1
00:00:19,209 --> 00:00:22,751
Alisdair va a Berlino per una settimana
2
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
e torna dicendo
di aver prodotto arte sublime.
3
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Io voglio sostenerlo e chiedo di vedere.
4
00:00:29,126 --> 00:00:30,168
"Vedere cosa?"
5
00:00:30,168 --> 00:00:35,293
E io: "Realizzi opere a tecnica mista.
Io ho una galleria. Mostrami qualcosa".
6
00:00:35,293 --> 00:00:37,459
- Sì.
- Mi mostra un cortometraggio.
7
00:00:37,459 --> 00:00:42,459
C'erano lui e un cubano
più vecchio e molto peloso
8
00:00:43,626 --> 00:00:47,334
che scopavano su un'incerata unta
in un negozio di scarpe vuoto.
9
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Il liquore allo zabaione non mi va più.
- Marc, hanno girato sette corti.
10
00:00:52,793 --> 00:00:57,668
- Facevano sesso in tutti?
- Rappresentano l'erotismo dell'avidità.
11
00:00:58,168 --> 00:01:00,834
O del capitalismo.
Stucchevolmente ammirevole.
12
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
Scemo io a starci.
13
00:01:03,209 --> 00:01:04,251
Quindi lo lasci?
14
00:01:05,668 --> 00:01:07,584
No. Troppa fatica.
15
00:01:08,168 --> 00:01:09,834
Aspetterò che lo faccia lui.
16
00:01:11,043 --> 00:01:12,793
Esistono uomini perbene?
17
00:01:12,793 --> 00:01:16,126
Thomas, quante volte devo ripetertelo?
18
00:01:16,126 --> 00:01:19,626
Tu stai zitto. Ti prepari da solo
il liquore allo zabaione.
19
00:01:20,126 --> 00:01:22,084
E il tuo ricco maritino sexy
20
00:01:22,084 --> 00:01:25,626
sta per dirigere un coro
davanti al caminetto acceso.
21
00:01:26,126 --> 00:01:28,834
Era una domanda che non voleva risposta.
22
00:01:30,084 --> 00:01:32,084
L'unico col tuo nome.
23
00:01:34,084 --> 00:01:37,001
Ignoravo che fosse previsto
uno scambio di regali.
24
00:01:37,584 --> 00:01:39,043
Ho scordato il vino.
25
00:01:39,043 --> 00:01:42,126
Il che ha fatto infuriare Terrance,
venendo qui.
26
00:01:42,626 --> 00:01:45,793
Condivido mio marito con te.
Mi è parso giusto così.
27
00:01:46,834 --> 00:01:49,876
Marc non ti merita. Lo sai, vero?
28
00:01:50,376 --> 00:01:54,209
E, se tra voi andasse male,
io non ti mollo. Resto con te.
29
00:01:54,209 --> 00:01:56,543
Terrance sarà felice di saperlo.
30
00:01:56,543 --> 00:01:58,543
Capirà di sicuro.
31
00:01:59,709 --> 00:02:02,459
Fa' che sia un assegno
che mi paga l'affitto.
32
00:02:02,959 --> 00:02:05,209
{\an8}PER SOPHIE - CHE CANTA MALISSIMO
33
00:02:05,209 --> 00:02:06,251
{\an8}Eccomi.
34
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
Che cazzo sono?
35
00:02:08,543 --> 00:02:12,626
Beh, sono maracas fatte a mano.
36
00:02:12,626 --> 00:02:17,043
Altrimenti, dopo l'anno scorso,
ti sentiresti esclusa mentre noi cantiamo.
37
00:02:18,001 --> 00:02:19,751
Sei veramente offensivo.
38
00:02:20,376 --> 00:02:24,293
Il brano che avevi scelto
non era nella mia tonalità. Non ho colpa.
39
00:02:24,293 --> 00:02:27,418
Hai la tonalità di un organo
gettato dalla finestra.
40
00:02:29,084 --> 00:02:31,834
Aspettati una denuncia per abusi emotivi.
41
00:02:31,834 --> 00:02:33,668
- Non dice sul serio.
- No.
42
00:02:33,668 --> 00:02:34,959
L'ennesima denuncia?
43
00:02:35,626 --> 00:02:37,543
È ora che pensi a me stessa.
44
00:02:37,543 --> 00:02:40,459
Perché? Ci sono momenti
in cui pensi agli altri?
45
00:02:40,459 --> 00:02:42,334
- Grazie.
- Dono di tuo marito.
46
00:02:43,168 --> 00:02:44,043
Per zittirmi.
47
00:02:44,668 --> 00:02:45,834
Sei cattivo.
48
00:02:45,834 --> 00:02:48,001
In realtà, sono bellissime.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,459
- Grazie.
- Assurdo.
50
00:02:49,959 --> 00:02:51,793
Non provateci. Io canto da dio.
51
00:02:51,793 --> 00:02:55,334
No, sei stonata come una campana.
52
00:02:55,334 --> 00:02:56,251
E urli.
53
00:02:56,251 --> 00:02:59,501
Da morire. E ti amo per questo.
54
00:03:00,168 --> 00:03:01,626
Quanto hai bevuto?
55
00:03:01,626 --> 00:03:03,793
Non sono affari tuoi. Da' qua.
56
00:03:03,793 --> 00:03:04,834
D'accordo.
57
00:03:05,834 --> 00:03:09,418
Potrei gentilmente avere
la vostra attenzione, per favore?
58
00:03:10,126 --> 00:03:11,043
Papà.
59
00:03:14,043 --> 00:03:16,251
Ci siamo. È il momento.
60
00:03:17,834 --> 00:03:20,293
Sì.
61
00:03:20,293 --> 00:03:22,126
Venite tutti qui. Jackie.
62
00:03:22,126 --> 00:03:25,501
Vuoi distribuire gli spartiti
che sono sul pianoforte?
63
00:03:25,501 --> 00:03:28,043
Dovreste aver ricevuto, e so che è così,
64
00:03:28,043 --> 00:03:31,293
una mia e-mail
con i file audio delle vostre parti...
65
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Se sento parlare ancora
di quei file audio...
66
00:03:34,043 --> 00:03:36,584
...arrangiate dal grande Peter Finley,
67
00:03:36,584 --> 00:03:41,168
ex amante ora diventato amico
nonché compositore nominato all'Oscar...
68
00:03:43,168 --> 00:03:46,834
che, per oggi, ha rinunciato
a dedicarsi alle musiche
69
00:03:46,834 --> 00:03:49,418
del nuovo film di Victoria Valentine
70
00:03:50,709 --> 00:03:52,543
per accompagnarci al piano.
71
00:03:52,543 --> 00:03:54,043
Ti vogliamo bene, Petey.
72
00:03:55,418 --> 00:03:56,834
No, sul serio.
73
00:03:56,834 --> 00:04:00,751
Grazie a tutti.
Rendete questa serata davvero speciale.
74
00:04:01,501 --> 00:04:03,376
E grazie a te, Marcus adorato.
75
00:04:03,876 --> 00:04:04,709
Amore mio,
76
00:04:05,209 --> 00:04:06,668
un giorno ti meriterò.
77
00:04:08,293 --> 00:04:09,834
D'accordo. Vai, Petey!
78
00:04:12,043 --> 00:04:13,501
Voce alta e fiera.
79
00:04:15,418 --> 00:04:17,001
Ogni giorno
80
00:04:19,293 --> 00:04:22,709
Sarà un giorno di festa
81
00:04:22,709 --> 00:04:24,043
Stupendo!
82
00:04:25,293 --> 00:04:28,501
Quando il mio tesoro
83
00:04:30,668 --> 00:04:37,043
Quando il mio tesoro tornerà a casa
84
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
Ormai è via da così tanto tempo
85
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Ora non c'è
86
00:04:45,751 --> 00:04:46,834
Meraviglioso!
87
00:04:46,834 --> 00:04:50,084
E io penso sempre a lui
88
00:04:50,084 --> 00:04:52,168
Oggi ho ricevuto una lettera
89
00:04:53,043 --> 00:04:55,709
Intorno a mezzogiorno
90
00:04:55,709 --> 00:04:57,084
Diceva: "Non temere"
91
00:04:57,084 --> 00:04:58,084
Angelico!
92
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
"Tornerò a casa"
93
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
Ogni giorno
94
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
Sarà un giorno di festa
95
00:05:08,751 --> 00:05:09,959
Siete magnifici!
96
00:05:10,501 --> 00:05:14,168
Quando il mio tesoro
97
00:05:16,334 --> 00:05:21,793
Quando il mio tesoro tornerà a casa
98
00:05:21,793 --> 00:05:23,459
Cambio di tonalità!
99
00:05:23,959 --> 00:05:25,168
Ogni giorno
100
00:05:27,793 --> 00:05:33,793
Sarà un giorno di festa
101
00:05:33,793 --> 00:05:39,209
Quando il mio tesoro
102
00:05:39,209 --> 00:05:57,418
Quando il mio tesoro tornerà a casa
103
00:06:04,876 --> 00:06:06,334
Un altro trionfo.
104
00:06:10,668 --> 00:06:12,543
Sophie ha il singhiozzo.
105
00:06:12,543 --> 00:06:13,751
E allora?
106
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
Bevi pure tu. Te lo meriti.
Come quasi tutto nella vita.
107
00:06:17,918 --> 00:06:20,334
Scopati il barista. Non fa che fissarti.
108
00:06:21,043 --> 00:06:24,543
Perché nessuno si ingozza
di rustici alla salsiccia come me.
109
00:06:26,001 --> 00:06:27,751
E poi preferirei scopare te.
110
00:06:27,751 --> 00:06:28,709
Cosa? Adesso?
111
00:06:29,668 --> 00:06:33,584
Così la sig.ra Bandini denuncerà di nuovo
i due finocchi di fronte?
112
00:06:34,251 --> 00:06:35,959
Torno a inizio settimana.
113
00:06:37,293 --> 00:06:38,459
E parleremo.
114
00:06:38,959 --> 00:06:42,001
Io vado, bestiacce! Comportatevi male!
115
00:06:43,668 --> 00:06:44,501
Per favore.
116
00:06:45,001 --> 00:06:46,876
- Ti amo da morire.
- Anch'io.
117
00:07:07,001 --> 00:07:08,459
Quando lo avrò anch'io?
118
00:07:08,459 --> 00:07:09,793
Il mio ragazzo?
119
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
Ha sperimentato, da giovane.
Non gli è piaciuto.
120
00:07:14,251 --> 00:07:15,126
Sul serio?
121
00:07:15,126 --> 00:07:18,334
Intendo un essere umano perbene.
Insomma, tu hai lui.
122
00:07:18,876 --> 00:07:22,001
E tu rompi con me
e ti becchi 15 anni così. E io?
123
00:07:22,001 --> 00:07:22,918
Tesoro mio...
124
00:07:22,918 --> 00:07:25,001
Terrance vuole che viva da lui.
125
00:07:25,751 --> 00:07:26,584
Era ora.
126
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Già. Non gli ho dato una risposta.
127
00:07:28,751 --> 00:07:29,668
Perché?
128
00:07:29,668 --> 00:07:31,001
Troppo pulito.
129
00:07:31,501 --> 00:07:33,418
Non potrei essere me stessa.
130
00:07:33,418 --> 00:07:34,709
- Capite?
- No.
131
00:07:35,418 --> 00:07:37,668
Cosa vorresti? Vivere nello squallore?
132
00:07:38,168 --> 00:07:40,293
- Gettare rifiuti a terra?
- Anche.
133
00:07:40,959 --> 00:07:42,251
Se ne avessi voglia.
134
00:07:42,751 --> 00:07:43,584
Ehi, amore.
135
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
Parliamo di te.
136
00:07:47,251 --> 00:07:50,668
Bene. Anche noi parliamo di te.
137
00:07:52,043 --> 00:07:55,126
Non sai quanto sei sexy, vista da laggiù.
138
00:07:56,501 --> 00:07:58,334
Da togliere il fiato.
139
00:07:59,126 --> 00:08:00,709
Da vicino? Un disastro.
140
00:08:02,209 --> 00:08:06,584
A proposito, Marc,
il liquore allo zabaione è buonissimo.
141
00:08:06,584 --> 00:08:08,501
Grazie. L'hai provato solo tu.
142
00:08:08,501 --> 00:08:10,084
Buon Natale.
143
00:08:11,293 --> 00:08:12,126
Cazzo.
144
00:08:13,334 --> 00:08:15,626
Quello deve averne bevuto troppo.
145
00:08:15,626 --> 00:08:17,043
Accidenti.
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,376
È il taxi di Oliver.
147
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
DOPO OLIVER
148
00:09:52,459 --> 00:09:54,459
Lily Kayne si è rifatta le tette.
149
00:09:55,418 --> 00:09:58,168
Figurati lo studio...
È successo un putiferio,
150
00:09:58,168 --> 00:10:01,293
perché Victoria Valentine
ora ha le protesi al seno.
151
00:10:03,126 --> 00:10:04,793
Cosa vogliono da me?
152
00:10:04,793 --> 00:10:07,043
Io scrivo libri, loro ci fanno film
153
00:10:07,043 --> 00:10:09,418
e tu, amore, ristrutturi la cucina.
154
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Ristrutturo la cucina?
155
00:10:11,793 --> 00:10:14,959
Dimentichi che illustro pure i tuoi libri,
156
00:10:14,959 --> 00:10:16,293
creo le copertine
157
00:10:17,126 --> 00:10:18,459
e respingo
158
00:10:18,959 --> 00:10:22,418
orde di ragazzine in lacrime
che bussano alla nostra porta
159
00:10:22,418 --> 00:10:25,584
chiedendo quando finirai
i prossimi due libri.
