1
00:00:19,334 --> 00:00:22,751
Alisdair se fue una semana a Berlín
2
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
y volvió hablando de las grandes obras
que había hecho allí.
3
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Me lo curro como pareja,
y le pregunto dónde están.
4
00:00:29,126 --> 00:00:30,293
Dice: ¿"El qué?".
5
00:00:30,293 --> 00:00:33,084
Y yo: "Tú haces técnicas mixtas,
yo tengo una galería.
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,293
Me gustaría ver esas grandes obras".
7
00:00:35,293 --> 00:00:39,168
- Vale.
- Es un cortometraje suyo
8
00:00:39,168 --> 00:00:42,584
con un cubano peludo y mayor
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
follando sobre una lona engrasada
en una zapatería vacía.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Paso del ponche.
- Marc, hicieron siete cortos.
11
00:00:52,793 --> 00:00:57,918
- ¿Follaban en todos?
- Por algo del erotismo de la codicia,
12
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
el capitalismo o algo
bienintencionado y empalagoso.
13
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
Ni de coña me quedo.
14
00:01:03,209 --> 00:01:04,751
¿Vas a cortar con él?
15
00:01:05,668 --> 00:01:07,251
No. Demasiado follón.
16
00:01:08,168 --> 00:01:09,918
Dejaré que corte él.
17
00:01:11,043 --> 00:01:16,293
- ¿Hay tíos decentes en esta ciudad?
- Thomas, te lo tengo dicho.
18
00:01:16,293 --> 00:01:20,043
No tienes voz ni voto
porque el ponche lo has hecho tú
19
00:01:20,043 --> 00:01:22,126
y tu rico y macizo marido
20
00:01:22,126 --> 00:01:24,834
nos va a poner a cantar
junto a la chimenea.
21
00:01:24,834 --> 00:01:28,834
La pregunta debía quedar en el aire.
22
00:01:30,001 --> 00:01:31,959
Es la única caja con tu nombre.
23
00:01:34,209 --> 00:01:37,043
No sabía que habría regalos.
24
00:01:37,043 --> 00:01:40,043
He olvidado traer vino.
No se lo digas a Terrance,
25
00:01:40,043 --> 00:01:42,543
que hemos tenido bronca por eso al venir.
26
00:01:42,543 --> 00:01:45,793
Como casi compartimos a mi marido,
me pareció normal.
27
00:01:46,834 --> 00:01:50,126
Marc no te merece. Lo sabes, ¿no?
28
00:01:50,126 --> 00:01:52,168
Oye, y si os va mal,
29
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
yo no desapareceré. Aquí me tendrás.
30
00:01:54,376 --> 00:01:57,084
Seguro que Terrance se alegrará.
31
00:01:57,084 --> 00:01:58,376
Lo entendería.
32
00:01:59,709 --> 00:02:02,376
Si es un cheque para el alquiler, te juro...
33
00:02:02,876 --> 00:02:05,334
{\an8}PARA SOPHIE
QUE NO SABE CANTAR
34
00:02:05,334 --> 00:02:06,251
{\an8}Que voy.
35
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
¿Qué coño es?
36
00:02:08,543 --> 00:02:12,626
Son maracas hechas a mano.
37
00:02:12,626 --> 00:02:17,168
Con lo que pasó el año pasado,
así podrás participar en los villancicos.
38
00:02:17,959 --> 00:02:19,751
Mira, eso es maltratarme.
39
00:02:20,376 --> 00:02:24,209
No llegaba al tono del que escogisteis.
No fue culpa mía.
40
00:02:24,209 --> 00:02:27,418
Tu voz es como la de un órgano
que han tirado por la ventana.
41
00:02:29,084 --> 00:02:31,793
Los denunciamos por daños emocionales.
42
00:02:31,793 --> 00:02:32,793
Amenazas vanas.
43
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
¿Por qué nos denuncias ahora?
44
00:02:35,626 --> 00:02:37,543
Ya toca que vaya pensando en mí.
45
00:02:37,543 --> 00:02:40,543
Será porque nunca piensas en ti.
46
00:02:40,543 --> 00:02:42,418
- Gracias.
- De tu marido.
47
00:02:43,043 --> 00:02:44,043
Para callarme.
48
00:02:44,043 --> 00:02:45,668
¿Cómo le haces eso?
49
00:02:45,668 --> 00:02:48,001
Son una preciosidad.
50
00:02:48,001 --> 00:02:49,876
- Gracias.
- En serio,
51
00:02:49,876 --> 00:02:52,084
cómo me rayáis con que canto mal.
52
00:02:52,084 --> 00:02:55,334
No. No tienes oído musical.
53
00:02:55,334 --> 00:02:56,293
Y chillas.
54
00:02:56,293 --> 00:02:59,501
Chillas un montón, y por eso te quiero.
55
00:03:00,209 --> 00:03:01,668
¿Cuántas copas llevas?
56
00:03:01,668 --> 00:03:03,793
¿A ti qué leches te importa? Trae.
57
00:03:03,793 --> 00:03:04,751
Vale.
58
00:03:05,793 --> 00:03:09,418
Prestadme atención, os lo ruego.
59
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Papá.
60
00:03:14,043 --> 00:03:16,043
Todos sabemos lo que toca.
61
00:03:20,376 --> 00:03:23,876
Venga. Jackie,
coge las partituras del piano
62
00:03:23,876 --> 00:03:25,501
y repártelas, ¿quieres?
63
00:03:25,501 --> 00:03:28,126
También habréis recibido, porque lo sé,
64
00:03:28,126 --> 00:03:31,293
un correo mío
con archivos de audio de lo vuestro...
65
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Y dale con los archivos de audio.
66
00:03:34,043 --> 00:03:36,626
...y arreglos del fantástico Peter Finley,
67
00:03:36,626 --> 00:03:41,168
antiguo amante y ahora amigo mío,
y compositor nominado para los Óscar
68
00:03:43,168 --> 00:03:45,584
que buscó hueco en su apretada agenda.
69
00:03:45,584 --> 00:03:49,418
pues ahora compone la música
de la nueva peli de Victoria Valentine,
70
00:03:50,751 --> 00:03:52,543
para acompañarnos esta noche.
71
00:03:52,543 --> 00:03:53,751
Te queremos, Petey.
72
00:03:55,501 --> 00:03:56,876
No, en serio.
73
00:03:56,876 --> 00:04:00,751
Gracias por hacer que esta sea
una de las mejores noches del año.
74
00:04:01,501 --> 00:04:03,418
Y a mi querido Marcus.
75
00:04:03,959 --> 00:04:06,668
Mi amor. Ojalá llegue a ser digno de ti.
76
00:04:08,334 --> 00:04:09,834
Venga. ¡Petey!
77
00:04:12,043 --> 00:04:13,376
Con ganas.
78
00:04:15,459 --> 00:04:17,001
Todos los días
79
00:04:19,334 --> 00:04:23,209
serán día de fiesta...
80
00:04:23,209 --> 00:04:24,126
¡Perfecto!
81
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
...cuando mi amor
82
00:04:30,709 --> 00:04:36,751
vuelva a casa.
83
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
Ya lleva mucho fuera.
84
00:04:44,834 --> 00:04:46,293
Desde que se fue...
85
00:04:46,293 --> 00:04:47,209
¡Precioso!
86
00:04:47,209 --> 00:04:49,626
...solo pienso en él.
87
00:04:50,168 --> 00:04:52,084
Hoy ha llegado una carta.
88
00:04:53,043 --> 00:04:55,751
A mediodía.
89
00:04:55,751 --> 00:04:57,168
Decía: "No te apures".
90
00:04:57,168 --> 00:04:58,084
¡Angelical!
91
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
"Volveré a casa".
92
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
Todos los días
93
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
serán día de fiesta...
94
00:05:08,709 --> 00:05:09,793
¡Qué maravilla!
95
00:05:10,501 --> 00:05:14,251
...cuando mi amor
96
00:05:16,501 --> 00:05:21,793
vuelva a casa.
97
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
¡Cambio de tonalidad!
98
00:05:23,876 --> 00:05:25,251
Todos los días
99
00:05:27,793 --> 00:05:31,126
serán día de fiesta.
100
00:05:31,126 --> 00:05:33,918
Serán día de fiesta.
101
00:05:33,918 --> 00:05:39,251
Cuando mi amor...
102
00:05:39,251 --> 00:05:57,418
Cuando mi amor vuelva a casa.
103
00:06:04,834 --> 00:06:06,501
Otro éxito rotundo.
104
00:06:10,501 --> 00:06:11,959
Sophie ya tiene hipo.
105
00:06:12,584 --> 00:06:13,751
¿Qué quieres decir?
106
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
Que te pongas al día.
Te lo mereces, como todo en la vida.
107
00:06:17,334 --> 00:06:20,376
Fóllate al camarero, que te mira mucho.
108
00:06:21,043 --> 00:06:24,709
No habrá visto a nadie
comerse tantos rollitos de salchicha.
109
00:06:25,793 --> 00:06:27,793
Y prefiero follarte a ti, vaya.
110
00:06:27,793 --> 00:06:28,709
¿Ahora?
111
00:06:29,501 --> 00:06:31,668
¿Dar a la Sra. Bandini
excusas para denunciar
112
00:06:31,668 --> 00:06:33,501
a los maricas de enfrente?
113
00:06:34,251 --> 00:06:35,959
Vuelvo a principio de semana.
114
00:06:37,376 --> 00:06:38,793
Habrá mucho que hablar.
115
00:06:38,793 --> 00:06:42,001
¡Me voy, animales! ¡Haced locuras!
116
00:06:43,751 --> 00:06:45,751
Por favor. Te quiero a rabiar.
117
00:06:45,751 --> 00:06:46,668
Y yo a ti.
118
00:07:07,043 --> 00:07:08,418
¿Cuándo me toca eso?
119
00:07:08,418 --> 00:07:09,501
¿Mi novio?
120
00:07:10,751 --> 00:07:14,209
Creo que experimentó en Arte Dramático
y no le gustó.
121
00:07:14,209 --> 00:07:15,126
¿En serio?
122
00:07:15,126 --> 00:07:18,668
Me refiero a una persona decente.
Porque tú tienes una.
123
00:07:18,668 --> 00:07:21,334
Tú y yo cortamos, y llevas 15 años así.
124
00:07:21,334 --> 00:07:22,876
- ¿Qué tengo yo?
- Cielo.
125
00:07:22,876 --> 00:07:25,043
Terrance propone que viva con él.
126
00:07:25,626 --> 00:07:26,584
Ya era hora.
127
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Aún no le he contestado.
128
00:07:28,751 --> 00:07:30,709
- ¿Por qué?
- Demasiado limpio.
129
00:07:31,501 --> 00:07:34,168
Veo que allí no puedo ser yo. ¿Me explico?
130
00:07:34,168 --> 00:07:35,251
No.
131
00:07:35,251 --> 00:07:37,959
¿Prefieres seguir viviendo en la mugre?
132
00:07:37,959 --> 00:07:40,709
- ¿Tirar la basura en el suelo?
- Igual.
133
00:07:40,709 --> 00:07:42,668
Si me da la gana.
134
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
¡Cariño!
135
00:07:45,293 --> 00:07:46,501
Hablamos de ti.
136
00:07:47,293 --> 00:07:50,668
Pues vale. Y nosotros de ti.
137
00:07:52,126 --> 00:07:55,126
Si supieras cómo estás
vista desde el otro lado...
138
00:07:56,501 --> 00:07:58,084
Quitas el hipo.
139
00:07:59,168 --> 00:08:00,709
De cerca das pena.
140
00:08:02,209 --> 00:08:06,584
Por cierto, Marc, qué maravilla de ponche.
141
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Gracias. Solo lo has probado tú.
142
00:08:08,584 --> 00:08:09,793
Feliz Navidad.
143
00:08:11,126 --> 00:08:11,959
Coño.
144
00:08:13,251 --> 00:08:15,959
Alguien ha cogido el coche
con una copa de más.
145
00:08:15,959 --> 00:08:17,043
Joder.
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,084
Es el taxi de Oliver.
147
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
LA VIDA SIGUE
148
00:09:52,334 --> 00:09:54,459
Lily Kayne se ha operado las tetas.
149
00:09:55,376 --> 00:09:58,126
Y el estudio está histérico
150
00:09:58,126 --> 00:10:01,293
porque Victoria Valentine
ahora lleva implantes.
151
00:10:03,209 --> 00:10:04,751
¿Qué esperan que haga?
152
00:10:04,751 --> 00:10:06,918
Yo hago los libros, ellos, las pelis,
153
00:10:06,918 --> 00:10:09,543
y tú, amor,
reformas nuestra bonita cocina.
154
00:10:09,543 --> 00:10:10,709
¿La cocina?
