1 00:00:17,751 --> 00:00:19,251 [música navideña] 2 00:00:19,251 --> 00:00:22,751 [Thomas] Así que Alisdair ha estado una semana en Berlín 3 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 y ahora solo habla de las maravillosas obras de arte que ha hecho allí. 4 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Para apoyarle, le digo: "¿Dónde están?". 5 00:00:29,126 --> 00:00:30,293 Y dice: "¿El qué?". 6 00:00:30,293 --> 00:00:33,459 Y le digo: "Haces técnica mixta y yo tengo una galería. 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,293 Me encantaría ver lo que has hecho". 8 00:00:35,293 --> 00:00:39,168 - Vale. - Es un corto de él 9 00:00:39,168 --> 00:00:42,751 y un cubano mayor y peludo manteniendo... 10 00:00:43,501 --> 00:00:44,876 relaciones sexuales 11 00:00:44,876 --> 00:00:47,334 sobre una lona grasienta en una zapatería vacía. 12 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Voy a dejar el ponche. - Marc, grabaron siete cortometrajes. 13 00:00:52,793 --> 00:00:57,918 - ¿Y había sexo en todos ellos? - Van sobre el erotismo de la avaricia 14 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 o el capitalismo o algo tan bueno que empalaga. 15 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 No sé por qué sigo con él. 16 00:01:03,209 --> 00:01:04,876 - ¿Lo vas a dejar? - Hmm. 17 00:01:05,668 --> 00:01:08,084 - No. Menudo engorro. - [ríe] 18 00:01:08,084 --> 00:01:10,959 - Esperaré a que me deje él. - [suspira] 19 00:01:10,959 --> 00:01:12,793 ¿Hay algún hombre decente aquí? 20 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 Thomas... 21 00:01:13,918 --> 00:01:16,334 - Uy. - ...¿cuántas veces te lo tengo que decir? 22 00:01:16,334 --> 00:01:20,043 No tienes derecho a meter baza porque acabas de preparar el ponche. 23 00:01:20,043 --> 00:01:22,126 Y tu marido rico y cañón 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,584 dirigirá un coro de gente al lado de una chimenea crepitante. 25 00:01:25,584 --> 00:01:28,834 La intención de la pregunta era que quedara flotando en el aire. 26 00:01:28,834 --> 00:01:29,918 [ríe] 27 00:01:29,918 --> 00:01:31,959 Es la única caja que lleva tu nombre. 28 00:01:32,626 --> 00:01:34,126 Oh. [suspira] 29 00:01:34,126 --> 00:01:37,043 No sabía que había regalos. 30 00:01:37,876 --> 00:01:40,626 Me he dejado el vino. No hables de eso con Terrance, 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 porque ya hemos discutido de camino. 32 00:01:42,543 --> 00:01:45,001 No, claro. Prácticamente compartimos a mi marido, 33 00:01:45,001 --> 00:01:46,293 así que me parece justo. 34 00:01:47,168 --> 00:01:48,459 Marc no te merece. 35 00:01:48,459 --> 00:01:50,126 - Lo sabes, ¿verdad? - [ríe] 36 00:01:50,126 --> 00:01:52,168 Y si las cosas os empiezan a ir mal, 37 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 no desapareceré. Estaré aquí. 38 00:01:54,376 --> 00:01:57,084 Ya, seguro que Terrance estaría contento. 39 00:01:57,084 --> 00:01:58,959 Oh, lo entendería. 40 00:01:59,709 --> 00:02:02,376 Que sea un cheque para pagar el alquiler, lo suplico. 41 00:02:02,584 --> 00:02:04,501 {\an8}PARA SOPHIE QUE NO SABE CANTAR 42 00:02:04,501 --> 00:02:06,251 {\an8}- [Sophie] ¡Hmm! - [Oliver] Hazme sitio. 43 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 ¿Qué coño es esto? 44 00:02:07,376 --> 00:02:08,459 Hala. 45 00:02:08,459 --> 00:02:12,626 Pues son unas maracas hechas a mano. 46 00:02:13,251 --> 00:02:14,876 Después de lo del año pasado, 47 00:02:14,876 --> 00:02:17,501 pensé que deberías participar en los villancicos. 48 00:02:17,501 --> 00:02:20,293 - [ríe] - ¿Sabes? Esto me parece un insulto. 49 00:02:20,293 --> 00:02:24,209 La canción que elegiste el año pasado no estaba en mi tono. No es culpa mía. 50 00:02:24,209 --> 00:02:27,418 Mi amor, tu voz suena como un órgano que han tirado por la ventana. 51 00:02:27,418 --> 00:02:28,543 [ríe entre dientes] 52 00:02:29,084 --> 00:02:31,793 Denunciaré a esta casa por daños emocionales. 53 00:02:31,793 --> 00:02:32,793 Es mentira. 54 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 - [Sophie] No. - ¿Por qué nos denuncian ahora? 55 00:02:34,959 --> 00:02:37,376 Ha llegado el momento de priorizarme. 56 00:02:37,376 --> 00:02:38,959 Claro, porque el resto del día 57 00:02:38,959 --> 00:02:40,543 - no te priorizas. - [ríe] 58 00:02:40,543 --> 00:02:42,459 - Gracias. - De tu marido. 59 00:02:42,459 --> 00:02:44,043 - Ah, qué va. - Me silenciáis. 60 00:02:44,043 --> 00:02:45,668 ¿Por qué le haces esto? 61 00:02:45,668 --> 00:02:48,001 La verdad es que son preciosas. 62 00:02:48,001 --> 00:02:49,876 - Gracias. - [Sophie] Es muy fuerte 63 00:02:49,876 --> 00:02:51,834 cómo os metéis con cómo canto. 64 00:02:51,834 --> 00:02:52,876 - [Marc] Oh. - No. 65 00:02:52,876 --> 00:02:55,334 Está claro que no tienes oído. 66 00:02:55,334 --> 00:02:56,293 - Mm-hmm. - Y gritas. 67 00:02:56,293 --> 00:02:59,501 Gritas que te cagas, y por eso te quiero tanto. 68 00:03:00,209 --> 00:03:01,668 ¿Cuántas copas te has tomado? 69 00:03:01,668 --> 00:03:03,793 ¿A ti qué coño te importa? Dame eso. 70 00:03:03,793 --> 00:03:05,793 - Muy bien. - [tintineo de copa] 71 00:03:05,793 --> 00:03:09,418 ¿Me concederíais el honor de prestarme atención, por favor? 72 00:03:09,418 --> 00:03:11,168 - [Marc] Ya estamos. - Papá. 73 00:03:11,626 --> 00:03:13,126 [todos ríen] 74 00:03:14,043 --> 00:03:16,043 Ya sabéis qué hora es. 75 00:03:16,043 --> 00:03:19,084 - [todos] ¡Uh! - Sí. 76 00:03:19,084 --> 00:03:20,293 ¡Sí! 77 00:03:20,293 --> 00:03:23,418 Así que acercaos todos. Jackie, cielo, ¿podrías coger 78 00:03:23,418 --> 00:03:25,501 las partituras del piano y repartirlas? 79 00:03:26,043 --> 00:03:28,376 También deberíais haber recibido, y sé que sí, 80 00:03:28,376 --> 00:03:31,293 un correo con los archivos de audio de vuestra parte... 81 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Como vuelva a oír algo de los archivos de audio... 82 00:03:34,043 --> 00:03:36,626 ...preparados altruistamente por el magnífico Peter Finley, 83 00:03:36,626 --> 00:03:38,751 examante, actual amigo y compositor 84 00:03:38,751 --> 00:03:41,168 recién nominado a los Premios de la Academia... 85 00:03:41,168 --> 00:03:42,418 [vítores] 86 00:03:43,168 --> 00:03:45,584 ...quien ha sacado tiempo de su agenda 87 00:03:45,584 --> 00:03:49,418 poniendo música a la nueva película de Victoria Valentine... 88 00:03:49,418 --> 00:03:50,668 - [mujer] ¡Uh! - [ríe] 89 00:03:50,668 --> 00:03:52,543 ...para acompañarnos en esta velada. 90 00:03:52,543 --> 00:03:54,459 - Te queremos, Petey. - [tintineo] 91 00:03:54,459 --> 00:03:56,876 - [hombre] Sí, te queremos. - No, en serio, 92 00:03:56,876 --> 00:04:00,751 muchas gracias por hacer de esta noche una de las mejores del año. 93 00:04:00,751 --> 00:04:03,418 - [Marc] Hmm. - Y a mi querido Marcus... 94 00:04:03,959 --> 00:04:06,668 Mi amor, espero algún día estar a la altura. 95 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 - [todos] Oh. - Venga. ¡Petey! 96 00:04:09,834 --> 00:04:11,501 [piano] 97 00:04:12,043 --> 00:04:13,376 [Oliver] Alto y claro. 98 00:04:15,168 --> 00:04:17,001 [todos cantando] ♪ Cada día... ♪ 99 00:04:19,334 --> 00:04:23,209 ♪ será como unas vacaciones... ♪ 100 00:04:23,209 --> 00:04:24,126 ¡Precioso! 101 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 ♪ ...cuando mi chico... ♪ 102 00:04:30,709 --> 00:04:36,751 - ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ - ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ 103 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 ♪ Hace mucho tiempo que se fue. ♪ 104 00:04:44,834 --> 00:04:46,834 - ♪ Desde que te fuiste... ♪ - ¡Espléndido! 105 00:04:46,834 --> 00:04:49,626 [armonizan] 106 00:04:50,168 --> 00:04:51,543 ♪ Me ha llegado una carta hoy ♪ 107 00:04:53,043 --> 00:04:55,626 ♪ al mediodía. ♪ 108 00:04:55,626 --> 00:04:57,168 ♪ Decía: "No te preocupes, cielo". ♪ 109 00:04:57,168 --> 00:04:58,084 ¡Angelical! 110 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 ♪ "Iré a casa". ♪ 111 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 ♪ Cada día... ♪ 112 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 ♪ será como unas vacaciones... ♪ 113 00:05:08,709 --> 00:05:10,418 Sonáis como la gloria. 114 00:05:10,418 --> 00:05:14,251 ♪ ...cuando mi chico... ♪ 115 00:05:16,501 --> 00:05:21,793 - ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ - ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ 116 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 - ¡Cambio de tono! - [vocalizan] 117 00:05:23,876 --> 00:05:25,251 ♪ Cada día... ♪ 118 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 ¡Sí! 119 00:05:26,334 --> 00:05:27,334 [mujer] ¡Uh! 120 00:05:27,793 --> 00:05:31,126 ♪ ...será como unas vacaciones... ♪ 121 00:05:31,126 --> 00:05:33,918 [hombre] ♪ Será como unas vacaciones... ♪ 122 00:05:33,918 --> 00:05:36,501 [todos] ♪ ...cuando mi chico... ♪ 123 00:05:36,501 --> 00:05:39,251 ♪ Cuando mi chico... ♪ 124 00:05:39,251 --> 00:05:42,584 ♪ ...cuando mi chico vuelva a casa. ♪ 125 00:05:42,584 --> 00:05:45,084 ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ 126 00:05:45,084 --> 00:05:46,459 Te quiero. 127 00:05:46,459 --> 00:05:50,876 - ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ - ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ 128 00:05:50,876 --> 00:05:57,418 ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪ 129 00:05:57,418 --> 00:05:58,668 ¡Oh! 130 00:05:58,668 --> 00:06:01,543 [vítores] 131 00:06:01,543 --> 00:06:02,626 Genial. 132 00:06:04,709 --> 00:06:07,043 - Otro éxito rotundo. - Hmm. 133 00:06:10,501 --> 00:06:11,959 Sophie ya tiene hipo. 134 00:06:11,959 --> 00:06:13,751 [ríe] ¿Y qué pasa? 135 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 [Oliver] Bebe más. Te lo mereces, como la mayoría de cosas. 136 00:06:17,334 --> 00:06:20,793 Échale un polvo al camarero. He visto que te echaba el ojo. 137 00:06:20,793 --> 00:06:24,543 Porque nunca habrá visto a un ser humano comiendo tantas salchichitas. 138 00:06:24,543 --> 00:06:25,709 [Oliver ríe] 139 00:06:25,709 --> 00:06:27,793 Y prefiero echártelo a ti. 140 00:06:27,793 --> 00:06:29,418 - ¿Ahora mismo? - [Marc] Hmm. 141 00:06:29,418 --> 00:06:31,668 ¿Y darle otro motivo a la señora Bandini 142 00:06:31,668 --> 00:06:34,168 para alertar a la policía de los maricas de enfrente? 143 00:06:34,168 --> 00:06:35,959 - [ríe] - Volveré a principios de semana. 144 00:06:37,376 --> 00:06:38,793 Tendremos mucho de que hablar. 145 00:06:38,793 --> 00:06:42,001 ¡Me voy, animales! ¡Tomad malas decisiones! 146 00:06:42,001 --> 00:06:43,668 - [todos gritan] - [ríe] 147 00:06:43,668 --> 00:06:45,751 [Oliver] Venga. Te quiero con locura. 148 00:06:45,751 --> 00:06:46,668 Te quiero. 149 00:06:46,668 --> 00:06:48,626 [mujer] ¡Pórtate bien! ¡Adiós, guapo! 150 00:07:00,251 --> 00:07:01,751 [cierra la puerta del coche] 151 00:07:03,626 --> 00:07:05,209 [risas] 152 00:07:06,209 --> 00:07:08,709 - [Terrance] Lo digo en serio. - ¿Cuándo tendré algo así? 153 00:07:08,709 --> 00:07:09,876 ¿A mi novio? 154 00:07:10,751 --> 00:07:14,209 Creo que probó en la Escuela de Arte Dramático y no le gustó. 155 00:07:14,209 --> 00:07:15,376 - ¿En serio? - Mm-hmm. 156 00:07:15,376 --> 00:07:18,668 Me refiero a un hombre decente. Porque vosotros lo tenéis. 157 00:07:18,668 --> 00:07:21,334 Rompimos y conseguiste una relación de 15 años. 158 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 - ¿Y yo qué? - Ay, cielo. 159 00:07:22,876 --> 00:07:25,043 Terrance me ha pedido que me mude con él. 160 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 Le ha costado lo suyo. 161 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Pues todavía no le he contestado. 162 00:07:28,751 --> 00:07:29,668 ¿Por qué? 163 00:07:29,668 --> 00:07:30,959 Demasiado limpio. 164 00:07:31,501 --> 00:07:34,168 Siento que no puedo ser yo misma, ¿me entendéis? 165 00:07:34,168 --> 00:07:35,251 No. 166 00:07:35,251 --> 00:07:37,959 ¿Qué quieres decir? ¿Vivir entre mugre? 167 00:07:37,959 --> 00:07:40,709 - ¿Tirar basura al suelo? - Por ejemplo. 168 00:07:40,709 --> 00:07:42,668 Si es lo que quisiera hacer. 