1 00:00:19,334 --> 00:00:22,751 Alisdair se fue una semana a Berlín 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 y volvió hablando de las grandes obras que había hecho allí. 3 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Me lo curro como pareja, y le pregunto dónde están. 4 00:00:29,126 --> 00:00:30,293 Dice: ¿"El qué?". 5 00:00:30,293 --> 00:00:33,084 Y yo: "Tú haces técnicas mixtas, yo tengo una galería. 6 00:00:33,084 --> 00:00:35,293 Me gustaría ver esas grandes obras". 7 00:00:35,293 --> 00:00:39,168 - Vale. - Es un cortometraje suyo 8 00:00:39,168 --> 00:00:42,584 con un cubano peludo y mayor 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 follando sobre una lona engrasada en una zapatería vacía. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Paso del ponche. - Marc, hicieron siete cortos. 11 00:00:52,793 --> 00:00:57,918 - ¿Follaban en todos? - Por algo del erotismo de la codicia, 12 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 el capitalismo o algo bienintencionado y empalagoso. 13 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 Ni de coña me quedo. 14 00:01:03,209 --> 00:01:04,751 ¿Vas a cortar con él? 15 00:01:05,668 --> 00:01:07,251 No. Demasiado follón. 16 00:01:08,168 --> 00:01:09,918 Dejaré que corte él. 17 00:01:11,043 --> 00:01:16,293 - ¿Hay tíos decentes en esta ciudad? - Thomas, te lo tengo dicho. 18 00:01:16,293 --> 00:01:20,043 No tienes voz ni voto porque el ponche lo has hecho tú 19 00:01:20,043 --> 00:01:22,126 y tu rico y macizo marido 20 00:01:22,126 --> 00:01:24,834 nos va a poner a cantar junto a la chimenea. 21 00:01:24,834 --> 00:01:28,834 La pregunta debía quedar en el aire. 22 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 Es la única caja con tu nombre. 23 00:01:34,209 --> 00:01:37,043 No sabía que habría regalos. 24 00:01:37,043 --> 00:01:40,043 He olvidado traer vino. No se lo digas a Terrance, 25 00:01:40,043 --> 00:01:42,543 que hemos tenido bronca por eso al venir. 26 00:01:42,543 --> 00:01:45,793 Como casi compartimos a mi marido, me pareció normal. 27 00:01:46,834 --> 00:01:50,126 Marc no te merece. Lo sabes, ¿no? 28 00:01:50,126 --> 00:01:52,168 Oye, y si os va mal, 29 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 yo no desapareceré. Aquí me tendrás. 30 00:01:54,376 --> 00:01:57,084 Seguro que Terrance se alegrará. 31 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Lo entendería. 32 00:01:59,709 --> 00:02:02,376 Si es un cheque para el alquiler, te juro... 33 00:02:02,876 --> 00:02:05,334 {\an8}PARA SOPHIE QUE NO SABE CANTAR 34 00:02:05,334 --> 00:02:06,251 {\an8}Que voy. 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 ¿Qué coño es? 36 00:02:08,543 --> 00:02:12,626 Son maracas hechas a mano. 37 00:02:12,626 --> 00:02:17,168 Con lo que pasó el año pasado, así podrás participar en los villancicos. 38 00:02:17,959 --> 00:02:19,751 Mira, eso es maltratarme. 39 00:02:20,376 --> 00:02:24,209 No llegaba al tono del que escogisteis. No fue culpa mía. 40 00:02:24,209 --> 00:02:27,418 Tu voz es como la de un órgano que han tirado por la ventana. 41 00:02:29,084 --> 00:02:31,793 Los denunciamos por daños emocionales. 42 00:02:31,793 --> 00:02:32,793 Amenazas vanas. 43 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 ¿Por qué nos denuncias ahora? 44 00:02:35,626 --> 00:02:37,543 Ya toca que vaya pensando en mí. 45 00:02:37,543 --> 00:02:40,543 Será porque nunca piensas en ti. 46 00:02:40,543 --> 00:02:42,418 - Gracias. - De tu marido. 47 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Para callarme. 48 00:02:44,043 --> 00:02:45,668 ¿Cómo le haces eso? 49 00:02:45,668 --> 00:02:48,001 Son una preciosidad. 50 00:02:48,001 --> 00:02:49,876 - Gracias. - En serio, 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,084 cómo me rayáis con que canto mal. 52 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 No. No tienes oído musical. 53 00:02:55,334 --> 00:02:56,293 Y chillas. 54 00:02:56,293 --> 00:02:59,501 Chillas un montón, y por eso te quiero. 55 00:03:00,209 --> 00:03:01,668 ¿Cuántas copas llevas? 56 00:03:01,668 --> 00:03:03,793 ¿A ti qué leches te importa? Trae. 57 00:03:03,793 --> 00:03:04,751 Vale. 58 00:03:05,793 --> 00:03:09,418 Prestadme atención, os lo ruego. 59 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Papá. 60 00:03:14,043 --> 00:03:16,043 Todos sabemos lo que toca. 61 00:03:20,376 --> 00:03:23,876 Venga. Jackie, coge las partituras del piano 62 00:03:23,876 --> 00:03:25,501 y repártelas, ¿quieres? 63 00:03:25,501 --> 00:03:28,126 También habréis recibido, porque lo sé, 64 00:03:28,126 --> 00:03:31,293 un correo mío con archivos de audio de lo vuestro... 65 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Y dale con los archivos de audio. 66 00:03:34,043 --> 00:03:36,626 ...y arreglos del fantástico Peter Finley, 67 00:03:36,626 --> 00:03:41,168 antiguo amante y ahora amigo mío, y compositor nominado para los Óscar 68 00:03:43,168 --> 00:03:45,584 que buscó hueco en su apretada agenda. 69 00:03:45,584 --> 00:03:49,418 pues ahora compone la música de la nueva peli de Victoria Valentine, 70 00:03:50,751 --> 00:03:52,543 para acompañarnos esta noche. 71 00:03:52,543 --> 00:03:53,751 Te queremos, Petey. 72 00:03:55,501 --> 00:03:56,876 No, en serio. 73 00:03:56,876 --> 00:04:00,751 Gracias por hacer que esta sea una de las mejores noches del año. 74 00:04:01,501 --> 00:04:03,418 Y a mi querido Marcus. 75 00:04:03,959 --> 00:04:06,668 Mi amor. Ojalá llegue a ser digno de ti. 76 00:04:08,334 --> 00:04:09,834 Venga. ¡Petey! 77 00:04:12,043 --> 00:04:13,376 Con ganas. 78 00:04:15,459 --> 00:04:17,001 Todos los días 79 00:04:19,334 --> 00:04:23,209 serán día de fiesta... 80 00:04:23,209 --> 00:04:24,126 ¡Perfecto! 81 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 ...cuando mi amor 82 00:04:30,709 --> 00:04:36,751 vuelva a casa. 83 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 Ya lleva mucho fuera. 84 00:04:44,834 --> 00:04:46,293 Desde que se fue... 85 00:04:46,293 --> 00:04:47,209 ¡Precioso! 86 00:04:47,209 --> 00:04:49,626 ...solo pienso en él. 87 00:04:50,168 --> 00:04:52,084 Hoy ha llegado una carta. 88 00:04:53,043 --> 00:04:55,751 A mediodía. 89 00:04:55,751 --> 00:04:57,168 Decía: "No te apures". 90 00:04:57,168 --> 00:04:58,084 ¡Angelical! 91 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 "Volveré a casa". 92 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 Todos los días 93 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 serán día de fiesta... 94 00:05:08,709 --> 00:05:09,793 ¡Qué maravilla! 95 00:05:10,501 --> 00:05:14,251 ...cuando mi amor 96 00:05:16,501 --> 00:05:21,793 vuelva a casa. 97 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 ¡Cambio de tonalidad! 98 00:05:23,876 --> 00:05:25,251 Todos los días 99 00:05:27,793 --> 00:05:31,126 serán día de fiesta. 100 00:05:31,126 --> 00:05:33,918 Serán día de fiesta. 101 00:05:33,918 --> 00:05:39,251 Cuando mi amor... 102 00:05:39,251 --> 00:05:57,418 Cuando mi amor vuelva a casa. 103 00:06:04,834 --> 00:06:06,501 Otro éxito rotundo. 104 00:06:10,501 --> 00:06:11,959 Sophie ya tiene hipo. 105 00:06:12,584 --> 00:06:13,751 ¿Qué quieres decir? 106 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 Que te pongas al día. Te lo mereces, como todo en la vida. 107 00:06:17,334 --> 00:06:20,376 Fóllate al camarero, que te mira mucho. 108 00:06:21,043 --> 00:06:24,709 No habrá visto a nadie comerse tantos rollitos de salchicha. 109 00:06:25,793 --> 00:06:27,793 Y prefiero follarte a ti, vaya. 110 00:06:27,793 --> 00:06:28,709 ¿Ahora? 111 00:06:29,501 --> 00:06:31,668 ¿Dar a la Sra. Bandini excusas para denunciar 112 00:06:31,668 --> 00:06:33,501 a los maricas de enfrente? 113 00:06:34,251 --> 00:06:35,959 Vuelvo a principio de semana. 114 00:06:37,376 --> 00:06:38,793 Habrá mucho que hablar. 115 00:06:38,793 --> 00:06:42,001 ¡Me voy, animales! ¡Haced locuras! 116 00:06:43,751 --> 00:06:45,751 Por favor. Te quiero a rabiar. 117 00:06:45,751 --> 00:06:46,668 Y yo a ti. 118 00:07:07,043 --> 00:07:08,418 ¿Cuándo me toca eso? 119 00:07:08,418 --> 00:07:09,501 ¿Mi novio? 120 00:07:10,751 --> 00:07:14,209 Creo que experimentó en Arte Dramático y no le gustó. 121 00:07:14,209 --> 00:07:15,126 ¿En serio? 122 00:07:15,126 --> 00:07:18,668 Me refiero a una persona decente. Porque tú tienes una. 123 00:07:18,668 --> 00:07:21,334 Tú y yo cortamos, y llevas 15 años así. 124 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 - ¿Qué tengo yo? - Cielo. 125 00:07:22,876 --> 00:07:25,043 Terrance propone que viva con él. 126 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 Ya era hora. 127 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Aún no le he contestado. 128 00:07:28,751 --> 00:07:30,709 - ¿Por qué? - Demasiado limpio. 129 00:07:31,501 --> 00:07:34,168 Veo que allí no puedo ser yo. ¿Me explico? 130 00:07:34,168 --> 00:07:35,251 No. 131 00:07:35,251 --> 00:07:37,959 ¿Prefieres seguir viviendo en la mugre? 132 00:07:37,959 --> 00:07:40,709 - ¿Tirar la basura en el suelo? - Igual. 133 00:07:40,709 --> 00:07:42,668 Si me da la gana. 134 00:07:42,668 --> 00:07:43,584 ¡Cariño! 135 00:07:45,293 --> 00:07:46,501 Hablamos de ti. 136 00:07:47,293 --> 00:07:50,668 Pues vale. Y nosotros de ti. 137 00:07:52,126 --> 00:07:55,126 Si supieras cómo estás vista desde el otro lado... 138 00:07:56,501 --> 00:07:58,084 Quitas el hipo. 139 00:07:59,168 --> 00:08:00,709 De cerca das pena. 140 00:08:02,209 --> 00:08:06,584 Por cierto, Marc, qué maravilla de ponche. 141 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Gracias. Solo lo has probado tú. 142 00:08:08,584 --> 00:08:09,793 Feliz Navidad. 143 00:08:11,126 --> 00:08:11,959 Coño. 144 00:08:13,251 --> 00:08:15,959 Alguien ha cogido el coche con una copa de más. 145 00:08:15,959 --> 00:08:17,043 Joder. 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,084 Es el taxi de Oliver. 147 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 LA VIDA SIGUE 148 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 Lily Kayne se ha operado las tetas. 149 00:09:55,376 --> 00:09:58,126 Y el estudio está histérico 150 00:09:58,126 --> 00:10:01,293 porque Victoria Valentine ahora lleva implantes. 