160
00:10:29,584 --> 00:10:32,043
- Ti devo la vita, mio adorato.
- Eccome.
161
00:10:32,043 --> 00:10:35,418
- Ringraziamo Dio per quelle ragazzine.
- Non stasera!
162
00:10:35,418 --> 00:10:38,001
Ti sottraggono alla tua adorata festa.
163
00:10:38,501 --> 00:10:39,709
La nostra festa.
164
00:10:40,709 --> 00:10:43,418
Perché l'hai organizzata sapendo bene
165
00:10:43,418 --> 00:10:46,126
che domattina ho un firmacopie a Parigi.
166
00:10:46,126 --> 00:10:48,751
È solo un firmacopie. Potevi rimandarlo.
167
00:10:49,334 --> 00:10:52,209
Non si rimanda
un firmacopie al Louvre, a Natale.
168
00:10:54,376 --> 00:10:56,293
Sei uno schianto. Te l'ho detto?
169
00:10:56,876 --> 00:10:58,418
Non abbastanza.
170
00:11:00,334 --> 00:11:02,251
Il pianoforte è stato accordato?
171
00:11:03,584 --> 00:11:05,168
È stato accordato.
172
00:11:07,876 --> 00:11:09,209
E il tasto difettoso?
173
00:11:12,376 --> 00:11:13,501
Sostituito.
174
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Ho desiderato altri in passato
175
00:11:18,959 --> 00:11:20,793
Ho amato altri in passato
176
00:11:22,959 --> 00:11:25,168
Ma non così, mai così
177
00:11:26,126 --> 00:11:27,543
Dammi un mondo
178
00:11:28,251 --> 00:11:30,043
Ti sei preso il mondo che ero
179
00:11:33,459 --> 00:11:34,584
Ti è venuta così?
180
00:11:35,084 --> 00:11:36,751
No. È di Anne Carson.
181
00:11:37,543 --> 00:11:39,668
Darei la casa per averla scritta io.
182
00:11:39,668 --> 00:11:42,001
No, abbiamo appena cambiato la cucina.
183
00:11:42,001 --> 00:11:43,084
Giusto.
184
00:11:47,459 --> 00:11:48,668
Grazie per la festa.
185
00:12:14,918 --> 00:12:18,126
Oliver ha cambiato la vita
di tantissime persone.
186
00:12:21,334 --> 00:12:22,584
Soprattutto la mia.
187
00:12:24,834 --> 00:12:29,043
Ho letto parte del primo libro
per l'audizione per il film
188
00:12:29,043 --> 00:12:30,043
e ho pensato:
189
00:12:31,543 --> 00:12:32,876
"È per personaggi così
190
00:12:33,584 --> 00:12:37,168
che sono diventata attrice."
191
00:12:39,043 --> 00:12:40,251
Victoria è forte.
192
00:12:41,293 --> 00:12:42,168
Intelligente.
193
00:12:43,334 --> 00:12:44,709
Cerca sempre la verità.
194
00:12:45,959 --> 00:12:46,959
Letteralmente.
195
00:12:47,626 --> 00:12:48,543
È telepatica.
196
00:12:49,459 --> 00:12:50,834
Ma lo saprete già.
197
00:12:53,251 --> 00:12:54,626
E ora lui non c'è più.
198
00:12:56,168 --> 00:12:57,626
E mi si spezza il cuore.
199
00:12:59,293 --> 00:13:00,543
Per la sua famiglia.
200
00:13:02,501 --> 00:13:03,959
E per il nostro film.
201
00:13:04,959 --> 00:13:09,084
Tutti ci chiediamo: "Perché?
Perché è dovuta accadere una cosa simile?"
202
00:13:10,209 --> 00:13:12,626
Aveva ancora tante storie da narrarci.
203
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Ma la vita è stronza.
204
00:13:18,251 --> 00:13:20,501
Che ne sarà del quinto e sesto film?
205
00:13:20,501 --> 00:13:23,834
Chissà. Lui li stava ancora scrivendo.
206
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Perciò...
207
00:13:27,751 --> 00:13:28,834
Oliver...
208
00:13:30,376 --> 00:13:31,543
Brutta puttanella.
209
00:13:31,543 --> 00:13:32,709
D'accordo...
210
00:13:33,543 --> 00:13:35,793
Spero che lo studio ti renda onore
211
00:13:35,793 --> 00:13:38,876
e che continueremo a fare film
con le tue storie
212
00:13:38,876 --> 00:13:40,543
per tanti anni ancora,
213
00:13:40,543 --> 00:13:42,834
perché noi
214
00:13:44,001 --> 00:13:45,126
ne abbiamo bisogno.
215
00:13:49,501 --> 00:13:55,251
La prima parola di Oliver è stata "via".
216
00:13:56,084 --> 00:13:59,376
Nel senso di "togliti di mezzo".
217
00:14:01,543 --> 00:14:04,418
Avrà avuto un anno al massimo.
218
00:14:06,459 --> 00:14:08,668
Gli stavo bloccando il passaggio
219
00:14:08,668 --> 00:14:11,501
verso il piccolo giardino
che avevamo sul retro
220
00:14:12,918 --> 00:14:16,334
e lui era più che deciso
a raggiungere le bocche di leone.
221
00:14:16,959 --> 00:14:22,084
Adorava strizzarne le infiorescenze,
facendole parlare.
222
00:14:24,418 --> 00:14:26,084
All'epoca non lo sapeva,
223
00:14:26,084 --> 00:14:31,168
ma già narrava storie,
ancor prima di aver imparato a parlare.
224
00:14:32,793 --> 00:14:37,876
Crescendo, ha iniziato a mostrare
i suoi scritti a me e a sua madre.
225
00:14:38,459 --> 00:14:43,418
Parlavano sempre di principesse
in cerca di qualcosa.
226
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
In questi giorni, ho riflettuto molto
227
00:14:49,626 --> 00:14:56,168
su quanto io l'abbia incoraggiato
a scrivere d'altro.
228
00:14:56,168 --> 00:14:59,459
A scrivere di cose da maschi.
229
00:15:00,918 --> 00:15:04,251
Lui si ribellava sempre.
230
00:15:05,084 --> 00:15:06,418
"Io sono un maschio.
231
00:15:07,584 --> 00:15:09,626
E voglio scrivere di principesse."
232
00:15:11,501 --> 00:15:13,543
Mi pare ancora di sentirlo
233
00:15:14,126 --> 00:15:17,334
mentre mi accusa
di sminuire i suoi racconti.
234
00:15:18,001 --> 00:15:18,959
In effetti,
235
00:15:20,168 --> 00:15:25,001
tendevo a farlo.
236
00:15:26,959 --> 00:15:27,959
Aveva ragione.
237
00:15:31,793 --> 00:15:33,043
Devo dire
238
00:15:34,668 --> 00:15:36,084
che non è affatto facile
239
00:15:36,709 --> 00:15:41,043
sapere che tuo figlio ha avuto successo
nonostante tu l'abbia scoraggiato.
240
00:15:42,918 --> 00:15:45,668
Avrei voluto avere
la possibilità di dirgli
241
00:15:45,668 --> 00:15:50,959
quanto rimpiango di avergli bloccato
il passaggio verso le bocche di leone.
242
00:15:55,043 --> 00:15:58,834
Spero che tu stia ridendo
insieme a tua madre, lassù.
243
00:16:00,959 --> 00:16:04,918
Cosa non darei
per poter prendere il tuo posto, figliolo.
244
00:16:07,084 --> 00:16:08,126
Ti voglio bene.
245
00:16:09,709 --> 00:16:13,043
E sono fiero di te.
246
00:16:14,209 --> 00:16:15,626
Sono tanto
247
00:16:17,334 --> 00:16:18,751
fiero di te.
248
00:16:43,209 --> 00:16:44,959
Adoro i tuoi schizzi.
249
00:16:47,376 --> 00:16:49,418
Da quanto mi prometti opere nuove?
250
00:16:53,084 --> 00:16:56,084
Ci sarà sempre spazio per te,
quando sarai pronto.
251
00:17:02,168 --> 00:17:03,709
Grazie di esserci.
252
00:17:07,084 --> 00:17:09,918
Beh, è davvero pesante vivere qui,
253
00:17:09,918 --> 00:17:13,543
usare la tua cucina
e dormire su un costosissimo materasso,
254
00:17:13,543 --> 00:17:14,918
ma tu vuoi compagnia...
255
00:17:19,959 --> 00:17:20,834
Tutto bene?
256
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
Lo prendo come un sì.
257
00:17:30,209 --> 00:17:32,126
- Da questa parte.
- Grazie.
258
00:17:32,126 --> 00:17:33,668
Grazie di essere venuto.
259
00:17:35,376 --> 00:17:36,418
Si figuri.
260
00:17:36,418 --> 00:17:39,293
Prima di iniziare,
261
00:17:40,251 --> 00:17:44,251
deve sapere che l'editore
vuole rescindere il contratto di Oliver,
262
00:17:44,251 --> 00:17:46,376
dato che lui non consegnerà.
263
00:17:47,751 --> 00:17:49,001
È passato un mese.
264
00:17:50,084 --> 00:17:51,084
Che schifoso.
265
00:17:51,918 --> 00:17:53,168
Era un lauto acconto.
266
00:17:54,001 --> 00:17:57,251
Ma sì, gli americani
non sono famosi per il loro tatto.
267
00:17:59,709 --> 00:18:02,001
Sentirò gli avvocati. Le saprò dire.
268
00:18:02,543 --> 00:18:03,501
D'accordo.
269
00:18:06,459 --> 00:18:07,418
Lei come sta?
270
00:18:09,501 --> 00:18:10,668
Dorme poco, vero?
271
00:18:14,001 --> 00:18:18,918
Ho letto che il cervello
è come un muscolo.
272
00:18:19,834 --> 00:18:21,876
Superare un decesso è difficile
273
00:18:21,876 --> 00:18:26,668
perché il cervello è allenato a provare
determinate cose per chi non c'è più.
274
00:18:27,376 --> 00:18:30,251
Quando la persona sparisce,
il cervello continua
275
00:18:30,751 --> 00:18:34,168
a funzionare
come se dovesse ancora provare quelle cose
276
00:18:34,793 --> 00:18:37,376
per quella persona, come per una specie...
277
00:18:39,251 --> 00:18:40,501
di memoria muscolare.
278
00:18:42,251 --> 00:18:47,168
Perciò ora cerco di allenare il cervello
a provare meno certe cose.
279
00:18:48,334 --> 00:18:52,584
Per riuscire a passare il prossimo anno
senza il pensiero fisso
280
00:18:52,584 --> 00:18:55,918
che ora sono sia orfano
281
00:18:55,918 --> 00:18:57,001
che vedova.
282
00:18:57,543 --> 00:18:58,376
Vedovo.
283
00:19:00,876 --> 00:19:02,418
Sembro uno che non dorme?
284
00:19:03,793 --> 00:19:06,209
Parleremo del testamento un'altra volta.
285
00:19:21,209 --> 00:19:23,043
- Io ti ammazzo...
- Puoi farcela.
286
00:19:23,043 --> 00:19:25,834
Coraggio, tesoro. Ho fiducia in te.
287
00:19:25,834 --> 00:19:28,126
Ragazzi, ho sistemato le sbarre.
288
00:19:28,126 --> 00:19:30,876
Venite tutti qui. Vi spiego cosa faremo.
289
00:19:31,543 --> 00:19:32,793
Fino alle caviglie.
290
00:19:33,876 --> 00:19:36,418
Bene. Alla terza ripetizione, restate giù.
291
00:19:37,001 --> 00:19:38,584
Braccia tra le ginocchia.
292
00:19:39,834 --> 00:19:43,043
Così. Bravissimi.
Mantenendo questa posizione, tossite.
293
00:19:44,293 --> 00:19:45,376
Sentite i muscoli.
294
00:19:47,043 --> 00:19:49,709
- Bravo. Tutto a posto?
- Lei non lo fa bene.
295
00:19:49,709 --> 00:19:51,751
No, mantieni la postura.
296
00:19:51,751 --> 00:19:54,376
Solleva di più il petto. Oh, no.
297
00:19:54,376 --> 00:19:55,626
E giù, lentamente.
298
00:19:56,834 --> 00:19:58,751
- Di nuovo. Su.
- Ti voglio bene.
299
00:19:58,751 --> 00:20:00,293
Abbassatevi inspirando.
300
00:20:00,293 --> 00:20:01,209
Giù.
301
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
E su.
302
00:20:12,334 --> 00:20:15,376
Ho i capelli come i tuoi
e perciò voglio essere te?
303
00:20:15,376 --> 00:20:16,793
Fammi capire.
304
00:20:16,793 --> 00:20:20,793
Voglio sc... con uomini diversi
e tornare alle 5:00 di mattina?
305
00:20:20,793 --> 00:20:26,126
Ha un che di shakespeariano, no?
La stratificazione del tradimento.
306
00:20:26,126 --> 00:20:29,168
Eppure continuano a presentarsi
a queste cene.
307
00:21:15,626 --> 00:21:19,418
Perché devo scegliere una canzone?
È una app di incontri.
308
00:21:19,918 --> 00:21:22,459
Serve per il video con le tue foto.
309
00:21:23,459 --> 00:21:26,751
Beh, non si può... Grazie.
Non si può fare senza?