169 00:07:42,668 --> 00:07:43,584 ¡Oye, amor! 170 00:07:45,293 --> 00:07:46,626 Estamos hablando de ti. 171 00:07:47,293 --> 00:07:50,668 Guay. Nosotros también hablamos de ti. 172 00:07:50,668 --> 00:07:51,584 [Marc] Hmm. 173 00:07:52,126 --> 00:07:55,668 Si supieras cómo se te ve desde la otra punta de la sala, 174 00:07:56,501 --> 00:07:58,209 te caerías de culo al suelo. 175 00:07:58,209 --> 00:08:00,709 - [Sophie] Oh... - De cerca eres un cuadro. 176 00:08:01,293 --> 00:08:02,126 [ríe] 177 00:08:02,126 --> 00:08:06,584 Por cierto, Marc, el ponche está [aspira] delicioso. 178 00:08:06,584 --> 00:08:08,501 Gracias. Eres el único que lo ha probado. 179 00:08:08,501 --> 00:08:09,793 Feliz Navidad. 180 00:08:10,293 --> 00:08:11,959 - [Sophie ríe] - Hostias. 181 00:08:13,251 --> 00:08:15,959 Alguien ha bebido más de la cuenta y ha cogido el coche. 182 00:08:15,959 --> 00:08:17,668 - [sirenas] - [Sophie] Dios santo. 183 00:08:22,668 --> 00:08:24,084 El taxi de Oliver. 184 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 LA VIDA SIGUE 185 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 [Oliver] Lily Kayne se ha puesto tetas. 186 00:09:54,459 --> 00:09:58,126 - [ríe] - Y en el estudio están como locos 187 00:09:58,126 --> 00:10:01,293 porque Victoria Valentine ahora lleva implantes. 188 00:10:03,209 --> 00:10:04,751 ¿Qué quieren que haga? 189 00:10:04,751 --> 00:10:07,209 Yo escribo los libros, ellos hacen las películas 190 00:10:07,209 --> 00:10:09,668 y tú, mi amor, renuevas nuestra preciosa cocina. 191 00:10:09,668 --> 00:10:11,751 - [Marc] ¿Yo renuevo la cocina? - Mm-hmm. 192 00:10:11,751 --> 00:10:14,876 Renuevo la cocina aparte de ilustrar todos tus libros, 193 00:10:14,876 --> 00:10:17,126 hacer las portadas 194 00:10:17,126 --> 00:10:21,459 y ahuyentar a hordas de adolescentes llamando 195 00:10:21,459 --> 00:10:24,793 preguntando cuándo acabarás los próximos dos libros 196 00:10:24,793 --> 00:10:26,918 - que les prometiste. - [Oliver ríe] 197 00:10:29,251 --> 00:10:31,168 Te debo la vida, Marcus de mi corazón. 198 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 [Marc] Ya lo sé. 199 00:10:32,084 --> 00:10:34,168 [Oliver] Y suerte tengo de las adolescentes. 200 00:10:34,168 --> 00:10:38,126 [Marc] No, hoy no. Porque te obligan a irte antes de tu fiesta. 201 00:10:38,126 --> 00:10:39,709 [Oliver] Es nuestra fiesta, 202 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 porque tú la has organizando sabiendo 203 00:10:43,293 --> 00:10:46,126 que tenía una firma de libros en París por la mañana. 204 00:10:46,126 --> 00:10:48,918 [Marc] Es una firma, podrías haberla aplazado. 205 00:10:48,918 --> 00:10:52,209 [Oliver] No una firma de libros en Navidad en el Louvre, mi amor. 206 00:10:54,334 --> 00:10:56,543 ¿Te he dicho lo guapo que estás esta noche? 207 00:10:56,543 --> 00:10:58,668 [Marc] No lo suficiente, la verdad. 208 00:11:00,334 --> 00:11:02,334 Dime que el piano está afinado. 209 00:11:03,543 --> 00:11:06,126 - [susurrando] El piano está afinado. - Mmm. 210 00:11:07,793 --> 00:11:10,751 - ¿Incluso la tecla tarada? - [Marc ríe] 211 00:11:12,876 --> 00:11:14,751 - [susurrando] La han cambiado. - ¡Ay! 212 00:11:15,501 --> 00:11:17,918 "He añorado a gente antes". 213 00:11:17,918 --> 00:11:18,876 [Marc] Mm-hmm. 214 00:11:18,876 --> 00:11:20,626 "He querido a gente antes. 215 00:11:22,709 --> 00:11:24,001 Pero no así. 216 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 No era así. 217 00:11:26,251 --> 00:11:30,584 Dame el mundo, porque me has quitado el que tenía". 218 00:11:33,376 --> 00:11:34,959 ¿Te lo acabas de inventar? 219 00:11:34,959 --> 00:11:37,376 - No, Anne Carson. - Ah. 220 00:11:37,376 --> 00:11:39,626 Daría esta casa por haberlo escrito yo. 221 00:11:39,626 --> 00:11:42,084 [Marc] No hace falta, acabamos de renovar la cocina. 222 00:11:42,084 --> 00:11:43,293 [Oliver] Tienes razón. 223 00:11:47,459 --> 00:11:48,584 Gracias por la fiesta. 224 00:12:15,251 --> 00:12:18,543 Oliver cambió la vida de muchas personas. 225 00:12:21,501 --> 00:12:22,834 Sobre todo la mía. 226 00:12:24,918 --> 00:12:27,793 Leí una parte del primer libro de Victoria Valentine 227 00:12:27,793 --> 00:12:30,293 para hacer el casting de la peli y pensé: 228 00:12:31,626 --> 00:12:32,834 "Este personaje 229 00:12:33,626 --> 00:12:37,168 es la razón por la que yo quería ser actriz". 230 00:12:39,084 --> 00:12:40,043 Es fuerte, 231 00:12:41,334 --> 00:12:42,376 inteligente, 232 00:12:43,501 --> 00:12:44,918 busca la verdad... 233 00:12:46,001 --> 00:12:47,001 Literalmente. 234 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Tiene telepatía. 235 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Aunque eso ya lo sabéis. [ríe] 236 00:12:53,293 --> 00:12:54,501 Y ahora no está. 237 00:12:56,209 --> 00:12:57,959 Y tengo el corazón roto. 238 00:12:59,334 --> 00:13:00,584 Por su familia. 239 00:13:02,501 --> 00:13:04,376 [llorando] Y por nuestra película. 240 00:13:05,001 --> 00:13:09,084 Todos nos preguntamos: "¿Por qué? ¿Por qué tenía que pasar?". 241 00:13:10,209 --> 00:13:12,709 Tenía muchas más historias por contar. 242 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Pero la vida es una mierda. 243 00:13:18,209 --> 00:13:21,251 Y no sabemos si rodaremos la quinta y la sexta película, 244 00:13:21,251 --> 00:13:23,876 porque aún las estaba escribiendo. 245 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Así que... 246 00:13:27,751 --> 00:13:28,751 Oliver, 247 00:13:30,293 --> 00:13:31,543 eres un cabrón. [ríe] 248 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Bueno... 249 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Espero que el estudio les dé luz verde en tu honor 250 00:13:35,918 --> 00:13:40,543 y que podamos seguir contando tus historias durante mucho tiempo, 251 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 porque las... 252 00:13:44,001 --> 00:13:45,001 necesitamos. 253 00:13:49,501 --> 00:13:55,001 La primera palabra de Oliver fue "aparta". 254 00:13:56,126 --> 00:13:59,501 Para que me apartara de en medio. 255 00:14:01,584 --> 00:14:04,209 Solo dijo una palabra. 256 00:14:06,501 --> 00:14:11,376 Le estaba cerrando el paso hacia nuestro pequeño jardín, y... 257 00:14:12,793 --> 00:14:16,293 se había empeñado en ir donde los antirrinos. 258 00:14:17,043 --> 00:14:21,876 Le encantaba apretar las puntas para hacer como si hablaran. 259 00:14:24,418 --> 00:14:26,126 Entonces no era consciente, 260 00:14:26,126 --> 00:14:31,209 pero ya contaba historias, incluso antes de aprender a hablar. 261 00:14:32,793 --> 00:14:38,043 De mayor compartía sus historias con su madre y conmigo. 262 00:14:38,543 --> 00:14:43,584 Siempre trataban de princesas en busca de cosas. 263 00:14:44,459 --> 00:14:45,459 Ehm... 264 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 Estos días he estado pensando 265 00:14:49,626 --> 00:14:56,709 sobre todas las veces que le animé a escribir sobre otros temas, 266 00:14:56,709 --> 00:14:59,459 temas que fueran más de chicos. 267 00:15:00,876 --> 00:15:04,043 Era bastante rebelde. 268 00:15:05,084 --> 00:15:06,501 "Soy un chico 269 00:15:07,168 --> 00:15:09,584 y quiero escribir sobre este tema". 270 00:15:11,376 --> 00:15:17,126 Todavía le oigo, regañándome por infravalorar sus historias. 271 00:15:18,043 --> 00:15:24,793 Yo tenía cierta tendencia a hacerlo, y él... 272 00:15:26,918 --> 00:15:27,959 tenía razón. 273 00:15:32,084 --> 00:15:33,334 No es 274 00:15:34,668 --> 00:15:36,001 algo fácil 275 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 admitir que tu hijo ha tenido éxito a tu pesar. 276 00:15:43,043 --> 00:15:45,626 Desearía haberle podido decir 277 00:15:45,626 --> 00:15:48,376 cuánto me arrepiento 278 00:15:48,376 --> 00:15:51,376 de haberle cerrado el paso hacia los antirrinos. 279 00:15:54,793 --> 00:15:58,584 Espero que te estés divirtiendo con tu madre ahí arriba. 280 00:16:00,959 --> 00:16:05,334 Qué no daría yo por ocupar tu lugar, hijo. 281 00:16:07,084 --> 00:16:08,293 Te quiero. 282 00:16:09,709 --> 00:16:12,751 Y estoy orgulloso de ti. 283 00:16:14,293 --> 00:16:15,918 Estoy muy... 284 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 muy orgulloso de ti. 285 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 [Thomas] Me encantan tus dibujos. 286 00:16:47,251 --> 00:16:50,084 ¿Cuántas veces me has prometido nuevas obras? 287 00:16:53,084 --> 00:16:56,334 Siempre tendrás un hueco. Cuando estés listo. 288 00:16:57,126 --> 00:16:59,501 [suspira] 289 00:17:02,209 --> 00:17:03,709 Gracias por venir y quedarte. 290 00:17:07,043 --> 00:17:09,584 Bueno, es un fastidio... 291 00:17:09,584 --> 00:17:11,334 - [ríe] - ...tener que usar tu cocina 292 00:17:11,334 --> 00:17:13,584 y dormir en un colchón carísimo, 293 00:17:13,584 --> 00:17:15,459 - pero querías compañía. - Hmm. 294 00:17:19,001 --> 00:17:19,918 [suspira] 295 00:17:19,918 --> 00:17:20,918 ¿Estás bien? 296 00:17:25,293 --> 00:17:27,293 Eso es un sí. [carraspea] 297 00:17:30,209 --> 00:17:32,626 - En esta sala. - [Marc] Gracias. 298 00:17:32,626 --> 00:17:34,084 Gracias por venir. 299 00:17:35,334 --> 00:17:36,418 Por supuesto. 300 00:17:36,418 --> 00:17:39,334 Bien, antes de entrar en materia, 301 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 quería que supieras 302 00:17:41,418 --> 00:17:44,251 que los editores de Oliver quieren cancelar el contrato 303 00:17:44,251 --> 00:17:46,376 porque no entregará los próximos dos libros. 304 00:17:47,751 --> 00:17:49,001 Ha pasado un mes. 305 00:17:49,959 --> 00:17:51,084 Cómo es la gente. 306 00:17:52,209 --> 00:17:53,168 Es un gran avance. 307 00:17:54,043 --> 00:17:57,251 Pero no, los estadounidenses no es que tengan mucho tacto. 308 00:17:59,751 --> 00:18:02,334 Los abogados están en ello, pronto sabremos más. 309 00:18:02,334 --> 00:18:03,293 Vale. 310 00:18:06,459 --> 00:18:07,501 [Imelda] ¿Y tú? 311 00:18:09,334 --> 00:18:10,668 ¿Consigues dormir? 312 00:18:10,668 --> 00:18:11,751 Hmm... 313 00:18:14,043 --> 00:18:18,668 He leído que el cerebro es como un músculo. 314 00:18:19,918 --> 00:18:22,584 Por eso es tan difícil superar una muerte, 315 00:18:22,584 --> 00:18:27,001 porque tu cerebro está entrenado para sentir cosas por esa persona. 316 00:18:27,459 --> 00:18:30,751 Y cuando desaparece, tu cerebro 317 00:18:30,751 --> 00:18:34,334 sigue funcionando para sentir esas cosas 318 00:18:34,834 --> 00:18:37,418 por esa persona. Como... 319 00:18:39,293 --> 00:18:40,668 la memoria muscular. 320 00:18:42,334 --> 00:18:47,418 Intento entrenar a mi cerebro para que, de momento, no sienta tanto, 321 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 y poder sobrevivir un año 322 00:18:50,209 --> 00:18:55,959 sin pensar constantemente que ahora soy huérfano 323 00:18:55,959 --> 00:18:58,168 y también viuda. Viudo. 324 00:19:00,418 --> 00:19:02,834 ¿Tengo cara de no haber dormido? [ríe entre dientes] 325 00:19:03,834 --> 00:19:06,126 Mejor aplazamos lo del testamento. 326 00:19:21,209 --> 00:19:23,418 - Te voy a matar por esto. - Tú puedes. 327 00:19:23,418 --> 00:19:25,709 Tú puedes, cielo, yo creo en ti. 328 00:19:25,709 --> 00:19:28,501 [monitor] Muy bien, chicos, ya están las barras colocadas. 329 00:19:28,501 --> 00:19:30,876 Venid a la pizarra, os contaré qué haremos hoy. 330 00:19:31,626 --> 00:19:33,334 Sentaos sobre los tobillos. 331 00:19:33,918 --> 00:19:36,834 Bien. A la tercera, quedaos abajo 332 00:19:36,834 --> 00:19:39,418 y poned las manos entre las rodillas. 333 00:19:39,751 --> 00:19:42,751 Bien. Mantened la posición y tosed un poco. 334 00:19:42,751 --> 00:19:44,293 [tosen] 335 00:19:44,293 --> 00:19:45,376 ¿Sentís los abdominales? 336 00:19:47,043 --> 00:19:48,543 Vale. ¿Vas bien? 337 00:19:48,543 --> 00:19:50,668 - Ella no lo está haciendo bien. - A ver. 338 00:19:50,668 --> 00:19:52,793 No, la pelota tiene que estar más arriba 339 00:19:52,793 --> 00:19:54,376 - y cerca del pecho. - [ríe] 340 00:19:54,376 --> 00:19:56,043 [monitor] Poco a poco hacia abajo. 341 00:19:56,918 --> 00:19:58,668 - Vale, otra más. Arriba. - Te amo. 342 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 [monitor] Inspirad mientras bajáis. 343 00:20:00,293 --> 00:20:01,251 Abajo. 344 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 De pie. 345 00:20:05,751 --> 00:20:07,709 [inaudible] 346 00:20:11,668 --> 00:20:13,043 Lo estás haciendo muy bien. 347 00:20:13,043 --> 00:20:15,418 ¿Como llevo tu pelo es que quiero ser como tú? 348 00:20:15,418 --> 00:20:16,793 Explícamelo. 