1
00:00:17,751 --> 00:00:19,251
[música navideña]
2
00:00:19,251 --> 00:00:22,751
[Thomas] Así que Alisdair
ha estado una semana en Berlín
3
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
y ahora solo habla de las maravillosas
obras de arte que ha hecho allí.
4
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Para apoyarle, le digo: "¿Dónde están?".
5
00:00:29,126 --> 00:00:30,293
Y dice: "¿El qué?".
6
00:00:30,293 --> 00:00:33,459
Y le digo: "Haces técnica mixta
y yo tengo una galería.
7
00:00:33,459 --> 00:00:35,293
Me encantaría ver lo que has hecho".
8
00:00:35,293 --> 00:00:39,168
- Vale.
- Es un corto de él
9
00:00:39,168 --> 00:00:42,751
y un cubano mayor y peludo manteniendo...
10
00:00:43,501 --> 00:00:44,876
relaciones sexuales
11
00:00:44,876 --> 00:00:47,334
sobre una lona grasienta
en una zapatería vacía.
12
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Voy a dejar el ponche.
- Marc, grabaron siete cortometrajes.
13
00:00:52,793 --> 00:00:57,918
- ¿Y había sexo en todos ellos?
- Van sobre el erotismo de la avaricia
14
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
o el capitalismo
o algo tan bueno que empalaga.
15
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
No sé por qué sigo con él.
16
00:01:03,209 --> 00:01:04,876
- ¿Lo vas a dejar?
- Hmm.
17
00:01:05,668 --> 00:01:08,084
- No. Menudo engorro.
- [ríe]
18
00:01:08,084 --> 00:01:10,959
- Esperaré a que me deje él.
- [suspira]
19
00:01:10,959 --> 00:01:12,793
¿Hay algún hombre decente aquí?
20
00:01:12,793 --> 00:01:13,918
Thomas...
21
00:01:13,918 --> 00:01:16,334
- Uy.
- ...¿cuántas veces te lo tengo que decir?
22
00:01:16,334 --> 00:01:20,043
No tienes derecho a meter baza
porque acabas de preparar el ponche.
23
00:01:20,043 --> 00:01:22,126
Y tu marido rico y cañón
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,584
dirigirá un coro de gente
al lado de una chimenea crepitante.
25
00:01:25,584 --> 00:01:28,834
La intención de la pregunta
era que quedara flotando en el aire.
26
00:01:28,834 --> 00:01:29,918
[ríe]
27
00:01:29,918 --> 00:01:31,959
Es la única caja que lleva tu nombre.
28
00:01:32,626 --> 00:01:34,126
Oh. [suspira]
29
00:01:34,126 --> 00:01:37,043
No sabía que había regalos.
30
00:01:37,876 --> 00:01:40,626
Me he dejado el vino.
No hables de eso con Terrance,
31
00:01:40,626 --> 00:01:42,543
porque ya hemos discutido de camino.
32
00:01:42,543 --> 00:01:45,001
No, claro. Prácticamente
compartimos a mi marido,
33
00:01:45,001 --> 00:01:46,293
así que me parece justo.
34
00:01:47,168 --> 00:01:48,459
Marc no te merece.
35
00:01:48,459 --> 00:01:50,126
- Lo sabes, ¿verdad?
- [ríe]
36
00:01:50,126 --> 00:01:52,168
Y si las cosas os empiezan a ir mal,
37
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
no desapareceré. Estaré aquí.
38
00:01:54,376 --> 00:01:57,084
Ya, seguro que Terrance estaría contento.
39
00:01:57,084 --> 00:01:58,959
Oh, lo entendería.
40
00:01:59,709 --> 00:02:02,376
Que sea un cheque
para pagar el alquiler, lo suplico.
41
00:02:02,584 --> 00:02:04,501
{\an8}PARA SOPHIE
QUE NO SABE CANTAR
42
00:02:04,501 --> 00:02:06,251
{\an8}- [Sophie] ¡Hmm!
- [Oliver] Hazme sitio.
43
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
¿Qué coño es esto?
44
00:02:07,376 --> 00:02:08,459
Hala.
45
00:02:08,459 --> 00:02:12,626
Pues son unas maracas hechas a mano.
46
00:02:13,251 --> 00:02:14,876
Después de lo del año pasado,
47
00:02:14,876 --> 00:02:17,501
pensé que deberías participar
en los villancicos.
48
00:02:17,501 --> 00:02:20,293
- [ríe]
- ¿Sabes? Esto me parece un insulto.
49
00:02:20,293 --> 00:02:24,209
La canción que elegiste el año pasado
no estaba en mi tono. No es culpa mía.
50
00:02:24,209 --> 00:02:27,418
Mi amor, tu voz suena como un órgano
que han tirado por la ventana.
51
00:02:27,418 --> 00:02:28,543
[ríe entre dientes]
52
00:02:29,084 --> 00:02:31,793
Denunciaré a esta casa
por daños emocionales.
53
00:02:31,793 --> 00:02:32,793
Es mentira.
54
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
- [Sophie] No.
- ¿Por qué nos denuncian ahora?
55
00:02:34,959 --> 00:02:37,376
Ha llegado el momento de priorizarme.
56
00:02:37,376 --> 00:02:38,959
Claro, porque el resto del día
57
00:02:38,959 --> 00:02:40,543
- no te priorizas.
- [ríe]
58
00:02:40,543 --> 00:02:42,459
- Gracias.
- De tu marido.
59
00:02:42,459 --> 00:02:44,043
- Ah, qué va.
- Me silenciáis.
60
00:02:44,043 --> 00:02:45,668
¿Por qué le haces esto?
61
00:02:45,668 --> 00:02:48,001
La verdad es que son preciosas.
62
00:02:48,001 --> 00:02:49,876
- Gracias.
- [Sophie] Es muy fuerte
63
00:02:49,876 --> 00:02:51,834
cómo os metéis con cómo canto.
64
00:02:51,834 --> 00:02:52,876
- [Marc] Oh.
- No.
65
00:02:52,876 --> 00:02:55,334
Está claro que no tienes oído.
66
00:02:55,334 --> 00:02:56,293
- Mm-hmm.
- Y gritas.
67
00:02:56,293 --> 00:02:59,501
Gritas que te cagas,
y por eso te quiero tanto.
68
00:03:00,209 --> 00:03:01,668
¿Cuántas copas te has tomado?
69
00:03:01,668 --> 00:03:03,793
¿A ti qué coño te importa? Dame eso.
70
00:03:03,793 --> 00:03:05,793
- Muy bien.
- [tintineo de copa]
71
00:03:05,793 --> 00:03:09,418
¿Me concederíais el honor
de prestarme atención, por favor?
72
00:03:09,418 --> 00:03:11,168
- [Marc] Ya estamos.
- Papá.
73
00:03:11,626 --> 00:03:13,126
[todos ríen]
74
00:03:14,043 --> 00:03:16,043
Ya sabéis qué hora es.
75
00:03:16,043 --> 00:03:19,084
- [todos] ¡Uh!
- Sí.
76
00:03:19,084 --> 00:03:20,293
¡Sí!
77
00:03:20,293 --> 00:03:23,418
Así que acercaos todos.
Jackie, cielo, ¿podrías coger
78
00:03:23,418 --> 00:03:25,501
las partituras del piano y repartirlas?
79
00:03:26,043 --> 00:03:28,376
También deberíais haber recibido,
y sé que sí,
80
00:03:28,376 --> 00:03:31,293
un correo con los archivos de audio
de vuestra parte...
81
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Como vuelva a oír algo
de los archivos de audio...
82
00:03:34,043 --> 00:03:36,626
...preparados altruistamente
por el magnífico Peter Finley,
83
00:03:36,626 --> 00:03:38,751
examante, actual amigo y compositor
84
00:03:38,751 --> 00:03:41,168
recién nominado
a los Premios de la Academia...
85
00:03:41,168 --> 00:03:42,418
[vítores]
86
00:03:43,168 --> 00:03:45,584
...quien ha sacado tiempo de su agenda
87
00:03:45,584 --> 00:03:49,418
poniendo música
a la nueva película de Victoria Valentine...
88
00:03:49,418 --> 00:03:50,668
- [mujer] ¡Uh!
- [ríe]
89
00:03:50,668 --> 00:03:52,543
...para acompañarnos en esta velada.
90
00:03:52,543 --> 00:03:54,459
- Te queremos, Petey.
- [tintineo]
91
00:03:54,459 --> 00:03:56,876
- [hombre] Sí, te queremos.
- No, en serio,
92
00:03:56,876 --> 00:04:00,751
muchas gracias por hacer de esta noche
una de las mejores del año.
93
00:04:00,751 --> 00:04:03,418
- [Marc] Hmm.
- Y a mi querido Marcus...
94
00:04:03,959 --> 00:04:06,668
Mi amor, espero algún día
estar a la altura.
95
00:04:07,668 --> 00:04:09,834
- [todos] Oh.
- Venga. ¡Petey!
96
00:04:09,834 --> 00:04:11,501
[piano]
97
00:04:12,043 --> 00:04:13,376
[Oliver] Alto y claro.
98
00:04:15,168 --> 00:04:17,001
[todos cantando] ♪ Cada día... ♪
99
00:04:19,334 --> 00:04:23,209
♪ será como unas vacaciones... ♪
100
00:04:23,209 --> 00:04:24,126
¡Precioso!
101
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
♪ ...cuando mi chico... ♪
102
00:04:30,709 --> 00:04:36,751
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
103
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
♪ Hace mucho tiempo que se fue. ♪
104
00:04:44,834 --> 00:04:46,834
- ♪ Desde que te fuiste... ♪
- ¡Espléndido!
105
00:04:46,834 --> 00:04:49,626
[armonizan]
106
00:04:50,168 --> 00:04:51,543
♪ Me ha llegado una carta hoy ♪
107
00:04:53,043 --> 00:04:55,626
♪ al mediodía. ♪
108
00:04:55,626 --> 00:04:57,168
♪ Decía: "No te preocupes, cielo". ♪
109
00:04:57,168 --> 00:04:58,084
¡Angelical!
110
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
♪ "Iré a casa". ♪
111
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
♪ Cada día... ♪
112
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
♪ será como unas vacaciones... ♪
113
00:05:08,709 --> 00:05:10,418
Sonáis como la gloria.
114
00:05:10,418 --> 00:05:14,251
♪ ...cuando mi chico... ♪
115
00:05:16,501 --> 00:05:21,793
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
116
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
- ¡Cambio de tono!
- [vocalizan]
117
00:05:23,876 --> 00:05:25,251
♪ Cada día... ♪
118
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
¡Sí!
119
00:05:26,334 --> 00:05:27,334
[mujer] ¡Uh!
120
00:05:27,793 --> 00:05:31,126
♪ ...será como unas vacaciones... ♪
121
00:05:31,126 --> 00:05:33,918
[hombre] ♪ Será como unas vacaciones... ♪
122
00:05:33,918 --> 00:05:36,501
[todos] ♪ ...cuando mi chico... ♪
123
00:05:36,501 --> 00:05:39,251
♪ Cuando mi chico... ♪
124
00:05:39,251 --> 00:05:42,584
♪ ...cuando mi chico vuelva a casa. ♪
125
00:05:42,584 --> 00:05:45,084
♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
126
00:05:45,084 --> 00:05:46,459
Te quiero.
127
00:05:46,459 --> 00:05:50,876
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
128
00:05:50,876 --> 00:05:57,418
♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
129
00:05:57,418 --> 00:05:58,668
¡Oh!
130
00:05:58,668 --> 00:06:01,543
[vítores]
131
00:06:01,543 --> 00:06:02,626
Genial.
132
00:06:04,709 --> 00:06:07,043
- Otro éxito rotundo.
- Hmm.
133
00:06:10,501 --> 00:06:11,959
Sophie ya tiene hipo.
134
00:06:11,959 --> 00:06:13,751
[ríe] ¿Y qué pasa?
135
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
[Oliver] Bebe más.
Te lo mereces, como la mayoría de cosas.
136
00:06:17,334 --> 00:06:20,793
Échale un polvo al camarero.
He visto que te echaba el ojo.
137
00:06:20,793 --> 00:06:24,543
Porque nunca habrá visto a un ser humano
comiendo tantas salchichitas.
138
00:06:24,543 --> 00:06:25,709
[Oliver ríe]
139
00:06:25,709 --> 00:06:27,793
Y prefiero echártelo a ti.
140
00:06:27,793 --> 00:06:29,418
- ¿Ahora mismo?
- [Marc] Hmm.
141
00:06:29,418 --> 00:06:31,668
¿Y darle otro motivo a la señora Bandini
142
00:06:31,668 --> 00:06:34,168
para alertar a la policía
de los maricas de enfrente?
143
00:06:34,168 --> 00:06:35,959
- [ríe]
- Volveré a principios de semana.
144
00:06:37,376 --> 00:06:38,793
Tendremos mucho de que hablar.
145
00:06:38,793 --> 00:06:42,001
¡Me voy, animales!
¡Tomad malas decisiones!
146
00:06:42,001 --> 00:06:43,668
- [todos gritan]
- [ríe]
147
00:06:43,668 --> 00:06:45,751
[Oliver] Venga. Te quiero con locura.
148
00:06:45,751 --> 00:06:46,668
Te quiero.
149
00:06:46,668 --> 00:06:48,626
[mujer] ¡Pórtate bien! ¡Adiós, guapo!
150
00:07:00,251 --> 00:07:01,751
[cierra la puerta del coche]
151
00:07:03,626 --> 00:07:05,209
[risas]
152
00:07:06,209 --> 00:07:08,709
- [Terrance] Lo digo en serio.
- ¿Cuándo tendré algo así?
153
00:07:08,709 --> 00:07:09,876
¿A mi novio?
154
00:07:10,751 --> 00:07:14,209
Creo que probó en la Escuela
de Arte Dramático y no le gustó.
155
00:07:14,209 --> 00:07:15,376
- ¿En serio?
- Mm-hmm.
156
00:07:15,376 --> 00:07:18,668
Me refiero a un hombre decente.
Porque vosotros lo tenéis.
157
00:07:18,668 --> 00:07:21,334
Rompimos y conseguiste
una relación de 15 años.
158
00:07:21,334 --> 00:07:22,876
- ¿Y yo qué?
- Ay, cielo.
159
00:07:22,876 --> 00:07:25,043
Terrance me ha pedido que me mude con él.
160
00:07:25,626 --> 00:07:26,584
Le ha costado lo suyo.
161
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Pues todavía no le he contestado.
162
00:07:28,751 --> 00:07:29,668
¿Por qué?
163
00:07:29,668 --> 00:07:30,959
Demasiado limpio.
164
00:07:31,501 --> 00:07:34,168
Siento que no puedo ser yo misma,
¿me entendéis?
165
00:07:34,168 --> 00:07:35,251
No.
166
00:07:35,251 --> 00:07:37,959
¿Qué quieres decir? ¿Vivir entre mugre?
167
00:07:37,959 --> 00:07:40,709
- ¿Tirar basura al suelo?
- Por ejemplo.
168
00:07:40,709 --> 00:07:42,668
Si es lo que quisiera hacer.
169
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
¡Oye, amor!
170
00:07:45,293 --> 00:07:46,626
Estamos hablando de ti.
171
00:07:47,293 --> 00:07:50,668
Guay. Nosotros también hablamos de ti.
172
00:07:50,668 --> 00:07:51,584
[Marc] Hmm.
173
00:07:52,126 --> 00:07:55,668
Si supieras cómo se te ve
desde la otra punta de la sala,
174
00:07:56,501 --> 00:07:58,209
te caerías de culo al suelo.
175
00:07:58,209 --> 00:08:00,709
- [Sophie] Oh...
- De cerca eres un cuadro.
176
00:08:01,293 --> 00:08:02,126
[ríe]
177
00:08:02,126 --> 00:08:06,584
Por cierto, Marc,
el ponche está [aspira] delicioso.
