه."‬ 122 00:06:54,720 --> 00:06:56,840 ‫فطلبت منه إدارة "الأوسكار" الاعتذار مجددًا.‬ 123 00:06:56,920 --> 00:07:00,360 ‫لكن رفض قائلًا، "اعتذرت مسبقًا،‬ ‫لا أريد مواصلة الاعتذار."‬‫ ‬‫و‬‫هو محق.‬ 124 00:07:00,440 --> 00:07:03,400 ‫إن لم يكن للاعتذار وتطوير الذات قيمة،‬ 125 00:07:03,480 --> 00:07:05,760 ‫فلربما عليه أن يعيد نشر ما حذفه.‬ 126 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 ‫هكذا أعالج المواقف المماثلة.‬ 127 00:07:11,240 --> 00:07:15,240 ‫لكن ‬‫من ‬‫يرضى أن يُعاقب أحدهم‬ 128 00:07:15,320 --> 00:07:17,080 ‫بسبب ما قاله منذ عشر سنوات،‬ 129 00:07:17,160 --> 00:07:19,720 ‫يضمن عقابه يومًا ما‬ 130 00:07:19,800 --> 00:07:21,120 ‫على ما يقوله اليوم.‬ 131 00:07:21,200 --> 00:07:25,080 ‫لا يمكن التكهّن‬ ‫بما يُعتبر مهينًا في المستقبل.‬ 132 00:07:25,160 --> 00:07:27,200 ‫لا ندري من الجماعة التي ستسيطر حينئذ.‬ 133 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 ‫أسوأ ما يمكن قوله اليوم،‬ 134 00:07:29,640 --> 00:07:31,640 ‫يُلاقى بحذف حساب "تويتر" وتهديدات قتل،‬ 135 00:07:31,720 --> 00:07:36,280 ‫أسوأ ما يمكن قوله اليوم هو،‬ ‫"ليس للمرأة قضيب." صحيح؟‬ 136 00:07:37,440 --> 00:07:40,480 ‫لم يتوقع أحد أن هذا قد يحصل.‬ 137 00:07:43,640 --> 00:07:46,200 ‫لا وجود لتغريدات أشخاص منذ عشر سنوات تقول…‬ 138 00:07:46,280 --> 00:07:47,960 ‫لا تُوجد تغريدات منذ عشر سنوات‬ 139 00:07:48,040 --> 00:07:50,440 ‫لأحدهم يقول، "ليس للمرأة قضيب."‬ 140 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 ‫أتعلمون لماذا؟‬ ‫لم يُخيّل لنا أن نُضطر إلى ذلك.‬ 141 00:07:57,160 --> 00:07:58,280 ‫"ليام نيسون".‬ 142 00:07:59,760 --> 00:08:01,800 ‫كاد أ‬‫ن يقضي على مسيرته المهنية‬‫. صحيح؟‬ 143 00:08:03,360 --> 00:08:04,680 ‫"ليام نيسون".‬ 144 00:08:05,640 --> 00:08:07,840 ‫لا أعرف لما روى حكايته.‬ 145 00:08:08,360 --> 00:08:13,040 ‫لكنه رواها في جولة‬‫ صحا‬‫فية أمام مراسل،‬ 146 00:08:13,120 --> 00:08:15,640 ‫وبدأ القول،‬ 147 00:08:15,720 --> 00:08:17,120 ‫"منذ 30 عامًا،‬ 148 00:08:17,200 --> 00:08:21,680 ‫عادت صديقتي إلى المنزل‬ ‫وأخبرتني أنها تعرّضت للاغتصاب…"‬ 149 00:08:21,760 --> 00:08:23,680 ‫هذا ليس الجزء المضحك.‬ 150 00:08:31,880 --> 00:08:35,320 ‫أكمل قائلًا، "…تعرّضت للاغتصاب.‬ ‫فسألتها عن مظهره‬ 151 00:08:35,400 --> 00:08:38,000 ‫وأجابت بأنه كان أسود. فأمسكت هراوتي‬ 152 00:08:38,080 --> 00:08:40,280 ‫وخرجت بحثًا عن أول رجل أسود أراه.‬ 153 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 ‫لم يحدث أي شيء، إذ عدت إلى رشدي."‬ 154 00:08:42,600 --> 00:08:46,360 ‫الغريب حقًا في هذه الحكاية أنه يقتني هراوة‬‫!‬ 155 00:08:48,560 --> 00:08:49,760 ‫لكن المسألة كانت حساسة.‬ 156 00:08:49,840 --> 00:08:52,480 ‫أُلغي العرض الافتتاحي‬ ‫بسبب استنكار الجماهير.‬ 157 00:08:52,560 --> 00:08:55,200 ‫وطالبوا بإلغاء الفيلم. أتفهّم ذلك.‬ 158 00:08:55,280 --> 00:08:59,320 ‫لا يمكن للجميع أن يفصلوا‬ ‫بين أعمال الفنان وحياته الشخصية.‬ 159 00:08:59,400 --> 00:09:01,360 ‫عملت مع "ليام" وأعرفه شخصيًا.‬ 160 00:09:01,440 --> 00:09:03,080 ‫إنه رجل لطيف وحتمًا ليس عنصريًا.‬ 161 00:09:03,160 --> 00:09:05,920 ‫لكن حين انتشر الخبر‬‫، حتى أنا ‬‫تساءلت،‬ 162 00:09:06,000 --> 00:09:09,680 ‫هل سأجد فيلم ‬‫"‬‫قائمة (شندلر)" مضحكًا مجددًا؟‬ 163 00:09:13,920 --> 00:09:16,800 ‫بالمناسبة، ما زلت‬‫ أجده مضحكًا‬‫.‬ 164 00:09:20,960 --> 00:09:22,560 ‫لكن ينتشر الآن غضب عارم،‬ 165 00:09:22,640 --> 00:09:25,840 ‫نسمع عنه الكثير ويُؤخذ على محمل الجد.‬ 166 00:09:25,920 --> 00:09:28,400 ‫ثمة كوميديون من "أوكسبريدج"‬ ‫يكتبون لصحف مرموقة‬ 167 00:09:28,480 --> 00:09:31,680 ‫ويضعون قواعد للكوميديا،‬ 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,880 ‫وجميعها على هذه الشاكلة،‬ 169 00:09:32,960 --> 00:09:36,760 ‫"يجب أن تُصوّب الكوميديا بأهدافها‬ ‫إلى الأعلى لا إلى الأسفل."‬ 170 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 ‫نُرغم أحيانًا على التصويب للأسفل‬ 171 00:09:38,480 --> 00:09:40,760 ‫كحين نضر‬‫ب ‬‫طفلًا ‬‫صغير‬‫ًا‬ ‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 172 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 173 00:09:44,640 --> 00:09:47,600 ‫بالتصويب للأعلى،‬ ‫لن تصيبوا الأحمق الصغير وسينتصر.‬ 174 00:09:49,720 --> 00:09:50,680 ‫أحب هذه الدعابة.‬ 175 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 ‫لأنها تنوّه ‬‫با‬‫لفرق بين التصويب للأسفل‬ ‫بالمعنى المجازي ‬‫في الدعابات‬ 176 00:09:54,600 --> 00:09:56,760 ‫وبين المعنى الحرفي لها.‬ 177 00:09:56,840 --> 00:10:00,960 ‫لكن الآن، يميل الجميع للاعتقاد‬ ‫بأن بعض الكلمات تُصنف عنفًا.‬ 178 00:10:01,040 --> 00:10:04,600 ‫أضحكتكم دعابة ضرب طفل من ذوي الاحتياجات.‬ 179 00:10:04,680 --> 00:10:08,440 ‫لم يتأذ أحد.‬ ‫ولكن لو أحضرته فعلًا إلى المسرح‬ 180 00:10:08,520 --> 00:10:11,840 ‫وأبرحته ضربًا، لما ضحكتم. صحيح؟‬ 181 00:10:11,920 --> 00:10:13,720 ‫لهذا لم أنفّذ هذه الفكرة.‬ 182 00:10:18,120 --> 00:10:20,520 ‫لكن هؤلاء يلجؤون للتلويح بالفضيلة.‬ 183 00:10:20,600 --> 00:10:23,400 ‫يقللون من شأن الآخرين ليرفعوا شأنهم،‬ 184 00:10:23,480 --> 00:10:26,280 ‫ويتذرعون بحماية الأقليات.‬ 185 00:10:26,360 --> 00:10:29,080 ‫كأنهم يقولون إن الأقليات‬ ‫لا ‬‫تتمتع ‬‫بحس فكاهي،‬ 186 00:10:29,160 --> 00:10:30,760 ‫وفي هذا تكبّر.‬ 187 00:10:30,840 --> 00:10:34,040 ‫أفهم شعور الانتماء إلى الأقليات‬‫.‬ 188 00:10:34,120 --> 00:10:37,720 ‫ففي بلادنا، ما زالت نسبة السود‬ ‫خمسة بالمئة، والآسيويين خمسة بالمئة،‬ 189 00:10:37,800 --> 00:10:41,120 ‫ومجتمع الميم خمسة بالمئة. إنها نسب ضئيلة.‬ 190 00:10:41,200 --> 00:10:45,240 ‫أنا ثريّ أبيض مغاير الجنس. صحيح؟‬ 191 00:10:55,040 --> 00:10:57,240 ‫لا تصل نسبتنا إلى واحد بالمئة.‬ 192 00:11:02,520 --> 00:11:04,160 ‫هل تسمعونني أشتكي؟ لا!‬ 193 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 ‫هل…‬ 194 00:11:05,880 --> 00:11:09,400 ‫لا يزعجني الأمر. ‬‫بل أقاوم ببسالة.‬ 195 00:11:09,920 --> 00:11:11,240 ‫أواصل المقاومة.‬ 196 00:11:11,320 --> 00:11:14,120 ‫حالي كحال "روزا باركس"، أتفهمون ما أقصده؟‬ 197 00:11:14,960 --> 00:11:18,880 ‫الفرق الوحيد هو أنني ‬‫ناضلت‬ ‫كي ‬‫لا أُرغم على ‬‫الجلوس في ‬‫حافلة، لكن…‬ 198 00:11:25,240 --> 00:11:27,880 ‫يشتكي الناس من عروض‬ ‫ليسوا مرغمين على مشاهدتها.‬ 199 00:11:27,960 --> 00:11:29,480 ‫لا تؤثّر عليهم.‬ 200 00:11:29,560 --> 00:11:32,920 ‫للجميع الحق بالشعور بالإهانة، والشكوى.‬ 201 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 ‫لكن عليهم أن يفهموا‬ ‫أننا لا نسعى لإهانة أحد.‬ 202 00:11:35,880 --> 00:11:38,880 ‫ليس هذا الهدف، بل الهدف إضحاككم.‬ 203 00:11:38,960 --> 00:11:40,760 ‫نسعى لتقديم عروض ترفيهية فحسب.‬ 204 00:11:40,840 --> 00:11:42,200 ‫لنعقد اتفاقًا.‬ 205 00:11:42,280 --> 00:11:43,320 ‫إذا قلت…‬ 206 00:11:43,400 --> 00:11:46,200 ‫إذا قلت شيئًا مهينًا،‬ 207 00:11:46,280 --> 00:11:50,440 ‫لم يسبق أن سمعتم شيئًا مهينًا مثله،‬ 208 00:11:50,520 --> 00:11:51,440 ‫لا تثيروا جلبة.‬ 209 00:11:51,520 --> 00:11:54,800 ‫اذهبوا إلى شباك التذاكر‬‫.‬ ‫لن يعيدوا لكم ثمن التذكرة على الفور،‬ 210 00:11:54,880 --> 00:11:57,040 ‫فعليكم أولًا‬ ‫أن تملؤوا استمارة وتكتبوا شكوى.‬ 211 00:11:57,120 --> 00:11:59,560 ‫وسآ‬‫خذ تلك الاستمارات لاحقًا‬ ‫وأمسح بها مؤخرتي.‬ 212 00:12:01,960 --> 00:12:04,600 ‫هذه هي قواعد الكوميديا.‬ 213 00:12:11,000 --> 00:12:13,320 ‫"الطبيعة الخارقة". لم اخترت هذا الاسم؟‬ 214 00:12:13,400 --> 00:12:14,600 ‫لسببين.‬ 215 00:12:14,680 --> 00:12:17,360 ‫الأول، رغبتي في تفنيد الخارق للطبيعة.‬ 216 00:12:17,440 --> 00:12:19,520 ‫لأنني لا أؤمن بما هو خارق للطبيعة.‬ 217 00:12:19,600 --> 00:12:24,120 ‫أؤمن ‬‫بأ‬‫ن كل ما هو موجود‬ ‫هو منطقيًا جزء من الطبيعة وقابل للتفسير،‬ 218 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 ‫و‬‫إن ‬‫لم يُفسر الآن،‬‫ فسيُفسر‬‫ في نهاية المطاف.‬ 219 00:12:26,360 --> 00:12:30,080 ‫وثانيًا، لأن الطبيعة خارقة بحد ذاتها.‬ 220 00:12:30,160 --> 00:12:32,800 ‫إنها خلابة لدرجة أننا نناقشها هنا.‬ 221 00:12:32,880 --> 00:12:36,360 ‫نحن الجنس الوحيد‬ ‫الذي يتيح للكون بأن يفهم ذاته.‬ 222 00:12:36,440 --> 00:12:38,280 ‫احتمال وجود‬‫نا‬‫ هنا،‬ 223 00:12:38,360 --> 00:12:40,720 ‫احتمال كونكم ووجودكم الآن،‬ 224 00:12:40,800 --> 00:12:45,040 ‫احتمال تلقيح ‬‫ذاك ‬‫الحيوان المنوي‬ ‫لتلك ا‬‫لبويضة‬‫ ‬‫هو 400 ترليون مقابل واحد.‬ 225 00:12:45,120 --> 00:12:47,120 ‫والحياة بنظري عبارة عن عطلة.‬ 226 00:12:47,200 --> 00:12:49,640 ‫فنحن لا نعيش لـ13 مليار عام ونصف،‬ 227 00:12:49,720 --> 00:12:52,000 ‫بل نعيش لـ80 أو 90 عامًا إن حالفنا الحظ،‬ 228 00:12:52,080 --> 00:12:54,080 ‫وبعدها نموت ولا نعود من جديد أبدًا.‬ 229 00:12:54,160 --> 00:12:56,160 ‫قد يهين ما أقوله البعض.‬ 230 00:12:56,240 --> 00:12:59,520 ‫سيلقى ردًا غاضبًا مثل،‬ ‫"لا يمكنك قول هذا. لا يُعقل أنها صدفة.‬ 231 00:12:59,600 --> 00:13:02,240 ‫الكون أعظم من ذلك. لا بد من خالق للكون.‬ 232 00:13:02,320 --> 00:13:05,120 ‫أنا استثنائي، لا يُعقل أن يُمحى وجودي للأبد.‬ 233 00:13:05,200 --> 00:13:08,000 ‫سأعيش مجددًا. سأذهب إلى الجنة.‬ 234 00:13:08,080 --> 00:13:09,640 ‫سأنضم لعائلتي وأصدقائي،‬ 235 00:13:09,720 --> 00:13:11,960 ‫أو أعود مجددًا على هيئة روح تطوف بينكم،‬ 236 00:13:12,040 --> 00:13:15,680 ‫أو ستتقمص روحي جسدًا آخر."‬ 237 00:13:15,760 --> 00:13:17,560 ‫ولكن عندها سيكون شخصًا آخر.‬ 238 00:13:19,800 --> 00:13:21,960 ‫هذا كل ما في الأمر. لا علاقة لك بالمسألة.‬ 239 00:13:22,040 --> 00:13:26,720 ‫إنه فعليًا شخص آخر. صحيح؟‬ 240 00:13:27,840 --> 00:13:30,080 ‫يؤمن الكثيرون بالتقمّص.‬ 241 00:13:30,160 --> 00:13:33,200 ‫يدّعي البعض أنهم يتذكرون حياتهم السابقة.‬ 242 00:13:33,720 --> 00:13:36,480 ‫ثمة مجتمع في "أمريكا"، بالطبع…‬ 243 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 ‫في "كاليفورنيا" كما هو متوقع،‬ 244 00:13:41,480 --> 00:13:44,160 ‫يتذكرون من كانوا في حياتهم السابقة.‬ 245 00:13:44,240 --> 00:13:46,960 ‫كانوا دومًا شخصًا مميزًا في تلك الحياة.‬ 246 00:13:47,040 --> 00:13:49,960 ‫لكنهم ليسوا مميزين ‬‫في حياتهم الحالية.‬ 247 00:13:50,880 --> 00:13:52,960 ‫شاهدت وثائقيًا عنهم.‬ 248 00:13:53,040 --> 00:13:55,840 ‫يحيون حفلًا سنويًا بعنوان "تنكّر بمن كنت"،‬ 249 00:13:55,920 --> 00:13:59,280 ‫يتنكرون فيه بهيئة من كانوا في التاريخ.‬ 250 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 ‫حضر اثنان بهيئة "نابليون".‬ 251 00:14:03,920 --> 00:14:07,640 ‫لذا لا بدّ أن أحدهما يكذب.