155
00:10:11,793 --> 00:10:14,876
Además de reformar la cocina,
ilustro tus libros,
156
00:10:14,876 --> 00:10:16,126
hago las portadas
157
00:10:17,209 --> 00:10:21,459
y lidio con las hordas
de quinceañeras lloronas
158
00:10:21,459 --> 00:10:26,001
que vienen a preguntar cuándo acabas
los dos libros que has prometido.
159
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
Te debo la vida, Marcus.
160
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Lo sé.
161
00:10:32,084 --> 00:10:33,918
Y que no falten quinceañeras.
162
00:10:33,918 --> 00:10:37,793
Esta noche no,
que te obligan a irte de tu propia fiesta.
163
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
De nuestra fiesta,
164
00:10:40,459 --> 00:10:43,251
que montaste sabiendo perfectamente
165
00:10:43,251 --> 00:10:46,126
que al día siguiente
firmaba libros en París.
166
00:10:46,126 --> 00:10:48,751
Una firma de libros se puede aplazar.
167
00:10:49,293 --> 00:10:52,209
Una firma navideña en el Louvre
no se aplaza.
168
00:10:54,334 --> 00:10:56,543
¿Te he dicho lo guapo que estás?
169
00:10:56,543 --> 00:10:58,084
Muy poco, la verdad.
170
00:11:00,334 --> 00:11:02,126
Dime que han afinado el piano.
171
00:11:03,543 --> 00:11:04,793
Han afinado el piano.
172
00:11:07,876 --> 00:11:09,001
¿Y la tecla chunga?
173
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
La han cambiado.
174
00:11:15,918 --> 00:11:17,918
He añorado a otros antes.
175
00:11:18,959 --> 00:11:20,584
He querido a otros antes.
176
00:11:22,709 --> 00:11:24,001
Pero no así.
177
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
Así no.
178
00:11:26,001 --> 00:11:29,668
Dame un mundo.
Me has quitado el mundo que era.
179
00:11:33,376 --> 00:11:34,959
¿Se te acaba de ocurrir?
180
00:11:34,959 --> 00:11:36,626
Es de Anne Carson.
181
00:11:37,459 --> 00:11:39,626
Daría la casa por haberlo escrito.
182
00:11:39,626 --> 00:11:42,084
¿Con la cocina recién reformada? No.
183
00:11:42,084 --> 00:11:43,084
Es verdad.
184
00:11:47,459 --> 00:11:48,793
Gracias por la fiesta.
185
00:12:15,001 --> 00:12:18,001
Oliver le cambió la vida a mucha gente.
186
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Sobre todo a mí.
187
00:12:24,918 --> 00:12:27,543
Al releer la primera novela
de Victoria Valentine
188
00:12:27,543 --> 00:12:29,876
para la prueba de la peli, pensé:
189
00:12:31,626 --> 00:12:32,834
"Este personaje...
190
00:12:33,626 --> 00:12:37,168
es lo que me impulsó a ser actriz".
191
00:12:39,084 --> 00:12:40,043
Es fuerte.
192
00:12:41,334 --> 00:12:42,168
Inteligente.
193
00:12:43,501 --> 00:12:44,709
Busca la verdad.
194
00:12:46,001 --> 00:12:46,834
Textualmente.
195
00:12:47,668 --> 00:12:48,543
Es telépata.
196
00:12:49,543 --> 00:12:51,168
Pero eso ya lo sabéis.
197
00:12:53,293 --> 00:12:54,501
Y él ya no está.
198
00:12:56,209 --> 00:12:57,459
Y estoy desconsolada.
199
00:12:59,334 --> 00:13:00,418
Por su familia.
200
00:13:02,501 --> 00:13:03,959
Y por la película.
201
00:13:05,001 --> 00:13:09,084
Todos nos preguntamos
por qué ha tenido que pasar algo así.
202
00:13:10,209 --> 00:13:12,293
Tenía muchas historias que contar.
203
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Pero la vida es muy puta.
204
00:13:18,209 --> 00:13:21,251
Ahora no sabemos
si rodaremos la quinta y la sexta
205
00:13:21,251 --> 00:13:23,501
porque no había acabado los libros.
206
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Entonces...
207
00:13:27,751 --> 00:13:28,751
Oliver...
208
00:13:30,293 --> 00:13:31,543
pedazo de guarra.
209
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Vale.
210
00:13:33,418 --> 00:13:35,918
Ojalá el estudio las apruebe en tu honor
211
00:13:35,918 --> 00:13:40,543
y contemos tus historias
durante muchos años,
212
00:13:40,543 --> 00:13:42,668
porque...
213
00:13:44,001 --> 00:13:45,001
las necesitamos.
214
00:13:49,501 --> 00:13:55,001
Lo primero que dijo Oliver fue "quita".
215
00:13:56,126 --> 00:13:58,959
En el sentido de "aparta".
216
00:14:01,584 --> 00:14:04,209
No tendría ni un añito.
217
00:14:06,501 --> 00:14:11,168
Le cerraba el paso al jardín que teníamos,
218
00:14:12,793 --> 00:14:16,043
y él estaba empeñado
en coger los dragones.
219
00:14:17,043 --> 00:14:21,876
Le encantaba apretarles la cabeza
como si hablaran.
220
00:14:24,418 --> 00:14:26,126
Él no lo sabía,
221
00:14:26,126 --> 00:14:30,918
pero ya entonces contaba historias,
antes de hablar siquiera.
222
00:14:32,793 --> 00:14:37,709
De niño nos enseñaba lo que escribía
a su madre y a mí.
223
00:14:38,543 --> 00:14:43,126
Siempre eran princesas que buscaban cosas.
224
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
Últimamente he pensado mucho
225
00:14:49,626 --> 00:14:56,209
en la de veces
que lo animé a escribir otras cosas.
226
00:14:56,209 --> 00:14:59,459
Cosas más de chicos.
227
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Él me plantaba cara.
228
00:15:05,084 --> 00:15:06,251
"Yo soy chico.
229
00:15:07,501 --> 00:15:09,584
Y eso es lo que quiero escribir".
230
00:15:11,584 --> 00:15:17,126
Qué broncas me echaba
por infravalorar sus historias.
231
00:15:18,043 --> 00:15:24,793
Yo tendía a hacerlo.
232
00:15:26,918 --> 00:15:27,959
Y él tenía razón.
233
00:15:31,793 --> 00:15:32,793
No es...
234
00:15:34,668 --> 00:15:35,668
moco de pavo...
235
00:15:36,751 --> 00:15:40,751
saber que tu hijo ha triunfado
a pesar tuyo.
236
00:15:43,043 --> 00:15:45,626
Ojalá le hubiera dicho
237
00:15:45,626 --> 00:15:50,918
cuánto lamento haberle cerrado el paso
hacia los dragones.
238
00:15:55,084 --> 00:15:58,584
Espero que te rías con tu madre
ahí arriba.
239
00:16:00,959 --> 00:16:05,334
Qué no daría yo
por ocupar tu lugar, hijo mío.
240
00:16:07,084 --> 00:16:08,084
Te quiero.
241
00:16:09,709 --> 00:16:12,751
Y estoy orgulloso de ti.
242
00:16:14,293 --> 00:16:15,376
Muy...
243
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
orgulloso.
244
00:16:43,251 --> 00:16:44,959
Me encantan tus dibujos.
245
00:16:47,251 --> 00:16:49,459
¿Cuántas veces me has prometido más obras?
246
00:16:53,084 --> 00:16:55,918
Siempre habrá sitio para ti
cuando estés listo.
247
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
Gracias por quedarte.
248
00:17:07,043 --> 00:17:11,334
Es una lata usar tu cocina
249
00:17:11,334 --> 00:17:15,376
y dormir en un caro colchón con memoria,
pero querías compañía.
250
00:17:20,001 --> 00:17:20,918
¿Estás bien?
251
00:17:25,293 --> 00:17:26,293
O sea, sí.
252
00:17:30,209 --> 00:17:32,126
- Es por ahí.
- Gracias.
253
00:17:32,126 --> 00:17:33,543
Gracias por venir.
254
00:17:35,334 --> 00:17:36,418
Faltaría más.
255
00:17:36,418 --> 00:17:39,334
Antes de entrar en materia,
256
00:17:40,209 --> 00:17:44,293
quiero que sepa que la editorial de Oliver
busca rescindir el contrato
257
00:17:44,293 --> 00:17:46,376
por no entregar los otros dos libros.
258
00:17:47,751 --> 00:17:48,751
Fue hace un mes.
259
00:17:50,001 --> 00:17:51,084
Qué asco de gente.
260
00:17:52,209 --> 00:17:53,168
Han progresado.
261
00:17:54,043 --> 00:17:57,251
Pero, sí, los americanos
no destacan por tener tacto.
262
00:17:59,709 --> 00:18:02,334
Lo llevan los abogados.
Le iremos informando.
263
00:18:02,334 --> 00:18:03,293
Bien.
264
00:18:06,459 --> 00:18:07,293
¿Y usted?
265
00:18:09,334 --> 00:18:10,668
¿No duerme?
266
00:18:14,043 --> 00:18:18,668
He leído que el cerebro
es como un músculo.
267
00:18:19,918 --> 00:18:23,126
Por eso cuesta tanto superar una muerte.
268
00:18:23,126 --> 00:18:26,543
El cerebro está entrenado
para sentir cosas por alguien,
269
00:18:27,459 --> 00:18:31,126
y cuando falta, la cabeza aún tiene
270
00:18:31,126 --> 00:18:33,876
la impresión de que debe sentir todo eso...
271
00:18:34,834 --> 00:18:37,168
por ella. Es como...
272
00:18:39,209 --> 00:18:40,334
memoria muscular.
273
00:18:42,334 --> 00:18:46,959
Y ahora intento entrenar el cerebro
para que no sienta tanto.
274
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
A ver si así el año que viene
275
00:18:50,209 --> 00:18:55,959
no pienso constantemente
que ahora soy huérfano
276
00:18:55,959 --> 00:18:58,168
y viudo.
277
00:19:00,709 --> 00:19:02,834
¿Por qué? ¿Tengo cara de no dormir?
278
00:19:03,834 --> 00:19:06,126
Dejaremos el testamento para otro día.
279
00:19:21,209 --> 00:19:23,418
- Te voy a matar.
- Tú puedes.
280
00:19:23,418 --> 00:19:25,709
Tú puedes, cielo. Tengo fe en ti.
281
00:19:25,709 --> 00:19:28,043
Venga, chicos. Ya está todo listo.
282
00:19:28,043 --> 00:19:29,376
Poneos aquí,
283
00:19:29,376 --> 00:19:31,543
y os cuento qué vamos a hacer hoy.
284
00:19:31,543 --> 00:19:32,751
Sobre los tobillos.
285
00:19:33,918 --> 00:19:36,834
Bien. A la tercera, una pausa abajo.
286
00:19:36,834 --> 00:19:38,584
Manos entre las rodillas.
287
00:19:39,751 --> 00:19:42,751
Muy bien.
En esta posición, quiero que tosáis.
288
00:19:44,376 --> 00:19:45,918
Notaos los abdominales.
289
00:19:47,043 --> 00:19:49,709
- Así. ¿Estás bien?
- Ella no lo hace bien.
290
00:19:49,709 --> 00:19:52,084
No, tienes que corregir la postura.
291
00:19:52,084 --> 00:19:54,376
Levanta un poco más el pecho. No.
292
00:19:54,376 --> 00:19:55,501
Y abajo despacio.
293
00:19:56,918 --> 00:19:58,668
- Otra. Arriba.
- Te quiero.
294
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
Aspirad al bajar.
295
00:20:00,293 --> 00:20:01,251
Abajo.
296
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Y arriba.
297
00:20:12,334 --> 00:20:15,459
¿Quiero ser como tú
porque llevo el pelo igual que tú?
298
00:20:15,459 --> 00:20:16,793
A ver si me entero.
299
00:20:16,793 --> 00:20:20,834
¿Quiero yo... a todo quisqui
e irme de fiesta hasta las 5:00?
300
00:20:20,834 --> 00:20:26,168
Si te paras a pensarlo,
las traiciones son casi shakespearianas,
301
00:20:26,168 --> 00:20:28,876
pero siguen acudiendo a las cenas.
302
00:21:15,626 --> 00:21:19,709
¿Cómo que debo escoger una canción?
Es una apli de citas.
303
00:21:19,709 --> 00:21:22,209
Sonará con un montaje de fotos tuyas.
304
00:21:23,501 --> 00:21:26,751
¿Y no...? Gracias.
¿No hay opción de no poner nada?
305
00:21:26,751 --> 00:21:29,459
¿Qué canciones pone el personal?
306
00:21:29,459 --> 00:21:33,376
De Radiohead. Muchos directores creativos
escogen a Radiohead.
307
00:21:33,376 --> 00:21:36,126
No hace ni seis meses. Esto no es preciso.
308
00:21:36,126 --> 00:21:37,418
Muchas gracias.