151 00:10:03,209 --> 00:10:04,751 ¿Qué esperan que haga? 152 00:10:04,751 --> 00:10:06,918 Yo hago los libros, ellos, las pelis, 153 00:10:06,918 --> 00:10:09,543 y tú, amor, reformas nuestra bonita cocina. 154 00:10:09,543 --> 00:10:10,709 ¿La cocina? 155 00:10:11,793 --> 00:10:14,876 Además de reformar la cocina, ilustro tus libros, 156 00:10:14,876 --> 00:10:16,126 hago las portadas 157 00:10:17,209 --> 00:10:21,459 y lidio con las hordas de quinceañeras lloronas 158 00:10:21,459 --> 00:10:26,001 que vienen a preguntar cuándo acabas los dos libros que has prometido. 159 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 Te debo la vida, Marcus. 160 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Lo sé. 161 00:10:32,084 --> 00:10:33,918 Y que no falten quinceañeras. 162 00:10:33,918 --> 00:10:37,793 Esta noche no, que te obligan a irte de tu propia fiesta. 163 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 De nuestra fiesta, 164 00:10:40,459 --> 00:10:43,251 que montaste sabiendo perfectamente 165 00:10:43,251 --> 00:10:46,126 que al día siguiente firmaba libros en París. 166 00:10:46,126 --> 00:10:48,751 Una firma de libros se puede aplazar. 167 00:10:49,293 --> 00:10:52,209 Una firma navideña en el Louvre no se aplaza. 168 00:10:54,334 --> 00:10:56,543 ¿Te he dicho lo guapo que estás? 169 00:10:56,543 --> 00:10:58,084 Muy poco, la verdad. 170 00:11:00,334 --> 00:11:02,126 Dime que han afinado el piano. 171 00:11:03,543 --> 00:11:04,793 Han afinado el piano. 172 00:11:07,876 --> 00:11:09,001 ¿Y la tecla chunga? 173 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 La han cambiado. 174 00:11:15,918 --> 00:11:17,918 He añorado a otros antes. 175 00:11:18,959 --> 00:11:20,584 He querido a otros antes. 176 00:11:22,709 --> 00:11:24,001 Pero no así. 177 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 Así no. 178 00:11:26,001 --> 00:11:29,668 Dame un mundo. Me has quitado el mundo que era. 179 00:11:33,376 --> 00:11:34,959 ¿Se te acaba de ocurrir? 180 00:11:34,959 --> 00:11:36,626 Es de Anne Carson. 181 00:11:37,459 --> 00:11:39,626 Daría la casa por haberlo escrito. 182 00:11:39,626 --> 00:11:42,084 ¿Con la cocina recién reformada? No. 183 00:11:42,084 --> 00:11:43,084 Es verdad. 184 00:11:47,459 --> 00:11:48,793 Gracias por la fiesta. 185 00:12:15,001 --> 00:12:18,001 Oliver le cambió la vida a mucha gente. 186 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Sobre todo a mí. 187 00:12:24,918 --> 00:12:27,543 Al releer la primera novela de Victoria Valentine 188 00:12:27,543 --> 00:12:29,876 para la prueba de la peli, pensé: 189 00:12:31,626 --> 00:12:32,834 "Este personaje... 190 00:12:33,626 --> 00:12:37,168 es lo que me impulsó a ser actriz". 191 00:12:39,084 --> 00:12:40,043 Es fuerte. 192 00:12:41,334 --> 00:12:42,168 Inteligente. 193 00:12:43,501 --> 00:12:44,709 Busca la verdad. 194 00:12:46,001 --> 00:12:46,834 Textualmente. 195 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Es telépata. 196 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 Pero eso ya lo sabéis. 197 00:12:53,293 --> 00:12:54,501 Y él ya no está. 198 00:12:56,209 --> 00:12:57,459 Y estoy desconsolada. 199 00:12:59,334 --> 00:13:00,418 Por su familia. 200 00:13:02,501 --> 00:13:03,959 Y por la película. 201 00:13:05,001 --> 00:13:09,084 Todos nos preguntamos por qué ha tenido que pasar algo así. 202 00:13:10,209 --> 00:13:12,293 Tenía muchas historias que contar. 203 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Pero la vida es muy puta. 204 00:13:18,209 --> 00:13:21,251 Ahora no sabemos si rodaremos la quinta y la sexta 205 00:13:21,251 --> 00:13:23,501 porque no había acabado los libros. 206 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Entonces... 207 00:13:27,751 --> 00:13:28,751 Oliver... 208 00:13:30,293 --> 00:13:31,543 pedazo de guarra. 209 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Vale. 210 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Ojalá el estudio las apruebe en tu honor 211 00:13:35,918 --> 00:13:40,543 y contemos tus historias durante muchos años, 212 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 porque... 213 00:13:44,001 --> 00:13:45,001 las necesitamos. 214 00:13:49,501 --> 00:13:55,001 Lo primero que dijo Oliver fue "quita". 215 00:13:56,126 --> 00:13:58,959 En el sentido de "aparta". 216 00:14:01,584 --> 00:14:04,209 No tendría ni un añito. 217 00:14:06,501 --> 00:14:11,168 Le cerraba el paso al jardín que teníamos, 218 00:14:12,793 --> 00:14:16,043 y él estaba empeñado en coger los dragones. 219 00:14:17,043 --> 00:14:21,876 Le encantaba apretarles la cabeza como si hablaran. 220 00:14:24,418 --> 00:14:26,126 Él no lo sabía, 221 00:14:26,126 --> 00:14:30,918 pero ya entonces contaba historias, antes de hablar siquiera. 222 00:14:32,793 --> 00:14:37,709 De niño nos enseñaba lo que escribía a su madre y a mí. 223 00:14:38,543 --> 00:14:43,126 Siempre eran princesas que buscaban cosas. 224 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 Últimamente he pensado mucho 225 00:14:49,626 --> 00:14:56,209 en la de veces que lo animé a escribir otras cosas. 226 00:14:56,209 --> 00:14:59,459 Cosas más de chicos. 227 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Él me plantaba cara. 228 00:15:05,084 --> 00:15:06,251 "Yo soy chico. 229 00:15:07,501 --> 00:15:09,584 Y eso es lo que quiero escribir". 230 00:15:11,584 --> 00:15:17,126 Qué broncas me echaba por infravalorar sus historias. 231 00:15:18,043 --> 00:15:24,793 Yo tendía a hacerlo. 232 00:15:26,918 --> 00:15:27,959 Y él tenía razón. 233 00:15:31,793 --> 00:15:32,793 No es... 234 00:15:34,668 --> 00:15:35,668 moco de pavo... 235 00:15:36,751 --> 00:15:40,751 saber que tu hijo ha triunfado a pesar tuyo. 236 00:15:43,043 --> 00:15:45,626 Ojalá le hubiera dicho 237 00:15:45,626 --> 00:15:50,918 cuánto lamento haberle cerrado el paso hacia los dragones. 238 00:15:55,084 --> 00:15:58,584 Espero que te rías con tu madre ahí arriba. 239 00:16:00,959 --> 00:16:05,334 Qué no daría yo por ocupar tu lugar, hijo mío. 240 00:16:07,084 --> 00:16:08,084 Te quiero. 241 00:16:09,709 --> 00:16:12,751 Y estoy orgulloso de ti. 242 00:16:14,293 --> 00:16:15,376 Muy... 243 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 orgulloso. 244 00:16:43,251 --> 00:16:44,959 Me encantan tus dibujos. 245 00:16:47,251 --> 00:16:49,459 ¿Cuántas veces me has prometido más obras? 246 00:16:53,084 --> 00:16:55,918 Siempre habrá sitio para ti cuando estés listo. 247 00:17:02,209 --> 00:17:03,709 Gracias por quedarte. 248 00:17:07,043 --> 00:17:11,334 Es una lata usar tu cocina 249 00:17:11,334 --> 00:17:15,376 y dormir en un caro colchón con memoria, pero querías compañía. 250 00:17:20,001 --> 00:17:20,918 ¿Estás bien? 251 00:17:25,293 --> 00:17:26,293 O sea, sí. 252 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 - Es por ahí. - Gracias. 253 00:17:32,126 --> 00:17:33,543 Gracias por venir. 254 00:17:35,334 --> 00:17:36,418 Faltaría más. 255 00:17:36,418 --> 00:17:39,334 Antes de entrar en materia, 256 00:17:40,209 --> 00:17:44,293 quiero que sepa que la editorial de Oliver busca rescindir el contrato 257 00:17:44,293 --> 00:17:46,376 por no entregar los otros dos libros. 258 00:17:47,751 --> 00:17:48,751 Fue hace un mes. 259 00:17:50,001 --> 00:17:51,084 Qué asco de gente. 260 00:17:52,209 --> 00:17:53,168 Han progresado. 261 00:17:54,043 --> 00:17:57,251 Pero, sí, los americanos no destacan por tener tacto. 262 00:17:59,709 --> 00:18:02,334 Lo llevan los abogados. Le iremos informando. 263 00:18:02,334 --> 00:18:03,293 Bien. 264 00:18:06,459 --> 00:18:07,293 ¿Y usted? 265 00:18:09,334 --> 00:18:10,668 ¿No duerme? 266 00:18:14,043 --> 00:18:18,668 He leído que el cerebro es como un músculo. 267 00:18:19,918 --> 00:18:23,126 Por eso cuesta tanto superar una muerte. 268 00:18:23,126 --> 00:18:26,543 El cerebro está entrenado para sentir cosas por alguien, 269 00:18:27,459 --> 00:18:31,126 y cuando falta, la cabeza aún tiene 270 00:18:31,126 --> 00:18:33,876 la impresión de que debe sentir todo eso... 271 00:18:34,834 --> 00:18:37,168 por ella. Es como... 272 00:18:39,209 --> 00:18:40,334 memoria muscular. 273 00:18:42,334 --> 00:18:46,959 Y ahora intento entrenar el cerebro para que no sienta tanto. 274 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 A ver si así el año que viene 275 00:18:50,209 --> 00:18:55,959 no pienso constantemente que ahora soy huérfano 276 00:18:55,959 --> 00:18:58,168 y viudo. 277 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 ¿Por qué? ¿Tengo cara de no dormir? 278 00:19:03,834 --> 00:19:06,126 Dejaremos el testamento para otro día. 279 00:19:21,209 --> 00:19:23,418 - Te voy a matar. - Tú puedes. 280 00:19:23,418 --> 00:19:25,709 Tú puedes, cielo. Tengo fe en ti. 281 00:19:25,709 --> 00:19:28,043 Venga, chicos. Ya está todo listo. 282 00:19:28,043 --> 00:19:29,376 Poneos aquí, 283 00:19:29,376 --> 00:19:31,543 y os cuento qué vamos a hacer hoy. 284 00:19:31,543 --> 00:19:32,751 Sobre los tobillos. 285 00:19:33,918 --> 00:19:36,834 Bien. A la tercera, una pausa abajo. 286 00:19:36,834 --> 00:19:38,584 Manos entre las rodillas. 287 00:19:39,751 --> 00:19:42,751 Muy bien. En esta posición, quiero que tosáis. 288 00:19:44,376 --> 00:19:45,918 Notaos los abdominales. 289 00:19:47,043 --> 00:19:49,709 - Así. ¿Estás bien? - Ella no lo hace bien. 290 00:19:49,709 --> 00:19:52,084 No, tienes que corregir la postura. 291 00:19:52,084 --> 00:19:54,376 Levanta un poco más el pecho. No. 292 00:19:54,376 --> 00:19:55,501 Y abajo despacio. 293 00:19:56,918 --> 00:19:58,668 - Otra. Arriba. - Te quiero. 294 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 Aspirad al bajar. 295 00:20:00,293 --> 00:20:01,251 Abajo. 296 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Y arriba. 297 00:20:12,334 --> 00:20:15,459 ¿Quiero ser como tú porque llevo el pelo igual que tú? 298 00:20:15,459 --> 00:20:16,793 A ver si me entero. 299 00:20:16,793 --> 00:20:20,834 ¿Quiero yo... a todo quisqui e irme de fiesta hasta las 5:00? 300 00:20:20,834 --> 00:20:26,168 Si te paras a pensarlo, las traiciones son casi shakespearianas, 301 00:20:26,168 --> 00:20:28,876 pero siguen acudiendo a las cenas. 302 00:21:15,626 --> 00:21:19,709 ¿Cómo que debo escoger una canción? Es una apli de citas. 