‬ 252 00:14:10,560 --> 00:14:12,760 ‫لا وجود للتقمص ولا للأشباح.‬ 253 00:14:12,840 --> 00:14:14,560 ‫رأيتم جميع برامج صيد الأشباح.‬ 254 00:14:14,640 --> 00:14:16,720 ‫يا إلهي! عُرضت مئات البرامج عن صيد الأشباح‬ 255 00:14:16,800 --> 00:14:18,960 ‫على مدار السنين، مثل "مشاهير صيد الأشباح".‬ 256 00:14:19,040 --> 00:14:21,320 ‫جابوا أنحاء العالم،‬ 257 00:14:21,400 --> 00:14:23,800 ‫وأمضوا آلاف الساعات في التصوير‬ 258 00:14:23,880 --> 00:14:27,400 ‫وما من أثر لشبح واحد. ولا…‬ 259 00:14:27,480 --> 00:14:31,080 ‫نراهم يبحثون ويقولون،‬ ‫"ما هذا؟ لا، إنه مجرد…‬ 260 00:14:32,000 --> 00:14:34,880 ‫هل سمعتم هذا؟ ‬‫هل ‬‫أنت من أصدر الصوت؟‬‫ ‬‫لا."‬ 261 00:14:35,880 --> 00:14:38,200 ‫تخيلوا لو كانت برامج الحياة البرية هكذا.‬ 262 00:14:39,040 --> 00:14:42,200 ‫وأن "ديفيد أتينبارا" يقول طوال هذه السنين،‬ 263 00:14:42,280 --> 00:14:44,840 ‫"هنا على جبل (كليمنجارو)، نرى…‬ 264 00:14:44,920 --> 00:14:46,040 ‫عفوًا، إنه ليس…‬ 265 00:14:51,440 --> 00:14:54,000 ‫وعلى ضفاف نهر (ليمبوبو)، يراوغ…‬ 266 00:14:54,080 --> 00:14:55,240 ‫مهلًا، إنه ليس…"‬ 267 00:14:57,680 --> 00:14:59,440 ‫ستتوقفون عن مشاهدة البرنامج.‬ 268 00:15:00,960 --> 00:15:02,560 ‫لم يروا شبحًا قط.‬ 269 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 ‫بينما في برنامج "صيد متحرشي الأطفال"…‬ 270 00:15:07,360 --> 00:15:10,320 ‫يبقون على متحرشين بين الطاقم تحسبًا.‬ 271 00:15:11,160 --> 00:15:13,240 ‫وخاصةً إن كان من إنتاج "بي بي سي".‬ 272 00:15:13,840 --> 00:15:15,680 ‫اصمتوا!‬ 273 00:15:20,280 --> 00:15:24,240 ‫لا أؤمن بالتقمّص ولا بالأشباح ولا بالجنة.‬ ‫ولا يتقبّل الناس ذلك.‬ 274 00:15:24,320 --> 00:15:26,960 ‫تردني أسئلة على "تويتر"‬ ‫حين ‬‫يدرك‬‫ الناس ‬‫أنني ملحد.‬ 275 00:15:27,040 --> 00:15:29,760 ‫"ألا تؤمن بوجود إله؟" فأجيبهم بلا.‬ 276 00:15:30,280 --> 00:15:32,280 ‫"ألا تصلّي؟" فأجيبهم بلا.‬ 277 00:15:33,360 --> 00:15:36,040 ‫"لم لا تصلّي تحسبًا لوجود إله؟"‬ 278 00:15:36,120 --> 00:15:38,600 ‫فأجيبهم، "لم لا تضعون الثوم على أبوابكم‬ 279 00:15:38,680 --> 00:15:40,360 ‫تحسبًا لوجود (دراكولا)؟"‬ 280 00:15:41,120 --> 00:15:42,920 ‫لا أعارض الصلاة.‬ 281 00:15:43,000 --> 00:15:45,760 ‫أعرف ‬‫الكثير‬ ‫من المسيحيين‬‫ ‬‫والمسلمين واليهود،‬ 282 00:15:45,840 --> 00:15:49,000 ‫وإن أصاب أحدًا من عائلتي أي مكروه يقولون،‬ ‫"سأصلّي لسلامته."‬ 283 00:15:49,080 --> 00:15:51,600 ‫وأتشكّرهم بدوري على هذه المبادرة اللطيفة.‬ 284 00:15:51,680 --> 00:15:54,040 ‫لكن إن قالو‬‫ا‬‫،‬ ‫"لنلغ أيضًا جرعات العلاج الكيميائي"،‬ 285 00:15:54,120 --> 00:15:55,960 ‫فسأرفض مستنكرًا.‬ 286 00:15:57,240 --> 00:15:58,600 ‫إن أرادوا فليصلّوا كما يحلو لهم.‬ 287 00:15:58,680 --> 00:16:04,280 ‫لكن، لنستمر بالصلاة والعلاج الكيميائي.‬ 288 00:16:04,360 --> 00:16:07,080 ‫لأن الصلاة لن تغير شيئًا.‬ 289 00:16:07,160 --> 00:16:10,760 ‫أما العلاج الكيميائي، فبلى. لذا لنستمر به.‬ 290 00:16:12,760 --> 00:16:16,280 ‫واجهت مشكلة بعد ما نشرته على "تويتر"‬ ‫عن الصلاة منذ عدة سنوات‬ 291 00:16:16,360 --> 00:16:18,840 ‫عقب إعصار "أوكلاهوما" الكارثي.‬ 292 00:16:18,920 --> 00:16:22,640 ‫فقد فيه الكثيرون حياتهم ومنازلهم،‬ ‫فتبرّعت بالنقود لمنظمة "ا‬‫لصليب ‬‫الأحمر".‬ 293 00:16:22,720 --> 00:16:25,640 ‫نشرت تغريدة على "تويتر" مرفقة برابط،‬ ‫"يمكنكم التبرع أيضًا عبر هذا الرابط."‬ 294 00:16:25,720 --> 00:16:26,920 ‫في محاولة مني للمساعدة.‬ 295 00:16:27,000 --> 00:16:30,560 ‫ثم نشرت مجلة فنية أمريكية تافهة‬ 296 00:16:30,640 --> 00:16:33,920 ‫تغريدة على حسابها أثارت حنقي تقول،‬ 297 00:16:34,000 --> 00:16:36,720 ‫"(بيونسيه) و(ريانا)‬ ‫ترسلان الصلوات لـ(أوكلاهوما)."‬ 298 00:16:36,800 --> 00:16:40,400 ‫فرددت، "يا لي من وغد! لم أرسل سوى النقود."‬ 299 00:16:50,200 --> 00:16:51,920 ‫ذات مرة أرسل لي أحدهم تغريدة يقول،‬ 300 00:16:52,000 --> 00:16:54,160 ‫"هل لديك الشجاعة للجلوس بقرب طفل يحتضر‬ 301 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 ‫وإخباره أن ليس هنالك جنة؟"‬ 302 00:16:55,680 --> 00:16:57,880 ‫فأجبته، "أهو عمل مأجور؟"‬ 303 00:17:05,520 --> 00:17:09,040 ‫لا أبالي إن كنتم تؤمنون أم لا،‬ ‫أو بما تؤمنون ولمن تصلّون.‬ 304 00:17:09,119 --> 00:17:10,800 ‫لا يعنيني الأمر.‬ 305 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 ‫لكنني أرى الطبيعة خارقة بحد ذاتها.‬ 306 00:17:13,839 --> 00:17:18,160 ‫لا دا‬‫عي‬‫ للملائكة وأحادي القرن لتكون كذلك.‬ ‫تكفينا روعة الأخطبوط.‬ 307 00:17:18,240 --> 00:17:19,800 ‫يصعب التصديق بأنه كائن حقيقي.‬ 308 00:17:19,880 --> 00:17:22,520 ‫لديه ثماني أرجل وتسعة أدمغة،‬ ‫وثلاثة قلوب ومنقار.‬ 309 00:17:22,599 --> 00:17:25,000 ‫يصعب تحديد ماهيته بالضبط‬‫.‬‫ أمر لا يُصدق.‬ 310 00:17:25,079 --> 00:17:27,400 ‫أو خلد الماء بمنقار البطة والكظاميات.‬ 311 00:17:27,480 --> 00:17:30,360 ‫عندما اكتشفها العلماء، ظنوا أنها خدعة.‬ 312 00:17:30,440 --> 00:17:32,440 ‫إذ تنتج البيوض والحليب.‬ 313 00:17:32,520 --> 00:17:36,240 ‫يمكنها أ‬‫ن تعدّ ‬‫حلوى الكاسترد بنفسها.‬ ‫لا ‬‫تعدّها‬‫، لكن يمكنها ذلك.‬ 314 00:17:38,160 --> 00:17:41,160 ‫يمكنها بسهولة.‬ 315 00:17:43,280 --> 00:17:47,320 ‫ورغم إدراكنا أن احتمالات وجودنا ‬‫ضخمة‬‫،‬ 316 00:17:47,400 --> 00:17:48,720 ‫وأن الحياة قصيرة،‬ 317 00:17:48,800 --> 00:17:51,040 ‫نهدر جزءًا كبيرًا منها في القلق‬ 318 00:17:51,120 --> 00:17:52,800 ‫حيال أشياء قد لا تحدث مطلقًا،‬ 319 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 ‫أو أشياء ذات تأثير قصير المدى.‬ ‫فما بالكم من ذات التأثير طويل المدى؟‬ 320 00:17:55,880 --> 00:17:57,960 ‫أنا دائم القلق. يساورني الكثير من القلق.‬ 321 00:17:58,040 --> 00:18:00,880 ‫أمضي ليلي صاحيًا أفكر،‬ ‫ماذا لو حدث هذا أو ذاك؟‬ 322 00:18:00,960 --> 00:18:02,480 ‫وأبغض أن أتوتر.‬ 323 00:18:02,560 --> 00:18:06,160 ‫لذا أسعى لتجنّب القلق، وهذا يقلقني.‬ 324 00:18:06,240 --> 00:18:09,320 ‫لأن عليّ وضع خطة أساسية وخططًا بديلة.‬ 325 00:18:09,400 --> 00:18:10,960 ‫وحين أنجز عملي على أتم وجه،‬ 326 00:18:11,040 --> 00:18:13,440 ‫أعود إلى منزلي بعد يوم شاق بنيّة الاسترخاء.‬ 327 00:18:13,520 --> 00:18:15,240 ‫أخطط لاحتساء كأس نبيذ والاسترخاء.‬ 328 00:18:15,320 --> 00:18:18,760 ‫ولمجرّد أن ألمح شيئًا عند الباب،‬ ‫أصرخ بتوتر، "ما هذا؟"‬ 329 00:18:19,760 --> 00:18:20,880 ‫عادةً ما تكون نقودي.‬ 330 00:18:23,400 --> 00:18:24,280 ‫صحيح.‬ 331 00:18:25,640 --> 00:18:29,960 ‫فتقترح ‬‫حبيبتي ‬‫"جاين" أن نذهب لنرى ما الأمر‬ ‫وتحاول أن تهدّئ من روعي.‬ 332 00:18:30,040 --> 00:18:32,640 ‫مضى على علاقتنا أربع سنوات.‬ 333 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 ‫ولقد… ‬‫شكرًا.‬ 334 00:18:36,080 --> 00:18:37,920 ‫ولطالما اكتنفنا القطط في منزلنا،‬ 335 00:18:38,000 --> 00:18:40,840 ‫لأن "جاين" قرأت ذات مرة‬ ‫أن القطط تطيل العمر،‬ 336 00:18:40,920 --> 00:18:43,880 ‫وتقي من احتشاء عضلة القلب والسكتة الدماغية‬ ‫في حالات التوتر.‬ 337 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 ‫كان هدفها إنقاذ حياتي.‬ 338 00:18:46,040 --> 00:18:48,280 ‫لطالما اقتنينا القطط.‬ 339 00:18:48,360 --> 00:18:49,440 ‫وأظن الأمر فعالًا.‬ 340 00:18:49,520 --> 00:18:52,720 ‫عندما أتوتر‬‫،‬‫ أركض بحثًا عن القطة.‬ 341 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 ‫إن كانت نائمة‬‫،‬‫ أصرخ، "استيقظي!"‬ 342 00:18:56,240 --> 00:18:59,000 ‫تستيقظ في هلع، وأبدأ بتمسيد وبرها مفكرًا،‬ 343 00:18:59,080 --> 00:19:01,720 ‫"أشعر بتوتر شديد. كم ‬‫هي مسترخية‬‫!"‬ 344 00:19:01,800 --> 00:19:04,680 ‫وأفكر في أن هذا غير منصف،‬ ‫ويزيد الأمر من توتري.‬ 345 00:19:04,760 --> 00:19:06,960 ‫"أحمل هموم العالم على كتفيّ،‬ 346 00:19:07,040 --> 00:19:09,120 ‫وهي لا يقض مضجعها همّ،‬ ‫لا لديها وعي ولا شعور بالذنب."‬ 347 00:19:09,200 --> 00:19:13,360 ‫لا تشعر القطط بالذنب مطلقًا‬‫.‬ ‫تخيلوا قطة تجلس في غرفة بحزن وتقول،‬ 348 00:19:13,440 --> 00:19:14,960 ‫"اقترفت ذنبًا لا يُغتفر."‬ 349 00:19:16,600 --> 00:19:18,080 ‫فتسألونها، "ما الخطب؟"‬ 350 00:19:18,160 --> 00:19:20,160 ‫لتجيب، "ما الخطب؟‬ 351 00:19:20,240 --> 00:19:22,840 ‫الخطب هو ما يجول في هذا الرأس اللعين."‬ 352 00:19:24,440 --> 00:19:25,680 ‫"فيم تفكرين؟"‬ 353 00:19:26,360 --> 00:19:28,360 ‫"في الفأر اللعين الذي قتلته.‬ 354 00:19:29,760 --> 00:19:31,880 ‫أظن ‬‫أن ‬‫له عائلة ستفتقده، صحيح؟"‬ 355 00:19:32,720 --> 00:19:34,080 ‫فأجيب، "على الأرجح."‬ 356 00:19:34,160 --> 00:19:36,320 ‫فتقول، "ما كان عليّ أن أعذّبه قبل قتله."‬ 357 00:19:37,240 --> 00:19:38,640 ‫القطط لا تبالي.‬ 358 00:19:39,600 --> 00:19:42,880 ‫ل‬‫و ‬‫كان حجمها أكبر‬‫،‬‫ لقتلت البشر والتهمتهم.‬ 359 00:19:42,960 --> 00:19:44,800 ‫إنها عكس الكلاب تمامًا.‬ 360 00:19:44,880 --> 00:19:48,080 ‫لديّ ما يحسم وجه الاختلاف‬ ‫بين الكلاب والقطط.‬ 361 00:19:48,160 --> 00:19:50,320 ‫للقط قضيب شائك.‬ 362 00:19:50,840 --> 00:19:53,800 ‫هذا صحيح.‬ ‫ابحثوا عنه في "غوغل". لكن احذروا.‬ 363 00:19:55,160 --> 00:19:57,720 ‫لديه قضيب شائك لغرضين،‬ 364 00:19:57,800 --> 00:20:00,400 ‫الأول، تثبيت أنثى القط أثناء الجماع.‬ 365 00:20:00,480 --> 00:20:04,480 ‫لكي يدخله بسهولة ثم يقول،‬ ‫"‬‫أ‬‫تريدين الهروب؟ لا يمكنك ذلك."‬ 366 00:20:08,960 --> 00:20:12,920 ‫والثاني، ‬‫إن‬‫ سحب القضيب‬ ‫يسبب ألمًا بالغًا تنتج عنه إباضة الأنثى.‬ 367 00:20:13,000 --> 00:20:14,760 ‫يجب أن يجد طريقة أخرى.‬ 368 00:20:14,840 --> 00:20:17,400 ‫مما يجعلني أفكر، لربما هناك خالق‬ 369 00:20:17,480 --> 00:20:20,480 ‫خلق القطط والكلاب لأنها…‬ 370 00:20:20,560 --> 00:20:22,000 ‫"ها أنت أيتها المخلوقات،‬ 371 00:20:22,080 --> 00:20:24,640 ‫القطط والكلاب، يا ثديات مكسوة بالفراء‬ 372 00:20:24,720 --> 00:20:27,360 ‫ستقطنين المنازل حيث يطعمك البشر،‬ ‫إنها فرصة ذهبية لك.‬ 373 00:20:27,920 --> 00:20:29,600 ‫"ما نوع القضيب الذي تريدينه؟"‬ 374 00:20:30,800 --> 00:20:32,920 ‫يجيب الكلب: "لا يهم.‬ 375 00:20:33,000 --> 00:20:35,240 ‫أيًا كان، سيكون أفضل قضيب على الإطلاق.‬ 376 00:20:35,760 --> 00:20:38,800 ‫المهم أن يناسب حجمي، قضيب صغير…‬ 377 00:20:40,040 --> 00:20:42,880 ‫وربما نتوء مفرّى ليثير إناث الكلاب.‬ 378 00:20:42,960 --> 00:20:46,280 ‫نتوء مفرّى ورديّ اللون كأحمر الشفاه."‬ 379 00:20:50,080 --> 00:20:52,080 ‫"فرو ورديّ كأحمر الشفاه. خيار موفّق."‬ 380 00:20:53,960 --> 00:20:55,000 ‫أمّا القط:‬ 381 00:20:55,080 --> 00:20:57,080 ‫"هات لي قضيبًا بخطافات."‬ 382 00:21:04,920 --> 00:21:09,560 ‫القط هو الحيوان الوحيد‬ ‫الذي أخضع نفسه للاستئناس بنفسه. هذه حقيقة.