178
00:08:06,584 --> 00:08:08,501
Gracias. Eres el único que lo ha probado.
179
00:08:08,501 --> 00:08:09,793
Feliz Navidad.
180
00:08:10,293 --> 00:08:11,959
- [Sophie ríe]
- Hostias.
181
00:08:13,251 --> 00:08:15,959
Alguien ha bebido más de la cuenta
y ha cogido el coche.
182
00:08:15,959 --> 00:08:17,668
- [sirenas]
- [Sophie] Dios santo.
183
00:08:22,668 --> 00:08:24,084
El taxi de Oliver.
184
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
LA VIDA SIGUE
185
00:09:52,334 --> 00:09:54,459
[Oliver] Lily Kayne se ha puesto tetas.
186
00:09:54,459 --> 00:09:58,126
- [ríe]
- Y en el estudio están como locos
187
00:09:58,126 --> 00:10:01,293
porque Victoria Valentine
ahora lleva implantes.
188
00:10:03,209 --> 00:10:04,751
¿Qué quieren que haga?
189
00:10:04,751 --> 00:10:07,209
Yo escribo los libros,
ellos hacen las películas
190
00:10:07,209 --> 00:10:09,668
y tú, mi amor,
renuevas nuestra preciosa cocina.
191
00:10:09,668 --> 00:10:11,751
- [Marc] ¿Yo renuevo la cocina?
- Mm-hmm.
192
00:10:11,751 --> 00:10:14,876
Renuevo la cocina
aparte de ilustrar todos tus libros,
193
00:10:14,876 --> 00:10:17,126
hacer las portadas
194
00:10:17,126 --> 00:10:21,459
y ahuyentar
a hordas de adolescentes llamando
195
00:10:21,459 --> 00:10:24,793
preguntando cuándo acabarás
los próximos dos libros
196
00:10:24,793 --> 00:10:26,918
- que les prometiste.
- [Oliver ríe]
197
00:10:29,251 --> 00:10:31,168
Te debo la vida, Marcus de mi corazón.
198
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
[Marc] Ya lo sé.
199
00:10:32,084 --> 00:10:34,168
[Oliver] Y suerte tengo
de las adolescentes.
200
00:10:34,168 --> 00:10:38,126
[Marc] No, hoy no. Porque te obligan
a irte antes de tu fiesta.
201
00:10:38,126 --> 00:10:39,709
[Oliver] Es nuestra fiesta,
202
00:10:40,459 --> 00:10:43,293
porque tú la has organizando sabiendo
203
00:10:43,293 --> 00:10:46,126
que tenía una firma de libros
en París por la mañana.
204
00:10:46,126 --> 00:10:48,918
[Marc] Es una firma,
podrías haberla aplazado.
205
00:10:48,918 --> 00:10:52,209
[Oliver] No una firma de libros en Navidad
en el Louvre, mi amor.
206
00:10:54,334 --> 00:10:56,543
¿Te he dicho
lo guapo que estás esta noche?
207
00:10:56,543 --> 00:10:58,668
[Marc] No lo suficiente, la verdad.
208
00:11:00,334 --> 00:11:02,334
Dime que el piano está afinado.
209
00:11:03,543 --> 00:11:06,126
- [susurrando] El piano está afinado.
- Mmm.
210
00:11:07,793 --> 00:11:10,751
- ¿Incluso la tecla tarada?
- [Marc ríe]
211
00:11:12,876 --> 00:11:14,751
- [susurrando] La han cambiado.
- ¡Ay!
212
00:11:15,501 --> 00:11:17,918
"He añorado a gente antes".
213
00:11:17,918 --> 00:11:18,876
[Marc] Mm-hmm.
214
00:11:18,876 --> 00:11:20,626
"He querido a gente antes.
215
00:11:22,709 --> 00:11:24,001
Pero no así.
216
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
No era así.
217
00:11:26,251 --> 00:11:30,584
Dame el mundo,
porque me has quitado el que tenía".
218
00:11:33,376 --> 00:11:34,959
¿Te lo acabas de inventar?
219
00:11:34,959 --> 00:11:37,376
- No, Anne Carson.
- Ah.
220
00:11:37,376 --> 00:11:39,626
Daría esta casa por haberlo escrito yo.
221
00:11:39,626 --> 00:11:42,084
[Marc] No hace falta,
acabamos de renovar la cocina.
222
00:11:42,084 --> 00:11:43,293
[Oliver] Tienes razón.
223
00:11:47,459 --> 00:11:48,584
Gracias por la fiesta.
224
00:12:15,251 --> 00:12:18,543
Oliver cambió la vida de muchas personas.
225
00:12:21,501 --> 00:12:22,834
Sobre todo la mía.
226
00:12:24,918 --> 00:12:27,793
Leí una parte
del primer libro de Victoria Valentine
227
00:12:27,793 --> 00:12:30,293
para hacer el casting de la peli y pensé:
228
00:12:31,626 --> 00:12:32,834
"Este personaje
229
00:12:33,626 --> 00:12:37,168
es la razón
por la que yo quería ser actriz".
230
00:12:39,084 --> 00:12:40,043
Es fuerte,
231
00:12:41,334 --> 00:12:42,376
inteligente,
232
00:12:43,501 --> 00:12:44,918
busca la verdad...
233
00:12:46,001 --> 00:12:47,001
Literalmente.
234
00:12:47,668 --> 00:12:48,543
Tiene telepatía.
235
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Aunque eso ya lo sabéis. [ríe]
236
00:12:53,293 --> 00:12:54,501
Y ahora no está.
237
00:12:56,209 --> 00:12:57,959
Y tengo el corazón roto.
238
00:12:59,334 --> 00:13:00,584
Por su familia.
239
00:13:02,501 --> 00:13:04,376
[llorando] Y por nuestra película.
240
00:13:05,001 --> 00:13:09,084
Todos nos preguntamos:
"¿Por qué? ¿Por qué tenía que pasar?".
241
00:13:10,209 --> 00:13:12,709
Tenía muchas más historias por contar.
242
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Pero la vida es una mierda.
243
00:13:18,209 --> 00:13:21,251
Y no sabemos si rodaremos
la quinta y la sexta película,
244
00:13:21,251 --> 00:13:23,876
porque aún las estaba escribiendo.
245
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Así que...
246
00:13:27,751 --> 00:13:28,751
Oliver,
247
00:13:30,293 --> 00:13:31,543
eres un cabrón. [ríe]
248
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Bueno...
249
00:13:33,418 --> 00:13:35,918
Espero que el estudio
les dé luz verde en tu honor
250
00:13:35,918 --> 00:13:40,543
y que podamos seguir contando
tus historias durante mucho tiempo,
251
00:13:40,543 --> 00:13:42,668
porque las...
252
00:13:44,001 --> 00:13:45,001
necesitamos.
253
00:13:49,501 --> 00:13:55,001
La primera palabra de Oliver fue "aparta".
254
00:13:56,126 --> 00:13:59,501
Para que me apartara de en medio.
255
00:14:01,584 --> 00:14:04,209
Solo dijo una palabra.
256
00:14:06,501 --> 00:14:11,376
Le estaba cerrando el paso
hacia nuestro pequeño jardín, y...
257
00:14:12,793 --> 00:14:16,293
se había empeñado
en ir donde los antirrinos.
258
00:14:17,043 --> 00:14:21,876
Le encantaba apretar las puntas
para hacer como si hablaran.
259
00:14:24,418 --> 00:14:26,126
Entonces no era consciente,
260
00:14:26,126 --> 00:14:31,209
pero ya contaba historias,
incluso antes de aprender a hablar.
261
00:14:32,793 --> 00:14:38,043
De mayor compartía sus historias
con su madre y conmigo.
262
00:14:38,543 --> 00:14:43,584
Siempre trataban
de princesas en busca de cosas.
263
00:14:44,459 --> 00:14:45,459
Ehm...
264
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
Estos días he estado pensando
265
00:14:49,626 --> 00:14:56,709
sobre todas las veces que le animé
a escribir sobre otros temas,
266
00:14:56,709 --> 00:14:59,459
temas que fueran más de chicos.
267
00:15:00,876 --> 00:15:04,043
Era bastante rebelde.
268
00:15:05,084 --> 00:15:06,501
"Soy un chico
269
00:15:07,168 --> 00:15:09,584
y quiero escribir sobre este tema".
270
00:15:11,376 --> 00:15:17,126
Todavía le oigo, regañándome
por infravalorar sus historias.
271
00:15:18,043 --> 00:15:24,793
Yo tenía cierta tendencia a hacerlo, y él...
272
00:15:26,918 --> 00:15:27,959
tenía razón.
273
00:15:32,084 --> 00:15:33,334
No es
274
00:15:34,668 --> 00:15:36,001
algo fácil
275
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
admitir que tu hijo
ha tenido éxito a tu pesar.
276
00:15:43,043 --> 00:15:45,626
Desearía haberle podido decir
277
00:15:45,626 --> 00:15:48,376
cuánto me arrepiento
278
00:15:48,376 --> 00:15:51,376
de haberle cerrado el paso
hacia los antirrinos.
279
00:15:54,793 --> 00:15:58,584
Espero que te estés divirtiendo
con tu madre ahí arriba.
280
00:16:00,959 --> 00:16:05,334
Qué no daría yo por ocupar tu lugar, hijo.
281
00:16:07,084 --> 00:16:08,293
Te quiero.
282
00:16:09,709 --> 00:16:12,751
Y estoy orgulloso de ti.
283
00:16:14,293 --> 00:16:15,918
Estoy muy...
284
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
muy orgulloso de ti.
285
00:16:43,459 --> 00:16:45,459
[Thomas] Me encantan tus dibujos.
286
00:16:47,251 --> 00:16:50,084
¿Cuántas veces
me has prometido nuevas obras?
287
00:16:53,084 --> 00:16:56,334
Siempre tendrás un hueco.
Cuando estés listo.
288
00:16:57,126 --> 00:16:59,501
[suspira]
289
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
Gracias por venir y quedarte.
290
00:17:07,043 --> 00:17:09,584
Bueno, es un fastidio...
291
00:17:09,584 --> 00:17:11,334
- [ríe]
- ...tener que usar tu cocina
292
00:17:11,334 --> 00:17:13,584
y dormir en un colchón carísimo,
293
00:17:13,584 --> 00:17:15,459
- pero querías compañía.
- Hmm.
294
00:17:19,001 --> 00:17:19,918
[suspira]
295
00:17:19,918 --> 00:17:20,918
¿Estás bien?
296
00:17:25,293 --> 00:17:27,293
Eso es un sí. [carraspea]
297
00:17:30,209 --> 00:17:32,626
- En esta sala.
- [Marc] Gracias.
298
00:17:32,626 --> 00:17:34,084
Gracias por venir.
299
00:17:35,334 --> 00:17:36,418
Por supuesto.
300
00:17:36,418 --> 00:17:39,334
Bien, antes de entrar en materia,
301
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
quería que supieras
302
00:17:41,418 --> 00:17:44,251
que los editores de Oliver
quieren cancelar el contrato
303
00:17:44,251 --> 00:17:46,376
porque no entregará
los próximos dos libros.
304
00:17:47,751 --> 00:17:49,001
Ha pasado un mes.
305
00:17:49,959 --> 00:17:51,084
Cómo es la gente.
306
00:17:52,209 --> 00:17:53,168
Es un gran avance.
307
00:17:54,043 --> 00:17:57,251
Pero no, los estadounidenses
no es que tengan mucho tacto.
308
00:17:59,751 --> 00:18:02,334
Los abogados están en ello,
pronto sabremos más.
309
00:18:02,334 --> 00:18:03,293
Vale.
310
00:18:06,459 --> 00:18:07,501
[Imelda] ¿Y tú?
311
00:18:09,334 --> 00:18:10,668
¿Consigues dormir?
312
00:18:10,668 --> 00:18:11,751
Hmm...
313
00:18:14,043 --> 00:18:18,668
He leído que el cerebro
es como un músculo.
314
00:18:19,918 --> 00:18:22,584
Por eso es tan difícil superar una muerte,
315
00:18:22,584 --> 00:18:27,001
porque tu cerebro está entrenado
para sentir cosas por esa persona.
316
00:18:27,459 --> 00:18:30,751
Y cuando desaparece, tu cerebro
317
00:18:30,751 --> 00:18:34,334
sigue funcionando para sentir esas cosas
318
00:18:34,834 --> 00:18:37,418
por esa persona. Como...
319
00:18:39,293 --> 00:18:40,668
la memoria muscular.
320
00:18:42,334 --> 00:18:47,418
Intento entrenar a mi cerebro
para que, de momento, no sienta tanto,
321
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
y poder sobrevivir un año
322
00:18:50,209 --> 00:18:55,959
sin pensar constantemente
que ahora soy huérfano
323
00:18:55,959 --> 00:18:58,168
y también viuda. Viudo.
324
00:19:00,418 --> 00:19:02,834
¿Tengo cara de no haber dormido?
[ríe entre dientes]
325
00:19:03,834 --> 00:19:06,126
Mejor aplazamos lo del testamento.
326
00:19:21,209 --> 00:19:23,418
- Te voy a matar por esto.
- Tú puedes.
327
00:19:23,418 --> 00:19:25,709
Tú puedes, cielo, yo creo en ti.
328
00:19:25,709 --> 00:19:28,501
[monitor] Muy bien, chicos,
ya están las barras colocadas.
329
00:19:28,501 --> 00:19:30,876
Venid a la pizarra,
os contaré qué haremos hoy.
330
00:19:31,626 --> 00:19:33,334
Sentaos sobre los tobillos.
331
00:19:33,918 --> 00:19:36,834
Bien. A la tercera, quedaos abajo
332
00:19:36,834 --> 00:19:39,418
y poned las manos entre las rodillas.
333
00:19:39,751 --> 00:19:42,751
Bien. Mantened la posición
y tosed un poco.
334
00:19:42,751 --> 00:19:44,293
[tosen]
335
00:19:44,293 --> 00:19:45,376
¿Sentís los abdominales?
336
00:19:47,043 --> 00:19:48,543
Vale. ¿Vas bien?
337
00:19:48,543 --> 00:19:50,668
- Ella no lo está haciendo bien.
- A ver.
338
00:19:50,668 --> 00:19:52,793
No, la pelota tiene que estar más arriba
339
00:19:52,793 --> 00:19:54,376
- y cerca del pecho.
- [ríe]
340
00:19:54,376 --> 00:19:56,043
[monitor] Poco a poco hacia abajo.
341
00:19:56,918 --> 00:19:58,668
- Vale, otra más. Arriba.
- Te amo.
342
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
[monitor] Inspirad mientras bajáis.
343
00:20:00,293 --> 00:20:01,251
Abajo.
344
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
De pie.
345
00:20:05,751 --> 00:20:07,709
[inaudible]
346
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Lo estás haciendo muy bien.
347
00:20:13,043 --> 00:20:15,418
¿Como llevo tu pelo
es que quiero ser como tú?
348
00:20:15,418 --> 00:20:16,793
Explícamelo.
349
00:20:16,793 --> 00:20:19,293
- Quiero...
- [Thomas ríe]
350
00:20:19,293 --> 00:20:20,834
...y salir de fiesta hasta las 5:00.
351
00:20:20,834 --> 00:20:23,709
Es que los niveles de traición,
352
00:20:23,709 --> 00:20:26,584
si te paras a pensar,
son muy shakespearianos,
353
00:20:26,584 --> 00:20:28,876
y, aun así, siguen yendo a las cenas.
354
00:20:31,043 --> 00:20:32,959
[siguen hablando por televisión]
355
00:21:15,626 --> 00:21:20,001
¿Cómo que tengo que elegir una canción?
Es una aplicación para ligar.
356
00:21:20,001 --> 00:21:23,084
[Sophie] La canción suena
mientras se ve un montaje con tus fotos.