349 00:20:16,793 --> 00:20:19,293 - Quiero... - [Thomas ríe] 350 00:20:19,293 --> 00:20:20,834 ...y salir de fiesta hasta las 5:00. 351 00:20:20,834 --> 00:20:23,709 Es que los niveles de traición, 352 00:20:23,709 --> 00:20:26,584 si te paras a pensar, son muy shakespearianos, 353 00:20:26,584 --> 00:20:28,876 y, aun así, siguen yendo a las cenas. 354 00:20:31,043 --> 00:20:32,959 [siguen hablando por televisión] 355 00:21:15,626 --> 00:21:20,001 ¿Cómo que tengo que elegir una canción? Es una aplicación para ligar. 356 00:21:20,001 --> 00:21:23,084 [Sophie] La canción suena mientras se ve un montaje con tus fotos. 357 00:21:23,501 --> 00:21:26,751 Vale, y... Gracias. ¿No hay opción de no ponerla? 358 00:21:26,751 --> 00:21:29,584 A ver, ¿qué tipo de canciones elige la gente? 359 00:21:29,584 --> 00:21:33,376 Radiohead. Hay un montón de directores creativos con Radiohead. 360 00:21:33,376 --> 00:21:36,126 Solo han pasado seis meses, no hace falta que haga esto. 361 00:21:36,126 --> 00:21:37,501 Muchas gracias. 362 00:21:37,501 --> 00:21:40,626 Toni Braxton, "You're Makin' Me High". Esta no falla nunca. 363 00:21:40,626 --> 00:21:42,001 - [ríe] - ¿Y tú cómo lo sabes? 364 00:21:42,001 --> 00:21:43,543 Conseguí a este, ¿no? 365 00:21:44,126 --> 00:21:45,001 - [Thomas ríe] - ¿Hmm? 366 00:21:45,001 --> 00:21:47,168 [Terrance] A mí me convencieron las fotos. 367 00:21:47,751 --> 00:21:50,043 Os aseguro que fueron las fotos. 368 00:21:50,293 --> 00:21:52,418 Aunque si hubiese sabido dónde me metía... 369 00:21:52,418 --> 00:21:55,376 - Tenía una galería para flipar. - [Thomas] ...tal vez habría... 370 00:21:55,376 --> 00:21:57,543 A los tíos les encantan las tiras del tanga. 371 00:21:57,543 --> 00:22:00,584 - Mm-hmm. - ¡Oh! ¡Guardas sus fotos desnudo! 372 00:22:00,584 --> 00:22:03,168 - [Marc] Dámelo a mí. - [Sophie] ¡Qué monada! 373 00:22:03,168 --> 00:22:05,793 - ¿En serio? - ¿Qué? Es romántico de cojones. 374 00:22:05,793 --> 00:22:07,876 Perdona, estaba buscando fotos tuyas 375 00:22:07,876 --> 00:22:10,918 y no encuentro ninguna en la que salgas solo. 376 00:22:10,918 --> 00:22:13,126 Y me parece violento cortarlo a él. 377 00:22:14,584 --> 00:22:17,459 ¿Os parezco más viejo? Siento que he envejecido mucho. 378 00:22:17,459 --> 00:22:19,293 - No... - [Sophie] Sí, tu marido ha muerto. 379 00:22:19,293 --> 00:22:20,543 Tienes excusa, tío. 380 00:22:23,918 --> 00:22:25,043 Tiene razón. 381 00:22:27,168 --> 00:22:29,168 [canción de folk] 382 00:22:46,418 --> 00:22:47,584 [puerta se abre y se cierra] 383 00:22:47,584 --> 00:22:49,168 [canción continúa por altavoces] 384 00:22:49,168 --> 00:22:50,418 [Sophie] ¡Hola! 385 00:22:50,418 --> 00:22:51,501 ¡Hola! 386 00:22:51,501 --> 00:22:53,001 Deberíamos salir por ahí. 387 00:22:55,834 --> 00:23:00,209 Ah, y... lo he dejado con Terrance. 388 00:23:00,209 --> 00:23:01,418 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 389 00:23:01,418 --> 00:23:03,126 Hacía tiempo que estábamos mal. 390 00:23:03,126 --> 00:23:06,501 Pero bueno, estoy bien. Estoy genial, de hecho. 391 00:23:06,501 --> 00:23:09,126 Me estaba hundiendo, en general. 392 00:23:09,126 --> 00:23:12,501 Es que me niego a estar atrapada en el sistema. 393 00:23:12,501 --> 00:23:14,668 No quiero reglas. No quiero amenazas. 394 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 ¿Te ha amenazado? 395 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 Lo que representa me amenazaba, lo que representa. 396 00:23:20,418 --> 00:23:22,084 No puedo ser su tipo de esposa. 397 00:23:22,084 --> 00:23:24,376 - ¿Esposa? - No puedo serlo ahora mismo. 398 00:23:24,376 --> 00:23:26,126 ¿Te ha propuesto matrimonio? 399 00:23:26,126 --> 00:23:27,126 ¿Se te ha declarado? 400 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 No. No, no, no. Se ve que acaban de dejarlo. 401 00:23:29,834 --> 00:23:30,751 ¿Por qué? 402 00:23:30,751 --> 00:23:33,959 No es él. Me lo dice el corazón. Arreglaos. 403 00:23:34,293 --> 00:23:37,293 Le he dicho a Alisdair que me pasaría por su fiesta 404 00:23:37,293 --> 00:23:40,126 de exhibición de arte de Navidad en unos almacenes. 405 00:23:40,126 --> 00:23:41,126 Menuda pesadilla. 406 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 [Marc] Thomas. 407 00:23:45,793 --> 00:23:48,126 Alisdair cortó contigo hace un año. 408 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 El día de tu cumpleaños. ¿Por qué te haces esto? 409 00:23:50,876 --> 00:23:54,126 Porque estoy pensando en contratarlo para la galería. 410 00:23:55,376 --> 00:23:56,959 Y mi verdadero amor es el caos. 411 00:23:56,959 --> 00:23:59,251 Y el mío. Marc, coge tus cosas. 412 00:23:59,251 --> 00:24:01,626 No, hoy no puedo salir, tengo cosas que hacer. 413 00:24:02,626 --> 00:24:04,876 ¿Qué tienes que hacer un viernes por la noche? 414 00:24:05,626 --> 00:24:08,751 Mi terapeuta me ha dado trabajo 415 00:24:08,751 --> 00:24:11,043 para que me prepare para el aniversario 416 00:24:11,043 --> 00:24:15,293 del día que vi cómo sacaban a mi marido de un coche como si fuera un caracol. 417 00:24:15,293 --> 00:24:16,626 ¿Vale? Así que... 418 00:24:16,626 --> 00:24:19,376 Se quedará leyendo la carta de Navidad de Oliver. 419 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Quiero leer la carta. 420 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 Joder, ¿todavía no has abierto la carta? 421 00:24:24,084 --> 00:24:27,168 - [Thomas] Lo mismo dije yo. - ¿Os podéis relajar, por favor? 422 00:24:27,168 --> 00:24:28,459 Marcus... 423 00:24:29,751 --> 00:24:30,918 Cariño, 424 00:24:31,918 --> 00:24:35,584 hemos estado a tu lado para lo que necesitaras 425 00:24:35,584 --> 00:24:37,293 desde hace casi un año. 426 00:24:39,001 --> 00:24:40,668 Te hemos construido un nido 427 00:24:40,668 --> 00:24:44,168 y te hemos incubado durante un año. 428 00:24:45,293 --> 00:24:47,959 Rompe el cascarón, mi polluelito. 429 00:24:48,459 --> 00:24:51,459 Abre la postal, llora lo que necesites, 430 00:24:51,459 --> 00:24:54,793 ponte algo carísimo y nos vemos allí. 431 00:24:55,626 --> 00:24:56,543 ¿Hmm? 432 00:24:58,001 --> 00:24:59,251 Te queremos. 433 00:25:00,126 --> 00:25:02,918 Y esto es un acto de amor. 434 00:25:19,668 --> 00:25:20,959 [espira] 435 00:25:24,876 --> 00:25:26,168 [suspira] 436 00:25:35,251 --> 00:25:36,751 Querido Marcus... 437 00:25:41,459 --> 00:25:42,709 Con el finde por delante, 438 00:25:42,709 --> 00:25:45,626 espero que esto sea más fácil de digerir por escrito. 439 00:25:45,626 --> 00:25:48,084 Para mi sorpresa, he conocido a alguien. 440 00:25:48,084 --> 00:25:50,376 Es un camino que deseo explorar. 441 00:25:50,376 --> 00:25:52,126 Sé que necesitas tiempo 442 00:25:52,126 --> 00:25:55,543 para pensar cómo te sientes (cómo nos sentimos) antes de hablarlo. 443 00:25:55,543 --> 00:25:57,418 Y espero una larga conversación. 444 00:25:57,418 --> 00:25:59,501 Llegaré pronto. Te quiere siempre, O. 445 00:26:04,001 --> 00:26:04,876 [resopla] 446 00:26:07,251 --> 00:26:09,168 [grita y gruñe] 447 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 - No, gracias. - [ríe burlona] 448 00:26:29,876 --> 00:26:32,251 ¿Por? ¿Tienes miedo? 449 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Siempre. ¿Y tú? 450 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - Muchísimo. - ¿De qué? 451 00:26:36,293 --> 00:26:38,001 De todo menos esto. 452 00:26:39,834 --> 00:26:40,918 Pues deberías. 453 00:26:41,459 --> 00:26:45,334 Y, por experiencia, de aquí solo saldrás con mareo y vergüenza. 454 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Capullo. 455 00:26:51,459 --> 00:26:53,584 [sigue gritando y gruñendo] 456 00:27:04,959 --> 00:27:07,501 [murmullo de gente] 457 00:27:33,959 --> 00:27:36,376 - Eh... Dos copas de tinto, por favor. - Vale. 458 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Gracias. 459 00:27:46,334 --> 00:27:47,418 Te invito a una copa. 460 00:27:49,168 --> 00:27:51,793 Vale. Está bien. 461 00:27:52,543 --> 00:27:55,543 ¿Tienes por costumbre cabrear a artistas que estén actuando? 462 00:27:55,543 --> 00:27:56,668 [Marc ríe] 463 00:27:57,584 --> 00:28:00,251 El trabajo no era muy novedoso, pero se esfuerza. 464 00:28:00,251 --> 00:28:01,334 Como todos. 465 00:28:03,668 --> 00:28:05,793 Creo que solo busca compañía. 466 00:28:07,168 --> 00:28:08,626 No como tú, al parecer. 467 00:28:10,751 --> 00:28:12,001 Me has invitado tú. 468 00:28:12,001 --> 00:28:13,793 No me has dado más opción. 469 00:28:13,793 --> 00:28:15,418 Se la puedo ofrecer a otro. 470 00:28:15,418 --> 00:28:17,876 Hay un tío abajo pintando con la polla. 471 00:28:20,834 --> 00:28:23,459 ¿Así que quieres mi compañía? 472 00:28:23,459 --> 00:28:26,793 Porque te aseguro que cometes un gran error. 473 00:28:26,793 --> 00:28:28,293 [ríe] 474 00:28:35,418 --> 00:28:36,751 ¿Te dedicas al arte? 475 00:28:39,209 --> 00:28:40,543 Antes pintaba. 476 00:28:41,293 --> 00:28:44,126 Últimamente he ilustrado libros infantiles. 477 00:28:44,709 --> 00:28:46,043 ¿Por qué dejaste de pintar? 478 00:28:47,251 --> 00:28:49,459 Es muy personal para contarlo a un extraño. 479 00:28:49,459 --> 00:28:51,001 Oh, perdona. 480 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Puedo hacerte un cumplido de la chaqueta. 481 00:28:56,793 --> 00:29:01,626 Mi madre murió, y fue tan doloroso que tuve que parar. 482 00:29:03,334 --> 00:29:04,668 Un tema divertido. 483 00:29:05,001 --> 00:29:07,709 ¿Por qué no lo asimilaste a través de la pintura? 484 00:29:07,709 --> 00:29:08,626 [ríe] 485 00:29:09,126 --> 00:29:11,126 No tengo fuerzas para el masoquismo. 486 00:29:11,709 --> 00:29:12,793 La verdad... 487 00:29:13,834 --> 00:29:16,334 Te pareceré un gilipollas pedante, 488 00:29:16,334 --> 00:29:19,668 pero el arte es una conmemoración del dolor, ¿no? 489 00:29:20,876 --> 00:29:22,251 Si no, ¿adónde va a parar? 490 00:29:23,751 --> 00:29:26,376 - Tienes suerte de ser francés. - [ríe] 491 00:29:31,334 --> 00:29:34,709 Supongo que lo metí en mi matrimonio, lo que fue un error. 492 00:29:35,001 --> 00:29:36,293 Estás casado. 493 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 Lo estaba. 494 00:29:40,126 --> 00:29:41,709 También murió, el año pasado. 495 00:29:43,001 --> 00:29:44,834 - Lo siento mucho. - Hmm. 496 00:29:48,626 --> 00:29:50,209 No sé ni cómo te llamas. 497 00:29:50,209 --> 00:29:51,126 Theo. 498 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Marc. 499 00:29:54,834 --> 00:29:57,043 ¿Tendría que haber alabado tu chaqueta? 500 00:29:59,668 --> 00:30:00,543 No. 501 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 ¿Te apetecería tomar algo conmigo esta semana? 502 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 Me quedaré unos días por aquí antes de volver a París. 503 00:30:08,876 --> 00:30:10,084 No lo creo. 504 00:30:11,959 --> 00:30:13,959 Pero te apuntaré mi número en el móvil. 505 00:30:15,501 --> 00:30:16,709 [murmullo de gente] 506 00:30:21,501 --> 00:30:24,293 [Theo] Sus padres le compraron este espacio para entretenerse. 507 00:30:25,001 --> 00:30:27,043 Como si fuera un arenero carísimo. 508 00:30:27,959 --> 00:30:29,834 Lo triste es que sabe 509 00:30:29,834 --> 00:30:31,918 [susurrando] que no se le da muy bien. 510 00:30:35,876 --> 00:30:36,876 [Sophie] ¡Marcus! 511 00:30:40,626 --> 00:30:41,834 Ha sido un placer. 512 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 Igualmente, Marc. 513 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 ¿Dónde coño estabas? 514 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 Llevo 45 minutos aquí. 515 00:30:50,501 --> 00:30:51,876 Ehm... ¿Quién era? 516 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 No lo sé. 517 00:30:55,459 --> 00:30:57,876 Hmm. ¿Todo bien en casa? 518 00:30:59,001 --> 00:31:01,126 [Sophie] Alisdair tiene otro novio. 519 00:31:01,751 --> 00:31:04,834 Hoy lo ha traído y lo ha paseado por delante de Thomas 520 00:31:04,834 --> 00:31:07,209 como una cinta de gimnasia rítmica. 521 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 Ha sido todo un circo. 522 00:31:08,834 --> 00:31:12,709 - ¿No sabías que salía con alguien? - No... Estoy bien. ¿Vale? 523 00:31:12,709 --> 00:31:14,418 Tampoco ha sido para tanto. 524 00:31:14,418 --> 00:31:15,876 A mí no me importa. 525 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 [Sophie] Ha sido un espectáculo. 