303 00:21:19,709 --> 00:21:22,209 Sonará con un montaje de fotos tuyas. 304 00:21:23,501 --> 00:21:26,751 ¿Y no...? Gracias. ¿No hay opción de no poner nada? 305 00:21:26,751 --> 00:21:29,459 ¿Qué canciones pone el personal? 306 00:21:29,459 --> 00:21:33,376 De Radiohead. Muchos directores creativos escogen a Radiohead. 307 00:21:33,376 --> 00:21:36,126 No hace ni seis meses. Esto no es preciso. 308 00:21:36,126 --> 00:21:37,418 Muchas gracias. 309 00:21:37,418 --> 00:21:40,626 "You're Makin' Me High", de Toni Braxton, nunca falla. 310 00:21:40,626 --> 00:21:42,001 ¿Cómo lo sabes? 311 00:21:42,001 --> 00:21:43,543 Con ella me lo camelé. 312 00:21:45,084 --> 00:21:47,168 Fueron las fotos. 313 00:21:47,751 --> 00:21:49,668 Os aseguro que fueron las fotos. 314 00:21:50,376 --> 00:21:52,501 De haber sabido dónde me metía... 315 00:21:52,501 --> 00:21:54,876 Mi selección de fotos era tremenda. 316 00:21:54,876 --> 00:21:56,959 A los tíos les chiflan los tangas. 317 00:21:58,418 --> 00:22:00,584 Aún tienes sus desnudos. 318 00:22:01,334 --> 00:22:02,668 Qué tierno. 319 00:22:03,251 --> 00:22:05,043 ¿Qué? Es romántico de cojones. 320 00:22:05,876 --> 00:22:07,876 Perdona. Buscaba fotos tuyas. 321 00:22:07,876 --> 00:22:10,918 Y como no veo ninguna sin él, pues... 322 00:22:10,918 --> 00:22:13,126 Se me hace raro recortarlas. 323 00:22:14,543 --> 00:22:17,418 ¿Os parezco mayor? Yo me veo envejecido. 324 00:22:17,418 --> 00:22:19,293 - No. - Sí. Tu marido acaba de morir. 325 00:22:19,293 --> 00:22:20,543 Tienes derecho. 326 00:22:23,918 --> 00:22:24,834 Me lo creo. 327 00:22:49,251 --> 00:22:51,501 Hola. 328 00:22:51,501 --> 00:22:53,001 Deberíamos salir. 329 00:22:55,834 --> 00:23:00,209 Y... he cortado con Terrance. 330 00:23:00,209 --> 00:23:01,418 ¿Qué ha pasado? 331 00:23:01,418 --> 00:23:06,501 Se veía venir desde hacía mucho. Y me siento bien. Muy bien, la verdad. 332 00:23:06,501 --> 00:23:09,126 El tema me tenía hundida. 333 00:23:09,126 --> 00:23:12,084 Me niego a que el sistema me atrape. 334 00:23:12,084 --> 00:23:14,668 No quiero reglas ni amenazas. 335 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 ¿Te amenazaba? 336 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 Me amenazaba su forma de ser, Marc. 337 00:23:20,418 --> 00:23:22,084 No puedo ser la esposa que quiere. 338 00:23:22,084 --> 00:23:24,501 - ¿Esposa? - Le dije que ahora no puedo. 339 00:23:24,501 --> 00:23:25,543 ¿Se te declaró? 340 00:23:25,543 --> 00:23:27,126 ¿Terrance se te declaró? 341 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 No. Por lo visto, han cortado. 342 00:23:29,834 --> 00:23:30,751 ¿Qué? 343 00:23:30,751 --> 00:23:33,584 No puede ser. El corazón dice que no. Vístete. 344 00:23:34,293 --> 00:23:36,709 Le dije a Alisdair que iría a una inauguración. 345 00:23:36,709 --> 00:23:39,834 De una exposición colectiva navideña, en un almacén. 346 00:23:39,834 --> 00:23:41,126 Menudo tostón. 347 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 Thomas. 348 00:23:45,584 --> 00:23:47,418 Alisdair te dejó el año pasado. 349 00:23:48,209 --> 00:23:50,876 El día de tu cumpleaños. ¿Por qué te castigas? 350 00:23:50,876 --> 00:23:54,126 Porque me planteo contratarlo en la galería. 351 00:23:54,876 --> 00:23:56,959 Y mi amor verdadero es un caos. 352 00:23:56,959 --> 00:23:59,251 El mío también. Marc, arréglate. 353 00:23:59,251 --> 00:24:01,626 Hoy no puedo salir. Tengo trabajo. 354 00:24:02,668 --> 00:24:05,584 ¿Qué puto trabajo tienes un viernes por la noche? 355 00:24:05,584 --> 00:24:08,751 El psicólogo me ha puesto deberes 356 00:24:08,751 --> 00:24:11,126 para prepararme para el aniversario 357 00:24:11,126 --> 00:24:15,293 de cuando vi sacar a duras penas a mi marido de un coche. 358 00:24:15,293 --> 00:24:16,626 ¿Vale? 359 00:24:16,626 --> 00:24:19,126 Va a leer la tarjeta navideña de Oliver. 360 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Voy a leerla. 361 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 Ay, Dios, que está por abrir. 362 00:24:24,084 --> 00:24:27,168 - Eso he dicho yo. - Haced el favor de calmaros. 363 00:24:27,168 --> 00:24:28,459 Marcus... 364 00:24:29,751 --> 00:24:30,918 Cielo, 365 00:24:31,918 --> 00:24:35,584 hemos estado a tu lado cuando te hemos hecho falta 366 00:24:35,584 --> 00:24:37,293 casi un año ya. 367 00:24:39,001 --> 00:24:40,668 Te hicimos el nido, 368 00:24:40,668 --> 00:24:43,751 y te hemos empollado un año entero. 369 00:24:45,293 --> 00:24:47,959 Ya toca salir del huevo, pequeñín. 370 00:24:47,959 --> 00:24:49,126 Abre la tarjeta, 371 00:24:49,668 --> 00:24:51,126 llora un rato, 372 00:24:51,126 --> 00:24:54,793 ponte algo caro y ven con nosotros. 373 00:24:57,834 --> 00:24:58,834 Te queremos. 374 00:25:00,293 --> 00:25:02,918 Lo hacemos porque te queremos. 375 00:25:35,418 --> 00:25:36,751 Querido Marcus: 376 00:25:41,459 --> 00:25:45,626 Como nos espera el fin de semana, quizá lo digieras mejor por escrito. 377 00:25:45,626 --> 00:25:48,418 Para mi sorpresa, he conocido a otro. 378 00:25:48,418 --> 00:25:51,001 Es un camino que me apetece explorar. 379 00:25:51,001 --> 00:25:54,459 Sé que necesitas tiempo para pensar y sentir (cómo debemos sentirnos) 380 00:25:54,459 --> 00:25:55,793 antes de hablar. 381 00:25:55,793 --> 00:25:59,501 Y espero que hablemos mucho. La vida es así. Te quiere, O. 382 00:26:27,251 --> 00:26:28,626 No, gracias. 383 00:26:29,959 --> 00:26:31,876 ¿Por qué? ¿Te da miedo? 384 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Siempre. ¿A ti no? 385 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - Muchísimo. - ¿Qué? 386 00:26:36,293 --> 00:26:38,001 Todo menos esto. 387 00:26:39,501 --> 00:26:40,584 Pues deberías. 388 00:26:41,459 --> 00:26:45,334 Según mi experiencia, eso solo marea y deja en ridículo. 389 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Gilipollas. 390 00:27:34,709 --> 00:27:35,918 Dos vinos tintos. 391 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Gracias. 392 00:27:46,334 --> 00:27:47,418 Toma, te invito. 393 00:27:50,584 --> 00:27:51,418 Vale. 394 00:27:52,543 --> 00:27:55,543 ¿Acostumbras a cabrear a artistas de performance? 395 00:27:57,584 --> 00:28:00,251 Su obra no es innovadora, pero se esfuerza. 396 00:28:00,251 --> 00:28:01,334 Como todos. 397 00:28:03,626 --> 00:28:05,709 Sospecho que solo busca compañía. 398 00:28:06,876 --> 00:28:08,418 No como tú, por lo visto. 399 00:28:10,751 --> 00:28:13,793 Me has invitado al vino. No me has dado alternativa. 400 00:28:13,793 --> 00:28:15,418 Se lo puedo dar a otro. 401 00:28:15,418 --> 00:28:17,876 Abajo hay uno que pinta con la polla. 402 00:28:20,834 --> 00:28:23,459 O sea, ¿quieres hacerme compañía? 403 00:28:23,459 --> 00:28:26,793 Porque te aseguro que es un error garrafal. 404 00:28:35,251 --> 00:28:36,459 ¿Te dedicas al arte? 405 00:28:39,209 --> 00:28:40,418 Antes pintaba. 406 00:28:41,293 --> 00:28:44,126 Últimamente ilustro libros infantiles. 407 00:28:44,709 --> 00:28:46,043 ¿Por qué lo dejaste? 408 00:28:47,251 --> 00:28:50,543 - Muy profundo, para ser un desconocido. - Mil perdones. 409 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Puedo elogiar tu chaqueta. 410 00:28:56,793 --> 00:29:01,209 Lo dejé por el dolor de la muerte de mi madre. 411 00:29:03,334 --> 00:29:04,334 Soy todo alegría. 412 00:29:05,001 --> 00:29:07,709 ¿Y no se te ocurrió superarlo pintando? 413 00:29:09,126 --> 00:29:10,959 No, estoy cansado para masoquismos. 414 00:29:11,709 --> 00:29:12,793 No sé. 415 00:29:13,834 --> 00:29:16,334 No quiero parecer un cretino pretencioso, 416 00:29:16,334 --> 00:29:19,418 pero el arte conmemora el dolor, ¿no crees? 417 00:29:20,876 --> 00:29:22,251 ¿Dónde lo metes si no? 418 00:29:23,751 --> 00:29:25,584 Tienes suerte de ser francés. 419 00:29:31,334 --> 00:29:34,209 Lo metí en mi matrimonio. Craso error. 420 00:29:35,001 --> 00:29:36,001 ¿Estás casado? 421 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 Lo estuve. 422 00:29:40,126 --> 00:29:41,709 Murió también. El año pasado. 423 00:29:43,001 --> 00:29:44,001 Cuánto lo siento. 424 00:29:48,584 --> 00:29:50,209 No sé ni cómo te llamas. 425 00:29:50,209 --> 00:29:51,126 Theo. 426 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Marc. 427 00:29:54,834 --> 00:29:56,959 ¿Debería haber elogiado tu chaqueta? 428 00:29:59,668 --> 00:30:00,543 No. 429 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 ¿Puedo proponerte una copa esta semana? 430 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 Estaré unos días antes de volver a París. 431 00:30:08,876 --> 00:30:09,876 Me parece que no. 432 00:30:11,959 --> 00:30:13,959 Pero te daré mi número. 433 00:30:21,626 --> 00:30:24,293 Sus padres le compraron el local para que hiciera algo. 434 00:30:25,001 --> 00:30:26,876 Un arenero gigante y caro. 435 00:30:27,959 --> 00:30:31,376 Lo triste es que sabe que no lo hace bien. 436 00:30:35,876 --> 00:30:36,876 Marcus. 437 00:30:40,209 --> 00:30:41,418 Ha sido un placer. 438 00:30:42,418 --> 00:30:43,751 Lo mismo digo, Marc. 439 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 ¿Dónde te has metido? 440 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 Llevo 45 minutos aquí. 441 00:30:50,626 --> 00:30:51,459 ¿Quién es ese? 442 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 Ni idea. 443 00:30:56,209 --> 00:30:57,876 ¿Qué tal ha ido en casa? 444 00:30:59,001 --> 00:31:00,834 Alisdair tiene otro novio. 445 00:31:01,418 --> 00:31:02,709 Ha venido con él. 446 00:31:02,709 --> 00:31:07,209 Se lo ha pasado por los morros como una cinta de gimnasia rítmica. 447 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 Ha sido tremendo. 448 00:31:08,834 --> 00:31:12,709 - ¿No lo sabías? - No... Estoy bien. 449 00:31:12,709 --> 00:31:14,418 No ha sido nada. 450 00:31:14,418 --> 00:31:15,876 Me da igual. 451 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 Ha sido tremendo. 452 00:31:17,251 --> 00:31:21,084 Mientras tanto, yo estaré soltera y en paro, 453 00:31:21,084 --> 00:31:23,709 pero me he quitado el velo y ya veo. 454 00:31:23,709 --> 00:31:25,876 Perdona. ¿Te han echado? 455 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Me encanta que des por sentado que me han echado. 