357
00:21:23,501 --> 00:21:26,751
Vale, y... Gracias.
¿No hay opción de no ponerla?
358
00:21:26,751 --> 00:21:29,584
A ver, ¿qué tipo de canciones
elige la gente?
359
00:21:29,584 --> 00:21:33,376
Radiohead. Hay un montón
de directores creativos con Radiohead.
360
00:21:33,376 --> 00:21:36,126
Solo han pasado seis meses,
no hace falta que haga esto.
361
00:21:36,126 --> 00:21:37,501
Muchas gracias.
362
00:21:37,501 --> 00:21:40,626
Toni Braxton, "You're Makin' Me High".
Esta no falla nunca.
363
00:21:40,626 --> 00:21:42,001
- [ríe]
- ¿Y tú cómo lo sabes?
364
00:21:42,001 --> 00:21:43,543
Conseguí a este, ¿no?
365
00:21:44,126 --> 00:21:45,001
- [Thomas ríe]
- ¿Hmm?
366
00:21:45,001 --> 00:21:47,168
[Terrance] A mí me convencieron las fotos.
367
00:21:47,751 --> 00:21:50,043
Os aseguro que fueron las fotos.
368
00:21:50,293 --> 00:21:52,418
Aunque si hubiese sabido dónde me metía...
369
00:21:52,418 --> 00:21:55,376
- Tenía una galería para flipar.
- [Thomas] ...tal vez habría...
370
00:21:55,376 --> 00:21:57,543
A los tíos les encantan
las tiras del tanga.
371
00:21:57,543 --> 00:22:00,584
- Mm-hmm.
- ¡Oh! ¡Guardas sus fotos desnudo!
372
00:22:00,584 --> 00:22:03,168
- [Marc] Dámelo a mí.
- [Sophie] ¡Qué monada!
373
00:22:03,168 --> 00:22:05,793
- ¿En serio?
- ¿Qué? Es romántico de cojones.
374
00:22:05,793 --> 00:22:07,876
Perdona, estaba buscando fotos tuyas
375
00:22:07,876 --> 00:22:10,918
y no encuentro ninguna
en la que salgas solo.
376
00:22:10,918 --> 00:22:13,126
Y me parece violento cortarlo a él.
377
00:22:14,584 --> 00:22:17,459
¿Os parezco más viejo?
Siento que he envejecido mucho.
378
00:22:17,459 --> 00:22:19,293
- No...
- [Sophie] Sí, tu marido ha muerto.
379
00:22:19,293 --> 00:22:20,543
Tienes excusa, tío.
380
00:22:23,918 --> 00:22:25,043
Tiene razón.
381
00:22:27,168 --> 00:22:29,168
[canción de folk]
382
00:22:46,418 --> 00:22:47,584
[puerta se abre y se cierra]
383
00:22:47,584 --> 00:22:49,168
[canción continúa por altavoces]
384
00:22:49,168 --> 00:22:50,418
[Sophie] ¡Hola!
385
00:22:50,418 --> 00:22:51,501
¡Hola!
386
00:22:51,501 --> 00:22:53,001
Deberíamos salir por ahí.
387
00:22:55,834 --> 00:23:00,209
Ah, y... lo he dejado con Terrance.
388
00:23:00,209 --> 00:23:01,418
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
389
00:23:01,418 --> 00:23:03,126
Hacía tiempo que estábamos mal.
390
00:23:03,126 --> 00:23:06,501
Pero bueno, estoy bien.
Estoy genial, de hecho.
391
00:23:06,501 --> 00:23:09,126
Me estaba hundiendo, en general.
392
00:23:09,126 --> 00:23:12,501
Es que me niego
a estar atrapada en el sistema.
393
00:23:12,501 --> 00:23:14,668
No quiero reglas. No quiero amenazas.
394
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
¿Te ha amenazado?
395
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
Lo que representa me amenazaba,
lo que representa.
396
00:23:20,418 --> 00:23:22,084
No puedo ser su tipo de esposa.
397
00:23:22,084 --> 00:23:24,376
- ¿Esposa?
- No puedo serlo ahora mismo.
398
00:23:24,376 --> 00:23:26,126
¿Te ha propuesto matrimonio?
399
00:23:26,126 --> 00:23:27,126
¿Se te ha declarado?
400
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
No. No, no, no.
Se ve que acaban de dejarlo.
401
00:23:29,834 --> 00:23:30,751
¿Por qué?
402
00:23:30,751 --> 00:23:33,959
No es él.
Me lo dice el corazón. Arreglaos.
403
00:23:34,293 --> 00:23:37,293
Le he dicho a Alisdair
que me pasaría por su fiesta
404
00:23:37,293 --> 00:23:40,126
de exhibición de arte de Navidad
en unos almacenes.
405
00:23:40,126 --> 00:23:41,126
Menuda pesadilla.
406
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
[Marc] Thomas.
407
00:23:45,793 --> 00:23:48,126
Alisdair cortó contigo hace un año.
408
00:23:48,126 --> 00:23:50,876
El día de tu cumpleaños.
¿Por qué te haces esto?
409
00:23:50,876 --> 00:23:54,126
Porque estoy pensando
en contratarlo para la galería.
410
00:23:55,376 --> 00:23:56,959
Y mi verdadero amor es el caos.
411
00:23:56,959 --> 00:23:59,251
Y el mío. Marc, coge tus cosas.
412
00:23:59,251 --> 00:24:01,626
No, hoy no puedo salir,
tengo cosas que hacer.
413
00:24:02,626 --> 00:24:04,876
¿Qué tienes que hacer
un viernes por la noche?
414
00:24:05,626 --> 00:24:08,751
Mi terapeuta me ha dado trabajo
415
00:24:08,751 --> 00:24:11,043
para que me prepare para el aniversario
416
00:24:11,043 --> 00:24:15,293
del día que vi cómo sacaban a mi marido
de un coche como si fuera un caracol.
417
00:24:15,293 --> 00:24:16,626
¿Vale? Así que...
418
00:24:16,626 --> 00:24:19,376
Se quedará leyendo
la carta de Navidad de Oliver.
419
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Quiero leer la carta.
420
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
Joder, ¿todavía no has abierto la carta?
421
00:24:24,084 --> 00:24:27,168
- [Thomas] Lo mismo dije yo.
- ¿Os podéis relajar, por favor?
422
00:24:27,168 --> 00:24:28,459
Marcus...
423
00:24:29,751 --> 00:24:30,918
Cariño,
424
00:24:31,918 --> 00:24:35,584
hemos estado a tu lado
para lo que necesitaras
425
00:24:35,584 --> 00:24:37,293
desde hace casi un año.
426
00:24:39,001 --> 00:24:40,668
Te hemos construido un nido
427
00:24:40,668 --> 00:24:44,168
y te hemos incubado durante un año.
428
00:24:45,293 --> 00:24:47,959
Rompe el cascarón, mi polluelito.
429
00:24:48,459 --> 00:24:51,459
Abre la postal, llora lo que necesites,
430
00:24:51,459 --> 00:24:54,793
ponte algo carísimo y nos vemos allí.
431
00:24:55,626 --> 00:24:56,543
¿Hmm?
432
00:24:58,001 --> 00:24:59,251
Te queremos.
433
00:25:00,126 --> 00:25:02,918
Y esto es un acto de amor.
434
00:25:19,668 --> 00:25:20,959
[espira]
435
00:25:24,876 --> 00:25:26,168
[suspira]
436
00:25:35,251 --> 00:25:36,751
Querido Marcus...
437
00:25:41,459 --> 00:25:42,709
Con el finde por delante,
438
00:25:42,709 --> 00:25:45,626
espero que esto
sea más fácil de digerir por escrito.
439
00:25:45,626 --> 00:25:48,084
Para mi sorpresa, he conocido a alguien.
440
00:25:48,084 --> 00:25:50,376
Es un camino que deseo explorar.
441
00:25:50,376 --> 00:25:52,126
Sé que necesitas tiempo
442
00:25:52,126 --> 00:25:55,543
para pensar cómo te sientes
(cómo nos sentimos) antes de hablarlo.
443
00:25:55,543 --> 00:25:57,418
Y espero una larga conversación.
444
00:25:57,418 --> 00:25:59,501
Llegaré pronto. Te quiere siempre, O.
445
00:26:04,001 --> 00:26:04,876
[resopla]
446
00:26:07,251 --> 00:26:09,168
[grita y gruñe]
447
00:26:27,251 --> 00:26:29,876
- No, gracias.
- [ríe burlona]
448
00:26:29,876 --> 00:26:32,251
¿Por? ¿Tienes miedo?
449
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Siempre. ¿Y tú?
450
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- Muchísimo.
- ¿De qué?
451
00:26:36,293 --> 00:26:38,001
De todo menos esto.
452
00:26:39,834 --> 00:26:40,918
Pues deberías.
453
00:26:41,459 --> 00:26:45,334
Y, por experiencia, de aquí solo saldrás
con mareo y vergüenza.
454
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Capullo.
455
00:26:51,459 --> 00:26:53,584
[sigue gritando y gruñendo]
456
00:27:04,959 --> 00:27:07,501
[murmullo de gente]
457
00:27:33,959 --> 00:27:36,376
- Eh... Dos copas de tinto, por favor.
- Vale.
458
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Gracias.
459
00:27:46,334 --> 00:27:47,418
Te invito a una copa.
460
00:27:49,168 --> 00:27:51,793
Vale. Está bien.
461
00:27:52,543 --> 00:27:55,543
¿Tienes por costumbre
cabrear a artistas que estén actuando?
462
00:27:55,543 --> 00:27:56,668
[Marc ríe]
463
00:27:57,584 --> 00:28:00,251
El trabajo no era muy novedoso,
pero se esfuerza.
464
00:28:00,251 --> 00:28:01,334
Como todos.
465
00:28:03,668 --> 00:28:05,793
Creo que solo busca compañía.
466
00:28:07,168 --> 00:28:08,626
No como tú, al parecer.
467
00:28:10,751 --> 00:28:12,001
Me has invitado tú.
468
00:28:12,001 --> 00:28:13,793
No me has dado más opción.
469
00:28:13,793 --> 00:28:15,418
Se la puedo ofrecer a otro.
470
00:28:15,418 --> 00:28:17,876
Hay un tío abajo pintando con la polla.
471
00:28:20,834 --> 00:28:23,459
¿Así que quieres mi compañía?
472
00:28:23,459 --> 00:28:26,793
Porque te aseguro
que cometes un gran error.
473
00:28:26,793 --> 00:28:28,293
[ríe]
474
00:28:35,418 --> 00:28:36,751
¿Te dedicas al arte?
475
00:28:39,209 --> 00:28:40,543
Antes pintaba.
476
00:28:41,293 --> 00:28:44,126
Últimamente
he ilustrado libros infantiles.
477
00:28:44,709 --> 00:28:46,043
¿Por qué dejaste de pintar?
478
00:28:47,251 --> 00:28:49,459
Es muy personal
para contarlo a un extraño.
479
00:28:49,459 --> 00:28:51,001
Oh, perdona.
480
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Puedo hacerte un cumplido de la chaqueta.
481
00:28:56,793 --> 00:29:01,626
Mi madre murió,
y fue tan doloroso que tuve que parar.
482
00:29:03,334 --> 00:29:04,668
Un tema divertido.
483
00:29:05,001 --> 00:29:07,709
¿Por qué no lo asimilaste
a través de la pintura?
484
00:29:07,709 --> 00:29:08,626
[ríe]
485
00:29:09,126 --> 00:29:11,126
No tengo fuerzas para el masoquismo.
486
00:29:11,709 --> 00:29:12,793
La verdad...
487
00:29:13,834 --> 00:29:16,334
Te pareceré un gilipollas pedante,
488
00:29:16,334 --> 00:29:19,668
pero el arte es
una conmemoración del dolor, ¿no?
489
00:29:20,876 --> 00:29:22,251
Si no, ¿adónde va a parar?
490
00:29:23,751 --> 00:29:26,376
- Tienes suerte de ser francés.
- [ríe]
491
00:29:31,334 --> 00:29:34,709
Supongo que lo metí en mi matrimonio,
lo que fue un error.
492
00:29:35,001 --> 00:29:36,293
Estás casado.
493
00:29:38,168 --> 00:29:39,168
Lo estaba.
494
00:29:40,126 --> 00:29:41,709
También murió, el año pasado.
495
00:29:43,001 --> 00:29:44,834
- Lo siento mucho.
- Hmm.
496
00:29:48,626 --> 00:29:50,209
No sé ni cómo te llamas.
497
00:29:50,209 --> 00:29:51,126
Theo.
498
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Marc.
499
00:29:54,834 --> 00:29:57,043
¿Tendría que haber alabado tu chaqueta?
500
00:29:59,668 --> 00:30:00,543
No.
501
00:30:00,543 --> 00:30:03,126
¿Te apetecería
tomar algo conmigo esta semana?
502
00:30:03,834 --> 00:30:06,501
Me quedaré unos días por aquí
antes de volver a París.
503
00:30:08,876 --> 00:30:10,084
No lo creo.
504
00:30:11,959 --> 00:30:13,959
Pero te apuntaré mi número en el móvil.
505
00:30:15,501 --> 00:30:16,709
[murmullo de gente]
506
00:30:21,501 --> 00:30:24,293
[Theo] Sus padres le compraron
este espacio para entretenerse.
507
00:30:25,001 --> 00:30:27,043
Como si fuera un arenero carísimo.
508
00:30:27,959 --> 00:30:29,834
Lo triste es que sabe
509
00:30:29,834 --> 00:30:31,918
[susurrando] que no se le da muy bien.
510
00:30:35,876 --> 00:30:36,876
[Sophie] ¡Marcus!
511
00:30:40,626 --> 00:30:41,834
Ha sido un placer.
512
00:30:42,418 --> 00:30:44,376
Igualmente, Marc.
513
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
¿Dónde coño estabas?
514
00:30:47,043 --> 00:30:48,834
Llevo 45 minutos aquí.
515
00:30:50,501 --> 00:30:51,876
Ehm... ¿Quién era?
516
00:30:53,459 --> 00:30:54,293
No lo sé.
517
00:30:55,459 --> 00:30:57,876
Hmm. ¿Todo bien en casa?
518
00:30:59,001 --> 00:31:01,126
[Sophie] Alisdair tiene otro novio.
519
00:31:01,751 --> 00:31:04,834
Hoy lo ha traído
y lo ha paseado por delante de Thomas
520
00:31:04,834 --> 00:31:07,209
como una cinta de gimnasia rítmica.
521
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
Ha sido todo un circo.
522
00:31:08,834 --> 00:31:12,709
- ¿No sabías que salía con alguien?
- No... Estoy bien. ¿Vale?
523
00:31:12,709 --> 00:31:14,418
Tampoco ha sido para tanto.
524
00:31:14,418 --> 00:31:15,876
A mí no me importa.
525
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
[Sophie] Ha sido un espectáculo.
526
00:31:17,251 --> 00:31:21,084
Por otro lado,
puede que esté soltera y en el paro,
527
00:31:21,084 --> 00:31:23,709
pero me he quitado la venda
y ahora lo veo todo.
528
00:31:23,709 --> 00:31:25,876
Disculpa, ¿te has quedado sin trabajo?
529
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
Me encanta que hayas deducido
que me han echado.
530
00:31:29,001 --> 00:31:31,459
- [ríe entre dientes]
- Mírame las manos. ¿Hmm?
531
00:31:31,459 --> 00:31:35,501
Mira los callos que tengo
de atar 25 corsés de mujer todos los días.
532
00:31:35,501 --> 00:31:37,001
Estudiaste diseño de vestuario.
533
00:31:37,001 --> 00:31:38,959
Trabajas en una peli de Keira Knightley.
534
00:31:38,959 --> 00:31:42,043
Por eso mismo, debería ir más a la mía.