‬ 383 00:21:09,640 --> 00:21:12,520 ‫دخل الحضارة البشرية ‬‫منذ عشرة آلاف عام،‬ 384 00:21:12,600 --> 00:21:14,600 ‫و‬‫راح ‬‫يموء طلبًا للطعام.‬ 385 00:21:14,680 --> 00:21:17,760 ‫اختلقت القطط المواء لأجلنا.‬ ‫إذ لا تستخدمه في البراري الوحشية.‬ 386 00:21:17,840 --> 00:21:19,880 ‫تستخدم المواء لاستغلال عطفنا.‬ 387 00:21:19,960 --> 00:21:22,320 ‫ونجحت في ذلك. فقطتي تستنزف عطفي.‬ 388 00:21:22,400 --> 00:21:25,600 ‫أسمح لها بفعل ما تشاء،‬ ‫بالنوم والذهاب أينما تشاء.‬ 389 00:21:25,680 --> 00:21:29,600 ‫كلما تلقينا طردًا بريديًا وهممت لفتحه‬‫،‬ 390 00:21:29,680 --> 00:21:31,240 ‫تجلس في العلبة الكرتونية،‬ 391 00:21:31,320 --> 00:21:33,600 ‫فأمتنع عن رمي العلبة كي لا أقلق راحتها.‬ 392 00:21:33,680 --> 00:21:36,040 ‫لدينا الآن 17 علبة منتشرة في جميع أنحاء…‬ 393 00:21:37,000 --> 00:21:38,120 ‫القصر.‬ 394 00:21:42,200 --> 00:21:45,480 ‫وإن جلست فوق ركبنا أنا و"جاين"‬ ‫أثناء مشاهدة التلفاز،‬ 395 00:21:45,560 --> 00:21:48,960 ‫نُسرّ لدرجة أننا لا نتحرك خشية إزعاجها‬ ‫حتى إن شعرنا بحاجة إلى التبوّل.‬ 396 00:21:49,040 --> 00:21:51,480 ‫أما الأخرى، تشرب جميع المشروبات.‬ 397 00:21:51,560 --> 00:21:53,840 ‫وكثيرًا ما يُقال لي،‬ ‫"أنت تفسد قطتك بالدلال."‬ 398 00:21:53,920 --> 00:21:55,920 ‫فأجيب، "بالطبع، فهي قطة،‬ 399 00:21:56,760 --> 00:21:57,680 ‫وليست إنسانًا."‬ 400 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 ‫ما أسوأ ما قد يحصل إن دلّلت قطة؟‬ 401 00:22:00,680 --> 00:22:03,960 ‫لن تكبر وتصبح "بوريس جونسون".‬ 402 00:22:05,720 --> 00:22:07,640 ‫لن أتطرّق إلى السياسة،‬ 403 00:22:08,480 --> 00:22:11,480 ‫لكن لا ‬‫بد من القول ‬‫إنه في موقف حرج.‬ 404 00:22:12,600 --> 00:22:17,840 ‫أشار إلى أن المنقّبات يشبهن صناديق البريد.‬ 405 00:22:17,920 --> 00:22:22,480 ‫ليس من شأن "بوريس جونسون"‬ ‫ما ترتديه المسلمة على وجهها.‬ 406 00:22:22,560 --> 00:22:23,960 ‫فذلك من شأن زوجها.‬ 407 00:22:26,920 --> 00:22:27,880 ‫لست…‬ 408 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 ‫لست من نصّ هذه القوانين.‬ 409 00:22:35,080 --> 00:22:36,560 ‫سيُحذف هذا الجزء من العرض.‬ 410 00:22:44,520 --> 00:22:45,520 ‫سأقتطعه.‬ 411 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 ‫كنا نتحدّث عن القطط.‬ 412 00:22:57,360 --> 00:22:59,040 ‫أحب القطط كثيرًا.‬ 413 00:23:00,680 --> 00:23:04,000 ‫وأحب الكلاب أيضًا.‬ ‫لم نقتن كلبًا بسبب ترحالنا المتواصل.‬ 414 00:23:04,080 --> 00:23:06,720 ‫لكن أينما كنا من بقاع الأرض،‬ ‫في "نيويورك" أو "لندن"،‬ 415 00:23:06,800 --> 00:23:08,840 ‫نخرج كل يوم في نزهة بقصد مقابلة الكلاب،‬ 416 00:23:08,920 --> 00:23:11,440 ‫في "سنترال بارك" أو "هامبستيد هيث".‬ 417 00:23:11,520 --> 00:23:14,000 ‫أصبحت أعرف ‬‫نحو ‬‫200 كلب بالاسم،‬ 418 00:23:14,080 --> 00:23:16,280 ‫وألتقي دومًا ببعضها،‬ 419 00:23:16,360 --> 00:23:19,160 ‫فيغدو يومي مشرقًا بعد لقائها.‬ ‫وكأنني مدمن كلاب.‬ 420 00:23:19,240 --> 00:23:21,720 ‫وحين ألتقي بكلب جديد‬‫، ‬‫ألقي التحية.‬ 421 00:23:21,800 --> 00:23:24,120 ‫كلب ‬‫لا يعرفني إطلاقًا،‬‫ ‬‫وألاطفه قليلًا،‬ 422 00:23:24,200 --> 00:23:26,320 ‫فأصبح المفضل لديه ‬‫فجأة.‬ 423 00:23:26,400 --> 00:23:29,280 ‫سيفعل أي شيء لأجلي.‬ ‫قد يقدّم لي كليته حتى. الكلاب رائعة.‬ 424 00:23:29,360 --> 00:23:31,920 ‫يضحكني عندما يضع البعض أمام منازلهم‬ 425 00:23:32,000 --> 00:23:33,560 ‫لافتة "احذروا، ثمة كلب‬‫!‬‫"‬ 426 00:23:33,640 --> 00:23:35,400 ‫هذا يد‬‫فعني إلى الدخول لرؤيته.‬ 427 00:23:35,480 --> 00:23:38,440 ‫لذا إن أردتم إبعادي عن منازلكم،‬ 428 00:23:38,520 --> 00:23:42,640 ‫عليكم وضع لافتة "احذروا، ثمة (إيدز)."‬ 429 00:23:45,240 --> 00:23:48,320 ‫إلا أن "الإيدز"‬ ‫فقد هيبته في السنوات الأخيرة.‬ 430 00:23:48,400 --> 00:23:51,000 ‫جديًا، جميع الأمراض مخيبة للآمال.‬ 431 00:23:51,080 --> 00:23:55,520 ‫لكن هذا المرض بالتحديد كان الأفضل في أوجه.‬ 432 00:23:56,600 --> 00:23:59,320 ‫فيروس "كورونا"؟ اغرب عنّا.‬ 433 00:23:59,840 --> 00:24:01,240 ‫لا يُقارن مع "الإيدز".‬ 434 00:24:02,600 --> 00:24:04,240 ‫في الثمانينيات،‬‫ يتحدث رجلان معًا،‬ 435 00:24:04,320 --> 00:24:06,320 ‫فيطلب‬‫ أحد‬‫هما‬‫ من الآخر أن يلعق قضيبه‬‫.‬ 436 00:24:06,400 --> 00:24:08,360 ‫سيرفض خشية انتقال عدوى ‬‫"الإيدز" ‬‫إليه‬ ‫والموت.‬ 437 00:24:08,440 --> 00:24:11,400 ‫أما الآن فسيكون رده،‬ ‫"اقترب، سألعقه وآخذ الدواء مدى الحياة."‬ 438 00:24:11,480 --> 00:24:12,720 ‫ما من…‬ 439 00:24:16,400 --> 00:24:20,560 ‫في الثمانينيات،‬‫ استنفر المتعصبون‬ ‫و‬‫هاجم اليمين المسيحي المتطرّف‬ 440 00:24:20,640 --> 00:24:22,160 ‫وجميع الأصوليين الأمر،‬ 441 00:24:22,240 --> 00:24:26,080 ‫بوصفه‬‫ ‬‫"غضب ا‬‫لرب ‬‫وعقابه للمثلية الجنسية."‬ 442 00:24:26,160 --> 00:24:27,320 ‫تخيلوا الأمر.‬ 443 00:24:27,400 --> 00:24:31,080 ‫ماذا يجول في ذهنكم‬ ‫لتصفوا الأمر بهذا الشكل؟‬ 444 00:24:31,160 --> 00:24:32,840 ‫تتخيلون ا‬‫لرب ‬‫في السماوات،‬ 445 00:24:32,920 --> 00:24:35,080 ‫يشاهد البشر في الدنيا ويقول،‬ 446 00:24:35,160 --> 00:24:37,920 ‫"سئمت كل هذا الجنس الشرجي.‬ 447 00:24:39,520 --> 00:24:40,920 ‫ما هذا…‬ 448 00:24:41,000 --> 00:24:43,520 ‫بالله عليكم يا شبان! ما الذي تفعلونه؟‬ 449 00:24:44,840 --> 00:24:46,000 ‫ما هذا الذي…‬ 450 00:24:46,080 --> 00:24:49,520 ‫لقد حذّرتهم في ا‬‫لكتاب المقدس‬ ‫وحرّمت الجنس الشرجي."‬ 451 00:24:49,600 --> 00:24:51,440 ‫لم يستخدم هذه الكلمات بالتحديد.‬ 452 00:24:51,520 --> 00:24:53,000 ‫سفر اللاويين 28:11،‬ 453 00:24:53,080 --> 00:24:55,360 ‫"وإذا اضطجع رجل مع ذكر اضطجاع امرأة‬ 454 00:24:55,440 --> 00:24:57,840 ‫فقد فعلا كلاهما رجسًا.‬‫ ‬‫إنهما يُقتلان."‬ 455 00:24:57,920 --> 00:24:59,920 ‫أي بالمختصر، الجنس الشرجي محرّم. صحيح؟‬ 456 00:25:00,640 --> 00:25:03,320 ‫لذا سئم الأمر‬ ‫وقرر أن يتصرّف حيال الأمر فقال،‬ 457 00:25:03,400 --> 00:25:06,040 ‫"وجدتها، (الإيدز)."‬ 458 00:25:06,120 --> 00:25:09,440 ‫تمامًا كما خلق النور حين سادت عتمة الظلام،‬ 459 00:25:09,520 --> 00:25:11,800 ‫"ليكن نور."‬ 460 00:25:11,880 --> 00:25:16,080 ‫الشيء ذاته، "ليكن (إيدز)، فكان (إيدز)."‬ 461 00:25:16,160 --> 00:25:18,880 ‫لم يصنعه على الأرض، بل في مختبره السماوي.‬ 462 00:25:18,960 --> 00:25:22,240 ‫صنعه هناك أولًا،‬ 463 00:25:22,320 --> 00:25:24,720 ‫وخلق فيروسات بغيضة صغيرة‬‫.‬ 464 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 ‫لا يمكننا رؤيتها، أما هو فبلى.‬ 465 00:25:28,480 --> 00:25:29,720 ‫تبدو بهذا الشكل.‬ 466 00:25:29,800 --> 00:25:32,720 ‫قال لها، "أنت (الإيدز)."‬ ‫فأجابت، "نحن ماذا؟"‬ 467 00:25:32,800 --> 00:25:35,280 ‫"أنت (الإيدز)." لكنها لم تفهم.‬ 468 00:25:35,960 --> 00:25:37,640 ‫فشرح قائلًا، "أنت أسوأ مرض عرفته البشرية."‬ 469 00:25:37,720 --> 00:25:39,920 ‫استحسنت الفيروسات ما سمعته.‬ 470 00:25:40,000 --> 00:25:42,920 ‫اشترت "نتفليكس" العرض ولا يمكنها التراجع،‬ ‫سأقول ما يحلو لي.‬ 471 00:25:46,880 --> 00:25:47,960 ‫"أنت (الإيدز)."‬ 472 00:25:48,480 --> 00:25:50,200 ‫"ما مهمتنا؟"‬ 473 00:25:50,280 --> 00:25:52,640 ‫"أريدك أن تقتلي مثليي الجنس."‬ 474 00:25:53,160 --> 00:25:54,120 ‫"لماذا؟"‬ 475 00:25:55,040 --> 00:25:56,320 ‫"لأنني لا أحب مراقبتهم."‬ 476 00:25:57,920 --> 00:25:59,200 ‫"لا تراقبهم إذًا."‬ 477 00:25:59,880 --> 00:26:02,800 ‫"لا أستطيع، فوجودي مطلق،‬ 478 00:26:03,600 --> 00:26:06,560 ‫أرى حاليًا 50 مليون‬‫ شخص‬ ‫يمارسون الجنس الشرجي.‬ 479 00:26:07,680 --> 00:26:09,040 ‫لذا عليك أن…"‬ 480 00:26:09,120 --> 00:26:10,680 ‫"حسنًا. ما الذي علينا فعله؟"‬ 481 00:26:10,760 --> 00:26:13,160 ‫"سأنزلك إلى الأرض."‬ ‫"أين؟"‬ 482 00:26:14,200 --> 00:26:16,120 ‫"(إفريقيا)."‬ 483 00:26:21,760 --> 00:26:23,040 ‫"لم اخترت (إفريقيا)؟"‬ 484 00:26:23,840 --> 00:26:25,240 ‫"لأنهم يموتون على أي حال."‬ 485 00:26:26,720 --> 00:26:30,360 ‫لست القائل، بل ال‬‫رب‬‫.‬ 486 00:26:35,440 --> 00:26:37,120 ‫"أين في (أفريقيا)؟"‬ 487 00:26:37,200 --> 00:26:40,360 ‫"سأضعك في مؤخرة أحدهم…"‬ 488 00:26:42,840 --> 00:26:44,360 ‫"بوجود كل البراز؟"‬ 489 00:26:44,440 --> 00:26:47,240 ‫"أجل، سأضعك في مؤخرة أحدهم.‬ 490 00:26:47,320 --> 00:26:50,880 ‫وستنتشرين انطلاقًا من هناك‬ ‫إلى جميع أنحاء العالم خلال الثمانينيات.‬ 491 00:26:52,400 --> 00:26:55,840 ‫لذا سأحشرك الآن في مؤخرة أحدهم، اتفقنا؟"‬ 492 00:26:55,920 --> 00:26:56,960 ‫"كيف سأنتشر؟"‬ 493 00:26:57,040 --> 00:27:00,760 ‫"إن ولج قضيب المؤخرة حيث يجب ألّا يكون،‬ 494 00:27:00,840 --> 00:27:02,880 ‫احشري نفسك في القضيب."‬ 495 00:27:02,960 --> 00:27:03,840 ‫"ماذا؟ جميعنا؟"‬ 496 00:27:03,920 --> 00:27:08,680 ‫"لا. ليدخل البعض في القضيب،‬ ‫وليبق البعض الآخر في المؤخرة‬ 497 00:27:09,280 --> 00:27:11,520 ‫في حال دخلها قضيب آخر.‬ 498 00:27:12,320 --> 00:27:15,560 ‫وحسب معرفتي بهذه المؤخرة،‬ ‫لا شك أن قضيبًا آخر سيدخلها."‬ 499 00:27:19,880 --> 00:27:23,480 ‫"بعضنا في المؤخرة والبعض الآخر في القضيب.‬ 500 00:27:23,560 --> 00:27:24,960 ‫ثم ماذا؟"‬ 501 00:27:25,040 --> 00:27:26,840 ‫"اقتلي كليهما. مفهوم؟"‬ 502 00:27:27,880 --> 00:27:30,440 ‫"تريدنا أن نقتل جميع مثليي الجنس؟"‬ ‫"تمامًا."‬ 503 00:27:30,520 --> 00:27:31,600 ‫"حتى مثليات الجنس؟"‬ 504 00:27:31,680 --> 00:27:33,880 ‫"لا، أبقي عليهن، اتفقنا؟"‬ 505 00:27:34,600 --> 00:27:35,440 ‫"لماذا؟"‬ 506 00:27:35,960 --> 00:27:37,320 ‫"لأنني أحب مراقبتهن‬‫ّ‬‫."‬ 507 00:27:50,080 --> 00:27:52,960 ‫لكن جميع الأمراض تخذلنا في النهاية،‬ ‫ليس "الإيدز" فحسب.‬ 508 00:27:53,480 --> 00:27:55,680 ‫بعد "الإيدز"، انتشر فيروس "سارس"، صحيح؟‬ 509 00:27:55,760 --> 00:27:58,040 ‫أتتذكرونه؟ ظننا أنه سيمحي البشرية.‬ 510 00:27:58,120 --> 00:28:00,920 ‫لكنه لم ينجح. ثم تلاه "إيبولا".‬ 511 00:28:01,000 --> 00:28:03,640 ‫المرض الآكل للحم.‬ ‫هلع الناس عند وصوله إلى "لندن".‬ 512 00:28:03,720 --> 00:28:06,600 ‫أُصيبت بعض الممرضات بالحمى‬ ‫خلال عطلة الأسبوع وانتهى الأمر.‬ 513 00:28:07,120 --> 00:28:10,760 ‫ثم تبعه فيروس "زيكا".‬ ‫أتتذكرون الأطفال الذين وُلدوا بنصف رأس؟‬ 514 00:28:10,840 --> 00:28:12,520 ‫ارتعدت النساء خوفًا عند انتشاره،‬ 515 00:28:12,600 --> 00:28:13,880 ‫"يا للهول! أنا حامل."‬ 516 00:28:13,960 --> 00:28:15,400 ‫"ابدئي إذًا بحياكة قبعة."‬ 517 00:28:15,960 --> 00:28:16,800 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 518 00:28:19,600 --> 00:28:20,840 ‫بالحديث عن الإجهاض،‬ 519 00:28:23,640 --> 00:28:26,080 ‫لا أريد ‬‫إثارة خلاف ‬‫في الصالة،‬ 520 00:28:26,960 --> 00:28:31,800 ‫لكنني ‬‫أدعم حق المرأة في الاختيار.‬ ‫لا شأن لأي رجل بما تفعله المرأة بجسدها.