309
00:21:37,418 --> 00:21:40,626
"You're Makin' Me High",
de Toni Braxton, nunca falla.
310
00:21:40,626 --> 00:21:42,001
¿Cómo lo sabes?
311
00:21:42,001 --> 00:21:43,543
Con ella me lo camelé.
312
00:21:45,084 --> 00:21:47,168
Fueron las fotos.
313
00:21:47,751 --> 00:21:49,668
Os aseguro que fueron las fotos.
314
00:21:50,376 --> 00:21:52,501
De haber sabido dónde me metía...
315
00:21:52,501 --> 00:21:54,876
Mi selección de fotos era tremenda.
316
00:21:54,876 --> 00:21:56,959
A los tíos les chiflan los tangas.
317
00:21:58,418 --> 00:22:00,584
Aún tienes sus desnudos.
318
00:22:01,334 --> 00:22:02,668
Qué tierno.
319
00:22:03,251 --> 00:22:05,043
¿Qué? Es romántico de cojones.
320
00:22:05,876 --> 00:22:07,876
Perdona. Buscaba fotos tuyas.
321
00:22:07,876 --> 00:22:10,918
Y como no veo ninguna sin él, pues...
322
00:22:10,918 --> 00:22:13,126
Se me hace raro recortarlas.
323
00:22:14,543 --> 00:22:17,418
¿Os parezco mayor? Yo me veo envejecido.
324
00:22:17,418 --> 00:22:19,293
- No.
- Sí. Tu marido acaba de morir.
325
00:22:19,293 --> 00:22:20,543
Tienes derecho.
326
00:22:23,918 --> 00:22:24,834
Me lo creo.
327
00:22:49,251 --> 00:22:51,501
Hola.
328
00:22:51,501 --> 00:22:53,001
Deberíamos salir.
329
00:22:55,834 --> 00:23:00,209
Y... he cortado con Terrance.
330
00:23:00,209 --> 00:23:01,418
¿Qué ha pasado?
331
00:23:01,418 --> 00:23:06,501
Se veía venir desde hacía mucho.
Y me siento bien. Muy bien, la verdad.
332
00:23:06,501 --> 00:23:09,126
El tema me tenía hundida.
333
00:23:09,126 --> 00:23:12,084
Me niego a que el sistema me atrape.
334
00:23:12,084 --> 00:23:14,668
No quiero reglas ni amenazas.
335
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
¿Te amenazaba?
336
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
Me amenazaba su forma de ser, Marc.
337
00:23:20,418 --> 00:23:22,084
No puedo ser la esposa que quiere.
338
00:23:22,084 --> 00:23:24,501
- ¿Esposa?
- Le dije que ahora no puedo.
339
00:23:24,501 --> 00:23:25,543
¿Se te declaró?
340
00:23:25,543 --> 00:23:27,126
¿Terrance se te declaró?
341
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
No. Por lo visto, han cortado.
342
00:23:29,834 --> 00:23:30,751
¿Qué?
343
00:23:30,751 --> 00:23:33,584
No puede ser.
El corazón dice que no. Vístete.
344
00:23:34,293 --> 00:23:36,709
Le dije a Alisdair
que iría a una inauguración.
345
00:23:36,709 --> 00:23:39,834
De una exposición colectiva navideña,
en un almacén.
346
00:23:39,834 --> 00:23:41,126
Menudo tostón.
347
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
Thomas.
348
00:23:45,584 --> 00:23:47,418
Alisdair te dejó el año pasado.
349
00:23:48,209 --> 00:23:50,876
El día de tu cumpleaños.
¿Por qué te castigas?
350
00:23:50,876 --> 00:23:54,126
Porque me planteo
contratarlo en la galería.
351
00:23:54,876 --> 00:23:56,959
Y mi amor verdadero es un caos.
352
00:23:56,959 --> 00:23:59,251
El mío también. Marc, arréglate.
353
00:23:59,251 --> 00:24:01,626
Hoy no puedo salir. Tengo trabajo.
354
00:24:02,668 --> 00:24:05,584
¿Qué puto trabajo tienes
un viernes por la noche?
355
00:24:05,584 --> 00:24:08,751
El psicólogo me ha puesto deberes
356
00:24:08,751 --> 00:24:11,126
para prepararme para el aniversario
357
00:24:11,126 --> 00:24:15,293
de cuando vi sacar a duras penas
a mi marido de un coche.
358
00:24:15,293 --> 00:24:16,626
¿Vale?
359
00:24:16,626 --> 00:24:19,126
Va a leer la tarjeta navideña de Oliver.
360
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Voy a leerla.
361
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
Ay, Dios, que está por abrir.
362
00:24:24,084 --> 00:24:27,168
- Eso he dicho yo.
- Haced el favor de calmaros.
363
00:24:27,168 --> 00:24:28,459
Marcus...
364
00:24:29,751 --> 00:24:30,918
Cielo,
365
00:24:31,918 --> 00:24:35,584
hemos estado a tu lado
cuando te hemos hecho falta
366
00:24:35,584 --> 00:24:37,293
casi un año ya.
367
00:24:39,001 --> 00:24:40,668
Te hicimos el nido,
368
00:24:40,668 --> 00:24:43,751
y te hemos empollado un año entero.
369
00:24:45,293 --> 00:24:47,959
Ya toca salir del huevo, pequeñín.
370
00:24:47,959 --> 00:24:49,126
Abre la tarjeta,
371
00:24:49,668 --> 00:24:51,126
llora un rato,
372
00:24:51,126 --> 00:24:54,793
ponte algo caro y ven con nosotros.
373
00:24:57,834 --> 00:24:58,834
Te queremos.
374
00:25:00,293 --> 00:25:02,918
Lo hacemos porque te queremos.
375
00:25:35,418 --> 00:25:36,751
Querido Marcus:
376
00:25:41,459 --> 00:25:45,626
Como nos espera el fin de semana,
quizá lo digieras mejor por escrito.
377
00:25:45,626 --> 00:25:48,418
Para mi sorpresa, he conocido a otro.
378
00:25:48,418 --> 00:25:51,001
Es un camino que me apetece explorar.
379
00:25:51,001 --> 00:25:54,459
Sé que necesitas tiempo para pensar
y sentir (cómo debemos sentirnos)
380
00:25:54,459 --> 00:25:55,793
antes de hablar.
381
00:25:55,793 --> 00:25:59,501
Y espero que hablemos mucho.
La vida es así. Te quiere, O.
382
00:26:27,251 --> 00:26:28,626
No, gracias.
383
00:26:29,959 --> 00:26:31,876
¿Por qué? ¿Te da miedo?
384
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Siempre. ¿A ti no?
385
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- Muchísimo.
- ¿Qué?
386
00:26:36,293 --> 00:26:38,001
Todo menos esto.
387
00:26:39,501 --> 00:26:40,584
Pues deberías.
388
00:26:41,459 --> 00:26:45,334
Según mi experiencia,
eso solo marea y deja en ridículo.
389
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Gilipollas.
390
00:27:34,709 --> 00:27:35,918
Dos vinos tintos.
391
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Gracias.
392
00:27:46,334 --> 00:27:47,418
Toma, te invito.
393
00:27:50,584 --> 00:27:51,418
Vale.
394
00:27:52,543 --> 00:27:55,543
¿Acostumbras a cabrear
a artistas de performance?
395
00:27:57,584 --> 00:28:00,251
Su obra no es innovadora,
pero se esfuerza.
396
00:28:00,251 --> 00:28:01,334
Como todos.
397
00:28:03,626 --> 00:28:05,709
Sospecho que solo busca compañía.
398
00:28:06,876 --> 00:28:08,418
No como tú, por lo visto.
399
00:28:10,751 --> 00:28:13,793
Me has invitado al vino.
No me has dado alternativa.
400
00:28:13,793 --> 00:28:15,418
Se lo puedo dar a otro.
401
00:28:15,418 --> 00:28:17,876
Abajo hay uno que pinta con la polla.
402
00:28:20,834 --> 00:28:23,459
O sea, ¿quieres hacerme compañía?
403
00:28:23,459 --> 00:28:26,793
Porque te aseguro
que es un error garrafal.
404
00:28:35,251 --> 00:28:36,459
¿Te dedicas al arte?
405
00:28:39,209 --> 00:28:40,418
Antes pintaba.
406
00:28:41,293 --> 00:28:44,126
Últimamente ilustro libros infantiles.
407
00:28:44,709 --> 00:28:46,043
¿Por qué lo dejaste?
408
00:28:47,251 --> 00:28:50,543
- Muy profundo, para ser un desconocido.
- Mil perdones.
409
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Puedo elogiar tu chaqueta.
410
00:28:56,793 --> 00:29:01,209
Lo dejé por el dolor
de la muerte de mi madre.
411
00:29:03,334 --> 00:29:04,334
Soy todo alegría.
412
00:29:05,001 --> 00:29:07,709
¿Y no se te ocurrió superarlo pintando?
413
00:29:09,126 --> 00:29:10,959
No, estoy cansado para masoquismos.
414
00:29:11,709 --> 00:29:12,793
No sé.
415
00:29:13,834 --> 00:29:16,334
No quiero parecer un cretino pretencioso,
416
00:29:16,334 --> 00:29:19,418
pero el arte conmemora el dolor,
¿no crees?
417
00:29:20,876 --> 00:29:22,251
¿Dónde lo metes si no?
418
00:29:23,751 --> 00:29:25,584
Tienes suerte de ser francés.
419
00:29:31,334 --> 00:29:34,209
Lo metí en mi matrimonio. Craso error.
420
00:29:35,001 --> 00:29:36,001
¿Estás casado?
421
00:29:38,168 --> 00:29:39,168
Lo estuve.
422
00:29:40,126 --> 00:29:41,709
Murió también. El año pasado.
423
00:29:43,001 --> 00:29:44,001
Cuánto lo siento.
424
00:29:48,584 --> 00:29:50,209
No sé ni cómo te llamas.
425
00:29:50,209 --> 00:29:51,126
Theo.
426
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Marc.
427
00:29:54,834 --> 00:29:56,959
¿Debería haber elogiado tu chaqueta?
428
00:29:59,668 --> 00:30:00,543
No.
429
00:30:00,543 --> 00:30:03,126
¿Puedo proponerte una copa esta semana?
430
00:30:03,834 --> 00:30:06,501
Estaré unos días antes de volver a París.
431
00:30:08,876 --> 00:30:09,876
Me parece que no.
432
00:30:11,959 --> 00:30:13,959
Pero te daré mi número.
433
00:30:21,626 --> 00:30:24,293
Sus padres le compraron el local
para que hiciera algo.
434
00:30:25,001 --> 00:30:26,876
Un arenero gigante y caro.
435
00:30:27,959 --> 00:30:31,376
Lo triste es que sabe que no lo hace bien.
436
00:30:35,876 --> 00:30:36,876
Marcus.
437
00:30:40,209 --> 00:30:41,418
Ha sido un placer.
438
00:30:42,418 --> 00:30:43,751
Lo mismo digo, Marc.
439
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
¿Dónde te has metido?
440
00:30:47,043 --> 00:30:48,834
Llevo 45 minutos aquí.
441
00:30:50,626 --> 00:30:51,459
¿Quién es ese?
442
00:30:53,459 --> 00:30:54,293
Ni idea.
443
00:30:56,209 --> 00:30:57,876
¿Qué tal ha ido en casa?
444
00:30:59,001 --> 00:31:00,834
Alisdair tiene otro novio.
445
00:31:01,418 --> 00:31:02,709
Ha venido con él.
446
00:31:02,709 --> 00:31:07,209
Se lo ha pasado por los morros
como una cinta de gimnasia rítmica.
447
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
Ha sido tremendo.
448
00:31:08,834 --> 00:31:12,709
- ¿No lo sabías?
- No... Estoy bien.
449
00:31:12,709 --> 00:31:14,418
No ha sido nada.
450
00:31:14,418 --> 00:31:15,876
Me da igual.
451
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
Ha sido tremendo.
452
00:31:17,251 --> 00:31:21,084
Mientras tanto,
yo estaré soltera y en paro,
453
00:31:21,084 --> 00:31:23,709
pero me he quitado el velo y ya veo.
454
00:31:23,709 --> 00:31:25,876
Perdona. ¿Te han echado?
455
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
Me encanta que des por sentado
que me han echado.
456
00:31:29,501 --> 00:31:30,918
Mira estas manos.
457
00:31:30,918 --> 00:31:35,501
Mira qué callos tengo de atar
25 corsés al día a señoras blancas.
458
00:31:35,501 --> 00:31:37,001
Estudiaste diseño de moda.
459
00:31:37,001 --> 00:31:38,959
Curras en una peli de Keira Knightley.
460
00:31:38,959 --> 00:31:42,043
Por eso necesito ir por mi cuenta.
461
00:31:43,001 --> 00:31:46,834
Lo veo todo claro. Me siento libre.
462
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Va de éxtasis y mucho vino.