535
00:31:42,043 --> 00:31:46,834
[aspira] Chicos, lo veo todo muy claro.
Estoy liberada.
536
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Va puesta y se ha tomado
una botella de vino.
537
00:31:48,959 --> 00:31:50,418
Estoy bien.
538
00:31:50,418 --> 00:31:52,459
Nunca me había sentido mejor.
539
00:31:52,459 --> 00:31:53,501
BESOS
- THEO
540
00:31:53,501 --> 00:31:55,501
Tendré que vivir con vosotros
541
00:31:55,501 --> 00:31:57,001
de dos semanas a seis meses
542
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
hasta que decida qué hacer luego.
543
00:32:00,501 --> 00:32:02,001
Será la hostia.
544
00:32:03,459 --> 00:32:05,043
[Marc y Thomas ríen]
545
00:32:05,043 --> 00:32:08,793
[suena "It's the Most Wonderful Time
of the Year" por los altavoces]
546
00:32:11,834 --> 00:32:13,418
[murmullo de gente]
547
00:32:19,876 --> 00:32:22,251
Perdona por citarte en un restaurante.
548
00:32:22,251 --> 00:32:26,251
Ayer se inundó el despacho
y huele todo a fosa séptica.
549
00:32:28,793 --> 00:32:29,834
Gracias.
550
00:32:29,834 --> 00:32:32,876
Espero que recibieras
la cestita de quesos que te mandé.
551
00:32:32,876 --> 00:32:33,793
Pues sí.
552
00:32:34,709 --> 00:32:37,959
- A mi vecino le gustó una barbaridad.
- [ríe entre dientes]
553
00:32:37,959 --> 00:32:40,543
Me la habría quedado
si no tuviera la enfermedad de Crohn.
554
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
[camarera] Hola. ¿Qué quieren tomar?
555
00:32:42,126 --> 00:32:43,584
Un té. Verde.
556
00:32:44,251 --> 00:32:46,043
Agua, por favor.
557
00:32:47,751 --> 00:32:51,001
Bueno, como bien sabemos,
558
00:32:51,001 --> 00:32:53,668
rescindieron
el contrato editorial de Oliver
559
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
dado que le fue imposible
cumplir con su obligación.
560
00:32:56,084 --> 00:32:57,709
- Porque murió.
- Mm-hmm.
561
00:32:57,709 --> 00:33:00,459
Han solicitado un reembolso
de una enorme cantidad
562
00:33:00,459 --> 00:33:02,043
antes de que finalice el año.
563
00:33:02,043 --> 00:33:06,626
Creo que lo mejor es debatir la estrategia
para proteger la herencia.
564
00:33:06,626 --> 00:33:12,626
Respecto a esto, hemos detectado
gastos irregulares de comida a domicilio.
565
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
He sido yo.
566
00:33:14,418 --> 00:33:15,418
Estupendo.
567
00:33:16,668 --> 00:33:21,584
Sería conveniente considerar el recorte
de algunas inversiones tuyas y de Oliver
568
00:33:21,584 --> 00:33:25,751
para preservar mejor vuestros ahorros
de ahora en adelante.
569
00:33:26,709 --> 00:33:27,668
De acuerdo.
570
00:33:27,668 --> 00:33:32,084
Entonces, el alquiler
de la segunda residencia en París
571
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
se cobra a final de mes, y te recomiendo...
572
00:33:34,501 --> 00:33:37,043
¿Qué segunda residencia en París?
573
00:33:39,584 --> 00:33:44,251
Ehm... Alquilada
a principios de diciembre del año pasado.
574
00:33:44,251 --> 00:33:46,043
Supuse que estabas al tanto
575
00:33:46,043 --> 00:33:49,543
porque varios gastos eran de dos personas.
576
00:33:53,626 --> 00:33:54,626
[suspira]
577
00:33:55,209 --> 00:33:56,626
No eres la segunda persona.
578
00:33:56,626 --> 00:33:57,543
No.
579
00:33:58,126 --> 00:33:59,001
No.
580
00:34:00,709 --> 00:34:02,709
¿Te contó que había conocido a otro?
581
00:34:05,001 --> 00:34:08,209
En el trabajo trato de saber
lo mínimo de las personas.
582
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
¿Y qué se supone
que tengo que contarles a mis amigos?
583
00:34:14,209 --> 00:34:19,001
Han desperdiciado un año de sus vidas
intentando ayudarme a superar esto.
584
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Yo también he perdido un año de mi vida.
585
00:34:23,209 --> 00:34:25,251
Puede que no sea el mejor lugar para...
586
00:34:25,251 --> 00:34:27,376
- ¡Tengo 38 años!
- [golpe en la mesa]
587
00:34:29,459 --> 00:34:31,293
Debería estar en la flor de la vida.
588
00:34:35,501 --> 00:34:38,459
¿Podrías mandarme un correo
con toda la información de París?
589
00:34:38,459 --> 00:34:39,376
Por supuesto.
590
00:34:40,959 --> 00:34:42,043
Perdona.
591
00:34:42,043 --> 00:34:46,376
Siento... haber montado este número.
592
00:34:46,376 --> 00:34:47,376
Perdona.
593
00:34:55,126 --> 00:34:56,334
[la canción acaba]
594
00:35:02,209 --> 00:35:03,543
Joder.
595
00:35:03,543 --> 00:35:05,793
Oh. Perdona. Gracias. [moquea]
596
00:35:07,793 --> 00:35:09,001
Perdona.
597
00:35:13,376 --> 00:35:14,793
[resopla]
598
00:35:14,793 --> 00:35:16,043
[espira irritada]
599
00:35:17,751 --> 00:35:18,626
[suspira]
600
00:35:22,293 --> 00:35:23,126
¿Qué?
601
00:35:24,459 --> 00:35:26,251
Terrance quería que sacara mis cosas.
602
00:35:26,793 --> 00:35:28,001
¿Estás bien?
603
00:35:28,001 --> 00:35:32,876
¿Hmm? Sí. Quería dejarlo,
y estoy bien así. [suspira]
604
00:35:32,876 --> 00:35:35,709
Perdonad, es que no entiendo
qué coño pasa.
605
00:35:36,209 --> 00:35:38,334
No estaba cuando me he ido, ¿sabéis?
606
00:35:39,168 --> 00:35:41,834
Para ayudarme un poco. No estaba.
607
00:35:44,001 --> 00:35:46,209
Que alguien saque otro tema,
por favor. El que sea.
608
00:35:47,668 --> 00:35:48,709
[Marc] ¿Estás segura?
609
00:35:48,709 --> 00:35:51,418
Sí, Marc, por favor. Habla, vamos.
610
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Vale.
611
00:35:53,501 --> 00:35:58,501
Ehm... Quería daros
las gracias por este año.
612
00:36:00,334 --> 00:36:03,876
Por eso quiero llevaros
un fin de semana a París.
613
00:36:03,876 --> 00:36:06,584
Paga Oliver,
así que podremos gastar a lo loco.
614
00:36:06,584 --> 00:36:09,376
Es lo que estaría haciendo él
si estuviera allí.
615
00:36:10,293 --> 00:36:15,709
Y no se me ocurre mejor manera
de celebrar el primer aniversario.
616
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Sí.
617
00:36:16,668 --> 00:36:19,168
- Hmm.
- Merecemos disfrutar.
618
00:36:19,168 --> 00:36:22,209
Oh, sí. Me parece algo precioso.
619
00:36:22,209 --> 00:36:26,251
Me parece una oferta preciosa
y tremendamente conmovedora.
620
00:36:26,251 --> 00:36:29,501
Sí, gracias. ¿Dónde dormiremos?
621
00:36:31,293 --> 00:36:32,876
Tenemos una casa allí.
622
00:36:32,876 --> 00:36:34,876
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
623
00:36:35,459 --> 00:36:37,459
Oliver la alquiló el año pasado.
624
00:36:37,959 --> 00:36:40,168
- Quiero dejarla, así que...
- ¿Qué se supone
625
00:36:40,168 --> 00:36:43,168
que se debe sentir al decir
que quieres dejar una casa en París?
626
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
[Sophie] Qué mono.
627
00:36:44,084 --> 00:36:47,376
Todavía busca maneras de hacernos regalos.
628
00:36:51,709 --> 00:36:54,501
{\an8}[suena "Eyes Without a Face"]
629
00:36:54,501 --> 00:36:58,668
{\an8}TAXI PARISINO
630
00:37:59,168 --> 00:38:00,543
- ¡Oh!
- [la canción acaba]
631
00:38:03,043 --> 00:38:06,084
[Sophie] ¡Virgen santa!
632
00:38:08,418 --> 00:38:10,376
[asombrados] ¡Oh!
633
00:38:10,834 --> 00:38:12,793
Eh... ¿Qué?
634
00:38:12,793 --> 00:38:13,876
[puerta se cierra]
635
00:38:14,668 --> 00:38:19,043
[Thomas] Dios...
¿Y la casa se ha estado muriendo de asco?
636
00:38:19,043 --> 00:38:21,626
No, ya lo pillo.
637
00:38:22,709 --> 00:38:24,793
Qué sexi es esto.
638
00:38:25,293 --> 00:38:29,376
[aspira asombrada] Aquí la gente
viene a tener relaciones.
639
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
A Marc no le hace falta recordar
todas las veces que lo ha hecho aquí.
640
00:38:34,543 --> 00:38:36,501
No sé, me parece exagerado.
641
00:38:36,918 --> 00:38:38,334
¿Qué quería demostrar?
642
00:38:38,334 --> 00:38:40,334
Pues que tenía un gusto exquisito.
643
00:38:40,334 --> 00:38:44,501
Y que sabe cómo crear
un ambiente sensual intenso.
644
00:38:44,501 --> 00:38:45,459
[ríe entre dientes]
645
00:38:45,459 --> 00:38:46,376
[Sophie] Oh.
646
00:38:47,209 --> 00:38:49,209
¿Te puedes enamorar de un sofá?
647
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
PARA LUCA
- O
648
00:40:05,543 --> 00:40:07,709
[Thomas suspira]
649
00:40:09,459 --> 00:40:12,293
Hmm. Sophie se ha quedado
en el cuarto de invitados
650
00:40:12,293 --> 00:40:17,293
y pide intimidad
como mujer soltera de 35 años.
651
00:40:17,293 --> 00:40:20,126
¿No compartió una tienda
con desconocidos una vez?
652
00:40:20,126 --> 00:40:23,543
Sí, cierto. Tiene la lógica
de una bolsa de esas
653
00:40:23,543 --> 00:40:25,418
en las que no cabe nunca nada.
654
00:40:25,418 --> 00:40:26,501
[ríe entre dientes]
655
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- ¿Estás bien?
- Sí.
656
00:40:30,834 --> 00:40:33,918
- ¿Hmm?
- [ríe entre dientes] Sí. Sí.
657
00:40:35,626 --> 00:40:37,834
[suspira]
658
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
Es bonito.
659
00:40:43,751 --> 00:40:45,501
[música por los altavoces]
660
00:40:53,793 --> 00:40:56,209
¡Ah! Esta noche tengo una cita.
661
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
[Thomas] ¿Qué?
662
00:40:57,126 --> 00:40:59,209
Thomas, antes de que me juzgues,
663
00:40:59,209 --> 00:41:02,168
también te vienes,
porque traerá a chicos gais.
664
00:41:02,793 --> 00:41:04,501
- ¡Traerá a chicos gais!
- Mm-hmm.
665
00:41:04,501 --> 00:41:06,418
¿Por qué los heteros siempre piensan
666
00:41:06,418 --> 00:41:08,918
que sus amigos gais
querrán acostarse entre ellos?
667
00:41:08,918 --> 00:41:11,209
Yo os presenté y funcionó, ¿verdad?
668
00:41:11,209 --> 00:41:13,418
Sí, durante un año, hace 15 años.
669
00:41:13,418 --> 00:41:16,043
[Sophie] Se llama Sebastian,
trabaja en publicidad.
670
00:41:16,043 --> 00:41:18,918
Pasa un montón de tiempo
en barcos carísimos,
671
00:41:18,918 --> 00:41:20,626
según su perfil.
672
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Le he dicho que tú elegías sitio,
ya que invitas.
673
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
No os invitaré a esto.
674
00:41:24,334 --> 00:41:25,251
Ay, Marcus...
675
00:41:26,043 --> 00:41:29,376
Me encantaría que Sebastian
se quedara totalmente pasmado
676
00:41:29,376 --> 00:41:31,293
cuando me vea esta noche, ¿vale?
677
00:41:31,293 --> 00:41:34,001
Así que voy a ir empezando.
678
00:41:34,001 --> 00:41:35,126
Ya.
679
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Cuanto antes.
680
00:41:38,084 --> 00:41:39,418
- No entiendo nada.
- Ya.
681
00:41:41,251 --> 00:41:43,376
Y ha tirado ceniza en la encimera.
682
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
[inaudible]
683
00:42:46,001 --> 00:42:47,376
- [Marc] Hola.
- Hola.
684
00:42:48,126 --> 00:42:51,293
Ehm... Quería cambiar esto,
por favor. Gracias.
685
00:43:00,709 --> 00:43:02,834
¿Es para Oliver Alston?
686
00:43:03,584 --> 00:43:06,793
Sí. Eh... Oliver Alston lo compró.
687
00:43:06,793 --> 00:43:10,668
Se gastó mucho dinero en esta tienda,
e igual te tiró los tejos.
688
00:43:10,668 --> 00:43:12,459
[dependienta] ¿Sabe lo que le pasó?
689
00:43:12,459 --> 00:43:13,376
Qué pena.
690
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Nos traía cafés
cuando venía a nuestra tienda.
691
00:43:19,584 --> 00:43:25,626
¿Por casualidad le recordáis entrando aquí
con otro hombre algún día?
692
00:43:26,501 --> 00:43:28,876
[dependientes hablan en francés]
693
00:43:29,876 --> 00:43:34,376
Ehm... Había venido a veces
con un joven. Más joven que usted.
694
00:43:35,001 --> 00:43:36,834
Eh... Tal vez era su novio, no lo sé.
695
00:43:36,959 --> 00:43:39,418
Eh... ¿Es su asistente?
696
00:43:40,709 --> 00:43:42,293
Soy su marido.
697
00:43:43,793 --> 00:43:47,959
Y Oliver compró esto para ese chico
justo antes de morir
698
00:43:47,959 --> 00:43:50,918
delante de mí, no de su novio.
699
00:43:50,918 --> 00:43:54,543
He traído a unos amigos
que querrían comprar en la tienda
700
00:43:54,543 --> 00:43:56,793
y me gustaría ayudarles
a pagarlo con esto.
701
00:43:56,793 --> 00:43:59,918
Por favor, haced un excepción.
702
00:44:00,209 --> 00:44:03,959
A menos que queráis
que me vuelva loco en la tienda.
703
00:44:05,834 --> 00:44:07,918
De acuerdo.
704
00:44:07,918 --> 00:44:09,084
Gracias.
705
00:44:11,084 --> 00:44:12,709
[Sophie] ¿Demasiado elegante?
706
00:44:13,084 --> 00:44:16,709
¿O te... parece lo justo?
707
00:44:16,709 --> 00:44:17,793
Bien equilibrado.
708
00:44:18,709 --> 00:44:20,168
Un vestido elegante
709
00:44:20,168 --> 00:44:21,459
contigo dentro.
710
00:44:21,459 --> 00:44:22,834
[ríe irónicamente]
711
00:44:24,209 --> 00:44:25,043
[suspira]
712
00:44:25,043 --> 00:44:30,251
Algún día, cariño, un hombre
derretirá tu corazón frío como el hielo.
713
00:44:31,543 --> 00:44:34,459
Y solo necesitará
un secador de pelo, ya lo verás.
714
00:44:34,459 --> 00:44:35,959
Me encantan las gafas.
715
00:44:36,501 --> 00:44:39,751
Y la bufanda. Cómpratelos. ¿Por qué no?