‬ 521 00:28:31,880 --> 00:28:32,960 ‫لكن من…‬ 522 00:28:33,040 --> 00:28:35,800 ‫شكرًا. لكن من الناحية الأخرى‬ ‫هناك من يعارضون الإجهاض‬‫.‬ 523 00:28:35,880 --> 00:28:39,640 ‫لا ‬‫أقصد من ‬‫يمنعون أنفسهم من الإجهاض‬ ‫فهذا خيارهم، ‬‫بل‬‫ من‬‫ يريدون منع الآخرين.‬ 524 00:28:39,720 --> 00:28:42,080 ‫ثمة بعض المعارضين الحقيقيين.‬ 525 00:28:42,160 --> 00:28:44,680 ‫و‬‫من بينهم ‬‫نسبة ضئيلة م‬‫ن‬‫…‬ 526 00:28:44,760 --> 00:28:46,720 ‫ثمة جماعة في "أمريكا" كالإرهابيين،‬ 527 00:28:46,800 --> 00:28:49,400 ‫يفجرون عيادات الإجهاض،‬ ‫ويضعون أجنة على أعتاب الأبواب،‬ 528 00:28:49,480 --> 00:28:52,000 ‫ويشنون حملة دعائية بعنوان،‬ 529 00:28:52,080 --> 00:28:55,440 ‫"يجهض الليبراليون الأطفال في الشهر التاسع.‬ 530 00:28:55,520 --> 00:28:57,760 ‫يسحبونهم من الفرج ويقتلونهم."‬ 531 00:28:57,840 --> 00:28:59,960 ‫إنها نظرية مؤامرة جنونية، صحيح؟‬ 532 00:29:00,040 --> 00:29:03,240 ‫بوجود الإنترنت الآن،‬ ‫أصبحوا يستخدمون شتى الخطوط والمحتويات.‬ 533 00:29:03,320 --> 00:29:04,840 ‫يتعمقون في دراسة الأمر.‬ 534 00:29:04,920 --> 00:29:07,480 ‫و‬‫تبدأ‬‫ المواقع ‬‫بتنا‬‫قلها‬‫.‬ ‫رأيتم ما تناقلته على الأرجح.‬ 535 00:29:07,560 --> 00:29:10,520 ‫وانتشرت بمختلف الطرق،‬ 536 00:29:10,600 --> 00:29:13,760 ‫مثال، "كانت هذه محاضرة حقيقية."‬ ‫أو، "كان هذا استفتاءً حقيقيًا."‬ 537 00:29:13,840 --> 00:29:16,280 ‫محض هراء مزيف. كالتالي،‬ 538 00:29:16,360 --> 00:29:19,920 ‫"امرأة حامل ولديها خمسة أطفال.‬ 539 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 ‫اثنان أصمان، واثنان مكفوفان.‬ 540 00:29:22,080 --> 00:29:23,920 ‫والأخير لديه تخلّف عقلي.‬ 541 00:29:24,000 --> 00:29:26,840 ‫والأم مصابة بالزهري.‬ ‫هل عليها إنجاب الطفل؟"‬ 542 00:29:26,920 --> 00:29:28,200 ‫"لا؟"‬ 543 00:29:28,280 --> 00:29:30,760 ‫"أحسنت، قتلت لتوّك (بيتهوفن)."‬ 544 00:29:32,640 --> 00:29:36,600 ‫ما هذا؟ هذا غير منطقي إطلاقًا.‬ 545 00:29:36,680 --> 00:29:38,840 ‫حسنًا، لنكن عادلين ولنجر الاستفتاء المعاكس،‬ 546 00:29:38,920 --> 00:29:41,960 ‫ثمة امرأة أخرى، وهي حامل.‬ 547 00:29:42,040 --> 00:29:44,800 ‫لديها طفلان يسمعان ويبصران جيدًا، وذكيان.‬ 548 00:29:44,880 --> 00:29:47,160 ‫ليست مصابة بالزهري. هل عليها إنجاب الطفل؟‬ 549 00:29:47,240 --> 00:29:48,400 ‫نعم؟‬ 550 00:29:48,480 --> 00:29:50,920 ‫أحسنت، أنجبت "هتلر" للتو.‬ 551 00:29:52,960 --> 00:29:55,560 ‫لا أريد ‬‫إثارة خلاف في الصالة‬‫ لكن‬‫…‬ 552 00:29:55,640 --> 00:29:57,320 ‫أ‬‫نا ‬‫لا أحب "هتلر".‬ 553 00:29:58,680 --> 00:30:00,800 ‫اسمعوني، لديّ أسبابي الشخصية.‬ 554 00:30:00,880 --> 00:30:02,280 ‫اسمعوا.‬ 555 00:30:03,800 --> 00:30:06,680 ‫والسبب هو أفلام الخيال العلمي،‬ 556 00:30:06,760 --> 00:30:10,240 ‫يحاولون فيها دومًا صنع آلة زمن‬ ‫ليعودوا بالزمن ويقتلوا "هتلر".‬ 557 00:30:10,320 --> 00:30:12,920 ‫وإن نجحوا، ‬‫فسيعو‬‫دون إلى الحاضر‬ 558 00:30:13,000 --> 00:30:16,040 ‫ليروه في حالة دمار‬ ‫لأنهم عبثوا بنسيج الزمكان.‬ 559 00:30:16,120 --> 00:30:19,000 ‫بالطبع سيحصل هذا،‬ ‫فأي تغيير بأحداث التاريخ مهما كان بسيطًا‬ 560 00:30:19,080 --> 00:30:20,560 ‫ستترتب عليه نتائج كارثية.‬ 561 00:30:20,640 --> 00:30:23,200 ‫حتى لو استطعت، ما كنت لأغيّر ‬‫شيئًا.‬ 562 00:30:23,280 --> 00:30:24,400 ‫حياتي جميلة كما هي.‬ 563 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 ‫لن أخاطر بها. أتفهمون قصدي؟‬ 564 00:30:28,000 --> 00:30:30,280 ‫إن أتى إليّ العلماء وقالوا لي،‬ ‫"حُلّت المشكلة،‬ 565 00:30:30,360 --> 00:30:33,240 ‫لست مجبرًا على العودة بالزمن.‬ ‫كل ما عليك هو ضغط الزر.‬ 566 00:30:33,320 --> 00:30:36,480 ‫سيُقتل (هتلر) قبل المحرقة اليهودية والحرب.‬ 567 00:30:36,560 --> 00:30:40,440 ‫وسيبقى الحاضر كما هو،‬ ‫إلا أن صهبة شعرك ستزداد."‬ 568 00:30:40,520 --> 00:30:41,840 ‫سأرفض.‬ 569 00:30:44,440 --> 00:30:45,760 ‫لم عليّ أن أعاني؟‬ 570 00:30:48,600 --> 00:30:50,720 ‫كلما رأيت ‬‫مقالًا مبهرجًا مبالغًا فيه‬‫،‬ 571 00:30:50,800 --> 00:30:53,520 ‫واستبيانات يجيب فيها بعض المشاهير عن سؤال،‬ 572 00:30:53,600 --> 00:30:56,840 ‫"ماذا ستفعل إن امتلكت آلة زمن؟"‬ 573 00:30:56,920 --> 00:30:59,720 ‫يجيبون، "سأعود بالزمن لأقتل (هتلر)." حقًا؟‬ 574 00:30:59,800 --> 00:31:03,120 ‫لا أظن، بل ستعود بالزمن‬ ‫وتشتري أسهم "مايكروسوفت" أيها المنافق.‬ 575 00:31:04,120 --> 00:31:06,840 ‫استضفت أشخاصًا كثر‬ ‫في برنامجي الإذاعي في "أمريكا"،‬ 576 00:31:06,920 --> 00:31:09,880 ‫وسألتهم هذا السؤال من باب التسلية،‬ ‫فأجاب الجميع الإجابة ذاتها،‬ 577 00:31:09,960 --> 00:31:11,400 ‫"سأعود بالزمن لأقتل (هتلر)."‬ 578 00:31:11,920 --> 00:31:13,760 ‫فأقول، "حاولوا قتله في الماضي."‬ 579 00:31:13,840 --> 00:31:17,200 ‫يغيرون الإجابة إلى،‬ ‫"لا، سأعود بالزمن لأقتله وهو طفل."‬ 580 00:31:17,280 --> 00:31:20,240 ‫سيعودون ويبحثون عن "هتلر" الطفل،‬ 581 00:31:21,240 --> 00:31:23,000 ‫الذي لم يقترف أي ذنب بعد،‬ 582 00:31:23,640 --> 00:31:25,200 ‫ويخنقونه ببساطة؟‬ 583 00:31:26,160 --> 00:31:29,080 ‫هل رأيتم "هتلر" وهو طفل؟‬ 584 00:31:29,160 --> 00:31:32,200 ‫يا إلهي! كم هو طفل جميل!‬ 585 00:31:32,280 --> 00:31:33,320 ‫انظروا.‬ 586 00:31:34,680 --> 00:31:36,840 ‫انظروا إلى هذا الوجه البريء!‬ 587 00:31:37,480 --> 00:31:39,760 ‫ستعودون بالزمن وتقولون،‬ 588 00:31:39,840 --> 00:31:43,400 ‫"أهذا (هتلر)؟‬ ‫تعال أيها النازي الصغير الوغد."‬ 589 00:31:45,240 --> 00:31:48,080 ‫لا بد أنكم تتساءلون لماذا أحتفظ بصورة‬ 590 00:31:50,560 --> 00:31:51,760 ‫"هتلر" الصغير على هاتفي.‬ 591 00:31:52,520 --> 00:31:53,800 ‫هذا شأن يخصني.‬ 592 00:31:55,560 --> 00:31:58,280 ‫ماذا لو كنت أداعب نفسي وأنا أنظر إليها؟‬ 593 00:31:59,040 --> 00:32:01,240 ‫ماذا لو كانت الشيء الوحيد الذي يثيرني؟‬ 594 00:32:01,320 --> 00:32:03,000 ‫ليست جريمة، وما من ضحية.‬ 595 00:32:03,080 --> 00:32:05,680 ‫يمكنكم إرسال الشرطة إلى منزلي،‬ 596 00:32:05,760 --> 00:32:08,280 ‫"يُقال إنك اعترفت بانجذابك الجنسي للأطفال."‬ 597 00:32:08,360 --> 00:32:11,640 ‫"أجل، لصورة (هتلر) الميت وهو طفل فحسب."‬ 598 00:32:12,160 --> 00:32:16,200 ‫ما من قانون يجرّمني لذلك.‬ ‫ستتركني الشرطة بحال سبيلي.‬ 599 00:32:17,800 --> 00:32:20,720 ‫"أتريدون رؤية المكان حيث أداعب نفسي؟"‬ ‫"نعم، تفضلّ."‬ 600 00:32:20,800 --> 00:32:23,760 ‫فآخذهم إلى حجرة الاستمناء،‬ 601 00:32:24,640 --> 00:32:26,640 ‫التي كانت سابقًا قبو نبيذ.‬ 602 00:32:27,320 --> 00:32:30,240 ‫فيها هذه الصورة لكن أكبر بعشرات المرات،‬ 603 00:32:30,320 --> 00:32:34,520 ‫معلقة على الجدران‬ ‫ومبللة بمني قُذف عليها على مدار 40 عامًا.‬ 604 00:32:36,040 --> 00:32:38,400 ‫أ‬‫سكن في البيت منذ ‬‫خمس سنوات فقط،‬ ‫لذا لا أدري…‬ 605 00:32:40,560 --> 00:32:41,680 ‫سأحذف هذا الجزء.‬ 606 00:32:44,880 --> 00:32:47,560 ‫يكره الجميع "هتلر" بشدة.‬ 607 00:32:49,960 --> 00:32:51,320 ‫يريدون العودة بالزمن لقتله،‬ 608 00:32:51,400 --> 00:32:56,640 ‫لكن اهدؤوا، إذ بالنهاية قتل "هتلر" نفسه.‬ 609 00:32:57,240 --> 00:32:58,360 ‫انسبوا له الفضل.‬ 610 00:32:58,960 --> 00:33:01,960 ‫الفضل، "ف ض ل".‬ 611 00:33:04,720 --> 00:33:05,920 ‫لا أخشى الموت.‬ 612 00:33:06,640 --> 00:33:09,680 ‫ولا أقلق حيال موتي،‬ ‫لأن الميت لا يشعر بشيء.‬ 613 00:33:09,760 --> 00:33:12,280 ‫هذا أفضل ما في الموت.‬ ‫فأنت ‬‫لا ‬‫تعرف أنك ميت‬‫.‬ 614 00:33:12,360 --> 00:33:14,560 ‫تمامًا كالغباء، صحيح؟‬ 615 00:33:15,240 --> 00:33:17,240 ‫مؤلم للآخرين فحسب.‬ 616 00:33:18,120 --> 00:33:21,560 ‫لكن يقلقني كيف سأموت.‬ ‫أخشى أن أموت وحيدًا ومتألمًا،‬ 617 00:33:21,640 --> 00:33:24,880 ‫لا أريد أن يُعثر عليّ مشنوقًا بحزام في خزانتي‬ 618 00:33:24,960 --> 00:33:26,920 ‫مرتديًا سروالًا نسائيًا ضيقًا‬ 619 00:33:27,520 --> 00:33:29,480 ‫مبللًا بنترات الأميل، أتفهمون قصدي؟‬ 620 00:33:29,560 --> 00:33:31,320 ‫لا أحب هذه الأساليب.‬ 621 00:33:31,400 --> 00:33:35,600 ‫إن عُثر عليّ بهذا الشكل،‬ ‫فتأكّدوا أن أحد أصدقائي نصب لي كمينًا.‬ 622 00:33:38,240 --> 00:33:39,280 ‫لا أقلق حيال الموت‬‫،‬ 623 00:33:40,440 --> 00:33:43,480 ‫ولا أفعل أي شيء لأتجنبه.‬ 624 00:33:43,560 --> 00:33:46,200 ‫آكل وأشرب بكميات كبيرة كل يوم منذ 40 عامًا.‬ 625 00:33:46,280 --> 00:33:47,840 ‫ليلًا نهارًا، أواصل الأكل والشرب.‬ 626 00:33:47,920 --> 00:33:50,920 ‫يقولون لي، "بالإقلاع عن الشرب يا (ريك)،‬ 627 00:33:51,000 --> 00:33:52,440 ‫ستعيش عشر سنوات إضافية."‬ 628 00:33:52,520 --> 00:33:55,240 ‫لكن تلك السنوات العشر هي‬‫ الأخيرة و‬‫الأسوأ.‬ 629 00:33:55,320 --> 00:33:56,960 ‫لا أريدها.‬ 630 00:33:57,040 --> 00:33:59,640 ‫إن أقلعت عن الشرب الآن وعشت حتى سن الـ80‬ 631 00:33:59,720 --> 00:34:01,840 ‫وأخبروني أن بإمكاني اكتساب عشر سنوات أخرى،‬ 632 00:34:01,920 --> 00:34:04,920 ‫سأقلع لو كنت سأبقى شابًا.‬ 633 00:34:05,000 --> 00:34:08,239 ‫لكن لا،‬ ‫سأطيل عمري بذلك من الـ80 إلى الـ90.‬ 634 00:34:08,760 --> 00:34:12,480 ‫هل لديكم أدنى فكرة عن فظاعة سن الـ90؟‬ 635 00:34:12,560 --> 00:34:15,159 ‫رأيت من بلغوا الـ90 يجلسون على الأريكة،‬ 636 00:34:15,239 --> 00:34:17,400 ‫وسمعتهم يتأوهون، وحين أسأل عما بهم يجيبون،‬ 637 00:34:17,480 --> 00:34:20,280 ‫"كسرت كل عظمة من عظام جسدي!"‬ 638 00:34:20,360 --> 00:34:23,560 ‫ذلك بسبب الهشاشة.‬ ‫امتلأت شرايينهم بالغبار بدل الدماء.‬ 639 00:34:23,639 --> 00:34:25,239 ‫تظهر كدمات تخثّر الدم عليهم.‬ 640 00:34:25,320 --> 00:34:28,199 ‫تنبثق الفتوق من كل مكان في أجسادهم.‬ 641 00:34:28,280 --> 00:34:31,679 ‫إن كنتم في سن الـ90 ودخلتم المطبخ‬‫ بمفردكم‬ 642 00:34:31,760 --> 00:34:35,000 ‫لتحضير كوب شاي بأنفسكم،‬ ‫وحملتم إبريقًا ممتلئًا،‬ 643 00:34:35,080 --> 00:34:38,639 ‫فثمة‬‫ احتمال كبير‬ ‫بأ‬‫ن تخرج أحشاؤكم من فتحة ‬‫شرجكم‬‫.‬ 644 00:34:41,679 --> 00:34:47,360 ‫لذا كلوا واشربوا كما يحلو لكم‬ ‫وموتوا بعدها، هذه نصيحتي لكم.‬ 645 00:34:47,440 --> 00:34:48,480 ‫شكرًا.‬ 646 00:34:53,639 --> 00:34:56,199 ‫لست طبيبًا.‬ 647 00:34:57,440 --> 00:35:00,200 ‫لكن أراجع الطبيب مرة كل سنة أو سنتين.‬ 648 00:35:00,280 --> 00:35:03,600 ‫يتحتم عليّ إجراء الفحوص الطبية‬ ‫من أجل العروض والمسلسلات،‬ 649 00:35:03,680 --> 00:35:06,920 ‫لذا أ‬‫قصد عيادات خاصة ‬‫مقابل 600 جنيه‬‫.‬ 650 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 ‫مد‬‫ة الفحص ‬‫ثلاث ساعات،‬ ‫لكن يجرون فحصًا شاملًا.‬ 651 00:35:09,080 --> 00:35:12,640 ‫عينات دم وبول وبراز،‬ 652 00:35:12,720 --> 00:35:14,960 ‫تخطيط قلب، يفحصون الأذنين والأنف والحنجرة،‬ 653 00:35:15,040 --> 00:35:18,120 ‫الخصيتين، والشرج بإدخال الإصبع، وكل شيء.‬ 654 00:35:18,200 --> 00:35:21,800 ‫يطلبون ملء استمارة كبيرة عن نمط الحياة.