526 00:31:17,251 --> 00:31:21,084 Por otro lado, puede que esté soltera y en el paro, 527 00:31:21,084 --> 00:31:23,709 pero me he quitado la venda y ahora lo veo todo. 528 00:31:23,709 --> 00:31:25,876 Disculpa, ¿te has quedado sin trabajo? 529 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Me encanta que hayas deducido que me han echado. 530 00:31:29,001 --> 00:31:31,459 - [ríe entre dientes] - Mírame las manos. ¿Hmm? 531 00:31:31,459 --> 00:31:35,501 Mira los callos que tengo de atar 25 corsés de mujer todos los días. 532 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Estudiaste diseño de vestuario. 533 00:31:37,001 --> 00:31:38,959 Trabajas en una peli de Keira Knightley. 534 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Por eso mismo, debería ir más a la mía. 535 00:31:42,043 --> 00:31:46,834 [aspira] Chicos, lo veo todo muy claro. Estoy liberada. 536 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Va puesta y se ha tomado una botella de vino. 537 00:31:48,959 --> 00:31:50,418 Estoy bien. 538 00:31:50,418 --> 00:31:52,459 Nunca me había sentido mejor. 539 00:31:52,459 --> 00:31:53,501 BESOS - THEO 540 00:31:53,501 --> 00:31:55,501 Tendré que vivir con vosotros 541 00:31:55,501 --> 00:31:57,001 de dos semanas a seis meses 542 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 hasta que decida qué hacer luego. 543 00:32:00,501 --> 00:32:02,001 Será la hostia. 544 00:32:03,459 --> 00:32:05,043 [Marc y Thomas ríen] 545 00:32:05,043 --> 00:32:08,793 [suena "It's the Most Wonderful Time of the Year" por los altavoces] 546 00:32:11,834 --> 00:32:13,418 [murmullo de gente] 547 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 Perdona por citarte en un restaurante. 548 00:32:22,251 --> 00:32:26,251 Ayer se inundó el despacho y huele todo a fosa séptica. 549 00:32:28,793 --> 00:32:29,834 Gracias. 550 00:32:29,834 --> 00:32:32,876 Espero que recibieras la cestita de quesos que te mandé. 551 00:32:32,876 --> 00:32:33,793 Pues sí. 552 00:32:34,709 --> 00:32:37,959 - A mi vecino le gustó una barbaridad. - [ríe entre dientes] 553 00:32:37,959 --> 00:32:40,543 Me la habría quedado si no tuviera la enfermedad de Crohn. 554 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 [camarera] Hola. ¿Qué quieren tomar? 555 00:32:42,126 --> 00:32:43,584 Un té. Verde. 556 00:32:44,251 --> 00:32:46,043 Agua, por favor. 557 00:32:47,751 --> 00:32:51,001 Bueno, como bien sabemos, 558 00:32:51,001 --> 00:32:53,668 rescindieron el contrato editorial de Oliver 559 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 dado que le fue imposible cumplir con su obligación. 560 00:32:56,084 --> 00:32:57,709 - Porque murió. - Mm-hmm. 561 00:32:57,709 --> 00:33:00,459 Han solicitado un reembolso de una enorme cantidad 562 00:33:00,459 --> 00:33:02,043 antes de que finalice el año. 563 00:33:02,043 --> 00:33:06,626 Creo que lo mejor es debatir la estrategia para proteger la herencia. 564 00:33:06,626 --> 00:33:12,626 Respecto a esto, hemos detectado gastos irregulares de comida a domicilio. 565 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 He sido yo. 566 00:33:14,418 --> 00:33:15,418 Estupendo. 567 00:33:16,668 --> 00:33:21,584 Sería conveniente considerar el recorte de algunas inversiones tuyas y de Oliver 568 00:33:21,584 --> 00:33:25,751 para preservar mejor vuestros ahorros de ahora en adelante. 569 00:33:26,709 --> 00:33:27,668 De acuerdo. 570 00:33:27,668 --> 00:33:32,084 Entonces, el alquiler de la segunda residencia en París 571 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 se cobra a final de mes, y te recomiendo... 572 00:33:34,501 --> 00:33:37,043 ¿Qué segunda residencia en París? 573 00:33:39,584 --> 00:33:44,251 Ehm... Alquilada a principios de diciembre del año pasado. 574 00:33:44,251 --> 00:33:46,043 Supuse que estabas al tanto 575 00:33:46,043 --> 00:33:49,543 porque varios gastos eran de dos personas. 576 00:33:53,626 --> 00:33:54,626 [suspira] 577 00:33:55,209 --> 00:33:56,626 No eres la segunda persona. 578 00:33:56,626 --> 00:33:57,543 No. 579 00:33:58,126 --> 00:33:59,001 No. 580 00:34:00,709 --> 00:34:02,709 ¿Te contó que había conocido a otro? 581 00:34:05,001 --> 00:34:08,209 En el trabajo trato de saber lo mínimo de las personas. 582 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 ¿Y qué se supone que tengo que contarles a mis amigos? 583 00:34:14,209 --> 00:34:19,001 Han desperdiciado un año de sus vidas intentando ayudarme a superar esto. 584 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Yo también he perdido un año de mi vida. 585 00:34:23,209 --> 00:34:25,251 Puede que no sea el mejor lugar para... 586 00:34:25,251 --> 00:34:27,376 - ¡Tengo 38 años! - [golpe en la mesa] 587 00:34:29,459 --> 00:34:31,293 Debería estar en la flor de la vida. 588 00:34:35,501 --> 00:34:38,459 ¿Podrías mandarme un correo con toda la información de París? 589 00:34:38,459 --> 00:34:39,376 Por supuesto. 590 00:34:40,959 --> 00:34:42,043 Perdona. 591 00:34:42,043 --> 00:34:46,376 Siento... haber montado este número. 592 00:34:46,376 --> 00:34:47,376 Perdona. 593 00:34:55,126 --> 00:34:56,334 [la canción acaba] 594 00:35:02,209 --> 00:35:03,543 Joder. 595 00:35:03,543 --> 00:35:05,793 Oh. Perdona. Gracias. [moquea] 596 00:35:07,793 --> 00:35:09,001 Perdona. 597 00:35:13,376 --> 00:35:14,793 [resopla] 598 00:35:14,793 --> 00:35:16,043 [espira irritada] 599 00:35:17,751 --> 00:35:18,626 [suspira] 600 00:35:22,293 --> 00:35:23,126 ¿Qué? 601 00:35:24,459 --> 00:35:26,251 Terrance quería que sacara mis cosas. 602 00:35:26,793 --> 00:35:28,001 ¿Estás bien? 603 00:35:28,001 --> 00:35:32,876 ¿Hmm? Sí. Quería dejarlo, y estoy bien así. [suspira] 604 00:35:32,876 --> 00:35:35,709 Perdonad, es que no entiendo qué coño pasa. 605 00:35:36,209 --> 00:35:38,334 No estaba cuando me he ido, ¿sabéis? 606 00:35:39,168 --> 00:35:41,834 Para ayudarme un poco. No estaba. 607 00:35:44,001 --> 00:35:46,209 Que alguien saque otro tema, por favor. El que sea. 608 00:35:47,668 --> 00:35:48,709 [Marc] ¿Estás segura? 609 00:35:48,709 --> 00:35:51,418 Sí, Marc, por favor. Habla, vamos. 610 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Vale. 611 00:35:53,501 --> 00:35:58,501 Ehm... Quería daros las gracias por este año. 612 00:36:00,334 --> 00:36:03,876 Por eso quiero llevaros un fin de semana a París. 613 00:36:03,876 --> 00:36:06,584 Paga Oliver, así que podremos gastar a lo loco. 614 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 Es lo que estaría haciendo él si estuviera allí. 615 00:36:10,293 --> 00:36:15,709 Y no se me ocurre mejor manera de celebrar el primer aniversario. 616 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Sí. 617 00:36:16,668 --> 00:36:19,168 - Hmm. - Merecemos disfrutar. 618 00:36:19,168 --> 00:36:22,209 Oh, sí. Me parece algo precioso. 619 00:36:22,209 --> 00:36:26,251 Me parece una oferta preciosa y tremendamente conmovedora. 620 00:36:26,251 --> 00:36:29,501 Sí, gracias. ¿Dónde dormiremos? 621 00:36:31,293 --> 00:36:32,876 Tenemos una casa allí. 622 00:36:32,876 --> 00:36:34,876 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 623 00:36:35,459 --> 00:36:37,459 Oliver la alquiló el año pasado. 624 00:36:37,959 --> 00:36:40,168 - Quiero dejarla, así que... - ¿Qué se supone 625 00:36:40,168 --> 00:36:43,168 que se debe sentir al decir que quieres dejar una casa en París? 626 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 [Sophie] Qué mono. 627 00:36:44,084 --> 00:36:47,376 Todavía busca maneras de hacernos regalos. 628 00:36:51,709 --> 00:36:54,501 {\an8}[suena "Eyes Without a Face"] 629 00:36:54,501 --> 00:36:58,668 {\an8}TAXI PARISINO 630 00:37:59,168 --> 00:38:00,543 - ¡Oh! - [la canción acaba] 631 00:38:03,043 --> 00:38:06,084 [Sophie] ¡Virgen santa! 632 00:38:08,418 --> 00:38:10,376 [asombrados] ¡Oh! 633 00:38:10,834 --> 00:38:12,793 Eh... ¿Qué? 634 00:38:12,793 --> 00:38:13,876 [puerta se cierra] 635 00:38:14,668 --> 00:38:19,043 [Thomas] Dios... ¿Y la casa se ha estado muriendo de asco? 636 00:38:19,043 --> 00:38:21,626 No, ya lo pillo. 637 00:38:22,709 --> 00:38:24,793 Qué sexi es esto. 638 00:38:25,293 --> 00:38:29,376 [aspira asombrada] Aquí la gente viene a tener relaciones. 639 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 A Marc no le hace falta recordar todas las veces que lo ha hecho aquí. 640 00:38:34,543 --> 00:38:36,501 No sé, me parece exagerado. 641 00:38:36,918 --> 00:38:38,334 ¿Qué quería demostrar? 642 00:38:38,334 --> 00:38:40,334 Pues que tenía un gusto exquisito. 643 00:38:40,334 --> 00:38:44,501 Y que sabe cómo crear un ambiente sensual intenso. 644 00:38:44,501 --> 00:38:45,459 [ríe entre dientes] 645 00:38:45,459 --> 00:38:46,376 [Sophie] Oh. 646 00:38:47,209 --> 00:38:49,209 ¿Te puedes enamorar de un sofá? 647 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 PARA LUCA - O 648 00:40:05,543 --> 00:40:07,709 [Thomas suspira] 649 00:40:09,459 --> 00:40:12,293 Hmm. Sophie se ha quedado en el cuarto de invitados 650 00:40:12,293 --> 00:40:17,293 y pide intimidad como mujer soltera de 35 años. 651 00:40:17,293 --> 00:40:20,126 ¿No compartió una tienda con desconocidos una vez? 652 00:40:20,126 --> 00:40:23,543 Sí, cierto. Tiene la lógica de una bolsa de esas 653 00:40:23,543 --> 00:40:25,418 en las que no cabe nunca nada. 654 00:40:25,418 --> 00:40:26,501 [ríe entre dientes] 655 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - ¿Estás bien? - Sí. 656 00:40:30,834 --> 00:40:33,918 - ¿Hmm? - [ríe entre dientes] Sí. Sí. 657 00:40:35,626 --> 00:40:37,834 [suspira] 658 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 Es bonito. 659 00:40:43,751 --> 00:40:45,501 [música por los altavoces] 660 00:40:53,793 --> 00:40:56,209 ¡Ah! Esta noche tengo una cita. 661 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 [Thomas] ¿Qué? 662 00:40:57,126 --> 00:40:59,209 Thomas, antes de que me juzgues, 663 00:40:59,209 --> 00:41:02,168 también te vienes, porque traerá a chicos gais. 664 00:41:02,793 --> 00:41:04,501 - ¡Traerá a chicos gais! - Mm-hmm. 665 00:41:04,501 --> 00:41:06,418 ¿Por qué los heteros siempre piensan 666 00:41:06,418 --> 00:41:08,918 que sus amigos gais querrán acostarse entre ellos? 667 00:41:08,918 --> 00:41:11,209 Yo os presenté y funcionó, ¿verdad? 668 00:41:11,209 --> 00:41:13,418 Sí, durante un año, hace 15 años. 669 00:41:13,418 --> 00:41:16,043 [Sophie] Se llama Sebastian, trabaja en publicidad. 670 00:41:16,043 --> 00:41:18,918 Pasa un montón de tiempo en barcos carísimos, 671 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 según su perfil. 672 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Le he dicho que tú elegías sitio, ya que invitas. 673 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 No os invitaré a esto. 674 00:41:24,334 --> 00:41:25,251 Ay, Marcus... 675 00:41:26,043 --> 00:41:29,376 Me encantaría que Sebastian se quedara totalmente pasmado 676 00:41:29,376 --> 00:41:31,293 cuando me vea esta noche, ¿vale? 677 00:41:31,293 --> 00:41:34,001 Así que voy a ir empezando. 678 00:41:34,001 --> 00:41:35,126 Ya. 679 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Cuanto antes. 680 00:41:38,084 --> 00:41:39,418 - No entiendo nada. - Ya. 681 00:41:41,251 --> 00:41:43,376 Y ha tirado ceniza en la encimera. 682 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 [inaudible] 683 00:42:46,001 --> 00:42:47,376 - [Marc] Hola. - Hola. 684 00:42:48,126 --> 00:42:51,293 Ehm... Quería cambiar esto, por favor. Gracias. 685 00:43:00,709 --> 00:43:02,834 ¿Es para Oliver Alston? 686 00:43:03,584 --> 00:43:06,793 Sí. Eh... Oliver Alston lo compró. 687 00:43:06,793 --> 00:43:10,668 Se gastó mucho dinero en esta tienda, e igual te tiró los tejos. 688 00:43:10,668 --> 00:43:12,459 [dependienta] ¿Sabe lo que le pasó? 689 00:43:12,459 --> 00:43:13,376 Qué pena. 690 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Nos traía cafés cuando venía a nuestra tienda. 691 00:43:19,584 --> 00:43:25,626 ¿Por casualidad le recordáis entrando aquí con otro hombre algún día? 692 00:43:26,501 --> 00:43:28,876 [dependientes hablan en francés] 693 00:43:29,876 --> 00:43:34,376 Ehm... Había venido a veces con un joven. Más joven que usted. 694 00:43:35,001 --> 00:43:36,834 Eh... Tal vez era su novio, no lo sé. 695 00:43:36,959 --> 00:43:39,418 Eh... ¿Es su asistente? 696 00:43:40,709 --> 00:43:42,293 Soy su marido. 