716
00:44:57,668 --> 00:44:58,834
[Marc] Me encantaba el piso.
717
00:44:58,834 --> 00:45:01,834
- ¿Te encantaba aquel piso?
- Me encantaba aquel piso.
718
00:45:01,834 --> 00:45:03,543
Lo dejasteis nada más entrar.
719
00:45:03,543 --> 00:45:04,959
Y míranos ahora.
720
00:45:05,918 --> 00:45:08,209
Pienso mucho en aquel piso, la verdad.
721
00:45:08,209 --> 00:45:10,209
¿Recuerdas el día que nos mudamos?
722
00:45:10,209 --> 00:45:11,418
Madre mía.
723
00:45:11,418 --> 00:45:12,626
¿Qué os encontrasteis?
724
00:45:12,626 --> 00:45:15,251
- Un dildo casero detrás de la cama.
- [Sophie chilla]
725
00:45:15,251 --> 00:45:18,501
- [ríe] ¿Y qué era? ¿Un champú...?
- Una botella de perfume.
726
00:45:18,501 --> 00:45:21,959
Una botella de perfume
que habían metido en un condón.
727
00:45:21,959 --> 00:45:24,293
Aquellas mujeres tenían fama
728
00:45:24,293 --> 00:45:27,501
de ser unas prostitutas
muy caóticas y descuidadas.
729
00:45:27,501 --> 00:45:29,001
Una leyenda.
730
00:45:30,418 --> 00:45:32,543
¿Nos hablarás de Terrance?
731
00:45:34,709 --> 00:45:37,834
Ese es el problema.
Todo el mundo quiere hablar de Terrance.
732
00:45:37,834 --> 00:45:39,251
Yo quiero hablar de mí.
733
00:45:39,251 --> 00:45:40,709
- [Thomas] Hmm.
- Vale...
734
00:45:41,251 --> 00:45:42,459
Hablemos de ti.
735
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
Gracias.
736
00:45:43,543 --> 00:45:44,793
[Thomas ríe]
737
00:45:45,126 --> 00:45:47,459
Pues, bueno...
738
00:45:49,334 --> 00:45:52,293
Quiero montarme en esa cosa
en algún momento.
739
00:45:53,209 --> 00:45:55,501
Y esta noche quiero divertirme.
740
00:45:57,001 --> 00:45:59,751
Quiero que alguien me mire
como si fuera una diosa.
741
00:45:59,751 --> 00:46:01,376
¿Es tanto pedir?
742
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
No.
743
00:46:03,709 --> 00:46:04,751
¿Te gustaba aquel piso?
744
00:46:04,751 --> 00:46:10,376
Recuerdo una noche que Soph volvía del bar
en el que trabajó aquel verano.
745
00:46:10,376 --> 00:46:12,626
- Tú y yo estábamos bien.
- [Thomas] Hmm.
746
00:46:13,168 --> 00:46:14,918
Habíamos ganado un disco de Elton John
747
00:46:14,918 --> 00:46:17,043
- en el concurso del pub de enfrente.
- [ríe]
748
00:46:17,043 --> 00:46:22,543
Lo pusimos y abrimos todas las ventanas
porque aquel piso era como una sauna.
749
00:46:22,876 --> 00:46:26,709
Y nos tumbamos en la cama
esperando que pasara aire.
750
00:46:27,334 --> 00:46:29,959
Y hubo un momento
en el que el bajo de los vecinos
751
00:46:29,959 --> 00:46:33,959
se mezcló a la perfección
con "This Train Don't Stop There Anymore".
752
00:46:33,959 --> 00:46:37,376
- Te acuerdas de unas cosas más raras...
- Creíamos estar teniendo
753
00:46:37,376 --> 00:46:40,126
la misma alucinación por el calor.
754
00:46:40,126 --> 00:46:41,084
Pero no.
755
00:46:41,084 --> 00:46:45,626
Solo era un recuerdo precioso
en aquel apartamento.
756
00:46:49,584 --> 00:46:53,876
¿La noche que se me cayó vino tinto
sobre tus zapatos de punta horrorosos
757
00:46:53,876 --> 00:46:56,376
que siempre llevabas
y te pusiste a llorar?
758
00:46:56,376 --> 00:46:58,418
- [ríe] Vete a la mierda.
- [ríe]
759
00:47:02,418 --> 00:47:04,834
[charlas en francés]
760
00:47:09,001 --> 00:47:10,918
- ¿Qué tal estoy?
- Uf.
761
00:47:10,918 --> 00:47:12,751
Como si no hubieses pagado el vestido.
762
00:47:12,751 --> 00:47:13,959
[Marc ríe]
763
00:47:13,959 --> 00:47:16,793
Oh. Ahí está. Allá voy.
764
00:47:16,793 --> 00:47:18,959
- ¡Bonjour!
- [Sebastian ríe]
765
00:47:18,959 --> 00:47:20,334
[ríe]
766
00:47:20,334 --> 00:47:22,918
Es lo único que sé en francés.
767
00:47:22,918 --> 00:47:25,459
Estos son mis amigos, Marc...
768
00:47:25,959 --> 00:47:27,584
- Bonjour.
- ...et Thomas.
769
00:47:27,584 --> 00:47:29,918
- Solo Thomas. Thomas está bien.
- [ríe]
770
00:47:29,918 --> 00:47:31,918
- [Sebastian] Ellos son Esme...
- [Marc] Hola.
771
00:47:31,918 --> 00:47:33,043
- ...y Remi.
- ¡Bonjour!
772
00:47:33,043 --> 00:47:34,709
- [Remi] Bonjour.
- [Thomas] Bonjour.
773
00:47:36,001 --> 00:47:37,001
Bonjour.
774
00:47:39,084 --> 00:47:41,168
- ¡Anda!
- [ríe]
775
00:47:41,168 --> 00:47:43,293
- Bueno, ¿qué estáis bebiendo?
- Vino.
776
00:47:43,793 --> 00:47:46,001
Mmm. Excusez-moi.
777
00:47:47,043 --> 00:47:48,751
¿Y de qué os conocéis?
778
00:47:48,751 --> 00:47:50,043
[Remi] Trabajamos juntos.
779
00:47:50,043 --> 00:47:51,834
Eh... Empecé ayer.
780
00:47:53,501 --> 00:47:55,209
¿Les conoces desde hace un día?
781
00:47:55,209 --> 00:47:58,376
Sí, pero Seb preguntó
quién quería follar hoy
782
00:47:58,376 --> 00:48:01,043
y pensé: "¿Por qué no? Será guay".
783
00:48:03,001 --> 00:48:05,251
- ¿Te apetece?
- Sí.
784
00:48:06,376 --> 00:48:09,959
Uy. Vale. Hmm.
785
00:48:12,584 --> 00:48:14,501
Seb me ha contado que tu marido murió.
786
00:48:16,543 --> 00:48:18,751
Eh... Así es.
787
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Que lo mataron.
788
00:48:20,918 --> 00:48:21,793
Mm-hmm.
789
00:48:22,293 --> 00:48:23,793
Así fue, sí.
790
00:48:24,751 --> 00:48:26,126
Pero no fue un asesinato.
791
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- A mi tío lo asesinaron.
- ¡Qué barbaridad!
792
00:48:28,418 --> 00:48:30,376
Trabajaba en la construcción.
793
00:48:30,751 --> 00:48:33,584
Y luego descubrimos
que estaba metido en la mafia.
794
00:48:34,251 --> 00:48:35,334
Lo quemaron vivo.
795
00:48:36,251 --> 00:48:37,168
Qué fuerte.
796
00:48:37,834 --> 00:48:39,501
Hmm... Lo siento.
797
00:48:40,001 --> 00:48:41,001
Sí.
798
00:48:43,793 --> 00:48:45,876
Le echarás de menos.
799
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
- Es complicado.
- Ya.
800
00:48:51,709 --> 00:48:53,126
- Así es el amor.
- [ríe]
801
00:48:53,126 --> 00:48:55,209
[camarero habla en francés]
802
00:48:55,209 --> 00:48:56,959
Oh. ¿Ya sabéis lo que queréis?
803
00:48:56,959 --> 00:48:59,043
Sí. Yo quiero carne.
804
00:49:13,043 --> 00:49:16,626
Yo tengo una opinión muy firme
sobre eso, ¿sabes?
805
00:49:17,251 --> 00:49:20,001
Y no voy a pedir perdón ni nada de eso.
806
00:49:20,001 --> 00:49:23,834
No puedo seguir funcionando
bajo las órdenes de la gente.
807
00:49:23,834 --> 00:49:26,626
Debo tomar las riendas de mi vida.
808
00:49:26,626 --> 00:49:27,709
¿Qué está haciendo?
809
00:49:27,709 --> 00:49:30,418
[Sebastian] Debes hacer
lo que te haga sentir bien.
810
00:49:30,418 --> 00:49:32,626
- [Sophie] Exacto.
- Y eso solo lo sabes tú.
811
00:49:33,418 --> 00:49:35,876
Mmm. Solo lo sé yo.
812
00:49:35,876 --> 00:49:36,834
Bueno. En fin.
813
00:49:36,834 --> 00:49:38,876
La teoría está bien,
814
00:49:39,459 --> 00:49:42,376
pero yo pensaba
que a estas alturas ya tendría mi galería.
815
00:49:42,376 --> 00:49:45,626
También hay que hacer cosas que no quieres
para llegar adonde quieres.
816
00:49:45,626 --> 00:49:48,459
No, no, no lo entiendes.
No lo entiendes. [niega]
817
00:49:48,459 --> 00:49:52,209
¿Es él el que no lo entiende
o tú que no quieres escuchar?
818
00:49:52,209 --> 00:49:54,834
Dice el que trabajaba para su marido.
819
00:49:54,834 --> 00:49:56,043
[ríe]
820
00:49:56,043 --> 00:50:01,209
Oye, no pienso sentirme mal
por haber trabajado con mi marido.
821
00:50:02,501 --> 00:50:05,668
Lily Kayne de los cojones
no tendría una carrera
822
00:50:05,668 --> 00:50:08,543
si no fuera
por mis ilustraciones, así que...
823
00:50:08,543 --> 00:50:12,709
Cariño, cariño, cariño.
Yo mataría por tener lo que tienes.
824
00:50:12,709 --> 00:50:13,959
Presume.
825
00:50:13,959 --> 00:50:16,043
[hombre habla en francés y ríe]
826
00:50:16,043 --> 00:50:18,126
- [la gente exclama]
- [aplausos]
827
00:50:26,668 --> 00:50:27,876
[camarero habla en francés]
828
00:50:27,876 --> 00:50:30,043
[aspira sorprendida]
¿Quién ha pedido esto?
829
00:50:30,043 --> 00:50:32,126
- [Marc] Bueno.
- [Sebastian] Has sido tú.
830
00:50:32,126 --> 00:50:33,918
- Trae para acá.
- Lo que te faltaba.
831
00:50:33,918 --> 00:50:35,001
[Sophie] Vale.
832
00:50:36,126 --> 00:50:40,126
Por hacer lo que te haga sentir bien
contigo mismo.
833
00:50:49,084 --> 00:50:49,918
[le da hipo]
834
00:50:49,918 --> 00:50:53,918
Ahora verás lo bien que canto.
835
00:50:53,918 --> 00:50:55,459
Me muero de ganas de verlo.
836
00:50:55,459 --> 00:50:56,501
[Sophie] Estupendo.
837
00:50:56,501 --> 00:50:58,501
- [Sebastian] ¿Estás...?
- [Sophie] Mm-hmm.
838
00:50:59,418 --> 00:51:00,834
BESOS
- THEO
839
00:51:00,834 --> 00:51:02,709
[risas]
840
00:51:05,168 --> 00:51:06,334
[hombre habla en francés]
841
00:51:18,501 --> 00:51:20,251
[todos cantan en inglés]
842
00:51:20,251 --> 00:51:22,126
[suena "We Belong" de Pat Benetar]
843
00:51:33,001 --> 00:51:35,001
[canta en inglés]
844
00:51:35,001 --> 00:51:37,084
[suena "Just Another Day" de Jon Secada]
845
00:51:50,293 --> 00:51:51,459
Son las dos de la mañana.
846
00:51:51,459 --> 00:51:55,168
Eso significa que, oficialmente,
mi marido murió hace un año.
847
00:51:56,168 --> 00:51:59,334
Para ser tan meticuloso,
dejó atrás un buen desastre.
848
00:52:03,251 --> 00:52:04,709
Esta es para él.
849
00:52:06,251 --> 00:52:08,209
- Y para vosotros.
- [hombre ríe]
850
00:52:08,209 --> 00:52:09,418
Y ella.
851
00:52:11,293 --> 00:52:17,584
[cantando] ♪ Lo creas o no,
yo ya no creo en milagros. ♪
852
00:52:20,876 --> 00:52:26,334
♪ Y cuando lo pienso, me parece
que nunca llegué a creer en ellos. ♪
853
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
♪ Todo lo que he dicho en canciones,
toda aquella prosa grandilocuente. ♪
854
00:52:39,668 --> 00:52:44,168
♪ La realidad es blanca y negra.
Las letras sentimentales que escribía ♪
855
00:52:44,168 --> 00:52:46,793
♪ no significaban gran cosa para mí. ♪
856
00:52:49,001 --> 00:52:51,751
♪ Yo antes era el tren exprés. ♪
857
00:52:53,209 --> 00:52:56,834
[todos] ♪ Circulaba a toda máquina
rumbo al oeste. ♪
858
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
♪ Recogía mi dolor de puerta en puerta. ♪
859
00:53:03,418 --> 00:53:05,584
♪ Montado en la trama. ♪
860
00:53:05,584 --> 00:53:07,751
♪ Con la caldera funcionando sin parar. ♪
861
00:53:07,751 --> 00:53:10,918
- ♪ Pero este tren... ♪
- [todos] ♪ Pero este tren no para. ♪
862
00:53:10,918 --> 00:53:11,876
♪ No para. ♪
863
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
♪ Este tren no para. ♪
864
00:53:17,376 --> 00:53:22,293
- ♪ Este tren ya no para... ♪
- ♪ Este tren ya no para allí. ♪
865
00:53:22,293 --> 00:53:23,584
♪ Allí. ♪ [ríe]
866
00:53:26,001 --> 00:53:27,626
[suspira]
867
00:53:37,626 --> 00:53:38,459
[puerta se cierra]
868
00:53:39,418 --> 00:53:41,334
- Tienes la lengua azul.
- [ríe]
869
00:53:42,918 --> 00:53:44,334
La bebida era azul.
870
00:53:45,293 --> 00:53:46,834
Y ahora pienso en la impresión
871
00:53:46,834 --> 00:53:49,918
que le estoy dando a una persona
a la que he visto una vez.
872
00:53:50,334 --> 00:53:51,834
Normalmente no soy así.
873
00:53:52,459 --> 00:53:55,626
Quitando que me has metido
la lengua azul hasta la garganta...
874
00:53:55,751 --> 00:53:56,918
[ríe entre dientes]
875
00:53:57,043 --> 00:53:59,459
...y me has hecho golpearme contra la pared...
876
00:53:59,459 --> 00:54:01,834
- Mm-hmm.
- ...la impresión es buena.
877
00:54:01,834 --> 00:54:03,584
No sé por qué lo he hecho.
878
00:54:04,251 --> 00:54:07,043
Me sentía sexi
y quería hacer algo seductor.
879
00:54:09,459 --> 00:54:11,668
¿Te apetece sacar a pasear a tu lengua?
880
00:54:13,834 --> 00:54:14,668
Sí.
881
00:54:14,668 --> 00:54:15,709
Dame un segundo.
882
00:54:22,251 --> 00:54:24,126
[Sophie] Mmm. ¿Quieres una?
883
00:54:24,918 --> 00:54:26,251
[Marc riendo] No.