310
00:21:26,751 --> 00:21:29,543
Che canzoni sceglie la gente?
311
00:21:29,543 --> 00:21:33,418
Quelle dei Radiohead.
Le scelgono tantissimi direttori creativi.
312
00:21:33,418 --> 00:21:36,126
Sono passati solo sei mesi.
Non è obbligato.
313
00:21:36,126 --> 00:21:37,418
Grazie mille.
314
00:21:37,418 --> 00:21:40,626
Toni Braxton, "You're Makin' Me High".
E li stendi.
315
00:21:40,626 --> 00:21:42,043
Come lo sai?
316
00:21:42,043 --> 00:21:43,543
Così ho irretito lui.
317
00:21:45,084 --> 00:21:47,168
A me sono piaciute le foto.
318
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Le foto, ve lo assicuro.
319
00:21:50,293 --> 00:21:52,418
Ma se avessi saputo che tipetto era...
320
00:21:52,418 --> 00:21:54,668
Comunque, le mie foto erano mitiche.
321
00:21:54,668 --> 00:21:56,959
Gli uomini adorano le infradito.
322
00:21:58,459 --> 00:22:00,584
Hai tenuto i suoi nudi.
323
00:22:01,334 --> 00:22:02,668
Che dolce!
324
00:22:03,251 --> 00:22:05,209
Che c'è? È così romantico!
325
00:22:05,876 --> 00:22:07,876
Scusa. Cercavo delle tue foto
326
00:22:07,876 --> 00:22:10,918
e non ce n'è una in cui non sei con lui...
327
00:22:11,501 --> 00:22:13,209
E mi dispiace tagliarlo via.
328
00:22:14,584 --> 00:22:17,418
Sono invecchiato?
A me pare di sì. Tantissimo.
329
00:22:17,418 --> 00:22:19,293
- No...
- Sì! Tuo marito è morto.
330
00:22:19,293 --> 00:22:20,543
Ne hai il diritto.
331
00:22:24,001 --> 00:22:25,126
Credo a lei.
332
00:22:49,251 --> 00:22:51,543
Ciao.
333
00:22:51,543 --> 00:22:53,126
Stasera usciamo.
334
00:22:55,334 --> 00:22:56,709
A proposito.
335
00:22:57,251 --> 00:23:00,209
Ho rotto con Terrance.
336
00:23:00,209 --> 00:23:01,584
Cosa? Come mai?
337
00:23:01,584 --> 00:23:03,126
Era nell'aria da tempo.
338
00:23:03,709 --> 00:23:06,293
E ora sto benissimo. Mi sento da dio.
339
00:23:06,918 --> 00:23:08,626
Stare con lui mi buttava giù.
340
00:23:09,293 --> 00:23:12,043
Mi rifiuto di farmi intrappolare
dal sistema.
341
00:23:12,043 --> 00:23:14,668
Non voglio regole. Né minacce.
342
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
Ti ha minacciata?
343
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
È il modo in cui è fatto
a essere una minaccia.
344
00:23:20,418 --> 00:23:22,084
Non posso fargli da moglie.
345
00:23:22,084 --> 00:23:24,501
- Moglie?
- Ho detto che non posso.
346
00:23:24,501 --> 00:23:25,543
Te l'ha chiesto?
347
00:23:26,126 --> 00:23:27,126
Sposi Terrance?
348
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
No. A quanto pare, hanno rotto.
349
00:23:29,834 --> 00:23:30,751
Cosa?
350
00:23:31,293 --> 00:23:33,751
Non lo sposo. Il cuore dice no. Vestiti.
351
00:23:34,251 --> 00:23:36,751
Faccio un salto alla festa di Alisdair,
352
00:23:36,751 --> 00:23:39,918
una sorta di collettiva natalizia
in un magazzino.
353
00:23:39,918 --> 00:23:41,126
Un vero incubo.
354
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
Thomas.
355
00:23:45,626 --> 00:23:47,626
Alisdair ti ha mollato un anno fa.
356
00:23:48,501 --> 00:23:50,834
Per il tuo compleanno. Perché fai così?
357
00:23:50,834 --> 00:23:54,126
Pensavo di esporre le sue opere
nella mia galleria.
358
00:23:54,876 --> 00:23:56,959
E il mio vero amore è il caos.
359
00:23:56,959 --> 00:23:58,751
Anche il mio. Marc, vestiti.
360
00:23:58,751 --> 00:24:01,626
No, non posso uscire. Ho del lavoro.
361
00:24:02,834 --> 00:24:04,876
Del lavoro? Di venerdì sera?
362
00:24:05,459 --> 00:24:08,834
Il mio analista
mi ha dato un compito da svolgere
363
00:24:08,834 --> 00:24:12,376
per l'anniversario della sera
in cui ho visto mio marito
364
00:24:12,376 --> 00:24:15,293
estratto da un'auto con le pinze
come una lumaca.
365
00:24:15,876 --> 00:24:19,168
- D'accordo? Perciò...
- Il biglietto di Natale di Oliver.
366
00:24:20,876 --> 00:24:21,918
Sì, lo leggerò.
367
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
Dannato biglietto ancora da aprire.
368
00:24:24,084 --> 00:24:25,084
Vedi? Pure lei.
369
00:24:25,084 --> 00:24:28,043
- Volete rilassarvi?
- Marcus...
370
00:24:29,668 --> 00:24:30,918
Tesoro.
371
00:24:31,918 --> 00:24:33,876
Noi ti siamo stati accanto
372
00:24:33,876 --> 00:24:37,293
ogni volta che ne hai avuto bisogno
per quasi un anno.
373
00:24:39,001 --> 00:24:40,334
Abbiamo creato un nido
374
00:24:41,001 --> 00:24:43,876
e ti abbiamo covato per un anno.
375
00:24:45,334 --> 00:24:47,543
È ora di uscire dall'uovo, piccolo.
376
00:24:48,251 --> 00:24:49,584
Apri quel biglietto.
377
00:24:49,584 --> 00:24:51,251
Piangi e disperati.
378
00:24:51,251 --> 00:24:54,793
Indossa qualcosa di costoso e raggiungici.
379
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
Ti vogliamo bene.
380
00:25:00,293 --> 00:25:03,168
Ed è così che te lo dimostriamo.
381
00:25:35,334 --> 00:25:36,751
Marcus adorato,
382
00:25:41,459 --> 00:25:43,251
Con il week-end davanti a noi,
383
00:25:43,251 --> 00:25:46,001
spero venga digerito meglio
prima per scritto.
384
00:25:46,001 --> 00:25:48,501
Con mio stupore, ho conosciuto un altro.
385
00:25:48,501 --> 00:25:50,668
È una strada che vorrei esplorare.
386
00:25:50,668 --> 00:25:54,251
So che ti serve tempo
per pensare e sentire (come SENTIRCI)
387
00:25:54,251 --> 00:25:57,543
prima di discutere.
E mi aspetto discussioni. La vita.
388
00:25:57,543 --> 00:25:59,501
Torno presto. Ti amo, sempre O
389
00:26:27,251 --> 00:26:28,626
No, grazie.
390
00:26:29,918 --> 00:26:30,751
Perché?
391
00:26:31,334 --> 00:26:32,334
Hai paura?
392
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Sempre. E tu?
393
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- Molta.
- Di cosa?
394
00:26:36,876 --> 00:26:38,126
Tutto, tranne questo.
395
00:26:39,709 --> 00:26:40,834
Beh, fai bene.
396
00:26:41,376 --> 00:26:44,959
E questo ti provocherà
solo imbarazzo e confusione.
397
00:26:48,543 --> 00:26:49,501
Coglione.
398
00:27:34,751 --> 00:27:36,126
Due calici di rosso.
399
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Grazie.
400
00:27:46,334 --> 00:27:47,626
Ti ho preso da bere.
401
00:27:50,543 --> 00:27:51,376
D'accordo.
402
00:27:52,668 --> 00:27:55,793
È tua abitudine
fare incazzare gli artisti?
403
00:27:57,584 --> 00:28:00,209
Questi sono poco originali,
ma danno l'anima.
404
00:28:00,209 --> 00:28:01,334
Come tutti, no?
405
00:28:03,626 --> 00:28:05,251
Per me, cercano compagnia.
406
00:28:07,001 --> 00:28:08,501
Mentre tu no, sembra.
407
00:28:10,876 --> 00:28:13,793
Mi hai preso da bere.
Mi hai dato poca scelta.
408
00:28:13,793 --> 00:28:15,209
Lo offro a un altro.
409
00:28:15,793 --> 00:28:17,876
C'è uno che dipinge con l'uccello.
410
00:28:20,876 --> 00:28:23,334
Significa che vuoi farmi compagnia?
411
00:28:23,834 --> 00:28:27,084
Ti assicuro che sarebbe un grosso errore.
412
00:28:35,293 --> 00:28:36,543
Fai arte pure tu?
413
00:28:39,334 --> 00:28:40,709
Una volta, dipingevo.
414
00:28:41,418 --> 00:28:44,626
Ultimamente, illustro libri per bambini.
415
00:28:44,626 --> 00:28:46,084
Perché non dipingi più?
416
00:28:47,543 --> 00:28:49,459
Non ti conosco neanche.
417
00:28:49,459 --> 00:28:50,751
Perdonami.
418
00:28:51,959 --> 00:28:53,584
Parliamo della tua giacca?
419
00:28:56,793 --> 00:28:59,918
Mia madre è morta
e dipingere era troppo doloroso.
420
00:29:00,418 --> 00:29:01,543
Così ho smesso.
421
00:29:03,251 --> 00:29:04,501
Bello parlare con te.
422
00:29:05,001 --> 00:29:07,709
E superarlo attraverso la pittura?
423
00:29:09,209 --> 00:29:11,293
Sono stanco, per il masochismo.
424
00:29:11,793 --> 00:29:12,793
Non saprei.
425
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Non vorrei sembrare tronfio e arrogante,
426
00:29:17,126 --> 00:29:19,668
ma l'arte è commemorazione del dolore.
427
00:29:21,043 --> 00:29:22,251
O il dolore dove va?
428
00:29:23,834 --> 00:29:25,751
Sei fortunato a essere francese.
429
00:29:31,293 --> 00:29:34,501
Io l'ho fatto finire nel mio matrimonio.
Grosso errore.
430
00:29:35,084 --> 00:29:36,251
Quindi sei sposato?
431
00:29:38,251 --> 00:29:39,293
Lo ero.
432
00:29:40,209 --> 00:29:41,709
È morto. Un anno fa.
433
00:29:43,001 --> 00:29:44,126
Mi dispiace.
434
00:29:48,584 --> 00:29:50,209
Non so neanche il tuo nome.
435
00:29:50,209 --> 00:29:51,334
Theo.
436
00:29:52,626 --> 00:29:53,459
Marc.
437
00:29:54,918 --> 00:29:56,751
Preferivi parlare della giacca?
438
00:29:59,793 --> 00:30:00,751
No.
439
00:30:00,751 --> 00:30:03,126
Allora ci rivediamo, in settimana?
440
00:30:04,001 --> 00:30:06,584
Torno a Parigi solo tra qualche giorno.
441
00:30:08,959 --> 00:30:10,209
Direi proprio di no.
442
00:30:12,043 --> 00:30:14,001
Ma ti lascio il mio numero.
443
00:30:21,751 --> 00:30:24,876
I genitori affittano lo spazio
per tenerli impegnati.
444
00:30:24,876 --> 00:30:27,209
Una sorta di costoso parco giochi.
445
00:30:28,043 --> 00:30:31,626
La cosa triste è che sanno bene
che i figli non sono bravi.
446
00:30:36,376 --> 00:30:37,334
Marcus!
447
00:30:40,334 --> 00:30:41,501
È stato un piacere.
448
00:30:42,501 --> 00:30:44,084
Piacere mio, Marc.
449
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
Dov'eri?
450
00:30:47,626 --> 00:30:48,834
Qui, da 45 minuti.
451
00:30:50,709 --> 00:30:51,543
Quello chi è?
452
00:30:53,459 --> 00:30:54,293
Non lo so.
453
00:30:56,334 --> 00:30:57,459
Tutto bene a casa?
454
00:30:59,084 --> 00:31:00,876
Alisdair ha un nuovo ragazzo.
455
00:31:01,751 --> 00:31:02,793
L'ha portato qui
456
00:31:02,793 --> 00:31:07,043
sventolandoglielo davanti al naso
come un nastro da ginnastica ritmica.
457
00:31:07,043 --> 00:31:08,834
È stata una tragedia.
458
00:31:09,418 --> 00:31:12,709
- Non sapevi che avesse un altro?
- No, io... Sto bene.
459
00:31:12,709 --> 00:31:14,168
Nessuna tragedia.
460
00:31:14,668 --> 00:31:15,876
Me ne frego di lui.
461
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
Una tragedia.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,084
Io, invece,
ora sarò anche single e disoccupata,
463
00:31:21,084 --> 00:31:23,751
ma ho aperto gli occhi e finalmente vedo.
464
00:31:23,751 --> 00:31:25,876
Come, scusa? Hai perso il lavoro?
465
00:31:26,459 --> 00:31:29,001
Pensi subito che mi abbiano licenziata.
466
00:31:29,543 --> 00:31:30,543
Guarda le mani.
467
00:31:31,043 --> 00:31:35,543
Piene di calli, a furia di allacciare
25 corsetti da donna al giorno.
468
00:31:35,543 --> 00:31:37,001
Sei una costumista.