697 00:43:43,793 --> 00:43:47,959 Y Oliver compró esto para ese chico justo antes de morir 698 00:43:47,959 --> 00:43:50,918 delante de mí, no de su novio. 699 00:43:50,918 --> 00:43:54,543 He traído a unos amigos que querrían comprar en la tienda 700 00:43:54,543 --> 00:43:56,793 y me gustaría ayudarles a pagarlo con esto. 701 00:43:56,793 --> 00:43:59,918 Por favor, haced un excepción. 702 00:44:00,209 --> 00:44:03,959 A menos que queráis que me vuelva loco en la tienda. 703 00:44:05,834 --> 00:44:07,918 De acuerdo. 704 00:44:07,918 --> 00:44:09,084 Gracias. 705 00:44:11,084 --> 00:44:12,709 [Sophie] ¿Demasiado elegante? 706 00:44:13,084 --> 00:44:16,709 ¿O te... parece lo justo? 707 00:44:16,709 --> 00:44:17,793 Bien equilibrado. 708 00:44:18,709 --> 00:44:20,168 Un vestido elegante 709 00:44:20,168 --> 00:44:21,459 contigo dentro. 710 00:44:21,459 --> 00:44:22,834 [ríe irónicamente] 711 00:44:24,209 --> 00:44:25,043 [suspira] 712 00:44:25,043 --> 00:44:30,251 Algún día, cariño, un hombre derretirá tu corazón frío como el hielo. 713 00:44:31,543 --> 00:44:34,459 Y solo necesitará un secador de pelo, ya lo verás. 714 00:44:34,459 --> 00:44:35,959 Me encantan las gafas. 715 00:44:36,501 --> 00:44:39,751 Y la bufanda. Cómpratelos. ¿Por qué no? 716 00:44:57,668 --> 00:44:58,834 [Marc] Me encantaba el piso. 717 00:44:58,834 --> 00:45:01,834 - ¿Te encantaba aquel piso? - Me encantaba aquel piso. 718 00:45:01,834 --> 00:45:03,543 Lo dejasteis nada más entrar. 719 00:45:03,543 --> 00:45:04,959 Y míranos ahora. 720 00:45:05,918 --> 00:45:08,209 Pienso mucho en aquel piso, la verdad. 721 00:45:08,209 --> 00:45:10,209 ¿Recuerdas el día que nos mudamos? 722 00:45:10,209 --> 00:45:11,418 Madre mía. 723 00:45:11,418 --> 00:45:12,626 ¿Qué os encontrasteis? 724 00:45:12,626 --> 00:45:15,251 - Un dildo casero detrás de la cama. - [Sophie chilla] 725 00:45:15,251 --> 00:45:18,501 - [ríe] ¿Y qué era? ¿Un champú...? - Una botella de perfume. 726 00:45:18,501 --> 00:45:21,959 Una botella de perfume que habían metido en un condón. 727 00:45:21,959 --> 00:45:24,293 Aquellas mujeres tenían fama 728 00:45:24,293 --> 00:45:27,501 de ser unas prostitutas muy caóticas y descuidadas. 729 00:45:27,501 --> 00:45:29,001 Una leyenda. 730 00:45:30,418 --> 00:45:32,543 ¿Nos hablarás de Terrance? 731 00:45:34,709 --> 00:45:37,834 Ese es el problema. Todo el mundo quiere hablar de Terrance. 732 00:45:37,834 --> 00:45:39,251 Yo quiero hablar de mí. 733 00:45:39,251 --> 00:45:40,709 - [Thomas] Hmm. - Vale... 734 00:45:41,251 --> 00:45:42,459 Hablemos de ti. 735 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Gracias. 736 00:45:43,543 --> 00:45:44,793 [Thomas ríe] 737 00:45:45,126 --> 00:45:47,459 Pues, bueno... 738 00:45:49,334 --> 00:45:52,293 Quiero montarme en esa cosa en algún momento. 739 00:45:53,209 --> 00:45:55,501 Y esta noche quiero divertirme. 740 00:45:57,001 --> 00:45:59,751 Quiero que alguien me mire como si fuera una diosa. 741 00:45:59,751 --> 00:46:01,376 ¿Es tanto pedir? 742 00:46:01,793 --> 00:46:02,626 No. 743 00:46:03,709 --> 00:46:04,751 ¿Te gustaba aquel piso? 744 00:46:04,751 --> 00:46:10,376 Recuerdo una noche que Soph volvía del bar en el que trabajó aquel verano. 745 00:46:10,376 --> 00:46:12,626 - Tú y yo estábamos bien. - [Thomas] Hmm. 746 00:46:13,168 --> 00:46:14,918 Habíamos ganado un disco de Elton John 747 00:46:14,918 --> 00:46:17,043 - en el concurso del pub de enfrente. - [ríe] 748 00:46:17,043 --> 00:46:22,543 Lo pusimos y abrimos todas las ventanas porque aquel piso era como una sauna. 749 00:46:22,876 --> 00:46:26,709 Y nos tumbamos en la cama esperando que pasara aire. 750 00:46:27,334 --> 00:46:29,959 Y hubo un momento en el que el bajo de los vecinos 751 00:46:29,959 --> 00:46:33,959 se mezcló a la perfección con "This Train Don't Stop There Anymore". 752 00:46:33,959 --> 00:46:37,376 - Te acuerdas de unas cosas más raras... - Creíamos estar teniendo 753 00:46:37,376 --> 00:46:40,126 la misma alucinación por el calor. 754 00:46:40,126 --> 00:46:41,084 Pero no. 755 00:46:41,084 --> 00:46:45,626 Solo era un recuerdo precioso en aquel apartamento. 756 00:46:49,584 --> 00:46:53,876 ¿La noche que se me cayó vino tinto sobre tus zapatos de punta horrorosos 757 00:46:53,876 --> 00:46:56,376 que siempre llevabas y te pusiste a llorar? 758 00:46:56,376 --> 00:46:58,418 - [ríe] Vete a la mierda. - [ríe] 759 00:47:02,418 --> 00:47:04,834 [charlas en francés] 760 00:47:09,001 --> 00:47:10,918 - ¿Qué tal estoy? - Uf. 761 00:47:10,918 --> 00:47:12,751 Como si no hubieses pagado el vestido. 762 00:47:12,751 --> 00:47:13,959 [Marc ríe] 763 00:47:13,959 --> 00:47:16,793 Oh. Ahí está. Allá voy. 764 00:47:16,793 --> 00:47:18,959 - ¡Bonjour! - [Sebastian ríe] 765 00:47:18,959 --> 00:47:20,334 [ríe] 766 00:47:20,334 --> 00:47:22,918 Es lo único que sé en francés. 767 00:47:22,918 --> 00:47:25,459 Estos son mis amigos, Marc... 768 00:47:25,959 --> 00:47:27,584 - Bonjour. - ...et Thomas. 769 00:47:27,584 --> 00:47:29,918 - Solo Thomas. Thomas está bien. - [ríe] 770 00:47:29,918 --> 00:47:31,918 - [Sebastian] Ellos son Esme... - [Marc] Hola. 771 00:47:31,918 --> 00:47:33,043 - ...y Remi. - ¡Bonjour! 772 00:47:33,043 --> 00:47:34,709 - [Remi] Bonjour. - [Thomas] Bonjour. 773 00:47:36,001 --> 00:47:37,001 Bonjour. 774 00:47:39,084 --> 00:47:41,168 - ¡Anda! - [ríe] 775 00:47:41,168 --> 00:47:43,293 - Bueno, ¿qué estáis bebiendo? - Vino. 776 00:47:43,793 --> 00:47:46,001 Mmm. Excusez-moi. 777 00:47:47,043 --> 00:47:48,751 ¿Y de qué os conocéis? 778 00:47:48,751 --> 00:47:50,043 [Remi] Trabajamos juntos. 779 00:47:50,043 --> 00:47:51,834 Eh... Empecé ayer. 780 00:47:53,501 --> 00:47:55,209 ¿Les conoces desde hace un día? 781 00:47:55,209 --> 00:47:58,376 Sí, pero Seb preguntó quién quería follar hoy 782 00:47:58,376 --> 00:48:01,043 y pensé: "¿Por qué no? Será guay". 783 00:48:03,001 --> 00:48:05,251 - ¿Te apetece? - Sí. 784 00:48:06,376 --> 00:48:09,959 Uy. Vale. Hmm. 785 00:48:12,584 --> 00:48:14,501 Seb me ha contado que tu marido murió. 786 00:48:16,543 --> 00:48:18,751 Eh... Así es. 787 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Que lo mataron. 788 00:48:20,918 --> 00:48:21,793 Mm-hmm. 789 00:48:22,293 --> 00:48:23,793 Así fue, sí. 790 00:48:24,751 --> 00:48:26,126 Pero no fue un asesinato. 791 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - A mi tío lo asesinaron. - ¡Qué barbaridad! 792 00:48:28,418 --> 00:48:30,376 Trabajaba en la construcción. 793 00:48:30,751 --> 00:48:33,584 Y luego descubrimos que estaba metido en la mafia. 794 00:48:34,251 --> 00:48:35,334 Lo quemaron vivo. 795 00:48:36,251 --> 00:48:37,168 Qué fuerte. 796 00:48:37,834 --> 00:48:39,501 Hmm... Lo siento. 797 00:48:40,001 --> 00:48:41,001 Sí. 798 00:48:43,793 --> 00:48:45,876 Le echarás de menos. 799 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 - Es complicado. - Ya. 800 00:48:51,709 --> 00:48:53,126 - Así es el amor. - [ríe] 801 00:48:53,126 --> 00:48:55,209 [camarero habla en francés] 802 00:48:55,209 --> 00:48:56,959 Oh. ¿Ya sabéis lo que queréis? 803 00:48:56,959 --> 00:48:59,043 Sí. Yo quiero carne. 804 00:49:13,043 --> 00:49:16,626 Yo tengo una opinión muy firme sobre eso, ¿sabes? 805 00:49:17,251 --> 00:49:20,001 Y no voy a pedir perdón ni nada de eso. 806 00:49:20,001 --> 00:49:23,834 No puedo seguir funcionando bajo las órdenes de la gente. 807 00:49:23,834 --> 00:49:26,626 Debo tomar las riendas de mi vida. 808 00:49:26,626 --> 00:49:27,709 ¿Qué está haciendo? 809 00:49:27,709 --> 00:49:30,418 [Sebastian] Debes hacer lo que te haga sentir bien. 810 00:49:30,418 --> 00:49:32,626 - [Sophie] Exacto. - Y eso solo lo sabes tú. 811 00:49:33,418 --> 00:49:35,876 Mmm. Solo lo sé yo. 812 00:49:35,876 --> 00:49:36,834 Bueno. En fin. 813 00:49:36,834 --> 00:49:38,876 La teoría está bien, 814 00:49:39,459 --> 00:49:42,376 pero yo pensaba que a estas alturas ya tendría mi galería. 815 00:49:42,376 --> 00:49:45,626 También hay que hacer cosas que no quieres para llegar adonde quieres. 816 00:49:45,626 --> 00:49:48,459 No, no, no lo entiendes. No lo entiendes. [niega] 817 00:49:48,459 --> 00:49:52,209 ¿Es él el que no lo entiende o tú que no quieres escuchar? 818 00:49:52,209 --> 00:49:54,834 Dice el que trabajaba para su marido. 819 00:49:54,834 --> 00:49:56,043 [ríe] 820 00:49:56,043 --> 00:50:01,209 Oye, no pienso sentirme mal por haber trabajado con mi marido. 821 00:50:02,501 --> 00:50:05,668 Lily Kayne de los cojones no tendría una carrera 822 00:50:05,668 --> 00:50:08,543 si no fuera por mis ilustraciones, así que... 823 00:50:08,543 --> 00:50:12,709 Cariño, cariño, cariño. Yo mataría por tener lo que tienes. 824 00:50:12,709 --> 00:50:13,959 Presume. 825 00:50:13,959 --> 00:50:16,043 [hombre habla en francés y ríe] 826 00:50:16,043 --> 00:50:18,126 - [la gente exclama] - [aplausos] 827 00:50:26,668 --> 00:50:27,876 [camarero habla en francés] 828 00:50:27,876 --> 00:50:30,043 [aspira sorprendida] ¿Quién ha pedido esto? 829 00:50:30,043 --> 00:50:32,126 - [Marc] Bueno. - [Sebastian] Has sido tú. 830 00:50:32,126 --> 00:50:33,918 - Trae para acá. - Lo que te faltaba. 831 00:50:33,918 --> 00:50:35,001 [Sophie] Vale. 832 00:50:36,126 --> 00:50:40,126 Por hacer lo que te haga sentir bien contigo mismo. 833 00:50:49,084 --> 00:50:49,918 [le da hipo] 834 00:50:49,918 --> 00:50:53,918 Ahora verás lo bien que canto. 835 00:50:53,918 --> 00:50:55,459 Me muero de ganas de verlo. 836 00:50:55,459 --> 00:50:56,501 [Sophie] Estupendo. 837 00:50:56,501 --> 00:50:58,501 - [Sebastian] ¿Estás...? - [Sophie] Mm-hmm. 838 00:50:59,418 --> 00:51:00,834 BESOS - THEO 839 00:51:00,834 --> 00:51:02,709 [risas] 840 00:51:05,168 --> 00:51:06,334 [hombre habla en francés] 841 00:51:18,501 --> 00:51:20,251 [todos cantan en inglés] 842 00:51:20,251 --> 00:51:22,126 [suena "We Belong" de Pat Benetar] 843 00:51:33,001 --> 00:51:35,001 [canta en inglés] 844 00:51:35,001 --> 00:51:37,084 [suena "Just Another Day" de Jon Secada] 845 00:51:50,293 --> 00:51:51,459 Son las dos de la mañana. 846 00:51:51,459 --> 00:51:55,168 Eso significa que, oficialmente, mi marido murió hace un año. 847 00:51:56,168 --> 00:51:59,334 Para ser tan meticuloso, dejó atrás un buen desastre. 848 00:52:03,251 --> 00:52:04,709 Esta es para él. 849 00:52:06,251 --> 00:52:08,209 - Y para vosotros. - [hombre ríe] 850 00:52:08,209 --> 00:52:09,418 Y ella. 851 00:52:11,293 --> 00:52:17,584 [cantando] ♪ Lo creas o no, yo ya no creo en milagros. ♪ 852 00:52:20,876 --> 00:52:26,334 ♪ Y cuando lo pienso, me parece que nunca llegué a creer en ellos. ♪ 853 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 ♪ Todo lo que he dicho en canciones, toda aquella prosa grandilocuente. ♪ 854 00:52:39,668 --> 00:52:44,168 ♪ La realidad es blanca y negra. Las letras sentimentales que escribía ♪ 855 00:52:44,168 --> 00:52:46,793 ♪ no significaban gran cosa para mí. ♪ 856 00:52:49,001 --> 00:52:51,751 ♪ Yo antes era el tren exprés. ♪ 857 00:52:53,209 --> 00:52:56,834 [todos] ♪ Circulaba a toda máquina rumbo al oeste. ♪ 858 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 ♪ Recogía mi dolor de puerta en puerta. ♪ 859 00:53:03,418 --> 00:53:05,584 ♪ Montado en la trama. ♪ 860 00:53:05,584 --> 00:53:07,751 ♪ Con la caldera funcionando sin parar. ♪ 861 00:53:07,751 --> 00:53:10,918 - ♪ Pero este tren... ♪ - [todos] ♪ Pero este tren no para. ♪ 862 00:53:10,918 --> 00:53:11,876 ♪ No para. ♪ 863 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 ♪ Este tren no para. ♪ 864 00:53:17,376 --> 00:53:22,293 - ♪ Este tren ya no para... ♪ - ♪ Este tren ya no para allí. ♪ 865 00:53:22,293 --> 00:53:23,584 ♪ Allí. ♪ [ríe] 866 00:53:26,001 --> 00:53:27,626 [suspira] 867 00:53:37,626 --> 00:53:38,459 [puerta se cierra] 868 00:53:39,418 --> 00:53:41,334 - Tienes la lengua azul. - [ríe] 869 00:53:42,918 --> 00:53:44,334 La bebida era azul. 870 00:53:45,293 --> 00:53:46,834 Y ahora pienso en la impresión 871 00:53:46,834 --> 00:53:49,918 que le estoy dando a una persona a la que he visto una vez. 872 00:53:50,334 --> 00:53:51,834 Normalmente no soy así. 873 00:53:52,459 --> 00:53:55,626 Quitando que me has metido la lengua azul hasta la garganta... 874 00:53:55,751 --> 00:53:56,918 [ríe entre dientes] 875 00:53:57,043 --> 00:53:59,459 ...y me has hecho golpearme contra la pared... 876 00:53:59,459 --> 00:54:01,834 - Mm-hmm. - ...la impresión es buena. 