463
00:31:48,959 --> 00:31:50,418
Estoy bien.
464
00:31:50,418 --> 00:31:52,501
Me siento como nunca.
465
00:31:52,501 --> 00:31:53,501
UN BESO
- THEO
466
00:31:53,501 --> 00:31:57,001
Necesito vivir con vosotros
entre dos semanas y seis meses,
467
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
hasta que sepa qué hacer.
468
00:32:00,251 --> 00:32:01,459
Ya veréis qué bien.
469
00:32:19,876 --> 00:32:22,251
Perdón por lo del restaurante.
470
00:32:22,251 --> 00:32:26,251
Ayer la oficina se inundó
y huele a fosa séptica.
471
00:32:28,793 --> 00:32:29,834
Gracias.
472
00:32:29,834 --> 00:32:32,876
Espero que le llegara la cesta de quesos.
473
00:32:32,876 --> 00:32:33,793
Me llegó.
474
00:32:34,709 --> 00:32:37,209
Mi vecina la agradeció de corazón.
475
00:32:38,126 --> 00:32:40,543
De no ser por el Crohn,
me la habría quedado.
476
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
Hola. ¿Qué les pongo?
477
00:32:42,126 --> 00:32:43,584
Un té verde.
478
00:32:44,251 --> 00:32:45,459
Agua, gracias.
479
00:32:47,751 --> 00:32:51,001
A ver, como ya sabemos,
480
00:32:51,001 --> 00:32:53,668
rescindieron
el contrato editorial de Oliver
481
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
al no poder cumplir su parte.
482
00:32:56,084 --> 00:32:57,001
Al morir.
483
00:32:57,793 --> 00:33:02,043
Reclaman una cuantiosa suma
a final de año.
484
00:33:02,043 --> 00:33:06,626
Habría que discutir la estrategia
para proteger el patrimonio.
485
00:33:06,626 --> 00:33:12,626
En tal sentido, hemos visto
gastos irregulares en comida a domicilio.
486
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
Cosa mía.
487
00:33:14,418 --> 00:33:15,418
Fascinante.
488
00:33:16,668 --> 00:33:22,168
Convendría reducir
alguna de las inversiones que tienen
489
00:33:22,168 --> 00:33:25,334
para proteger mejor sus ahorros
de ahora en adelante.
490
00:33:26,334 --> 00:33:27,168
Bien.
491
00:33:27,751 --> 00:33:32,084
El alquiler
de la segunda residencia parisina
492
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
se paga a final de mes, y recomiendo...
493
00:33:34,501 --> 00:33:36,209
¿Qué segunda residencia?
494
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Se alquiló en diciembre del año pasado.
495
00:33:43,626 --> 00:33:46,043
Supuse que estaba al corriente
496
00:33:46,043 --> 00:33:49,418
porque figuran gastos de dos personas.
497
00:33:55,209 --> 00:33:56,626
Usted no es el otro.
498
00:33:56,626 --> 00:33:57,543
No.
499
00:33:58,126 --> 00:33:59,001
No soy yo.
500
00:34:00,709 --> 00:34:02,793
¿Le dijo que había conocido a otro?
501
00:34:05,001 --> 00:34:08,209
Procuro saber
lo menos posible de los clientes.
502
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
¿Qué les digo a mis amigos?
503
00:34:14,209 --> 00:34:18,501
Han echado a perder un año
intentando ayudarme a superarlo.
504
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Y yo también he perdido un año.
505
00:34:23,209 --> 00:34:25,251
Quizá no sea el mejor lugar para...
506
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
¡Tengo 38 años!
507
00:34:28,834 --> 00:34:30,959
Debería estar en la flor de la vida.
508
00:34:35,293 --> 00:34:38,459
¿Me enviaría por correo
la información de París?
509
00:34:38,459 --> 00:34:39,376
Faltaría más.
510
00:34:40,418 --> 00:34:41,251
Lo siento.
511
00:34:42,126 --> 00:34:46,584
Siento que haya presenciado
todo esto. Perdón.
512
00:35:01,709 --> 00:35:02,709
Por Dios.
513
00:35:04,084 --> 00:35:05,043
Gracias. Perdón.
514
00:35:07,584 --> 00:35:08,668
Perdón. Gracias.
515
00:35:22,293 --> 00:35:23,126
¿Qué?
516
00:35:24,459 --> 00:35:26,251
Terrance me ha hecho llevarme lo mío.
517
00:35:26,793 --> 00:35:28,001
¿Estás bien?
518
00:35:28,001 --> 00:35:31,709
Sí. Quería irme. Me he ido y estoy bien.
519
00:35:32,959 --> 00:35:35,251
Perdón. No sé qué coño pasa.
520
00:35:36,209 --> 00:35:38,334
No estaba cuando me he ido.
521
00:35:39,168 --> 00:35:41,834
Para ayudarme con las cosas. No estaba.
522
00:35:43,501 --> 00:35:46,209
Hablad de otra cosa, por favor.
De lo que sea.
523
00:35:47,876 --> 00:35:48,709
¿Seguro?
524
00:35:48,709 --> 00:35:51,418
Sí, Marc, por favor. Venga.
525
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Bien.
526
00:35:54,376 --> 00:35:57,876
Quería agradeceros este año.
527
00:36:00,334 --> 00:36:04,501
Por eso quiero llevaros a París de finde,
a cuenta de Oliver.
528
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
A fundirnos su pasta.
529
00:36:06,584 --> 00:36:09,376
Es lo que él haría si estuviera allí.
530
00:36:10,293 --> 00:36:15,709
Y no se me ocurre mejor manera
de celebrar el primer aniversario.
531
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Sí.
532
00:36:16,668 --> 00:36:18,626
Nos merecemos una alegría.
533
00:36:19,251 --> 00:36:22,209
Sí. Me parece una maravilla.
534
00:36:22,209 --> 00:36:26,251
Lo que nos ofreces
es conmovedor y maravilloso.
535
00:36:26,251 --> 00:36:29,501
Sí, gracias. ¿Dónde nos alojamos?
536
00:36:31,293 --> 00:36:32,876
Tenemos una casa allí.
537
00:36:32,876 --> 00:36:34,876
- ¿Qué?
- ¿Desde cuándo?
538
00:36:35,459 --> 00:36:37,376
Oliver la alquiló el año pasado.
539
00:36:37,959 --> 00:36:40,168
- Pienso dejarla.
- ¿Cómo es
540
00:36:40,168 --> 00:36:43,168
soltar como si nada
que dejas un piso en París?
541
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
Qué ricura.
542
00:36:44,084 --> 00:36:47,376
Sigue dándonos cosas buenas.
543
00:36:51,709 --> 00:36:58,668
{\an8}TAXI
PARISINO
544
00:38:04,459 --> 00:38:05,959
Joder.
545
00:38:11,626 --> 00:38:12,793
¿Qué?
546
00:38:14,668 --> 00:38:19,043
Joder, ¿y el piso estaba sin habitar?
547
00:38:19,043 --> 00:38:21,626
Ya entiendo.
548
00:38:22,709 --> 00:38:24,584
Es sensual.
549
00:38:26,543 --> 00:38:29,376
Aquí se viene a follar.
550
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
Mejor no recordarle a Marc
todo lo que follarían aquí.
551
00:38:34,543 --> 00:38:36,251
No sé. Es un poco excesivo.
552
00:38:36,918 --> 00:38:40,334
- ¿Qué pretendía demostrar?
- El buen gusto que tenía.
553
00:38:40,334 --> 00:38:44,084
Y que sabía crear
ambientes supersensuales.
554
00:38:47,209 --> 00:38:49,043
¿Te puedes enamorar de un sofá?
555
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
PARA LUCA
- O
556
00:40:10,293 --> 00:40:12,293
Sophie se queda el cuarto de invitados
557
00:40:12,293 --> 00:40:17,293
y exige,
como soltera de 35 años que es, intimidad.
558
00:40:17,293 --> 00:40:20,126
¿No compartió tienda
con desconocidos en un Burning Man?
559
00:40:20,126 --> 00:40:23,543
Sí, lleva la lógica
como un bolsito de esos
560
00:40:23,543 --> 00:40:25,418
en los que no cabe nada.
561
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- ¿Estás bien?
- Sí.
562
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Sí.
563
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
Es bonito.
564
00:40:54,334 --> 00:40:56,209
Esta noche tengo plan.
565
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
¿Qué?
566
00:40:57,126 --> 00:40:59,834
Thomas, antes de ponerte a criticar,
567
00:40:59,834 --> 00:41:02,168
tú te vienes, que va a traer gais.
568
00:41:03,043 --> 00:41:04,043
Va a traer gais.
569
00:41:04,043 --> 00:41:06,334
¿Por qué creen los heteros
que sus amigos gais
570
00:41:06,334 --> 00:41:08,918
se acuestan automáticamente
unos con otros?
571
00:41:08,918 --> 00:41:11,209
A vosotros os lie y os fue bien, ¿no?
572
00:41:11,209 --> 00:41:13,418
Sí, un año, hace tres lustros.
573
00:41:13,418 --> 00:41:16,043
Sebastian es publicista y mide 1,85 m.
574
00:41:16,043 --> 00:41:18,918
Pasa mucho tiempo en barcos de lujo,
575
00:41:18,918 --> 00:41:20,626
según dice su perfil.
576
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Como pagas tú, tú escoges el sitio.
577
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
Me niego a pagar eso.
578
00:41:24,334 --> 00:41:25,251
Marcus...
579
00:41:26,043 --> 00:41:29,376
Quiero que Sebastian
se olvide hasta de su nombre
580
00:41:29,376 --> 00:41:31,293
al verme esta noche.
581
00:41:31,293 --> 00:41:34,001
O sea, toca empezar a gestionar el tema.
582
00:41:34,001 --> 00:41:35,126
Y rapidito.
583
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Ya tardas.
584
00:41:38,084 --> 00:41:39,418
- Menudo giro.
- Sí.
585
00:41:41,209 --> 00:41:42,918
Ha tirado ceniza en el banco.
586
00:42:46,001 --> 00:42:47,001
- Hola.
- Hola.
587
00:42:48,751 --> 00:42:51,168
Quiero cambiar esto, por favor. Gracias.
588
00:43:00,709 --> 00:43:02,626
¿Es para Oliver Alston?
589
00:43:03,584 --> 00:43:06,793
Sí. Lo compró Oliver Alston.
590
00:43:06,793 --> 00:43:10,668
Gastó mucho dinero aquí.
Seguramente te tiró los trastos.
591
00:43:10,668 --> 00:43:12,459
¿Sabe qué le pasó?
592
00:43:12,459 --> 00:43:13,376
Qué triste.
593
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Nos traía café cuando venía a la tienda.
594
00:43:19,584 --> 00:43:25,168
¿Recordáis si vino alguna vez
con otro hombre?
595
00:43:30,334 --> 00:43:34,376
A veces venía con un chico más joven.
Más joven que usted.
596
00:43:35,001 --> 00:43:36,834
Sería su novio. No lo sé.
597
00:43:37,959 --> 00:43:39,293
¿Es usted su ayudante?
598
00:43:40,709 --> 00:43:41,793
Su marido.
599
00:43:43,793 --> 00:43:47,959
Y Oliver le compró esto al chico ese
justo antes de morir.
600
00:43:47,959 --> 00:43:50,918
Murió delante de mí, no del novio.
601
00:43:50,918 --> 00:43:54,543
Arriba tengo amigos
con ganas de comprar aquí,
602
00:43:54,543 --> 00:43:56,793
y quisiera pagar una parte con esto.
603
00:43:56,793 --> 00:43:59,418
Os pido que hagáis una excepción.
604
00:44:00,209 --> 00:44:03,626
A menos que queráis verme
perder la cabeza poco a poco.
605
00:44:05,834 --> 00:44:07,918
Bien.
606
00:44:07,918 --> 00:44:08,959
Gracias.
607
00:44:11,084 --> 00:44:12,084
¿Muy intelectual?
608
00:44:13,084 --> 00:44:16,709
¿O... lo justo?
609
00:44:16,709 --> 00:44:17,793
Está equilibrado.
610
00:44:18,584 --> 00:44:19,584
Es elegante.
611
00:44:20,251 --> 00:44:21,459
Y lo llevas tú.
612
00:44:25,126 --> 00:44:30,126
Cielo, algún día un hombre
derretirá ese corazón tan frío que tienes.
613
00:44:31,543 --> 00:44:34,459
Le tocará coger un secador, te lo aseguro.
614
00:44:34,459 --> 00:44:35,751
Adoro esas gafas.
615
00:44:36,501 --> 00:44:39,501
Y la bufanda. Cómpratelas. ¿Por qué no?
616
00:44:57,626 --> 00:44:58,834
El piso me chiflaba.
617
00:44:58,834 --> 00:45:01,168
- ¿En serio?
- Me chiflaba.