456 00:31:29,501 --> 00:31:30,918 Mira estas manos. 457 00:31:30,918 --> 00:31:35,501 Mira qué callos tengo de atar 25 corsés al día a señoras blancas. 458 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Estudiaste diseño de moda. 459 00:31:37,001 --> 00:31:38,959 Curras en una peli de Keira Knightley. 460 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Por eso necesito ir por mi cuenta. 461 00:31:43,001 --> 00:31:46,834 Lo veo todo claro. Me siento libre. 462 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Va de éxtasis y mucho vino. 463 00:31:48,959 --> 00:31:50,418 Estoy bien. 464 00:31:50,418 --> 00:31:52,501 Me siento como nunca. 465 00:31:52,501 --> 00:31:53,501 UN BESO - THEO 466 00:31:53,501 --> 00:31:57,001 Necesito vivir con vosotros entre dos semanas y seis meses, 467 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 hasta que sepa qué hacer. 468 00:32:00,251 --> 00:32:01,459 Ya veréis qué bien. 469 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 Perdón por lo del restaurante. 470 00:32:22,251 --> 00:32:26,251 Ayer la oficina se inundó y huele a fosa séptica. 471 00:32:28,793 --> 00:32:29,834 Gracias. 472 00:32:29,834 --> 00:32:32,876 Espero que le llegara la cesta de quesos. 473 00:32:32,876 --> 00:32:33,793 Me llegó. 474 00:32:34,709 --> 00:32:37,209 Mi vecina la agradeció de corazón. 475 00:32:38,126 --> 00:32:40,543 De no ser por el Crohn, me la habría quedado. 476 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 Hola. ¿Qué les pongo? 477 00:32:42,126 --> 00:32:43,584 Un té verde. 478 00:32:44,251 --> 00:32:45,459 Agua, gracias. 479 00:32:47,751 --> 00:32:51,001 A ver, como ya sabemos, 480 00:32:51,001 --> 00:32:53,668 rescindieron el contrato editorial de Oliver 481 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 al no poder cumplir su parte. 482 00:32:56,084 --> 00:32:57,001 Al morir. 483 00:32:57,793 --> 00:33:02,043 Reclaman una cuantiosa suma a final de año. 484 00:33:02,043 --> 00:33:06,626 Habría que discutir la estrategia para proteger el patrimonio. 485 00:33:06,626 --> 00:33:12,626 En tal sentido, hemos visto gastos irregulares en comida a domicilio. 486 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 Cosa mía. 487 00:33:14,418 --> 00:33:15,418 Fascinante. 488 00:33:16,668 --> 00:33:22,168 Convendría reducir alguna de las inversiones que tienen 489 00:33:22,168 --> 00:33:25,334 para proteger mejor sus ahorros de ahora en adelante. 490 00:33:26,334 --> 00:33:27,168 Bien. 491 00:33:27,751 --> 00:33:32,084 El alquiler de la segunda residencia parisina 492 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 se paga a final de mes, y recomiendo... 493 00:33:34,501 --> 00:33:36,209 ¿Qué segunda residencia? 494 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Se alquiló en diciembre del año pasado. 495 00:33:43,626 --> 00:33:46,043 Supuse que estaba al corriente 496 00:33:46,043 --> 00:33:49,418 porque figuran gastos de dos personas. 497 00:33:55,209 --> 00:33:56,626 Usted no es el otro. 498 00:33:56,626 --> 00:33:57,543 No. 499 00:33:58,126 --> 00:33:59,001 No soy yo. 500 00:34:00,709 --> 00:34:02,793 ¿Le dijo que había conocido a otro? 501 00:34:05,001 --> 00:34:08,209 Procuro saber lo menos posible de los clientes. 502 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 ¿Qué les digo a mis amigos? 503 00:34:14,209 --> 00:34:18,501 Han echado a perder un año intentando ayudarme a superarlo. 504 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Y yo también he perdido un año. 505 00:34:23,209 --> 00:34:25,251 Quizá no sea el mejor lugar para... 506 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 ¡Tengo 38 años! 507 00:34:28,834 --> 00:34:30,959 Debería estar en la flor de la vida. 508 00:34:35,293 --> 00:34:38,459 ¿Me enviaría por correo la información de París? 509 00:34:38,459 --> 00:34:39,376 Faltaría más. 510 00:34:40,418 --> 00:34:41,251 Lo siento. 511 00:34:42,126 --> 00:34:46,584 Siento que haya presenciado todo esto. Perdón. 512 00:35:01,709 --> 00:35:02,709 Por Dios. 513 00:35:04,084 --> 00:35:05,043 Gracias. Perdón. 514 00:35:07,584 --> 00:35:08,668 Perdón. Gracias. 515 00:35:22,293 --> 00:35:23,126 ¿Qué? 516 00:35:24,459 --> 00:35:26,251 Terrance me ha hecho llevarme lo mío. 517 00:35:26,793 --> 00:35:28,001 ¿Estás bien? 518 00:35:28,001 --> 00:35:31,709 Sí. Quería irme. Me he ido y estoy bien. 519 00:35:32,959 --> 00:35:35,251 Perdón. No sé qué coño pasa. 520 00:35:36,209 --> 00:35:38,334 No estaba cuando me he ido. 521 00:35:39,168 --> 00:35:41,834 Para ayudarme con las cosas. No estaba. 522 00:35:43,501 --> 00:35:46,209 Hablad de otra cosa, por favor. De lo que sea. 523 00:35:47,876 --> 00:35:48,709 ¿Seguro? 524 00:35:48,709 --> 00:35:51,418 Sí, Marc, por favor. Venga. 525 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Bien. 526 00:35:54,376 --> 00:35:57,876 Quería agradeceros este año. 527 00:36:00,334 --> 00:36:04,501 Por eso quiero llevaros a París de finde, a cuenta de Oliver. 528 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 A fundirnos su pasta. 529 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 Es lo que él haría si estuviera allí. 530 00:36:10,293 --> 00:36:15,709 Y no se me ocurre mejor manera de celebrar el primer aniversario. 531 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Sí. 532 00:36:16,668 --> 00:36:18,626 Nos merecemos una alegría. 533 00:36:19,251 --> 00:36:22,209 Sí. Me parece una maravilla. 534 00:36:22,209 --> 00:36:26,251 Lo que nos ofreces es conmovedor y maravilloso. 535 00:36:26,251 --> 00:36:29,501 Sí, gracias. ¿Dónde nos alojamos? 536 00:36:31,293 --> 00:36:32,876 Tenemos una casa allí. 537 00:36:32,876 --> 00:36:34,876 - ¿Qué? - ¿Desde cuándo? 538 00:36:35,459 --> 00:36:37,376 Oliver la alquiló el año pasado. 539 00:36:37,959 --> 00:36:40,168 - Pienso dejarla. - ¿Cómo es 540 00:36:40,168 --> 00:36:43,168 soltar como si nada que dejas un piso en París? 541 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Qué ricura. 542 00:36:44,084 --> 00:36:47,376 Sigue dándonos cosas buenas. 543 00:36:51,709 --> 00:36:58,668 {\an8}TAXI PARISINO 544 00:38:04,459 --> 00:38:05,959 Joder. 545 00:38:11,626 --> 00:38:12,793 ¿Qué? 546 00:38:14,668 --> 00:38:19,043 Joder, ¿y el piso estaba sin habitar? 547 00:38:19,043 --> 00:38:21,626 Ya entiendo. 548 00:38:22,709 --> 00:38:24,584 Es sensual. 549 00:38:26,543 --> 00:38:29,376 Aquí se viene a follar. 550 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 Mejor no recordarle a Marc todo lo que follarían aquí. 551 00:38:34,543 --> 00:38:36,251 No sé. Es un poco excesivo. 552 00:38:36,918 --> 00:38:40,334 - ¿Qué pretendía demostrar? - El buen gusto que tenía. 553 00:38:40,334 --> 00:38:44,084 Y que sabía crear ambientes supersensuales. 554 00:38:47,209 --> 00:38:49,043 ¿Te puedes enamorar de un sofá? 555 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 PARA LUCA - O 556 00:40:10,293 --> 00:40:12,293 Sophie se queda el cuarto de invitados 557 00:40:12,293 --> 00:40:17,293 y exige, como soltera de 35 años que es, intimidad. 558 00:40:17,293 --> 00:40:20,126 ¿No compartió tienda con desconocidos en un Burning Man? 559 00:40:20,126 --> 00:40:23,543 Sí, lleva la lógica como un bolsito de esos 560 00:40:23,543 --> 00:40:25,418 en los que no cabe nada. 561 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - ¿Estás bien? - Sí. 562 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Sí. 563 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 Es bonito. 564 00:40:54,334 --> 00:40:56,209 Esta noche tengo plan. 565 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 ¿Qué? 566 00:40:57,126 --> 00:40:59,834 Thomas, antes de ponerte a criticar, 567 00:40:59,834 --> 00:41:02,168 tú te vienes, que va a traer gais. 568 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 Va a traer gais. 569 00:41:04,043 --> 00:41:06,334 ¿Por qué creen los heteros que sus amigos gais 570 00:41:06,334 --> 00:41:08,918 se acuestan automáticamente unos con otros? 571 00:41:08,918 --> 00:41:11,209 A vosotros os lie y os fue bien, ¿no? 572 00:41:11,209 --> 00:41:13,418 Sí, un año, hace tres lustros. 573 00:41:13,418 --> 00:41:16,043 Sebastian es publicista y mide 1,85 m. 574 00:41:16,043 --> 00:41:18,918 Pasa mucho tiempo en barcos de lujo, 575 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 según dice su perfil. 576 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Como pagas tú, tú escoges el sitio. 577 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 Me niego a pagar eso. 578 00:41:24,334 --> 00:41:25,251 Marcus... 579 00:41:26,043 --> 00:41:29,376 Quiero que Sebastian se olvide hasta de su nombre 580 00:41:29,376 --> 00:41:31,293 al verme esta noche. 581 00:41:31,293 --> 00:41:34,001 O sea, toca empezar a gestionar el tema. 582 00:41:34,001 --> 00:41:35,126 Y rapidito. 583 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Ya tardas. 584 00:41:38,084 --> 00:41:39,418 - Menudo giro. - Sí. 585 00:41:41,209 --> 00:41:42,918 Ha tirado ceniza en el banco. 586 00:42:46,001 --> 00:42:47,001 - Hola. - Hola. 587 00:42:48,751 --> 00:42:51,168 Quiero cambiar esto, por favor. Gracias. 588 00:43:00,709 --> 00:43:02,626 ¿Es para Oliver Alston? 589 00:43:03,584 --> 00:43:06,793 Sí. Lo compró Oliver Alston. 590 00:43:06,793 --> 00:43:10,668 Gastó mucho dinero aquí. Seguramente te tiró los trastos. 591 00:43:10,668 --> 00:43:12,459 ¿Sabe qué le pasó? 592 00:43:12,459 --> 00:43:13,376 Qué triste. 593 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Nos traía café cuando venía a la tienda. 594 00:43:19,584 --> 00:43:25,168 ¿Recordáis si vino alguna vez con otro hombre? 595 00:43:30,334 --> 00:43:34,376 A veces venía con un chico más joven. Más joven que usted. 596 00:43:35,001 --> 00:43:36,834 Sería su novio. No lo sé. 597 00:43:37,959 --> 00:43:39,293 ¿Es usted su ayudante? 598 00:43:40,709 --> 00:43:41,793 Su marido. 599 00:43:43,793 --> 00:43:47,959 Y Oliver le compró esto al chico ese justo antes de morir. 600 00:43:47,959 --> 00:43:50,918 Murió delante de mí, no del novio. 601 00:43:50,918 --> 00:43:54,543 Arriba tengo amigos con ganas de comprar aquí, 602 00:43:54,543 --> 00:43:56,793 y quisiera pagar una parte con esto. 603 00:43:56,793 --> 00:43:59,418 Os pido que hagáis una excepción. 