469
00:31:37,001 --> 00:31:38,959
In un film di Keira Knightley.
470
00:31:38,959 --> 00:31:42,126
Esatto. Ho bisogno di fare
qualcosa di mio.
471
00:31:43,084 --> 00:31:46,834
Ragazzi, è tutto così chiaro adesso.
Mi sento così libera.
472
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Ecstasy e una bottiglia di vino.
473
00:31:48,959 --> 00:31:50,626
Sono lucidissima.
474
00:31:50,626 --> 00:31:53,084
Mai stata meglio. Davvero.
475
00:31:53,584 --> 00:31:57,001
Forse avrò bisogno di stare da voi
per sei mesi al massimo,
476
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
finché non capirò come muovermi.
477
00:32:00,293 --> 00:32:02,001
Sarà molto chic.
478
00:32:19,918 --> 00:32:21,876
Mi scusi per il ristorante.
479
00:32:22,459 --> 00:32:26,251
Ieri l'ufficio si è allagato.
Ora puzza come una fossa biologica.
480
00:32:28,793 --> 00:32:29,834
Grazie.
481
00:32:29,834 --> 00:32:32,876
Le ho inviato un cesto di formaggi.
L'ha ricevuto?
482
00:32:32,876 --> 00:32:34,001
Sì.
483
00:32:34,793 --> 00:32:37,668
La mia vicina l'ha apprezzato moltissimo.
484
00:32:38,334 --> 00:32:40,543
Purtroppo io ho il morbo di Crohn.
485
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
Cosa vi porto?
486
00:32:42,126 --> 00:32:43,751
Un tè. Verde.
487
00:32:44,251 --> 00:32:45,834
Dell'acqua. Grazie.
488
00:32:47,876 --> 00:32:48,751
Allora,
489
00:32:49,501 --> 00:32:53,668
come sappiamo,
l'editore ha rescisso il contratto
490
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
perché Oliver non può più onorarlo.
491
00:32:56,084 --> 00:32:57,084
Perché è morto.
492
00:32:57,918 --> 00:33:02,043
Ha richiesto un sostanzioso rimborso
entro fine anno.
493
00:33:02,626 --> 00:33:06,543
Sarà bene concordare una strategia
per salvaguardare il patrimonio.
494
00:33:07,168 --> 00:33:08,584
A questo proposito,
495
00:33:08,584 --> 00:33:12,626
abbiamo notato uscite insolite
per la consegna di cibo a domicilio.
496
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
Colpa mia.
497
00:33:14,626 --> 00:33:15,876
Affascinante.
498
00:33:16,668 --> 00:33:22,126
Riterrei conveniente sfrondare
alcuni degli investimenti suoi e di Oliver
499
00:33:22,709 --> 00:33:25,751
per proteggere i suoi risparmi
da qui in avanti.
500
00:33:26,501 --> 00:33:27,334
D'accordo.
501
00:33:27,834 --> 00:33:32,084
Dunque, il contratto d'affitto
del pied-à-terre a Parigi
502
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
termina a fine mese e le suggerirei...
503
00:33:34,501 --> 00:33:36,626
Quale pied-à-terre a Parigi?
504
00:33:40,918 --> 00:33:43,751
Quello affittato a inizio dicembre,
un anno fa.
505
00:33:43,751 --> 00:33:46,168
Presumevo che ne fosse a conoscenza.
506
00:33:46,168 --> 00:33:49,584
Le spese riflettevano la presenza
di una seconda persona.
507
00:33:55,209 --> 00:33:57,459
- Non è lei quella persona.
- No.
508
00:33:58,168 --> 00:33:59,001
Non sono io.
509
00:34:00,793 --> 00:34:02,501
Le ha parlato di un altro?
510
00:34:05,168 --> 00:34:08,209
Cerco di sapere
il meno possibile della gente.
511
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
Cosa dovrei dire ai miei amici?
512
00:34:14,251 --> 00:34:18,751
Hanno sprecato un anno della loro vita
cercando di aiutarmi a risollevarmi.
513
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Io ho perso un anno della mia vita.
514
00:34:23,209 --> 00:34:25,251
Forse non è il luogo adatto per...
515
00:34:25,251 --> 00:34:26,668
Ho 38 anni!
516
00:34:28,959 --> 00:34:30,793
Gli anni più belli, dicono!
517
00:34:35,501 --> 00:34:38,459
Potrebbe inviarmi per e-mail
i dettagli su Parigi?
518
00:34:38,459 --> 00:34:39,376
Certamente.
519
00:34:40,418 --> 00:34:41,501
Mi dispiace
520
00:34:42,251 --> 00:34:43,209
che abbia dovuto
521
00:34:44,543 --> 00:34:46,959
assistere a una scena simile. Mi scusi.
522
00:35:02,001 --> 00:35:02,918
Cristo.
523
00:35:03,959 --> 00:35:05,334
Grazie. Mi scusi.
524
00:35:07,668 --> 00:35:09,001
Scusi. Grazie.
525
00:35:22,376 --> 00:35:23,209
Che c'è?
526
00:35:24,543 --> 00:35:26,251
Terrance mi ha buttata fuori.
527
00:35:26,918 --> 00:35:28,001
Stai bene?
528
00:35:28,584 --> 00:35:31,709
Sì. Tanto volevo andarmene.
Perciò va benissimo così.
529
00:35:32,959 --> 00:35:35,501
Scusate. Non so che cazzo stia succedendo.
530
00:35:36,376 --> 00:35:38,376
Sono andata via e lui non c'era.
531
00:35:39,209 --> 00:35:41,834
Per aiutarmi con le valigie. Non c'era.
532
00:35:44,001 --> 00:35:46,209
Qualcuno parli d'altro, per favore.
533
00:35:47,876 --> 00:35:48,709
Sicura?
534
00:35:48,709 --> 00:35:51,418
Sì, Marc. Per favore. Parla.
535
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Va bene.
536
00:35:54,501 --> 00:35:58,084
Vorrei ringraziarvi entrambi
per l'ultimo anno.
537
00:36:00,334 --> 00:36:03,876
E mi piacerebbe portarvi
un week-end a Parigi.
538
00:36:03,876 --> 00:36:06,626
A spese di Oliver.
Sperperando i suoi soldi.
539
00:36:06,626 --> 00:36:09,168
Come farebbe lui, se adesso fosse là.
540
00:36:10,334 --> 00:36:15,709
Per me, non c'è modo più azzeccato
di passare l'anniversario della sua morte.
541
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Già.
542
00:36:17,251 --> 00:36:18,751
Meritiamo di divertirci.
543
00:36:19,251 --> 00:36:22,126
Sì. Sarebbe meraviglioso.
544
00:36:22,126 --> 00:36:26,293
È meraviglioso e molto sentimentale
quello che ci stai offrendo.
545
00:36:26,293 --> 00:36:29,501
Accetto con molto piacere.
Dove alloggeremo?
546
00:36:31,251 --> 00:36:33,001
In realtà, ho una casa lì.
547
00:36:33,001 --> 00:36:34,876
- Cosa?
- Cosa? Da quando?
548
00:36:35,459 --> 00:36:37,168
Oliver l'ha presa un anno fa.
549
00:36:38,209 --> 00:36:39,251
Ma non la terrò.
550
00:36:39,251 --> 00:36:43,168
Cosa si prova a buttare lì
che rinunci a una casa a Parigi?
551
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
Che bellezza.
552
00:36:44,084 --> 00:36:47,543
Oliver trova ancora il modo
di farci bei regali.
553
00:36:51,709 --> 00:36:58,668
{\an8}TAXI DI PARIGI
554
00:38:04,334 --> 00:38:06,251
Cristo.
555
00:38:11,668 --> 00:38:13,209
Accidenti!
556
00:38:14,584 --> 00:38:19,001
Gesù. Guarda che posto
e nessuno ci è più venuto.
557
00:38:19,001 --> 00:38:21,668
No, io ho capito.
558
00:38:22,668 --> 00:38:24,584
Quest'aura così erotica...
559
00:38:26,543 --> 00:38:29,376
Qui si viene a fare sesso!
560
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
Marc non ha bisogno che gli ricordiamo
quanto sesso è stato fatto qui.
561
00:38:34,543 --> 00:38:36,334
Io lo trovo un po' eccessivo.
562
00:38:37,043 --> 00:38:40,376
- Cosa voleva dimostrare?
- Che aveva davvero buon gusto.
563
00:38:40,376 --> 00:38:44,084
E sapeva come creare
un'atmosfera estremamente sensuale.
564
00:38:47,209 --> 00:38:49,209
Ci si può innamorare di un divano?
565
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
PER LUCA - O
566
00:40:10,209 --> 00:40:13,876
Sophie vuole la stanza degli ospiti
ed esige privacy,
567
00:40:13,876 --> 00:40:17,293
in qualità
di donna trentacinquenne single.
568
00:40:17,293 --> 00:40:19,959
Non ha dormito tra estranei,
al Burning Man?
569
00:40:19,959 --> 00:40:23,668
Sì. Sophie ha la stessa logica
di una di quelle borsette
570
00:40:23,668 --> 00:40:25,418
dove non entra niente.
571
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- Tutto a posto?
- Sì.
572
00:40:32,084 --> 00:40:34,168
Sì.
573
00:40:40,168 --> 00:40:41,209
Bella stanza.
574
00:40:54,293 --> 00:40:56,209
Stasera ho un appuntamento.
575
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
Cosa?
576
00:40:57,126 --> 00:41:00,709
Prima che tu ti metta a giudicare,
siete invitati anche voi.
577
00:41:00,709 --> 00:41:02,418
Lui porterà amici gay.
578
00:41:02,959 --> 00:41:04,251
Porterà amici gay.
579
00:41:04,251 --> 00:41:08,918
Gli etero pensano sempre che i loro amici,
se gay, debbano piacersi per forza.
580
00:41:08,918 --> 00:41:10,918
Io vi ho fatti mettere insieme.
581
00:41:11,501 --> 00:41:13,418
Sì, per un anno, 15 anni fa.
582
00:41:13,418 --> 00:41:16,043
Si chiama Sebastian. Pubblicitario.
583
00:41:16,043 --> 00:41:20,626
Alto 1,85. Passa un sacco di tempo
su barche costose, stando al suo profilo.
584
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Paghi tu, perciò scegli il posto.
585
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
Non pago per questo.
586
00:41:24,334 --> 00:41:25,459
Oh, Marcus.
587
00:41:26,126 --> 00:41:29,376
Voglio che Sebastian
scordi persino il proprio nome,
588
00:41:29,376 --> 00:41:31,043
quando mi vedrà stasera.
589
00:41:31,543 --> 00:41:33,251
Perciò diamoci una mossa.
590
00:41:34,126 --> 00:41:35,126
Subito.
591
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Immediatamente.
592
00:41:38,126 --> 00:41:39,751
- Cambio di programma.
- Sì.
593
00:41:41,251 --> 00:41:42,959
Ha sparso cenere pure qui.
594
00:42:46,043 --> 00:42:47,001
- Salve.
- Salve.
595
00:42:48,751 --> 00:42:51,376
Vorrei cambiare questo,
per favore. Grazie.
596
00:43:00,709 --> 00:43:02,834
È per Oliver Alston?
597
00:43:03,626 --> 00:43:06,918
Sì. L'ha acquistato Oliver Alston.
598
00:43:06,918 --> 00:43:10,876
Ha speso un mucchio di soldi, qui.
Ci avrà anche provato con te.
599
00:43:10,876 --> 00:43:12,459
Sa cosa gli è successo?
600
00:43:12,459 --> 00:43:13,376
Una tragedia.
601
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Ci portava sempre un caffè, quando veniva.
602
00:43:19,584 --> 00:43:25,418
Per caso, ricordate se è mai venuto qui
insieme a un altro uomo?
603
00:43:30,543 --> 00:43:34,376
A volte, veniva con un uomo giovane.
Più giovane di lei.
604
00:43:35,168 --> 00:43:36,751
Forse il compagno. Non so.
605
00:43:38,043 --> 00:43:39,459
Lei è il suo assistente?
606
00:43:40,876 --> 00:43:41,876
Sono suo marito.
607
00:43:43,918 --> 00:43:48,084
E Oliver ha comprato questa roba
per quel ragazzo, prima di morire.
608
00:43:48,084 --> 00:43:51,209
Prima di morire davanti a me,
non a quel ragazzo.
609
00:43:51,209 --> 00:43:54,584
Di sopra, ho degli amici
che vogliono fare acquisti qui
610
00:43:54,584 --> 00:43:56,751
e vorrei pagare cambiando questo.
611
00:43:56,751 --> 00:43:59,626
Potreste fare un'eccezione, per favore?
612
00:44:00,209 --> 00:44:03,876
O giuro che mi verrà una crisi isterica
qui nel negozio.
613
00:44:06,043 --> 00:44:07,918
D'accordo.
614
00:44:08,501 --> 00:44:09,334
Grazie.
615
00:44:11,126 --> 00:44:12,376
Troppo intellettuale?
616
00:44:13,084 --> 00:44:14,126
O intellettuale
617
00:44:15,251 --> 00:44:16,709
al punto giusto?
618
00:44:16,709 --> 00:44:17,918
Bel contrasto.
619
00:44:18,584 --> 00:44:19,709
Abito intelligente.
620
00:44:20,293 --> 00:44:21,668
E poi ha te, dentro.
621
00:44:25,126 --> 00:44:30,418
Un giorno, tesoro, un uomo riuscirà
a sciogliere quel tuo cuore di ghiaccio.