884
00:54:26,251 --> 00:54:27,293
[lloriquea]
885
00:54:27,293 --> 00:54:28,543
- [Thomas] Ey.
- [Marc] ¿Qué?
886
00:54:28,543 --> 00:54:29,668
¿Adónde vas?
887
00:54:29,668 --> 00:54:31,126
[Marc] A dar un paseo.
888
00:54:31,126 --> 00:54:32,251
No, siéntate.
889
00:54:32,251 --> 00:54:33,959
[Marc] No, no, ahora vuelvo.
890
00:54:33,959 --> 00:54:36,001
Vuelvo enseguida. Divertíos.
891
00:54:36,001 --> 00:54:37,209
[ríe]
892
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
[Thomas] ¡Marc!
893
00:54:51,251 --> 00:54:53,043
Pensaba que no nos veríamos.
894
00:54:54,834 --> 00:54:56,418
Yo también lo pensaba.
895
00:54:57,376 --> 00:54:58,459
Pero las cosas cambian.
896
00:54:58,459 --> 00:54:59,876
- Oh, vaya.
- Hmm.
897
00:54:59,876 --> 00:55:02,501
- ¿Qué ha cambiado para ti?
- Mucho.
898
00:55:05,876 --> 00:55:08,043
Creo que me sentía solo.
899
00:55:10,459 --> 00:55:13,168
No sé si está bien que te lo diga.
900
00:55:13,168 --> 00:55:14,501
¿Por qué iba a estar mal?
901
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Bueno, supongo que a mí me molestaría
902
00:55:19,043 --> 00:55:21,751
que la razón por la que alguien me hablara
903
00:55:21,876 --> 00:55:24,209
fuera que se siente solo
y quiere compañía.
904
00:55:25,293 --> 00:55:27,668
Que la razón de hablarme no fuera...
905
00:55:28,959 --> 00:55:31,626
lo bastante romántica, sino práctica.
906
00:55:32,376 --> 00:55:33,793
¿Y eso qué tiene de malo?
907
00:55:34,543 --> 00:55:38,209
Te sentías solo y has pensado en mí.
Me parece bastante romántico.
908
00:55:38,209 --> 00:55:40,959
- Hmm.
- Hoy en día la gente necesita
909
00:55:40,959 --> 00:55:43,459
ostentación para poder demostrar amor.
910
00:55:46,293 --> 00:55:49,001
Bueno, hay mucha gente insegura.
911
00:55:50,084 --> 00:55:52,126
Tú no, tú eres seguro
912
00:55:53,001 --> 00:55:56,501
sin ser arrogante,
lo cual es muy complicado de conseguir.
913
00:55:56,959 --> 00:55:59,751
Yo creo que la gente arrogante
tiene algo que demostrar.
914
00:55:59,751 --> 00:56:00,834
[Marc ríe]
915
00:56:01,709 --> 00:56:04,209
Todos tenemos algo
que demostrarle a alguien.
916
00:56:04,209 --> 00:56:07,709
Sí, claro. Pero yo prefiero ser directo.
917
00:56:10,918 --> 00:56:14,418
A mucha gente le gustaría
poder decir las cosas claras,
918
00:56:15,501 --> 00:56:19,376
pero la sinceridad
no emana de muchas personas.
919
00:56:20,626 --> 00:56:21,626
Debería.
920
00:56:24,251 --> 00:56:26,043
[camarero habla en francés]
921
00:56:26,043 --> 00:56:27,543
Merci.
922
00:56:27,543 --> 00:56:30,209
Hace 65 años que no cambian la receta.
923
00:56:30,209 --> 00:56:31,418
Mmm.
924
00:56:31,418 --> 00:56:33,084
¿Cómo estás ahora?
925
00:56:33,084 --> 00:56:34,168
Estoy bien.
926
00:56:35,043 --> 00:56:38,126
Si el camarero te preguntara
qué opinas de la sopa
927
00:56:38,126 --> 00:56:39,793
y dijeras: "Bien"...
928
00:56:39,793 --> 00:56:40,876
[ríe]
929
00:56:40,876 --> 00:56:42,459
...nos echarían.
930
00:56:44,626 --> 00:56:46,501
No, nos preguntarían
931
00:56:46,501 --> 00:56:48,918
qué hacemos comiendo
sopa de cebolla en una cita.
932
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
¿Es una cita?
933
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
No lo sé, dímelo tú.
934
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Pareces una persona muy transparente.
935
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
¿Qué quieres decir?
936
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
No parece que mientas mucho.
937
00:57:01,418 --> 00:57:03,959
No sé. Intento no mentir.
938
00:57:13,251 --> 00:57:15,251
Yo llevo mucho tiempo mintiendo.
939
00:57:17,293 --> 00:57:18,668
A mucha gente.
940
00:57:19,501 --> 00:57:23,168
Y es una gran [suspira] carga.
941
00:57:25,459 --> 00:57:29,918
Siento como si nadara con ropa
y no me la pudiera quitar.
942
00:57:38,793 --> 00:57:42,418
Ya no me gusta mi trabajo,
pero lo mantengo porque me pagan bien.
943
00:57:43,709 --> 00:57:45,793
Y eso me pone enfermo.
944
00:57:46,459 --> 00:57:48,668
- Hmm.
- Pero no como para dejarlo.
945
00:57:49,709 --> 00:57:52,168
Lo cual me pone aún más enfermo.
946
00:57:55,001 --> 00:57:56,751
- Deberías dejar el trabajo.
- Sí.
947
00:57:57,709 --> 00:57:59,543
[ríe]
948
00:57:59,543 --> 00:58:00,459
¿Qué haces?
949
00:58:00,459 --> 00:58:03,626
- Intento quitarte la ropa.
- [ríe]
950
00:58:04,126 --> 00:58:06,751
Te he contado algo sincero.
951
00:58:08,293 --> 00:58:11,209
Ahora te toca a ti
contarme algo que sea verdad.
952
00:58:11,876 --> 00:58:13,376
Intentaré no juzgarte.
953
00:58:19,709 --> 00:58:20,709
[chasquea los labios]
954
00:58:27,668 --> 00:58:28,668
[inspira]
955
00:58:29,209 --> 00:58:33,584
Siento que abandoné a mi madre
cuando conocí a mi marido.
956
00:58:35,376 --> 00:58:41,168
Elegí la diversión antes que tener
que enfrentarme a la muerte.
957
00:58:42,626 --> 00:58:44,584
No me tomé mi tiempo de duelo
958
00:58:45,543 --> 00:58:46,376
ni...
959
00:58:48,418 --> 00:58:50,459
para ser consciente de que no está.
960
00:58:51,918 --> 00:58:53,251
No lo hice.
961
00:58:54,418 --> 00:58:55,626
Me desvinculé.
962
00:58:56,168 --> 00:58:57,001
Hmm.
963
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Dejé de pintar y evité las cosas
que me recordaban a ella aunque...
964
00:59:04,876 --> 00:59:06,959
lo único que quería era recordarla.
965
00:59:11,001 --> 00:59:15,501
Y ahora veo que estoy
haciendo lo mismo con Oliver.
966
00:59:21,793 --> 00:59:24,793
Acepté tener un matrimonio abierto
967
00:59:25,709 --> 00:59:28,584
por miedo, no por confianza.
968
00:59:29,959 --> 00:59:31,584
Me lo pidió y...
969
00:59:32,584 --> 00:59:35,418
darle un motivo para que se fuera
970
00:59:35,418 --> 00:59:40,334
me dio más miedo que mantenerle feliz.
Por eso acepté.
971
00:59:41,501 --> 00:59:45,126
Teníamos normas.
Viajes de trabajo, cosas así.
972
00:59:45,668 --> 00:59:47,709
- No quiero ni pensarlo.
- [ríe]
973
00:59:50,918 --> 00:59:52,668
Pero se saltó las normas.
974
00:59:54,501 --> 00:59:55,626
Y veo...
975
00:59:56,959 --> 01:00:00,793
Veo que quiero estar enfadado...
976
01:00:04,334 --> 01:00:10,584
para no pensar en... cuánto le añoro.
977
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Solo quiero
poder tener esta discusión con él.
978
01:00:18,043 --> 01:00:20,959
- Deberías volver a pintar. Creo.
- [ríe]
979
01:00:20,959 --> 01:00:23,126
Pero a veces me paso de la raya.
980
01:00:23,126 --> 01:00:24,043
Hmm...
981
01:00:25,293 --> 01:00:26,501
Qué bodrio de juego.
982
01:00:26,501 --> 01:00:27,584
[ríen]
983
01:00:31,876 --> 01:00:34,043
- Qué pena que tu ciudad sea tan fea.
- Ya ves.
984
01:00:34,043 --> 01:00:36,626
- Sí, es un fastidio.
- Lo sé. Sí.
985
01:00:37,168 --> 01:00:39,126
- Debería mudarme.
- [ríe]
986
01:00:42,876 --> 01:00:43,876
¿Qué vamos a hacer?
987
01:00:45,793 --> 01:00:47,751
- Sorpresa.
- [ríe]
988
01:00:51,668 --> 01:00:53,001
- Espera.
- Vale.
989
01:01:02,709 --> 01:01:04,543
[Theo habla en francés]
990
01:01:15,709 --> 01:01:16,626
Merci.
991
01:01:16,626 --> 01:01:17,959
¿Habías estado aquí?
992
01:01:17,959 --> 01:01:21,959
[Marc] Eh... Pues no, la verdad.
Siempre he querido, pero no.
993
01:01:21,959 --> 01:01:23,043
Merci.
994
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
LOS NENÚFARES DE CLAUDE MONET
995
01:01:42,084 --> 01:01:44,918
[Theo] Monet perdió
a sus dos esposas y a su hijo.
996
01:01:45,793 --> 01:01:48,209
Y se estaba quedando ciego
cuando pintó esto.
997
01:01:52,293 --> 01:01:55,376
Ahora estamos en el salón de la pérdida.
998
01:01:58,584 --> 01:01:59,501
Vaya.
999
01:02:01,001 --> 01:02:02,668
- Él gana.
- [ríe entre dientes]
1000
01:02:03,959 --> 01:02:07,126
Así es como decidió recordar
todo lo que amaba.
1001
01:02:09,543 --> 01:02:11,168
- Bastante especial, ¿no?
- Hmm.
1002
01:02:11,793 --> 01:02:13,126
Es asombroso.
1003
01:02:20,168 --> 01:02:22,126
Imagina ser capaz de hacer esto.
1004
01:02:23,168 --> 01:02:24,168
Tú puedes hacerlo.
1005
01:02:24,168 --> 01:02:25,251
[ríe]
1006
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
No, no puedo hacer esto.
1007
01:02:27,918 --> 01:02:32,043
No, esto mismo no,
porque esto ya se ha hecho.
1008
01:02:33,168 --> 01:02:34,751
Y con mucho éxito.
1009
01:02:37,334 --> 01:02:39,168
Pero puedes hacer algo.
1010
01:02:52,126 --> 01:02:53,584
Eres muy bueno conmigo.
1011
01:02:54,626 --> 01:02:55,918
Lo hago a propósito.
1012
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
Siento lo de tu marido.
1013
01:03:10,876 --> 01:03:12,084
Y lo de tu madre.
1014
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
¿Hola?
1015
01:03:51,251 --> 01:03:52,334
[tintineo de llaves]
1016
01:03:57,459 --> 01:03:58,293
¿Hola?
1017
01:04:10,459 --> 01:04:12,501
[conversación a lo lejos]
1018
01:04:29,001 --> 01:04:31,209
- ¿Dónde estabais?
- [Thomas] ¿Y tú?
1019
01:04:31,209 --> 01:04:33,834
[suspira] Tranquilízate, Thomas.
1020
01:04:33,834 --> 01:04:35,418
[Thomas] ¿Adónde fuiste?
1021
01:04:37,876 --> 01:04:39,751
A dar un paseo. ¿Por? ¿Qué pasa?
1022
01:04:40,418 --> 01:04:41,543
Menudo paseo.
1023
01:04:43,084 --> 01:04:46,168
Sí, ha sido largo. ¿Qué problema hay?
1024
01:04:46,168 --> 01:04:48,459
Tuve que pagar toda la cuenta del karaoke.
1025
01:04:50,001 --> 01:04:52,709
Vale, te devolveré el dinero del karaoke.
1026
01:04:52,709 --> 01:04:55,209
No es eso. Bueno, sí, devuélvemelo.
1027
01:04:55,209 --> 01:04:57,793
Pero dijiste que volverías y no volviste.
1028
01:04:57,793 --> 01:04:59,918
Sophie no podía ni hablar al final.
1029
01:05:00,251 --> 01:05:01,918
[ríe entre dientes] ¿Y qué?
1030
01:05:01,918 --> 01:05:04,418
Y mientras pagaba
una factura de 1500 euros,
1031
01:05:04,418 --> 01:05:07,126
se largó y no me ha cogido el teléfono
en toda la noche.
1032
01:05:07,126 --> 01:05:08,959
Te he dicho que me lo dejé en el bar.
1033
01:05:08,959 --> 01:05:10,918
Vale... No entiendo de qué va esto.
1034
01:05:10,918 --> 01:05:13,709
Se fue con un tío al que no conocíamos.
1035
01:05:14,834 --> 01:05:17,793
Tú no estabas.
Me tomé una pastilla y estaba borracho.
1036
01:05:17,793 --> 01:05:20,959
Pero si mi mejor amigo
no me contesta después de algo así,
1037
01:05:20,959 --> 01:05:22,584
- me preocupo, perdón.
- Vale.
1038
01:05:22,584 --> 01:05:24,876
Vale. Ya lo entiendo.
1039
01:05:24,876 --> 01:05:27,168
- Podrías haberte liado con ese...
- [suspira]
1040
01:05:27,168 --> 01:05:29,376
...porque tenías la casa para ti solo.
1041
01:05:30,293 --> 01:05:32,418
- Ya ves que estábamos bien.
- ¿Seguro?
1042
01:05:33,334 --> 01:05:36,043
Soph, cuéntale dónde acabaste anoche.
1043
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
¡Contesta!
1044
01:05:38,251 --> 01:05:43,334
Thomas, lo siento, ¿vale?
Te lo agradezco. ¿Podemos olvidarlo?
1045
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
A Soph la ha recogido la policía.
1046
01:05:44,959 --> 01:05:48,668
Se la encontraron durmiendo
en una parada de autobús
1047
01:05:48,668 --> 01:05:50,376
a media hora de la ciudad.
1048
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
Mientras te echabas la siesta,
yo estaba ocupándome de ella.
1049
01:05:59,126 --> 01:06:00,376
¿Estás bien?
1050
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Sí.
1051
01:06:07,251 --> 01:06:09,001
Estoy aquí, ¿no?
1052
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
¿En qué momento me he convertido
en el único amigo del viaje?
1053
01:06:12,001 --> 01:06:14,418
- A ver. A ver, a ver.
- [Sophie] Oh, Dios...
1054
01:06:15,584 --> 01:06:18,418
Thomas, siento
que hayas tenido que vivir esto.
1055
01:06:21,084 --> 01:06:22,668
¿Todavía vas colocado?
1056
01:06:22,668 --> 01:06:23,876
[ríe entre dientes]
1057
01:06:25,376 --> 01:06:26,626
Yo... Yo solo bromeaba.
1058
01:06:26,626 --> 01:06:29,626
La muerte de tu marido
te ha vuelto todavía más niñato.
1059
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
¿Hola?
1060
01:06:40,043 --> 01:06:42,501
Eh... Perdón, eh...
1061
01:06:43,834 --> 01:06:45,584
Creo que me he equivocado de piso.
1062
01:06:45,584 --> 01:06:48,209
¿Y cómo has podido entrar con tu llave?
1063
01:06:51,001 --> 01:06:53,543
[hombre] Perdón, pensaba
que no habría nadie aquí.