604 00:44:00,209 --> 00:44:03,626 A menos que queráis verme perder la cabeza poco a poco. 605 00:44:05,834 --> 00:44:07,918 Bien. 606 00:44:07,918 --> 00:44:08,959 Gracias. 607 00:44:11,084 --> 00:44:12,084 ¿Muy intelectual? 608 00:44:13,084 --> 00:44:16,709 ¿O... lo justo? 609 00:44:16,709 --> 00:44:17,793 Está equilibrado. 610 00:44:18,584 --> 00:44:19,584 Es elegante. 611 00:44:20,251 --> 00:44:21,459 Y lo llevas tú. 612 00:44:25,126 --> 00:44:30,126 Cielo, algún día un hombre derretirá ese corazón tan frío que tienes. 613 00:44:31,543 --> 00:44:34,459 Le tocará coger un secador, te lo aseguro. 614 00:44:34,459 --> 00:44:35,751 Adoro esas gafas. 615 00:44:36,501 --> 00:44:39,501 Y la bufanda. Cómpratelas. ¿Por qué no? 616 00:44:57,626 --> 00:44:58,834 El piso me chiflaba. 617 00:44:58,834 --> 00:45:01,168 - ¿En serio? - Me chiflaba. 618 00:45:01,918 --> 00:45:04,834 - No durasteis ni cinco meses. - Y míranos ahora. 619 00:45:05,918 --> 00:45:08,209 Pienso mucho en aquel piso. 620 00:45:08,209 --> 00:45:10,376 ¿Recuerdas el día de la mudanza? 621 00:45:10,376 --> 00:45:12,459 - Ay, Dios. - ¿Qué encontrasteis? 622 00:45:12,459 --> 00:45:14,709 Un consolador casero bajo la cama. 623 00:45:16,084 --> 00:45:18,501 - ¿Qué era? ¿Champú...? - Perfume. 624 00:45:18,501 --> 00:45:21,959 Un frasco de perfume metido en un condón. 625 00:45:21,959 --> 00:45:24,293 Cabe decir que eran prostitutas 626 00:45:24,293 --> 00:45:27,501 con fama de desordenadas y olvidadizas. 627 00:45:27,501 --> 00:45:28,459 De leyenda. 628 00:45:30,418 --> 00:45:32,543 ¿No vas a hablar de Terrance? 629 00:45:34,709 --> 00:45:37,834 Esa es la pega, que todos quieren hablar de Terrance. 630 00:45:37,834 --> 00:45:39,293 Yo quiero hablar de mí. 631 00:45:39,876 --> 00:45:40,709 Vale. 632 00:45:41,251 --> 00:45:42,459 Pues hablemos de ti. 633 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Gracias. 634 00:45:45,126 --> 00:45:46,793 A ver. 635 00:45:49,334 --> 00:45:51,751 No quiero irme sin subir a eso. 636 00:45:53,001 --> 00:45:55,209 Y esta noche quiero pasarlo bien. 637 00:45:57,001 --> 00:45:59,834 Quiero que me miren como si estuviera a estrenar. 638 00:45:59,834 --> 00:46:01,209 ¿Es mucho pedir? 639 00:46:01,793 --> 00:46:02,626 No. 640 00:46:03,626 --> 00:46:04,834 ¿Te gustaba el piso? 641 00:46:04,834 --> 00:46:08,418 Recuerdo que, una noche que Soph había vuelto del bar 642 00:46:08,418 --> 00:46:12,293 en el que curró aquel verano, tú y yo estábamos bien 643 00:46:13,084 --> 00:46:16,751 y habíamos ganado un CD de Elton John en un concurso en el pub, 644 00:46:16,751 --> 00:46:19,834 lo pusimos y abrimos todas las ventanas, 645 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 porque aquello era un horno, 646 00:46:22,876 --> 00:46:26,376 y nos tumbamos en la cama esperando que entrara aire fresco. 647 00:46:27,334 --> 00:46:30,209 Y, en un momento dado, el bajo de los vecinos 648 00:46:30,209 --> 00:46:33,959 tocó al son de "This Train Don't Stop There Anymore". 649 00:46:33,959 --> 00:46:35,459 Qué cosas recuerdas. 650 00:46:35,459 --> 00:46:39,668 Estábamos convencidos de que el calor nos causaba la misma alucinación. 651 00:46:40,209 --> 00:46:41,084 Pero no. 652 00:46:41,084 --> 00:46:44,834 Es un recuerdo precioso de aquel piso. 653 00:46:49,584 --> 00:46:51,793 ¿Fue la noche que tiré vino tinto 654 00:46:51,793 --> 00:46:56,376 sobre aquellos zapatos puntiagudos tan feos que no te quitabas, y lloraste? 655 00:46:56,376 --> 00:46:57,459 Vete a cagar. 656 00:47:09,001 --> 00:47:09,959 ¿Cómo me queda? 657 00:47:11,001 --> 00:47:12,751 Como si no lo hubieras pagado. 658 00:47:14,626 --> 00:47:15,459 Ahí está. 659 00:47:16,876 --> 00:47:18,334 ¡Bonjour! 660 00:47:20,418 --> 00:47:22,084 Hasta ahí llega mi francés. 661 00:47:23,001 --> 00:47:25,209 Mis amigos, Marc... 662 00:47:25,959 --> 00:47:27,584 - Bonjour. - ...et Thomas. 663 00:47:27,584 --> 00:47:29,209 Thomas. Se dice así. 664 00:47:30,001 --> 00:47:31,918 - Os presento a Esme... - Hola. 665 00:47:31,918 --> 00:47:33,043 - ...y Remi. - Bonjour. 666 00:47:33,043 --> 00:47:34,709 - Bonjour. - Bonjour. 667 00:47:36,001 --> 00:47:37,001 Bonjour. 668 00:47:41,251 --> 00:47:43,293 - ¿Qué tomamos? - Vino. 669 00:47:44,834 --> 00:47:46,001 Excusez-moi. 670 00:47:47,043 --> 00:47:48,751 ¿De qué os conocéis? 671 00:47:48,751 --> 00:47:50,043 Trabajamos juntos. 672 00:47:50,918 --> 00:47:51,834 Yo empecé ayer. 673 00:47:53,584 --> 00:47:55,209 ¿Los conoces de un día? 674 00:47:55,209 --> 00:47:58,376 Sí, pero Seb preguntó quién quería follar esta noche, 675 00:47:58,376 --> 00:48:01,043 y he pensado: "¿Por qué no? Será divertido". 676 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 - ¿Quieres? - Sí. 677 00:48:06,751 --> 00:48:07,751 Vale. 678 00:48:12,584 --> 00:48:14,501 Dice Seb que tu marido murió. 679 00:48:17,501 --> 00:48:18,751 Así es. 680 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Que lo mataron. 681 00:48:22,293 --> 00:48:23,376 Así es. 682 00:48:24,751 --> 00:48:26,126 Pero no lo asesinaron. 683 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - A mi tío lo asesinaron. - Madre mía. 684 00:48:28,418 --> 00:48:29,834 Era constructor. 685 00:48:30,751 --> 00:48:33,459 Luego supimos que estaba mezclado con la mafia. 686 00:48:34,251 --> 00:48:35,334 Lo quemaron vivo. 687 00:48:37,834 --> 00:48:39,043 Cuánto lo siento. 688 00:48:40,001 --> 00:48:41,001 Ya. 689 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Lo echarás de menos. 690 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 - Es complicado. - Sí. 691 00:48:51,668 --> 00:48:52,584 El amor es así. 692 00:48:55,293 --> 00:48:56,959 ¿Desean pedir ya? 693 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Sí. Yo quiero carne. 694 00:49:13,043 --> 00:49:16,626 Yo soy de opiniones firmes. 695 00:49:17,251 --> 00:49:20,168 Y no pienso pedir perdón por eso. 696 00:49:20,168 --> 00:49:22,334 Ya no puedo trabajar para otros. 697 00:49:22,876 --> 00:49:26,626 Necesito tomar las riendas de mi vida. 698 00:49:26,626 --> 00:49:27,709 ¿Qué hace? 699 00:49:27,709 --> 00:49:30,126 Debes hacer lo que te haga sentir bien. 700 00:49:30,126 --> 00:49:32,626 - Exacto. - Y solo tú lo sabes. 701 00:49:34,168 --> 00:49:35,876 Solo yo. 702 00:49:35,876 --> 00:49:36,834 A ver. 703 00:49:36,834 --> 00:49:38,751 En teoría sí, vale, 704 00:49:39,459 --> 00:49:42,376 pero yo creía que ya tendría galería propia. 705 00:49:42,376 --> 00:49:45,626 A veces haces cosas que no quieres para llegar adonde quieres. 706 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 No, tú no lo entiendes. 707 00:49:48,543 --> 00:49:52,209 ¿No lo entiende o no quieres escucharle? 708 00:49:52,209 --> 00:49:54,376 Dice el que curraba para su marido. 709 00:49:55,876 --> 00:50:01,209 Me niego a sentirme mal por currar con mi marido. 710 00:50:02,501 --> 00:50:05,668 Lily Kayne no habría hecho carrera 711 00:50:05,668 --> 00:50:07,709 sin mis ilustraciones. 712 00:50:07,709 --> 00:50:12,709 Nenes, yo mataría por lo que tenéis. 713 00:50:12,709 --> 00:50:14,084 Aceptadlo. 714 00:50:28,626 --> 00:50:30,043 ¿Quién ha pedido eso? 715 00:50:30,043 --> 00:50:31,543 - Vale. - Tú. 716 00:50:32,126 --> 00:50:33,959 - Pasadlos. - Lo que te faltaba. 717 00:50:33,959 --> 00:50:35,001 Ya. 718 00:50:36,126 --> 00:50:40,126 Por hacer lo que te haga sentir bien. 719 00:50:50,001 --> 00:50:53,418 Te vas a enterar de lo bien que canto. 720 00:50:53,418 --> 00:50:55,001 Me muero de ganas. 721 00:50:55,501 --> 00:50:56,334 Fantástico. 722 00:50:56,918 --> 00:50:57,751 ¿En serio? 723 00:50:59,418 --> 00:51:01,584 UN BESO - THEO 724 00:51:50,293 --> 00:51:51,459 Son las 2:00, 725 00:51:51,459 --> 00:51:55,168 con lo cual hace un año exacto que murió mi marido. 726 00:51:56,168 --> 00:51:59,334 Para ser tan meticuloso, menudo lío dejó. 727 00:52:03,251 --> 00:52:04,418 Esta va por él. 728 00:52:06,251 --> 00:52:07,251 Y por ti. 729 00:52:08,418 --> 00:52:09,376 Y por ella. 730 00:52:11,293 --> 00:52:17,584 Quizá no te lo creas, pero ya no creo en milagros. 731 00:52:20,876 --> 00:52:26,334 Y, ahora que lo pienso, nunca he creído en ellos del todo. 732 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 Todo lo que dije en canciones, toda la prosa florida que te tragaste. 733 00:52:39,668 --> 00:52:44,168 La realidad va en blanco y negro. Todo lo sentimental que escribía 734 00:52:44,168 --> 00:52:46,793 poco significaba para mí. 735 00:52:49,001 --> 00:52:51,751 Yo era el tren expreso 736 00:52:53,209 --> 00:52:56,834 que al oeste iba a todo vapor. 737 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 De puerta en puerta iba recogiendo mi dolor. 738 00:53:03,418 --> 00:53:05,584 A lomos del argumento 739 00:53:05,584 --> 00:53:07,751 y con la caldera a tope. 740 00:53:07,751 --> 00:53:10,918 - Pero este tren... - Pero este tren ya no para. 741 00:53:10,918 --> 00:53:11,876 Ya no para. 742 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 Este tren ya no para. 743 00:53:17,376 --> 00:53:22,293 - Este tren ya no para... - Este tren ya no para ahí. 744 00:53:22,293 --> 00:53:23,584 Ya no. 745 00:53:39,418 --> 00:53:40,751 Tienes la lengua azul. 746 00:53:42,876 --> 00:53:44,043 La bebida era azul. 747 00:53:45,293 --> 00:53:49,126 Ahora caigo en cómo verá esto alguien que conozco de una sola vez. 748 00:53:50,334 --> 00:53:51,751 Normalmente no soy así. 749 00:53:52,459 --> 00:53:55,626 Me has metido esa lengua azul hasta la campanilla 750 00:53:57,043 --> 00:53:59,168 y me has estampado contra la pared, 751 00:54:00,084 --> 00:54:01,418 pero no estás tan mal. 752 00:54:01,918 --> 00:54:03,334 No sé qué me ha dado. 753 00:54:04,251 --> 00:54:07,043 Me ha parecido una ocurrencia muy sensual. 754 00:54:09,459 --> 00:54:11,793 ¿Quieres que le dé el aire a tu lengua? 755 00:54:13,834 --> 00:54:14,668 Sí. 756 00:54:14,668 --> 00:54:15,709 Un momentito. 757 00:54:22,959 --> 00:54:24,126 ¿Estás bien? 758 00:54:24,918 --> 00:54:25,751 No. 759 00:54:27,376 --> 00:54:28,543 - Oye. - Dime. 760 00:54:28,543 --> 00:54:29,668 ¿Adónde vas? 761 00:54:29,668 --> 00:54:31,126 A dar una vuelta. 762 00:54:31,126 --> 00:54:32,251 No. Siéntate. 763 00:54:32,251 --> 00:54:33,959 No. Ahora vuelvo. 764 00:54:33,959 --> 00:54:35,584 No tardo. Pasadlo bien. 765 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Venga. 