618
00:45:01,918 --> 00:45:04,834
- No durasteis ni cinco meses.
- Y míranos ahora.
619
00:45:05,918 --> 00:45:08,209
Pienso mucho en aquel piso.
620
00:45:08,209 --> 00:45:10,376
¿Recuerdas el día de la mudanza?
621
00:45:10,376 --> 00:45:12,459
- Ay, Dios.
- ¿Qué encontrasteis?
622
00:45:12,459 --> 00:45:14,709
Un consolador casero bajo la cama.
623
00:45:16,084 --> 00:45:18,501
- ¿Qué era? ¿Champú...?
- Perfume.
624
00:45:18,501 --> 00:45:21,959
Un frasco de perfume metido en un condón.
625
00:45:21,959 --> 00:45:24,293
Cabe decir que eran prostitutas
626
00:45:24,293 --> 00:45:27,501
con fama de desordenadas y olvidadizas.
627
00:45:27,501 --> 00:45:28,459
De leyenda.
628
00:45:30,418 --> 00:45:32,543
¿No vas a hablar de Terrance?
629
00:45:34,709 --> 00:45:37,834
Esa es la pega,
que todos quieren hablar de Terrance.
630
00:45:37,834 --> 00:45:39,293
Yo quiero hablar de mí.
631
00:45:39,876 --> 00:45:40,709
Vale.
632
00:45:41,251 --> 00:45:42,459
Pues hablemos de ti.
633
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
Gracias.
634
00:45:45,126 --> 00:45:46,793
A ver.
635
00:45:49,334 --> 00:45:51,751
No quiero irme sin subir a eso.
636
00:45:53,001 --> 00:45:55,209
Y esta noche quiero pasarlo bien.
637
00:45:57,001 --> 00:45:59,834
Quiero que me miren
como si estuviera a estrenar.
638
00:45:59,834 --> 00:46:01,209
¿Es mucho pedir?
639
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
No.
640
00:46:03,626 --> 00:46:04,834
¿Te gustaba el piso?
641
00:46:04,834 --> 00:46:08,418
Recuerdo que, una noche
que Soph había vuelto del bar
642
00:46:08,418 --> 00:46:12,293
en el que curró aquel verano,
tú y yo estábamos bien
643
00:46:13,084 --> 00:46:16,751
y habíamos ganado un CD de Elton John
en un concurso en el pub,
644
00:46:16,751 --> 00:46:19,834
lo pusimos y abrimos todas las ventanas,
645
00:46:19,834 --> 00:46:22,001
porque aquello era un horno,
646
00:46:22,876 --> 00:46:26,376
y nos tumbamos en la cama
esperando que entrara aire fresco.
647
00:46:27,334 --> 00:46:30,209
Y, en un momento dado,
el bajo de los vecinos
648
00:46:30,209 --> 00:46:33,959
tocó al son
de "This Train Don't Stop There Anymore".
649
00:46:33,959 --> 00:46:35,459
Qué cosas recuerdas.
650
00:46:35,459 --> 00:46:39,668
Estábamos convencidos de que el calor
nos causaba la misma alucinación.
651
00:46:40,209 --> 00:46:41,084
Pero no.
652
00:46:41,084 --> 00:46:44,834
Es un recuerdo precioso de aquel piso.
653
00:46:49,584 --> 00:46:51,793
¿Fue la noche que tiré vino tinto
654
00:46:51,793 --> 00:46:56,376
sobre aquellos zapatos puntiagudos
tan feos que no te quitabas, y lloraste?
655
00:46:56,376 --> 00:46:57,459
Vete a cagar.
656
00:47:09,001 --> 00:47:09,959
¿Cómo me queda?
657
00:47:11,001 --> 00:47:12,751
Como si no lo hubieras pagado.
658
00:47:14,626 --> 00:47:15,459
Ahí está.
659
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
¡Bonjour!
660
00:47:20,418 --> 00:47:22,084
Hasta ahí llega mi francés.
661
00:47:23,001 --> 00:47:25,209
Mis amigos, Marc...
662
00:47:25,959 --> 00:47:27,584
- Bonjour.
- ...et Thomas.
663
00:47:27,584 --> 00:47:29,209
Thomas. Se dice así.
664
00:47:30,001 --> 00:47:31,918
- Os presento a Esme...
- Hola.
665
00:47:31,918 --> 00:47:33,043
- ...y Remi.
- Bonjour.
666
00:47:33,043 --> 00:47:34,709
- Bonjour.
- Bonjour.
667
00:47:36,001 --> 00:47:37,001
Bonjour.
668
00:47:41,251 --> 00:47:43,293
- ¿Qué tomamos?
- Vino.
669
00:47:44,834 --> 00:47:46,001
Excusez-moi.
670
00:47:47,043 --> 00:47:48,751
¿De qué os conocéis?
671
00:47:48,751 --> 00:47:50,043
Trabajamos juntos.
672
00:47:50,918 --> 00:47:51,834
Yo empecé ayer.
673
00:47:53,584 --> 00:47:55,209
¿Los conoces de un día?
674
00:47:55,209 --> 00:47:58,376
Sí, pero Seb preguntó
quién quería follar esta noche,
675
00:47:58,376 --> 00:48:01,043
y he pensado:
"¿Por qué no? Será divertido".
676
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
- ¿Quieres?
- Sí.
677
00:48:06,751 --> 00:48:07,751
Vale.
678
00:48:12,584 --> 00:48:14,501
Dice Seb que tu marido murió.
679
00:48:17,501 --> 00:48:18,751
Así es.
680
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Que lo mataron.
681
00:48:22,293 --> 00:48:23,376
Así es.
682
00:48:24,751 --> 00:48:26,126
Pero no lo asesinaron.
683
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- A mi tío lo asesinaron.
- Madre mía.
684
00:48:28,418 --> 00:48:29,834
Era constructor.
685
00:48:30,751 --> 00:48:33,459
Luego supimos
que estaba mezclado con la mafia.
686
00:48:34,251 --> 00:48:35,334
Lo quemaron vivo.
687
00:48:37,834 --> 00:48:39,043
Cuánto lo siento.
688
00:48:40,001 --> 00:48:41,001
Ya.
689
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Lo echarás de menos.
690
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
- Es complicado.
- Sí.
691
00:48:51,668 --> 00:48:52,584
El amor es así.
692
00:48:55,293 --> 00:48:56,959
¿Desean pedir ya?
693
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Sí. Yo quiero carne.
694
00:49:13,043 --> 00:49:16,626
Yo soy de opiniones firmes.
695
00:49:17,251 --> 00:49:20,168
Y no pienso pedir perdón por eso.
696
00:49:20,168 --> 00:49:22,334
Ya no puedo trabajar para otros.
697
00:49:22,876 --> 00:49:26,626
Necesito tomar las riendas de mi vida.
698
00:49:26,626 --> 00:49:27,709
¿Qué hace?
699
00:49:27,709 --> 00:49:30,126
Debes hacer lo que te haga sentir bien.
700
00:49:30,126 --> 00:49:32,626
- Exacto.
- Y solo tú lo sabes.
701
00:49:34,168 --> 00:49:35,876
Solo yo.
702
00:49:35,876 --> 00:49:36,834
A ver.
703
00:49:36,834 --> 00:49:38,751
En teoría sí, vale,
704
00:49:39,459 --> 00:49:42,376
pero yo creía que ya tendría
galería propia.
705
00:49:42,376 --> 00:49:45,626
A veces haces cosas que no quieres
para llegar adonde quieres.
706
00:49:45,626 --> 00:49:47,834
No, tú no lo entiendes.
707
00:49:48,543 --> 00:49:52,209
¿No lo entiende o no quieres escucharle?
708
00:49:52,209 --> 00:49:54,376
Dice el que curraba para su marido.
709
00:49:55,876 --> 00:50:01,209
Me niego a sentirme mal
por currar con mi marido.
710
00:50:02,501 --> 00:50:05,668
Lily Kayne no habría hecho carrera
711
00:50:05,668 --> 00:50:07,709
sin mis ilustraciones.
712
00:50:07,709 --> 00:50:12,709
Nenes, yo mataría por lo que tenéis.
713
00:50:12,709 --> 00:50:14,084
Aceptadlo.
714
00:50:28,626 --> 00:50:30,043
¿Quién ha pedido eso?
715
00:50:30,043 --> 00:50:31,543
- Vale.
- Tú.
716
00:50:32,126 --> 00:50:33,959
- Pasadlos.
- Lo que te faltaba.
717
00:50:33,959 --> 00:50:35,001
Ya.
718
00:50:36,126 --> 00:50:40,126
Por hacer lo que te haga sentir bien.
719
00:50:50,001 --> 00:50:53,418
Te vas a enterar de lo bien que canto.
720
00:50:53,418 --> 00:50:55,001
Me muero de ganas.
721
00:50:55,501 --> 00:50:56,334
Fantástico.
722
00:50:56,918 --> 00:50:57,751
¿En serio?
723
00:50:59,418 --> 00:51:01,584
UN BESO
- THEO
724
00:51:50,293 --> 00:51:51,459
Son las 2:00,
725
00:51:51,459 --> 00:51:55,168
con lo cual hace un año exacto
que murió mi marido.
726
00:51:56,168 --> 00:51:59,334
Para ser tan meticuloso, menudo lío dejó.
727
00:52:03,251 --> 00:52:04,418
Esta va por él.
728
00:52:06,251 --> 00:52:07,251
Y por ti.
729
00:52:08,418 --> 00:52:09,376
Y por ella.
730
00:52:11,293 --> 00:52:17,584
Quizá no te lo creas,
pero ya no creo en milagros.
731
00:52:20,876 --> 00:52:26,334
Y, ahora que lo pienso,
nunca he creído en ellos del todo.
732
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
Todo lo que dije en canciones,
toda la prosa florida que te tragaste.
733
00:52:39,668 --> 00:52:44,168
La realidad va en blanco y negro.
Todo lo sentimental que escribía
734
00:52:44,168 --> 00:52:46,793
poco significaba para mí.
735
00:52:49,001 --> 00:52:51,751
Yo era el tren expreso
736
00:52:53,209 --> 00:52:56,834
que al oeste iba a todo vapor.
737
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
De puerta en puerta
iba recogiendo mi dolor.
738
00:53:03,418 --> 00:53:05,584
A lomos del argumento
739
00:53:05,584 --> 00:53:07,751
y con la caldera a tope.
740
00:53:07,751 --> 00:53:10,918
- Pero este tren...
- Pero este tren ya no para.
741
00:53:10,918 --> 00:53:11,876
Ya no para.
742
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
Este tren ya no para.
743
00:53:17,376 --> 00:53:22,293
- Este tren ya no para...
- Este tren ya no para ahí.
744
00:53:22,293 --> 00:53:23,584
Ya no.
745
00:53:39,418 --> 00:53:40,751
Tienes la lengua azul.
746
00:53:42,876 --> 00:53:44,043
La bebida era azul.
747
00:53:45,293 --> 00:53:49,126
Ahora caigo en cómo verá esto
alguien que conozco de una sola vez.
748
00:53:50,334 --> 00:53:51,751
Normalmente no soy así.
749
00:53:52,459 --> 00:53:55,626
Me has metido esa lengua azul
hasta la campanilla
750
00:53:57,043 --> 00:53:59,168
y me has estampado contra la pared,
751
00:54:00,084 --> 00:54:01,418
pero no estás tan mal.
752
00:54:01,918 --> 00:54:03,334
No sé qué me ha dado.
753
00:54:04,251 --> 00:54:07,043
Me ha parecido una ocurrencia muy sensual.
754
00:54:09,459 --> 00:54:11,793
¿Quieres que le dé el aire a tu lengua?
755
00:54:13,834 --> 00:54:14,668
Sí.
756
00:54:14,668 --> 00:54:15,709
Un momentito.
757
00:54:22,959 --> 00:54:24,126
¿Estás bien?
758
00:54:24,918 --> 00:54:25,751
No.
759
00:54:27,376 --> 00:54:28,543
- Oye.
- Dime.
760
00:54:28,543 --> 00:54:29,668
¿Adónde vas?
761
00:54:29,668 --> 00:54:31,126
A dar una vuelta.
762
00:54:31,126 --> 00:54:32,251
No. Siéntate.
763
00:54:32,251 --> 00:54:33,959
No. Ahora vuelvo.
764
00:54:33,959 --> 00:54:35,584
No tardo. Pasadlo bien.
765
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
Venga.
766
00:54:51,251 --> 00:54:53,209
Creía que ya no sabría más de ti.
767
00:54:54,834 --> 00:54:56,043
Y yo.
768
00:54:57,376 --> 00:54:58,459
Pero todo cambia.
769
00:54:59,959 --> 00:55:02,168
- ¿Qué te ha cambiado?
- Muchas cosas.
770
00:55:05,876 --> 00:55:07,876
Supongo que me sentía solo.
