1 00:00:19,209 --> 00:00:22,751 Alisdair va a Berlino per una settimana 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 e torna dicendo di aver prodotto arte sublime. 3 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Io voglio sostenerlo e chiedo di vedere. 4 00:00:29,126 --> 00:00:30,168 "Vedere cosa?" 5 00:00:30,168 --> 00:00:35,293 E io: "Realizzi opere a tecnica mista. Io ho una galleria. Mostrami qualcosa". 6 00:00:35,293 --> 00:00:37,459 - Sì. - Mi mostra un cortometraggio. 7 00:00:37,459 --> 00:00:42,459 C'erano lui e un cubano più vecchio e molto peloso 8 00:00:43,626 --> 00:00:47,334 che scopavano su un'incerata unta in un negozio di scarpe vuoto. 9 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Il liquore allo zabaione non mi va più. - Marc, hanno girato sette corti. 10 00:00:52,793 --> 00:00:57,668 - Facevano sesso in tutti? - Rappresentano l'erotismo dell'avidità. 11 00:00:58,168 --> 00:01:00,834 O del capitalismo. Stucchevolmente ammirevole. 12 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 Scemo io a starci. 13 00:01:03,209 --> 00:01:04,251 Quindi lo lasci? 14 00:01:05,668 --> 00:01:07,584 No. Troppa fatica. 15 00:01:08,168 --> 00:01:09,834 Aspetterò che lo faccia lui. 16 00:01:11,043 --> 00:01:12,793 Esistono uomini perbene? 17 00:01:12,793 --> 00:01:16,126 Thomas, quante volte devo ripetertelo? 18 00:01:16,126 --> 00:01:19,626 Tu stai zitto. Ti prepari da solo il liquore allo zabaione. 19 00:01:20,126 --> 00:01:22,084 E il tuo ricco maritino sexy 20 00:01:22,084 --> 00:01:25,626 sta per dirigere un coro davanti al caminetto acceso. 21 00:01:26,126 --> 00:01:28,834 Era una domanda che non voleva risposta. 22 00:01:30,084 --> 00:01:32,084 L'unico col tuo nome. 23 00:01:34,084 --> 00:01:37,001 Ignoravo che fosse previsto uno scambio di regali. 24 00:01:37,584 --> 00:01:39,043 Ho scordato il vino. 25 00:01:39,043 --> 00:01:42,126 Il che ha fatto infuriare Terrance, venendo qui. 26 00:01:42,626 --> 00:01:45,793 Condivido mio marito con te. Mi è parso giusto così. 27 00:01:46,834 --> 00:01:49,876 Marc non ti merita. Lo sai, vero? 28 00:01:50,376 --> 00:01:54,209 E, se tra voi andasse male, io non ti mollo. Resto con te. 29 00:01:54,209 --> 00:01:56,543 Terrance sarà felice di saperlo. 30 00:01:56,543 --> 00:01:58,543 Capirà di sicuro. 31 00:01:59,709 --> 00:02:02,459 Fa' che sia un assegno che mi paga l'affitto. 32 00:02:02,959 --> 00:02:05,209 {\an8}PER SOPHIE - CHE CANTA MALISSIMO 33 00:02:05,209 --> 00:02:06,251 {\an8}Eccomi. 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 Che cazzo sono? 35 00:02:08,543 --> 00:02:12,626 Beh, sono maracas fatte a mano. 36 00:02:12,626 --> 00:02:17,043 Altrimenti, dopo l'anno scorso, ti sentiresti esclusa mentre noi cantiamo. 37 00:02:18,001 --> 00:02:19,751 Sei veramente offensivo. 38 00:02:20,376 --> 00:02:24,293 Il brano che avevi scelto non era nella mia tonalità. Non ho colpa. 39 00:02:24,293 --> 00:02:27,418 Hai la tonalità di un organo gettato dalla finestra. 40 00:02:29,084 --> 00:02:31,834 Aspettati una denuncia per abusi emotivi. 41 00:02:31,834 --> 00:02:33,668 - Non dice sul serio. - No. 42 00:02:33,668 --> 00:02:34,959 L'ennesima denuncia? 43 00:02:35,626 --> 00:02:37,543 È ora che pensi a me stessa. 44 00:02:37,543 --> 00:02:40,459 Perché? Ci sono momenti in cui pensi agli altri? 45 00:02:40,459 --> 00:02:42,334 - Grazie. - Dono di tuo marito. 46 00:02:43,168 --> 00:02:44,043 Per zittirmi. 47 00:02:44,668 --> 00:02:45,834 Sei cattivo. 48 00:02:45,834 --> 00:02:48,001 In realtà, sono bellissime. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,459 - Grazie. - Assurdo. 50 00:02:49,959 --> 00:02:51,793 Non provateci. Io canto da dio. 51 00:02:51,793 --> 00:02:55,334 No, sei stonata come una campana. 52 00:02:55,334 --> 00:02:56,251 E urli. 53 00:02:56,251 --> 00:02:59,501 Da morire. E ti amo per questo. 54 00:03:00,168 --> 00:03:01,626 Quanto hai bevuto? 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,793 Non sono affari tuoi. Da' qua. 56 00:03:03,793 --> 00:03:04,834 D'accordo. 57 00:03:05,834 --> 00:03:09,418 Potrei gentilmente avere la vostra attenzione, per favore? 58 00:03:10,126 --> 00:03:11,043 Papà. 59 00:03:14,043 --> 00:03:16,251 Ci siamo. È il momento. 60 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 Sì. 61 00:03:20,293 --> 00:03:22,126 Venite tutti qui. Jackie. 62 00:03:22,126 --> 00:03:25,501 Vuoi distribuire gli spartiti che sono sul pianoforte? 63 00:03:25,501 --> 00:03:28,043 Dovreste aver ricevuto, e so che è così, 64 00:03:28,043 --> 00:03:31,293 una mia e-mail con i file audio delle vostre parti... 65 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Se sento parlare ancora di quei file audio... 66 00:03:34,043 --> 00:03:36,584 ...arrangiate dal grande Peter Finley, 67 00:03:36,584 --> 00:03:41,168 ex amante ora diventato amico nonché compositore nominato all'Oscar... 68 00:03:43,168 --> 00:03:46,834 che, per oggi, ha rinunciato a dedicarsi alle musiche 69 00:03:46,834 --> 00:03:49,418 del nuovo film di Victoria Valentine 70 00:03:50,709 --> 00:03:52,543 per accompagnarci al piano. 71 00:03:52,543 --> 00:03:54,043 Ti vogliamo bene, Petey. 72 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 No, sul serio. 73 00:03:56,834 --> 00:04:00,751 Grazie a tutti. Rendete questa serata davvero speciale. 74 00:04:01,501 --> 00:04:03,376 E grazie a te, Marcus adorato. 75 00:04:03,876 --> 00:04:04,709 Amore mio, 76 00:04:05,209 --> 00:04:06,668 un giorno ti meriterò. 77 00:04:08,293 --> 00:04:09,834 D'accordo. Vai, Petey! 78 00:04:12,043 --> 00:04:13,501 Voce alta e fiera. 79 00:04:15,418 --> 00:04:17,001 Ogni giorno 80 00:04:19,293 --> 00:04:22,709 Sarà un giorno di festa 81 00:04:22,709 --> 00:04:24,043 Stupendo! 82 00:04:25,293 --> 00:04:28,501 Quando il mio tesoro 83 00:04:30,668 --> 00:04:37,043 Quando il mio tesoro tornerà a casa 84 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 Ormai è via da così tanto tempo 85 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Ora non c'è 86 00:04:45,751 --> 00:04:46,834 Meraviglioso! 87 00:04:46,834 --> 00:04:50,084 E io penso sempre a lui 88 00:04:50,084 --> 00:04:52,168 Oggi ho ricevuto una lettera 89 00:04:53,043 --> 00:04:55,709 Intorno a mezzogiorno 90 00:04:55,709 --> 00:04:57,084 Diceva: "Non temere" 91 00:04:57,084 --> 00:04:58,084 Angelico! 92 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 "Tornerò a casa" 93 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 Ogni giorno 94 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 Sarà un giorno di festa 95 00:05:08,751 --> 00:05:09,959 Siete magnifici! 96 00:05:10,501 --> 00:05:14,168 Quando il mio tesoro 97 00:05:16,334 --> 00:05:21,793 Quando il mio tesoro tornerà a casa 98 00:05:21,793 --> 00:05:23,459 Cambio di tonalità! 99 00:05:23,959 --> 00:05:25,168 Ogni giorno 100 00:05:27,793 --> 00:05:33,793 Sarà un giorno di festa 101 00:05:33,793 --> 00:05:39,209 Quando il mio tesoro 102 00:05:39,209 --> 00:05:57,418 Quando il mio tesoro tornerà a casa 103 00:06:04,876 --> 00:06:06,334 Un altro trionfo. 104 00:06:10,668 --> 00:06:12,543 Sophie ha il singhiozzo. 105 00:06:12,543 --> 00:06:13,751 E allora? 106 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 Bevi pure tu. Te lo meriti. Come quasi tutto nella vita. 107 00:06:17,918 --> 00:06:20,334 Scopati il barista. Non fa che fissarti. 108 00:06:21,043 --> 00:06:24,543 Perché nessuno si ingozza di rustici alla salsiccia come me. 109 00:06:26,001 --> 00:06:27,751 E poi preferirei scopare te. 110 00:06:27,751 --> 00:06:28,709 Cosa? Adesso? 111 00:06:29,668 --> 00:06:33,584 Così la sig.ra Bandini denuncerà di nuovo i due finocchi di fronte? 112 00:06:34,251 --> 00:06:35,959 Torno a inizio settimana. 113 00:06:37,293 --> 00:06:38,459 E parleremo. 114 00:06:38,959 --> 00:06:42,001 Io vado, bestiacce! Comportatevi male! 115 00:06:43,668 --> 00:06:44,501 Per favore. 116 00:06:45,001 --> 00:06:46,876 - Ti amo da morire. - Anch'io. 117 00:07:07,001 --> 00:07:08,459 Quando lo avrò anch'io? 118 00:07:08,459 --> 00:07:09,793 Il mio ragazzo? 119 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 Ha sperimentato, da giovane. Non gli è piaciuto. 120 00:07:14,251 --> 00:07:15,126 Sul serio? 121 00:07:15,126 --> 00:07:18,334 Intendo un essere umano perbene. Insomma, tu hai lui. 122 00:07:18,876 --> 00:07:22,001 E tu rompi con me e ti becchi 15 anni così. E io? 123 00:07:22,001 --> 00:07:22,918 Tesoro mio... 124 00:07:22,918 --> 00:07:25,001 Terrance vuole che viva da lui. 125 00:07:25,751 --> 00:07:26,584 Era ora. 126 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Già. Non gli ho dato una risposta. 127 00:07:28,751 --> 00:07:29,668 Perché? 128 00:07:29,668 --> 00:07:31,001 Troppo pulito. 129 00:07:31,501 --> 00:07:33,418 Non potrei essere me stessa. 130 00:07:33,418 --> 00:07:34,709 - Capite? - No. 131 00:07:35,418 --> 00:07:37,668 Cosa vorresti? Vivere nello squallore? 132 00:07:38,168 --> 00:07:40,293 - Gettare rifiuti a terra? - Anche. 133 00:07:40,959 --> 00:07:42,251 Se ne avessi voglia. 134 00:07:42,751 --> 00:07:43,584 Ehi, amore. 135 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 Parliamo di te. 136 00:07:47,251 --> 00:07:50,668 Bene. Anche noi parliamo di te. 137 00:07:52,043 --> 00:07:55,126 Non sai quanto sei sexy, vista da laggiù. 138 00:07:56,501 --> 00:07:58,334 Da togliere il fiato. 139 00:07:59,126 --> 00:08:00,709 Da vicino? Un disastro. 140 00:08:02,209 --> 00:08:06,584 A proposito, Marc, il liquore allo zabaione è buonissimo. 141 00:08:06,584 --> 00:08:08,501 Grazie. L'hai provato solo tu. 142 00:08:08,501 --> 00:08:10,084 Buon Natale. 143 00:08:11,293 --> 00:08:12,126 Cazzo. 144 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Quello deve averne bevuto troppo. 145 00:08:15,626 --> 00:08:17,043 Accidenti. 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,376 È il taxi di Oliver. 147 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 DOPO OLIVER 148 00:09:52,459 --> 00:09:54,459 Lily Kayne si è rifatta le tette. 149 00:09:55,418 --> 00:09:58,168 Figurati lo studio... È successo un putiferio, 150 00:09:58,168 --> 00:10:01,293 perché Victoria Valentine ora ha le protesi al seno. 151 00:10:03,126 --> 00:10:04,793 Cosa vogliono da me? 152 00:10:04,793 --> 00:10:07,043 Io scrivo libri, loro ci fanno film 153 00:10:07,043 --> 00:10:09,418 e tu, amore, ristrutturi la cucina. 154 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Ristrutturo la cucina? 