766 00:54:51,251 --> 00:54:53,209 Creía que ya no sabría más de ti. 767 00:54:54,834 --> 00:54:56,043 Y yo. 768 00:54:57,376 --> 00:54:58,459 Pero todo cambia. 769 00:54:59,959 --> 00:55:02,168 - ¿Qué te ha cambiado? - Muchas cosas. 770 00:55:05,876 --> 00:55:07,876 Supongo que me sentía solo. 771 00:55:10,459 --> 00:55:13,168 No sé si resulta grosero decírtelo. 772 00:55:13,168 --> 00:55:14,251 ¿Por qué? 773 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Porque creo que a mí me ofendería 774 00:55:19,043 --> 00:55:21,793 que quisieras quedar conmigo exclusivamente 775 00:55:21,793 --> 00:55:24,209 por sentirte solo y querer compañía. 776 00:55:25,293 --> 00:55:27,668 Que el motivo de llamarme no fuera 777 00:55:28,959 --> 00:55:31,793 romántico, sino práctico. 778 00:55:32,376 --> 00:55:33,793 ¿Qué tiene eso de malo? 779 00:55:34,543 --> 00:55:38,209 Te sentías solo y pensaste en mí. A mí me parece romántico. 780 00:55:39,084 --> 00:55:43,459 Ahora todos necesitan un desfile para demostrarse que se quieren. 781 00:55:46,293 --> 00:55:48,376 Hay mucha gente insegura. 782 00:55:50,084 --> 00:55:52,043 Ser seguro de uno mismo 783 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 sin resultar arrogante es muy complicado. 784 00:55:57,126 --> 00:55:59,751 Los arrogantes tienen algo que demostrar. 785 00:56:01,709 --> 00:56:04,209 ¿No nos pasa a todos? 786 00:56:04,209 --> 00:56:07,709 Sí, pero yo prefiero echarle sinceridad. 787 00:56:10,918 --> 00:56:14,418 A mucha gente le gustaría echar sinceridad a muchas cosas. 788 00:56:15,501 --> 00:56:19,376 Pero la sinceridad... no es que abunde precisamente. 789 00:56:20,293 --> 00:56:21,209 Debería. 790 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 Llevan 65 años con la misma receta. 791 00:56:31,501 --> 00:56:33,084 ¿Cómo te encuentras ahora? 792 00:56:33,084 --> 00:56:34,168 Bien. 793 00:56:35,043 --> 00:56:38,126 Si viniera el camarero, te preguntara por la sopa 794 00:56:38,126 --> 00:56:39,793 y le dijeras: "Bien", 795 00:56:40,959 --> 00:56:42,584 nos invitaría a marcharnos. 796 00:56:44,626 --> 00:56:48,918 No. Nos preguntaría por qué tomamos sopa de cebolla en plena cita. 797 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 ¿Es una cita? 798 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 No sé. Dímelo tú. 799 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Pareces una persona muy transparente. 800 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 ¿Qué significa eso? 801 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 Que no tienes cara de mentir mucho. 802 00:57:01,418 --> 00:57:03,959 No sé. Intento no mentir. 803 00:57:13,251 --> 00:57:15,251 Yo llevo mucho tiempo mintiendo. 804 00:57:17,293 --> 00:57:18,668 A mucha gente. 805 00:57:19,501 --> 00:57:22,376 Y me pesa mucho. 806 00:57:25,459 --> 00:57:29,543 Es como nadar con ropa y no poder quitármela. 807 00:57:38,793 --> 00:57:42,418 A mí dejó de gustarme mi trabajo, pero sigo porque gano mucho. 808 00:57:43,709 --> 00:57:45,793 Y me da mucha rabia. 809 00:57:47,084 --> 00:57:48,626 Pero no como para dejarlo. 810 00:57:49,709 --> 00:57:52,043 Cosa que me da aún más rabia. 811 00:57:55,001 --> 00:57:56,793 - Harías bien en dejarlo. - Sí. 812 00:57:59,626 --> 00:58:00,459 ¿Qué haces? 813 00:58:00,459 --> 00:58:02,751 Intento desnudarte. 814 00:58:04,126 --> 00:58:06,376 Te he contado algo con sinceridad. 815 00:58:08,001 --> 00:58:11,209 Ahora te toca a ti contarme algo que no sea mentira. 816 00:58:11,876 --> 00:58:13,209 Intentaré no criticar. 817 00:58:29,209 --> 00:58:33,459 Siento que abandoné a mi madre al conocer a mi marido. 818 00:58:35,376 --> 00:58:40,959 Que opté por distraerme en vez de llorar su muerte a solas. 819 00:58:42,459 --> 00:58:44,084 Que no le guardé luto 820 00:58:45,543 --> 00:58:46,376 ni... 821 00:58:48,418 --> 00:58:50,418 asumí que ya no estaba. 822 00:58:51,709 --> 00:58:52,709 No lo hice. 823 00:58:54,251 --> 00:58:55,251 No quise. 824 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Dejé de pintar. Evitaba todo lo que me la recordara aunque... 825 00:59:04,876 --> 00:59:06,709 solo quisiera pensar en ella. 826 00:59:10,668 --> 00:59:15,293 Y veo... que con Oliver hago lo mismo. 827 00:59:21,793 --> 00:59:24,543 Acepté un matrimonio abierto 828 00:59:25,376 --> 00:59:28,001 por miedo, no por confianza. 829 00:59:29,959 --> 00:59:31,168 Lo pidió él. 830 00:59:32,418 --> 00:59:35,418 Y la idea de darle motivos para dejarme 831 00:59:35,418 --> 00:59:39,584 daba más miedo que tenerlo contento. Por eso accedí. 832 00:59:41,501 --> 00:59:44,751 Había normas: viajes de trabajo, una y no más. 833 00:59:45,668 --> 00:59:46,918 No quería enterarme. 834 00:59:50,543 --> 00:59:51,918 Pero él se las saltaba. 835 00:59:54,501 --> 00:59:55,334 Y veo... 836 00:59:56,834 --> 01:00:00,584 Noto que tiro de rabia... 837 01:00:04,334 --> 01:00:10,459 para no ver... cuánto lo echo de menos. 838 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Solo quiero poder tener esa bronca con él. 839 01:00:18,043 --> 01:00:20,959 Yo creo que deberías volver a pintar. 840 01:00:20,959 --> 01:00:23,126 También me dicen que me paso. 841 01:00:25,293 --> 01:00:26,501 Menudo jueguecito. 842 01:00:31,876 --> 01:00:34,126 - Lástima que tu ciudad sea fea. - Ya. 843 01:00:34,126 --> 01:00:36,626 - Es un problemón. - Ya. 844 01:00:37,293 --> 01:00:38,126 Debería irme. 845 01:00:42,876 --> 01:00:44,001 ¿Qué vamos a hacer? 846 01:00:45,793 --> 01:00:46,793 Sorpresa. 847 01:00:51,668 --> 01:00:53,001 - Espera. - Bien. 848 01:01:15,709 --> 01:01:16,626 Merci. 849 01:01:16,626 --> 01:01:18,251 ¿Habías estado aquí? 850 01:01:18,251 --> 01:01:21,251 No. Siempre he querido venir, pero... 851 01:01:21,959 --> 01:01:22,834 Merci. 852 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 LOS NENÚFARES DE CLAUDE MONET 853 01:01:42,293 --> 01:01:44,918 Monet perdió dos esposas y un hijo. 854 01:01:45,793 --> 01:01:48,209 Y pintó todo esto medio ciego ya. 855 01:01:52,084 --> 01:01:54,918 Estamos en un templo al duelo. 856 01:02:00,918 --> 01:02:01,751 Él gana. 857 01:02:03,959 --> 01:02:06,959 Así escogió él recordar lo que amaba. 858 01:02:09,543 --> 01:02:10,751 Extraordinario, ¿no? 859 01:02:11,876 --> 01:02:13,126 Es increíble. 860 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Imagínate poder hacer esto. 861 01:02:23,168 --> 01:02:24,168 Tú puedes. 862 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 No, yo no. 863 01:02:27,918 --> 01:02:32,043 No, esto mismo no porque ya está hecho. 864 01:02:33,168 --> 01:02:34,251 Y con mucho éxito. 865 01:02:37,334 --> 01:02:38,876 Pero sí puedes hacer algo. 866 01:02:52,126 --> 01:02:53,501 Qué bueno eres conmigo. 867 01:02:54,501 --> 01:02:55,709 Lleva intención. 868 01:03:08,543 --> 01:03:10,043 Lamento lo de tu marido. 869 01:03:10,709 --> 01:03:11,709 Y lo de tu madre. 870 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 ¿Hola? 871 01:03:57,459 --> 01:03:58,293 ¿Hola? 872 01:04:29,126 --> 01:04:30,751 - ¿Dónde estabais? - ¿Y tú? 873 01:04:31,793 --> 01:04:33,376 Cálmate, Thomas, ¿quieres? 874 01:04:34,418 --> 01:04:35,418 ¿Adónde fuiste? 875 01:04:37,751 --> 01:04:39,751 A dar una vuelta. ¿Por? ¿Qué pasa? 876 01:04:40,418 --> 01:04:41,543 Muy larga, ¿no? 877 01:04:43,084 --> 01:04:46,168 Pues sí, muy larga. ¿Qué pasa? 878 01:04:46,168 --> 01:04:48,459 Me tocó pagar todo lo del karaoke. 879 01:04:50,001 --> 01:04:52,709 Pues te lo pagaré, claro está. 880 01:04:52,709 --> 01:04:53,709 No es eso. 881 01:04:53,709 --> 01:04:55,209 O sea, sí, págamelo. 882 01:04:55,209 --> 01:04:57,793 Dijiste que volvías y no volviste. 883 01:04:57,793 --> 01:04:59,918 Sophie al final se quedó sin voz. 884 01:05:01,376 --> 01:05:03,626 - ¿Y? - Mientras yo pagaba 1500 euros 885 01:05:03,626 --> 01:05:06,876 por lo de todos, se fue y ya no me cogió el teléfono. 886 01:05:06,876 --> 01:05:10,918 - Te dije que me lo dejé en el bar. - No entiendo de qué va esto. 887 01:05:10,918 --> 01:05:13,126 Se fue con uno que no conocemos. 888 01:05:14,543 --> 01:05:17,793 Tú no estabas. Yo me había tomado una pasti, iba borracho, 889 01:05:17,793 --> 01:05:22,584 y al no saber nada de nuestra mejor amiga después de algo así, me asusté. 890 01:05:22,584 --> 01:05:24,334 Vale. Es normal. 891 01:05:24,959 --> 01:05:29,168 Pero haberte traído a esa monada. Tenías la casa para ti solo. 892 01:05:30,293 --> 01:05:32,418 - Estábamos perfectamente. - ¿Seguro? 893 01:05:33,334 --> 01:05:36,043 Soph, cuéntale dónde acabaste anoche, ¿quieres? 894 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 ¿Me oyes? 895 01:05:38,251 --> 01:05:43,334 Thomas, lo siento. Y te lo agradezco. ¿Pasamos a otra cosa? 896 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 Se la llevó la policía. 897 01:05:44,959 --> 01:05:50,376 La hallaron dormida junto a una cochera a media hora de la ciudad. 898 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 Mientras tú dormías, yo me las veía con eso. 899 01:05:58,959 --> 01:05:59,793 ¿Estás bien? 900 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Sí. 901 01:06:07,251 --> 01:06:09,001 Estoy aquí, ¿no? 902 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 No sé cuándo pasé a ser el único amigo del puto viaje. 903 01:06:12,001 --> 01:06:14,084 - Vale. - Joder. 904 01:06:15,584 --> 01:06:18,418 Thomas, siento que te hayas comido todo eso. 905 01:06:21,084 --> 01:06:22,668 ¿Aún vas colocado? 906 01:06:25,376 --> 01:06:26,626 Intento... 907 01:06:26,626 --> 01:06:30,459 ¿Por qué la muerte de tu marido te ha vuelto aún más malcriado? 908 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 ¿Hola? 909 01:06:40,043 --> 01:06:41,876 Perdón. 910 01:06:43,834 --> 01:06:45,584 Me habré equivocado de piso. 911 01:06:45,584 --> 01:06:48,209 ¿Y cómo es que tu llave abre la puerta? 912 01:06:51,001 --> 01:06:53,543 Lo siento. No pensé que habría alguien. 913 01:06:53,543 --> 01:06:55,584 ¿Qué coño es esto? ¿Quién eres? 914 01:06:56,793 --> 01:06:57,793 Me llamo Luca. 915 01:07:05,459 --> 01:07:07,918 ¿Se lo dices tú o se lo digo yo? 916 01:07:11,293 --> 01:07:13,626 Oliver había conocido a otro. 917 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - ¿Cómo? - Y es él. 918 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Espera. ¿Oliver le dio a este chaval las llaves de vuestro piso? 919 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - No te conocía. - No es nuestro. 