771
00:55:10,459 --> 00:55:13,168
No sé si resulta grosero decírtelo.
772
00:55:13,168 --> 00:55:14,251
¿Por qué?
773
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Porque creo que a mí me ofendería
774
00:55:19,043 --> 00:55:21,793
que quisieras quedar conmigo exclusivamente
775
00:55:21,793 --> 00:55:24,209
por sentirte solo y querer compañía.
776
00:55:25,293 --> 00:55:27,668
Que el motivo de llamarme no fuera
777
00:55:28,959 --> 00:55:31,793
romántico, sino práctico.
778
00:55:32,376 --> 00:55:33,793
¿Qué tiene eso de malo?
779
00:55:34,543 --> 00:55:38,209
Te sentías solo y pensaste en mí.
A mí me parece romántico.
780
00:55:39,084 --> 00:55:43,459
Ahora todos necesitan un desfile
para demostrarse que se quieren.
781
00:55:46,293 --> 00:55:48,376
Hay mucha gente insegura.
782
00:55:50,084 --> 00:55:52,043
Ser seguro de uno mismo
783
00:55:53,001 --> 00:55:56,126
sin resultar arrogante es muy complicado.
784
00:55:57,126 --> 00:55:59,751
Los arrogantes tienen algo que demostrar.
785
00:56:01,709 --> 00:56:04,209
¿No nos pasa a todos?
786
00:56:04,209 --> 00:56:07,709
Sí, pero yo prefiero echarle sinceridad.
787
00:56:10,918 --> 00:56:14,418
A mucha gente le gustaría
echar sinceridad a muchas cosas.
788
00:56:15,501 --> 00:56:19,376
Pero la sinceridad...
no es que abunde precisamente.
789
00:56:20,293 --> 00:56:21,209
Debería.
790
00:56:27,626 --> 00:56:30,209
Llevan 65 años con la misma receta.
791
00:56:31,501 --> 00:56:33,084
¿Cómo te encuentras ahora?
792
00:56:33,084 --> 00:56:34,168
Bien.
793
00:56:35,043 --> 00:56:38,126
Si viniera el camarero,
te preguntara por la sopa
794
00:56:38,126 --> 00:56:39,793
y le dijeras: "Bien",
795
00:56:40,959 --> 00:56:42,584
nos invitaría a marcharnos.
796
00:56:44,626 --> 00:56:48,918
No. Nos preguntaría por qué tomamos
sopa de cebolla en plena cita.
797
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
¿Es una cita?
798
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
No sé. Dímelo tú.
799
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Pareces una persona muy transparente.
800
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
¿Qué significa eso?
801
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
Que no tienes cara de mentir mucho.
802
00:57:01,418 --> 00:57:03,959
No sé. Intento no mentir.
803
00:57:13,251 --> 00:57:15,251
Yo llevo mucho tiempo mintiendo.
804
00:57:17,293 --> 00:57:18,668
A mucha gente.
805
00:57:19,501 --> 00:57:22,376
Y me pesa mucho.
806
00:57:25,459 --> 00:57:29,543
Es como nadar con ropa
y no poder quitármela.
807
00:57:38,793 --> 00:57:42,418
A mí dejó de gustarme mi trabajo,
pero sigo porque gano mucho.
808
00:57:43,709 --> 00:57:45,793
Y me da mucha rabia.
809
00:57:47,084 --> 00:57:48,626
Pero no como para dejarlo.
810
00:57:49,709 --> 00:57:52,043
Cosa que me da aún más rabia.
811
00:57:55,001 --> 00:57:56,793
- Harías bien en dejarlo.
- Sí.
812
00:57:59,626 --> 00:58:00,459
¿Qué haces?
813
00:58:00,459 --> 00:58:02,751
Intento desnudarte.
814
00:58:04,126 --> 00:58:06,376
Te he contado algo con sinceridad.
815
00:58:08,001 --> 00:58:11,209
Ahora te toca a ti
contarme algo que no sea mentira.
816
00:58:11,876 --> 00:58:13,209
Intentaré no criticar.
817
00:58:29,209 --> 00:58:33,459
Siento que abandoné a mi madre
al conocer a mi marido.
818
00:58:35,376 --> 00:58:40,959
Que opté por distraerme
en vez de llorar su muerte a solas.
819
00:58:42,459 --> 00:58:44,084
Que no le guardé luto
820
00:58:45,543 --> 00:58:46,376
ni...
821
00:58:48,418 --> 00:58:50,418
asumí que ya no estaba.
822
00:58:51,709 --> 00:58:52,709
No lo hice.
823
00:58:54,251 --> 00:58:55,251
No quise.
824
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Dejé de pintar. Evitaba
todo lo que me la recordara aunque...
825
00:59:04,876 --> 00:59:06,709
solo quisiera pensar en ella.
826
00:59:10,668 --> 00:59:15,293
Y veo... que con Oliver hago lo mismo.
827
00:59:21,793 --> 00:59:24,543
Acepté un matrimonio abierto
828
00:59:25,376 --> 00:59:28,001
por miedo, no por confianza.
829
00:59:29,959 --> 00:59:31,168
Lo pidió él.
830
00:59:32,418 --> 00:59:35,418
Y la idea de darle motivos para dejarme
831
00:59:35,418 --> 00:59:39,584
daba más miedo que tenerlo contento.
Por eso accedí.
832
00:59:41,501 --> 00:59:44,751
Había normas:
viajes de trabajo, una y no más.
833
00:59:45,668 --> 00:59:46,918
No quería enterarme.
834
00:59:50,543 --> 00:59:51,918
Pero él se las saltaba.
835
00:59:54,501 --> 00:59:55,334
Y veo...
836
00:59:56,834 --> 01:00:00,584
Noto que tiro de rabia...
837
01:00:04,334 --> 01:00:10,459
para no ver... cuánto lo echo de menos.
838
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Solo quiero poder tener esa bronca con él.
839
01:00:18,043 --> 01:00:20,959
Yo creo que deberías volver a pintar.
840
01:00:20,959 --> 01:00:23,126
También me dicen que me paso.
841
01:00:25,293 --> 01:00:26,501
Menudo jueguecito.
842
01:00:31,876 --> 01:00:34,126
- Lástima que tu ciudad sea fea.
- Ya.
843
01:00:34,126 --> 01:00:36,626
- Es un problemón.
- Ya.
844
01:00:37,293 --> 01:00:38,126
Debería irme.
845
01:00:42,876 --> 01:00:44,001
¿Qué vamos a hacer?
846
01:00:45,793 --> 01:00:46,793
Sorpresa.
847
01:00:51,668 --> 01:00:53,001
- Espera.
- Bien.
848
01:01:15,709 --> 01:01:16,626
Merci.
849
01:01:16,626 --> 01:01:18,251
¿Habías estado aquí?
850
01:01:18,251 --> 01:01:21,251
No. Siempre he querido venir, pero...
851
01:01:21,959 --> 01:01:22,834
Merci.
852
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
LOS NENÚFARES DE CLAUDE MONET
853
01:01:42,293 --> 01:01:44,918
Monet perdió dos esposas y un hijo.
854
01:01:45,793 --> 01:01:48,209
Y pintó todo esto medio ciego ya.
855
01:01:52,084 --> 01:01:54,918
Estamos en un templo al duelo.
856
01:02:00,918 --> 01:02:01,751
Él gana.
857
01:02:03,959 --> 01:02:06,959
Así escogió él recordar lo que amaba.
858
01:02:09,543 --> 01:02:10,751
Extraordinario, ¿no?
859
01:02:11,876 --> 01:02:13,126
Es increíble.
860
01:02:20,168 --> 01:02:21,793
Imagínate poder hacer esto.
861
01:02:23,168 --> 01:02:24,168
Tú puedes.
862
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
No, yo no.
863
01:02:27,918 --> 01:02:32,043
No, esto mismo no porque ya está hecho.
864
01:02:33,168 --> 01:02:34,251
Y con mucho éxito.
865
01:02:37,334 --> 01:02:38,876
Pero sí puedes hacer algo.
866
01:02:52,126 --> 01:02:53,501
Qué bueno eres conmigo.
867
01:02:54,501 --> 01:02:55,709
Lleva intención.
868
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
Lamento lo de tu marido.
869
01:03:10,709 --> 01:03:11,709
Y lo de tu madre.
870
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
¿Hola?
871
01:03:57,459 --> 01:03:58,293
¿Hola?
872
01:04:29,126 --> 01:04:30,751
- ¿Dónde estabais?
- ¿Y tú?
873
01:04:31,793 --> 01:04:33,376
Cálmate, Thomas, ¿quieres?
874
01:04:34,418 --> 01:04:35,418
¿Adónde fuiste?
875
01:04:37,751 --> 01:04:39,751
A dar una vuelta. ¿Por? ¿Qué pasa?
876
01:04:40,418 --> 01:04:41,543
Muy larga, ¿no?
877
01:04:43,084 --> 01:04:46,168
Pues sí, muy larga. ¿Qué pasa?
878
01:04:46,168 --> 01:04:48,459
Me tocó pagar todo lo del karaoke.
879
01:04:50,001 --> 01:04:52,709
Pues te lo pagaré, claro está.
880
01:04:52,709 --> 01:04:53,709
No es eso.
881
01:04:53,709 --> 01:04:55,209
O sea, sí, págamelo.
882
01:04:55,209 --> 01:04:57,793
Dijiste que volvías y no volviste.
883
01:04:57,793 --> 01:04:59,918
Sophie al final se quedó sin voz.
884
01:05:01,376 --> 01:05:03,626
- ¿Y?
- Mientras yo pagaba 1500 euros
885
01:05:03,626 --> 01:05:06,876
por lo de todos,
se fue y ya no me cogió el teléfono.
886
01:05:06,876 --> 01:05:10,918
- Te dije que me lo dejé en el bar.
- No entiendo de qué va esto.
887
01:05:10,918 --> 01:05:13,126
Se fue con uno que no conocemos.
888
01:05:14,543 --> 01:05:17,793
Tú no estabas. Yo me había tomado
una pasti, iba borracho,
889
01:05:17,793 --> 01:05:22,584
y al no saber nada de nuestra mejor amiga
después de algo así, me asusté.
890
01:05:22,584 --> 01:05:24,334
Vale. Es normal.
891
01:05:24,959 --> 01:05:29,168
Pero haberte traído a esa monada.
Tenías la casa para ti solo.
892
01:05:30,293 --> 01:05:32,418
- Estábamos perfectamente.
- ¿Seguro?
893
01:05:33,334 --> 01:05:36,043
Soph, cuéntale
dónde acabaste anoche, ¿quieres?
894
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
¿Me oyes?
895
01:05:38,251 --> 01:05:43,334
Thomas, lo siento.
Y te lo agradezco. ¿Pasamos a otra cosa?
896
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
Se la llevó la policía.
897
01:05:44,959 --> 01:05:50,376
La hallaron dormida junto a una cochera
a media hora de la ciudad.
898
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
Mientras tú dormías,
yo me las veía con eso.
899
01:05:58,959 --> 01:05:59,793
¿Estás bien?
900
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Sí.
901
01:06:07,251 --> 01:06:09,001
Estoy aquí, ¿no?
902
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
No sé cuándo pasé a ser
el único amigo del puto viaje.
903
01:06:12,001 --> 01:06:14,084
- Vale.
- Joder.
904
01:06:15,584 --> 01:06:18,418
Thomas, siento
que te hayas comido todo eso.
905
01:06:21,084 --> 01:06:22,668
¿Aún vas colocado?
906
01:06:25,376 --> 01:06:26,626
Intento...
907
01:06:26,626 --> 01:06:30,459
¿Por qué la muerte de tu marido
te ha vuelto aún más malcriado?
908
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
¿Hola?
909
01:06:40,043 --> 01:06:41,876
Perdón.
910
01:06:43,834 --> 01:06:45,584
Me habré equivocado de piso.
911
01:06:45,584 --> 01:06:48,209
¿Y cómo es que tu llave abre la puerta?
912
01:06:51,001 --> 01:06:53,543
Lo siento. No pensé que habría alguien.
913
01:06:53,543 --> 01:06:55,584
¿Qué coño es esto? ¿Quién eres?
914
01:06:56,793 --> 01:06:57,793
Me llamo Luca.
915
01:07:05,459 --> 01:07:07,918
¿Se lo dices tú o se lo digo yo?
916
01:07:11,293 --> 01:07:13,626
Oliver había conocido a otro.
917
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- ¿Cómo?
- Y es él.
918
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Espera. ¿Oliver le dio a este chaval
las llaves de vuestro piso?
919
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- No te conocía.
- No es nuestro.
920
01:07:24,168 --> 01:07:26,251
Es de Oliver.
921
01:07:27,293 --> 01:07:28,876
Y tuyo, supongo.
922
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
No.
923
01:07:31,001 --> 01:07:35,043
Me enteré hace poco y, si os soy sincero,
924
01:07:35,959 --> 01:07:37,959
todo resultaba muy penoso.