1064
01:06:53,543 --> 01:06:55,709
[Thomas] ¿Qué cojones pasa? ¿Quién eres?
1065
01:06:56,793 --> 01:06:57,876
Soy Luca.
1066
01:07:05,376 --> 01:07:07,251
¿Se lo cuentas tú o se lo cuento yo?
1067
01:07:11,293 --> 01:07:13,626
Oliver conoció a otro.
1068
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- ¿A qué te refieres?
- Y el otro es él.
1069
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Sí, hombre. ¿Oliver le dio
las llaves de tu piso a este crío?
1070
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- No sabía que...
- No es nuestro piso.
1071
01:07:24,709 --> 01:07:26,751
El piso es de Oliver.
1072
01:07:27,293 --> 01:07:28,876
Y tuyo, imagino.
1073
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
No.
1074
01:07:31,001 --> 01:07:32,959
Me he enterado de todo hace poco
1075
01:07:32,959 --> 01:07:35,043
y, si os digo la verdad,
1076
01:07:35,959 --> 01:07:38,293
me resulta muy patético.
1077
01:07:38,959 --> 01:07:43,376
Pero necesitaba ver el piso
antes de dejarlo y...
1078
01:07:43,834 --> 01:07:45,709
quería tener un detalle con vosotros.
1079
01:07:45,709 --> 01:07:47,543
Lo patético son las mentiras.
1080
01:07:47,543 --> 01:07:49,001
- Thomas.
- Debería irme.
1081
01:07:49,001 --> 01:07:50,584
Déjame hablar.
1082
01:07:50,584 --> 01:07:53,126
¿Sabes hacer algo por ti mismo?
1083
01:07:54,793 --> 01:07:57,501
¿Nos has arrastrado aquí
para que te hagamos compañía
1084
01:07:57,501 --> 01:07:59,751
mientras investigas
la doble vida de tu marido?
1085
01:07:59,751 --> 01:08:01,293
Leí la carta de Oliver.
1086
01:08:01,959 --> 01:08:06,126
Me decía que había conocido a alguien.
Me derrumbé, tomé una mala decisión.
1087
01:08:06,126 --> 01:08:07,418
Hmm.
1088
01:08:07,418 --> 01:08:10,293
Quiero pasar tiempo con vosotros.
Tampoco tenía que salir...
1089
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- No era para tanto.
- ¿Te lo escribió en una carta?
1090
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Tú fingiste que ya habías estado aquí.
1091
01:08:15,876 --> 01:08:18,584
Thomas, es como un dolor aquí.
1092
01:08:18,584 --> 01:08:19,501
¿El qué?
1093
01:08:20,001 --> 01:08:21,084
La pérdida.
1094
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
Es como una úlcera aquí dentro
que no desaparece.
1095
01:08:29,001 --> 01:08:32,084
Y de pronto,
encuentras la manera de ignorarla
1096
01:08:32,084 --> 01:08:35,168
para no sentirla con tanta intensidad.
1097
01:08:35,668 --> 01:08:38,543
Aunque a veces pierdes de vista
lo que pasa a tu alrededor
1098
01:08:38,543 --> 01:08:41,418
porque lo único que quieres...
[aspira profundamente]
1099
01:08:41,418 --> 01:08:45,376
es volver a respirar
igual que lo hacías antes.
1100
01:08:48,584 --> 01:08:51,501
Así que... Sí, la he liado.
1101
01:08:53,251 --> 01:08:58,668
Y perdón por ser un niñato consentido,
solo intento aprender
1102
01:08:58,668 --> 01:09:02,668
a vivir aceptando que mi marido murió y...
1103
01:09:04,209 --> 01:09:05,459
me dejó solo.
1104
01:09:07,168 --> 01:09:09,376
Con todo esto.
1105
01:09:18,793 --> 01:09:19,876
Siento...
1106
01:09:20,501 --> 01:09:23,334
que pases por esto,
pero yo también tengo sentimientos.
1107
01:09:24,168 --> 01:09:25,293
Deberías irte.
1108
01:09:29,168 --> 01:09:30,376
[suspira]
1109
01:09:34,584 --> 01:09:36,418
Hoy no tengo dónde dormir.
1110
01:09:36,418 --> 01:09:37,959
[Marc resopla]
1111
01:09:37,959 --> 01:09:40,709
¿Podría quedarme
hasta que encuentre dónde ir?
1112
01:09:40,709 --> 01:09:42,793
- [resopla irritado]
- Puedo esperar en el baño.
1113
01:09:42,793 --> 01:09:44,834
No me jodas, no se quedará en el baño.
1114
01:09:44,834 --> 01:09:46,459
A ver, ¿no vives aquí?
1115
01:09:46,459 --> 01:09:47,418
Vivo en Berlín.
1116
01:09:47,418 --> 01:09:51,334
¿Y cómo conociste a mi marido?
Como haya otro piso en Berlín, te juro...
1117
01:09:51,334 --> 01:09:53,751
Vivo en Berlín, pero bailo mucho en París.
1118
01:09:53,751 --> 01:09:55,876
Conseguí la beca de Oliver.
1119
01:09:55,876 --> 01:09:56,793
[espira]
1120
01:09:56,793 --> 01:09:59,126
[Luca] El año pasado
estuve actuando en París,
1121
01:09:59,126 --> 01:10:02,293
y Oliver vino al backstage
después del espectáculo para presentarse.
1122
01:10:02,293 --> 01:10:03,293
Ya, no lo dudo.
1123
01:10:03,293 --> 01:10:06,043
Mantuvimos el contacto y luego...
1124
01:10:06,626 --> 01:10:07,793
¿Adónde vas a ir?
1125
01:10:07,793 --> 01:10:09,043
No se puede quedar aquí.
1126
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- No tiene otro sitio, Marc.
- [Marc] ¡Ya lo sé!
1127
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
Oye, yo no soy
el malo de la película aquí.
1128
01:10:14,293 --> 01:10:16,793
¿Ahora se va a quedar con nosotros?
1129
01:10:31,459 --> 01:10:33,793
[pitido de alarma]
1130
01:10:37,459 --> 01:10:38,793
¿Os ayudo?
1131
01:10:38,793 --> 01:10:39,709
No.
1132
01:10:41,918 --> 01:10:44,126
¿Podrías no fumar dentro, por favor?
1133
01:10:44,126 --> 01:10:47,709
Perdón, pero el ambiente de esta sala
me está ahogando.
1134
01:10:48,126 --> 01:10:50,501
- [Luca] ¿Me das una calada?
- Sí, claro.
1135
01:10:53,376 --> 01:10:54,293
¿Te importa?
1136
01:10:54,293 --> 01:10:58,501
¿Que fuméis cenando?
No sabía que habíamos vuelto a los 80.
1137
01:11:28,501 --> 01:11:32,459
Lo siento. No tengo
ni idea de qué es esto.
1138
01:11:36,626 --> 01:11:38,751
Perdonadme, chicos, la he cagado.
1139
01:11:40,043 --> 01:11:41,959
¿Queréis decir unas palabras
antes de comer?
1140
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Thomas, me parece que Dios
no debería ni acercarse a esta comida.
1141
01:11:46,501 --> 01:11:48,334
Creo que lo decía por Oliver.
1142
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Claro, perdón.
1143
01:11:55,793 --> 01:11:57,251
Lo siento.
1144
01:12:02,751 --> 01:12:04,043
Lo siento.
1145
01:12:07,043 --> 01:12:08,251
[carraspea]
1146
01:12:08,251 --> 01:12:09,584
No pasa nada.
1147
01:12:09,584 --> 01:12:11,168
[Sophie] Joder, Marc.
1148
01:12:12,459 --> 01:12:15,001
¿No puedes decir
que sí que pasa, por favor?
1149
01:12:18,543 --> 01:12:20,126
Sí que pasa, joder.
1150
01:12:24,376 --> 01:12:27,543
Déjame pedirte perdón
por haberla cagado esta noche.
1151
01:12:27,543 --> 01:12:32,418
Porque si no, lo dejaremos correr
como hacemos siempre.
1152
01:12:42,168 --> 01:12:44,334
Thomas, siento lo que pasó anoche.
1153
01:12:46,626 --> 01:12:49,418
Perdona por pasar de tus sentimientos.
1154
01:12:52,459 --> 01:12:55,918
Y siento muchísimo haberte asustado.
1155
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
No te conozco, pero siento
que tengas que escuchar esto.
1156
01:13:11,626 --> 01:13:13,501
Oh, Marc, lo siento.
1157
01:13:15,918 --> 01:13:18,501
Deberíamos estar bailando.
1158
01:13:19,334 --> 01:13:21,001
Es lo que él hubiera querido.
1159
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
Y sé que te hizo
unas putadas que te cagas,
1160
01:13:27,001 --> 01:13:30,793
pero tienes que saber
que Oliver te quiso con locura.
1161
01:13:35,751 --> 01:13:37,668
- [resopla]
- Durante mucho tiempo.
1162
01:13:44,876 --> 01:13:47,918
Y siento que ya no esté aquí con nosotros.
1163
01:13:51,501 --> 01:13:52,668
[moquea]
1164
01:13:58,251 --> 01:13:59,709
[Sophie] Le echo de menos.
1165
01:14:07,376 --> 01:14:08,668
- [suspira]
- A la mierda.
1166
01:14:24,251 --> 01:14:26,209
Esperaba más de nosotros.
1167
01:14:33,334 --> 01:14:36,043
[suena "Only Love Can Break Your Heart"
por los altavoces]
1168
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
Por el puto dolor.
1169
01:14:46,501 --> 01:14:48,334
Y tú, venga.
1170
01:15:08,001 --> 01:15:09,001
Terrance me dejó.
1171
01:15:14,126 --> 01:15:15,376
Me lo merecía.
1172
01:15:22,001 --> 01:15:23,126
[Sophie suspira]
1173
01:15:24,043 --> 01:15:25,959
Necesito un poco de aire.
1174
01:15:51,293 --> 01:15:54,168
Vale, estamos en la noria.
¿Nos puedes decir qué pasa?
1175
01:15:54,168 --> 01:15:56,918
- Joder, Thomas, qué intensito.
- [la canción se desvanece]
1176
01:16:00,668 --> 01:16:03,668
Terrance se hartó de esperar
a que espabilara de una puta vez.
1177
01:16:05,293 --> 01:16:06,876
Y no me extraña.
1178
01:16:08,251 --> 01:16:09,793
[suspira] Soy complicada.
1179
01:16:14,501 --> 01:16:17,751
Todo este tiempo he pensado
que Terrance era una apuesta segura.
1180
01:16:20,001 --> 01:16:21,584
Pero no era eso.
1181
01:16:24,043 --> 01:16:25,251
Era un lugar seguro.
1182
01:16:27,334 --> 01:16:29,668
Y es lo que no estaba entendiendo.
1183
01:16:34,751 --> 01:16:35,876
Porque soy complicada.
1184
01:16:39,959 --> 01:16:44,251
Soy una mujer de 35 años
que tenía un buen hombre que la quería
1185
01:16:44,251 --> 01:16:46,793
y elegí una parada de autobús.
1186
01:16:51,334 --> 01:16:53,543
Si te hace sentir mejor,
1187
01:16:53,543 --> 01:16:55,793
no creo que nadie tenga las cosas claras.
1188
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
Mira, no estoy de acuerdo.
1189
01:16:58,751 --> 01:17:01,209
Yo creo que hay gente con las cosas claras
1190
01:17:01,209 --> 01:17:03,501
que no tiene una vida caótica.
1191
01:17:04,668 --> 01:17:07,501
Y es amable con la gente, y generosa,
1192
01:17:07,501 --> 01:17:09,251
y le desea el bien a los demás.
1193
01:17:09,251 --> 01:17:11,418
Así que me parece una excusa barata,
1194
01:17:11,418 --> 01:17:13,626
y no veis que con vuestro comportamiento
hacéis daño.
1195
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
Cuando te pedía sinceridad...
1196
01:17:15,126 --> 01:17:17,501
¿Esto es porque ayer me fui antes?
1197
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
No, esto va más allá.
1198
01:17:19,501 --> 01:17:21,584
¿Y qué hay más allá?
1199
01:17:23,751 --> 01:17:24,626
Pues...
1200
01:17:26,834 --> 01:17:28,751
¿Qué es lo que hay más allá, Thomas?
1201
01:17:30,459 --> 01:17:33,209
No hay nada más allá, ¿vale?
¿Podemos bajarnos?
1202
01:17:33,209 --> 01:17:37,376
¿Por qué solo te pones tan nervioso
cuando él te decepciona?
1203
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
¿Por qué solo te pasa con él?
1204
01:17:46,293 --> 01:17:50,168
A veces tenemos sentimientos
que molestan, Thomas.
1205
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Es normal.
1206
01:17:55,751 --> 01:17:56,918
Jode, pero es normal.
1207
01:17:59,459 --> 01:18:00,626
Y no pasa nada.
1208
01:18:05,293 --> 01:18:06,293
Nunca me eligen.
1209
01:18:10,876 --> 01:18:12,209
Y no sé por qué.
1210
01:18:15,959 --> 01:18:19,043
No solo contigo. Nadie me elige.
1211
01:18:21,376 --> 01:18:23,043
Nunca soy el adecuado.
1212
01:18:26,126 --> 01:18:27,793
Es como si la gente me lo oliera.
1213
01:18:36,501 --> 01:18:38,376
Podría haber sido fácil.
1214
01:18:39,043 --> 01:18:40,043
[Marc] Lo sé.
1215
01:18:41,251 --> 01:18:42,084
Lo sé.
1216
01:18:42,959 --> 01:18:44,001
Pero no lo fue.
1217
01:18:45,501 --> 01:18:47,209
Y no es culpa tuya.
1218
01:18:47,918 --> 01:18:49,251
Es de los dos.
1219
01:18:49,251 --> 01:18:50,543
Oh.
1220
01:18:51,334 --> 01:18:52,334
[resopla]
1221
01:18:54,084 --> 01:18:57,751
Necesito volver a casa
y que nos distanciemos un tiempo.
1222
01:18:57,751 --> 01:18:59,126
- ¿Qué?
- No quiero
1223
01:18:59,126 --> 01:19:01,626
una escena dramática
en una noria en París.
1224
01:19:04,293 --> 01:19:07,084
Tienes razón,
la gente no tiene las cosas claras.
1225
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
Pero, por nuestro bien...
1226
01:19:12,126 --> 01:19:13,793
deberíamos esforzarnos más.
1227
01:19:23,001 --> 01:19:24,084
[risas]
1228
01:19:28,084 --> 01:19:29,293
- [Marc] No.
- [Thomas] ¿Qué?
1229
01:19:29,293 --> 01:19:32,209
- No, no, no.
- [hombre] ¡Damos otra vuelta!
1230
01:19:32,918 --> 01:19:34,084
- Volvemos a empezar.
- No.
1231
01:19:34,084 --> 01:19:35,668
[Marc] Nos quiere hacer sufrir.
1232
01:19:36,293 --> 01:19:38,001
[ríe]
1233
01:19:39,418 --> 01:19:41,084
Me cago en todo.
1234
01:19:45,793 --> 01:19:48,043
[Marc] ¿A qué hora tienes pensado volver?
1235
01:19:48,043 --> 01:19:50,709
Pasa un tren cada hora. Cuando pueda.
1236
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
Iré contigo.
1237
01:19:53,084 --> 01:19:56,084
Tengo cosas que hacer.
¿O quieres que me quede?
1238
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
No, qué va. Haz lo que necesites.
1239
01:19:58,418 --> 01:19:59,459
[vibración de móvil]
1240
01:19:59,959 --> 01:20:01,293
[Marc resopla]
1241
01:20:05,626 --> 01:20:07,334
Voy a contestar la llamada.
1242
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Vale.
1243
01:20:11,709 --> 01:20:12,876
Nos vemos en Londres.
1244
01:20:12,876 --> 01:20:14,876
- Te escribo cuando lleguemos.