920 01:07:24,168 --> 01:07:26,251 Es de Oliver. 921 01:07:27,293 --> 01:07:28,876 Y tuyo, supongo. 922 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 No. 923 01:07:31,001 --> 01:07:35,043 Me enteré hace poco y, si os soy sincero, 924 01:07:35,959 --> 01:07:37,959 todo resultaba muy penoso. 925 01:07:38,959 --> 01:07:42,793 Pero necesitaba verlo antes de dejarlo, y... 926 01:07:43,834 --> 01:07:45,709 quería tener un detalle... 927 01:07:45,709 --> 01:07:47,543 Lo penoso es la mentira. 928 01:07:47,543 --> 01:07:49,001 - Thomas. - Yo me voy. 929 01:07:49,001 --> 01:07:50,584 No interrumpas. 930 01:07:50,584 --> 01:07:53,126 ¿No sabes hacer nada tú solo? 931 01:07:54,793 --> 01:07:57,501 ¿Tienes que traernos aquí para hacerte compañía 932 01:07:57,501 --> 01:07:59,751 mientras investigas su doble vida? 933 01:07:59,751 --> 01:08:01,376 Abrí la tarjeta de Oliver. 934 01:08:01,959 --> 01:08:06,001 Decía que había conocido a otro. Me vine abajo. Me equivoqué. 935 01:08:07,501 --> 01:08:10,293 Me apetece estar con vosotros. No debía ser... 936 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - No era eso. - ¿Lo puso en la tarjeta? 937 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Hiciste como si conocieras el piso. 938 01:08:15,876 --> 01:08:18,584 Thomas, es como un dolor aquí. 939 01:08:18,584 --> 01:08:19,501 ¿Qué? 940 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 El duelo. 941 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 Es como tener una úlcera aquí que no se va. 942 01:08:29,001 --> 01:08:31,293 Y, no sé cómo, te las arreglas 943 01:08:31,293 --> 01:08:34,876 para no pensar tanto en eso y que duela menos. 944 01:08:35,668 --> 01:08:37,834 Pero, sí, a veces pierdes de vista 945 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 lo que te rodea porque... 946 01:08:41,501 --> 01:08:44,876 lo que quieres es poder respirar como antes. 947 01:08:48,584 --> 01:08:51,251 Sí, he metido la pata. 948 01:08:53,251 --> 01:08:58,668 Siento ser un malcriado. Es que intento mentalizarme 949 01:08:58,668 --> 01:09:01,959 para vivir la realidad de que mi marido haya muerto, 950 01:09:04,001 --> 01:09:05,126 y me haya dejado... 951 01:09:07,168 --> 01:09:09,376 para encontrarme esto. 952 01:09:18,793 --> 01:09:19,668 Lamento... 953 01:09:20,501 --> 01:09:23,334 que sufras, pero yo también tengo sentimientos. 954 01:09:24,168 --> 01:09:25,293 Tú mejor te vas. 955 01:09:34,584 --> 01:09:36,709 No tengo dónde pasar la noche. 956 01:09:38,043 --> 01:09:41,293 ¿Puedo quedarme hasta que encuentre algo? 957 01:09:41,293 --> 01:09:42,793 Esperaré en el baño. 958 01:09:42,793 --> 01:09:44,834 ¿Va a esconderse en el puto baño? 959 01:09:44,834 --> 01:09:47,459 - Perdona. ¿No vives aquí? - Vivo en Berlín. 960 01:09:47,459 --> 01:09:51,334 ¿Y cómo conociste a mi marido? Como haya otro piso en Berlín... 961 01:09:51,334 --> 01:09:53,751 Vivo allí, pero bailo mucho en París. 962 01:09:53,751 --> 01:09:55,876 Gané la beca artística de Oliver. 963 01:09:56,751 --> 01:09:58,834 El año pasado actué en París, 964 01:09:58,834 --> 01:10:02,293 y después Oliver vino al camerino a presentarse. 965 01:10:02,293 --> 01:10:06,043 - No me cabe duda. - Mantuvimos el contacto, y luego... 966 01:10:06,626 --> 01:10:07,793 ¿Adónde vas a ir? 967 01:10:07,793 --> 01:10:09,043 No se puede quedar. 968 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - No tiene adónde ir. - Ya lo sé. 969 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 Yo no soy el malo en este caso. 970 01:10:14,293 --> 01:10:16,668 ¿Queréis que se quede con nosotros? 971 01:10:37,459 --> 01:10:38,793 ¿Echo una mano? 972 01:10:38,793 --> 01:10:39,709 No. 973 01:10:41,918 --> 01:10:43,709 ¿Puedes no fumar en casa? 974 01:10:43,709 --> 01:10:47,543 Lo siento. Es que este ambiente me asfixia. 975 01:10:48,251 --> 01:10:50,501 - ¿Me das una calada? - Quédatelo. 976 01:10:53,376 --> 01:10:54,293 ¿Puedo? 977 01:10:54,293 --> 01:10:57,959 ¿Fumar durante la cena? No sabía que estuviéramos en 1988. 978 01:11:28,501 --> 01:11:32,043 Perdonad. No sé ni qué es. 979 01:11:36,626 --> 01:11:38,751 Lo siento. La he cagado. 980 01:11:40,168 --> 01:11:41,959 ¿No decimos nada antes? 981 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Thomas, esta comida es una ofensa al Señor. 982 01:11:46,501 --> 01:11:48,334 Se refiere a Oliver. 983 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Claro. Perdón. 984 01:11:55,793 --> 01:11:56,793 Lo siento. 985 01:12:02,751 --> 01:12:03,626 Lo siento. 986 01:12:08,459 --> 01:12:09,418 No pasa nada. 987 01:12:09,418 --> 01:12:10,501 Joder, Marc. 988 01:12:12,459 --> 01:12:14,959 Permíteme pedir perdón, ¿quieres? 989 01:12:18,334 --> 01:12:19,751 Permítemelo. 990 01:12:24,209 --> 01:12:27,126 Déjame pedir perdón por cagarla. 991 01:12:27,626 --> 01:12:32,043 Porque, si no, lo dejaremos pasar como siempre. 992 01:12:42,168 --> 01:12:44,001 Thomas, siento lo de anoche. 993 01:12:46,626 --> 01:12:49,251 Te pido perdón por pasar de tus sentimientos. 994 01:12:52,459 --> 01:12:55,209 Y por haberte asustado. 995 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 A ti no te conozco, pero lamento que debas oír todo esto. 996 01:13:11,626 --> 01:13:12,959 Marc, perdóname. 997 01:13:15,876 --> 01:13:18,084 Deberíamos estar por ahí de bailoteo. 998 01:13:19,334 --> 01:13:21,001 Es lo que él habría querido. 999 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 Sé que te hizo cosas chungas, 1000 01:13:27,001 --> 01:13:30,793 pero tienes que saber que Oliver te quiso muchísimo. 1001 01:13:35,751 --> 01:13:36,751 Muchos años. 1002 01:13:44,876 --> 01:13:47,459 Y siento que ya no esté. 1003 01:13:58,334 --> 01:13:59,584 Y lo echo de menos. 1004 01:14:07,668 --> 01:14:08,668 A la mierda. 1005 01:14:24,251 --> 01:14:26,001 Esperaba más de nosotros. 1006 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 Por el puto dolor. 1007 01:14:46,501 --> 01:14:47,793 Tú también. Venga. 1008 01:15:08,001 --> 01:15:09,084 Me dejó Terrance. 1009 01:15:14,126 --> 01:15:15,376 Y yo me lo busqué. 1010 01:15:24,043 --> 01:15:25,418 Necesito tomar el aire. 1011 01:15:50,918 --> 01:15:54,168 Ya estamos en la noria. ¿Nos cuentas qué pasa? 1012 01:15:54,168 --> 01:15:55,959 Joder, qué intenso eres. 1013 01:16:00,668 --> 01:16:04,001 Terrance se hartó de esperar a que despertara de una vez. 1014 01:16:05,293 --> 01:16:06,501 Y no se lo reprocho. 1015 01:16:08,376 --> 01:16:09,209 Soy de miedo. 1016 01:16:14,501 --> 01:16:17,751 Siempre pensé que tenía a Terrance demasiado seguro. 1017 01:16:20,001 --> 01:16:21,584 Y no era eso. 1018 01:16:24,043 --> 01:16:25,251 Me daba seguridad. 1019 01:16:27,334 --> 01:16:29,501 Eso es lo que no entendía. 1020 01:16:34,209 --> 01:16:35,418 Porque soy de miedo. 1021 01:16:39,959 --> 01:16:45,959 Una mujer de 35 años con un buen hombre que la amaba. Y preferí una parada de bus. 1022 01:16:51,334 --> 01:16:53,043 Si te sirve de consuelo, 1023 01:16:53,043 --> 01:16:55,793 no creo que nadie tenga las ideas claras. 1024 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 Pues yo no estoy de acuerdo. 1025 01:16:58,751 --> 01:17:00,959 Es posible tener las ideas claras 1026 01:17:00,959 --> 01:17:03,043 y no llevar un caos de vida. 1027 01:17:04,668 --> 01:17:07,501 Y ser bueno, generoso, 1028 01:17:07,501 --> 01:17:09,251 y desear lo mejor a otros. 1029 01:17:09,251 --> 01:17:10,751 No. Escurrís el bulto, 1030 01:17:10,751 --> 01:17:13,626 no veis que vuestra conducta hace daño a otros. 1031 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 Cuando pedía la verdad... 1032 01:17:15,126 --> 01:17:17,501 ¿Esto es porque anoche me fui antes? 1033 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 No, es un conjunto de cosas. 1034 01:17:19,501 --> 01:17:21,584 ¿Qué conjunto de cosas? 1035 01:17:23,418 --> 01:17:24,251 Pues... 1036 01:17:26,834 --> 01:17:28,668 ¿Qué cosas, Thomas? 1037 01:17:30,459 --> 01:17:33,209 No hay nada, ¿vale? ¿Podemos bajar ya? 1038 01:17:33,209 --> 01:17:37,126 ¿Por qué solo te pones así cuando te falla él? 1039 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 ¿Por qué solo te pasa con él? 1040 01:17:46,293 --> 01:17:49,959 Todo el mundo siente cosas incómodas, Thomas. 1041 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Es normal. 1042 01:17:55,751 --> 01:17:57,001 No mola, pero es así. 1043 01:17:59,459 --> 01:18:00,459 No pasa nada. 1044 01:18:05,293 --> 01:18:06,293 Nunca soy yo. 1045 01:18:10,876 --> 01:18:12,209 Y no sé por qué. 1046 01:18:15,959 --> 01:18:18,501 No solo contigo. Nunca soy yo. 1047 01:18:21,376 --> 01:18:22,626 Nunca. 1048 01:18:26,168 --> 01:18:27,793 Es como si me lo olieran. 1049 01:18:36,501 --> 01:18:38,418 Tú y yo lo tendríamos muy fácil. 1050 01:18:39,043 --> 01:18:40,043 Lo sé. 1051 01:18:41,251 --> 01:18:42,084 Lo sé. 1052 01:18:42,959 --> 01:18:44,001 Pero no pudo ser. 1053 01:18:45,501 --> 01:18:46,876 Y la culpa no es tuya. 1054 01:18:47,918 --> 01:18:48,751 Es de los dos. 1055 01:18:54,084 --> 01:18:57,751 Necesito volver a casa. Y es mejor no vernos durante un tiempo. 1056 01:18:57,751 --> 01:18:59,126 - ¿Cómo? - No quiero 1057 01:18:59,126 --> 01:19:01,626 un dramón en una noria parisina. 1058 01:19:04,293 --> 01:19:07,084 Tienes razón. Nadie tiene claras las cosas. 1059 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 Pero, por nuestro bien... 1060 01:19:12,126 --> 01:19:13,793 debemos esforzarnos más. 1061 01:19:28,251 --> 01:19:29,293 No. 1062 01:19:29,293 --> 01:19:32,001 - No. - ¿Qué? ¿Otra vuelta? 1063 01:19:32,918 --> 01:19:34,084 - Damos otra. - No. 1064 01:19:34,084 --> 01:19:35,834 Nos ha hecho pasar de largo. 1065 01:19:39,418 --> 01:19:40,626 Me cago en todo. 1066 01:19:45,793 --> 01:19:48,043 ¿Cuándo tienes pensado volver? 1067 01:19:48,043 --> 01:19:50,709 Sale un tren cada hora. Cuando pueda. 1068 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 Voy contigo. 1069 01:19:53,084 --> 01:19:56,084 Tengo cosas que hacer allí. ¿O quieres que me quede? 