‬ 655 00:35:21,880 --> 00:35:23,320 ‫يستغرق ملؤها وقتًا طويلًا.‬ 656 00:35:23,400 --> 00:35:27,040 ‫أعترف بالحقيقة، عدا عن كمية الكحول.‬ 657 00:35:27,120 --> 00:35:30,640 ‫أحسبها بنفسي وأخبرهم بنصف الكمية.‬ 658 00:35:31,440 --> 00:35:35,160 ‫رغم ذلك، عندما يراها الطبيب يقول،‬ ‫"إنها كمية كبيرة!"‬ 659 00:35:35,880 --> 00:35:38,200 ‫أخدعه قائلًا، "حقًا؟"‬ 660 00:35:40,360 --> 00:35:42,680 ‫وفي نهاية الساعات الثلاث،‬ 661 00:35:42,760 --> 00:35:44,840 ‫تصل النتائج من ا‬‫لمختبر‬‫،‬ 662 00:35:44,920 --> 00:35:48,760 ‫يجلس الطبيب خلف حاسوب ضخم‬ ‫لتحليل جميع الخصائص الجسدية.‬ 663 00:35:48,840 --> 00:35:52,520 ‫ويحسب نسب احتمال حدوث سكتة دماغية،‬ 664 00:35:52,600 --> 00:35:54,920 ‫واحتشاء عضلة القلب،‬ ‫في غضون سنة أو خمس أو 10 سنوات.‬ 665 00:35:55,000 --> 00:35:56,840 ‫ونسبي ثابتة تقريبًا.‬ 666 00:35:56,920 --> 00:35:59,760 ‫لكنها تزداد مع التقدم في السن.‬ ‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.‬ 667 00:35:59,840 --> 00:36:03,240 ‫ودائمًا ما أكون على الحد الفاصل‬ ‫بين الوزن الطبيعي والسمنة.‬ 668 00:36:03,320 --> 00:36:06,400 ‫أنا على شفير ‬‫السمنة تقريبًا وليس تمامًا.‬ 669 00:36:06,480 --> 00:36:09,160 ‫عانيت من بداية داء السكري ذات مرة.‬ ‫لكنني شُفيت منه.‬ 670 00:36:09,240 --> 00:36:11,720 ‫والآن أنا في بداية داء النقرس.‬ 671 00:36:12,840 --> 00:36:14,080 ‫بداية داء النقرس.‬ 672 00:36:14,160 --> 00:36:17,800 ‫لذا بعد أن أخبرني هذا قال،‬ ‫"ماذا سنفعل حيال الأمر؟"‬ 673 00:36:17,880 --> 00:36:20,200 ‫ماذا يقصد بقوله "نفعل"؟‬ 674 00:36:20,280 --> 00:36:23,040 ‫دفعت له 600 جنيه للتو.‬ 675 00:36:24,240 --> 00:36:26,800 ‫عليه أن يعالج المشكلة‬ ‫لأتابع حياتي بشكل طبيعي.‬ 676 00:36:27,400 --> 00:36:30,320 ‫تخيلوا أن تأخذوا السيارة إلى التصليح،‬ ‫ف‬‫يقول ‬‫الميكانيكي‬‫، "‬‫الإطارات مهترئة‬ 677 00:36:30,400 --> 00:36:31,960 ‫والمحمل الرئيسي بال، ماذا سنفعل…"‬ 678 00:36:32,040 --> 00:36:34,200 ‫"ستصلحه أنت وأنا سأدفع لك."‬ 679 00:36:36,680 --> 00:36:39,120 ‫أخبرني بأنني أحتاج إلى تناول الألياف.‬ 680 00:36:39,200 --> 00:36:42,080 ‫وددت القول،‬ ‫"أحضر لي نبيذًا غنيًا بالألياف إذًا.‬ 681 00:36:42,760 --> 00:36:46,480 ‫يمكنني تحمّل نفقة أي شيء.‬ ‫يجب أن تكون قادرًا على اختراع شيء كهذا."‬ 682 00:36:48,040 --> 00:36:49,920 ‫أضاف أنني أعاني إمسا‬‫كًا‬‫ شديد‬‫ًا‬‫.‬ 683 00:36:50,000 --> 00:36:52,560 ‫تمنيت أن أقول،‬ ‫"ادخل مؤخرتي حاملًا ملعقة وتخلّص منه."‬ 684 00:36:59,600 --> 00:37:02,040 ‫ودائمًا ما يُؤجل هذا حتى النهاية،‬ 685 00:37:02,120 --> 00:37:04,080 ‫يقول لي ‬‫من ‬‫دون النظر إليّ حتى،‬ 686 00:37:04,160 --> 00:37:05,800 ‫"هل تمانع إجراء فحص للمستقيم؟"‬ 687 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 ‫وبالطبع عليّ أن أوافق.‬ 688 00:37:08,720 --> 00:37:11,840 ‫لكن أود لو يباغتوني في طريقي إلى الخروج.‬ 689 00:37:11,920 --> 00:37:14,520 ‫"وداعًا." "وداعًا."‬‫ ‬‫"إنه سليم." "شكرًا."‬ 690 00:37:15,480 --> 00:37:17,000 ‫لكن يهيئون للأمر على مراحل.‬ 691 00:37:17,080 --> 00:37:21,160 ‫بينما يغسل الطبيب يده يسأل،‬ ‫"هل ترغب بوجود مرافق؟"‬ 692 00:37:21,240 --> 00:37:23,960 ‫لا يكفي أنه سيحشر إصبعه في مؤخرتي،‬ 693 00:37:24,040 --> 00:37:26,960 ‫يريد الآن لرجل آخر‬‫ ‬‫أن يشاهد ذلك؟‬ ‫بالطبع لا، افعلها فحسب.‬ 694 00:37:29,000 --> 00:37:33,960 ‫عادةً، أستلقي على ظهري فوق منضدة‬ ‫مخفضًا السروال الداخلي والخارجي إلى كاحليّ،‬ 695 00:37:34,040 --> 00:37:36,400 ‫مباعدًا ركبتيّ كضفدع صغير،‬ 696 00:37:37,200 --> 00:37:39,280 ‫ليفحص الخصيتين أولًا.‬ 697 00:37:39,360 --> 00:37:42,160 ‫يصيبني توتر شديد أمام الطبيب،‬ 698 00:37:42,240 --> 00:37:44,120 ‫لذا تختفي خصيتاي.‬ 699 00:37:44,720 --> 00:37:48,120 ‫فيتوجّب عليه أن يخرجهما‬ ‫كما تخرج السلحفاة رأسها.‬ 700 00:37:48,200 --> 00:37:51,560 ‫وكأن كتلة من الخوف تجمّعت في الأسفل.‬ 701 00:37:52,840 --> 00:37:54,880 ‫وأبغض ذلك بشدة.‬ 702 00:37:55,960 --> 00:37:56,960 ‫هكذا.‬ 703 00:37:57,800 --> 00:37:59,880 ‫الأمر فظيع.‬ 704 00:37:59,960 --> 00:38:02,640 ‫ثم يُطلب مني الجلوس على جنبي لدهن الزيت،‬ 705 00:38:02,720 --> 00:38:04,720 ‫ليدخل الإصبع في مؤخرتي. هذا رائع.‬ 706 00:38:04,800 --> 00:38:07,000 ‫لا أعني رائعًا. لا أذهب بهذا القصد…‬ 707 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 ‫"أنا مجددًا."‬ ‫"كنت هنا البارحة." "هلمّ!"‬ 708 00:38:12,520 --> 00:38:15,840 ‫لكن ‬‫في ‬‫مرة‬‫،‬‫ أجرى لي الفحص رجل عجوز،‬ 709 00:38:15,920 --> 00:38:19,040 ‫لكنه طبيب، و‬‫ليس مجرد رجل ‬‫عجوز.‬ 710 00:38:20,040 --> 00:38:23,440 ‫"لم يتمكن طبيبك من القدوم،‬ ‫لذا أتيت عوضًا عنه."‬ 711 00:38:24,480 --> 00:38:26,840 ‫بدا طبيبًا عامًا من الطراز القديم،‬ 712 00:38:26,920 --> 00:38:29,920 ‫في الـ75 من عمره تقريبًا،‬ ‫يرتدي قميصًا وربطة عنق وسترة.‬ 713 00:38:30,000 --> 00:38:33,960 ‫جلس على كرسيه،‬ ‫ولم يطلب مني الاستلقاء على المنضدة.‬ 714 00:38:34,040 --> 00:38:37,600 ‫بقيت واقفًا. ثم طلب مني إخفاض سروالي.‬ 715 00:38:37,680 --> 00:38:39,000 ‫لذا…‬ 716 00:38:39,080 --> 00:38:42,720 ‫كان رأسه بمستوى خصيتيّ.‬ 717 00:38:42,800 --> 00:38:46,360 ‫وبسبب التوتر الذي يعتريني عند الطبيب،‬ 718 00:38:46,440 --> 00:38:47,760 ‫أبدأ بالثرثرة والكلام.‬ 719 00:38:47,840 --> 00:38:51,240 ‫ظنًا مني ‬‫أنني إن شتّت ‬‫انتباهه‬‫،‬ ‫فلن ‬‫يعثر على السرطان.‬ 720 00:38:51,840 --> 00:38:53,840 ‫بدأ بفحص الخصيتين،‬ 721 00:38:53,920 --> 00:38:56,640 ‫فسألته، "عمّ تبحث هناك بالضبط؟"‬ 722 00:38:56,720 --> 00:38:58,920 ‫يطلبون مني عادةً التزام الصمت.‬ 723 00:38:59,000 --> 00:39:01,240 ‫لكنه أجابني، "سؤال وجيه."‬ 724 00:39:01,320 --> 00:39:04,920 ‫فعاد للخلف وبدأ يشرح لي عن السرطان.‬ 725 00:39:05,680 --> 00:39:08,160 ‫وإذا بي أجري حديثًا‬‫.‬ 726 00:39:10,080 --> 00:39:13,320 ‫أسهب في حديثه باستمتاع.‬ 727 00:39:13,400 --> 00:39:16,320 ‫وأذكر أنني ‬‫شعرت‬ ‫بأنه سيكون من الوقاحة ‬‫أ‬‫ن أ‬‫فعل هذا.‬ 728 00:39:16,400 --> 00:39:18,600 ‫فكنت أقف بهذا الشكل‬‫.‬ 729 00:39:29,120 --> 00:39:30,560 ‫أمارس بعض التمارين الرياضية.‬ 730 00:39:31,280 --> 00:39:35,640 ‫انضممت لناد رياضي اكتشفته بالقرب من منزلي.‬ 731 00:39:35,720 --> 00:39:38,360 ‫لديّ ناد رياضي في منزلي، لكنني سئمت منه…‬ 732 00:39:38,880 --> 00:39:43,160 ‫وحسبت أن انضمامي لناد رياضي‬ ‫ودفع اشتراك سنوي مسبق،‬ 733 00:39:43,240 --> 00:39:45,640 ‫سيجعلني ألتزم كي لا أهدر نقودي سدى.‬ 734 00:39:45,720 --> 00:39:48,200 ‫ثم تذكّرت أنني فاحش الثراء، لذا…‬ 735 00:39:49,200 --> 00:39:51,800 ‫يمكنني الانضمام كل يوم إلى ناد جديد‬ ‫من باب المتعة لا أكثر.‬ 736 00:39:51,880 --> 00:39:54,520 ‫يمكنني الذهاب ودفع ألفيّ جنيه ليوم واحد‬ 737 00:39:54,600 --> 00:39:55,880 ‫من ‬‫دون أن أعود مجددًا.‬ 738 00:39:58,320 --> 00:40:01,360 ‫أذهب مرة كل شهر،‬ 739 00:40:01,440 --> 00:40:03,680 ‫وأتمرّن لمدة عشر دقائق على ‬‫الآلات الرياضية‬‫،‬ 740 00:40:03,760 --> 00:40:05,240 ‫ثم أهرع إلى المنزل.‬ 741 00:40:05,320 --> 00:40:06,880 ‫لا أستخدم غرف تبديل‬‫ الملابس‬‫.‬ 742 00:40:06,960 --> 00:40:09,080 ‫لديّ مشكلة مع غرف تبديل ‬‫الملابس ‬‫العامة.‬ 743 00:40:09,160 --> 00:40:11,240 ‫لطالما كرهتها، وسأخبركم لماذا.‬ 744 00:40:11,320 --> 00:40:13,840 ‫لا أدري بشأن غرف تبديل‬‫ ملابس‬‫ النساء،‬ 745 00:40:13,920 --> 00:40:16,440 ‫لكن الرجال فخورون بأجسادهم إلى حد كبير.‬ 746 00:40:16,520 --> 00:40:19,680 ‫في الأماكن العامة، أستحم خلال دقيقة فقط،‬ 747 00:40:19,760 --> 00:40:22,320 ‫أضع منشفة وأجلس في زاوية لأرتدي السروال.‬ 748 00:40:22,840 --> 00:40:26,120 ‫بينما يتجول الرجال الآخرون عراة‬ ‫قبل الاستحمام ويتحدثون.‬ 749 00:40:26,200 --> 00:40:27,800 ‫"كيف حالك؟" بعد الاستحمام.‬ 750 00:40:27,880 --> 00:40:30,000 ‫دخل أحدهم ل‬‫يستحمّ ‬‫ولم يخرج إلا بعد حين‬‫.‬ 751 00:40:30,080 --> 00:40:31,400 ‫بقي في الداخل لوقت طويل‬‫.‬ 752 00:40:31,480 --> 00:40:34,480 ‫وخرج من دون منشفة مبتلًا يقطر ماءً،‬ 753 00:40:34,560 --> 00:40:38,680 ‫اتجه إلى المرآة وبدأ بتصفيف شعره أولًا.‬ 754 00:40:40,400 --> 00:40:43,960 ‫أتذكّر مرة كنا فيها أنا ورجل مفرط السمنة‬ ‫في غرفة تبديل‬‫ الملابس‬‫.‬ 755 00:40:44,040 --> 00:40:46,720 ‫كنت أبدّل ملابسي و‬‫كان سمينًا جدًا.‬ 756 00:40:46,800 --> 00:40:48,360 ‫يصل وزنه إلى 158 كيلوغرامًا.‬ 757 00:40:48,440 --> 00:40:52,040 ‫وقف عاريًا على ميزان قياس الوزن.‬ 758 00:40:52,120 --> 00:40:55,720 ‫وبقي واقفًا لمدة طويلة.‬ 759 00:40:55,800 --> 00:40:57,560 ‫بقي واقفًا لفترة طويلة.‬ 760 00:40:57,640 --> 00:41:01,320 ‫وددت القول، "أتأمل أن تصبح رائد فضاء؟‬ 761 00:41:02,560 --> 00:41:04,120 ‫لا حاجة إلى كل تلك الدقة.‬ 762 00:41:04,200 --> 00:41:07,000 ‫ارتد سروالك واغرب من هنا."‬ 763 00:41:07,080 --> 00:41:09,600 ‫لست أنتقد البدانة، فأنا بدين.‬ 764 00:41:09,680 --> 00:41:12,280 ‫وزني زائد، أتعلمون لماذا؟‬ ‫لأنني أسرف في الأكل والشرب.‬ 765 00:41:12,360 --> 00:41:15,560 ‫ذلك ما يسبب السمنة. لا أحكم على البدناء.‬ ‫لكن أفهم كيف أصبحوا كذلك.‬ 766 00:41:15,640 --> 00:41:18,920 ‫حين أصادف بدينًا، أحيّيه.‬ 767 00:41:19,520 --> 00:41:22,680 ‫"تناولت أكثر مما يتطلب جسدك بكثير، مثلي."‬ 768 00:41:23,240 --> 00:41:26,760 ‫حين أرى زوجين سمينين‬‫،‬‫ أُسرّ لرؤيتهما معًا.‬ 769 00:41:26,840 --> 00:41:30,160 ‫لكن حين أرى معهم صغارهم البدناء.‬ 770 00:41:30,240 --> 00:41:32,400 ‫أشعر بالحزن.‬ 771 00:41:33,600 --> 00:41:35,600 ‫وتبرر الأم وزنهم بأنهم يحبون الحلوى.‬ 772 00:41:35,680 --> 00:41:37,600 ‫بالطبع يحبون الحلوى!‬ 773 00:41:37,680 --> 00:41:39,760 ‫فهم من صغار الثدييات.‬ 774 00:41:39,840 --> 00:41:43,040 ‫لم يتغير جنسنا طوال 200 ألف سنة.‬ 775 00:41:43,120 --> 00:41:45,400 ‫لدينا عقلية الصيد ذاتها،‬ 776 00:41:45,480 --> 00:41:48,640 ‫بلغنا رفاهية تفوق قدرتنا على التأقلم.‬ 777 00:41:48,720 --> 00:41:53,520 ‫فحين نبتاع من المتجر‬ ‫كعكًا مليئًا بالدسم والسكر،‬ 778 00:41:53,600 --> 00:41:55,920 ‫سينتابنا شعور مذهل.‬ 779 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 ‫نستمر بتناوله‬ ‫في حال لم يتوفر لنا طعام غدًا.‬ 780 00:41:58,080 --> 00:41:59,720 ‫لكن‬‫ سيتوفر لنا طعام‬‫ ‬‫مجددًا.‬ 781 00:41:59,800 --> 00:42:03,360 ‫رغم أن الثلاجة مليئة بالأطعمة،‬ ‫تكلم الأم متجر "أوكادو" لتأمين المزيد.‬ 782 00:42:04,640 --> 00:42:06,320 ‫وأصبح الأمر وصمة عار.‬ 783 00:42:06,400 --> 00:42:09,360 ‫يقع الأطباء في مأزق‬ ‫إن وصفوا مريضهم بالبدين.‬ 784 00:42:09,440 --> 00:42:10,800 ‫لا هذا غير مقبول…‬ 785 00:42:10,880 --> 00:42:14,480 ‫ت‬‫شخيص ‬‫المريض بالسمنة ‬‫يُعتبر‬‫ إهانة،‬ ‫لماذا إذًا لا يُعتبر السرطان إهانة؟