925
01:07:38,959 --> 01:07:42,793
Pero necesitaba verlo antes de dejarlo, y...
926
01:07:43,834 --> 01:07:45,709
quería tener un detalle...
927
01:07:45,709 --> 01:07:47,543
Lo penoso es la mentira.
928
01:07:47,543 --> 01:07:49,001
- Thomas.
- Yo me voy.
929
01:07:49,001 --> 01:07:50,584
No interrumpas.
930
01:07:50,584 --> 01:07:53,126
¿No sabes hacer nada tú solo?
931
01:07:54,793 --> 01:07:57,501
¿Tienes que traernos aquí
para hacerte compañía
932
01:07:57,501 --> 01:07:59,751
mientras investigas su doble vida?
933
01:07:59,751 --> 01:08:01,376
Abrí la tarjeta de Oliver.
934
01:08:01,959 --> 01:08:06,001
Decía que había conocido a otro.
Me vine abajo. Me equivoqué.
935
01:08:07,501 --> 01:08:10,293
Me apetece estar con vosotros.
No debía ser...
936
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- No era eso.
- ¿Lo puso en la tarjeta?
937
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Hiciste como si conocieras el piso.
938
01:08:15,876 --> 01:08:18,584
Thomas, es como un dolor aquí.
939
01:08:18,584 --> 01:08:19,501
¿Qué?
940
01:08:20,001 --> 01:08:20,876
El duelo.
941
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
Es como tener
una úlcera aquí que no se va.
942
01:08:29,001 --> 01:08:31,293
Y, no sé cómo, te las arreglas
943
01:08:31,293 --> 01:08:34,876
para no pensar tanto en eso
y que duela menos.
944
01:08:35,668 --> 01:08:37,834
Pero, sí, a veces pierdes de vista
945
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
lo que te rodea porque...
946
01:08:41,501 --> 01:08:44,876
lo que quieres
es poder respirar como antes.
947
01:08:48,584 --> 01:08:51,251
Sí, he metido la pata.
948
01:08:53,251 --> 01:08:58,668
Siento ser un malcriado.
Es que intento mentalizarme
949
01:08:58,668 --> 01:09:01,959
para vivir la realidad
de que mi marido haya muerto,
950
01:09:04,001 --> 01:09:05,126
y me haya dejado...
951
01:09:07,168 --> 01:09:09,376
para encontrarme esto.
952
01:09:18,793 --> 01:09:19,668
Lamento...
953
01:09:20,501 --> 01:09:23,334
que sufras,
pero yo también tengo sentimientos.
954
01:09:24,168 --> 01:09:25,293
Tú mejor te vas.
955
01:09:34,584 --> 01:09:36,709
No tengo dónde pasar la noche.
956
01:09:38,043 --> 01:09:41,293
¿Puedo quedarme hasta que encuentre algo?
957
01:09:41,293 --> 01:09:42,793
Esperaré en el baño.
958
01:09:42,793 --> 01:09:44,834
¿Va a esconderse en el puto baño?
959
01:09:44,834 --> 01:09:47,459
- Perdona. ¿No vives aquí?
- Vivo en Berlín.
960
01:09:47,459 --> 01:09:51,334
¿Y cómo conociste a mi marido?
Como haya otro piso en Berlín...
961
01:09:51,334 --> 01:09:53,751
Vivo allí, pero bailo mucho en París.
962
01:09:53,751 --> 01:09:55,876
Gané la beca artística de Oliver.
963
01:09:56,751 --> 01:09:58,834
El año pasado actué en París,
964
01:09:58,834 --> 01:10:02,293
y después Oliver
vino al camerino a presentarse.
965
01:10:02,293 --> 01:10:06,043
- No me cabe duda.
- Mantuvimos el contacto, y luego...
966
01:10:06,626 --> 01:10:07,793
¿Adónde vas a ir?
967
01:10:07,793 --> 01:10:09,043
No se puede quedar.
968
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- No tiene adónde ir.
- Ya lo sé.
969
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
Yo no soy el malo en este caso.
970
01:10:14,293 --> 01:10:16,668
¿Queréis que se quede con nosotros?
971
01:10:37,459 --> 01:10:38,793
¿Echo una mano?
972
01:10:38,793 --> 01:10:39,709
No.
973
01:10:41,918 --> 01:10:43,709
¿Puedes no fumar en casa?
974
01:10:43,709 --> 01:10:47,543
Lo siento.
Es que este ambiente me asfixia.
975
01:10:48,251 --> 01:10:50,501
- ¿Me das una calada?
- Quédatelo.
976
01:10:53,376 --> 01:10:54,293
¿Puedo?
977
01:10:54,293 --> 01:10:57,959
¿Fumar durante la cena?
No sabía que estuviéramos en 1988.
978
01:11:28,501 --> 01:11:32,043
Perdonad. No sé ni qué es.
979
01:11:36,626 --> 01:11:38,751
Lo siento. La he cagado.
980
01:11:40,168 --> 01:11:41,959
¿No decimos nada antes?
981
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Thomas, esta comida
es una ofensa al Señor.
982
01:11:46,501 --> 01:11:48,334
Se refiere a Oliver.
983
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Claro. Perdón.
984
01:11:55,793 --> 01:11:56,793
Lo siento.
985
01:12:02,751 --> 01:12:03,626
Lo siento.
986
01:12:08,459 --> 01:12:09,418
No pasa nada.
987
01:12:09,418 --> 01:12:10,501
Joder, Marc.
988
01:12:12,459 --> 01:12:14,959
Permíteme pedir perdón, ¿quieres?
989
01:12:18,334 --> 01:12:19,751
Permítemelo.
990
01:12:24,209 --> 01:12:27,126
Déjame pedir perdón por cagarla.
991
01:12:27,626 --> 01:12:32,043
Porque, si no,
lo dejaremos pasar como siempre.
992
01:12:42,168 --> 01:12:44,001
Thomas, siento lo de anoche.
993
01:12:46,626 --> 01:12:49,251
Te pido perdón
por pasar de tus sentimientos.
994
01:12:52,459 --> 01:12:55,209
Y por haberte asustado.
995
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
A ti no te conozco,
pero lamento que debas oír todo esto.
996
01:13:11,626 --> 01:13:12,959
Marc, perdóname.
997
01:13:15,876 --> 01:13:18,084
Deberíamos estar por ahí de bailoteo.
998
01:13:19,334 --> 01:13:21,001
Es lo que él habría querido.
999
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
Sé que te hizo cosas chungas,
1000
01:13:27,001 --> 01:13:30,793
pero tienes que saber
que Oliver te quiso muchísimo.
1001
01:13:35,751 --> 01:13:36,751
Muchos años.
1002
01:13:44,876 --> 01:13:47,459
Y siento que ya no esté.
1003
01:13:58,334 --> 01:13:59,584
Y lo echo de menos.
1004
01:14:07,668 --> 01:14:08,668
A la mierda.
1005
01:14:24,251 --> 01:14:26,001
Esperaba más de nosotros.
1006
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
Por el puto dolor.
1007
01:14:46,501 --> 01:14:47,793
Tú también. Venga.
1008
01:15:08,001 --> 01:15:09,084
Me dejó Terrance.
1009
01:15:14,126 --> 01:15:15,376
Y yo me lo busqué.
1010
01:15:24,043 --> 01:15:25,418
Necesito tomar el aire.
1011
01:15:50,918 --> 01:15:54,168
Ya estamos en la noria.
¿Nos cuentas qué pasa?
1012
01:15:54,168 --> 01:15:55,959
Joder, qué intenso eres.
1013
01:16:00,668 --> 01:16:04,001
Terrance se hartó de esperar
a que despertara de una vez.
1014
01:16:05,293 --> 01:16:06,501
Y no se lo reprocho.
1015
01:16:08,376 --> 01:16:09,209
Soy de miedo.
1016
01:16:14,501 --> 01:16:17,751
Siempre pensé
que tenía a Terrance demasiado seguro.
1017
01:16:20,001 --> 01:16:21,584
Y no era eso.
1018
01:16:24,043 --> 01:16:25,251
Me daba seguridad.
1019
01:16:27,334 --> 01:16:29,501
Eso es lo que no entendía.
1020
01:16:34,209 --> 01:16:35,418
Porque soy de miedo.
1021
01:16:39,959 --> 01:16:45,959
Una mujer de 35 años con un buen hombre
que la amaba. Y preferí una parada de bus.
1022
01:16:51,334 --> 01:16:53,043
Si te sirve de consuelo,
1023
01:16:53,043 --> 01:16:55,793
no creo que nadie tenga las ideas claras.
1024
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
Pues yo no estoy de acuerdo.
1025
01:16:58,751 --> 01:17:00,959
Es posible tener las ideas claras
1026
01:17:00,959 --> 01:17:03,043
y no llevar un caos de vida.
1027
01:17:04,668 --> 01:17:07,501
Y ser bueno, generoso,
1028
01:17:07,501 --> 01:17:09,251
y desear lo mejor a otros.
1029
01:17:09,251 --> 01:17:10,751
No. Escurrís el bulto,
1030
01:17:10,751 --> 01:17:13,626
no veis que vuestra conducta
hace daño a otros.
1031
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
Cuando pedía la verdad...
1032
01:17:15,126 --> 01:17:17,501
¿Esto es porque anoche me fui antes?
1033
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
No, es un conjunto de cosas.
1034
01:17:19,501 --> 01:17:21,584
¿Qué conjunto de cosas?
1035
01:17:23,418 --> 01:17:24,251
Pues...
1036
01:17:26,834 --> 01:17:28,668
¿Qué cosas, Thomas?
1037
01:17:30,459 --> 01:17:33,209
No hay nada, ¿vale? ¿Podemos bajar ya?
1038
01:17:33,209 --> 01:17:37,126
¿Por qué solo te pones así
cuando te falla él?
1039
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
¿Por qué solo te pasa con él?
1040
01:17:46,293 --> 01:17:49,959
Todo el mundo siente
cosas incómodas, Thomas.
1041
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Es normal.
1042
01:17:55,751 --> 01:17:57,001
No mola, pero es así.
1043
01:17:59,459 --> 01:18:00,459
No pasa nada.
1044
01:18:05,293 --> 01:18:06,293
Nunca soy yo.
1045
01:18:10,876 --> 01:18:12,209
Y no sé por qué.
1046
01:18:15,959 --> 01:18:18,501
No solo contigo. Nunca soy yo.
1047
01:18:21,376 --> 01:18:22,626
Nunca.
1048
01:18:26,168 --> 01:18:27,793
Es como si me lo olieran.
1049
01:18:36,501 --> 01:18:38,418
Tú y yo lo tendríamos muy fácil.
1050
01:18:39,043 --> 01:18:40,043
Lo sé.
1051
01:18:41,251 --> 01:18:42,084
Lo sé.
1052
01:18:42,959 --> 01:18:44,001
Pero no pudo ser.
1053
01:18:45,501 --> 01:18:46,876
Y la culpa no es tuya.
1054
01:18:47,918 --> 01:18:48,751
Es de los dos.
1055
01:18:54,084 --> 01:18:57,751
Necesito volver a casa.
Y es mejor no vernos durante un tiempo.
1056
01:18:57,751 --> 01:18:59,126
- ¿Cómo?
- No quiero
1057
01:18:59,126 --> 01:19:01,626
un dramón en una noria parisina.
1058
01:19:04,293 --> 01:19:07,084
Tienes razón.
Nadie tiene claras las cosas.
1059
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
Pero, por nuestro bien...
1060
01:19:12,126 --> 01:19:13,793
debemos esforzarnos más.
1061
01:19:28,251 --> 01:19:29,293
No.
1062
01:19:29,293 --> 01:19:32,001
- No.
- ¿Qué? ¿Otra vuelta?
1063
01:19:32,918 --> 01:19:34,084
- Damos otra.
- No.
1064
01:19:34,084 --> 01:19:35,834
Nos ha hecho pasar de largo.
1065
01:19:39,418 --> 01:19:40,626
Me cago en todo.
1066
01:19:45,793 --> 01:19:48,043
¿Cuándo tienes pensado volver?
1067
01:19:48,043 --> 01:19:50,709
Sale un tren cada hora. Cuando pueda.
1068
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
Voy contigo.
1069
01:19:53,084 --> 01:19:56,084
Tengo cosas que hacer allí.
¿O quieres que me quede?
1070
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Da igual. Haz lo que tengas que hacer.
1071
01:20:05,626 --> 01:20:07,334
Creo que cojo la llamada.
1072
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Bien.
1073
01:20:11,709 --> 01:20:12,876
Te veo en Londres.
1074
01:20:12,876 --> 01:20:15,084
- Te aviso cuando lleguemos.
- Bien.
1075
01:20:25,293 --> 01:20:26,293
Te quiero.