1070 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Da igual. Haz lo que tengas que hacer. 1071 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 Creo que cojo la llamada. 1072 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Bien. 1073 01:20:11,709 --> 01:20:12,876 Te veo en Londres. 1074 01:20:12,876 --> 01:20:15,084 - Te aviso cuando lleguemos. - Bien. 1075 01:20:25,293 --> 01:20:26,293 Te quiero. 1076 01:20:41,876 --> 01:20:42,876 À plus tard. 1077 01:20:43,543 --> 01:20:46,668 Me lo enseñó Sebastian anoche al salir llorando de su casa. 1078 01:20:48,626 --> 01:20:52,918 Mirad por última vez este desastre de persona, amigos. 1079 01:20:52,918 --> 01:20:55,501 Ha cumplido. 1080 01:21:21,918 --> 01:21:22,918 - Hola. - Hola. 1081 01:21:23,459 --> 01:21:24,709 Adelante. 1082 01:21:26,626 --> 01:21:28,001 ¿Me quito los zapatos? 1083 01:21:28,001 --> 01:21:29,084 - No. - Bien. 1084 01:21:33,043 --> 01:21:33,959 Bueno... 1085 01:21:38,709 --> 01:21:39,626 En fin. 1086 01:21:44,001 --> 01:21:47,084 Nos lo hemos dicho todo, y mis amigos vuelven a casa. 1087 01:21:49,168 --> 01:21:50,418 ¿Ha ido bien? 1088 01:21:52,334 --> 01:21:53,876 Muy bien, sí. 1089 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Cuánto lo siento. 1090 01:21:59,001 --> 01:22:00,793 Era inevitable. 1091 01:22:03,793 --> 01:22:05,543 Es mucho amor 1092 01:22:06,668 --> 01:22:08,209 y tristeza fuera de lugar. 1093 01:22:09,418 --> 01:22:11,293 Has descrito a medio París. 1094 01:22:46,251 --> 01:22:47,126 Hola. 1095 01:22:49,251 --> 01:22:50,126 Hola. 1096 01:22:54,376 --> 01:22:56,001 Te compró algo por Navidad. 1097 01:22:59,584 --> 01:23:00,584 Lo devolví. 1098 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 Lo siento. 1099 01:23:19,668 --> 01:23:21,084 Te quería muchísimo. 1100 01:23:22,543 --> 01:23:24,418 No sé cómo se nos ocurrió. 1101 01:23:25,918 --> 01:23:27,334 Él no quería dejarte. 1102 01:23:28,709 --> 01:23:31,126 No quería romper su matrimonio. 1103 01:23:31,126 --> 01:23:34,043 Tenía pensado hablarlo contigo. Lo nuestro no... 1104 01:23:34,043 --> 01:23:35,793 Nuestro matrimonio. 1105 01:23:36,584 --> 01:23:38,834 Eso. Perdona. 1106 01:23:38,834 --> 01:23:40,876 Yo sabía que no valía la pena. 1107 01:23:43,626 --> 01:23:44,668 ¿Sabes? 1108 01:23:46,209 --> 01:23:49,334 No había conocido a nadie con tanta curiosidad por mí. 1109 01:23:50,459 --> 01:23:53,251 Sentía curiosidad por todos y por todo. 1110 01:23:54,793 --> 01:23:57,918 Por eso daba tanto gusto ser objeto de su curiosidad. 1111 01:23:59,126 --> 01:24:00,209 Lo echo de menos. 1112 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Muchísimo. 1113 01:24:07,001 --> 01:24:09,168 - ¿Y vivías aquí o...? - No. 1114 01:24:10,501 --> 01:24:13,584 Acababa de alquilarlo, y por trabajo, me parece. 1115 01:24:15,209 --> 01:24:17,209 Y no era eso. 1116 01:24:28,584 --> 01:24:32,251 No te reprocho que sintieras algo por mi marido. 1117 01:24:34,584 --> 01:24:35,584 Es normal. 1118 01:24:43,293 --> 01:24:45,209 Un abrazo ya es pasarse. 1119 01:24:47,001 --> 01:24:49,251 Ya. Te entiendo. 1120 01:25:05,668 --> 01:25:07,376 La inmobiliaria propone 1121 01:25:07,376 --> 01:25:10,293 poner en venta la casa de Londres esta semana. 1122 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Bien. 1123 01:25:11,959 --> 01:25:13,168 ¿Le parece bien? 1124 01:25:13,918 --> 01:25:15,168 Sí. 1125 01:25:15,168 --> 01:25:17,334 No es mía. Era suya. 1126 01:25:20,459 --> 01:25:22,626 Me da que no lo aprueba. 1127 01:25:23,709 --> 01:25:25,751 Mi opinión carece de relevancia. 1128 01:25:25,751 --> 01:25:27,376 Gestiona mi economía 1129 01:25:27,376 --> 01:25:30,584 y voy a vender la casa. Su opinión no es irrelevante. 1130 01:25:35,293 --> 01:25:37,793 Espero que no sea para huir. 1131 01:25:38,876 --> 01:25:40,751 De él, vamos. 1132 01:25:47,376 --> 01:25:52,168 Este mes hará 12 años que murió mi mujer. 1133 01:25:54,084 --> 01:25:55,168 Y yo hui. 1134 01:25:56,668 --> 01:25:57,668 Hui de ella. 1135 01:25:59,543 --> 01:26:00,459 De lo nuestro. 1136 01:26:05,084 --> 01:26:07,834 La fisiología nos protege con ingenio 1137 01:26:07,834 --> 01:26:12,001 de lo que percibimos como amenazas para el cuerpo. 1138 01:26:12,834 --> 01:26:15,418 Por eso, cuanto más nos cerramos... 1139 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 menos sentimos. 1140 01:26:20,209 --> 01:26:24,459 Entonces me vino bien. Seguí adelante. Retomé los estudios. 1141 01:26:25,876 --> 01:26:27,043 Económicas. 1142 01:26:28,418 --> 01:26:30,376 Monté una gestoría y me fue bien. 1143 01:26:31,959 --> 01:26:33,209 Tengo una buena casa. 1144 01:26:34,168 --> 01:26:35,543 Ropa de calidad. 1145 01:26:37,251 --> 01:26:39,084 Ya no he deseado a nadie más. 1146 01:26:40,793 --> 01:26:42,584 Y así se va tirando. 1147 01:26:44,501 --> 01:26:47,918 Hasta que todo se vuelve rutinario. 1148 01:26:49,168 --> 01:26:51,918 Y la nueva vida que te montaste como refugio... 1149 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 empieza a parecer vacía. 1150 01:27:03,418 --> 01:27:04,834 Porque resulta... 1151 01:27:09,001 --> 01:27:10,501 que evitar la tristeza... 1152 01:27:17,126 --> 01:27:18,668 también es evitar el amor. 1153 01:27:26,001 --> 01:27:31,334 Tal retrospectiva es una molestia que atribuirá usted a una indigestión. 1154 01:28:38,793 --> 01:28:42,709 Me trabajo lo de recuperar la confianza, pero él no lo pone fácil. 1155 01:28:42,709 --> 01:28:43,834 ¿Está jugando? 1156 01:28:44,418 --> 01:28:45,584 No. 1157 01:28:46,251 --> 01:28:48,501 Los sentimientos aún están. 1158 01:28:49,793 --> 01:28:53,168 Y dice que aún quiere casarse conmigo... pasado un tiempo. 1159 01:28:54,584 --> 01:28:56,751 Si eso va a pasar algún día... 1160 01:28:58,001 --> 01:29:00,251 necesita saber que estoy por la labor. 1161 01:29:00,793 --> 01:29:01,626 Y lo entiendo. 1162 01:29:02,834 --> 01:29:04,334 Qué milagro que se lo tome así. 1163 01:29:04,334 --> 01:29:05,501 Qué bíblico estás. 1164 01:29:07,418 --> 01:29:08,668 Mejor que antes, ¿eh? 1165 01:29:12,501 --> 01:29:14,001 ¿Has hablado con Thomas? 1166 01:29:14,584 --> 01:29:15,918 Sí. 1167 01:29:17,084 --> 01:29:19,001 Lo he metido en aplis de citas. 1168 01:29:20,668 --> 01:29:21,501 Menudo paso. 1169 01:29:21,501 --> 01:29:22,459 Tremendo. 1170 01:29:30,293 --> 01:29:33,126 - Hay una oferta por la casa. - Vete a la mierda. 1171 01:29:34,751 --> 01:29:37,501 Te pondré un cuarto en la nueva casa. 1172 01:29:37,501 --> 01:29:41,709 Si crees que pasaré una hora en tren para verte, te has vuelto loco. 1173 01:29:41,709 --> 01:29:43,418 Necesito cambiar de aires. 1174 01:29:43,418 --> 01:29:46,793 Quiero pintar a solas en un cuarto con vistas al mar 1175 01:29:46,793 --> 01:29:49,793 cual lesbiana triste de drama de época. 1176 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 Por Dios, no. 1177 01:29:51,584 --> 01:29:53,209 Por favor, concédemelo. 1178 01:29:55,459 --> 01:29:56,793 Una era toca a su fin. 1179 01:29:57,751 --> 01:29:58,876 Es gordo. 1180 01:29:58,876 --> 01:30:00,043 Estoy orgullosa de ti. 1181 01:30:00,918 --> 01:30:02,168 Y yo de ti. 1182 01:30:05,876 --> 01:30:06,876 Pero va en serio. 1183 01:30:06,876 --> 01:30:09,793 Vendrás tú aquí más que yo allí. 1184 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Sobria y egoísta. 1185 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 Ay, Dios, el título de mis memorias. 1186 01:30:16,834 --> 01:30:17,834 Te quiero. 1187 01:31:15,418 --> 01:31:20,793 SE VENDE 1188 01:32:01,668 --> 01:32:02,668 Es para ti. 1189 01:32:04,918 --> 01:32:06,126 Eso espero. 1190 01:32:08,168 --> 01:32:12,084 Qué... Qué guapo era, ¿eh? 1191 01:32:13,251 --> 01:32:15,001 Sí, daba asco y todo. 1192 01:32:18,418 --> 01:32:20,084 Le habría encantado, Marc. 1193 01:32:22,543 --> 01:32:23,543 Gracias. 1194 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 De verdad. 1195 01:32:32,918 --> 01:32:34,126 ¡Anda ya! 1196 01:32:34,668 --> 01:32:36,001 No me lo creo. 1197 01:32:36,001 --> 01:32:38,459 ¡Mira! 1198 01:32:40,709 --> 01:32:42,793 Me encanta. Eres un genio. 1199 01:32:43,334 --> 01:32:46,168 - Me alegra que te guste. - Felicidades. 1200 01:32:49,543 --> 01:32:53,918 Qué bien que todo haya vuelto a su sitio. A ver el anillo. 1201 01:32:53,918 --> 01:32:57,959 Con ella nada está en su sitio, pero hemos vuelto. 1202 01:32:58,709 --> 01:32:59,876 Y ya empezamos. 1203 01:33:00,376 --> 01:33:02,543 Oye, que tu cara esté en la pared 1204 01:33:02,543 --> 01:33:05,959 no conlleva que puedas tocar o llevarte a casa un cuadro. 1205 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 ¿Moi? 1206 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 Las manos quietecitas. 1207 01:33:08,834 --> 01:33:12,418 Te hemos traído un agua con gas buenísima. 1208 01:33:12,418 --> 01:33:14,626 Gracias. Eres un sol. 1209 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 Una maravilla. Mola mucho. 1210 01:33:53,001 --> 01:33:53,959 Qué alegría. 1211 01:33:53,959 --> 01:33:56,834 Con la de veces que te he rogado que vuelvas a pintar, 1212 01:33:56,834 --> 01:33:59,418 suerte tienes de que no venga por despecho. 1213 01:34:00,126 --> 01:34:03,626 Me dicen que hay un cameo mío sin autorización escrita. 1214 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Acepto demandas como regalo navideño. 1215 01:34:15,459 --> 01:34:17,209 Pintas mejor de lo que recordaba. 1216 01:34:19,001 --> 01:34:20,001 Es un paso. 1217 01:34:23,626 --> 01:34:25,834 Vengo con mi novio. ¿Te importa? 1218 01:34:26,376 --> 01:34:29,876 ¿Novio en vez de compañero? Yo apostaba por compañero. 1219 01:34:29,876 --> 01:34:30,793 Vete a cagar. 1220 01:34:31,834 --> 01:34:33,126 - ¿Quién es? - Ben. 1221 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 - Ben, mucho gusto. - Lo mismo digo. 1222 01:34:35,918 --> 01:34:37,293 Gracias por venir. 1223 01:34:38,668 --> 01:34:40,584 - Me presentan a Ben. - Hola. Sí. 1224 01:34:41,584 --> 01:34:43,501 - Qué alegría. - Hola, coleguita. 1225 01:34:47,709 --> 01:34:49,543 ¿Has visto el anillo? 1226 01:34:49,543 --> 01:34:52,584 - Sí. Estoy al corriente. - ¿Me veis? 1227 01:34:52,584 --> 01:34:54,084 Sí, te vemos todos. 1228 01:39:03,668 --> 01:39:08,668 Subtítulos: Joan Gutiérrez