155 00:10:11,793 --> 00:10:14,959 Dimentichi che illustro pure i tuoi libri, 156 00:10:14,959 --> 00:10:16,293 creo le copertine 157 00:10:17,126 --> 00:10:18,459 e respingo 158 00:10:18,959 --> 00:10:22,418 orde di ragazzine in lacrime che bussano alla nostra porta 159 00:10:22,418 --> 00:10:25,584 chiedendo quando finirai i prossimi due libri. 160 00:10:29,584 --> 00:10:32,043 - Ti devo la vita, mio adorato. - Eccome. 161 00:10:32,043 --> 00:10:35,418 - Ringraziamo Dio per quelle ragazzine. - Non stasera! 162 00:10:35,418 --> 00:10:38,001 Ti sottraggono alla tua adorata festa. 163 00:10:38,501 --> 00:10:39,709 La nostra festa. 164 00:10:40,709 --> 00:10:43,418 Perché l'hai organizzata sapendo bene 165 00:10:43,418 --> 00:10:46,126 che domattina ho un firmacopie a Parigi. 166 00:10:46,126 --> 00:10:48,751 È solo un firmacopie. Potevi rimandarlo. 167 00:10:49,334 --> 00:10:52,209 Non si rimanda un firmacopie al Louvre, a Natale. 168 00:10:54,376 --> 00:10:56,293 Sei uno schianto. Te l'ho detto? 169 00:10:56,876 --> 00:10:58,418 Non abbastanza. 170 00:11:00,334 --> 00:11:02,251 Il pianoforte è stato accordato? 171 00:11:03,584 --> 00:11:05,168 È stato accordato. 172 00:11:07,876 --> 00:11:09,209 E il tasto difettoso? 173 00:11:12,376 --> 00:11:13,501 Sostituito. 174 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Ho desiderato altri in passato 175 00:11:18,959 --> 00:11:20,793 Ho amato altri in passato 176 00:11:22,959 --> 00:11:25,168 Ma non così, mai così 177 00:11:26,126 --> 00:11:27,543 Dammi un mondo 178 00:11:28,251 --> 00:11:30,043 Ti sei preso il mondo che ero 179 00:11:33,459 --> 00:11:34,584 Ti è venuta così? 180 00:11:35,084 --> 00:11:36,751 No. È di Anne Carson. 181 00:11:37,543 --> 00:11:39,668 Darei la casa per averla scritta io. 182 00:11:39,668 --> 00:11:42,001 No, abbiamo appena cambiato la cucina. 183 00:11:42,001 --> 00:11:43,084 Giusto. 184 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Grazie per la festa. 185 00:12:14,918 --> 00:12:18,126 Oliver ha cambiato la vita di tantissime persone. 186 00:12:21,334 --> 00:12:22,584 Soprattutto la mia. 187 00:12:24,834 --> 00:12:29,043 Ho letto parte del primo libro per l'audizione per il film 188 00:12:29,043 --> 00:12:30,043 e ho pensato: 189 00:12:31,543 --> 00:12:32,876 "È per personaggi così 190 00:12:33,584 --> 00:12:37,168 che sono diventata attrice." 191 00:12:39,043 --> 00:12:40,251 Victoria è forte. 192 00:12:41,293 --> 00:12:42,168 Intelligente. 193 00:12:43,334 --> 00:12:44,709 Cerca sempre la verità. 194 00:12:45,959 --> 00:12:46,959 Letteralmente. 195 00:12:47,626 --> 00:12:48,543 È telepatica. 196 00:12:49,459 --> 00:12:50,834 Ma lo saprete già. 197 00:12:53,251 --> 00:12:54,626 E ora lui non c'è più. 198 00:12:56,168 --> 00:12:57,626 E mi si spezza il cuore. 199 00:12:59,293 --> 00:13:00,543 Per la sua famiglia. 200 00:13:02,501 --> 00:13:03,959 E per il nostro film. 201 00:13:04,959 --> 00:13:09,084 Tutti ci chiediamo: "Perché? Perché è dovuta accadere una cosa simile?" 202 00:13:10,209 --> 00:13:12,626 Aveva ancora tante storie da narrarci. 203 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Ma la vita è stronza. 204 00:13:18,251 --> 00:13:20,501 Che ne sarà del quinto e sesto film? 205 00:13:20,501 --> 00:13:23,834 Chissà. Lui li stava ancora scrivendo. 206 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Perciò... 207 00:13:27,751 --> 00:13:28,834 Oliver... 208 00:13:30,376 --> 00:13:31,543 Brutta puttanella. 209 00:13:31,543 --> 00:13:32,709 D'accordo... 210 00:13:33,543 --> 00:13:35,793 Spero che lo studio ti renda onore 211 00:13:35,793 --> 00:13:38,876 e che continueremo a fare film con le tue storie 212 00:13:38,876 --> 00:13:40,543 per tanti anni ancora, 213 00:13:40,543 --> 00:13:42,834 perché noi 214 00:13:44,001 --> 00:13:45,126 ne abbiamo bisogno. 215 00:13:49,501 --> 00:13:55,251 La prima parola di Oliver è stata "via". 216 00:13:56,084 --> 00:13:59,376 Nel senso di "togliti di mezzo". 217 00:14:01,543 --> 00:14:04,418 Avrà avuto un anno al massimo. 218 00:14:06,459 --> 00:14:08,668 Gli stavo bloccando il passaggio 219 00:14:08,668 --> 00:14:11,501 verso il piccolo giardino che avevamo sul retro 220 00:14:12,918 --> 00:14:16,334 e lui era più che deciso a raggiungere le bocche di leone. 221 00:14:16,959 --> 00:14:22,084 Adorava strizzarne le infiorescenze, facendole parlare. 222 00:14:24,418 --> 00:14:26,084 All'epoca non lo sapeva, 223 00:14:26,084 --> 00:14:31,168 ma già narrava storie, ancor prima di aver imparato a parlare. 224 00:14:32,793 --> 00:14:37,876 Crescendo, ha iniziato a mostrare i suoi scritti a me e a sua madre. 225 00:14:38,459 --> 00:14:43,418 Parlavano sempre di principesse in cerca di qualcosa. 226 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 In questi giorni, ho riflettuto molto 227 00:14:49,626 --> 00:14:56,168 su quanto io l'abbia incoraggiato a scrivere d'altro. 228 00:14:56,168 --> 00:14:59,459 A scrivere di cose da maschi. 229 00:15:00,918 --> 00:15:04,251 Lui si ribellava sempre. 230 00:15:05,084 --> 00:15:06,418 "Io sono un maschio. 231 00:15:07,584 --> 00:15:09,626 E voglio scrivere di principesse." 232 00:15:11,501 --> 00:15:13,543 Mi pare ancora di sentirlo 233 00:15:14,126 --> 00:15:17,334 mentre mi accusa di sminuire i suoi racconti. 234 00:15:18,001 --> 00:15:18,959 In effetti, 235 00:15:20,168 --> 00:15:25,001 tendevo a farlo. 236 00:15:26,959 --> 00:15:27,959 Aveva ragione. 237 00:15:31,793 --> 00:15:33,043 Devo dire 238 00:15:34,668 --> 00:15:36,084 che non è affatto facile 239 00:15:36,709 --> 00:15:41,043 sapere che tuo figlio ha avuto successo nonostante tu l'abbia scoraggiato. 240 00:15:42,918 --> 00:15:45,668 Avrei voluto avere la possibilità di dirgli 241 00:15:45,668 --> 00:15:50,959 quanto rimpiango di avergli bloccato il passaggio verso le bocche di leone. 242 00:15:55,043 --> 00:15:58,834 Spero che tu stia ridendo insieme a tua madre, lassù. 243 00:16:00,959 --> 00:16:04,918 Cosa non darei per poter prendere il tuo posto, figliolo. 244 00:16:07,084 --> 00:16:08,126 Ti voglio bene. 245 00:16:09,709 --> 00:16:13,043 E sono fiero di te. 246 00:16:14,209 --> 00:16:15,626 Sono tanto 247 00:16:17,334 --> 00:16:18,751 fiero di te. 248 00:16:43,209 --> 00:16:44,959 Adoro i tuoi schizzi. 249 00:16:47,376 --> 00:16:49,418 Da quanto mi prometti opere nuove? 250 00:16:53,084 --> 00:16:56,084 Ci sarà sempre spazio per te, quando sarai pronto. 251 00:17:02,168 --> 00:17:03,709 Grazie di esserci. 252 00:17:07,084 --> 00:17:09,918 Beh, è davvero pesante vivere qui, 253 00:17:09,918 --> 00:17:13,543 usare la tua cucina e dormire su un costosissimo materasso, 254 00:17:13,543 --> 00:17:14,918 ma tu vuoi compagnia... 255 00:17:19,959 --> 00:17:20,834 Tutto bene? 256 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Lo prendo come un sì. 257 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 - Da questa parte. - Grazie. 258 00:17:32,126 --> 00:17:33,668 Grazie di essere venuto. 259 00:17:35,376 --> 00:17:36,418 Si figuri. 260 00:17:36,418 --> 00:17:39,293 Prima di iniziare, 261 00:17:40,251 --> 00:17:44,251 deve sapere che l'editore vuole rescindere il contratto di Oliver, 262 00:17:44,251 --> 00:17:46,376 dato che lui non consegnerà. 263 00:17:47,751 --> 00:17:49,001 È passato un mese. 264 00:17:50,084 --> 00:17:51,084 Che schifoso. 265 00:17:51,918 --> 00:17:53,168 Era un lauto acconto. 266 00:17:54,001 --> 00:17:57,251 Ma sì, gli americani non sono famosi per il loro tatto. 267 00:17:59,709 --> 00:18:02,001 Sentirò gli avvocati. Le saprò dire. 268 00:18:02,543 --> 00:18:03,501 D'accordo. 269 00:18:06,459 --> 00:18:07,418 Lei come sta? 270 00:18:09,501 --> 00:18:10,668 Dorme poco, vero? 271 00:18:14,001 --> 00:18:18,918 Ho letto che il cervello è come un muscolo. 272 00:18:19,834 --> 00:18:21,876 Superare un decesso è difficile 273 00:18:21,876 --> 00:18:26,668 perché il cervello è allenato a provare determinate cose per chi non c'è più. 274 00:18:27,376 --> 00:18:30,251 Quando la persona sparisce, il cervello continua 275 00:18:30,751 --> 00:18:34,168 a funzionare come se dovesse ancora provare quelle cose 276 00:18:34,793 --> 00:18:37,376 per quella persona, come per una specie... 277 00:18:39,251 --> 00:18:40,501 di memoria muscolare. 278 00:18:42,251 --> 00:18:47,168 Perciò ora cerco di allenare il cervello a provare meno certe cose. 279 00:18:48,334 --> 00:18:52,584 Per riuscire a passare il prossimo anno senza il pensiero fisso 280 00:18:52,584 --> 00:18:55,918 che ora sono sia orfano 281 00:18:55,918 --> 00:18:57,001 che vedova. 282 00:18:57,543 --> 00:18:58,376 Vedovo. 283 00:19:00,876 --> 00:19:02,418 Sembro uno che non dorme? 284 00:19:03,793 --> 00:19:06,209 Parleremo del testamento un'altra volta. 285 00:19:21,209 --> 00:19:23,043 - Io ti ammazzo... - Puoi farcela. 286 00:19:23,043 --> 00:19:25,834 Coraggio, tesoro. Ho fiducia in te. 287 00:19:25,834 --> 00:19:28,126 Ragazzi, ho sistemato le sbarre. 288 00:19:28,126 --> 00:19:30,876 Venite tutti qui. Vi spiego cosa faremo. 289 00:19:31,543 --> 00:19:32,793 Fino alle caviglie. 290 00:19:33,876 --> 00:19:36,418 Bene. Alla terza ripetizione, restate giù. 291 00:19:37,001 --> 00:19:38,584 Braccia tra le ginocchia. 292 00:19:39,834 --> 00:19:43,043 Così. Bravissimi. Mantenendo questa posizione, tossite. 293 00:19:44,293 --> 00:19:45,376 Sentite i muscoli. 294 00:19:47,043 --> 00:19:49,709 - Bravo. Tutto a posto? - Lei non lo fa bene. 295 00:19:49,709 --> 00:19:51,751 No, mantieni la postura. 296 00:19:51,751 --> 00:19:54,376 Solleva di più il petto. Oh, no. 297 00:19:54,376 --> 00:19:55,626 E giù, lentamente. 298 00:19:56,834 --> 00:19:58,751 - Di nuovo. Su. - Ti voglio bene. 299 00:19:58,751 --> 00:20:00,293 Abbassatevi inspirando. 300 00:20:00,293 --> 00:20:01,209 Giù. 301 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 E su. 302 00:20:12,334 --> 00:20:15,376 Ho i capelli come i tuoi e perciò voglio essere te? 303 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 Fammi capire. 304 00:20:16,793 --> 00:20:20,793 Voglio sc... con uomini diversi e tornare alle 5:00 di mattina? 305 00:20:20,793 --> 00:20:26,126 Ha un che di shakespeariano, no? La stratificazione del tradimento. 306 00:20:26,126 --> 00:20:29,168 Eppure continuano a presentarsi a queste cene. 307 00:21:15,626 --> 00:21:19,418 Perché devo scegliere una canzone? È una app di incontri. 