1076
01:20:41,876 --> 01:20:42,876
À plus tard.
1077
01:20:43,543 --> 01:20:46,668
Me lo enseñó Sebastian anoche
al salir llorando de su casa.
1078
01:20:48,626 --> 01:20:52,918
Mirad por última vez
este desastre de persona, amigos.
1079
01:20:52,918 --> 01:20:55,501
Ha cumplido.
1080
01:21:21,918 --> 01:21:22,918
- Hola.
- Hola.
1081
01:21:23,459 --> 01:21:24,709
Adelante.
1082
01:21:26,626 --> 01:21:28,001
¿Me quito los zapatos?
1083
01:21:28,001 --> 01:21:29,084
- No.
- Bien.
1084
01:21:33,043 --> 01:21:33,959
Bueno...
1085
01:21:38,709 --> 01:21:39,626
En fin.
1086
01:21:44,001 --> 01:21:47,084
Nos lo hemos dicho todo,
y mis amigos vuelven a casa.
1087
01:21:49,168 --> 01:21:50,418
¿Ha ido bien?
1088
01:21:52,334 --> 01:21:53,876
Muy bien, sí.
1089
01:21:55,543 --> 01:21:56,751
Cuánto lo siento.
1090
01:21:59,001 --> 01:22:00,793
Era inevitable.
1091
01:22:03,793 --> 01:22:05,543
Es mucho amor
1092
01:22:06,668 --> 01:22:08,209
y tristeza fuera de lugar.
1093
01:22:09,418 --> 01:22:11,293
Has descrito a medio París.
1094
01:22:46,251 --> 01:22:47,126
Hola.
1095
01:22:49,251 --> 01:22:50,126
Hola.
1096
01:22:54,376 --> 01:22:56,001
Te compró algo por Navidad.
1097
01:22:59,584 --> 01:23:00,584
Lo devolví.
1098
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
Lo siento.
1099
01:23:19,668 --> 01:23:21,084
Te quería muchísimo.
1100
01:23:22,543 --> 01:23:24,418
No sé cómo se nos ocurrió.
1101
01:23:25,918 --> 01:23:27,334
Él no quería dejarte.
1102
01:23:28,709 --> 01:23:31,126
No quería romper su matrimonio.
1103
01:23:31,126 --> 01:23:34,043
Tenía pensado hablarlo contigo.
Lo nuestro no...
1104
01:23:34,043 --> 01:23:35,793
Nuestro matrimonio.
1105
01:23:36,584 --> 01:23:38,834
Eso. Perdona.
1106
01:23:38,834 --> 01:23:40,876
Yo sabía que no valía la pena.
1107
01:23:43,626 --> 01:23:44,668
¿Sabes?
1108
01:23:46,209 --> 01:23:49,334
No había conocido a nadie
con tanta curiosidad por mí.
1109
01:23:50,459 --> 01:23:53,251
Sentía curiosidad por todos y por todo.
1110
01:23:54,793 --> 01:23:57,918
Por eso daba tanto gusto
ser objeto de su curiosidad.
1111
01:23:59,126 --> 01:24:00,209
Lo echo de menos.
1112
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Muchísimo.
1113
01:24:07,001 --> 01:24:09,168
- ¿Y vivías aquí o...?
- No.
1114
01:24:10,501 --> 01:24:13,584
Acababa de alquilarlo,
y por trabajo, me parece.
1115
01:24:15,209 --> 01:24:17,209
Y no era eso.
1116
01:24:28,584 --> 01:24:32,251
No te reprocho
que sintieras algo por mi marido.
1117
01:24:34,584 --> 01:24:35,584
Es normal.
1118
01:24:43,293 --> 01:24:45,209
Un abrazo ya es pasarse.
1119
01:24:47,001 --> 01:24:49,251
Ya. Te entiendo.
1120
01:25:05,668 --> 01:25:07,376
La inmobiliaria propone
1121
01:25:07,376 --> 01:25:10,293
poner en venta la casa de Londres
esta semana.
1122
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Bien.
1123
01:25:11,959 --> 01:25:13,168
¿Le parece bien?
1124
01:25:13,918 --> 01:25:15,168
Sí.
1125
01:25:15,168 --> 01:25:17,334
No es mía. Era suya.
1126
01:25:20,459 --> 01:25:22,626
Me da que no lo aprueba.
1127
01:25:23,709 --> 01:25:25,751
Mi opinión carece de relevancia.
1128
01:25:25,751 --> 01:25:27,376
Gestiona mi economía
1129
01:25:27,376 --> 01:25:30,584
y voy a vender la casa.
Su opinión no es irrelevante.
1130
01:25:35,293 --> 01:25:37,793
Espero que no sea para huir.
1131
01:25:38,876 --> 01:25:40,751
De él, vamos.
1132
01:25:47,376 --> 01:25:52,168
Este mes hará 12 años que murió mi mujer.
1133
01:25:54,084 --> 01:25:55,168
Y yo hui.
1134
01:25:56,668 --> 01:25:57,668
Hui de ella.
1135
01:25:59,543 --> 01:26:00,459
De lo nuestro.
1136
01:26:05,084 --> 01:26:07,834
La fisiología nos protege con ingenio
1137
01:26:07,834 --> 01:26:12,001
de lo que percibimos
como amenazas para el cuerpo.
1138
01:26:12,834 --> 01:26:15,418
Por eso, cuanto más nos cerramos...
1139
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
menos sentimos.
1140
01:26:20,209 --> 01:26:24,459
Entonces me vino bien.
Seguí adelante. Retomé los estudios.
1141
01:26:25,876 --> 01:26:27,043
Económicas.
1142
01:26:28,418 --> 01:26:30,376
Monté una gestoría y me fue bien.
1143
01:26:31,959 --> 01:26:33,209
Tengo una buena casa.
1144
01:26:34,168 --> 01:26:35,543
Ropa de calidad.
1145
01:26:37,251 --> 01:26:39,084
Ya no he deseado a nadie más.
1146
01:26:40,793 --> 01:26:42,584
Y así se va tirando.
1147
01:26:44,501 --> 01:26:47,918
Hasta que todo se vuelve rutinario.
1148
01:26:49,168 --> 01:26:51,918
Y la nueva vida
que te montaste como refugio...
1149
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
empieza a parecer vacía.
1150
01:27:03,418 --> 01:27:04,834
Porque resulta...
1151
01:27:09,001 --> 01:27:10,501
que evitar la tristeza...
1152
01:27:17,126 --> 01:27:18,668
también es evitar el amor.
1153
01:27:26,001 --> 01:27:31,334
Tal retrospectiva es una molestia
que atribuirá usted a una indigestión.
1154
01:28:38,793 --> 01:28:42,709
Me trabajo lo de recuperar la confianza,
pero él no lo pone fácil.
1155
01:28:42,709 --> 01:28:43,834
¿Está jugando?
1156
01:28:44,418 --> 01:28:45,584
No.
1157
01:28:46,251 --> 01:28:48,501
Los sentimientos aún están.
1158
01:28:49,793 --> 01:28:53,168
Y dice que aún quiere casarse conmigo...
pasado un tiempo.
1159
01:28:54,584 --> 01:28:56,751
Si eso va a pasar algún día...
1160
01:28:58,001 --> 01:29:00,251
necesita saber que estoy por la labor.
1161
01:29:00,793 --> 01:29:01,626
Y lo entiendo.
1162
01:29:02,834 --> 01:29:04,334
Qué milagro que se lo tome así.
1163
01:29:04,334 --> 01:29:05,501
Qué bíblico estás.
1164
01:29:07,418 --> 01:29:08,668
Mejor que antes, ¿eh?
1165
01:29:12,501 --> 01:29:14,001
¿Has hablado con Thomas?
1166
01:29:14,584 --> 01:29:15,918
Sí.
1167
01:29:17,084 --> 01:29:19,001
Lo he metido en aplis de citas.
1168
01:29:20,668 --> 01:29:21,501
Menudo paso.
1169
01:29:21,501 --> 01:29:22,459
Tremendo.
1170
01:29:30,293 --> 01:29:33,126
- Hay una oferta por la casa.
- Vete a la mierda.
1171
01:29:34,751 --> 01:29:37,501
Te pondré un cuarto en la nueva casa.
1172
01:29:37,501 --> 01:29:41,709
Si crees que pasaré una hora en tren
para verte, te has vuelto loco.
1173
01:29:41,709 --> 01:29:43,418
Necesito cambiar de aires.
1174
01:29:43,418 --> 01:29:46,793
Quiero pintar a solas
en un cuarto con vistas al mar
1175
01:29:46,793 --> 01:29:49,793
cual lesbiana triste de drama de época.
1176
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
Por Dios, no.
1177
01:29:51,584 --> 01:29:53,209
Por favor, concédemelo.
1178
01:29:55,459 --> 01:29:56,793
Una era toca a su fin.
1179
01:29:57,751 --> 01:29:58,876
Es gordo.
1180
01:29:58,876 --> 01:30:00,043
Estoy orgullosa de ti.
1181
01:30:00,918 --> 01:30:02,168
Y yo de ti.
1182
01:30:05,876 --> 01:30:06,876
Pero va en serio.
1183
01:30:06,876 --> 01:30:09,793
Vendrás tú aquí más que yo allí.
1184
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Sobria y egoísta.
1185
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
Ay, Dios, el título de mis memorias.
1186
01:30:16,834 --> 01:30:17,834
Te quiero.
1187
01:31:15,418 --> 01:31:20,793
SE VENDE
1188
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
Es para ti.
1189
01:32:04,918 --> 01:32:06,126
Eso espero.
1190
01:32:08,168 --> 01:32:12,084
Qué... Qué guapo era, ¿eh?
1191
01:32:13,251 --> 01:32:15,001
Sí, daba asco y todo.
1192
01:32:18,418 --> 01:32:20,084
Le habría encantado, Marc.
1193
01:32:22,543 --> 01:32:23,543
Gracias.
1194
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
De verdad.
1195
01:32:32,918 --> 01:32:34,126
¡Anda ya!
1196
01:32:34,668 --> 01:32:36,001
No me lo creo.
1197
01:32:36,001 --> 01:32:38,459
¡Mira!
1198
01:32:40,709 --> 01:32:42,793
Me encanta. Eres un genio.
1199
01:32:43,334 --> 01:32:46,168
- Me alegra que te guste.
- Felicidades.
1200
01:32:49,543 --> 01:32:53,918
Qué bien que todo haya vuelto a su sitio.
A ver el anillo.
1201
01:32:53,918 --> 01:32:57,959
Con ella nada está en su sitio,
pero hemos vuelto.
1202
01:32:58,709 --> 01:32:59,876
Y ya empezamos.
1203
01:33:00,376 --> 01:33:02,543
Oye, que tu cara esté en la pared
1204
01:33:02,543 --> 01:33:05,959
no conlleva que puedas tocar
o llevarte a casa un cuadro.
1205
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
¿Moi?
1206
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
Las manos quietecitas.
1207
01:33:08,834 --> 01:33:12,418
Te hemos traído un agua con gas buenísima.
1208
01:33:12,418 --> 01:33:14,626
Gracias. Eres un sol.
1209
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
Una maravilla. Mola mucho.
1210
01:33:53,001 --> 01:33:53,959
Qué alegría.
1211
01:33:53,959 --> 01:33:56,834
Con la de veces
que te he rogado que vuelvas a pintar,
1212
01:33:56,834 --> 01:33:59,418
suerte tienes
de que no venga por despecho.
1213
01:34:00,126 --> 01:34:03,626
Me dicen que hay un cameo mío
sin autorización escrita.
1214
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Acepto demandas como regalo navideño.
1215
01:34:15,459 --> 01:34:17,209
Pintas mejor de lo que recordaba.
1216
01:34:19,001 --> 01:34:20,001
Es un paso.
1217
01:34:23,626 --> 01:34:25,834
Vengo con mi novio. ¿Te importa?
1218
01:34:26,376 --> 01:34:29,876
¿Novio en vez de compañero?
Yo apostaba por compañero.
1219
01:34:29,876 --> 01:34:30,793
Vete a cagar.
1220
01:34:31,834 --> 01:34:33,126
- ¿Quién es?
- Ben.
1221
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
- Ben, mucho gusto.
- Lo mismo digo.
1222
01:34:35,918 --> 01:34:37,293
Gracias por venir.
1223
01:34:38,668 --> 01:34:40,584
- Me presentan a Ben.
- Hola. Sí.
1224
01:34:41,584 --> 01:34:43,501
- Qué alegría.
- Hola, coleguita.
1225
01:34:47,709 --> 01:34:49,543
¿Has visto el anillo?
1226
01:34:49,543 --> 01:34:52,584
- Sí. Estoy al corriente.
- ¿Me veis?
1227
01:34:52,584 --> 01:34:54,084
Sí, te vemos todos.
1228
01:39:03,668 --> 01:39:08,668
Subtítulos: Joan Gutiérrez