622
00:44:31,584 --> 00:44:34,626
Magari usando un bel phon. Te l'assicuro.
623
00:44:34,626 --> 00:44:36,043
Adoro quegli occhiali.
624
00:44:36,543 --> 00:44:39,876
Pure la sciarpa.
Prendili entrambi. Perché no?
625
00:44:57,876 --> 00:44:58,834
Mi piaceva.
626
00:44:58,834 --> 00:45:01,376
- Sul serio?
- Adoravo quell'appartamento.
627
00:45:02,084 --> 00:45:04,876
- Vi siete lasciati poco dopo.
- E guardaci ora.
628
00:45:06,043 --> 00:45:07,918
Ripenso spesso a quella casa.
629
00:45:08,459 --> 00:45:10,043
Ricordi il trasloco?
630
00:45:10,584 --> 00:45:12,501
- Oddio...
- Cosa avevate trovato?
631
00:45:12,501 --> 00:45:15,084
Un dildo artigianale, dietro il letto.
632
00:45:16,209 --> 00:45:18,293
- Cos'era? Uno shampoo...
- Profumo.
633
00:45:18,293 --> 00:45:21,626
Una boccetta di profumo
infilata in un preservativo.
634
00:45:22,126 --> 00:45:27,626
Va detto che erano donne notoriamente
disordinate e distratte. E prostitute.
635
00:45:27,626 --> 00:45:28,918
Vere leggende.
636
00:45:30,584 --> 00:45:32,293
Non vuoi parlare di Terrance?
637
00:45:34,709 --> 00:45:37,918
Ecco il problema.
Tutti vogliono parlare di Terrance.
638
00:45:37,918 --> 00:45:39,418
Io voglio parlare di me.
639
00:45:39,959 --> 00:45:40,834
Va bene.
640
00:45:41,334 --> 00:45:42,459
Parliamo di te.
641
00:45:42,459 --> 00:45:43,626
Grazie.
642
00:45:45,168 --> 00:45:47,168
D'accordo. Beh...
643
00:45:49,376 --> 00:45:52,001
Voglio salire su quella cosa lì,
prima o poi.
644
00:45:53,001 --> 00:45:55,501
E stasera voglio divertirmi.
645
00:45:57,001 --> 00:46:01,293
Voglio che qualcuno mi faccia sentire
giovane e bella. È chiedere troppo?
646
00:46:01,793 --> 00:46:02,668
No.
647
00:46:03,709 --> 00:46:06,918
- Ti piaceva quella casa?
- Ricordo una sera.
648
00:46:06,918 --> 00:46:10,376
Sophie era tornata dal bar
in cui lavorava quell'estate
649
00:46:10,376 --> 00:46:12,459
e tra noi due andava ancora bene.
650
00:46:13,251 --> 00:46:16,584
Sapete il CD di Elton John
vinto al gioco a quiz del pub?
651
00:46:17,084 --> 00:46:18,418
L'abbiamo messo su,
652
00:46:18,418 --> 00:46:22,168
aprendo tutte le finestre
perché quel posto era una sauna,
653
00:46:22,918 --> 00:46:26,334
e ci siamo sdraiati sul letto
sperando in un po' di brezza.
654
00:46:27,293 --> 00:46:30,043
A un certo punto,
i bassi dei tizi di sotto
655
00:46:30,043 --> 00:46:34,084
creavano un remix da urlo
con "This Train Don't Stop There Anymore".
656
00:46:34,084 --> 00:46:35,418
Ricordi cose assurde.
657
00:46:35,418 --> 00:46:39,668
No, la credevamo tutti
un'allucinazione causata dal caldo.
658
00:46:40,209 --> 00:46:41,293
Invece no.
659
00:46:41,293 --> 00:46:45,126
Era solo un bellissimo ricordo
in quella casa.
660
00:46:49,834 --> 00:46:51,876
Era quando ho macchiato di vino
661
00:46:51,876 --> 00:46:56,334
quelle orrende scarpe che portavi sempre
e sei scoppiato a piangere?
662
00:46:56,334 --> 00:46:57,709
Vaffanculo.
663
00:47:09,126 --> 00:47:09,959
Come sto?
664
00:47:11,209 --> 00:47:13,543
Come una che non ha pagato quell'abito.
665
00:47:14,834 --> 00:47:15,709
Eccolo.
666
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
Bonjour!
667
00:47:20,918 --> 00:47:22,418
Non so altro in francese.
668
00:47:23,001 --> 00:47:25,459
Ti presento i miei amici. Marc.
669
00:47:25,959 --> 00:47:27,543
- Bonjour.
- Et Thomas.
670
00:47:27,543 --> 00:47:29,418
"Thomas" va bene.
671
00:47:30,084 --> 00:47:32,084
- Lei è Esme.
- Ciao.
672
00:47:32,084 --> 00:47:33,626
- E lui Remi.
- Bonjour!
673
00:47:33,626 --> 00:47:34,709
- Bonjour.
- Bonjour.
674
00:47:36,001 --> 00:47:36,918
Bonjour.
675
00:47:41,168 --> 00:47:43,418
- Allora, cosa beviamo?
- Vino.
676
00:47:45,084 --> 00:47:46,001
Excusez-moi.
677
00:47:47,084 --> 00:47:48,834
Come vi siete conosciuti?
678
00:47:48,834 --> 00:47:50,043
Lavoriamo insieme.
679
00:47:51,001 --> 00:47:51,834
Da ieri.
680
00:47:53,751 --> 00:47:55,168
Li conosci da ieri?
681
00:47:55,168 --> 00:47:58,251
Seb ha chiesto al lavoro
chi volesse scopare stasera
682
00:47:58,251 --> 00:48:01,043
e ho pensato:
"Perché no? Sarà divertente".
683
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Vuoi?
684
00:48:04,418 --> 00:48:05,376
Sì.
685
00:48:06,834 --> 00:48:07,751
D'accordo.
686
00:48:12,751 --> 00:48:14,501
So che tuo marito è morto.
687
00:48:17,668 --> 00:48:18,751
Sì.
688
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Ucciso.
689
00:48:22,334 --> 00:48:23,626
Esatto. Sì.
690
00:48:24,918 --> 00:48:26,126
Ma non assassinato.
691
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- Mio zio sì, invece.
- Mio Dio.
692
00:48:28,418 --> 00:48:29,959
Lavorava nell'edilizia.
693
00:48:30,751 --> 00:48:33,418
Poi è emerso che trafficava con la mafia.
694
00:48:34,251 --> 00:48:35,334
Bruciato vivo.
695
00:48:38,376 --> 00:48:39,501
Mi spiace.
696
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Già.
697
00:48:44,293 --> 00:48:45,626
Lui ti mancherà molto.
698
00:48:48,668 --> 00:48:50,376
- È complicato.
- Sì.
699
00:48:51,668 --> 00:48:52,584
L'amore è così.
700
00:48:55,834 --> 00:48:56,959
Pronti a ordinare?
701
00:48:56,959 --> 00:48:59,043
Sì, per me la salsiccia.
702
00:49:13,043 --> 00:49:16,751
Sono molto testarda
nel sostenere le mie idee.
703
00:49:17,251 --> 00:49:20,168
Ed è qualcosa
di cui non voglio dovermi scusare.
704
00:49:20,168 --> 00:49:22,293
Non posso lavorare per altri.
705
00:49:22,918 --> 00:49:26,626
Devo prendere in mano la mia vita.
706
00:49:26,626 --> 00:49:27,793
Ma cosa fa?
707
00:49:27,793 --> 00:49:30,168
Devi fare ciò che ti fa stare bene.
708
00:49:30,168 --> 00:49:32,959
- Esatto.
- E soltanto tu puoi sapere cos'è.
709
00:49:34,084 --> 00:49:35,876
Soltanto io posso saperlo.
710
00:49:35,876 --> 00:49:39,043
- D'accordo.
- Giusto, ma solo in teoria.
711
00:49:39,543 --> 00:49:42,584
Neanch'io ho ancora
una galleria tutta mia. Capita.
712
00:49:42,584 --> 00:49:45,626
A volte, servono sacrifici
per arrivare alla meta.
713
00:49:45,626 --> 00:49:47,668
No, non capisci. Per niente.
714
00:49:48,543 --> 00:49:49,626
Non capisce lui
715
00:49:49,626 --> 00:49:52,209
o sei tu che non sei disposta
ad ascoltare?
716
00:49:52,209 --> 00:49:54,709
Parla quello che lavorava per il marito.
717
00:49:55,959 --> 00:50:01,418
Non me ne vergogno affatto.
E lavoravo insieme a lui, non per lui.
718
00:50:02,501 --> 00:50:03,793
La grande Lily Kayne
719
00:50:04,418 --> 00:50:07,668
sarebbe disoccupata
senza le mie illustrazioni, perciò...
720
00:50:07,668 --> 00:50:09,126
Tesori miei.
721
00:50:09,126 --> 00:50:12,709
Io ucciderei per avere ciò che avete voi.
722
00:50:12,709 --> 00:50:14,168
Dovreste esserne fieri.
723
00:50:28,584 --> 00:50:30,043
Chi li ha ordinati?
724
00:50:30,043 --> 00:50:31,543
Sei stata tu.
725
00:50:32,209 --> 00:50:33,168
Passa qua.
726
00:50:33,168 --> 00:50:34,584
- Ti serviva.
- Sì.
727
00:50:36,084 --> 00:50:40,209
A ciò che ci fa stare bene dentro.
728
00:50:50,043 --> 00:50:53,418
Sentirai come canto bene.
729
00:50:53,418 --> 00:50:55,001
Non vedo l'ora.
730
00:50:55,543 --> 00:50:56,793
Un vero usignolo.
731
00:50:56,793 --> 00:50:57,709
Sul serio?
732
00:51:50,293 --> 00:51:51,418
Le 2:00 di notte.
733
00:51:51,418 --> 00:51:55,168
Significa che mio marito
moriva esattamente un anno fa.
734
00:51:56,209 --> 00:51:59,334
Era tanto meticoloso,
ma si è lasciato dietro il caos.
735
00:52:03,251 --> 00:52:04,543
Questa è per lui.
736
00:52:06,334 --> 00:52:07,334
E per te.
737
00:52:08,418 --> 00:52:09,418
E per lei.
738
00:52:11,293 --> 00:52:17,626
Non ci crederete
Ma io non credo più ai miracoli
739
00:52:20,834 --> 00:52:26,334
E se ci rifletto
Penso di non averci mai creduto sul serio
740
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
Tutto ciò che ho detto nelle canzoni
Tutte le belle parole che vi ho propinato
741
00:52:39,709 --> 00:52:44,168
La realtà è solo bianco o nero
I sentimentalismi che scrivevo
742
00:52:44,168 --> 00:52:47,001
Non significavano molto per me
743
00:52:49,043 --> 00:52:52,126
Prima ero l'espresso principale
744
00:52:53,709 --> 00:52:56,876
Diretto a ovest
Tutto fischi e sbuffi di vapore
745
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
Raccoglievo il mio dolore
Di porta in porta
746
00:53:03,459 --> 00:53:05,668
Cavalcavo le mie storie
747
00:53:05,668 --> 00:53:07,709
La caldaia sempre accesa
748
00:53:07,709 --> 00:53:09,668
Ma questo treno
749
00:53:09,668 --> 00:53:12,084
- Non si ferma
- Non si ferma
750
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
Questo treno non si ferma
751
00:53:17,376 --> 00:53:21,168
Questo treno non si ferma
752
00:53:21,168 --> 00:53:23,584
Più lì
753
00:53:39,918 --> 00:53:41,084
Hai la lingua blu.
754
00:53:42,876 --> 00:53:44,293
I drink erano blu.
755
00:53:45,293 --> 00:53:49,209
Ci conosciamo a stento.
Chissà cosa penserai di me, adesso.
756
00:53:50,418 --> 00:53:51,959
Di solito, non sono così.
757
00:53:52,459 --> 00:53:55,918
A parte avermi infilato in gola
la lingua blu
758
00:53:57,209 --> 00:53:58,918
sbattendomi la testa al muro,
759
00:54:00,209 --> 00:54:01,376
non sei tanto male.
760
00:54:01,959 --> 00:54:03,459
Non so cosa mi sia preso.
761
00:54:04,293 --> 00:54:07,251
Mi sembrava sexy e ho voluto farlo.
762
00:54:09,584 --> 00:54:11,543
Ti va di prendere un po' d'aria?
763
00:54:13,918 --> 00:54:15,709
Sì. Dammi un secondo.
764
00:54:23,001 --> 00:54:24,126
Tutto bene?
765
00:54:24,876 --> 00:54:26,584
No.
766
00:54:27,584 --> 00:54:28,543
- Ehi.
- Sì?
767
00:54:28,543 --> 00:54:29,709
Dove vai?
768
00:54:29,709 --> 00:54:31,126
Faccio due passi.
769
00:54:31,126 --> 00:54:32,334
No, siediti.
770
00:54:32,334 --> 00:54:33,543
No. Torno tra poco.
771
00:54:34,126 --> 00:54:35,584
Davvero. Divertitevi.
772
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
Dai.
773
00:54:51,334 --> 00:54:53,168
Pensavo non volessi rivedermi.
774
00:54:54,751 --> 00:54:56,043
Lo pensavo anch'io.
775
00:54:57,334 --> 00:54:58,626
Ma le cose cambiano.
776
00:55:00,001 --> 00:55:02,126
- Cos'è cambiato, per te?
- Tanto.