308 00:21:19,918 --> 00:21:22,459 Serve per il video con le tue foto. 309 00:21:23,459 --> 00:21:26,751 Beh, non si può... Grazie. Non si può fare senza? 310 00:21:26,751 --> 00:21:29,543 Che canzoni sceglie la gente? 311 00:21:29,543 --> 00:21:33,418 Quelle dei Radiohead. Le scelgono tantissimi direttori creativi. 312 00:21:33,418 --> 00:21:36,126 Sono passati solo sei mesi. Non è obbligato. 313 00:21:36,126 --> 00:21:37,418 Grazie mille. 314 00:21:37,418 --> 00:21:40,626 Toni Braxton, "You're Makin' Me High". E li stendi. 315 00:21:40,626 --> 00:21:42,043 Come lo sai? 316 00:21:42,043 --> 00:21:43,543 Così ho irretito lui. 317 00:21:45,084 --> 00:21:47,168 A me sono piaciute le foto. 318 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Le foto, ve lo assicuro. 319 00:21:50,293 --> 00:21:52,418 Ma se avessi saputo che tipetto era... 320 00:21:52,418 --> 00:21:54,668 Comunque, le mie foto erano mitiche. 321 00:21:54,668 --> 00:21:56,959 Gli uomini adorano le infradito. 322 00:21:58,459 --> 00:22:00,584 Hai tenuto i suoi nudi. 323 00:22:01,334 --> 00:22:02,668 Che dolce! 324 00:22:03,251 --> 00:22:05,209 Che c'è? È così romantico! 325 00:22:05,876 --> 00:22:07,876 Scusa. Cercavo delle tue foto 326 00:22:07,876 --> 00:22:10,918 e non ce n'è una in cui non sei con lui... 327 00:22:11,501 --> 00:22:13,209 E mi dispiace tagliarlo via. 328 00:22:14,584 --> 00:22:17,418 Sono invecchiato? A me pare di sì. Tantissimo. 329 00:22:17,418 --> 00:22:19,293 - No... - Sì! Tuo marito è morto. 330 00:22:19,293 --> 00:22:20,543 Ne hai il diritto. 331 00:22:24,001 --> 00:22:25,126 Credo a lei. 332 00:22:49,251 --> 00:22:51,543 Ciao. 333 00:22:51,543 --> 00:22:53,126 Stasera usciamo. 334 00:22:55,334 --> 00:22:56,709 A proposito. 335 00:22:57,251 --> 00:23:00,209 Ho rotto con Terrance. 336 00:23:00,209 --> 00:23:01,584 Cosa? Come mai? 337 00:23:01,584 --> 00:23:03,126 Era nell'aria da tempo. 338 00:23:03,709 --> 00:23:06,293 E ora sto benissimo. Mi sento da dio. 339 00:23:06,918 --> 00:23:08,626 Stare con lui mi buttava giù. 340 00:23:09,293 --> 00:23:12,043 Mi rifiuto di farmi intrappolare dal sistema. 341 00:23:12,043 --> 00:23:14,668 Non voglio regole. Né minacce. 342 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 Ti ha minacciata? 343 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 È il modo in cui è fatto a essere una minaccia. 344 00:23:20,418 --> 00:23:22,084 Non posso fargli da moglie. 345 00:23:22,084 --> 00:23:24,501 - Moglie? - Ho detto che non posso. 346 00:23:24,501 --> 00:23:25,543 Te l'ha chiesto? 347 00:23:26,126 --> 00:23:27,126 Sposi Terrance? 348 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 No. A quanto pare, hanno rotto. 349 00:23:29,834 --> 00:23:30,751 Cosa? 350 00:23:31,293 --> 00:23:33,751 Non lo sposo. Il cuore dice no. Vestiti. 351 00:23:34,251 --> 00:23:36,751 Faccio un salto alla festa di Alisdair, 352 00:23:36,751 --> 00:23:39,918 una sorta di collettiva natalizia in un magazzino. 353 00:23:39,918 --> 00:23:41,126 Un vero incubo. 354 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 Thomas. 355 00:23:45,626 --> 00:23:47,626 Alisdair ti ha mollato un anno fa. 356 00:23:48,501 --> 00:23:50,834 Per il tuo compleanno. Perché fai così? 357 00:23:50,834 --> 00:23:54,126 Pensavo di esporre le sue opere nella mia galleria. 358 00:23:54,876 --> 00:23:56,959 E il mio vero amore è il caos. 359 00:23:56,959 --> 00:23:58,751 Anche il mio. Marc, vestiti. 360 00:23:58,751 --> 00:24:01,626 No, non posso uscire. Ho del lavoro. 361 00:24:02,834 --> 00:24:04,876 Del lavoro? Di venerdì sera? 362 00:24:05,459 --> 00:24:08,834 Il mio analista mi ha dato un compito da svolgere 363 00:24:08,834 --> 00:24:12,376 per l'anniversario della sera in cui ho visto mio marito 364 00:24:12,376 --> 00:24:15,293 estratto da un'auto con le pinze come una lumaca. 365 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 - D'accordo? Perciò... - Il biglietto di Natale di Oliver. 366 00:24:20,876 --> 00:24:21,918 Sì, lo leggerò. 367 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 Dannato biglietto ancora da aprire. 368 00:24:24,084 --> 00:24:25,084 Vedi? Pure lei. 369 00:24:25,084 --> 00:24:28,043 - Volete rilassarvi? - Marcus... 370 00:24:29,668 --> 00:24:30,918 Tesoro. 371 00:24:31,918 --> 00:24:33,876 Noi ti siamo stati accanto 372 00:24:33,876 --> 00:24:37,293 ogni volta che ne hai avuto bisogno per quasi un anno. 373 00:24:39,001 --> 00:24:40,334 Abbiamo creato un nido 374 00:24:41,001 --> 00:24:43,876 e ti abbiamo covato per un anno. 375 00:24:45,334 --> 00:24:47,543 È ora di uscire dall'uovo, piccolo. 376 00:24:48,251 --> 00:24:49,584 Apri quel biglietto. 377 00:24:49,584 --> 00:24:51,251 Piangi e disperati. 378 00:24:51,251 --> 00:24:54,793 Indossa qualcosa di costoso e raggiungici. 379 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 Ti vogliamo bene. 380 00:25:00,293 --> 00:25:03,168 Ed è così che te lo dimostriamo. 381 00:25:35,334 --> 00:25:36,751 Marcus adorato, 382 00:25:41,459 --> 00:25:43,251 Con il week-end davanti a noi, 383 00:25:43,251 --> 00:25:46,001 spero venga digerito meglio prima per scritto. 384 00:25:46,001 --> 00:25:48,501 Con mio stupore, ho conosciuto un altro. 385 00:25:48,501 --> 00:25:50,668 È una strada che vorrei esplorare. 386 00:25:50,668 --> 00:25:54,251 So che ti serve tempo per pensare e sentire (come SENTIRCI) 387 00:25:54,251 --> 00:25:57,543 prima di discutere. E mi aspetto discussioni. La vita. 388 00:25:57,543 --> 00:25:59,501 Torno presto. Ti amo, sempre O 389 00:26:27,251 --> 00:26:28,626 No, grazie. 390 00:26:29,918 --> 00:26:30,751 Perché? 391 00:26:31,334 --> 00:26:32,334 Hai paura? 392 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Sempre. E tu? 393 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - Molta. - Di cosa? 394 00:26:36,876 --> 00:26:38,126 Tutto, tranne questo. 395 00:26:39,709 --> 00:26:40,834 Beh, fai bene. 396 00:26:41,376 --> 00:26:44,959 E questo ti provocherà solo imbarazzo e confusione. 397 00:26:48,543 --> 00:26:49,501 Coglione. 398 00:27:34,751 --> 00:27:36,126 Due calici di rosso. 399 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Grazie. 400 00:27:46,334 --> 00:27:47,626 Ti ho preso da bere. 401 00:27:50,543 --> 00:27:51,376 D'accordo. 402 00:27:52,668 --> 00:27:55,793 È tua abitudine fare incazzare gli artisti? 403 00:27:57,584 --> 00:28:00,209 Questi sono poco originali, ma danno l'anima. 404 00:28:00,209 --> 00:28:01,334 Come tutti, no? 405 00:28:03,626 --> 00:28:05,251 Per me, cercano compagnia. 406 00:28:07,001 --> 00:28:08,501 Mentre tu no, sembra. 407 00:28:10,876 --> 00:28:13,793 Mi hai preso da bere. Mi hai dato poca scelta. 408 00:28:13,793 --> 00:28:15,209 Lo offro a un altro. 409 00:28:15,793 --> 00:28:17,876 C'è uno che dipinge con l'uccello. 410 00:28:20,876 --> 00:28:23,334 Significa che vuoi farmi compagnia? 411 00:28:23,834 --> 00:28:27,084 Ti assicuro che sarebbe un grosso errore. 412 00:28:35,293 --> 00:28:36,543 Fai arte pure tu? 413 00:28:39,334 --> 00:28:40,709 Una volta, dipingevo. 414 00:28:41,418 --> 00:28:44,626 Ultimamente, illustro libri per bambini. 415 00:28:44,626 --> 00:28:46,084 Perché non dipingi più? 416 00:28:47,543 --> 00:28:49,459 Non ti conosco neanche. 417 00:28:49,459 --> 00:28:50,751 Perdonami. 418 00:28:51,959 --> 00:28:53,584 Parliamo della tua giacca? 419 00:28:56,793 --> 00:28:59,918 Mia madre è morta e dipingere era troppo doloroso. 420 00:29:00,418 --> 00:29:01,543 Così ho smesso. 421 00:29:03,251 --> 00:29:04,501 Bello parlare con te. 422 00:29:05,001 --> 00:29:07,709 E superarlo attraverso la pittura? 423 00:29:09,209 --> 00:29:11,293 Sono stanco, per il masochismo. 424 00:29:11,793 --> 00:29:12,793 Non saprei. 425 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Non vorrei sembrare tronfio e arrogante, 426 00:29:17,126 --> 00:29:19,668 ma l'arte è commemorazione del dolore. 427 00:29:21,043 --> 00:29:22,251 O il dolore dove va? 428 00:29:23,834 --> 00:29:25,751 Sei fortunato a essere francese. 429 00:29:31,293 --> 00:29:34,501 Io l'ho fatto finire nel mio matrimonio. Grosso errore. 430 00:29:35,084 --> 00:29:36,251 Quindi sei sposato? 431 00:29:38,251 --> 00:29:39,293 Lo ero. 432 00:29:40,209 --> 00:29:41,709 È morto. Un anno fa. 433 00:29:43,001 --> 00:29:44,126 Mi dispiace. 434 00:29:48,584 --> 00:29:50,209 Non so neanche il tuo nome. 435 00:29:50,209 --> 00:29:51,334 Theo. 436 00:29:52,626 --> 00:29:53,459 Marc. 437 00:29:54,918 --> 00:29:56,751 Preferivi parlare della giacca? 438 00:29:59,793 --> 00:30:00,751 No. 439 00:30:00,751 --> 00:30:03,126 Allora ci rivediamo, in settimana? 440 00:30:04,001 --> 00:30:06,584 Torno a Parigi solo tra qualche giorno. 441 00:30:08,959 --> 00:30:10,209 Direi proprio di no. 442 00:30:12,043 --> 00:30:14,001 Ma ti lascio il mio numero. 443 00:30:21,751 --> 00:30:24,876 I genitori affittano lo spazio per tenerli impegnati. 444 00:30:24,876 --> 00:30:27,209 Una sorta di costoso parco giochi. 445 00:30:28,043 --> 00:30:31,626 La cosa triste è che sanno bene che i figli non sono bravi. 446 00:30:36,376 --> 00:30:37,334 Marcus! 447 00:30:40,334 --> 00:30:41,501 È stato un piacere. 448 00:30:42,501 --> 00:30:44,084 Piacere mio, Marc. 449 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 Dov'eri? 450 00:30:47,626 --> 00:30:48,834 Qui, da 45 minuti. 451 00:30:50,709 --> 00:30:51,543 Quello chi è? 452 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 Non lo so. 453 00:30:56,334 --> 00:30:57,459 Tutto bene a casa? 454 00:30:59,084 --> 00:31:00,876 Alisdair ha un nuovo ragazzo. 455 00:31:01,751 --> 00:31:02,793 L'ha portato qui 456 00:31:02,793 --> 00:31:07,043 sventolandoglielo davanti al naso come un nastro da ginnastica ritmica. 457 00:31:07,043 --> 00:31:08,834 È stata una tragedia. 458 00:31:09,418 --> 00:31:12,709 - Non sapevi che avesse un altro? - No, io... Sto bene. 459 00:31:12,709 --> 00:31:14,168 Nessuna tragedia. 460 00:31:14,668 --> 00:31:15,876 Me ne frego di lui. 461 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 Una tragedia. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,084 Io, invece, ora sarò anche single e disoccupata, 463 00:31:21,084 --> 00:31:23,751 ma ho aperto gli occhi e finalmente vedo. 464 00:31:23,751 --> 00:31:25,876 Come, scusa? Hai perso il lavoro? 465 00:31:26,459 --> 00:31:29,001 Pensi subito che mi abbiano licenziata. 466 00:31:29,543 --> 00:31:30,543 Guarda le mani. 467 00:31:31,043 --> 00:31:35,543 Piene di calli, a furia di allacciare 25 corsetti da donna al giorno. 