‬ 786 00:42:14,560 --> 00:42:16,200 ‫إنه يحاول إنقاذ حياته.‬ 787 00:42:16,280 --> 00:42:19,360 ‫حاولت إحدى المدارس‬ ‫منع استخدام كلمة "سمين".‬ 788 00:42:19,440 --> 00:42:22,960 ‫لاعتبارها سخرية من الـ… لا أدري كيف أصفهم.‬ 789 00:42:24,720 --> 00:42:26,920 ‫الأطفال المدوّرين؟‬ 790 00:42:27,560 --> 00:42:29,280 ‫لكن تلك هي الكلمة المنمقة.‬ 791 00:42:29,360 --> 00:42:33,200 ‫تلك هي الكلمة التي استبدلت "الوغد البدين‬‫"‬‫.‬ 792 00:42:33,280 --> 00:42:36,640 ‫يجب ألّا نغيّر الكلمات‬ ‫لأن فردًا واحدًا شعر بالإهانة.‬ 793 00:42:36,720 --> 00:42:39,320 ‫كما أن كلمة "بدين" لا تزعج البدناء.‬ 794 00:42:39,400 --> 00:42:41,680 ‫فعلوا ذلك بأنفسهم، وهم سعداء بالأمر.‬ 795 00:42:41,760 --> 00:42:44,920 ‫سعداء حقًا. حين يمر ولد بدين ونصيح،‬ ‫"مرحبًا أيها البدين؟"‬ 796 00:42:45,000 --> 00:42:47,600 ‫"أجل!"‬ 797 00:42:48,680 --> 00:42:49,640 ‫"أجل!"‬ 798 00:42:50,960 --> 00:42:52,560 ‫"أجل!"‬ 799 00:42:52,640 --> 00:42:54,400 ‫حين يدخل أحدهم إلى غرفة الطبيب،‬ 800 00:42:56,960 --> 00:42:58,400 ‫يتعجب الطبيب لوزنه،‬ 801 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 ‫فيسأله، "هل أنا بدين؟"‬ 802 00:43:02,440 --> 00:43:04,120 ‫"كلا، أنت تعاني من سمنة مفرطة."‬ 803 00:43:05,960 --> 00:43:07,160 ‫"ماذا يعني هذا؟"‬ 804 00:43:07,800 --> 00:43:09,640 ‫"أي أن بدانتك ستقتلك."‬‫ ‬‫"حقًا؟"‬ 805 00:43:09,720 --> 00:43:10,720 ‫"حسنًا."‬ 806 00:43:12,160 --> 00:43:13,720 ‫"‬‫أ‬‫ستقتلني حالًا أم…"‬ 807 00:43:13,800 --> 00:43:17,440 ‫"لا، أنت تعاني من داء السكري،‬ ‫وسيؤدي ذلك لبتر قدميك قريبًا.‬ 808 00:43:17,520 --> 00:43:20,400 ‫وإذا لم تغير نظامك‬‫ الغذائي،‬ 809 00:43:20,480 --> 00:43:23,520 ‫فستموت إثر سكتة دماغية‬ ‫أو قصور قلبي أو تنفّسي."‬ 810 00:43:23,600 --> 00:43:24,640 ‫"حسنًا."‬ 811 00:43:25,840 --> 00:43:27,480 ‫"هل يمكنني فعل شيء حيال الأمر؟"‬ 812 00:43:27,560 --> 00:43:31,000 ‫"ابدأ بالتمارين الرياضية والطعام الصحي.‬ ‫وستصبح على خير ما يُرام."‬ 813 00:43:31,080 --> 00:43:32,240 ‫"حسنًا".‬ 814 00:43:32,760 --> 00:43:34,400 ‫"لكنك لن تغيّر شيئًا، صحيح؟"‬ 815 00:43:36,400 --> 00:43:38,160 ‫"كلا."‬ 816 00:43:38,240 --> 00:43:42,560 ‫يحزنني أمرهم، حتى إن كان ذنبهم.‬ ‫حين أشاهد وثائقيات‬ 817 00:43:42,640 --> 00:43:45,240 ‫عن رجل بلغ وزنه 272 كيلوغرامًا‬ 818 00:43:45,320 --> 00:43:48,600 ‫يُنقل بالرافعة ‬‫من بيته ‬‫إلى المستشفى.‬ 819 00:43:48,680 --> 00:43:51,200 ‫حين تكون متدليًا ‬‫من رافعة،‬ 820 00:43:52,880 --> 00:43:54,040 ‫صحيح؟‬ 821 00:43:57,760 --> 00:44:00,200 ‫وترى ‬‫في الأسفل طاقم تصوير،‬ 822 00:44:03,080 --> 00:44:05,080 ‫حينها تمامًا تدرك أنك وصلت‬‫ ‬‫إلى الهاوية.‬ 823 00:44:10,960 --> 00:44:13,360 ‫وكما قلت،‬ 824 00:44:13,440 --> 00:44:16,120 ‫سيستيقظون في اليوم التالي بلا الساقين.‬ 825 00:44:16,200 --> 00:44:22,320 ‫هذا ‬‫أمر محزن يُدمي القلب.‬ ‫وعندها يبدأ الندم لأنهم لم يضعوا حدًا؟‬ 826 00:44:22,400 --> 00:44:24,080 ‫ومن ثم يفلسفون الأمر ويقولون،‬ 827 00:44:24,160 --> 00:44:27,280 ‫"لم أستخدم ساقيّ على أي حال، لذا…"‬ 828 00:44:28,880 --> 00:44:31,040 ‫مع حلول وقت الغداء،‬ 829 00:44:31,840 --> 00:44:35,280 ‫يسألون الممرضة عن مكان الساقين المبتورتين.‬ 830 00:44:45,720 --> 00:44:49,480 ‫هل حدث أن قلّدتم عمال بناء عندما ترونهم؟‬ 831 00:44:50,880 --> 00:44:54,600 ‫أفعل ذلك، حين أتنزه في "هامبستيد" المورق،‬ 832 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 ‫ديوان شعر بيدي،‬ 833 00:44:57,240 --> 00:44:58,720 ‫وشاح حول عنقي،‬ 834 00:44:59,360 --> 00:45:01,360 ‫أهمهم ألحان "برامز"،‬ 835 00:45:02,280 --> 00:45:05,880 ‫أسمع عمالًا ينادونني،‬ ‫فأرد التحية بضعف الحماس.‬ 836 00:45:06,720 --> 00:45:08,240 ‫ولا أدري لما أفعل ذلك.‬ 837 00:45:08,320 --> 00:45:12,080 ‫لا أدري لماذا أحاول إبهارهم.‬ 838 00:45:13,080 --> 00:45:16,200 ‫لطالما أدهشني سلوك البشر.‬ 839 00:45:16,280 --> 00:45:17,720 ‫لكن كما قلت في البداية،‬ 840 00:45:17,800 --> 00:45:21,160 ‫نحن الجنس الوحيد‬ ‫الذي يتيح للكون أن يفهم ذاته.‬ 841 00:45:21,240 --> 00:45:25,600 ‫لكننا نرى كل شيء حولنا بعين أنانية،‬ ‫فكل شيء مرتبط بنا.‬ 842 00:45:25,680 --> 00:45:29,960 ‫لم نحن هنا؟ مم نتكون؟ الوراثة أم البيئة؟‬ 843 00:45:30,040 --> 00:45:32,120 ‫الجدلية القديمة ذاتها، الفطرة أم البيئة.‬ 844 00:45:32,200 --> 00:45:35,680 ‫سُئل عالم النفس "بياجيه" في أحد الأيام،‬ 845 00:45:35,760 --> 00:45:39,320 ‫"أيهما يؤ‬‫ثّر ‬‫في ذكاء الإنسان؟‬ ‫الفطرة أم البيئة؟"‬ 846 00:45:39,400 --> 00:45:42,800 ‫فأجاب، "أيهما يؤ‬‫ثّر ‬‫في مساحة الملعب؟‬ 847 00:45:42,880 --> 00:45:44,560 ‫الطول أم العرض؟"‬ 848 00:45:44,640 --> 00:45:47,040 ‫حسنًا، إن كنتم تجهلون الإجابة، فلتذهبوا…‬ 849 00:45:51,040 --> 00:45:55,880 ‫لكن علم النفس والطب النفسي وعلم الأعصاب،‬ ‫ما زالت علومًا فتية.‬ 850 00:45:55,960 --> 00:45:58,640 ‫وما زلنا نجهل الكثير عن الدماغ البشري.‬ 851 00:45:58,720 --> 00:46:02,840 ‫قبل 150 سنة، لم يكن لدينا سوى تخمينات‬ ‫من ‬‫دون أي معرفة ملموسة.‬ 852 00:46:02,920 --> 00:46:05,200 ‫وكان أسلوب التعامل مع الأمور جنونيًا.‬ 853 00:46:05,280 --> 00:46:09,840 ‫من لم يكن مسيحيًا أبيض متزوجًا بامرأة،‬ 854 00:46:09,920 --> 00:46:13,760 ‫أو من خرق المألوف، يُتهم بالاضطراب النفسي.‬ 855 00:46:13,840 --> 00:46:16,160 ‫المثلية الجنسية؟ اضطراب نفسي.‬ 856 00:46:16,240 --> 00:46:18,840 ‫زُج الكثيرون في مصحات نفسية مدى الحياة،‬ ‫والأسوأ أنهم تعرّضوا للتعذيب.‬ 857 00:46:18,920 --> 00:46:21,960 ‫الحبلى‬‫ من‬‫ دون زواج، مضطربة نفسيًا.‬ 858 00:46:22,040 --> 00:46:23,800 ‫تُزج في مصحة مدى الحياة.‬ 859 00:46:23,880 --> 00:46:27,120 ‫أما الآن نمت معرفتنا، ونما معها تسامحنا.‬ 860 00:46:27,640 --> 00:46:30,160 ‫لكن أخذ الأمر ينحرف بشدة للجهة المعاكسة،‬ 861 00:46:30,240 --> 00:46:34,200 ‫لم يعد الأمر يتعلق بالعقل، لا يحق لأحد…‬ 862 00:46:34,280 --> 00:46:36,280 ‫ليس هنالك ما يُعتبر اضطرابًا نفسيًا.‬ 863 00:46:36,360 --> 00:46:41,320 ‫أ‬‫صبح كلّ شيء ضمن المتلازمات‬ ‫أو‬‫ إدمانًا‬‫ أو ‬‫تفضيلات.‬ 864 00:46:41,400 --> 00:46:46,640 ‫يمكنني قطع ساقيّ، واستبدالهما بعجلات،‬ ‫وتسمية نفسي عربة أطفال،‬ 865 00:46:49,080 --> 00:46:52,080 ‫وإن قال أحدهم إنني مضطرب نفسيًا،‬ ‫فسيعتبر‬‫ونه متعصبًا.‬ 866 00:46:53,720 --> 00:46:56,040 ‫باتت‬‫ تلك الدعابة‬‫ مبتذلة.‬ 867 00:46:56,120 --> 00:46:58,760 ‫"عرّف‬‫ عن‬‫ نفسك على أنك شيء"،‬‫ ‬‫أصبحت بالية.‬ 868 00:46:58,840 --> 00:47:01,920 ‫لكنني سألقيها، بقصد إزعاج البعض.‬ 869 00:47:02,440 --> 00:47:05,000 ‫لأن هذا الجزء بالتحديد سيهين البعض.‬ 870 00:47:05,080 --> 00:47:06,440 ‫ك‬‫ما في عرض "هيومانيتي".‬ 871 00:47:06,520 --> 00:47:09,840 ‫أتحدّث عن "الإيدز" والمجاعة‬ ‫والسرطان والمحرقة،‬ 872 00:47:09,920 --> 00:47:11,280 ‫الاغتصاب والتحرش بالأطفال،‬ 873 00:47:11,360 --> 00:47:14,360 ‫لكن دعابات الهوية الجنسية خط أحمر.‬ 874 00:47:14,440 --> 00:47:17,400 ‫ومسألة المتحولين جنسيًا من المحظورات.‬ 875 00:47:17,480 --> 00:47:19,240 ‫"يطالبون بالمساواة لا أكثر."‬ 876 00:47:19,320 --> 00:47:21,640 ‫تمامًا، ولهذا أتحدّث عنهم في عروضي.‬ 877 00:47:22,960 --> 00:47:24,200 ‫أتفهمون؟‬ 878 00:47:29,120 --> 00:47:31,560 ‫يعلمون أنه مزاح في جميع المواضيع الأخرى،‬ 879 00:47:31,640 --> 00:47:34,440 ‫لكن في هذا الموضوع، يعتبرونني أتكلم بجدية.‬ 880 00:47:34,520 --> 00:47:38,000 ‫كأن الدعابة نافذة‬ ‫إلى روح الكوميدي الحقيقية.‬ 881 00:47:38,080 --> 00:47:40,080 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 882 00:47:40,160 --> 00:47:43,520 ‫سأتبنّى أي وجهة نظر لتصبح الدعابة مضحكة.‬ 883 00:47:43,600 --> 00:47:46,360 ‫سأتظاهر بأنني يميني أو يساري التوجه.‬ 884 00:47:46,440 --> 00:47:49,200 ‫سأتظاهر بالذكاء أو الغباء.‬ 885 00:47:49,280 --> 00:47:51,640 ‫أيًا ما يجعل الدعابة أقوى، ‬‫من ‬‫دون ‬‫تحيز‬‫.‬ 886 00:47:51,720 --> 00:47:53,200 ‫حسنًا، سأكون صريحًا.‬ 887 00:47:53,280 --> 00:47:55,560 ‫في الواقع، أدعم حقوق المتحولين بالطبع.‬ 888 00:47:55,640 --> 00:47:59,000 ‫أدعم جميع حقوق البشر،‬ ‫وحقوق المتحولين من ضمنها.‬ 889 00:47:59,080 --> 00:48:02,720 ‫عيشوا الحياة الأفضل.‬ ‫استخدموا الضمير الذي يحلو لكم.‬ 890 00:48:02,800 --> 00:48:05,240 ‫انتموا للجنس الذي تريدونه.‬ 891 00:48:05,320 --> 00:48:08,480 ‫لكن ساعدنني قليلًا يا سيدات،‬ ‫وتخلصن من القضيب. هذا كل ما أطلبه.‬ 892 00:48:12,240 --> 00:48:13,280 ‫هذا كل ما…‬ 893 00:48:17,400 --> 00:48:20,920 ‫المزاح بشأن مسألة ما لا يعني أنني أعاديها‬‫.‬ 894 00:48:21,000 --> 00:48:22,960 ‫ألقيت دعابة عن التحديد الذاتي للجنس.‬ 895 00:48:23,040 --> 00:48:26,560 ‫وأتمنى لو كان منتشرًا حين كنت طفلًا.‬ 896 00:48:26,640 --> 00:48:28,360 ‫كي أستغله لتحقيق مآربي الخاصة.‬ 897 00:48:28,440 --> 00:48:29,640 ‫أذهب إلى أمي وأقول لها،‬ 898 00:48:29,720 --> 00:48:32,560 ‫"أمي، أنا متحول." ‬‫فتُصدم وتقول‬‫، "ماذا؟"‬ 899 00:48:32,640 --> 00:48:36,200 ‫"إما أنا متحول، أو بحاجة إلى دراجة جديدة."‬ 900 00:48:37,560 --> 00:48:39,920 ‫لاختارت شراء دراجة جديدة.‬ 901 00:48:41,200 --> 00:48:43,160 ‫فأقول لها، "القرار عندك."‬ 902 00:48:46,840 --> 00:48:49,920 ‫لكنني ترعرعت في الستينيات‬‫. رباه!‬ 903 00:48:51,120 --> 00:48:54,080 ‫لوالدين من العصر الفيكتوري،‬ ‫وكنا نجهل الأمر كليًا.‬ 904 00:48:54,600 --> 00:48:59,160 ‫لكن ماذا لو كنت مراهقًا الآن،‬ ‫في عصر اليقظة والتطور هذا‬ 905 00:48:59,680 --> 00:49:02,960 ‫لوالدين عصريين متمردين،‬ 906 00:49:03,040 --> 00:49:05,160 ‫وأخبرتهما بأنني متحول جنسيّ؟‬ 907 00:49:05,240 --> 00:49:07,800 ‫سيكون ردهما، "رائع! إنها صيحة عصرية."‬ 908 00:49:09,120 --> 00:49:11,320 ‫لقال أبي،‬‫ "أنا السبّاق لاختيار مهبلك."‬ 909 00:49:11,400 --> 00:49:13,400 ‫"شكرًا يا أبي."‬ 910 00:49:14,320 --> 00:49:15,360 ‫صحيح؟‬ 911 00:49:16,360 --> 00:49:18,600 ‫ث‬‫م تحدث أمور كثيرة ‬‫وأ‬‫قصد‬‫ المستشفى.‬ 912 00:49:18,680 --> 00:49:20,840 ‫سأنزع شعر جسدي وأترك شعر رأسي لينمو.‬ 913 00:49:20,920 --> 00:49:23,200 ‫سيكون لديّ مهبل كبير.‬ 914 00:49:23,280 --> 00:49:26,440 ‫ما دام غيري ‬‫سيدفع التكاليف‬‫،‬ ‫سأختار مهبلًا كبيرًا.‬ 915 00:49:27,080 --> 00:49:30,080 ‫لن أرضى بمهبل صغير اختاره أبي، تبًا له.‬ 916 00:49:30,640 --> 00:49:33,200 ‫أريد مهبلًا كبيرًا وثديين كبيرين، و…‬ 917 00:49:34,120 --> 00:49:34,960 ‫أليس كذلك؟‬ 918 00:49:36,520 --> 00:49:39,440 ‫عندها س‬‫أكشف عن هويتي ‬‫و‬‫سأتحرر‬‫.‬ 919 00:49:39,520 --> 00:49:43,320 ‫سأكون امرأة حقيقية. سأكون "فيكي جيرفيز".‬ 920 00:49:44,440 --> 00:49:46,640 ‫أنا جاد، سأكون امرأة حقيقية.