877 00:54:01,834 --> 00:54:03,584 No sé por qué lo he hecho. 878 00:54:04,251 --> 00:54:07,043 Me sentía sexi y quería hacer algo seductor. 879 00:54:09,459 --> 00:54:11,668 ¿Te apetece sacar a pasear a tu lengua? 880 00:54:13,834 --> 00:54:14,668 Sí. 881 00:54:14,668 --> 00:54:15,709 Dame un segundo. 882 00:54:22,251 --> 00:54:24,126 [Sophie] Mmm. ¿Quieres una? 883 00:54:24,918 --> 00:54:26,251 [Marc riendo] No. 884 00:54:26,251 --> 00:54:27,293 [lloriquea] 885 00:54:27,293 --> 00:54:28,543 - [Thomas] Ey. - [Marc] ¿Qué? 886 00:54:28,543 --> 00:54:29,668 ¿Adónde vas? 887 00:54:29,668 --> 00:54:31,126 [Marc] A dar un paseo. 888 00:54:31,126 --> 00:54:32,251 No, siéntate. 889 00:54:32,251 --> 00:54:33,959 [Marc] No, no, ahora vuelvo. 890 00:54:33,959 --> 00:54:36,001 Vuelvo enseguida. Divertíos. 891 00:54:36,001 --> 00:54:37,209 [ríe] 892 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 [Thomas] ¡Marc! 893 00:54:51,251 --> 00:54:53,043 Pensaba que no nos veríamos. 894 00:54:54,834 --> 00:54:56,418 Yo también lo pensaba. 895 00:54:57,376 --> 00:54:58,459 Pero las cosas cambian. 896 00:54:58,459 --> 00:54:59,876 - Oh, vaya. - Hmm. 897 00:54:59,876 --> 00:55:02,501 - ¿Qué ha cambiado para ti? - Mucho. 898 00:55:05,876 --> 00:55:08,043 Creo que me sentía solo. 899 00:55:10,459 --> 00:55:13,168 No sé si está bien que te lo diga. 900 00:55:13,168 --> 00:55:14,501 ¿Por qué iba a estar mal? 901 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Bueno, supongo que a mí me molestaría 902 00:55:19,043 --> 00:55:21,751 que la razón por la que alguien me hablara 903 00:55:21,876 --> 00:55:24,209 fuera que se siente solo y quiere compañía. 904 00:55:25,293 --> 00:55:27,668 Que la razón de hablarme no fuera... 905 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 lo bastante romántica, sino práctica. 906 00:55:32,376 --> 00:55:33,793 ¿Y eso qué tiene de malo? 907 00:55:34,543 --> 00:55:38,209 Te sentías solo y has pensado en mí. Me parece bastante romántico. 908 00:55:38,209 --> 00:55:40,959 - Hmm. - Hoy en día la gente necesita 909 00:55:40,959 --> 00:55:43,459 ostentación para poder demostrar amor. 910 00:55:46,293 --> 00:55:49,001 Bueno, hay mucha gente insegura. 911 00:55:50,084 --> 00:55:52,126 Tú no, tú eres seguro 912 00:55:53,001 --> 00:55:56,501 sin ser arrogante, lo cual es muy complicado de conseguir. 913 00:55:56,959 --> 00:55:59,751 Yo creo que la gente arrogante tiene algo que demostrar. 914 00:55:59,751 --> 00:56:00,834 [Marc ríe] 915 00:56:01,709 --> 00:56:04,209 Todos tenemos algo que demostrarle a alguien. 916 00:56:04,209 --> 00:56:07,709 Sí, claro. Pero yo prefiero ser directo. 917 00:56:10,918 --> 00:56:14,418 A mucha gente le gustaría poder decir las cosas claras, 918 00:56:15,501 --> 00:56:19,376 pero la sinceridad no emana de muchas personas. 919 00:56:20,626 --> 00:56:21,626 Debería. 920 00:56:24,251 --> 00:56:26,043 [camarero habla en francés] 921 00:56:26,043 --> 00:56:27,543 Merci. 922 00:56:27,543 --> 00:56:30,209 Hace 65 años que no cambian la receta. 923 00:56:30,209 --> 00:56:31,418 Mmm. 924 00:56:31,418 --> 00:56:33,084 ¿Cómo estás ahora? 925 00:56:33,084 --> 00:56:34,168 Estoy bien. 926 00:56:35,043 --> 00:56:38,126 Si el camarero te preguntara qué opinas de la sopa 927 00:56:38,126 --> 00:56:39,793 y dijeras: "Bien"... 928 00:56:39,793 --> 00:56:40,876 [ríe] 929 00:56:40,876 --> 00:56:42,459 ...nos echarían. 930 00:56:44,626 --> 00:56:46,501 No, nos preguntarían 931 00:56:46,501 --> 00:56:48,918 qué hacemos comiendo sopa de cebolla en una cita. 932 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 ¿Es una cita? 933 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 No lo sé, dímelo tú. 934 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Pareces una persona muy transparente. 935 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 ¿Qué quieres decir? 936 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 No parece que mientas mucho. 937 00:57:01,418 --> 00:57:03,959 No sé. Intento no mentir. 938 00:57:13,251 --> 00:57:15,251 Yo llevo mucho tiempo mintiendo. 939 00:57:17,293 --> 00:57:18,668 A mucha gente. 940 00:57:19,501 --> 00:57:23,168 Y es una gran [suspira] carga. 941 00:57:25,459 --> 00:57:29,918 Siento como si nadara con ropa y no me la pudiera quitar. 942 00:57:38,793 --> 00:57:42,418 Ya no me gusta mi trabajo, pero lo mantengo porque me pagan bien. 943 00:57:43,709 --> 00:57:45,793 Y eso me pone enfermo. 944 00:57:46,459 --> 00:57:48,668 - Hmm. - Pero no como para dejarlo. 945 00:57:49,709 --> 00:57:52,168 Lo cual me pone aún más enfermo. 946 00:57:55,001 --> 00:57:56,751 - Deberías dejar el trabajo. - Sí. 947 00:57:57,709 --> 00:57:59,543 [ríe] 948 00:57:59,543 --> 00:58:00,459 ¿Qué haces? 949 00:58:00,459 --> 00:58:03,626 - Intento quitarte la ropa. - [ríe] 950 00:58:04,126 --> 00:58:06,751 Te he contado algo sincero. 951 00:58:08,293 --> 00:58:11,209 Ahora te toca a ti contarme algo que sea verdad. 952 00:58:11,876 --> 00:58:13,376 Intentaré no juzgarte. 953 00:58:19,709 --> 00:58:20,709 [chasquea los labios] 954 00:58:27,668 --> 00:58:28,668 [inspira] 955 00:58:29,209 --> 00:58:33,584 Siento que abandoné a mi madre cuando conocí a mi marido. 956 00:58:35,376 --> 00:58:41,168 Elegí la diversión antes que tener que enfrentarme a la muerte. 957 00:58:42,626 --> 00:58:44,584 No me tomé mi tiempo de duelo 958 00:58:45,543 --> 00:58:46,376 ni... 959 00:58:48,418 --> 00:58:50,459 para ser consciente de que no está. 960 00:58:51,918 --> 00:58:53,251 No lo hice. 961 00:58:54,418 --> 00:58:55,626 Me desvinculé. 962 00:58:56,168 --> 00:58:57,001 Hmm. 963 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Dejé de pintar y evité las cosas que me recordaban a ella aunque... 964 00:59:04,876 --> 00:59:06,959 lo único que quería era recordarla. 965 00:59:11,001 --> 00:59:15,501 Y ahora veo que estoy haciendo lo mismo con Oliver. 966 00:59:21,793 --> 00:59:24,793 Acepté tener un matrimonio abierto 967 00:59:25,709 --> 00:59:28,584 por miedo, no por confianza. 968 00:59:29,959 --> 00:59:31,584 Me lo pidió y... 969 00:59:32,584 --> 00:59:35,418 darle un motivo para que se fuera 970 00:59:35,418 --> 00:59:40,334 me dio más miedo que mantenerle feliz. Por eso acepté. 971 00:59:41,501 --> 00:59:45,126 Teníamos normas. Viajes de trabajo, cosas así. 972 00:59:45,668 --> 00:59:47,709 - No quiero ni pensarlo. - [ríe] 973 00:59:50,918 --> 00:59:52,668 Pero se saltó las normas. 974 00:59:54,501 --> 00:59:55,626 Y veo... 975 00:59:56,959 --> 01:00:00,793 Veo que quiero estar enfadado... 976 01:00:04,334 --> 01:00:10,584 para no pensar en... cuánto le añoro. 977 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Solo quiero poder tener esta discusión con él. 978 01:00:18,043 --> 01:00:20,959 - Deberías volver a pintar. Creo. - [ríe] 979 01:00:20,959 --> 01:00:23,126 Pero a veces me paso de la raya. 980 01:00:23,126 --> 01:00:24,043 Hmm... 981 01:00:25,293 --> 01:00:26,501 Qué bodrio de juego. 982 01:00:26,501 --> 01:00:27,584 [ríen] 983 01:00:31,876 --> 01:00:34,043 - Qué pena que tu ciudad sea tan fea. - Ya ves. 984 01:00:34,043 --> 01:00:36,626 - Sí, es un fastidio. - Lo sé. Sí. 985 01:00:37,168 --> 01:00:39,126 - Debería mudarme. - [ríe] 986 01:00:42,876 --> 01:00:43,876 ¿Qué vamos a hacer? 987 01:00:45,793 --> 01:00:47,751 - Sorpresa. - [ríe] 988 01:00:51,668 --> 01:00:53,001 - Espera. - Vale. 989 01:01:02,709 --> 01:01:04,543 [Theo habla en francés] 990 01:01:15,709 --> 01:01:16,626 Merci. 991 01:01:16,626 --> 01:01:17,959 ¿Habías estado aquí? 992 01:01:17,959 --> 01:01:21,959 [Marc] Eh... Pues no, la verdad. Siempre he querido, pero no. 993 01:01:21,959 --> 01:01:23,043 Merci. 994 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 LOS NENÚFARES DE CLAUDE MONET 995 01:01:42,084 --> 01:01:44,918 [Theo] Monet perdió a sus dos esposas y a su hijo. 996 01:01:45,793 --> 01:01:48,209 Y se estaba quedando ciego cuando pintó esto. 997 01:01:52,293 --> 01:01:55,376 Ahora estamos en el salón de la pérdida. 998 01:01:58,584 --> 01:01:59,501 Vaya. 999 01:02:01,001 --> 01:02:02,668 - Él gana. - [ríe entre dientes] 1000 01:02:03,959 --> 01:02:07,126 Así es como decidió recordar todo lo que amaba. 1001 01:02:09,543 --> 01:02:11,168 - Bastante especial, ¿no? - Hmm. 1002 01:02:11,793 --> 01:02:13,126 Es asombroso. 1003 01:02:20,168 --> 01:02:22,126 Imagina ser capaz de hacer esto. 1004 01:02:23,168 --> 01:02:24,168 Tú puedes hacerlo. 1005 01:02:24,168 --> 01:02:25,251 [ríe] 1006 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 No, no puedo hacer esto. 1007 01:02:27,918 --> 01:02:32,043 No, esto mismo no, porque esto ya se ha hecho. 1008 01:02:33,168 --> 01:02:34,751 Y con mucho éxito. 1009 01:02:37,334 --> 01:02:39,168 Pero puedes hacer algo. 1010 01:02:52,126 --> 01:02:53,584 Eres muy bueno conmigo. 1011 01:02:54,626 --> 01:02:55,918 Lo hago a propósito. 1012 01:03:08,543 --> 01:03:10,043 Siento lo de tu marido. 1013 01:03:10,876 --> 01:03:12,084 Y lo de tu madre. 1014 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 ¿Hola? 1015 01:03:51,251 --> 01:03:52,334 [tintineo de llaves] 1016 01:03:57,459 --> 01:03:58,293 ¿Hola? 1017 01:04:10,459 --> 01:04:12,501 [conversación a lo lejos] 1018 01:04:29,001 --> 01:04:31,209 - ¿Dónde estabais? - [Thomas] ¿Y tú? 1019 01:04:31,209 --> 01:04:33,834 [suspira] Tranquilízate, Thomas. 1020 01:04:33,834 --> 01:04:35,418 [Thomas] ¿Adónde fuiste? 1021 01:04:37,876 --> 01:04:39,751 A dar un paseo. ¿Por? ¿Qué pasa? 1022 01:04:40,418 --> 01:04:41,543 Menudo paseo. 1023 01:04:43,084 --> 01:04:46,168 Sí, ha sido largo. ¿Qué problema hay? 1024 01:04:46,168 --> 01:04:48,459 Tuve que pagar toda la cuenta del karaoke. 1025 01:04:50,001 --> 01:04:52,709 Vale, te devolveré el dinero del karaoke. 1026 01:04:52,709 --> 01:04:55,209 No es eso. Bueno, sí, devuélvemelo. 1027 01:04:55,209 --> 01:04:57,793 Pero dijiste que volverías y no volviste. 1028 01:04:57,793 --> 01:04:59,918 Sophie no podía ni hablar al final. 1029 01:05:00,251 --> 01:05:01,918 [ríe entre dientes] ¿Y qué? 1030 01:05:01,918 --> 01:05:04,418 Y mientras pagaba una factura de 1500 euros, 1031 01:05:04,418 --> 01:05:07,126 se largó y no me ha cogido el teléfono en toda la noche. 1032 01:05:07,126 --> 01:05:08,959 Te he dicho que me lo dejé en el bar. 1033 01:05:08,959 --> 01:05:10,918 Vale... No entiendo de qué va esto. 1034 01:05:10,918 --> 01:05:13,709 Se fue con un tío al que no conocíamos. 1035 01:05:14,834 --> 01:05:17,793 Tú no estabas. Me tomé una pastilla y estaba borracho. 1036 01:05:17,793 --> 01:05:20,959 Pero si mi mejor amigo no me contesta después de algo así, 1037 01:05:20,959 --> 01:05:22,584 - me preocupo, perdón. - Vale. 1038 01:05:22,584 --> 01:05:24,876 Vale. Ya lo entiendo. 1039 01:05:24,876 --> 01:05:27,168 - Podrías haberte liado con ese... - [suspira] 1040 01:05:27,168 --> 01:05:29,376 ...porque tenías la casa para ti solo. 1041 01:05:30,293 --> 01:05:32,418 - Ya ves que estábamos bien. - ¿Seguro? 1042 01:05:33,334 --> 01:05:36,043 Soph, cuéntale dónde acabaste anoche. 1043 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 ¡Contesta! 1044 01:05:38,251 --> 01:05:43,334 Thomas, lo siento, ¿vale? Te lo agradezco. ¿Podemos olvidarlo? 1045 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 A Soph la ha recogido la policía. 1046 01:05:44,959 --> 01:05:48,668 Se la encontraron durmiendo en una parada de autobús 1047 01:05:48,668 --> 01:05:50,376 a media hora de la ciudad. 1048 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 Mientras te echabas la siesta, yo estaba ocupándome de ella. 1049 01:05:59,126 --> 01:06:00,376 ¿Estás bien? 1050 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Sí. 1051 01:06:07,251 --> 01:06:09,001 Estoy aquí, ¿no? 1052 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 ¿En qué momento me he convertido en el único amigo del viaje? 1053 01:06:12,001 --> 01:06:14,418 - A ver. A ver, a ver. - [Sophie] Oh, Dios... 1054 01:06:15,584 --> 01:06:18,418 Thomas, siento que hayas tenido que vivir esto. 1055 01:06:21,084 --> 01:06:22,668 ¿Todavía vas colocado? 1056 01:06:22,668 --> 01:06:23,876 [ríe entre dientes] 1057 01:06:25,376 --> 01:06:26,626 Yo... Yo solo bromeaba. 1058 01:06:26,626 --> 01:06:29,626 La muerte de tu marido te ha vuelto todavía más niñato. 