468 00:31:35,543 --> 00:31:37,001 Sei una costumista. 469 00:31:37,001 --> 00:31:38,959 In un film di Keira Knightley. 470 00:31:38,959 --> 00:31:42,126 Esatto. Ho bisogno di fare qualcosa di mio. 471 00:31:43,084 --> 00:31:46,834 Ragazzi, è tutto così chiaro adesso. Mi sento così libera. 472 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Ecstasy e una bottiglia di vino. 473 00:31:48,959 --> 00:31:50,626 Sono lucidissima. 474 00:31:50,626 --> 00:31:53,084 Mai stata meglio. Davvero. 475 00:31:53,584 --> 00:31:57,001 Forse avrò bisogno di stare da voi per sei mesi al massimo, 476 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 finché non capirò come muovermi. 477 00:32:00,293 --> 00:32:02,001 Sarà molto chic. 478 00:32:19,918 --> 00:32:21,876 Mi scusi per il ristorante. 479 00:32:22,459 --> 00:32:26,251 Ieri l'ufficio si è allagato. Ora puzza come una fossa biologica. 480 00:32:28,793 --> 00:32:29,834 Grazie. 481 00:32:29,834 --> 00:32:32,876 Le ho inviato un cesto di formaggi. L'ha ricevuto? 482 00:32:32,876 --> 00:32:34,001 Sì. 483 00:32:34,793 --> 00:32:37,668 La mia vicina l'ha apprezzato moltissimo. 484 00:32:38,334 --> 00:32:40,543 Purtroppo io ho il morbo di Crohn. 485 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 Cosa vi porto? 486 00:32:42,126 --> 00:32:43,751 Un tè. Verde. 487 00:32:44,251 --> 00:32:45,834 Dell'acqua. Grazie. 488 00:32:47,876 --> 00:32:48,751 Allora, 489 00:32:49,501 --> 00:32:53,668 come sappiamo, l'editore ha rescisso il contratto 490 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 perché Oliver non può più onorarlo. 491 00:32:56,084 --> 00:32:57,084 Perché è morto. 492 00:32:57,918 --> 00:33:02,043 Ha richiesto un sostanzioso rimborso entro fine anno. 493 00:33:02,626 --> 00:33:06,543 Sarà bene concordare una strategia per salvaguardare il patrimonio. 494 00:33:07,168 --> 00:33:08,584 A questo proposito, 495 00:33:08,584 --> 00:33:12,626 abbiamo notato uscite insolite per la consegna di cibo a domicilio. 496 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 Colpa mia. 497 00:33:14,626 --> 00:33:15,876 Affascinante. 498 00:33:16,668 --> 00:33:22,126 Riterrei conveniente sfrondare alcuni degli investimenti suoi e di Oliver 499 00:33:22,709 --> 00:33:25,751 per proteggere i suoi risparmi da qui in avanti. 500 00:33:26,501 --> 00:33:27,334 D'accordo. 501 00:33:27,834 --> 00:33:32,084 Dunque, il contratto d'affitto del pied-à-terre a Parigi 502 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 termina a fine mese e le suggerirei... 503 00:33:34,501 --> 00:33:36,626 Quale pied-à-terre a Parigi? 504 00:33:40,918 --> 00:33:43,751 Quello affittato a inizio dicembre, un anno fa. 505 00:33:43,751 --> 00:33:46,168 Presumevo che ne fosse a conoscenza. 506 00:33:46,168 --> 00:33:49,584 Le spese riflettevano la presenza di una seconda persona. 507 00:33:55,209 --> 00:33:57,459 - Non è lei quella persona. - No. 508 00:33:58,168 --> 00:33:59,001 Non sono io. 509 00:34:00,793 --> 00:34:02,501 Le ha parlato di un altro? 510 00:34:05,168 --> 00:34:08,209 Cerco di sapere il meno possibile della gente. 511 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 Cosa dovrei dire ai miei amici? 512 00:34:14,251 --> 00:34:18,751 Hanno sprecato un anno della loro vita cercando di aiutarmi a risollevarmi. 513 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Io ho perso un anno della mia vita. 514 00:34:23,209 --> 00:34:25,251 Forse non è il luogo adatto per... 515 00:34:25,251 --> 00:34:26,668 Ho 38 anni! 516 00:34:28,959 --> 00:34:30,793 Gli anni più belli, dicono! 517 00:34:35,501 --> 00:34:38,459 Potrebbe inviarmi per e-mail i dettagli su Parigi? 518 00:34:38,459 --> 00:34:39,376 Certamente. 519 00:34:40,418 --> 00:34:41,501 Mi dispiace 520 00:34:42,251 --> 00:34:43,209 che abbia dovuto 521 00:34:44,543 --> 00:34:46,959 assistere a una scena simile. Mi scusi. 522 00:35:02,001 --> 00:35:02,918 Cristo. 523 00:35:03,959 --> 00:35:05,334 Grazie. Mi scusi. 524 00:35:07,668 --> 00:35:09,001 Scusi. Grazie. 525 00:35:22,376 --> 00:35:23,209 Che c'è? 526 00:35:24,543 --> 00:35:26,251 Terrance mi ha buttata fuori. 527 00:35:26,918 --> 00:35:28,001 Stai bene? 528 00:35:28,584 --> 00:35:31,709 Sì. Tanto volevo andarmene. Perciò va benissimo così. 529 00:35:32,959 --> 00:35:35,501 Scusate. Non so che cazzo stia succedendo. 530 00:35:36,376 --> 00:35:38,376 Sono andata via e lui non c'era. 531 00:35:39,209 --> 00:35:41,834 Per aiutarmi con le valigie. Non c'era. 532 00:35:44,001 --> 00:35:46,209 Qualcuno parli d'altro, per favore. 533 00:35:47,876 --> 00:35:48,709 Sicura? 534 00:35:48,709 --> 00:35:51,418 Sì, Marc. Per favore. Parla. 535 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Va bene. 536 00:35:54,501 --> 00:35:58,084 Vorrei ringraziarvi entrambi per l'ultimo anno. 537 00:36:00,334 --> 00:36:03,876 E mi piacerebbe portarvi un week-end a Parigi. 538 00:36:03,876 --> 00:36:06,626 A spese di Oliver. Sperperando i suoi soldi. 539 00:36:06,626 --> 00:36:09,168 Come farebbe lui, se adesso fosse là. 540 00:36:10,334 --> 00:36:15,709 Per me, non c'è modo più azzeccato di passare l'anniversario della sua morte. 541 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Già. 542 00:36:17,251 --> 00:36:18,751 Meritiamo di divertirci. 543 00:36:19,251 --> 00:36:22,126 Sì. Sarebbe meraviglioso. 544 00:36:22,126 --> 00:36:26,293 È meraviglioso e molto sentimentale quello che ci stai offrendo. 545 00:36:26,293 --> 00:36:29,501 Accetto con molto piacere. Dove alloggeremo? 546 00:36:31,251 --> 00:36:33,001 In realtà, ho una casa lì. 547 00:36:33,001 --> 00:36:34,876 - Cosa? - Cosa? Da quando? 548 00:36:35,459 --> 00:36:37,168 Oliver l'ha presa un anno fa. 549 00:36:38,209 --> 00:36:39,251 Ma non la terrò. 550 00:36:39,251 --> 00:36:43,168 Cosa si prova a buttare lì che rinunci a una casa a Parigi? 551 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Che bellezza. 552 00:36:44,084 --> 00:36:47,543 Oliver trova ancora il modo di farci bei regali. 553 00:36:51,709 --> 00:36:58,668 {\an8}TAXI DI PARIGI 554 00:38:04,334 --> 00:38:06,251 Cristo. 555 00:38:11,668 --> 00:38:13,209 Accidenti! 556 00:38:14,584 --> 00:38:19,001 Gesù. Guarda che posto e nessuno ci è più venuto. 557 00:38:19,001 --> 00:38:21,668 No, io ho capito. 558 00:38:22,668 --> 00:38:24,584 Quest'aura così erotica... 559 00:38:26,543 --> 00:38:29,376 Qui si viene a fare sesso! 560 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 Marc non ha bisogno che gli ricordiamo quanto sesso è stato fatto qui. 561 00:38:34,543 --> 00:38:36,334 Io lo trovo un po' eccessivo. 562 00:38:37,043 --> 00:38:40,376 - Cosa voleva dimostrare? - Che aveva davvero buon gusto. 563 00:38:40,376 --> 00:38:44,084 E sapeva come creare un'atmosfera estremamente sensuale. 564 00:38:47,209 --> 00:38:49,209 Ci si può innamorare di un divano? 565 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 PER LUCA - O 566 00:40:10,209 --> 00:40:13,876 Sophie vuole la stanza degli ospiti ed esige privacy, 567 00:40:13,876 --> 00:40:17,293 in qualità di donna trentacinquenne single. 568 00:40:17,293 --> 00:40:19,959 Non ha dormito tra estranei, al Burning Man? 569 00:40:19,959 --> 00:40:23,668 Sì. Sophie ha la stessa logica di una di quelle borsette 570 00:40:23,668 --> 00:40:25,418 dove non entra niente. 571 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - Tutto a posto? - Sì. 572 00:40:32,084 --> 00:40:34,168 Sì. 573 00:40:40,168 --> 00:40:41,209 Bella stanza. 574 00:40:54,293 --> 00:40:56,209 Stasera ho un appuntamento. 575 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 Cosa? 576 00:40:57,126 --> 00:41:00,709 Prima che tu ti metta a giudicare, siete invitati anche voi. 577 00:41:00,709 --> 00:41:02,418 Lui porterà amici gay. 578 00:41:02,959 --> 00:41:04,251 Porterà amici gay. 579 00:41:04,251 --> 00:41:08,918 Gli etero pensano sempre che i loro amici, se gay, debbano piacersi per forza. 580 00:41:08,918 --> 00:41:10,918 Io vi ho fatti mettere insieme. 581 00:41:11,501 --> 00:41:13,418 Sì, per un anno, 15 anni fa. 582 00:41:13,418 --> 00:41:16,043 Si chiama Sebastian. Pubblicitario. 583 00:41:16,043 --> 00:41:20,626 Alto 1,85. Passa un sacco di tempo su barche costose, stando al suo profilo. 584 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Paghi tu, perciò scegli il posto. 585 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 Non pago per questo. 586 00:41:24,334 --> 00:41:25,459 Oh, Marcus. 587 00:41:26,126 --> 00:41:29,376 Voglio che Sebastian scordi persino il proprio nome, 588 00:41:29,376 --> 00:41:31,043 quando mi vedrà stasera. 589 00:41:31,543 --> 00:41:33,251 Perciò diamoci una mossa. 590 00:41:34,126 --> 00:41:35,126 Subito. 591 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Immediatamente. 592 00:41:38,126 --> 00:41:39,751 - Cambio di programma. - Sì. 593 00:41:41,251 --> 00:41:42,959 Ha sparso cenere pure qui. 594 00:42:46,043 --> 00:42:47,001 - Salve. - Salve. 595 00:42:48,751 --> 00:42:51,376 Vorrei cambiare questo, per favore. Grazie. 596 00:43:00,709 --> 00:43:02,834 È per Oliver Alston? 597 00:43:03,626 --> 00:43:06,918 Sì. L'ha acquistato Oliver Alston. 598 00:43:06,918 --> 00:43:10,876 Ha speso un mucchio di soldi, qui. Ci avrà anche provato con te. 599 00:43:10,876 --> 00:43:12,459 Sa cosa gli è successo? 600 00:43:12,459 --> 00:43:13,376 Una tragedia. 601 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Ci portava sempre un caffè, quando veniva. 602 00:43:19,584 --> 00:43:25,418 Per caso, ricordate se è mai venuto qui insieme a un altro uomo? 603 00:43:30,543 --> 00:43:34,376 A volte, veniva con un uomo giovane. Più giovane di lei. 604 00:43:35,168 --> 00:43:36,751 Forse il compagno. Non so. 605 00:43:38,043 --> 00:43:39,459 Lei è il suo assistente? 606 00:43:40,876 --> 00:43:41,876 Sono suo marito. 607 00:43:43,918 --> 00:43:48,084 E Oliver ha comprato questa roba per quel ragazzo, prima di morire. 608 00:43:48,084 --> 00:43:51,209 Prima di morire davanti a me, non a quel ragazzo. 609 00:43:51,209 --> 00:43:54,584 Di sopra, ho degli amici che vogliono fare acquisti qui 610 00:43:54,584 --> 00:43:56,751 e vorrei pagare cambiando questo. 611 00:43:56,751 --> 00:43:59,626 Potreste fare un'eccezione, per favore? 612 00:44:00,209 --> 00:44:03,876 O giuro che mi verrà una crisi isterica qui nel negozio. 613 00:44:06,043 --> 00:44:07,918 D'accordo. 614 00:44:08,501 --> 00:44:09,334 Grazie. 