777
00:55:05,918 --> 00:55:08,084
Credo di essermi sentito solo.
778
00:55:10,418 --> 00:55:13,126
Non so se sia maleducato,
nei tuoi confronti.
779
00:55:13,126 --> 00:55:14,293
Perché maleducato?
780
00:55:15,126 --> 00:55:19,334
Beh, io potrei offendermi
se mi dicessero una cosa simile.
781
00:55:19,334 --> 00:55:24,501
Come se l'unico motivo per contattarmi
fosse che l'altro si sentiva solo.
782
00:55:25,293 --> 00:55:27,751
Come se l'unico motivo per contattarmi
783
00:55:29,043 --> 00:55:32,251
non fosse poi tanto romantico.
Solo pratico.
784
00:55:32,251 --> 00:55:33,751
Cosa ci sarebbe di male?
785
00:55:34,501 --> 00:55:38,168
Ti sentivi solo e hai pensato a me.
Per me, è romantico.
786
00:55:39,043 --> 00:55:43,459
Oggi tutti hanno bisogno di sbandierare
quanto tengono l'uno all'altro.
787
00:55:46,209 --> 00:55:48,584
Beh, molte persone sono insicure.
788
00:55:50,001 --> 00:55:52,251
Pensano: "Non puoi essere sicuro di te
789
00:55:53,209 --> 00:55:56,334
se non ti mostri arrogante".
Il che è una vera sfida.
790
00:55:57,126 --> 00:55:59,876
Gli arroganti cercano solo approvazione.
791
00:56:01,709 --> 00:56:04,126
Non la cerchiamo tutti?
792
00:56:04,126 --> 00:56:07,959
Certo. Ma io preferisco farlo
in modo schietto.
793
00:56:11,168 --> 00:56:14,001
Tanti vorrebbero essere schietti
su tante cose.
794
00:56:15,501 --> 00:56:19,626
Ma la sincerità non è qualcosa
che viene molto naturale, credo.
795
00:56:20,376 --> 00:56:21,334
Dovrebbe.
796
00:56:27,626 --> 00:56:30,209
In 65 anni, la ricetta non è mai cambiata.
797
00:56:31,626 --> 00:56:33,126
Come ti senti, adesso?
798
00:56:33,126 --> 00:56:34,084
Non male.
799
00:56:35,126 --> 00:56:38,084
Se il cameriere
ti chiedesse com'è la zuppa
800
00:56:38,084 --> 00:56:39,793
e tu dicessi: "Non male",
801
00:56:41,001 --> 00:56:42,376
ci caccerebbero via.
802
00:56:44,584 --> 00:56:48,918
No, direbbero che a un appuntamento
non ordini zuppa di cipolle.
803
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
È un appuntamento?
804
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
Non lo so. Dimmelo tu.
805
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Sembri una persona così trasparente.
806
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
Cosa significa?
807
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
Non dai l'impressione di mentire.
808
00:57:01,459 --> 00:57:04,168
Non saprei. Cerco di non farlo.
809
00:57:13,251 --> 00:57:15,334
Io mento da tanto tempo.
810
00:57:17,293 --> 00:57:18,709
A tante persone.
811
00:57:19,543 --> 00:57:22,501
Ed è davvero pesante.
812
00:57:25,501 --> 00:57:29,834
È come nuotare con i vestiti addosso,
senza potermi spogliare.
813
00:57:38,793 --> 00:57:42,543
Ormai odio il mio lavoro,
ma non lo lascio perché guadagno bene.
814
00:57:43,668 --> 00:57:45,918
E questo mi fa stare male.
815
00:57:47,084 --> 00:57:48,626
Ma non tanto da lasciarlo.
816
00:57:49,751 --> 00:57:52,209
Il che mi fa stare ancora più male.
817
00:57:55,001 --> 00:57:57,168
- Dovresti licenziarti.
- Sì.
818
00:57:59,626 --> 00:58:02,084
- Che stai facendo?
- Ti sto spogliando.
819
00:58:04,126 --> 00:58:06,668
Ti ho detto una verità su di me.
820
00:58:08,126 --> 00:58:10,793
Ora dimmi tu qualcosa
che non sia una bugia.
821
00:58:11,876 --> 00:58:13,293
Non ti giudicherò.
822
00:58:29,209 --> 00:58:33,709
Sento di aver abbandonato mia madre,
quando ho conosciuto mio marito.
823
00:58:35,459 --> 00:58:37,959
È come se avessi scelto di svagarmi,
824
00:58:38,501 --> 00:58:41,293
invece di piangere la sua morte
in solitudine.
825
00:58:42,459 --> 00:58:44,376
Non ho affrontato il lutto
826
00:58:45,543 --> 00:58:46,418
e neppure
827
00:58:48,376 --> 00:58:50,543
la realtà della sua scomparsa.
828
00:58:51,709 --> 00:58:52,834
Niente.
829
00:58:54,251 --> 00:58:55,376
Non ho voluto.
830
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Ho abbandonato la pittura
perché me la ricordava troppo, anche se...
831
00:59:04,959 --> 00:59:06,834
desidero tanto ricordarla.
832
00:59:11,001 --> 00:59:15,543
E ora sento
che sto facendo lo stesso con Oliver.
833
00:59:21,793 --> 00:59:24,626
Ho acconsentito a un matrimonio aperto
834
00:59:25,543 --> 00:59:28,168
per paura, non per fiducia.
835
00:59:29,959 --> 00:59:31,418
Me l'ha chiesto
836
00:59:32,626 --> 00:59:35,334
e l'idea di dargli un motivo per lasciarmi
837
00:59:35,334 --> 00:59:38,418
mi terrorizzava più che accontentarlo.
838
00:59:38,418 --> 00:59:39,793
E gli ho detto sì.
839
00:59:41,501 --> 00:59:44,959
Avevamo delle regole.
Viaggi di lavoro, una notte e via.
840
00:59:45,709 --> 00:59:46,918
Non voglio saperlo.
841
00:59:50,543 --> 00:59:52,251
Ma lui ha infranto le regole.
842
00:59:54,501 --> 00:59:55,376
E adesso
843
00:59:56,793 --> 00:59:58,501
sento dentro di me
844
00:59:59,168 --> 01:00:00,876
che sto scegliendo la rabbia...
845
01:00:04,293 --> 01:00:07,793
proprio per non pensare
846
01:00:09,251 --> 01:00:10,626
a quanto lui mi manchi.
847
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Vorrei solo poter litigare con lui.
848
01:00:18,043 --> 01:00:21,001
Dovresti ricominciare a dipingere.
Secondo me.
849
01:00:21,001 --> 01:00:23,376
Dicono che do consigli non richiesti.
850
01:00:25,376 --> 01:00:26,584
Che gioco tremendo.
851
01:00:31,918 --> 01:00:34,001
- La tua città è così brutta.
- Già.
852
01:00:34,001 --> 01:00:36,626
- È un bel problema.
- Sì, è vero.
853
01:00:37,334 --> 01:00:38,334
Mi trasferirò.
854
01:00:42,959 --> 01:00:43,834
Dove andiamo?
855
01:00:45,793 --> 01:00:46,959
È una sorpresa.
856
01:00:51,751 --> 01:00:53,251
- Un attimo solo.
- Sì.
857
01:01:15,793 --> 01:01:16,751
Merci.
858
01:01:16,751 --> 01:01:18,251
Mai stato qui?
859
01:01:18,251 --> 01:01:21,793
No, ma ho sempre desiderato venirci.
Mamma mia.
860
01:01:21,793 --> 01:01:22,834
Merci.
861
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
LE NINFEE DI CLAUDE MONET
862
01:01:42,209 --> 01:01:44,918
Monet perse due mogli e un figlio.
863
01:01:45,793 --> 01:01:48,584
E stava perdendo la vista
quando dipinse questi.
864
01:01:52,084 --> 01:01:55,251
Siamo nel tempio della perdita.
865
01:02:00,959 --> 01:02:01,876
Vince lui.
866
01:02:04,001 --> 01:02:07,418
Ecco come qualcuno ha scelto
di ricordare ciò che amava.
867
01:02:09,543 --> 01:02:10,793
Straordinario, no?
868
01:02:11,918 --> 01:02:13,126
Meraviglioso.
869
01:02:20,126 --> 01:02:21,876
Riuscire a dipingere così...
870
01:02:23,168 --> 01:02:24,293
Tu puoi farlo.
871
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
No, non potrei mai.
872
01:02:27,918 --> 01:02:32,126
Non potresti fare questo,
perché è già stato fatto.
873
01:02:33,126 --> 01:02:34,501
E magistralmente.
874
01:02:37,334 --> 01:02:38,876
Ma puoi fare qualcosa.
875
01:02:52,043 --> 01:02:53,459
Sei molto carino con me.
876
01:02:54,459 --> 01:02:55,709
È voluto.
877
01:03:08,501 --> 01:03:10,001
Mi spiace per tuo marito.
878
01:03:10,626 --> 01:03:11,626
E per tua madre.
879
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
Ciao?
880
01:03:57,418 --> 01:03:58,418
Ciao?
881
01:04:29,126 --> 01:04:30,793
- Dov'eravate finiti?
- E tu?
882
01:04:31,793 --> 01:04:33,418
Calmati, Thomas.
883
01:04:34,418 --> 01:04:35,376
Dove sei stato?
884
01:04:37,834 --> 01:04:39,751
A fare due passi. Perché?
885
01:04:40,376 --> 01:04:41,543
Più di due passi.
886
01:04:43,084 --> 01:04:46,293
Sì, più di due passi. Qual è il problema?
887
01:04:46,293 --> 01:04:48,459
Ho pagato io per tutti, al karaoke.
888
01:04:49,959 --> 01:04:52,626
Sì, certo. Ti restituirò i soldi.
889
01:04:52,626 --> 01:04:55,084
Non è questo. Ovvio, li rivoglio.
890
01:04:55,084 --> 01:04:57,251
Ma avevi detto che saresti tornato.
891
01:04:58,084 --> 01:04:59,918
Lei non riusciva più a parlare.
892
01:05:01,084 --> 01:05:01,918
Allora?
893
01:05:01,918 --> 01:05:05,334
Allora, mentre io pagavo €1.500,
lei è andata via.
894
01:05:05,334 --> 01:05:08,793
- E non rispondeva al telefono.
- L'avevo lasciato al bar.
895
01:05:08,793 --> 01:05:10,918
Non capisco dove vuoi arrivare.
896
01:05:10,918 --> 01:05:13,459
È andata via con uno che non conoscevamo.
897
01:05:14,709 --> 01:05:17,959
Tu eri sparito.
Io sarò stato un po' fatto e alticcio,
898
01:05:17,959 --> 01:05:21,793
ma, se la nostra migliore amica
non risponde più, mi spavento.
899
01:05:21,793 --> 01:05:24,459
D'accordo. Lo capisco.
900
01:05:24,959 --> 01:05:29,168
Ma potevi portarti qui quel bel ragazzino.
Avevi la casa tutta per te.
901
01:05:30,459 --> 01:05:32,418
- Noi stavamo bene.
- Sicuro?
902
01:05:33,376 --> 01:05:35,293
Sophie, digli dove sei finita.
903
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
Ehi?
904
01:05:38,168 --> 01:05:43,334
Thomas, mi dispiace, va bene?
E ti ringrazio. Ora non pensiamoci più.
905
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
L'ha trovata la polizia.
906
01:05:44,959 --> 01:05:50,376
Dormiva vicino a una fermata dell'autobus,
a mezz'ora dalla città.
907
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
Mentre tu ronfavi,
io sono andato a recuperarla.
908
01:05:59,001 --> 01:06:00,084
Stai bene?
909
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Sì.
910
01:06:07,209 --> 01:06:09,001
Sono qui, no?
911
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
Perché sono l'unico
che fa davvero l'amico, qui?
912
01:06:12,001 --> 01:06:14,001
- D'accordo.
- Mamma mia.
913
01:06:15,501 --> 01:06:18,418
Thomas, mi dispiace
per ciò che hai passato.
914
01:06:21,126 --> 01:06:22,668
Sei ancora un po' fatto?
915
01:06:25,376 --> 01:06:26,501
Scusa. Volevo solo...
916
01:06:26,501 --> 01:06:29,626
Dalla morte di Oliver,
fai ancora di più il viziato.
917
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
Sì?
918
01:06:40,043 --> 01:06:42,043
Io... Scusate.
919
01:06:44,001 --> 01:06:45,584
Ho sbagliato appartamento.
920
01:06:46,168 --> 01:06:48,084
Allora come hai fatto ad aprire?
921
01:06:51,043 --> 01:06:53,543
Scusate. Pensavo che non ci fosse nessuno.
922
01:06:53,543 --> 01:06:55,376
Che significa? Chi cazzo sei?
923
01:06:56,834 --> 01:06:57,793
Sono Luca.
924
01:07:05,459 --> 01:07:07,251
Glielo dici tu o lo faccio io?
925
01:07:11,334 --> 01:07:13,626
Oliver aveva conosciuto un altro.
926
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- Che vuoi dire?
- Eccolo là.
927
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Un momento. Oliver ha dato a lui
le chiavi di casa vostra?
928
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- Non sapevo che tu...
- Non è casa nostra.
929
01:07:24,209 --> 01:07:26,543
È casa di Oliver.
930
01:07:27,376 --> 01:07:28,876
E tua, suppongo.
931
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
No.
932
01:07:31,001 --> 01:07:33,543
Ho scoperto questa storia solo di recente.