‬ 921 00:49:46,720 --> 00:49:50,960 ‫وبما أنه لا يمكننا تغيير الميول الجنسية،‬ ‫سأنجذب إلى النساء، وبذلك…‬ 922 00:49:51,040 --> 00:49:51,960 ‫سأ‬‫كون ‬‫امرأة مثلية.‬ 923 00:49:52,040 --> 00:49:55,840 ‫سأكون مثلية تُدعى "فيكي جيرفيز".‬ 924 00:49:56,440 --> 00:50:00,760 ‫ربما مثلية مسترجلة‬ ‫بسبب التستوستيرون المرتفع.‬ 925 00:50:00,840 --> 00:50:02,400 ‫ومحبة لملابس الرجال.‬ 926 00:50:02,480 --> 00:50:03,960 ‫سروال جينز وقميص أسود،‬ 927 00:50:04,040 --> 00:50:05,520 ‫شعر قصير،‬ 928 00:50:05,600 --> 00:50:06,440 ‫لحية!‬ 929 00:50:06,520 --> 00:50:10,000 ‫لا، سأكون مثلية حقيقية تُدعى "فيكي جيرفيز"،‬ 930 00:50:10,080 --> 00:50:11,360 ‫مثلية تحب الحياة.‬ 931 00:50:11,440 --> 00:50:14,160 ‫سأ‬‫قصد "برايتون"،‬ 932 00:50:14,240 --> 00:50:18,000 ‫و‬‫أ‬‫رتاد حانة لمثليات الجنس،‬ 933 00:50:18,080 --> 00:50:19,360 ‫وأ‬‫دخل وألقي التحية.‬ 934 00:50:19,440 --> 00:50:22,280 ‫ثمة طاولة بلياردو حيث الرابح يتابع اللعب.‬ ‫بذلك سأسهر هناك طوال الليل.‬ 935 00:50:22,960 --> 00:50:24,000 ‫أليس كذلك؟‬ 936 00:50:26,120 --> 00:50:27,120 ‫حسنًا.‬ 937 00:50:28,280 --> 00:50:32,120 ‫نهاية هذه الدعابة رديئة. لا تستحق السماع.‬ 938 00:50:32,200 --> 00:50:34,320 ‫لذا استمتعوا بتفاصيل إلقائها.‬ 939 00:50:34,400 --> 00:50:38,560 ‫أنظر من حولي، لأجد مثلية جميلة.‬ 940 00:50:39,840 --> 00:50:42,840 ‫دعابة طائشة ومضللة بشكل مؤلم.‬ 941 00:50:42,920 --> 00:50:45,160 ‫سأتابع سردها رغم ذلك.‬ 942 00:50:45,240 --> 00:50:47,720 ‫أجد مثلية جميلة…‬ 943 00:50:50,280 --> 00:50:51,960 ‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟‬ 944 00:50:52,040 --> 00:50:53,280 ‫حتى بالنسبة إليّ.‬ 945 00:50:53,360 --> 00:50:55,760 ‫لا أستطيع منع نفسي من الضحك.‬ 946 00:50:55,840 --> 00:50:57,840 ‫حسنًا.‬ 947 00:50:59,240 --> 00:51:01,000 ‫سأقصدها بهذا الشكل.‬ 948 00:51:01,080 --> 00:51:04,400 ‫وأسألها، "أأنت مثلية؟"‬ ‫فتجيب، "أجل، ماذا عنك؟"‬ 949 00:51:04,480 --> 00:51:06,360 ‫فأجيب، "نعم قليلًا، انظري إلى هذا."‬ 950 00:51:08,040 --> 00:51:11,280 ‫فتقول لي، "مهبل جميل."‬ ‫فأجيب، "حصلت عليه مقابل مبلغ طائل."‬ 951 00:51:11,360 --> 00:51:13,000 ‫تسألني، "ماذا؟"‬‫ ‬‫فأقول، "لا شيء."‬ 952 00:51:13,080 --> 00:51:15,360 ‫ثم سأتودد إليها.‬ 953 00:51:15,440 --> 00:51:16,680 ‫وأتصرّف بـ…‬ 954 00:51:18,960 --> 00:51:21,280 ‫سأغرقها بالمجاملات والإطراء.‬ 955 00:51:21,360 --> 00:51:25,840 ‫كأن أقول،‬ ‫"يروقني حذاء (دوك مارتنز) خاصتك."‬ 956 00:51:25,920 --> 00:51:27,360 ‫ستشكرني بدورها.‬ 957 00:51:27,960 --> 00:51:28,960 ‫صحيح؟‬ 958 00:51:33,480 --> 00:51:36,480 ‫ثم ألحظ قرطيها الكبيرين وتشكرني.‬ 959 00:51:36,560 --> 00:51:39,120 ‫ثم ستدعوني إلى منزلها لنتداعب.‬ 960 00:51:39,200 --> 00:51:40,440 ‫فأوافق على الذهاب لبعض الوقت.‬ 961 00:51:40,520 --> 00:51:45,000 ‫وعندما نصل، نتعرّى‬‫ ‬‫وأداعب ثدييها، لا أدري…‬ 962 00:51:45,520 --> 00:51:48,360 ‫هل أداعب مهبلها؟ ‬‫لفعلت هذا ‬‫بالتأكيد.‬ 963 00:51:48,440 --> 00:51:50,520 ‫بالطبع سأفعل ه‬‫ذا‬‫.‬ 964 00:51:50,600 --> 00:51:52,960 ‫سأبحث عن كيفية فعل ذلك في "غوغل".‬ 965 00:51:53,040 --> 00:51:54,280 ‫ص‬‫حيح؟‬ 966 00:51:54,360 --> 00:51:57,640 ‫ثم ستسألني، ‬‫"هلا ترتد‬‫ين‬‫ قضيبًا اصطناعيًا‬ ‫و‬‫تضاجعينني بقوة‬‫؟"‬ 967 00:51:57,720 --> 00:52:00,240 ‫سأجيب بنعم وأرتدي القضيب الاصطناعي‬ 968 00:52:00,320 --> 00:52:02,760 ‫فوق مهبلي الجديد‬ 969 00:52:02,840 --> 00:52:04,240 ‫وأعقده من الخلف.‬ 970 00:52:05,040 --> 00:52:06,960 ‫وعندها يبدأ تأنيب الذات.‬ 971 00:52:14,680 --> 00:52:17,280 ‫أخبرتكم أنها رديئة.‬ 972 00:52:19,280 --> 00:52:20,640 ‫يا إلهي!‬ 973 00:52:24,400 --> 00:52:29,320 ‫ثمة مسألة واحدة‬ ‫سلمت من جدلية الفطرة أم البيئة، العنصرية.‬ 974 00:52:29,400 --> 00:52:33,000 ‫لا أحد عنصريّ بالفطرة، الأمر مكتسب.‬ 975 00:52:33,080 --> 00:52:36,560 ‫لا أريد ‬‫إثارة خلاف في الصالة،‬ ‫لكنني لا أحب العنصرية.‬ 976 00:52:37,760 --> 00:52:39,080 ‫اسمعوا حجتي،‬ 977 00:52:39,160 --> 00:52:44,000 ‫لا أكترث إن كان المرء أسود أم أبيض‬ ‫أم أسمر، إن كان أوروبيًا أم إفريقيًا…‬ 978 00:52:44,080 --> 00:52:47,080 ‫ستتجاهلون ما ذكرته وتسألوني،‬ 979 00:52:47,160 --> 00:52:49,520 ‫"لماذا لم تذكر شعب (الإسكيمو)"؟‬ ‫لأنكم ثلة من العنصريين.‬ 980 00:52:50,120 --> 00:52:53,080 ‫"إنهم غريبو الأطوار يا (ريك)."‬ ‫لا، إنهم مختلفون فحسب.‬ 981 00:52:53,160 --> 00:52:56,520 ‫"يعيشون في الثلج."‬ ‫أجل، لأنهم يبنون منازلهم من الثلج.‬ 982 00:52:56,600 --> 00:52:59,080 ‫"يكسون أنفسهم بجلد أسد البحر الميت."‬ 983 00:52:59,160 --> 00:53:01,160 ‫إنها ملابسهم، جلود أسد البحر الميت.‬ 984 00:53:01,240 --> 00:53:03,080 ‫لكن العنصرية هي كالتالي…‬ 985 00:53:03,920 --> 00:53:06,000 ‫أن تخرجوا واحدًا منهم من حفرته الثلجية‬ 986 00:53:06,080 --> 00:53:08,280 ‫وتنزعوا لباسه المصنوع من جلد أسد البحر،‬ 987 00:53:08,360 --> 00:53:11,280 ‫ليقف أمامكم عاريًا. وبعد النظر بتمعّن،‬ 988 00:53:11,360 --> 00:53:13,560 ‫ستكتشفون أنه مجرّد رجل "الصين" يرتجف بردًا.‬ 989 00:53:15,600 --> 00:53:16,680 ‫لذا…‬ 990 00:53:26,000 --> 00:53:28,880 ‫أعلم أن المصطلح غير محبّذ الآن،‬ 991 00:53:29,880 --> 00:53:31,520 ‫لا أصدق أنهم استخدموه قديمًا.‬ 992 00:53:31,600 --> 00:53:36,160 ‫إنه أكثر ‬‫تصنيف سكّاني جاهل‬ ‫يخلو من أي مجهود يُذكر.‬ 993 00:53:36,240 --> 00:53:38,240 ‫حين نزل أول واحد منهم على سواحلنا،‬ 994 00:53:38,320 --> 00:53:40,520 ‫تجمّعنا حوله وسألناه من أين أتى.‬ 995 00:53:40,600 --> 00:53:43,360 ‫وعندما أجاب، "(الصين)"‬ ‫ابتدعنا مصطلح رجل "الصين".‬ 996 00:53:43,440 --> 00:53:45,280 ‫استغرب ما سمعه.‬ 997 00:53:45,360 --> 00:53:46,600 ‫"أنت رجل (الصين)."‬ 998 00:53:47,200 --> 00:53:48,720 ‫"رجل (الصين)؟"‬‫ ‬‫"أجل."‬ 999 00:53:49,440 --> 00:53:50,760 ‫"ماذا ستنادون زوجتي إذًا؟"‬ 1000 00:53:50,840 --> 00:53:52,320 ‫"زوجة رجل (الصين)."‬ 1001 00:53:55,720 --> 00:53:57,560 ‫"لم لا تناديني باسمي؟"‬ 1002 00:53:57,640 --> 00:53:59,360 ‫"لأنني لا أعرف اسمك."‬ 1003 00:53:59,880 --> 00:54:00,920 ‫"أُدعى (لينغ)."‬ 1004 00:54:01,560 --> 00:54:03,560 ‫"(لينغ)؟"‬‫ ‬‫"أجل."‬ 1005 00:54:03,640 --> 00:54:05,680 ‫"أهذا اسمك أم اسم عائلتك؟"‬ 1006 00:54:05,760 --> 00:54:06,800 ‫"الاثنان."‬ 1007 00:54:09,360 --> 00:54:10,480 ‫"(لينغ لينغ)؟"‬ 1008 00:54:10,560 --> 00:54:11,760 ‫"آلو؟"‬ 1009 00:54:13,640 --> 00:54:15,120 ‫حسنًا.‬ 1010 00:54:16,440 --> 00:54:17,440 ‫حسنًا.‬ 1011 00:54:20,320 --> 00:54:23,120 ‫تذكّروا أنها سخرية.‬ 1012 00:54:24,080 --> 00:54:26,480 ‫كما أنني لست المسؤول.‬ 1013 00:54:27,160 --> 00:54:29,280 ‫بل رجل "الصين"، صحيح؟‬ 1014 00:54:30,880 --> 00:54:32,800 ‫ما دام لا يمانع، فالأمر غير مهين.‬ 1015 00:54:34,200 --> 00:54:36,560 ‫سأحذف هذه الدعابة أيضًا.‬ 1016 00:54:37,240 --> 00:54:41,000 ‫حذفت الكثير، لم يبق ما يُنشر في هذا العرض.‬ 1017 00:54:43,400 --> 00:54:45,080 ‫لا بأس. حسنًا.‬ 1018 00:54:47,520 --> 00:54:50,680 ‫هل درّسكم معلم يتحرش بالأطفال في المدرسة؟‬ 1019 00:54:50,760 --> 00:54:52,440 ‫أجل.‬ 1020 00:54:53,720 --> 00:54:56,080 ‫أتصفقون للمعلمين المتحرشين بالأطفال؟‬ 1021 00:54:59,200 --> 00:55:01,080 ‫تبًا.‬ 1022 00:55:01,160 --> 00:55:02,320 ‫هذا لا يُصدق.‬ 1023 00:55:03,280 --> 00:55:04,240 ‫إنها دعابة أخرى.‬ 1024 00:55:04,320 --> 00:55:07,320 ‫أصبحت محاولتنا للتحدث بكياسة تجنبًا للإساءة‬ 1025 00:55:07,400 --> 00:55:09,200 ‫مبارزة نتباهى فيها من الأكثر لباقة.‬ 1026 00:55:09,280 --> 00:55:11,640 ‫قريبًا سيُعتبر مصطلح متحرش بالأطفال مهينًا.‬ 1027 00:55:11,720 --> 00:55:17,640 ‫إنه ازدرائي ومهين لمدمني الأطفال.‬ 1028 00:55:18,240 --> 00:55:20,920 ‫لذا سيقصدون الأطباء ويقولون،‬ 1029 00:55:21,000 --> 00:55:23,240 ‫"أظن أنني مدمن على الأطفال أيها الطبيب."‬ 1030 00:55:24,000 --> 00:55:26,680 ‫فيجيب الطبيب، "أيها المسكين، بم تشعر؟"‬ 1031 00:55:26,760 --> 00:55:28,640 ‫"أشعر برغبة ‬‫في ‬‫مداعبة الأطفال."‬ 1032 00:55:29,840 --> 00:55:31,520 ‫"إنه أحد الأعراض.‬ 1033 00:55:32,200 --> 00:55:33,560 ‫لا تقلق. تفضّل بالجلوس.‬ 1034 00:55:33,640 --> 00:55:36,520 ‫سندخلك إلى منشأة على حساب دافعي الضرائب،‬ 1035 00:55:36,600 --> 00:55:38,640 ‫وسنساعدك على الإقلاع عن الأطفال."‬ 1036 00:55:38,720 --> 00:55:39,880 ‫فيرد، "كيف سيتحقق ذلك؟"‬ 1037 00:55:39,960 --> 00:55:43,240 ‫"كما يُعالج مدمني الهيرويين بالميثادون،‬ 1038 00:55:43,320 --> 00:55:45,600 ‫سنعالجك بالأقزام.‬ 1039 00:55:46,920 --> 00:55:48,480 ‫قد تفلح الفكرة."‬ 1040 00:55:51,800 --> 00:55:53,240 ‫قد تفلح.‬ 1041 00:56:01,040 --> 00:56:02,160 ‫"كيف سيتم ذلك؟"‬ 1042 00:56:02,240 --> 00:56:04,680 ‫"دعني أفكر، لم ‬‫أفكر ‬‫مليًا‬‫ في الأمر‬‫."‬ 1043 00:56:04,760 --> 00:56:06,120 ‫حسنًا.‬ 1044 00:56:06,840 --> 00:56:09,160 ‫"ستدخل المنشأة،‬ 1045 00:56:09,240 --> 00:56:11,240 ‫حيث وظّفنا العديد من الأقزام،‬ 1046 00:56:11,320 --> 00:56:13,920 ‫لكنهم يعطّلون طوال موسم ‬‫العروض المسرحية.‬ 1047 00:56:14,000 --> 00:56:15,920 ‫لن يكون أي منهم متوفرًا للعمل هنا.‬ 1048 00:56:16,000 --> 00:56:21,680 ‫لذا ستبدأ فترة العلاج في فبراير‬ ‫حتى نوفمبر.‬ 1049 00:56:22,360 --> 00:56:24,200 ‫س‬‫يتوفر ‬‫ا‬‫لكثير ‬‫من الأقزام‬ 1050 00:56:24,280 --> 00:56:26,440 ‫المتنكرين ‬‫كأطفال مدرسة،‬ 1051 00:56:26,520 --> 00:56:29,280 ‫يركضون في جميع أرجاء المنشأة.‬ 1052 00:56:29,360 --> 00:56:31,440 ‫وكأنها مزرعة أقزام.‬ 1053 00:56:32,440 --> 00:56:34,400 ‫وكأنها مزرعة أقزام،‬ 1054 00:56:34,480 --> 00:56:37,080 ‫يبدون في سن السادسة،‬ 1055 00:56:37,160 --> 00:56:39,800 ‫لكنهم ليسوا قاصرين فعليًا،‬ ‫وبذلك لن تنتهك القانون.‬ 1056 00:56:39,880 --> 00:56:41,600 ‫يتقاضون أجرهم مقابل ذلك،‬ ‫أي الأمر بالتراضي.‬ 1057 00:56:41,680 --> 00:56:45,000 ‫وعندها تختار من تشتهي،‬ ‫وتخفض سرواله لتداعب…"‬ 1058 00:56:45,080 --> 00:56:48,360 ‫"مهلًا أيها الطبيب،‬ ‫أنا متحرش بالأطفال ولست مثليّ الجنس."‬ 1059 00:56:48,440 --> 00:56:52,080 ‫تخيلوا أن هناك عداء للمثلية‬ ‫في مجتمع المتحرشين بالأطفال.‬ 1060 00:56:52,160 --> 00:56:55,080 ‫حيث متكبر متحرش بالأطفال مغاير الجنس‬ 1061 00:56:55,160 --> 00:56:56,760 ‫يختطف طفلة صغيرة،‬ 1062 00:56:56,840 --> 00:57:00,800 ‫ويذهب بها إلى الغابة‬ ‫حيث يرى متحرشًا آخر يداعب طفلًا صغيرًا،‬ 1063 00:57:00,880 --> 00:57:02,800 ‫فيصرخ به قائلًا، "أيها المثلي اللعين."‬ 1064 00:57:07,000 --> 00:57:11,000 ‫حاولت منطقة إدارية في "لندن"‬ ‫طرد متحرشين بالأطفال مسجّلين‬ 1065 00:57:11,080 --> 00:57:13,160 ‫ا‬‫لذين يسكنون على بعد ‬‫كلمتر ونصف من مدرسة.