615 00:44:11,126 --> 00:44:12,376 Troppo intellettuale? 616 00:44:13,084 --> 00:44:14,126 O intellettuale 617 00:44:15,251 --> 00:44:16,709 al punto giusto? 618 00:44:16,709 --> 00:44:17,918 Bel contrasto. 619 00:44:18,584 --> 00:44:19,709 Abito intelligente. 620 00:44:20,293 --> 00:44:21,668 E poi ha te, dentro. 621 00:44:25,126 --> 00:44:30,418 Un giorno, tesoro, un uomo riuscirà a sciogliere quel tuo cuore di ghiaccio. 622 00:44:31,584 --> 00:44:34,626 Magari usando un bel phon. Te l'assicuro. 623 00:44:34,626 --> 00:44:36,043 Adoro quegli occhiali. 624 00:44:36,543 --> 00:44:39,876 Pure la sciarpa. Prendili entrambi. Perché no? 625 00:44:57,876 --> 00:44:58,834 Mi piaceva. 626 00:44:58,834 --> 00:45:01,376 - Sul serio? - Adoravo quell'appartamento. 627 00:45:02,084 --> 00:45:04,876 - Vi siete lasciati poco dopo. - E guardaci ora. 628 00:45:06,043 --> 00:45:07,918 Ripenso spesso a quella casa. 629 00:45:08,459 --> 00:45:10,043 Ricordi il trasloco? 630 00:45:10,584 --> 00:45:12,501 - Oddio... - Cosa avevate trovato? 631 00:45:12,501 --> 00:45:15,084 Un dildo artigianale, dietro il letto. 632 00:45:16,209 --> 00:45:18,293 - Cos'era? Uno shampoo... - Profumo. 633 00:45:18,293 --> 00:45:21,626 Una boccetta di profumo infilata in un preservativo. 634 00:45:22,126 --> 00:45:27,626 Va detto che erano donne notoriamente disordinate e distratte. E prostitute. 635 00:45:27,626 --> 00:45:28,918 Vere leggende. 636 00:45:30,584 --> 00:45:32,293 Non vuoi parlare di Terrance? 637 00:45:34,709 --> 00:45:37,918 Ecco il problema. Tutti vogliono parlare di Terrance. 638 00:45:37,918 --> 00:45:39,418 Io voglio parlare di me. 639 00:45:39,959 --> 00:45:40,834 Va bene. 640 00:45:41,334 --> 00:45:42,459 Parliamo di te. 641 00:45:42,459 --> 00:45:43,626 Grazie. 642 00:45:45,168 --> 00:45:47,168 D'accordo. Beh... 643 00:45:49,376 --> 00:45:52,001 Voglio salire su quella cosa lì, prima o poi. 644 00:45:53,001 --> 00:45:55,501 E stasera voglio divertirmi. 645 00:45:57,001 --> 00:46:01,293 Voglio che qualcuno mi faccia sentire giovane e bella. È chiedere troppo? 646 00:46:01,793 --> 00:46:02,668 No. 647 00:46:03,709 --> 00:46:06,918 - Ti piaceva quella casa? - Ricordo una sera. 648 00:46:06,918 --> 00:46:10,376 Sophie era tornata dal bar in cui lavorava quell'estate 649 00:46:10,376 --> 00:46:12,459 e tra noi due andava ancora bene. 650 00:46:13,251 --> 00:46:16,584 Sapete il CD di Elton John vinto al gioco a quiz del pub? 651 00:46:17,084 --> 00:46:18,418 L'abbiamo messo su, 652 00:46:18,418 --> 00:46:22,168 aprendo tutte le finestre perché quel posto era una sauna, 653 00:46:22,918 --> 00:46:26,334 e ci siamo sdraiati sul letto sperando in un po' di brezza. 654 00:46:27,293 --> 00:46:30,043 A un certo punto, i bassi dei tizi di sotto 655 00:46:30,043 --> 00:46:34,084 creavano un remix da urlo con "This Train Don't Stop There Anymore". 656 00:46:34,084 --> 00:46:35,418 Ricordi cose assurde. 657 00:46:35,418 --> 00:46:39,668 No, la credevamo tutti un'allucinazione causata dal caldo. 658 00:46:40,209 --> 00:46:41,293 Invece no. 659 00:46:41,293 --> 00:46:45,126 Era solo un bellissimo ricordo in quella casa. 660 00:46:49,834 --> 00:46:51,876 Era quando ho macchiato di vino 661 00:46:51,876 --> 00:46:56,334 quelle orrende scarpe che portavi sempre e sei scoppiato a piangere? 662 00:46:56,334 --> 00:46:57,709 Vaffanculo. 663 00:47:09,126 --> 00:47:09,959 Come sto? 664 00:47:11,209 --> 00:47:13,543 Come una che non ha pagato quell'abito. 665 00:47:14,834 --> 00:47:15,709 Eccolo. 666 00:47:16,876 --> 00:47:18,334 Bonjour! 667 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Non so altro in francese. 668 00:47:23,001 --> 00:47:25,459 Ti presento i miei amici. Marc. 669 00:47:25,959 --> 00:47:27,543 - Bonjour. - Et Thomas. 670 00:47:27,543 --> 00:47:29,418 "Thomas" va bene. 671 00:47:30,084 --> 00:47:32,084 - Lei è Esme. - Ciao. 672 00:47:32,084 --> 00:47:33,626 - E lui Remi. - Bonjour! 673 00:47:33,626 --> 00:47:34,709 - Bonjour. - Bonjour. 674 00:47:36,001 --> 00:47:36,918 Bonjour. 675 00:47:41,168 --> 00:47:43,418 - Allora, cosa beviamo? - Vino. 676 00:47:45,084 --> 00:47:46,001 Excusez-moi. 677 00:47:47,084 --> 00:47:48,834 Come vi siete conosciuti? 678 00:47:48,834 --> 00:47:50,043 Lavoriamo insieme. 679 00:47:51,001 --> 00:47:51,834 Da ieri. 680 00:47:53,751 --> 00:47:55,168 Li conosci da ieri? 681 00:47:55,168 --> 00:47:58,251 Seb ha chiesto al lavoro chi volesse scopare stasera 682 00:47:58,251 --> 00:48:01,043 e ho pensato: "Perché no? Sarà divertente". 683 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Vuoi? 684 00:48:04,418 --> 00:48:05,376 Sì. 685 00:48:06,834 --> 00:48:07,751 D'accordo. 686 00:48:12,751 --> 00:48:14,501 So che tuo marito è morto. 687 00:48:17,668 --> 00:48:18,751 Sì. 688 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Ucciso. 689 00:48:22,334 --> 00:48:23,626 Esatto. Sì. 690 00:48:24,918 --> 00:48:26,126 Ma non assassinato. 691 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - Mio zio sì, invece. - Mio Dio. 692 00:48:28,418 --> 00:48:29,959 Lavorava nell'edilizia. 693 00:48:30,751 --> 00:48:33,418 Poi è emerso che trafficava con la mafia. 694 00:48:34,251 --> 00:48:35,334 Bruciato vivo. 695 00:48:38,376 --> 00:48:39,501 Mi spiace. 696 00:48:40,084 --> 00:48:40,918 Già. 697 00:48:44,293 --> 00:48:45,626 Lui ti mancherà molto. 698 00:48:48,668 --> 00:48:50,376 - È complicato. - Sì. 699 00:48:51,668 --> 00:48:52,584 L'amore è così. 700 00:48:55,834 --> 00:48:56,959 Pronti a ordinare? 701 00:48:56,959 --> 00:48:59,043 Sì, per me la salsiccia. 702 00:49:13,043 --> 00:49:16,751 Sono molto testarda nel sostenere le mie idee. 703 00:49:17,251 --> 00:49:20,168 Ed è qualcosa di cui non voglio dovermi scusare. 704 00:49:20,168 --> 00:49:22,293 Non posso lavorare per altri. 705 00:49:22,918 --> 00:49:26,626 Devo prendere in mano la mia vita. 706 00:49:26,626 --> 00:49:27,793 Ma cosa fa? 707 00:49:27,793 --> 00:49:30,168 Devi fare ciò che ti fa stare bene. 708 00:49:30,168 --> 00:49:32,959 - Esatto. - E soltanto tu puoi sapere cos'è. 709 00:49:34,084 --> 00:49:35,876 Soltanto io posso saperlo. 710 00:49:35,876 --> 00:49:39,043 - D'accordo. - Giusto, ma solo in teoria. 711 00:49:39,543 --> 00:49:42,584 Neanch'io ho ancora una galleria tutta mia. Capita. 712 00:49:42,584 --> 00:49:45,626 A volte, servono sacrifici per arrivare alla meta. 713 00:49:45,626 --> 00:49:47,668 No, non capisci. Per niente. 714 00:49:48,543 --> 00:49:49,626 Non capisce lui 715 00:49:49,626 --> 00:49:52,209 o sei tu che non sei disposta ad ascoltare? 716 00:49:52,209 --> 00:49:54,709 Parla quello che lavorava per il marito. 717 00:49:55,959 --> 00:50:01,418 Non me ne vergogno affatto. E lavoravo insieme a lui, non per lui. 718 00:50:02,501 --> 00:50:03,793 La grande Lily Kayne 719 00:50:04,418 --> 00:50:07,668 sarebbe disoccupata senza le mie illustrazioni, perciò... 720 00:50:07,668 --> 00:50:09,126 Tesori miei. 721 00:50:09,126 --> 00:50:12,709 Io ucciderei per avere ciò che avete voi. 722 00:50:12,709 --> 00:50:14,168 Dovreste esserne fieri. 723 00:50:28,584 --> 00:50:30,043 Chi li ha ordinati? 724 00:50:30,043 --> 00:50:31,543 Sei stata tu. 725 00:50:32,209 --> 00:50:33,168 Passa qua. 726 00:50:33,168 --> 00:50:34,584 - Ti serviva. - Sì. 727 00:50:36,084 --> 00:50:40,209 A ciò che ci fa stare bene dentro. 728 00:50:50,043 --> 00:50:53,418 Sentirai come canto bene. 729 00:50:53,418 --> 00:50:55,001 Non vedo l'ora. 730 00:50:55,543 --> 00:50:56,793 Un vero usignolo. 731 00:50:56,793 --> 00:50:57,709 Sul serio? 732 00:51:50,293 --> 00:51:51,418 Le 2:00 di notte. 733 00:51:51,418 --> 00:51:55,168 Significa che mio marito moriva esattamente un anno fa. 734 00:51:56,209 --> 00:51:59,334 Era tanto meticoloso, ma si è lasciato dietro il caos. 735 00:52:03,251 --> 00:52:04,543 Questa è per lui. 736 00:52:06,334 --> 00:52:07,334 E per te. 737 00:52:08,418 --> 00:52:09,418 E per lei. 738 00:52:11,293 --> 00:52:17,626 Non ci crederete Ma io non credo più ai miracoli 739 00:52:20,834 --> 00:52:26,334 E se ci rifletto Penso di non averci mai creduto sul serio 740 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 Tutto ciò che ho detto nelle canzoni Tutte le belle parole che vi ho propinato 741 00:52:39,709 --> 00:52:44,168 La realtà è solo bianco o nero I sentimentalismi che scrivevo 742 00:52:44,168 --> 00:52:47,001 Non significavano molto per me 743 00:52:49,043 --> 00:52:52,126 Prima ero l'espresso principale 744 00:52:53,709 --> 00:52:56,876 Diretto a ovest Tutto fischi e sbuffi di vapore 745 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 Raccoglievo il mio dolore Di porta in porta 746 00:53:03,459 --> 00:53:05,668 Cavalcavo le mie storie 747 00:53:05,668 --> 00:53:07,709 La caldaia sempre accesa 748 00:53:07,709 --> 00:53:09,668 Ma questo treno 749 00:53:09,668 --> 00:53:12,084 - Non si ferma - Non si ferma 750 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 Questo treno non si ferma 751 00:53:17,376 --> 00:53:21,168 Questo treno non si ferma 752 00:53:21,168 --> 00:53:23,584 Più lì 753 00:53:39,918 --> 00:53:41,084 Hai la lingua blu. 754 00:53:42,876 --> 00:53:44,293 I drink erano blu. 755 00:53:45,293 --> 00:53:49,209 Ci conosciamo a stento. Chissà cosa penserai di me, adesso. 756 00:53:50,418 --> 00:53:51,959 Di solito, non sono così. 757 00:53:52,459 --> 00:53:55,918 A parte avermi infilato in gola la lingua blu 758 00:53:57,209 --> 00:53:58,918 sbattendomi la testa al muro, 759 00:54:00,209 --> 00:54:01,376 non sei tanto male. 760 00:54:01,959 --> 00:54:03,459 Non so cosa mi sia preso. 761 00:54:04,293 --> 00:54:07,251 Mi sembrava sexy e ho voluto farlo. 762 00:54:09,584 --> 00:54:11,543 Ti va di prendere un po' d'aria? 763 00:54:13,918 --> 00:54:15,709 Sì. Dammi un secondo. 764 00:54:23,001 --> 00:54:24,126 Tutto bene? 765 00:54:24,876 --> 00:54:26,584 No. 766 00:54:27,584 --> 00:54:28,543 - Ehi. - Sì? 767 00:54:28,543 --> 00:54:29,709 Dove vai? 768 00:54:29,709 --> 00:54:31,126 Faccio due passi. 769 00:54:31,126 --> 00:54:32,334 No, siediti. 770 00:54:32,334 --> 00:54:33,543 No. Torno tra poco. 771 00:54:34,126 --> 00:54:35,584 Davvero. Divertitevi. 772 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Dai. 773 00:54:51,334 --> 00:54:53,168 Pensavo non volessi rivedermi. 774 00:54:54,751 --> 00:54:56,043 Lo pensavo anch'io. 775 00:54:57,334 --> 00:54:58,626 Ma le cose cambiano. 776 00:55:00,001 --> 00:55:02,126 - Cos'è cambiato, per te? - Tanto. 