933
01:07:33,543 --> 01:07:35,293
E, a essere sincero,
934
01:07:36,001 --> 01:07:38,168
l'ho trovata davvero patetica.
935
01:07:39,001 --> 01:07:42,959
Ma avevo bisogno di vedere la casa,
prima di darla via. E non solo...
936
01:07:44,209 --> 01:07:45,709
Volevo farvi un regalo...
937
01:07:45,709 --> 01:07:47,543
È mentire che è patetico.
938
01:07:47,543 --> 01:07:48,959
- Thomas...
- Io vado.
939
01:07:48,959 --> 01:07:50,168
Non ho finito.
940
01:07:50,668 --> 01:07:53,126
C'è niente che riesci a fare da solo?
941
01:07:54,793 --> 01:07:59,751
Dovevi trascinarci qui per farti compagnia
mentre indagavi sui trascorsi di Oliver?
942
01:07:59,751 --> 01:08:01,209
Nel biglietto diceva
943
01:08:01,834 --> 01:08:06,043
di avere un altro. Sono crollato.
E ho preso una decisione stupida.
944
01:08:07,584 --> 01:08:10,293
Ma voglio davvero passare
del tempo con voi...
945
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- Non era così...
- Te l'ha scritto?
946
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Hai finto di essere già stato qui.
947
01:08:15,876 --> 01:08:17,834
Thomas, è come un dolore fisso.
948
01:08:17,834 --> 01:08:19,501
- Proprio qui.
- Che cosa?
949
01:08:19,501 --> 01:08:21,001
La perdita.
950
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
È come una piccola ulcera proprio qui,
che non va mai via.
951
01:08:28,959 --> 01:08:31,293
E tu cerchi di trovare dei modi
952
01:08:31,293 --> 01:08:35,001
per distrarti quel tanto
da sentirla bruciare un po' meno.
953
01:08:35,668 --> 01:08:39,084
È vero. A volte, perdi di vista
cosa succede intorno a te
954
01:08:39,084 --> 01:08:40,251
perché non...
955
01:08:41,459 --> 01:08:45,043
Perché vorresti solo riuscire a respirare
come facevi prima.
956
01:08:48,543 --> 01:08:49,418
Quindi...
957
01:08:50,168 --> 01:08:51,543
Sì, ho sbagliato.
958
01:08:53,251 --> 01:08:56,584
E mi dispiace se mi comporto da viziato.
959
01:08:56,584 --> 01:09:02,209
Cerco solo di capire come convivere
con il fatto che mio marito è morto
960
01:09:04,001 --> 01:09:05,126
mentre mi lasciava
961
01:09:07,084 --> 01:09:09,376
per tornare qui. Da tutto questo.
962
01:09:18,793 --> 01:09:19,709
Mi dispiace
963
01:09:20,501 --> 01:09:23,334
che tu soffra,
ma anch'io ho dei sentimenti.
964
01:09:24,209 --> 01:09:25,293
Tu va' pure.
965
01:09:34,793 --> 01:09:36,709
Non so dove dormire, stanotte.
966
01:09:38,543 --> 01:09:40,834
Posso stare qui finché non risolvo?
967
01:09:41,376 --> 01:09:42,793
Aspetterò in bagno.
968
01:09:42,793 --> 01:09:44,834
No, non può nascondersi in bagno.
969
01:09:44,834 --> 01:09:46,459
Scusa, non vivi a Parigi?
970
01:09:46,459 --> 01:09:47,418
No, a Berlino.
971
01:09:47,418 --> 01:09:51,334
E come hai conosciuto mio marito?
Se c'è un'altra casa a Berlino...
972
01:09:51,334 --> 01:09:53,751
Vivo a Berlino, ma ballo a Parigi.
973
01:09:53,751 --> 01:09:56,084
Ho vinto la borsa di studio di Oliver.
974
01:09:56,793 --> 01:09:58,709
Un anno fa, mi sono esibito qui
975
01:09:58,709 --> 01:10:01,709
e Oliver è venuto dietro le quinte
a presentarsi.
976
01:10:01,709 --> 01:10:03,251
Tipico.
977
01:10:03,251 --> 01:10:06,043
Siamo rimasti in contatto e poi...
978
01:10:06,793 --> 01:10:07,793
Ora dove starai?
979
01:10:07,793 --> 01:10:09,043
Di sicuro, non qui.
980
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- Non sa dove andare, Marc.
- Lo so.
981
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
Non sono io il cattivo, qui.
982
01:10:14,293 --> 01:10:16,751
Cosa volete? Che dorma con noi?
983
01:10:37,459 --> 01:10:38,751
Posso darti una mano?
984
01:10:38,751 --> 01:10:39,751
No.
985
01:10:41,918 --> 01:10:43,709
Eviteresti di fumare in casa?
986
01:10:43,709 --> 01:10:47,584
Scusa, ma l'atmosfera qui dentro
è davvero soffocante.
987
01:10:48,126 --> 01:10:49,334
Mi fai dare un tiro?
988
01:10:49,334 --> 01:10:50,501
Finiscila pure.
989
01:10:53,418 --> 01:10:54,293
Posso?
990
01:10:54,293 --> 01:10:58,209
Sigaretta a cena?
Non sapevo di essermi svegliato nel 1988.
991
01:11:28,501 --> 01:11:29,584
Mi spiace. Quella...
992
01:11:30,626 --> 01:11:32,418
Non so neanche che roba sia.
993
01:11:36,626 --> 01:11:38,334
Scusate. Sono un disastro.
994
01:11:40,293 --> 01:11:41,959
Non diciamo niente, prima?
995
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Thomas, io non ringrazierei Dio
per un cibo del genere.
996
01:11:46,501 --> 01:11:48,334
Si riferiva a Oliver, credo.
997
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Giusto. Scusa.
998
01:11:55,834 --> 01:11:57,209
Scusa tanto.
999
01:12:02,668 --> 01:12:04,084
Scusami.
1000
01:12:08,418 --> 01:12:09,459
Tutto a posto.
1001
01:12:09,459 --> 01:12:10,501
Marc, cazzo.
1002
01:12:12,501 --> 01:12:15,293
Per una volta,
mi dici che non è tutto a posto?
1003
01:12:18,334 --> 01:12:20,126
Dimmi che non è tutto a posto.
1004
01:12:24,168 --> 01:12:27,543
Consentimi di chiederti scusa
per aver rovinato la serata.
1005
01:12:27,543 --> 01:12:32,209
Altrimenti, ci passeremo sopra e basta,
come facciamo sempre.
1006
01:12:42,126 --> 01:12:44,168
Thomas, scusami per ieri sera.
1007
01:12:46,626 --> 01:12:49,334
E perdonami
se ho ignorato i tuoi sentimenti.
1008
01:12:52,459 --> 01:12:55,584
Mi dispiace da morire
di averti spaventato.
1009
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
Non ti conosco, ma mi spiace
che tu debba sentire tutto questo.
1010
01:13:11,626 --> 01:13:13,376
Marc, mi dispiace.
1011
01:13:15,918 --> 01:13:18,501
Dovremmo essere fuori a ballare.
1012
01:13:19,334 --> 01:13:21,209
Lui avrebbe voluto così.
1013
01:13:22,793 --> 01:13:26,126
È vero che si è comportato di merda
alle tue spalle,
1014
01:13:26,959 --> 01:13:30,793
ma sai bene
che Oliver ti ha amato tantissimo.
1015
01:13:35,793 --> 01:13:37,168
Per tantissimo tempo.
1016
01:13:44,876 --> 01:13:47,876
Mi dispiace che non sia più con noi.
1017
01:13:58,334 --> 01:13:59,376
Mi manca.
1018
01:14:07,668 --> 01:14:08,834
Cazzo.
1019
01:14:24,168 --> 01:14:25,959
Si aspettava di più da noi.
1020
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
Al dolore, cazzo.
1021
01:14:46,501 --> 01:14:47,793
Pure tu. Avanti.
1022
01:15:08,001 --> 01:15:09,418
Mi ha lasciata Terrance.
1023
01:15:14,126 --> 01:15:15,834
E me lo sono meritato.
1024
01:15:24,543 --> 01:15:25,918
Ho bisogno d'aria.
1025
01:15:51,043 --> 01:15:54,168
Ora siamo sulla ruota panoramica.
Ci dici che succede?
1026
01:15:54,168 --> 01:15:56,334
Cristo, non ti rilassi mai.
1027
01:16:00,709 --> 01:16:03,959
Era stufo di aspettare
che mi dessi una svegliata.
1028
01:16:05,376 --> 01:16:06,668
E non lo biasimo.
1029
01:16:08,668 --> 01:16:09,793
Sono fatta male.
1030
01:16:14,501 --> 01:16:18,001
Pensavo che Terrance
fosse troppo tranquillo per me.
1031
01:16:20,043 --> 01:16:21,793
Ma non era tranquillo.
1032
01:16:24,043 --> 01:16:25,668
Era la tranquillità.
1033
01:16:27,459 --> 01:16:29,668
Era questo che non capivo.
1034
01:16:34,209 --> 01:16:35,584
Perché sono fatta male.
1035
01:16:39,959 --> 01:16:43,251
Una donna di 35 anni
che aveva un brav'uomo che l'amava
1036
01:16:43,251 --> 01:16:46,543
e invece ha scelto una fermata d'autobus.
1037
01:16:52,001 --> 01:16:55,793
Se può consolarti,
facciamo tutti delle cazzate.
1038
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
Beh, su questo non sono d'accordo.
1039
01:16:58,834 --> 01:17:03,334
C'è chi non fa cazzate
e ha una vita non del tutto disastrosa.
1040
01:17:04,709 --> 01:17:06,584
Ed è gentile con gli altri.
1041
01:17:06,584 --> 01:17:09,251
E generoso. E desidera il meglio per loro.
1042
01:17:09,251 --> 01:17:13,626
Il vostro è solo un pretesto
per non ammettere che ferite gli altri.
1043
01:17:13,626 --> 01:17:17,501
- Ti ho chiesto la verità, ma...
- È perché ieri sono sparito?
1044
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
No, il discorso è ben più ampio.
1045
01:17:19,501 --> 01:17:21,918
E quale sarebbe questo discorso?
1046
01:17:23,501 --> 01:17:24,334
È...
1047
01:17:26,876 --> 01:17:28,834
Qual è questo discorso più ampio?
1048
01:17:30,418 --> 01:17:33,209
Non c'è un discorso più ampio.
Scendiamo di qui?
1049
01:17:33,209 --> 01:17:37,501
Perché ti agiti tanto
quando è lui a deluderti?
1050
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
Perché succede solo con lui?
1051
01:17:46,293 --> 01:17:50,334
Tutti proviamo emozioni
che sono inopportune, Thomas.
1052
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Capita.
1053
01:17:55,751 --> 01:17:57,293
È uno schifo, ma capita.
1054
01:17:59,501 --> 01:18:00,709
È normale.
1055
01:18:05,251 --> 01:18:06,293
Nessuno mi vuole.
1056
01:18:10,876 --> 01:18:12,334
E non so perché.
1057
01:18:16,043 --> 01:18:18,834
Non solo tu. È che non vado mai bene.
1058
01:18:21,376 --> 01:18:22,751
Non sono quello giusto.
1059
01:18:26,418 --> 01:18:27,793
Lo sentono a pelle.
1060
01:18:36,668 --> 01:18:38,459
Poteva essere facile, tra noi.
1061
01:18:39,168 --> 01:18:40,043
Lo so.
1062
01:18:41,376 --> 01:18:42,209
Lo so.
1063
01:18:43,001 --> 01:18:44,001
Non è stato così.
1064
01:18:45,501 --> 01:18:46,918
E la colpa non è tua.
1065
01:18:48,001 --> 01:18:48,834
È di entrambi.
1066
01:18:54,043 --> 01:18:56,251
Ho bisogno di tornarmene a casa.
1067
01:18:56,251 --> 01:18:58,334
- E non vedervi per un po'.
- Cosa?
1068
01:18:58,334 --> 01:19:01,626
Non darò spettacolo
su una ruota panoramica a Parigi.
1069
01:19:04,293 --> 01:19:07,168
Hai ragione. Facciamo tutti delle cazzate.
1070
01:19:08,001 --> 01:19:09,668
Ma, per il nostro bene...
1071
01:19:12,168 --> 01:19:14,084
dovremmo impegnarci di più.
1072
01:19:28,251 --> 01:19:29,084
No.
1073
01:19:29,584 --> 01:19:30,626
No.
1074
01:19:30,626 --> 01:19:32,043
Altro giro!
1075
01:19:32,918 --> 01:19:33,751
Un altro giro.
1076
01:19:33,751 --> 01:19:35,751
- No...
- Ci fa fare un altro giro.
1077
01:19:39,418 --> 01:19:40,876
Cazzo.
1078
01:19:45,834 --> 01:19:48,126
A che ora pensi di ripartire?
1079
01:19:48,126 --> 01:19:50,793
C'è un treno ogni ora.
Perciò appena posso.
1080
01:19:50,793 --> 01:19:51,959
Vengo con te.
1081
01:19:53,168 --> 01:19:54,834
Ho delle cose da fare.
1082
01:19:54,834 --> 01:19:58,251
- Sempre che tu non mi voglia qui.
- No, va' pure.
1083
01:20:05,543 --> 01:20:07,334
Devo richiamare una persona.
1084
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Va bene.
1085
01:20:11,626 --> 01:20:12,876
Ci vediamo a Londra.
1086
01:20:12,876 --> 01:20:15,001
- Ti scrivo all'arrivo.