1059 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 ¿Hola? 1060 01:06:40,043 --> 01:06:42,501 Eh... Perdón, eh... 1061 01:06:43,834 --> 01:06:45,584 Creo que me he equivocado de piso. 1062 01:06:45,584 --> 01:06:48,209 ¿Y cómo has podido entrar con tu llave? 1063 01:06:51,001 --> 01:06:53,543 [hombre] Perdón, pensaba que no habría nadie aquí. 1064 01:06:53,543 --> 01:06:55,709 [Thomas] ¿Qué cojones pasa? ¿Quién eres? 1065 01:06:56,793 --> 01:06:57,876 Soy Luca. 1066 01:07:05,376 --> 01:07:07,251 ¿Se lo cuentas tú o se lo cuento yo? 1067 01:07:11,293 --> 01:07:13,626 Oliver conoció a otro. 1068 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - ¿A qué te refieres? - Y el otro es él. 1069 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Sí, hombre. ¿Oliver le dio las llaves de tu piso a este crío? 1070 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - No sabía que... - No es nuestro piso. 1071 01:07:24,709 --> 01:07:26,751 El piso es de Oliver. 1072 01:07:27,293 --> 01:07:28,876 Y tuyo, imagino. 1073 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 No. 1074 01:07:31,001 --> 01:07:32,959 Me he enterado de todo hace poco 1075 01:07:32,959 --> 01:07:35,043 y, si os digo la verdad, 1076 01:07:35,959 --> 01:07:38,293 me resulta muy patético. 1077 01:07:38,959 --> 01:07:43,376 Pero necesitaba ver el piso antes de dejarlo y... 1078 01:07:43,834 --> 01:07:45,709 quería tener un detalle con vosotros. 1079 01:07:45,709 --> 01:07:47,543 Lo patético son las mentiras. 1080 01:07:47,543 --> 01:07:49,001 - Thomas. - Debería irme. 1081 01:07:49,001 --> 01:07:50,584 Déjame hablar. 1082 01:07:50,584 --> 01:07:53,126 ¿Sabes hacer algo por ti mismo? 1083 01:07:54,793 --> 01:07:57,501 ¿Nos has arrastrado aquí para que te hagamos compañía 1084 01:07:57,501 --> 01:07:59,751 mientras investigas la doble vida de tu marido? 1085 01:07:59,751 --> 01:08:01,293 Leí la carta de Oliver. 1086 01:08:01,959 --> 01:08:06,126 Me decía que había conocido a alguien. Me derrumbé, tomé una mala decisión. 1087 01:08:06,126 --> 01:08:07,418 Hmm. 1088 01:08:07,418 --> 01:08:10,293 Quiero pasar tiempo con vosotros. Tampoco tenía que salir... 1089 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - No era para tanto. - ¿Te lo escribió en una carta? 1090 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Tú fingiste que ya habías estado aquí. 1091 01:08:15,876 --> 01:08:18,584 Thomas, es como un dolor aquí. 1092 01:08:18,584 --> 01:08:19,501 ¿El qué? 1093 01:08:20,001 --> 01:08:21,084 La pérdida. 1094 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 Es como una úlcera aquí dentro que no desaparece. 1095 01:08:29,001 --> 01:08:32,084 Y de pronto, encuentras la manera de ignorarla 1096 01:08:32,084 --> 01:08:35,168 para no sentirla con tanta intensidad. 1097 01:08:35,668 --> 01:08:38,543 Aunque a veces pierdes de vista lo que pasa a tu alrededor 1098 01:08:38,543 --> 01:08:41,418 porque lo único que quieres... [aspira profundamente] 1099 01:08:41,418 --> 01:08:45,376 es volver a respirar igual que lo hacías antes. 1100 01:08:48,584 --> 01:08:51,501 Así que... Sí, la he liado. 1101 01:08:53,251 --> 01:08:58,668 Y perdón por ser un niñato consentido, solo intento aprender 1102 01:08:58,668 --> 01:09:02,668 a vivir aceptando que mi marido murió y... 1103 01:09:04,209 --> 01:09:05,459 me dejó solo. 1104 01:09:07,168 --> 01:09:09,376 Con todo esto. 1105 01:09:18,793 --> 01:09:19,876 Siento... 1106 01:09:20,501 --> 01:09:23,334 que pases por esto, pero yo también tengo sentimientos. 1107 01:09:24,168 --> 01:09:25,293 Deberías irte. 1108 01:09:29,168 --> 01:09:30,376 [suspira] 1109 01:09:34,584 --> 01:09:36,418 Hoy no tengo dónde dormir. 1110 01:09:36,418 --> 01:09:37,959 [Marc resopla] 1111 01:09:37,959 --> 01:09:40,709 ¿Podría quedarme hasta que encuentre dónde ir? 1112 01:09:40,709 --> 01:09:42,793 - [resopla irritado] - Puedo esperar en el baño. 1113 01:09:42,793 --> 01:09:44,834 No me jodas, no se quedará en el baño. 1114 01:09:44,834 --> 01:09:46,459 A ver, ¿no vives aquí? 1115 01:09:46,459 --> 01:09:47,418 Vivo en Berlín. 1116 01:09:47,418 --> 01:09:51,334 ¿Y cómo conociste a mi marido? Como haya otro piso en Berlín, te juro... 1117 01:09:51,334 --> 01:09:53,751 Vivo en Berlín, pero bailo mucho en París. 1118 01:09:53,751 --> 01:09:55,876 Conseguí la beca de Oliver. 1119 01:09:55,876 --> 01:09:56,793 [espira] 1120 01:09:56,793 --> 01:09:59,126 [Luca] El año pasado estuve actuando en París, 1121 01:09:59,126 --> 01:10:02,293 y Oliver vino al backstage después del espectáculo para presentarse. 1122 01:10:02,293 --> 01:10:03,293 Ya, no lo dudo. 1123 01:10:03,293 --> 01:10:06,043 Mantuvimos el contacto y luego... 1124 01:10:06,626 --> 01:10:07,793 ¿Adónde vas a ir? 1125 01:10:07,793 --> 01:10:09,043 No se puede quedar aquí. 1126 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - No tiene otro sitio, Marc. - [Marc] ¡Ya lo sé! 1127 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 Oye, yo no soy el malo de la película aquí. 1128 01:10:14,293 --> 01:10:16,793 ¿Ahora se va a quedar con nosotros? 1129 01:10:31,459 --> 01:10:33,793 [pitido de alarma] 1130 01:10:37,459 --> 01:10:38,793 ¿Os ayudo? 1131 01:10:38,793 --> 01:10:39,709 No. 1132 01:10:41,918 --> 01:10:44,126 ¿Podrías no fumar dentro, por favor? 1133 01:10:44,126 --> 01:10:47,709 Perdón, pero el ambiente de esta sala me está ahogando. 1134 01:10:48,126 --> 01:10:50,501 - [Luca] ¿Me das una calada? - Sí, claro. 1135 01:10:53,376 --> 01:10:54,293 ¿Te importa? 1136 01:10:54,293 --> 01:10:58,501 ¿Que fuméis cenando? No sabía que habíamos vuelto a los 80. 1137 01:11:28,501 --> 01:11:32,459 Lo siento. No tengo ni idea de qué es esto. 1138 01:11:36,626 --> 01:11:38,751 Perdonadme, chicos, la he cagado. 1139 01:11:40,043 --> 01:11:41,959 ¿Queréis decir unas palabras antes de comer? 1140 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Thomas, me parece que Dios no debería ni acercarse a esta comida. 1141 01:11:46,501 --> 01:11:48,334 Creo que lo decía por Oliver. 1142 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Claro, perdón. 1143 01:11:55,793 --> 01:11:57,251 Lo siento. 1144 01:12:02,751 --> 01:12:04,043 Lo siento. 1145 01:12:07,043 --> 01:12:08,251 [carraspea] 1146 01:12:08,251 --> 01:12:09,584 No pasa nada. 1147 01:12:09,584 --> 01:12:11,168 [Sophie] Joder, Marc. 1148 01:12:12,459 --> 01:12:15,001 ¿No puedes decir que sí que pasa, por favor? 1149 01:12:18,543 --> 01:12:20,126 Sí que pasa, joder. 1150 01:12:24,376 --> 01:12:27,543 Déjame pedirte perdón por haberla cagado esta noche. 1151 01:12:27,543 --> 01:12:32,418 Porque si no, lo dejaremos correr como hacemos siempre. 1152 01:12:42,168 --> 01:12:44,334 Thomas, siento lo que pasó anoche. 1153 01:12:46,626 --> 01:12:49,418 Perdona por pasar de tus sentimientos. 1154 01:12:52,459 --> 01:12:55,918 Y siento muchísimo haberte asustado. 1155 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 No te conozco, pero siento que tengas que escuchar esto. 1156 01:13:11,626 --> 01:13:13,501 Oh, Marc, lo siento. 1157 01:13:15,918 --> 01:13:18,501 Deberíamos estar bailando. 1158 01:13:19,334 --> 01:13:21,001 Es lo que él hubiera querido. 1159 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 Y sé que te hizo unas putadas que te cagas, 1160 01:13:27,001 --> 01:13:30,793 pero tienes que saber que Oliver te quiso con locura. 1161 01:13:35,751 --> 01:13:37,668 - [resopla] - Durante mucho tiempo. 1162 01:13:44,876 --> 01:13:47,918 Y siento que ya no esté aquí con nosotros. 1163 01:13:51,501 --> 01:13:52,668 [moquea] 1164 01:13:58,251 --> 01:13:59,709 [Sophie] Le echo de menos. 1165 01:14:07,376 --> 01:14:08,668 - [suspira] - A la mierda. 1166 01:14:24,251 --> 01:14:26,209 Esperaba más de nosotros. 1167 01:14:33,334 --> 01:14:36,043 [suena "Only Love Can Break Your Heart" por los altavoces] 1168 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 Por el puto dolor. 1169 01:14:46,501 --> 01:14:48,334 Y tú, venga. 1170 01:15:08,001 --> 01:15:09,001 Terrance me dejó. 1171 01:15:14,126 --> 01:15:15,376 Me lo merecía. 1172 01:15:22,001 --> 01:15:23,126 [Sophie suspira] 1173 01:15:24,043 --> 01:15:25,959 Necesito un poco de aire. 1174 01:15:51,293 --> 01:15:54,168 Vale, estamos en la noria. ¿Nos puedes decir qué pasa? 1175 01:15:54,168 --> 01:15:56,918 - Joder, Thomas, qué intensito. - [la canción se desvanece] 1176 01:16:00,668 --> 01:16:03,668 Terrance se hartó de esperar a que espabilara de una puta vez. 1177 01:16:05,293 --> 01:16:06,876 Y no me extraña. 1178 01:16:08,251 --> 01:16:09,793 [suspira] Soy complicada. 1179 01:16:14,501 --> 01:16:17,751 Todo este tiempo he pensado que Terrance era una apuesta segura. 1180 01:16:20,001 --> 01:16:21,584 Pero no era eso. 1181 01:16:24,043 --> 01:16:25,251 Era un lugar seguro. 1182 01:16:27,334 --> 01:16:29,668 Y es lo que no estaba entendiendo. 1183 01:16:34,751 --> 01:16:35,876 Porque soy complicada. 1184 01:16:39,959 --> 01:16:44,251 Soy una mujer de 35 años que tenía un buen hombre que la quería 1185 01:16:44,251 --> 01:16:46,793 y elegí una parada de autobús. 1186 01:16:51,334 --> 01:16:53,543 Si te hace sentir mejor, 1187 01:16:53,543 --> 01:16:55,793 no creo que nadie tenga las cosas claras. 1188 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 Mira, no estoy de acuerdo. 1189 01:16:58,751 --> 01:17:01,209 Yo creo que hay gente con las cosas claras 1190 01:17:01,209 --> 01:17:03,501 que no tiene una vida caótica. 1191 01:17:04,668 --> 01:17:07,501 Y es amable con la gente, y generosa, 1192 01:17:07,501 --> 01:17:09,251 y le desea el bien a los demás. 1193 01:17:09,251 --> 01:17:11,418 Así que me parece una excusa barata, 1194 01:17:11,418 --> 01:17:13,626 y no veis que con vuestro comportamiento hacéis daño. 1195 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 Cuando te pedía sinceridad... 1196 01:17:15,126 --> 01:17:17,501 ¿Esto es porque ayer me fui antes? 1197 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 No, esto va más allá. 1198 01:17:19,501 --> 01:17:21,584 ¿Y qué hay más allá? 1199 01:17:23,751 --> 01:17:24,626 Pues... 1200 01:17:26,834 --> 01:17:28,751 ¿Qué es lo que hay más allá, Thomas? 1201 01:17:30,459 --> 01:17:33,209 No hay nada más allá, ¿vale? ¿Podemos bajarnos? 1202 01:17:33,209 --> 01:17:37,376 ¿Por qué solo te pones tan nervioso cuando él te decepciona? 1203 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 ¿Por qué solo te pasa con él? 1204 01:17:46,293 --> 01:17:50,168 A veces tenemos sentimientos que molestan, Thomas. 1205 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Es normal. 1206 01:17:55,751 --> 01:17:56,918 Jode, pero es normal. 1207 01:17:59,459 --> 01:18:00,626 Y no pasa nada. 1208 01:18:05,293 --> 01:18:06,293 Nunca me eligen. 1209 01:18:10,876 --> 01:18:12,209 Y no sé por qué. 1210 01:18:15,959 --> 01:18:19,043 No solo contigo. Nadie me elige. 1211 01:18:21,376 --> 01:18:23,043 Nunca soy el adecuado. 1212 01:18:26,126 --> 01:18:27,793 Es como si la gente me lo oliera. 1213 01:18:36,501 --> 01:18:38,376 Podría haber sido fácil. 1214 01:18:39,043 --> 01:18:40,043 [Marc] Lo sé. 1215 01:18:41,251 --> 01:18:42,084 Lo sé. 1216 01:18:42,959 --> 01:18:44,001 Pero no lo fue. 1217 01:18:45,501 --> 01:18:47,209 Y no es culpa tuya. 1218 01:18:47,918 --> 01:18:49,251 Es de los dos. 1219 01:18:49,251 --> 01:18:50,543 Oh. 1220 01:18:51,334 --> 01:18:52,334 [resopla] 1221 01:18:54,084 --> 01:18:57,751 Necesito volver a casa y que nos distanciemos un tiempo. 1222 01:18:57,751 --> 01:18:59,126 - ¿Qué? - No quiero 1223 01:18:59,126 --> 01:19:01,626 una escena dramática en una noria en París. 1224 01:19:04,293 --> 01:19:07,084 Tienes razón, la gente no tiene las cosas claras. 1225 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 Pero, por nuestro bien... 1226 01:19:12,126 --> 01:19:13,793 deberíamos esforzarnos más. 1227 01:19:23,001 --> 01:19:24,084 [risas] 1228 01:19:28,084 --> 01:19:29,293 - [Marc] No. - [Thomas] ¿Qué? 1229 01:19:29,293 --> 01:19:32,209 - No, no, no. - [hombre] ¡Damos otra vuelta! 1230 01:19:32,918 --> 01:19:34,084 - Volvemos a empezar. - No. 1231 01:19:34,084 --> 01:19:35,668 [Marc] Nos quiere hacer sufrir. 1232 01:19:36,293 --> 01:19:38,001 [ríe] 1233 01:19:39,418 --> 01:19:41,084 Me cago en todo. 1234 01:19:45,793 --> 01:19:48,043 [Marc] ¿A qué hora tienes pensado volver? 1235 01:19:48,043 --> 01:19:50,709 Pasa un tren cada hora. Cuando pueda. 1236 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 Iré contigo. 