777 00:55:05,918 --> 00:55:08,084 Credo di essermi sentito solo. 778 00:55:10,418 --> 00:55:13,126 Non so se sia maleducato, nei tuoi confronti. 779 00:55:13,126 --> 00:55:14,293 Perché maleducato? 780 00:55:15,126 --> 00:55:19,334 Beh, io potrei offendermi se mi dicessero una cosa simile. 781 00:55:19,334 --> 00:55:24,501 Come se l'unico motivo per contattarmi fosse che l'altro si sentiva solo. 782 00:55:25,293 --> 00:55:27,751 Come se l'unico motivo per contattarmi 783 00:55:29,043 --> 00:55:32,251 non fosse poi tanto romantico. Solo pratico. 784 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Cosa ci sarebbe di male? 785 00:55:34,501 --> 00:55:38,168 Ti sentivi solo e hai pensato a me. Per me, è romantico. 786 00:55:39,043 --> 00:55:43,459 Oggi tutti hanno bisogno di sbandierare quanto tengono l'uno all'altro. 787 00:55:46,209 --> 00:55:48,584 Beh, molte persone sono insicure. 788 00:55:50,001 --> 00:55:52,251 Pensano: "Non puoi essere sicuro di te 789 00:55:53,209 --> 00:55:56,334 se non ti mostri arrogante". Il che è una vera sfida. 790 00:55:57,126 --> 00:55:59,876 Gli arroganti cercano solo approvazione. 791 00:56:01,709 --> 00:56:04,126 Non la cerchiamo tutti? 792 00:56:04,126 --> 00:56:07,959 Certo. Ma io preferisco farlo in modo schietto. 793 00:56:11,168 --> 00:56:14,001 Tanti vorrebbero essere schietti su tante cose. 794 00:56:15,501 --> 00:56:19,626 Ma la sincerità non è qualcosa che viene molto naturale, credo. 795 00:56:20,376 --> 00:56:21,334 Dovrebbe. 796 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 In 65 anni, la ricetta non è mai cambiata. 797 00:56:31,626 --> 00:56:33,126 Come ti senti, adesso? 798 00:56:33,126 --> 00:56:34,084 Non male. 799 00:56:35,126 --> 00:56:38,084 Se il cameriere ti chiedesse com'è la zuppa 800 00:56:38,084 --> 00:56:39,793 e tu dicessi: "Non male", 801 00:56:41,001 --> 00:56:42,376 ci caccerebbero via. 802 00:56:44,584 --> 00:56:48,918 No, direbbero che a un appuntamento non ordini zuppa di cipolle. 803 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 È un appuntamento? 804 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 Non lo so. Dimmelo tu. 805 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Sembri una persona così trasparente. 806 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 Cosa significa? 807 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 Non dai l'impressione di mentire. 808 00:57:01,459 --> 00:57:04,168 Non saprei. Cerco di non farlo. 809 00:57:13,251 --> 00:57:15,334 Io mento da tanto tempo. 810 00:57:17,293 --> 00:57:18,709 A tante persone. 811 00:57:19,543 --> 00:57:22,501 Ed è davvero pesante. 812 00:57:25,501 --> 00:57:29,834 È come nuotare con i vestiti addosso, senza potermi spogliare. 813 00:57:38,793 --> 00:57:42,543 Ormai odio il mio lavoro, ma non lo lascio perché guadagno bene. 814 00:57:43,668 --> 00:57:45,918 E questo mi fa stare male. 815 00:57:47,084 --> 00:57:48,626 Ma non tanto da lasciarlo. 816 00:57:49,751 --> 00:57:52,209 Il che mi fa stare ancora più male. 817 00:57:55,001 --> 00:57:57,168 - Dovresti licenziarti. - Sì. 818 00:57:59,626 --> 00:58:02,084 - Che stai facendo? - Ti sto spogliando. 819 00:58:04,126 --> 00:58:06,668 Ti ho detto una verità su di me. 820 00:58:08,126 --> 00:58:10,793 Ora dimmi tu qualcosa che non sia una bugia. 821 00:58:11,876 --> 00:58:13,293 Non ti giudicherò. 822 00:58:29,209 --> 00:58:33,709 Sento di aver abbandonato mia madre, quando ho conosciuto mio marito. 823 00:58:35,459 --> 00:58:37,959 È come se avessi scelto di svagarmi, 824 00:58:38,501 --> 00:58:41,293 invece di piangere la sua morte in solitudine. 825 00:58:42,459 --> 00:58:44,376 Non ho affrontato il lutto 826 00:58:45,543 --> 00:58:46,418 e neppure 827 00:58:48,376 --> 00:58:50,543 la realtà della sua scomparsa. 828 00:58:51,709 --> 00:58:52,834 Niente. 829 00:58:54,251 --> 00:58:55,376 Non ho voluto. 830 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Ho abbandonato la pittura perché me la ricordava troppo, anche se... 831 00:59:04,959 --> 00:59:06,834 desidero tanto ricordarla. 832 00:59:11,001 --> 00:59:15,543 E ora sento che sto facendo lo stesso con Oliver. 833 00:59:21,793 --> 00:59:24,626 Ho acconsentito a un matrimonio aperto 834 00:59:25,543 --> 00:59:28,168 per paura, non per fiducia. 835 00:59:29,959 --> 00:59:31,418 Me l'ha chiesto 836 00:59:32,626 --> 00:59:35,334 e l'idea di dargli un motivo per lasciarmi 837 00:59:35,334 --> 00:59:38,418 mi terrorizzava più che accontentarlo. 838 00:59:38,418 --> 00:59:39,793 E gli ho detto sì. 839 00:59:41,501 --> 00:59:44,959 Avevamo delle regole. Viaggi di lavoro, una notte e via. 840 00:59:45,709 --> 00:59:46,918 Non voglio saperlo. 841 00:59:50,543 --> 00:59:52,251 Ma lui ha infranto le regole. 842 00:59:54,501 --> 00:59:55,376 E adesso 843 00:59:56,793 --> 00:59:58,501 sento dentro di me 844 00:59:59,168 --> 01:00:00,876 che sto scegliendo la rabbia... 845 01:00:04,293 --> 01:00:07,793 proprio per non pensare 846 01:00:09,251 --> 01:00:10,626 a quanto lui mi manchi. 847 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Vorrei solo poter litigare con lui. 848 01:00:18,043 --> 01:00:21,001 Dovresti ricominciare a dipingere. Secondo me. 849 01:00:21,001 --> 01:00:23,376 Dicono che do consigli non richiesti. 850 01:00:25,376 --> 01:00:26,584 Che gioco tremendo. 851 01:00:31,918 --> 01:00:34,001 - La tua città è così brutta. - Già. 852 01:00:34,001 --> 01:00:36,626 - È un bel problema. - Sì, è vero. 853 01:00:37,334 --> 01:00:38,334 Mi trasferirò. 854 01:00:42,959 --> 01:00:43,834 Dove andiamo? 855 01:00:45,793 --> 01:00:46,959 È una sorpresa. 856 01:00:51,751 --> 01:00:53,251 - Un attimo solo. - Sì. 857 01:01:15,793 --> 01:01:16,751 Merci. 858 01:01:16,751 --> 01:01:18,251 Mai stato qui? 859 01:01:18,251 --> 01:01:21,793 No, ma ho sempre desiderato venirci. Mamma mia. 860 01:01:21,793 --> 01:01:22,834 Merci. 861 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 LE NINFEE DI CLAUDE MONET 862 01:01:42,209 --> 01:01:44,918 Monet perse due mogli e un figlio. 863 01:01:45,793 --> 01:01:48,584 E stava perdendo la vista quando dipinse questi. 864 01:01:52,084 --> 01:01:55,251 Siamo nel tempio della perdita. 865 01:02:00,959 --> 01:02:01,876 Vince lui. 866 01:02:04,001 --> 01:02:07,418 Ecco come qualcuno ha scelto di ricordare ciò che amava. 867 01:02:09,543 --> 01:02:10,793 Straordinario, no? 868 01:02:11,918 --> 01:02:13,126 Meraviglioso. 869 01:02:20,126 --> 01:02:21,876 Riuscire a dipingere così... 870 01:02:23,168 --> 01:02:24,293 Tu puoi farlo. 871 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 No, non potrei mai. 872 01:02:27,918 --> 01:02:32,126 Non potresti fare questo, perché è già stato fatto. 873 01:02:33,126 --> 01:02:34,501 E magistralmente. 874 01:02:37,334 --> 01:02:38,876 Ma puoi fare qualcosa. 875 01:02:52,043 --> 01:02:53,459 Sei molto carino con me. 876 01:02:54,459 --> 01:02:55,709 È voluto. 877 01:03:08,501 --> 01:03:10,001 Mi spiace per tuo marito. 878 01:03:10,626 --> 01:03:11,626 E per tua madre. 879 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 Ciao? 880 01:03:57,418 --> 01:03:58,418 Ciao? 881 01:04:29,126 --> 01:04:30,793 - Dov'eravate finiti? - E tu? 882 01:04:31,793 --> 01:04:33,418 Calmati, Thomas. 883 01:04:34,418 --> 01:04:35,376 Dove sei stato? 884 01:04:37,834 --> 01:04:39,751 A fare due passi. Perché? 885 01:04:40,376 --> 01:04:41,543 Più di due passi. 886 01:04:43,084 --> 01:04:46,293 Sì, più di due passi. Qual è il problema? 887 01:04:46,293 --> 01:04:48,459 Ho pagato io per tutti, al karaoke. 888 01:04:49,959 --> 01:04:52,626 Sì, certo. Ti restituirò i soldi. 889 01:04:52,626 --> 01:04:55,084 Non è questo. Ovvio, li rivoglio. 890 01:04:55,084 --> 01:04:57,251 Ma avevi detto che saresti tornato. 891 01:04:58,084 --> 01:04:59,918 Lei non riusciva più a parlare. 892 01:05:01,084 --> 01:05:01,918 Allora? 893 01:05:01,918 --> 01:05:05,334 Allora, mentre io pagavo €1.500, lei è andata via. 894 01:05:05,334 --> 01:05:08,793 - E non rispondeva al telefono. - L'avevo lasciato al bar. 895 01:05:08,793 --> 01:05:10,918 Non capisco dove vuoi arrivare. 896 01:05:10,918 --> 01:05:13,459 È andata via con uno che non conoscevamo. 897 01:05:14,709 --> 01:05:17,959 Tu eri sparito. Io sarò stato un po' fatto e alticcio, 898 01:05:17,959 --> 01:05:21,793 ma, se la nostra migliore amica non risponde più, mi spavento. 899 01:05:21,793 --> 01:05:24,459 D'accordo. Lo capisco. 900 01:05:24,959 --> 01:05:29,168 Ma potevi portarti qui quel bel ragazzino. Avevi la casa tutta per te. 901 01:05:30,459 --> 01:05:32,418 - Noi stavamo bene. - Sicuro? 902 01:05:33,376 --> 01:05:35,293 Sophie, digli dove sei finita. 903 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 Ehi? 904 01:05:38,168 --> 01:05:43,334 Thomas, mi dispiace, va bene? E ti ringrazio. Ora non pensiamoci più. 905 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 L'ha trovata la polizia. 906 01:05:44,959 --> 01:05:50,376 Dormiva vicino a una fermata dell'autobus, a mezz'ora dalla città. 907 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 Mentre tu ronfavi, io sono andato a recuperarla. 908 01:05:59,001 --> 01:06:00,084 Stai bene? 909 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Sì. 910 01:06:07,209 --> 01:06:09,001 Sono qui, no? 911 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 Perché sono l'unico che fa davvero l'amico, qui? 912 01:06:12,001 --> 01:06:14,001 - D'accordo. - Mamma mia. 913 01:06:15,501 --> 01:06:18,418 Thomas, mi dispiace per ciò che hai passato. 914 01:06:21,126 --> 01:06:22,668 Sei ancora un po' fatto? 915 01:06:25,376 --> 01:06:26,501 Scusa. Volevo solo... 916 01:06:26,501 --> 01:06:29,626 Dalla morte di Oliver, fai ancora di più il viziato. 917 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 Sì? 918 01:06:40,043 --> 01:06:42,043 Io... Scusate. 919 01:06:44,001 --> 01:06:45,584 Ho sbagliato appartamento. 920 01:06:46,168 --> 01:06:48,084 Allora come hai fatto ad aprire? 921 01:06:51,043 --> 01:06:53,543 Scusate. Pensavo che non ci fosse nessuno. 922 01:06:53,543 --> 01:06:55,376 Che significa? Chi cazzo sei? 923 01:06:56,834 --> 01:06:57,793 Sono Luca. 924 01:07:05,459 --> 01:07:07,251 Glielo dici tu o lo faccio io? 925 01:07:11,334 --> 01:07:13,626 Oliver aveva conosciuto un altro. 926 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - Che vuoi dire? - Eccolo là. 927 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Un momento. Oliver ha dato a lui le chiavi di casa vostra? 