- Vale.
1245
01:20:25,293 --> 01:20:26,293
Te quiero.
1246
01:20:41,876 --> 01:20:42,876
À plus tard.
1247
01:20:43,543 --> 01:20:46,668
Me lo dijo Sebastian ayer
cuando me fui de su casa llorando.
1248
01:20:48,626 --> 01:20:52,918
Echad un último vistazo
a este puto desastre, amigos.
1249
01:20:52,918 --> 01:20:55,501
Os ha sido muy útil.
1250
01:21:18,209 --> 01:21:19,543
[llaman a la puerta]
1251
01:21:21,918 --> 01:21:23,376
- Hola.
- [Marc] Hola.
1252
01:21:23,376 --> 01:21:24,709
- Pasa.
- Vale.
1253
01:21:26,626 --> 01:21:28,001
¿Me quito los zapatos?
1254
01:21:28,001 --> 01:21:29,084
- No.
- Vale.
1255
01:21:31,834 --> 01:21:32,668
[Marc] Hmm.
1256
01:21:33,043 --> 01:21:34,751
- Bueno...
- [Marc ríe entre dientes]
1257
01:21:35,918 --> 01:21:37,334
[suspira]
1258
01:21:39,001 --> 01:21:40,126
Bueno...
1259
01:21:44,001 --> 01:21:47,001
Ha salido todo a la luz
y mis amigos vuelven a casa.
1260
01:21:48,959 --> 01:21:50,418
¿Les ha sentado bien?
1261
01:21:51,126 --> 01:21:53,959
[ríe] De maravilla, sí.
1262
01:21:55,543 --> 01:21:56,876
Lo lamento.
1263
01:21:59,001 --> 01:22:00,834
Creo que era inevitable.
1264
01:22:03,793 --> 01:22:05,543
Hay mucho amor y...
1265
01:22:06,876 --> 01:22:08,709
tristeza desubicada.
1266
01:22:09,418 --> 01:22:11,293
Has descrito a medio París.
1267
01:22:46,251 --> 01:22:47,126
Hola.
1268
01:22:49,251 --> 01:22:50,126
Hola.
1269
01:22:51,168 --> 01:22:52,918
[Marc suspira]
1270
01:22:54,376 --> 01:22:56,209
Te compró un regalo de Navidad.
1271
01:22:59,793 --> 01:23:01,084
Lo devolví.
1272
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
[Luca] Lo siento.
1273
01:23:20,084 --> 01:23:21,501
Te quería muchísimo.
1274
01:23:22,543 --> 01:23:24,418
No entiendo qué estábamos haciendo.
1275
01:23:25,918 --> 01:23:27,334
No quería dejarte.
1276
01:23:27,834 --> 01:23:28,668
[Marc] Hmm.
1277
01:23:28,668 --> 01:23:31,126
No quería romper su matrimonio.
1278
01:23:31,126 --> 01:23:34,043
Tenía pensado
contarte todo esto, nosotros...
1279
01:23:34,043 --> 01:23:35,793
Nuestro matrimonio.
1280
01:23:36,584 --> 01:23:38,834
Sí. Perdona.
1281
01:23:38,834 --> 01:23:40,876
Sabía que esto no valía la pena.
1282
01:23:44,126 --> 01:23:45,001
¿Sabes?
1283
01:23:46,209 --> 01:23:49,293
Nadie había sentido
tanta curiosidad por mí.
1284
01:23:50,459 --> 01:23:53,959
La sentía por todos y por todas las cosas.
1285
01:23:54,793 --> 01:23:58,168
Me encantaba que mantuviera viva
la curiosidad por mí.
1286
01:23:59,459 --> 01:24:00,626
Lo echo de menos.
1287
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Mucho.
1288
01:24:05,293 --> 01:24:06,918
[suspira]
1289
01:24:06,918 --> 01:24:09,293
- ¿Vivíais aquí o...?
- No.
1290
01:24:10,501 --> 01:24:13,834
No, lo acababa de comprar.
Para trabajar, creo.
1291
01:24:15,209 --> 01:24:17,418
Y no era para tanto.
1292
01:24:28,584 --> 01:24:32,376
No me extraña
que sintieras cosas por mi marido.
1293
01:24:34,584 --> 01:24:35,793
Es inevitable.
1294
01:24:39,876 --> 01:24:40,876
Eh...
1295
01:24:43,293 --> 01:24:46,084
- Un abrazo sería demasiado.
- [ríe entre dientes]
1296
01:24:47,001 --> 01:24:49,543
Sí. Lo entiendo.
1297
01:25:05,668 --> 01:25:07,376
[Imelda] Un agente inmobiliario
1298
01:25:07,376 --> 01:25:10,293
quiere poner a la venta
la casa de Londres la semana que viene.
1299
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Vale.
1300
01:25:11,959 --> 01:25:13,334
¿Te parece bien?
1301
01:25:13,918 --> 01:25:15,168
Me parece bien.
1302
01:25:15,168 --> 01:25:17,334
La casa no es mía. Siempre fue suya.
1303
01:25:20,459 --> 01:25:22,626
Intuyo que no estás de acuerdo.
1304
01:25:23,709 --> 01:25:25,751
Mi opinión tiene poca relevancia.
1305
01:25:25,751 --> 01:25:27,376
Bueno, me llevas las cuentas
1306
01:25:27,376 --> 01:25:30,584
y voy a vender la casa.
Tu opinión es relevante.
1307
01:25:35,293 --> 01:25:37,793
Supongo que no estarás huyendo.
1308
01:25:38,876 --> 01:25:40,751
De él, me refiero.
1309
01:25:40,751 --> 01:25:41,668
Hmm.
1310
01:25:47,376 --> 01:25:52,251
Mi esposa murió hará 12 años este mes.
1311
01:25:54,084 --> 01:25:55,501
Yo hui.
1312
01:25:56,751 --> 01:25:57,751
De ella.
1313
01:25:59,543 --> 01:26:00,751
De lo nuestro.
1314
01:26:05,084 --> 01:26:07,709
La fisiología tiene una manera ingeniosa
1315
01:26:07,709 --> 01:26:12,209
de protegernos de lo que percibimos
como una amenaza para el cuerpo.
1316
01:26:12,834 --> 01:26:15,584
Por eso cuanto más nos cerramos a todo,
1317
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
menos sentimos.
1318
01:26:20,209 --> 01:26:24,834
En aquel momento fue beneficioso.
Seguí adelante. Volví a estudiar.
1319
01:26:25,876 --> 01:26:27,376
Estudié Economía.
1320
01:26:28,584 --> 01:26:30,501
Creé un negocio con éxito.
1321
01:26:31,959 --> 01:26:33,376
Una casa bonita,
1322
01:26:34,168 --> 01:26:35,543
ropa bonita...
1323
01:26:37,251 --> 01:26:39,418
Nunca había deseado a nadie más.
1324
01:26:40,793 --> 01:26:42,584
Y puedes sobrevivir así.
1325
01:26:44,501 --> 01:26:48,043
Hasta que la cotidianidad
empieza a invadirte.
1326
01:26:49,168 --> 01:26:52,209
Y la nueva vida
que habías creado como refugio...
1327
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
empieza a generar un vacío.
1328
01:27:03,418 --> 01:27:04,959
Porque parece que...
1329
01:27:09,001 --> 01:27:10,584
evitando la tristeza...
1330
01:27:17,126 --> 01:27:18,959
también evitas el amor.
1331
01:27:26,001 --> 01:27:28,959
Entender eso es una incomodidad
1332
01:27:28,959 --> 01:27:31,793
que siempre confundirás
con una indigestión.
1333
01:28:38,668 --> 01:28:41,376
[Sophie] Me lo estoy currando
para recuperar su confianza,
1334
01:28:41,376 --> 01:28:42,709
pero no me lo pone fácil.
1335
01:28:42,709 --> 01:28:43,834
¿Juega contigo?
1336
01:28:44,418 --> 01:28:45,584
[Sophie] No.
1337
01:28:46,251 --> 01:28:48,918
Dice que todavía siente lo mismo.
1338
01:28:49,793 --> 01:28:53,168
Y que quiere casarse conmigo... algún día.
1339
01:28:54,584 --> 01:28:56,751
Si nos acabamos casando,
1340
01:28:58,001 --> 01:29:00,209
debe tener claro que estoy bien, ¿sabes?
1341
01:29:00,793 --> 01:29:02,584
- Y lo entiendo.
- Hmm.
1342
01:29:02,751 --> 01:29:04,251
Es un milagro que no sea malo.
1343
01:29:04,251 --> 01:29:06,751
- Por favor, qué bíblico.
- Oh. Uf.
1344
01:29:07,418 --> 01:29:09,418
- Mejor que antes, ¿no?
- Hmm.
1345
01:29:12,501 --> 01:29:14,501
¿Has hablado con Thomas?
1346
01:29:14,501 --> 01:29:16,209
[Sophie] Pues sí.
1347
01:29:17,084 --> 01:29:19,418
Le he iniciado en las aplicaciones.
1348
01:29:20,668 --> 01:29:22,459
- Un gran paso.
- Enorme.
1349
01:29:30,293 --> 01:29:31,959
Me han hecho una oferta por la casa.
1350
01:29:31,959 --> 01:29:34,209
- Oh, ¡qué cabrón!
- [Marc ríe]
1351
01:29:35,251 --> 01:29:37,501
Tendrás una habitación de invitados
en la nueva.
1352
01:29:37,501 --> 01:29:40,459
Si piensas que haré un viaje
de una hora en tren para verte,
1353
01:29:40,459 --> 01:29:41,709
no estás bien de la cabeza.
1354
01:29:41,709 --> 01:29:43,418
Necesito irme de aquí.
1355
01:29:43,418 --> 01:29:47,334
Quiero pintar solo
en una habitación con vistas al océano
1356
01:29:47,334 --> 01:29:49,793
como una lesbiana triste
en un drama de época.
1357
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
- [riendo] Estás fatal.
- [Marc ríe]
1358
01:29:51,584 --> 01:29:53,334
Por favor, lo necesito.
1359
01:29:55,459 --> 01:29:57,043
El fin de una era, ¿no?
1360
01:29:57,751 --> 01:29:58,876
Exacto.
1361
01:29:58,876 --> 01:30:00,168
Estoy orgullosa.
1362
01:30:01,334 --> 01:30:02,626
Y yo, de ti.
1363
01:30:05,876 --> 01:30:07,209
Pero, en serio,
1364
01:30:07,209 --> 01:30:09,793
vas a venir tú más de lo que voy a ir yo.
1365
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Sobria y egoísta.
1366
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
¡Fíjate, es el título de mi autobiografía!
1367
01:30:14,751 --> 01:30:15,918
[ríe]
1368
01:30:16,834 --> 01:30:17,876
Te quiero.
1369
01:31:07,834 --> 01:31:10,709
SE VENDE
1370
01:31:57,168 --> 01:31:58,793
[murmullo de gente]
1371
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
Es para ti.
1372
01:32:04,084 --> 01:32:07,209
- Hombre, no esperaba menos.
- [ríe]
1373
01:32:08,168 --> 01:32:12,084
Era... Era muy guapo, ¿verdad?
1374
01:32:13,251 --> 01:32:15,293
Sí, era guapo a rabiar.
1375
01:32:18,418 --> 01:32:20,251
Le habría encantado, Marc.
1376
01:32:22,543 --> 01:32:23,543
Gracias.
1377
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
De verdad.
1378
01:32:31,209 --> 01:32:32,293
[aspira asombrada]
1379
01:32:32,918 --> 01:32:34,126
- ¡No puede ser!
- ¡Uh!
1380
01:32:34,668 --> 01:32:36,001
Oh, no me lo creo.
1381
01:32:36,001 --> 01:32:38,459
- Mira. ¡Mira!
- ¡Uh!
1382
01:32:38,459 --> 01:32:40,626
- [Terrance ríe]
- [Sophie aspira asombrada]
1383
01:32:40,626 --> 01:32:42,793
Me encanta. Eres un genio.
1384
01:32:42,793 --> 01:32:46,251
- Oh, me alegra que te guste.
- [Sophie] Pero qué buen trabajo.
1385
01:32:46,251 --> 01:32:47,834
- Gracias.
- [aspira asombrada]
1386
01:32:49,543 --> 01:32:51,668
Me alegro de que hayáis vuelto
a la normalidad.
1387
01:32:51,668 --> 01:32:53,918
- [dubitativa] Hmm...
- Enséñame el anillo.
1388
01:32:53,918 --> 01:32:58,251
Nada es normal con esta,
pero, en fin, hemos vuelto.
1389
01:32:58,709 --> 01:33:00,293
- A tope.
- [Marc ríe]
1390
01:33:00,293 --> 01:33:02,543
Oye, que tu cara esté colgada en la pared
1391
01:33:02,543 --> 01:33:05,959
no te da permiso para tocar
ni llevarte a casa los cuadros.
1392
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
- Moi?
- [Marc] Hmm.
1393
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
Las manos en los bolsillos.
1394
01:33:08,834 --> 01:33:12,418
Hay una maravillosa agua con gas
para ti, ¿sabes?
1395
01:33:12,418 --> 01:33:14,626
Gracias, querido.
1396
01:33:14,626 --> 01:33:16,168
Hmm.
1397
01:33:17,043 --> 01:33:18,793
- [Marc] Oh...
- [ríe entre dientes]
1398
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
- Muy bonito. Maravilloso.
- Gracias.
1399
01:33:40,876 --> 01:33:41,959
Hola.
1400
01:33:50,459 --> 01:33:52,126
[suspira]
1401
01:33:53,001 --> 01:33:53,959
Me alegro de verte.
1402
01:33:53,959 --> 01:33:56,834
Con la de veces que te he suplicado
que volvieras a pintar,
1403
01:33:56,834 --> 01:33:59,251
tienes suerte de que no venga
buscando venganza.
1404
01:33:59,251 --> 01:34:00,334
[Marc ríe]
1405
01:34:00,334 --> 01:34:03,626
Dicen que aparezco en la exposición.
¿Sin mi consentimiento por escrito?
1406
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Se aceptan denuncias
como regalo de Navidad.
1407
01:34:06,001 --> 01:34:06,918
Hmm.
1408
01:34:15,459 --> 01:34:17,209
Eres más bueno de lo que recordaba.
1409
01:34:17,209 --> 01:34:18,459
[ríe entre dientes]
1410
01:34:19,001 --> 01:34:20,209
Es un paso.
1411
01:34:23,626 --> 01:34:26,043
He traído a mi novio.
Espero que no te importe.
1412
01:34:26,376 --> 01:34:29,876
¿Le llamamos novio y no pareja?
Yo había apostado por pareja.
1413
01:34:29,876 --> 01:34:31,626
- Cállate.
- [ríe]
1414
01:34:31,626 --> 01:34:33,126
- ¿Cómo se llama?
- Ben.
1415
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
- Ben. Encantado de conocerte.
- [Ben] Hola. Encantado.
1416
01:34:35,918 --> 01:34:37,876
- Gracias.
- Gracias por venir.
1417
01:34:38,668 --> 01:34:41,293
- Os presento a Ben.
- Hola. Sí.
1418
01:34:41,293 --> 01:34:43,751
- Me alegro de verte.
- [Sophie] Hola, colega.
1419
01:34:44,084 --> 01:34:46,376
- Oh. Hola.
- Hmm.
1420
01:34:46,376 --> 01:34:47,668
Hola. ¿Qué tal?
1421
01:34:47,668 --> 01:34:49,834
- Un placer conocerte.
- ¿Has visto el anillo?
1422
01:34:49,834 --> 01:34:51,251
[Thomas] Sí, algo había oído.
1423
01:34:51,251 --> 01:34:52,584
[Sophie] ¿Me pega?
1424
01:34:52,584 --> 01:34:54,084
[Thomas] Sí, te pega mucho.