1237 01:19:53,084 --> 01:19:56,084 Tengo cosas que hacer. ¿O quieres que me quede? 1238 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 No, qué va. Haz lo que necesites. 1239 01:19:58,418 --> 01:19:59,459 [vibración de móvil] 1240 01:19:59,959 --> 01:20:01,293 [Marc resopla] 1241 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 Voy a contestar la llamada. 1242 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Vale. 1243 01:20:11,709 --> 01:20:12,876 Nos vemos en Londres. 1244 01:20:12,876 --> 01:20:14,876 - Te escribo cuando lleguemos. - Vale. 1245 01:20:25,293 --> 01:20:26,293 Te quiero. 1246 01:20:41,876 --> 01:20:42,876 À plus tard. 1247 01:20:43,543 --> 01:20:46,668 Me lo dijo Sebastian ayer cuando me fui de su casa llorando. 1248 01:20:48,626 --> 01:20:52,918 Echad un último vistazo a este puto desastre, amigos. 1249 01:20:52,918 --> 01:20:55,501 Os ha sido muy útil. 1250 01:21:18,209 --> 01:21:19,543 [llaman a la puerta] 1251 01:21:21,918 --> 01:21:23,376 - Hola. - [Marc] Hola. 1252 01:21:23,376 --> 01:21:24,709 - Pasa. - Vale. 1253 01:21:26,626 --> 01:21:28,001 ¿Me quito los zapatos? 1254 01:21:28,001 --> 01:21:29,084 - No. - Vale. 1255 01:21:31,834 --> 01:21:32,668 [Marc] Hmm. 1256 01:21:33,043 --> 01:21:34,751 - Bueno... - [Marc ríe entre dientes] 1257 01:21:35,918 --> 01:21:37,334 [suspira] 1258 01:21:39,001 --> 01:21:40,126 Bueno... 1259 01:21:44,001 --> 01:21:47,001 Ha salido todo a la luz y mis amigos vuelven a casa. 1260 01:21:48,959 --> 01:21:50,418 ¿Les ha sentado bien? 1261 01:21:51,126 --> 01:21:53,959 [ríe] De maravilla, sí. 1262 01:21:55,543 --> 01:21:56,876 Lo lamento. 1263 01:21:59,001 --> 01:22:00,834 Creo que era inevitable. 1264 01:22:03,793 --> 01:22:05,543 Hay mucho amor y... 1265 01:22:06,876 --> 01:22:08,709 tristeza desubicada. 1266 01:22:09,418 --> 01:22:11,293 Has descrito a medio París. 1267 01:22:46,251 --> 01:22:47,126 Hola. 1268 01:22:49,251 --> 01:22:50,126 Hola. 1269 01:22:51,168 --> 01:22:52,918 [Marc suspira] 1270 01:22:54,376 --> 01:22:56,209 Te compró un regalo de Navidad. 1271 01:22:59,793 --> 01:23:01,084 Lo devolví. 1272 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 [Luca] Lo siento. 1273 01:23:20,084 --> 01:23:21,501 Te quería muchísimo. 1274 01:23:22,543 --> 01:23:24,418 No entiendo qué estábamos haciendo. 1275 01:23:25,918 --> 01:23:27,334 No quería dejarte. 1276 01:23:27,834 --> 01:23:28,668 [Marc] Hmm. 1277 01:23:28,668 --> 01:23:31,126 No quería romper su matrimonio. 1278 01:23:31,126 --> 01:23:34,043 Tenía pensado contarte todo esto, nosotros... 1279 01:23:34,043 --> 01:23:35,793 Nuestro matrimonio. 1280 01:23:36,584 --> 01:23:38,834 Sí. Perdona. 1281 01:23:38,834 --> 01:23:40,876 Sabía que esto no valía la pena. 1282 01:23:44,126 --> 01:23:45,001 ¿Sabes? 1283 01:23:46,209 --> 01:23:49,293 Nadie había sentido tanta curiosidad por mí. 1284 01:23:50,459 --> 01:23:53,959 La sentía por todos y por todas las cosas. 1285 01:23:54,793 --> 01:23:58,168 Me encantaba que mantuviera viva la curiosidad por mí. 1286 01:23:59,459 --> 01:24:00,626 Lo echo de menos. 1287 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Mucho. 1288 01:24:05,293 --> 01:24:06,918 [suspira] 1289 01:24:06,918 --> 01:24:09,293 - ¿Vivíais aquí o...? - No. 1290 01:24:10,501 --> 01:24:13,834 No, lo acababa de comprar. Para trabajar, creo. 1291 01:24:15,209 --> 01:24:17,418 Y no era para tanto. 1292 01:24:28,584 --> 01:24:32,376 No me extraña que sintieras cosas por mi marido. 1293 01:24:34,584 --> 01:24:35,793 Es inevitable. 1294 01:24:39,876 --> 01:24:40,876 Eh... 1295 01:24:43,293 --> 01:24:46,084 - Un abrazo sería demasiado. - [ríe entre dientes] 1296 01:24:47,001 --> 01:24:49,543 Sí. Lo entiendo. 1297 01:25:05,668 --> 01:25:07,376 [Imelda] Un agente inmobiliario 1298 01:25:07,376 --> 01:25:10,293 quiere poner a la venta la casa de Londres la semana que viene. 1299 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Vale. 1300 01:25:11,959 --> 01:25:13,334 ¿Te parece bien? 1301 01:25:13,918 --> 01:25:15,168 Me parece bien. 1302 01:25:15,168 --> 01:25:17,334 La casa no es mía. Siempre fue suya. 1303 01:25:20,459 --> 01:25:22,626 Intuyo que no estás de acuerdo. 1304 01:25:23,709 --> 01:25:25,751 Mi opinión tiene poca relevancia. 1305 01:25:25,751 --> 01:25:27,376 Bueno, me llevas las cuentas 1306 01:25:27,376 --> 01:25:30,584 y voy a vender la casa. Tu opinión es relevante. 1307 01:25:35,293 --> 01:25:37,793 Supongo que no estarás huyendo. 1308 01:25:38,876 --> 01:25:40,751 De él, me refiero. 1309 01:25:40,751 --> 01:25:41,668 Hmm. 1310 01:25:47,376 --> 01:25:52,251 Mi esposa murió hará 12 años este mes. 1311 01:25:54,084 --> 01:25:55,501 Yo hui. 1312 01:25:56,751 --> 01:25:57,751 De ella. 1313 01:25:59,543 --> 01:26:00,751 De lo nuestro. 1314 01:26:05,084 --> 01:26:07,709 La fisiología tiene una manera ingeniosa 1315 01:26:07,709 --> 01:26:12,209 de protegernos de lo que percibimos como una amenaza para el cuerpo. 1316 01:26:12,834 --> 01:26:15,584 Por eso cuanto más nos cerramos a todo, 1317 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 menos sentimos. 1318 01:26:20,209 --> 01:26:24,834 En aquel momento fue beneficioso. Seguí adelante. Volví a estudiar. 1319 01:26:25,876 --> 01:26:27,376 Estudié Economía. 1320 01:26:28,584 --> 01:26:30,501 Creé un negocio con éxito. 1321 01:26:31,959 --> 01:26:33,376 Una casa bonita, 1322 01:26:34,168 --> 01:26:35,543 ropa bonita... 1323 01:26:37,251 --> 01:26:39,418 Nunca había deseado a nadie más. 1324 01:26:40,793 --> 01:26:42,584 Y puedes sobrevivir así. 1325 01:26:44,501 --> 01:26:48,043 Hasta que la cotidianidad empieza a invadirte. 1326 01:26:49,168 --> 01:26:52,209 Y la nueva vida que habías creado como refugio... 1327 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 empieza a generar un vacío. 1328 01:27:03,418 --> 01:27:04,959 Porque parece que... 1329 01:27:09,001 --> 01:27:10,584 evitando la tristeza... 1330 01:27:17,126 --> 01:27:18,959 también evitas el amor. 1331 01:27:26,001 --> 01:27:28,959 Entender eso es una incomodidad 1332 01:27:28,959 --> 01:27:31,793 que siempre confundirás con una indigestión. 1333 01:28:38,668 --> 01:28:41,376 [Sophie] Me lo estoy currando para recuperar su confianza, 1334 01:28:41,376 --> 01:28:42,709 pero no me lo pone fácil. 1335 01:28:42,709 --> 01:28:43,834 ¿Juega contigo? 1336 01:28:44,418 --> 01:28:45,584 [Sophie] No. 1337 01:28:46,251 --> 01:28:48,918 Dice que todavía siente lo mismo. 1338 01:28:49,793 --> 01:28:53,168 Y que quiere casarse conmigo... algún día. 1339 01:28:54,584 --> 01:28:56,751 Si nos acabamos casando, 1340 01:28:58,001 --> 01:29:00,209 debe tener claro que estoy bien, ¿sabes? 1341 01:29:00,793 --> 01:29:02,584 - Y lo entiendo. - Hmm. 1342 01:29:02,751 --> 01:29:04,251 Es un milagro que no sea malo. 1343 01:29:04,251 --> 01:29:06,751 - Por favor, qué bíblico. - Oh. Uf. 1344 01:29:07,418 --> 01:29:09,418 - Mejor que antes, ¿no? - Hmm. 1345 01:29:12,501 --> 01:29:14,501 ¿Has hablado con Thomas? 1346 01:29:14,501 --> 01:29:16,209 [Sophie] Pues sí. 1347 01:29:17,084 --> 01:29:19,418 Le he iniciado en las aplicaciones. 1348 01:29:20,668 --> 01:29:22,459 - Un gran paso. - Enorme. 1349 01:29:30,293 --> 01:29:31,959 Me han hecho una oferta por la casa. 1350 01:29:31,959 --> 01:29:34,209 - Oh, ¡qué cabrón! - [Marc ríe] 1351 01:29:35,251 --> 01:29:37,501 Tendrás una habitación de invitados en la nueva. 1352 01:29:37,501 --> 01:29:40,459 Si piensas que haré un viaje de una hora en tren para verte, 1353 01:29:40,459 --> 01:29:41,709 no estás bien de la cabeza. 1354 01:29:41,709 --> 01:29:43,418 Necesito irme de aquí. 1355 01:29:43,418 --> 01:29:47,334 Quiero pintar solo en una habitación con vistas al océano 1356 01:29:47,334 --> 01:29:49,793 como una lesbiana triste en un drama de época. 1357 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 - [riendo] Estás fatal. - [Marc ríe] 1358 01:29:51,584 --> 01:29:53,334 Por favor, lo necesito. 1359 01:29:55,459 --> 01:29:57,043 El fin de una era, ¿no? 1360 01:29:57,751 --> 01:29:58,876 Exacto. 1361 01:29:58,876 --> 01:30:00,168 Estoy orgullosa. 1362 01:30:01,334 --> 01:30:02,626 Y yo, de ti. 1363 01:30:05,876 --> 01:30:07,209 Pero, en serio, 1364 01:30:07,209 --> 01:30:09,793 vas a venir tú más de lo que voy a ir yo. 1365 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Sobria y egoísta. 1366 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 ¡Fíjate, es el título de mi autobiografía! 1367 01:30:14,751 --> 01:30:15,918 [ríe] 1368 01:30:16,834 --> 01:30:17,876 Te quiero. 1369 01:31:07,834 --> 01:31:10,709 SE VENDE 1370 01:31:57,168 --> 01:31:58,793 [murmullo de gente] 1371 01:32:01,668 --> 01:32:02,668 Es para ti. 1372 01:32:04,084 --> 01:32:07,209 - Hombre, no esperaba menos. - [ríe] 1373 01:32:08,168 --> 01:32:12,084 Era... Era muy guapo, ¿verdad? 1374 01:32:13,251 --> 01:32:15,293 Sí, era guapo a rabiar. 1375 01:32:18,418 --> 01:32:20,251 Le habría encantado, Marc. 1376 01:32:22,543 --> 01:32:23,543 Gracias. 1377 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 De verdad. 1378 01:32:31,209 --> 01:32:32,293 [aspira asombrada] 1379 01:32:32,918 --> 01:32:34,126 - ¡No puede ser! - ¡Uh! 1380 01:32:34,668 --> 01:32:36,001 Oh, no me lo creo. 1381 01:32:36,001 --> 01:32:38,459 - Mira. ¡Mira! - ¡Uh! 1382 01:32:38,459 --> 01:32:40,626 - [Terrance ríe] - [Sophie aspira asombrada] 1383 01:32:40,626 --> 01:32:42,793 Me encanta. Eres un genio. 1384 01:32:42,793 --> 01:32:46,251 - Oh, me alegra que te guste. - [Sophie] Pero qué buen trabajo. 1385 01:32:46,251 --> 01:32:47,834 - Gracias. - [aspira asombrada] 1386 01:32:49,543 --> 01:32:51,668 Me alegro de que hayáis vuelto a la normalidad. 1387 01:32:51,668 --> 01:32:53,918 - [dubitativa] Hmm... - Enséñame el anillo. 1388 01:32:53,918 --> 01:32:58,251 Nada es normal con esta, pero, en fin, hemos vuelto. 1389 01:32:58,709 --> 01:33:00,293 - A tope. - [Marc ríe] 1390 01:33:00,293 --> 01:33:02,543 Oye, que tu cara esté colgada en la pared 1391 01:33:02,543 --> 01:33:05,959 no te da permiso para tocar ni llevarte a casa los cuadros. 1392 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 - Moi? - [Marc] Hmm. 1393 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 Las manos en los bolsillos. 1394 01:33:08,834 --> 01:33:12,418 Hay una maravillosa agua con gas para ti, ¿sabes? 1395 01:33:12,418 --> 01:33:14,626 Gracias, querido. 1396 01:33:14,626 --> 01:33:16,168 Hmm. 1397 01:33:17,043 --> 01:33:18,793 - [Marc] Oh... - [ríe entre dientes] 1398 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 - Muy bonito. Maravilloso. - Gracias. 1399 01:33:40,876 --> 01:33:41,959 Hola. 1400 01:33:50,459 --> 01:33:52,126 [suspira] 1401 01:33:53,001 --> 01:33:53,959 Me alegro de verte. 1402 01:33:53,959 --> 01:33:56,834 Con la de veces que te he suplicado que volvieras a pintar, 1403 01:33:56,834 --> 01:33:59,251 tienes suerte de que no venga buscando venganza. 1404 01:33:59,251 --> 01:34:00,334 [Marc ríe] 1405 01:34:00,334 --> 01:34:03,626 Dicen que aparezco en la exposición. ¿Sin mi consentimiento por escrito? 1406 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Se aceptan denuncias como regalo de Navidad. 1407 01:34:06,001 --> 01:34:06,918 Hmm. 1408 01:34:15,459 --> 01:34:17,209 Eres más bueno de lo que recordaba. 1409 01:34:17,209 --> 01:34:18,459 [ríe entre dientes] 1410 01:34:19,001 --> 01:34:20,209 Es un paso. 1411 01:34:23,626 --> 01:34:26,043 He traído a mi novio. Espero que no te importe. 1412 01:34:26,376 --> 01:34:29,876 ¿Le llamamos novio y no pareja? Yo había apostado por pareja. 1413 01:34:29,876 --> 01:34:31,626 - Cállate. - [ríe] 1414 01:34:31,626 --> 01:34:33,126 - ¿Cómo se llama? - Ben. 1415 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 - Ben. Encantado de conocerte. - [Ben] Hola. Encantado. 1416 01:34:35,918 --> 01:34:37,876 - Gracias. - Gracias por venir. 1417 01:34:38,668 --> 01:34:41,293 - Os presento a Ben. - Hola. Sí. 1418 01:34:41,293 --> 01:34:43,751 - Me alegro de verte. - [Sophie] Hola, colega. 1419 01:34:44,084 --> 01:34:46,376 - Oh. Hola. - Hmm. 1420 01:34:46,376 --> 01:34:47,668 Hola. ¿Qué tal? 1421 01:34:47,668 --> 01:34:49,834 - Un placer conocerte. - ¿Has visto el anillo? 1422 01:34:49,834 --> 01:34:51,251 [Thomas] Sí, algo había oído. 1423 01:34:51,251 --> 01:34:52,584 [Sophie] ¿Me pega? 1424 01:34:52,584 --> 01:34:54,084 [Thomas] Sí, te pega mucho.