‬ 1066 00:57:13,240 --> 00:57:15,400 ‫انتقدوا المتحرشين بالأطفال كما يحلو لكم،‬ 1067 00:57:15,480 --> 00:57:17,840 ‫ولكن لا يسعكم إنكار أنهم جادّون في العمل.‬ 1068 00:57:18,600 --> 00:57:21,240 ‫يعمل الكثير منهم كسائقي حافلات.‬ ‫هذا أقل ما يمكن قوله.‬ 1069 00:57:22,760 --> 00:57:23,880 ‫صحيح؟‬ 1070 00:57:24,400 --> 00:57:26,400 ‫درّسني معلم متحرش بالأطفال،‬ 1071 00:57:26,480 --> 00:57:27,480 ‫إنها قصة حقيقية‬‫.‬ 1072 00:57:27,560 --> 00:57:30,160 ‫كان ذلك عام 1976، كنت في الـ14 من عمري.‬ 1073 00:57:30,240 --> 00:57:33,040 ‫وحين أتذكّر الأمر أشعر بالأسى حياله.‬ 1074 00:57:33,120 --> 00:57:36,920 ‫كان في أواخر عشرينياته ودائم التوتر.‬ 1075 00:57:37,000 --> 00:57:40,320 ‫ك‬‫ان مثليًا طبعًا‬‫،‬ ‫وكان على علاقة بطفل أكبر سنًا مني،‬ 1076 00:57:40,400 --> 00:57:42,280 ‫يبلغ الـ16 أو الـ17 من عمره.‬ 1077 00:57:42,360 --> 00:57:46,040 ‫يُعتبر الأمر الآن قانونيًا تمامًا،‬ ‫لكنه فعليًا متحرش بالأطفال.‬ 1078 00:57:46,120 --> 00:57:48,600 ‫أُدين وطُرد، ولم أره بعد ذلك.‬ 1079 00:57:48,680 --> 00:57:49,840 ‫فضيحة كبرى.‬ 1080 00:57:49,920 --> 00:57:53,360 ‫وعندما ‬‫أُ‬‫ذيع الخبر، عدت إلى منزلي ذاك اليوم‬ 1081 00:57:53,440 --> 00:57:56,400 ‫فسألتني أمي، "هل لمسك؟"‬ 1082 00:57:56,920 --> 00:57:58,360 ‫أجبتها، "لا."‬ 1083 00:57:58,920 --> 00:58:00,160 ‫كررت، "هل أنت واثق؟"‬ 1084 00:58:00,240 --> 00:58:01,600 ‫"نعم."‬ 1085 00:58:01,680 --> 00:58:04,400 ‫فقالت، ‬‫"حتى المتحرش نفر منك؟"‬ 1086 00:58:07,440 --> 00:58:09,960 ‫أغاظتني أمي‬ 1087 00:58:10,800 --> 00:58:16,280 ‫لأنني لست ‬‫جذابًا ‬‫بما يكفي لكي أتعرّض للتحرش.‬ 1088 00:58:16,880 --> 00:58:20,160 ‫ماذا لو شكّل الأمر لديّ عقدة‬ ‫وعزمت على الانتقام منها؟‬ 1089 00:58:21,400 --> 00:58:23,080 ‫سأعود ‬‫ليلًا‬‫ و‬‫تسأ‬‫لني أين كنت،‬ 1090 00:58:23,160 --> 00:58:25,640 ‫فأجيبها، ‬‫"ألعق ‬‫قضبان ‬‫سا‬‫ئقي‬‫ الحافلة.‬ ‫هذا ما أ‬‫ردته!"‬ 1091 00:58:28,520 --> 00:58:30,360 ‫هذه هي أمي كما أعرفها.‬ 1092 00:58:30,440 --> 00:58:32,920 ‫كانت أمي امرأة طيبة و‬‫نزيهة‬‫،‬ 1093 00:58:33,000 --> 00:58:35,760 ‫لكنها تقول ما يجول في بالها ‬‫من ‬‫دون تفكير.‬ 1094 00:58:35,840 --> 00:58:39,360 ‫كانت مستعدة لفعل أي شيء لأجلك،‬ ‫ل‬‫كنها تستمر بالتذمر بسبب ذلك.‬ 1095 00:58:39,440 --> 00:58:42,600 ‫أتذكّر في طفولتي جارتنا، السيدة "داوسون"،‬ 1096 00:58:42,680 --> 00:58:44,600 ‫كانت أكبر من أمي بـ25 سنة.‬ 1097 00:58:44,680 --> 00:58:49,040 ‫حين بلغت أمي الـ60،‬ ‫كانت جارتنا عجوزًا في الـ85 أو الـ86.‬ 1098 00:58:49,120 --> 00:58:51,440 ‫كانت أمي آخر من بقي لها.‬ 1099 00:58:51,520 --> 00:58:53,680 ‫عاشت بمفردها، لذا رعتها أمي.‬ 1100 00:58:53,760 --> 00:58:55,640 ‫تتبضع ‬‫لأجلها ‬‫وتنظف منزلها.‬ 1101 00:58:55,720 --> 00:58:59,200 ‫تعدّ لها غداءها وتجالسها،‬ ‫وتعود لتحضّر لها الشاي.‬ 1102 00:58:59,280 --> 00:59:03,040 ‫واستمر الأمر لفترة طويلة.‬ ‫اتصلت ذات مرة بأمي، كانت قد بلغت الـ70.‬ 1103 00:59:03,560 --> 00:59:05,640 ‫قلت لها، "اتصلت سابقًا، كنت في الخارج."‬ 1104 00:59:05,720 --> 00:59:07,480 ‫فأجابت، "كنت في منزل (داوسون)."‬ 1105 00:59:07,560 --> 00:59:09,120 ‫سألتها، "وكيف حالها؟"‬ 1106 00:59:09,200 --> 00:59:10,200 ‫فردّت،‬ 1107 00:59:10,920 --> 00:59:12,600 ‫"إنها تأبى الموت يا (ريك)."‬ 1108 00:59:18,360 --> 00:59:20,680 ‫لدي‬‫ّ‬‫ ذكريات جميلة عن نشأتي في "ريدينغ".‬ 1109 00:59:21,400 --> 00:59:22,400 ‫ولهذا…‬ 1110 00:59:23,280 --> 00:59:24,960 ‫لهذا السبب لم أعد إليها قط.‬ 1111 00:59:28,000 --> 00:59:30,720 ‫أينما كنت‬‫،‬‫ أصادف أحدًا من "ريدينغ".‬ 1112 00:59:30,800 --> 00:59:32,800 ‫"أنا من (ريدينغ)" "جميل."‬ ‫فأظن الحديث انتهى بذلك.‬ 1113 00:59:32,880 --> 00:59:34,480 ‫لكن لا أحد يتوقف.‬ 1114 00:59:34,560 --> 00:59:37,560 ‫وتبدأ الثرثرة،‬ ‫"تعرف (نورمان تايلور)، صحيح؟"‬ 1115 00:59:37,640 --> 00:59:39,240 ‫ودائمًا يقولون أسماء لا أعرفها.‬ 1116 00:59:39,320 --> 00:59:40,640 ‫فأجيب، "لا."‬ 1117 00:59:40,720 --> 00:59:42,400 ‫"لكنه يعرفك."‬ 1118 00:59:42,480 --> 00:59:44,120 ‫"أعلم، أظهر على التلفاز يا صاح."‬ 1119 00:59:45,840 --> 00:59:48,320 ‫"ارتدت مدرسة (آشميد). صحيح؟"‬ ‫"أجل."‬ 1120 00:59:48,400 --> 00:59:51,440 ‫"هل تعرف (بيت شيبرد)؟"‬ ‫"متى ارتادها؟"‬ 1121 00:59:51,520 --> 00:59:52,600 ‫"1993."‬ 1122 00:59:53,600 --> 00:59:55,840 ‫"كنت في الـ31 من عمري آنذاك."‬ 1123 00:59:57,120 --> 00:59:58,400 ‫"لكنه يعرفك."‬‫ ‬‫"حقًا؟"‬ 1124 00:59:58,480 --> 01:00:00,120 ‫"لديه تلفاز‬‫،‬‫ أليس كذلك؟"‬‫ ‬‫"أجل."‬ 1125 01:00:00,640 --> 01:00:02,680 ‫"لهذا يعرفني."‬ 1126 01:00:04,440 --> 01:00:06,960 ‫لكنني أحب الحكايات القديمة.‬ 1127 01:00:07,040 --> 01:00:09,440 ‫لا أحب أحاديث الوسط الفني. تشعرني بالملل.‬ 1128 01:00:09,520 --> 01:00:11,840 ‫أحب القصص الحقيقية. كلما سافرت برحلة عمل،‬ 1129 01:00:11,920 --> 01:00:14,880 ‫أفكر في القصص التي حدثت لي وغيّرت حياتي.‬ 1130 01:00:14,960 --> 01:00:16,680 ‫قررت ‬‫أن أ‬‫روي إحداها في هذا العرض،‬ 1131 01:00:16,760 --> 01:00:18,200 ‫قصة عن العناق.‬ 1132 01:00:18,280 --> 01:00:20,720 ‫تو‬‫قّف ‬‫العناق في السنوات الأخيرة.‬ 1133 01:00:20,800 --> 01:00:23,760 ‫وأعتبر الأمر لصالحي.‬ ‫لا أحب معانقة الآخرين.‬ 1134 01:00:23,840 --> 01:00:25,320 ‫كنت سعيدًا ‬‫حين تعذّر العناق.‬ 1135 01:00:25,400 --> 01:00:28,560 ‫لطالما كان شعورًا غريبًا.‬ ‫لم أعانق أحدًا في طفولتي.‬ 1136 01:00:28,640 --> 01:00:30,320 ‫إلى أن جئت إلى "لندن".‬ 1137 01:00:30,400 --> 01:00:32,880 ‫طفل من الطبقة العاملة قادم من "ريدينغ"،‬ 1138 01:00:32,960 --> 01:00:36,680 ‫حيث العناق ليس منتشرًا.‬ ‫لا يعانق الطفل أباه أو جده أو أخاه.‬ 1139 01:00:36,760 --> 01:00:39,800 ‫بل يستفزهم. يهزأ بهم. ذلك هو عناقنا.‬ 1140 01:00:39,880 --> 01:00:43,040 ‫إليكم مثالًا، كنا في جنازة والدنا.‬ 1141 01:00:43,120 --> 01:00:45,240 ‫كنت في المقبرة برفقة أخي "بوب"‬‫.‬ 1142 01:00:45,320 --> 01:00:48,480 ‫كان يدخن ‬‫سيجارة‬‫ و‬‫أتى ‬‫عمي "مايك"،‬ 1143 01:00:48,560 --> 01:00:51,000 ‫الذي كنا لم نره‬‫ ‬‫منذ 25 عامًا،‬ 1144 01:00:51,080 --> 01:00:54,120 ‫أي حين كان في الـ50 من عمره.‬ ‫وقد بلغ وقتذاك الـ75،‬ 1145 01:00:54,200 --> 01:00:56,960 ‫بدا عجوزًا أنهكته الحياة.‬ 1146 01:00:57,040 --> 01:00:59,120 ‫اقترب منا قائلًا، "كيف حالكما؟"‬ 1147 01:00:59,200 --> 01:01:01,520 ‫نظر إليه "بوب" بتمعن، وعندما تعرّف عليه،‬ 1148 01:01:01,600 --> 01:01:03,640 ‫صاح، "يا للهول!"‬ 1149 01:01:04,160 --> 01:01:06,400 ‫ثم أكمل "بوب" يجول بناظريه‬ ‫في‬‫ أرجاء المقبرة،‬ 1150 01:01:06,480 --> 01:01:08,320 ‫"هل من جدوى لعودتك إلى المنزل؟"‬ 1151 01:01:11,120 --> 01:01:12,080 ‫أتفهمون؟‬ 1152 01:01:17,560 --> 01:01:21,200 ‫فضحك العم "مايك" وقال،‬ ‫"تسرني رؤيتك دائمًا يا (بوبي)."‬ 1153 01:01:21,920 --> 01:01:25,600 ‫كان ذلك عناقهما. أتفهمون ما أعنيه؟‬ ‫سأطرح مثالًا آخر.‬ 1154 01:01:25,680 --> 01:01:28,360 ‫حين أنهيت المدرسة،‬ ‫كان لي صديق مقرب يُدعى "مارك".‬ 1155 01:01:28,880 --> 01:01:33,240 ‫أمضينا عامًا معًا قبل أن نلتحق بالجامعة‬ ‫في جني النقود لنحتسي الكحول.‬ 1156 01:01:33,320 --> 01:01:36,160 ‫كانت تلك أفضل عطلة صيفية قضيتها.‬ 1157 01:01:36,240 --> 01:01:38,120 ‫لكن شيئًا ما حدث بعدها.‬ 1158 01:01:38,200 --> 01:01:41,120 ‫تُوفيت جدته التي ‬‫كان يعيش معها،‬ 1159 01:01:41,200 --> 01:01:42,640 ‫لذا أحزنه الأمر بشدة.‬ 1160 01:01:42,720 --> 01:01:44,600 ‫ذهب إلى الجنازة،‬ 1161 01:01:44,680 --> 01:01:47,320 ‫وقصد منزلي مباشرةً بعدها.‬ 1162 01:01:47,400 --> 01:01:49,520 ‫جلس في بزته السوداء الضيقة بصمت مطبق.‬ 1163 01:01:49,600 --> 01:01:51,960 ‫لم أعلم ماذا أقول.‬ 1164 01:01:52,040 --> 01:01:54,760 ‫ما كنت لأعانقه.‬ ‫فسألته، "كيف كانت مراسم الدفن؟"‬ 1165 01:01:54,840 --> 01:01:57,640 ‫فأجاب، "شنيعة. أثناء إحراق جثتها‬‫،‬ 1166 01:01:57,720 --> 01:02:00,280 ‫خرجنا جميعًا لنراقب تصاعد الدخان،‬ 1167 01:02:00,360 --> 01:02:01,760 ‫لكن اتجاه الريح تغيّر،‬ 1168 01:02:01,840 --> 01:02:03,960 ‫ونُثر الرماد في وجوهنا."‬ 1169 01:02:05,360 --> 01:02:09,360 ‫سألته، "هل دخل الرماد في فمك؟"‬ ‫فأجاب، "نعم." قررت حينها المخاطرة وسألته،‬ 1170 01:02:10,560 --> 01:02:12,480 ‫"هل كان مذاقه مرًا؟"‬ 1171 01:02:12,560 --> 01:02:13,760 ‫أومأ، "نعم."‬ 1172 01:02:13,840 --> 01:02:16,040 ‫فقلت، " كان ذلك بظرها."‬ 1173 01:02:19,160 --> 01:02:20,040 ‫أتفهمون؟‬ 1174 01:02:23,040 --> 01:02:26,440 ‫فصاح بي "مارك"، "اللعنة يا (ريك)."‬ 1175 01:02:26,920 --> 01:02:29,000 ‫ثم انفجر ضاحكًا.‬ 1176 01:02:29,600 --> 01:02:32,280 ‫كان ذلك عناقنا. أتفهمون ما أعنيه؟‬ 1177 01:02:34,840 --> 01:02:37,320 ‫سأختم بقصة أخيرة.‬ 1178 01:02:37,400 --> 01:02:39,880 ‫إ‬‫ن قلت إنها ‬‫قصص حقيقية، ‬‫ف‬‫صدّقوا أنها كذلك.‬ 1179 01:02:39,960 --> 01:02:41,800 ‫أقسم إنها حقيقية.‬ 1180 01:02:41,880 --> 01:02:43,680 ‫قصصي المفضلة هي قصص المدرسة،‬ 1181 01:02:43,760 --> 01:02:46,320 ‫وأظن أن هذه المفضلة لديّ.‬ 1182 01:02:47,520 --> 01:02:48,680 ‫في عام 1976 أيضًا،‬ 1183 01:02:48,760 --> 01:02:50,600 ‫كنت في الـ14 من عمري،‬ 1184 01:02:50,680 --> 01:02:53,000 ‫كان زميلي يُدعى "غاري ماسترمان"‬ 1185 01:02:53,600 --> 01:02:56,240 ‫يعاني من متلازمة "توريت".‬ 1186 01:02:56,320 --> 01:02:58,120 ‫كل جملة يقولها يتخللها كلمة بذيئة.‬ 1187 01:02:58,200 --> 01:03:00,640 ‫كان يعاني ‬‫خصلة‬‫.‬ ‫اكتشفنا أمرها في ‬‫تجمّع الطلاب‬‫،‬ 1188 01:03:00,720 --> 01:03:03,320 ‫حضره "غاري" المعروف بين الطلاب والأساتذة.‬ 1189 01:03:03,400 --> 01:03:07,520 ‫كان "غاري ماسترمان" محبوبًا وطيب القلب.‬ 1190 01:03:07,600 --> 01:03:11,040 ‫لكن بدت ‬‫خصلته ‬‫مقصودة أحيانًا.‬ 1191 01:03:11,800 --> 01:03:13,800 ‫أتذكّر تمامًا في مرة كنا نتلقى درسًا‬ 1192 01:03:13,880 --> 01:03:16,480 ‫من ‬‫معلّمة ‬‫شابة تُدعى الآنسة "ويلكي".‬ 1193 01:03:16,560 --> 01:03:19,920 ‫وقفت أمام السبورة، وطلبت منا اقتراحات.‬ 1194 01:03:20,000 --> 01:03:22,480 ‫لا أتذكّر الموضوع‬ ‫لكنها سألت، "(سايمون)، ما رأيك؟"‬ 1195 01:03:22,560 --> 01:03:25,440 ‫"أجل، جيد. صحيح، جيد. ما رأيك يا (براين)…"‬ 1196 01:03:25,520 --> 01:03:26,920 ‫"صحيح، جيد."‬ 1197 01:03:27,000 --> 01:03:29,800 ‫وعندما وصلت إلى "غاري"،‬ ‫أجابها، "سأداعب فرجك يا آنسة."‬ 1198 01:03:36,400 --> 01:03:38,720 ‫فكان ردّها، "هل من أحد آخر؟"‬ 1199 01:03:40,480 --> 01:03:42,480 ‫وأشارت إلى "شون ديكسون"،‬ 1200 01:03:42,560 --> 01:03:44,800 ‫الذي أجابها، "أجل، سأداعبك."‬ 1201 01:03:46,880 --> 01:03:48,680 ‫لقد كان حضوركم رائعًا. عمتم مساءً.‬