928 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - Non sapevo che tu... - Non è casa nostra. 929 01:07:24,209 --> 01:07:26,543 È casa di Oliver. 930 01:07:27,376 --> 01:07:28,876 E tua, suppongo. 931 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 No. 932 01:07:31,001 --> 01:07:33,543 Ho scoperto questa storia solo di recente. 933 01:07:33,543 --> 01:07:35,293 E, a essere sincero, 934 01:07:36,001 --> 01:07:38,168 l'ho trovata davvero patetica. 935 01:07:39,001 --> 01:07:42,959 Ma avevo bisogno di vedere la casa, prima di darla via. E non solo... 936 01:07:44,209 --> 01:07:45,709 Volevo farvi un regalo... 937 01:07:45,709 --> 01:07:47,543 È mentire che è patetico. 938 01:07:47,543 --> 01:07:48,959 - Thomas... - Io vado. 939 01:07:48,959 --> 01:07:50,168 Non ho finito. 940 01:07:50,668 --> 01:07:53,126 C'è niente che riesci a fare da solo? 941 01:07:54,793 --> 01:07:59,751 Dovevi trascinarci qui per farti compagnia mentre indagavi sui trascorsi di Oliver? 942 01:07:59,751 --> 01:08:01,209 Nel biglietto diceva 943 01:08:01,834 --> 01:08:06,043 di avere un altro. Sono crollato. E ho preso una decisione stupida. 944 01:08:07,584 --> 01:08:10,293 Ma voglio davvero passare del tempo con voi... 945 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - Non era così... - Te l'ha scritto? 946 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Hai finto di essere già stato qui. 947 01:08:15,876 --> 01:08:17,834 Thomas, è come un dolore fisso. 948 01:08:17,834 --> 01:08:19,501 - Proprio qui. - Che cosa? 949 01:08:19,501 --> 01:08:21,001 La perdita. 950 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 È come una piccola ulcera proprio qui, che non va mai via. 951 01:08:28,959 --> 01:08:31,293 E tu cerchi di trovare dei modi 952 01:08:31,293 --> 01:08:35,001 per distrarti quel tanto da sentirla bruciare un po' meno. 953 01:08:35,668 --> 01:08:39,084 È vero. A volte, perdi di vista cosa succede intorno a te 954 01:08:39,084 --> 01:08:40,251 perché non... 955 01:08:41,459 --> 01:08:45,043 Perché vorresti solo riuscire a respirare come facevi prima. 956 01:08:48,543 --> 01:08:49,418 Quindi... 957 01:08:50,168 --> 01:08:51,543 Sì, ho sbagliato. 958 01:08:53,251 --> 01:08:56,584 E mi dispiace se mi comporto da viziato. 959 01:08:56,584 --> 01:09:02,209 Cerco solo di capire come convivere con il fatto che mio marito è morto 960 01:09:04,001 --> 01:09:05,126 mentre mi lasciava 961 01:09:07,084 --> 01:09:09,376 per tornare qui. Da tutto questo. 962 01:09:18,793 --> 01:09:19,709 Mi dispiace 963 01:09:20,501 --> 01:09:23,334 che tu soffra, ma anch'io ho dei sentimenti. 964 01:09:24,209 --> 01:09:25,293 Tu va' pure. 965 01:09:34,793 --> 01:09:36,709 Non so dove dormire, stanotte. 966 01:09:38,543 --> 01:09:40,834 Posso stare qui finché non risolvo? 967 01:09:41,376 --> 01:09:42,793 Aspetterò in bagno. 968 01:09:42,793 --> 01:09:44,834 No, non può nascondersi in bagno. 969 01:09:44,834 --> 01:09:46,459 Scusa, non vivi a Parigi? 970 01:09:46,459 --> 01:09:47,418 No, a Berlino. 971 01:09:47,418 --> 01:09:51,334 E come hai conosciuto mio marito? Se c'è un'altra casa a Berlino... 972 01:09:51,334 --> 01:09:53,751 Vivo a Berlino, ma ballo a Parigi. 973 01:09:53,751 --> 01:09:56,084 Ho vinto la borsa di studio di Oliver. 974 01:09:56,793 --> 01:09:58,709 Un anno fa, mi sono esibito qui 975 01:09:58,709 --> 01:10:01,709 e Oliver è venuto dietro le quinte a presentarsi. 976 01:10:01,709 --> 01:10:03,251 Tipico. 977 01:10:03,251 --> 01:10:06,043 Siamo rimasti in contatto e poi... 978 01:10:06,793 --> 01:10:07,793 Ora dove starai? 979 01:10:07,793 --> 01:10:09,043 Di sicuro, non qui. 980 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - Non sa dove andare, Marc. - Lo so. 981 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 Non sono io il cattivo, qui. 982 01:10:14,293 --> 01:10:16,751 Cosa volete? Che dorma con noi? 983 01:10:37,459 --> 01:10:38,751 Posso darti una mano? 984 01:10:38,751 --> 01:10:39,751 No. 985 01:10:41,918 --> 01:10:43,709 Eviteresti di fumare in casa? 986 01:10:43,709 --> 01:10:47,584 Scusa, ma l'atmosfera qui dentro è davvero soffocante. 987 01:10:48,126 --> 01:10:49,334 Mi fai dare un tiro? 988 01:10:49,334 --> 01:10:50,501 Finiscila pure. 989 01:10:53,418 --> 01:10:54,293 Posso? 990 01:10:54,293 --> 01:10:58,209 Sigaretta a cena? Non sapevo di essermi svegliato nel 1988. 991 01:11:28,501 --> 01:11:29,584 Mi spiace. Quella... 992 01:11:30,626 --> 01:11:32,418 Non so neanche che roba sia. 993 01:11:36,626 --> 01:11:38,334 Scusate. Sono un disastro. 994 01:11:40,293 --> 01:11:41,959 Non diciamo niente, prima? 995 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Thomas, io non ringrazierei Dio per un cibo del genere. 996 01:11:46,501 --> 01:11:48,334 Si riferiva a Oliver, credo. 997 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Giusto. Scusa. 998 01:11:55,834 --> 01:11:57,209 Scusa tanto. 999 01:12:02,668 --> 01:12:04,084 Scusami. 1000 01:12:08,418 --> 01:12:09,459 Tutto a posto. 1001 01:12:09,459 --> 01:12:10,501 Marc, cazzo. 1002 01:12:12,501 --> 01:12:15,293 Per una volta, mi dici che non è tutto a posto? 1003 01:12:18,334 --> 01:12:20,126 Dimmi che non è tutto a posto. 1004 01:12:24,168 --> 01:12:27,543 Consentimi di chiederti scusa per aver rovinato la serata. 1005 01:12:27,543 --> 01:12:32,209 Altrimenti, ci passeremo sopra e basta, come facciamo sempre. 1006 01:12:42,126 --> 01:12:44,168 Thomas, scusami per ieri sera. 1007 01:12:46,626 --> 01:12:49,334 E perdonami se ho ignorato i tuoi sentimenti. 1008 01:12:52,459 --> 01:12:55,584 Mi dispiace da morire di averti spaventato. 1009 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 Non ti conosco, ma mi spiace che tu debba sentire tutto questo. 1010 01:13:11,626 --> 01:13:13,376 Marc, mi dispiace. 1011 01:13:15,918 --> 01:13:18,501 Dovremmo essere fuori a ballare. 1012 01:13:19,334 --> 01:13:21,209 Lui avrebbe voluto così. 1013 01:13:22,793 --> 01:13:26,126 È vero che si è comportato di merda alle tue spalle, 1014 01:13:26,959 --> 01:13:30,793 ma sai bene che Oliver ti ha amato tantissimo. 1015 01:13:35,793 --> 01:13:37,168 Per tantissimo tempo. 1016 01:13:44,876 --> 01:13:47,876 Mi dispiace che non sia più con noi. 1017 01:13:58,334 --> 01:13:59,376 Mi manca. 1018 01:14:07,668 --> 01:14:08,834 Cazzo. 1019 01:14:24,168 --> 01:14:25,959 Si aspettava di più da noi. 1020 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 Al dolore, cazzo. 1021 01:14:46,501 --> 01:14:47,793 Pure tu. Avanti. 1022 01:15:08,001 --> 01:15:09,418 Mi ha lasciata Terrance. 1023 01:15:14,126 --> 01:15:15,834 E me lo sono meritato. 1024 01:15:24,543 --> 01:15:25,918 Ho bisogno d'aria. 1025 01:15:51,043 --> 01:15:54,168 Ora siamo sulla ruota panoramica. Ci dici che succede? 1026 01:15:54,168 --> 01:15:56,334 Cristo, non ti rilassi mai. 1027 01:16:00,709 --> 01:16:03,959 Era stufo di aspettare che mi dessi una svegliata. 1028 01:16:05,376 --> 01:16:06,668 E non lo biasimo. 1029 01:16:08,668 --> 01:16:09,793 Sono fatta male. 1030 01:16:14,501 --> 01:16:18,001 Pensavo che Terrance fosse troppo tranquillo per me. 1031 01:16:20,043 --> 01:16:21,793 Ma non era tranquillo. 1032 01:16:24,043 --> 01:16:25,668 Era la tranquillità. 1033 01:16:27,459 --> 01:16:29,668 Era questo che non capivo. 1034 01:16:34,209 --> 01:16:35,584 Perché sono fatta male. 1035 01:16:39,959 --> 01:16:43,251 Una donna di 35 anni che aveva un brav'uomo che l'amava 1036 01:16:43,251 --> 01:16:46,543 e invece ha scelto una fermata d'autobus. 1037 01:16:52,001 --> 01:16:55,793 Se può consolarti, facciamo tutti delle cazzate. 1038 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 Beh, su questo non sono d'accordo. 1039 01:16:58,834 --> 01:17:03,334 C'è chi non fa cazzate e ha una vita non del tutto disastrosa. 1040 01:17:04,709 --> 01:17:06,584 Ed è gentile con gli altri. 1041 01:17:06,584 --> 01:17:09,251 E generoso. E desidera il meglio per loro. 1042 01:17:09,251 --> 01:17:13,626 Il vostro è solo un pretesto per non ammettere che ferite gli altri. 1043 01:17:13,626 --> 01:17:17,501 - Ti ho chiesto la verità, ma... - È perché ieri sono sparito? 1044 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 No, il discorso è ben più ampio. 1045 01:17:19,501 --> 01:17:21,918 E quale sarebbe questo discorso? 1046 01:17:23,501 --> 01:17:24,334 È... 1047 01:17:26,876 --> 01:17:28,834 Qual è questo discorso più ampio? 1048 01:17:30,418 --> 01:17:33,209 Non c'è un discorso più ampio. Scendiamo di qui? 1049 01:17:33,209 --> 01:17:37,501 Perché ti agiti tanto quando è lui a deluderti? 1050 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 Perché succede solo con lui? 1051 01:17:46,293 --> 01:17:50,334 Tutti proviamo emozioni che sono inopportune, Thomas. 1052 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Capita. 1053 01:17:55,751 --> 01:17:57,293 È uno schifo, ma capita. 1054 01:17:59,501 --> 01:18:00,709 È normale. 1055 01:18:05,251 --> 01:18:06,293 Nessuno mi vuole. 1056 01:18:10,876 --> 01:18:12,334 E non so perché. 1057 01:18:16,043 --> 01:18:18,834 Non solo tu. È che non vado mai bene. 1058 01:18:21,376 --> 01:18:22,751 Non sono quello giusto. 1059 01:18:26,418 --> 01:18:27,793 Lo sentono a pelle. 1060 01:18:36,668 --> 01:18:38,459 Poteva essere facile, tra noi. 1061 01:18:39,168 --> 01:18:40,043 Lo so. 1062 01:18:41,376 --> 01:18:42,209 Lo so. 1063 01:18:43,001 --> 01:18:44,001 Non è stato così. 1064 01:18:45,501 --> 01:18:46,918 E la colpa non è tua. 1065 01:18:48,001 --> 01:18:48,834 È di entrambi. 1066 01:18:54,043 --> 01:18:56,251 Ho bisogno di tornarmene a casa. 1067 01:18:56,251 --> 01:18:58,334 - E non vedervi per un po'. - Cosa? 1068 01:18:58,334 --> 01:19:01,626 Non darò spettacolo su una ruota panoramica a Parigi. 1069 01:19:04,293 --> 01:19:07,168 Hai ragione. Facciamo tutti delle cazzate. 1070 01:19:08,001 --> 01:19:09,668 Ma, per il nostro bene... 1071 01:19:12,168 --> 01:19:14,084 dovremmo impegnarci di più. 1072 01:19:28,251 --> 01:19:29,084 No. 1073 01:19:29,584 --> 01:19:30,626 No. 1074 01:19:30,626 --> 01:19:32,043 Altro giro! 1075 01:19:32,918 --> 01:19:33,751 Un altro giro. 1076 01:19:33,751 --> 01:19:35,751 - No... - Ci fa fare un altro giro. 1077 01:19:39,418 --> 01:19:40,876 Cazzo. 1078 01:19:45,834 --> 01:19:48,126 A che ora pensi di ripartire? 1079 01:19:48,126 --> 01:19:50,793 C'è un treno ogni ora. Perciò appena posso. 