- Sì.
1087
01:20:25,293 --> 01:20:26,418
Ti voglio bene.
1088
01:20:41,834 --> 01:20:42,959
À plus tard.
1089
01:20:43,751 --> 01:20:46,668
Come ha detto Sebastian
mentre fuggivo in lacrime.
1090
01:20:48,668 --> 01:20:52,834
Date un'ultima occhiata
a questo magnifico disastro di donna.
1091
01:20:52,834 --> 01:20:55,918
Ha fatto un ottimo lavoro.
1092
01:21:21,876 --> 01:21:23,376
- Ciao.
- Ciao.
1093
01:21:23,376 --> 01:21:24,376
Accomodati.
1094
01:21:26,668 --> 01:21:28,001
Tolgo le scarpe?
1095
01:21:28,001 --> 01:21:29,209
- No.
- Bene.
1096
01:21:32,959 --> 01:21:33,876
Allora?
1097
01:21:38,668 --> 01:21:39,543
Beh...
1098
01:21:44,001 --> 01:21:47,126
La verità è venuta a galla
e i miei amici se ne vanno.
1099
01:21:49,168 --> 01:21:50,626
È andata bene.
1100
01:21:52,376 --> 01:21:54,001
Benissimo, sì.
1101
01:21:55,543 --> 01:21:56,751
Mi dispiace.
1102
01:21:59,001 --> 01:22:00,793
Era inevitabile, credo.
1103
01:22:03,834 --> 01:22:05,501
Troppo amore
1104
01:22:06,709 --> 01:22:08,584
e troppa tristezza mascherata.
1105
01:22:09,418 --> 01:22:11,418
Hai appena descritto metà Parigi.
1106
01:22:46,293 --> 01:22:47,168
Ciao.
1107
01:22:49,293 --> 01:22:50,168
Ciao.
1108
01:22:54,376 --> 01:22:56,084
Ti aveva preso un regalo.
1109
01:22:59,709 --> 01:23:00,959
L'ho restituito.
1110
01:23:16,543 --> 01:23:17,418
Mi dispiace.
1111
01:23:20,168 --> 01:23:21,501
Ti amava moltissimo.
1112
01:23:22,584 --> 01:23:24,334
Non so cosa stessimo facendo.
1113
01:23:25,959 --> 01:23:27,418
Non voleva lasciarti.
1114
01:23:28,793 --> 01:23:30,709
Né sciogliere il suo matrimonio.
1115
01:23:31,334 --> 01:23:34,043
Voleva parlare di tutto questo con te. Stavamo...
1116
01:23:34,043 --> 01:23:36,084
Nostro. Il nostro matrimonio.
1117
01:23:36,668 --> 01:23:38,834
Sì, scusa.
1118
01:23:38,834 --> 01:23:41,001
Sapevo che contava più di me.
1119
01:23:43,626 --> 01:23:44,626
Sai,
1120
01:23:46,251 --> 01:23:49,376
nessuno aveva mai voluto sapere
così tanto su di me.
1121
01:23:50,459 --> 01:23:53,334
Si interessava a tutti. E a tutto.
1122
01:23:54,793 --> 01:23:58,168
Era bello essere l'unico
di cui non si stancava mai.
1123
01:23:59,293 --> 01:24:00,376
E questo mi manca.
1124
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Molto.
1125
01:24:07,501 --> 01:24:09,293
- Questa era casa vostra?
- No.
1126
01:24:10,501 --> 01:24:13,751
No, l'aveva appena presa.
Per lavoro, credo.
1127
01:24:15,209 --> 01:24:17,459
E tra noi non era così.
1128
01:24:28,584 --> 01:24:32,459
Non ti biasimo
se provavi qualcosa per mio marito.
1129
01:24:34,584 --> 01:24:35,793
Era facile amarlo.
1130
01:24:43,501 --> 01:24:45,251
Abbracciarci è un po' troppo.
1131
01:24:46,959 --> 01:24:47,793
Certo.
1132
01:24:48,584 --> 01:24:49,668
Lo capisco.
1133
01:25:05,751 --> 01:25:10,293
L'immobiliare vorrebbe mettere in vendita
la casa di Londra tra una settimana.
1134
01:25:10,959 --> 01:25:12,043
Va bene.
1135
01:25:12,043 --> 01:25:13,376
È d'accordo?
1136
01:25:13,959 --> 01:25:14,959
Sì, certo.
1137
01:25:15,459 --> 01:25:17,918
Non è casa mia. Era di Oliver.
1138
01:25:20,584 --> 01:25:22,584
Non mi pare che lei approvi, però.
1139
01:25:23,751 --> 01:25:25,709
La mia opinione non conta.
1140
01:25:25,709 --> 01:25:30,584
Beh, lei amministra i miei beni
e io voglio vendere la casa. Conta eccome.
1141
01:25:35,793 --> 01:25:37,793
Spero solo che non stia fuggendo.
1142
01:25:38,834 --> 01:25:40,751
Da lui, intendo.
1143
01:25:47,376 --> 01:25:49,418
Mia moglie è morta
1144
01:25:50,501 --> 01:25:52,668
12 anni fa, questo mese.
1145
01:25:54,084 --> 01:25:55,584
Io sono fuggita.
1146
01:25:56,751 --> 01:25:57,876
Da lei.
1147
01:25:59,626 --> 01:26:00,584
Da noi.
1148
01:26:05,084 --> 01:26:07,793
La natura ha modi ingegnosi
per proteggerci
1149
01:26:07,793 --> 01:26:12,293
da ciò che percepiamo
come una minaccia al nostro corpo.
1150
01:26:12,876 --> 01:26:15,459
Per questo, più ci chiudiamo in noi,
1151
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
meno soffriamo.
1152
01:26:20,209 --> 01:26:23,043
Il che ha giovato, all'epoca.
Sono andata avanti.
1153
01:26:23,543 --> 01:26:24,793
Ho ripreso gli studi.
1154
01:26:25,834 --> 01:26:27,293
Economia e finanza.
1155
01:26:28,459 --> 01:26:30,459
Ho avuto successo nel lavoro.
1156
01:26:31,918 --> 01:26:33,043
Una bella casa.
1157
01:26:34,251 --> 01:26:35,543
Bei vestiti.
1158
01:26:37,293 --> 01:26:39,293
Mai desiderato nessun'altra.
1159
01:26:40,793 --> 01:26:42,709
E così puoi anche sopravvivere.
1160
01:26:44,501 --> 01:26:48,043
Finché tutto questo non perde di novità.
1161
01:26:49,168 --> 01:26:52,209
E la nuova vita in cui ti eri rifugiata...
1162
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
inizia a sembrarti vuota.
1163
01:27:03,501 --> 01:27:05,168
Perché scopri...
1164
01:27:09,001 --> 01:27:10,918
che sottraendoti alla tristezza...
1165
01:27:17,043 --> 01:27:19,043
ti sottrai anche all'amore.
1166
01:27:26,001 --> 01:27:27,543
E questa consapevolezza
1167
01:27:27,543 --> 01:27:31,584
provoca un malessere
che scambierai sempre per indigestione.
1168
01:28:38,834 --> 01:28:42,709
Cerco di riguadagnare la sua fiducia,
ma lui non mi dà una mano.
1169
01:28:42,709 --> 01:28:43,918
Fa i giochetti?
1170
01:28:44,584 --> 01:28:45,584
No.
1171
01:28:46,251 --> 01:28:48,876
Il sentimento c'è ancora tutto.
1172
01:28:49,834 --> 01:28:52,043
E dice che intende ancora sposarmi.
1173
01:28:52,043 --> 01:28:53,168
Prima o poi.
1174
01:28:54,709 --> 01:28:56,751
Se accadrà sul serio, un giorno,
1175
01:28:58,001 --> 01:29:00,293
ha bisogno di sapere che sto bene.
1176
01:29:00,793 --> 01:29:01,626
E lo capisco.
1177
01:29:02,876 --> 01:29:04,251
Brav'uomo. Un miracolo.
1178
01:29:04,251 --> 01:29:05,751
Di proporzioni bibliche.
1179
01:29:07,334 --> 01:29:08,584
Meglio di prima, eh?
1180
01:29:12,501 --> 01:29:14,459
Hai parlato con Thomas?
1181
01:29:14,459 --> 01:29:16,168
Sì.
1182
01:29:17,084 --> 01:29:19,418
L'ho iscritto su delle app di incontri.
1183
01:29:20,751 --> 01:29:22,459
- Un grande passo.
- Enorme.
1184
01:29:30,459 --> 01:29:32,001
La casa ha un acquirente.
1185
01:29:32,001 --> 01:29:33,126
Vaffanculo!
1186
01:29:35,251 --> 01:29:37,501
Ci sarà posto per te nella casa nuova.
1187
01:29:37,501 --> 01:29:41,709
Se pensi che mi farò un'ora di treno
per vederti, sei fuori di testa.
1188
01:29:41,709 --> 01:29:43,459
Ho bisogno di andare via.
1189
01:29:43,459 --> 01:29:46,751
Dipingere in solitudine
in una stanza che dia sul mare,
1190
01:29:46,751 --> 01:29:49,793
come una mesta lesbica dell'Ottocento.
1191
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
Gesù mio, no.
1192
01:29:51,584 --> 01:29:53,293
Ti prego, concedimelo.
1193
01:29:55,418 --> 01:29:56,959
Così finisce un'era, eh?
1194
01:29:57,709 --> 01:29:58,876
Pazzesco.
1195
01:29:58,876 --> 01:30:00,001
Sono fiera di te.
1196
01:30:01,418 --> 01:30:02,501
No, io di te.
1197
01:30:05,918 --> 01:30:07,293
Ma dico sul serio.
1198
01:30:07,293 --> 01:30:09,793
Sarai tu a venire da me, non io da te.
1199
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Sobria ed egoista.
1200
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
Il titolo della mia autobiografia!
1201
01:30:16,834 --> 01:30:17,876
Ti voglio bene.
1202
01:31:15,418 --> 01:31:20,793
IN VENDITA
1203
01:32:01,626 --> 01:32:02,626
È per te.
1204
01:32:04,001 --> 01:32:06,251
Beh, lo spero bene.
1205
01:32:08,084 --> 01:32:09,126
Era
1206
01:32:10,168 --> 01:32:12,376
davvero bellissimo, vero?
1207
01:32:13,251 --> 01:32:15,251
Sì. Era di una bellezza irritante.
1208
01:32:18,459 --> 01:32:20,209
L'avrebbe adorato, Marc.
1209
01:32:22,626 --> 01:32:23,501
Grazie.
1210
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
Sul serio.
1211
01:32:32,876 --> 01:32:34,126
Ma dai!
1212
01:32:34,709 --> 01:32:36,001
Non ci credo.
1213
01:32:36,001 --> 01:32:38,668
Guarda!
1214
01:32:40,709 --> 01:32:42,834
Lo adoro. Sei un genio.
1215
01:32:43,376 --> 01:32:46,209
- Mi fa piacere che ti piaccia.
- Sei bravissimo.
1216
01:32:49,626 --> 01:32:53,543
È bello che tutto sia tornato a posto,
tra voi. Mostrami l'anello.
1217
01:32:54,126 --> 01:32:57,793
Niente è mai a posto con lei,
ma siamo di nuovo in ballo...
1218
01:32:58,709 --> 01:33:00,001
E balliamo.
1219
01:33:01,043 --> 01:33:05,959
Anche se la tua faccia è su quel muro,
non puoi toccare né portarti via i quadri.
1220
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
Moi?
1221
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
Terremo le mani a posto.
1222
01:33:08,834 --> 01:33:12,584
Abbiamo delle bottiglie
di ottima acqua gassata per te.
1223
01:33:12,584 --> 01:33:14,626
Grazie. Sei un tesoro.
1224
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
Meraviglioso. Davvero.
1225
01:33:53,001 --> 01:33:53,959
Sei venuto.
1226
01:33:53,959 --> 01:33:59,418
Tento da anni di farti dipingere di nuovo.
Ringrazia che non mi sono offeso.
1227
01:34:00,001 --> 01:34:03,626
So che hai ritratto anche me.
Senza il mio consenso.
1228
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Accetto volentieri denunce per Natale.
1229
01:34:15,793 --> 01:34:17,209
Sei pure migliorato.
1230
01:34:19,001 --> 01:34:20,168
Vado avanti.
1231
01:34:23,626 --> 01:34:25,834
Ho portato il mio ragazzo. Ti spiace?
1232
01:34:26,418 --> 01:34:29,876
"Ragazzo"? Non "compagno"?
Avrei scommesso su "compagno".
1233
01:34:29,876 --> 01:34:30,834
Vaffanculo.
1234
01:34:32,709 --> 01:34:34,084
- Ben.
- Ben!
1235
01:34:34,626 --> 01:34:35,918
- Piacere.
- Ciao.
1236
01:34:35,918 --> 01:34:37,293
Grazie di essere qui.
1237
01:34:38,668 --> 01:34:40,793
- Ho conosciuto Ben.
- Ciao. Sì.
1238
01:34:41,793 --> 01:34:43,584
- È bello rivederti.
- Tesoro.
1239
01:34:47,793 --> 01:34:49,543
Hai visto l'anello?
1240
01:34:49,543 --> 01:34:52,626
- Sì, so tutto.
- E hai visto il mio quadro?
1241
01:34:52,626 --> 01:34:54,334
Sì, lo vediamo tutti.
1242
01:39:03,668 --> 01:39:08,668
Sottotitoli: Sarah del Meglio