1080 01:19:50,793 --> 01:19:51,959 Vengo con te. 1081 01:19:53,168 --> 01:19:54,834 Ho delle cose da fare. 1082 01:19:54,834 --> 01:19:58,251 - Sempre che tu non mi voglia qui. - No, va' pure. 1083 01:20:05,543 --> 01:20:07,334 Devo richiamare una persona. 1084 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Va bene. 1085 01:20:11,626 --> 01:20:12,876 Ci vediamo a Londra. 1086 01:20:12,876 --> 01:20:15,001 - Ti scrivo all'arrivo. - Sì. 1087 01:20:25,293 --> 01:20:26,418 Ti voglio bene. 1088 01:20:41,834 --> 01:20:42,959 À plus tard. 1089 01:20:43,751 --> 01:20:46,668 Come ha detto Sebastian mentre fuggivo in lacrime. 1090 01:20:48,668 --> 01:20:52,834 Date un'ultima occhiata a questo magnifico disastro di donna. 1091 01:20:52,834 --> 01:20:55,918 Ha fatto un ottimo lavoro. 1092 01:21:21,876 --> 01:21:23,376 - Ciao. - Ciao. 1093 01:21:23,376 --> 01:21:24,376 Accomodati. 1094 01:21:26,668 --> 01:21:28,001 Tolgo le scarpe? 1095 01:21:28,001 --> 01:21:29,209 - No. - Bene. 1096 01:21:32,959 --> 01:21:33,876 Allora? 1097 01:21:38,668 --> 01:21:39,543 Beh... 1098 01:21:44,001 --> 01:21:47,126 La verità è venuta a galla e i miei amici se ne vanno. 1099 01:21:49,168 --> 01:21:50,626 È andata bene. 1100 01:21:52,376 --> 01:21:54,001 Benissimo, sì. 1101 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Mi dispiace. 1102 01:21:59,001 --> 01:22:00,793 Era inevitabile, credo. 1103 01:22:03,834 --> 01:22:05,501 Troppo amore 1104 01:22:06,709 --> 01:22:08,584 e troppa tristezza mascherata. 1105 01:22:09,418 --> 01:22:11,418 Hai appena descritto metà Parigi. 1106 01:22:46,293 --> 01:22:47,168 Ciao. 1107 01:22:49,293 --> 01:22:50,168 Ciao. 1108 01:22:54,376 --> 01:22:56,084 Ti aveva preso un regalo. 1109 01:22:59,709 --> 01:23:00,959 L'ho restituito. 1110 01:23:16,543 --> 01:23:17,418 Mi dispiace. 1111 01:23:20,168 --> 01:23:21,501 Ti amava moltissimo. 1112 01:23:22,584 --> 01:23:24,334 Non so cosa stessimo facendo. 1113 01:23:25,959 --> 01:23:27,418 Non voleva lasciarti. 1114 01:23:28,793 --> 01:23:30,709 Né sciogliere il suo matrimonio. 1115 01:23:31,334 --> 01:23:34,043 Voleva parlare di tutto questo con te. Stavamo... 1116 01:23:34,043 --> 01:23:36,084 Nostro. Il nostro matrimonio. 1117 01:23:36,668 --> 01:23:38,834 Sì, scusa. 1118 01:23:38,834 --> 01:23:41,001 Sapevo che contava più di me. 1119 01:23:43,626 --> 01:23:44,626 Sai, 1120 01:23:46,251 --> 01:23:49,376 nessuno aveva mai voluto sapere così tanto su di me. 1121 01:23:50,459 --> 01:23:53,334 Si interessava a tutti. E a tutto. 1122 01:23:54,793 --> 01:23:58,168 Era bello essere l'unico di cui non si stancava mai. 1123 01:23:59,293 --> 01:24:00,376 E questo mi manca. 1124 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Molto. 1125 01:24:07,501 --> 01:24:09,293 - Questa era casa vostra? - No. 1126 01:24:10,501 --> 01:24:13,751 No, l'aveva appena presa. Per lavoro, credo. 1127 01:24:15,209 --> 01:24:17,459 E tra noi non era così. 1128 01:24:28,584 --> 01:24:32,459 Non ti biasimo se provavi qualcosa per mio marito. 1129 01:24:34,584 --> 01:24:35,793 Era facile amarlo. 1130 01:24:43,501 --> 01:24:45,251 Abbracciarci è un po' troppo. 1131 01:24:46,959 --> 01:24:47,793 Certo. 1132 01:24:48,584 --> 01:24:49,668 Lo capisco. 1133 01:25:05,751 --> 01:25:10,293 L'immobiliare vorrebbe mettere in vendita la casa di Londra tra una settimana. 1134 01:25:10,959 --> 01:25:12,043 Va bene. 1135 01:25:12,043 --> 01:25:13,376 È d'accordo? 1136 01:25:13,959 --> 01:25:14,959 Sì, certo. 1137 01:25:15,459 --> 01:25:17,918 Non è casa mia. Era di Oliver. 1138 01:25:20,584 --> 01:25:22,584 Non mi pare che lei approvi, però. 1139 01:25:23,751 --> 01:25:25,709 La mia opinione non conta. 1140 01:25:25,709 --> 01:25:30,584 Beh, lei amministra i miei beni e io voglio vendere la casa. Conta eccome. 1141 01:25:35,793 --> 01:25:37,793 Spero solo che non stia fuggendo. 1142 01:25:38,834 --> 01:25:40,751 Da lui, intendo. 1143 01:25:47,376 --> 01:25:49,418 Mia moglie è morta 1144 01:25:50,501 --> 01:25:52,668 12 anni fa, questo mese. 1145 01:25:54,084 --> 01:25:55,584 Io sono fuggita. 1146 01:25:56,751 --> 01:25:57,876 Da lei. 1147 01:25:59,626 --> 01:26:00,584 Da noi. 1148 01:26:05,084 --> 01:26:07,793 La natura ha modi ingegnosi per proteggerci 1149 01:26:07,793 --> 01:26:12,293 da ciò che percepiamo come una minaccia al nostro corpo. 1150 01:26:12,876 --> 01:26:15,459 Per questo, più ci chiudiamo in noi, 1151 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 meno soffriamo. 1152 01:26:20,209 --> 01:26:23,043 Il che ha giovato, all'epoca. Sono andata avanti. 1153 01:26:23,543 --> 01:26:24,793 Ho ripreso gli studi. 1154 01:26:25,834 --> 01:26:27,293 Economia e finanza. 1155 01:26:28,459 --> 01:26:30,459 Ho avuto successo nel lavoro. 1156 01:26:31,918 --> 01:26:33,043 Una bella casa. 1157 01:26:34,251 --> 01:26:35,543 Bei vestiti. 1158 01:26:37,293 --> 01:26:39,293 Mai desiderato nessun'altra. 1159 01:26:40,793 --> 01:26:42,709 E così puoi anche sopravvivere. 1160 01:26:44,501 --> 01:26:48,043 Finché tutto questo non perde di novità. 1161 01:26:49,168 --> 01:26:52,209 E la nuova vita in cui ti eri rifugiata... 1162 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 inizia a sembrarti vuota. 1163 01:27:03,501 --> 01:27:05,168 Perché scopri... 1164 01:27:09,001 --> 01:27:10,918 che sottraendoti alla tristezza... 1165 01:27:17,043 --> 01:27:19,043 ti sottrai anche all'amore. 1166 01:27:26,001 --> 01:27:27,543 E questa consapevolezza 1167 01:27:27,543 --> 01:27:31,584 provoca un malessere che scambierai sempre per indigestione. 1168 01:28:38,834 --> 01:28:42,709 Cerco di riguadagnare la sua fiducia, ma lui non mi dà una mano. 1169 01:28:42,709 --> 01:28:43,918 Fa i giochetti? 1170 01:28:44,584 --> 01:28:45,584 No. 1171 01:28:46,251 --> 01:28:48,876 Il sentimento c'è ancora tutto. 1172 01:28:49,834 --> 01:28:52,043 E dice che intende ancora sposarmi. 1173 01:28:52,043 --> 01:28:53,168 Prima o poi. 1174 01:28:54,709 --> 01:28:56,751 Se accadrà sul serio, un giorno, 1175 01:28:58,001 --> 01:29:00,293 ha bisogno di sapere che sto bene. 1176 01:29:00,793 --> 01:29:01,626 E lo capisco. 1177 01:29:02,876 --> 01:29:04,251 Brav'uomo. Un miracolo. 1178 01:29:04,251 --> 01:29:05,751 Di proporzioni bibliche. 1179 01:29:07,334 --> 01:29:08,584 Meglio di prima, eh? 1180 01:29:12,501 --> 01:29:14,459 Hai parlato con Thomas? 1181 01:29:14,459 --> 01:29:16,168 Sì. 1182 01:29:17,084 --> 01:29:19,418 L'ho iscritto su delle app di incontri. 1183 01:29:20,751 --> 01:29:22,459 - Un grande passo. - Enorme. 1184 01:29:30,459 --> 01:29:32,001 La casa ha un acquirente. 1185 01:29:32,001 --> 01:29:33,126 Vaffanculo! 1186 01:29:35,251 --> 01:29:37,501 Ci sarà posto per te nella casa nuova. 1187 01:29:37,501 --> 01:29:41,709 Se pensi che mi farò un'ora di treno per vederti, sei fuori di testa. 1188 01:29:41,709 --> 01:29:43,459 Ho bisogno di andare via. 1189 01:29:43,459 --> 01:29:46,751 Dipingere in solitudine in una stanza che dia sul mare, 1190 01:29:46,751 --> 01:29:49,793 come una mesta lesbica dell'Ottocento. 1191 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 Gesù mio, no. 1192 01:29:51,584 --> 01:29:53,293 Ti prego, concedimelo. 1193 01:29:55,418 --> 01:29:56,959 Così finisce un'era, eh? 1194 01:29:57,709 --> 01:29:58,876 Pazzesco. 1195 01:29:58,876 --> 01:30:00,001 Sono fiera di te. 1196 01:30:01,418 --> 01:30:02,501 No, io di te. 1197 01:30:05,918 --> 01:30:07,293 Ma dico sul serio. 1198 01:30:07,293 --> 01:30:09,793 Sarai tu a venire da me, non io da te. 1199 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Sobria ed egoista. 1200 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 Il titolo della mia autobiografia! 1201 01:30:16,834 --> 01:30:17,876 Ti voglio bene. 1202 01:31:15,418 --> 01:31:20,793 IN VENDITA 1203 01:32:01,626 --> 01:32:02,626 È per te. 1204 01:32:04,001 --> 01:32:06,251 Beh, lo spero bene. 1205 01:32:08,084 --> 01:32:09,126 Era 1206 01:32:10,168 --> 01:32:12,376 davvero bellissimo, vero? 1207 01:32:13,251 --> 01:32:15,251 Sì. Era di una bellezza irritante. 1208 01:32:18,459 --> 01:32:20,209 L'avrebbe adorato, Marc. 1209 01:32:22,626 --> 01:32:23,501 Grazie. 1210 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 Sul serio. 1211 01:32:32,876 --> 01:32:34,126 Ma dai! 1212 01:32:34,709 --> 01:32:36,001 Non ci credo. 1213 01:32:36,001 --> 01:32:38,668 Guarda! 1214 01:32:40,709 --> 01:32:42,834 Lo adoro. Sei un genio. 1215 01:32:43,376 --> 01:32:46,209 - Mi fa piacere che ti piaccia. - Sei bravissimo. 1216 01:32:49,626 --> 01:32:53,543 È bello che tutto sia tornato a posto, tra voi. Mostrami l'anello. 1217 01:32:54,126 --> 01:32:57,793 Niente è mai a posto con lei, ma siamo di nuovo in ballo... 1218 01:32:58,709 --> 01:33:00,001 E balliamo. 1219 01:33:01,043 --> 01:33:05,959 Anche se la tua faccia è su quel muro, non puoi toccare né portarti via i quadri. 1220 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 Moi? 1221 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 Terremo le mani a posto. 1222 01:33:08,834 --> 01:33:12,584 Abbiamo delle bottiglie di ottima acqua gassata per te. 1223 01:33:12,584 --> 01:33:14,626 Grazie. Sei un tesoro. 1224 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 Meraviglioso. Davvero. 1225 01:33:53,001 --> 01:33:53,959 Sei venuto. 1226 01:33:53,959 --> 01:33:59,418 Tento da anni di farti dipingere di nuovo. Ringrazia che non mi sono offeso. 1227 01:34:00,001 --> 01:34:03,626 So che hai ritratto anche me. Senza il mio consenso. 1228 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Accetto volentieri denunce per Natale. 1229 01:34:15,793 --> 01:34:17,209 Sei pure migliorato. 1230 01:34:19,001 --> 01:34:20,168 Vado avanti. 1231 01:34:23,626 --> 01:34:25,834 Ho portato il mio ragazzo. Ti spiace? 1232 01:34:26,418 --> 01:34:29,876 "Ragazzo"? Non "compagno"? Avrei scommesso su "compagno". 1233 01:34:29,876 --> 01:34:30,834 Vaffanculo. 1234 01:34:32,709 --> 01:34:34,084 - Ben. - Ben! 1235 01:34:34,626 --> 01:34:35,918 - Piacere. - Ciao. 1236 01:34:35,918 --> 01:34:37,293 Grazie di essere qui. 1237 01:34:38,668 --> 01:34:40,793 - Ho conosciuto Ben. - Ciao. Sì. 1238 01:34:41,793 --> 01:34:43,584 - È bello rivederti. - Tesoro. 1239 01:34:47,793 --> 01:34:49,543 Hai visto l'anello? 1240 01:34:49,543 --> 01:34:52,626 - Sì, so tutto. - E hai visto il mio quadro? 1241 01:34:52,626 --> 01:34:54,334 Sì, lo vediamo tutti. 1242 01:39:03,668 --> 01:39:08,668 Sottotitoli: Sarah del Meglio