1 00:00:19,334 --> 00:00:22,751 O Alisdair foi passar uma semana a Berlim 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 e voltou a falar da arte fantástica que tinha feito lá. 3 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Fiz de parceiro encorajador e perguntei-lhe onde estava. 4 00:00:29,126 --> 00:00:30,293 Ele disse: "O quê?" 5 00:00:30,293 --> 00:00:33,084 E eu: "Fazes arte variada, eu giro uma galeria, 6 00:00:33,084 --> 00:00:35,293 adoraria ver a arte fantástica que fizeste." 7 00:00:35,293 --> 00:00:36,209 Está bem. 8 00:00:36,209 --> 00:00:41,709 É um pequeno filme dele e de um cubano peludo mais velho 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,709 a fazerem sexo muito escorregadio 10 00:00:44,709 --> 00:00:47,334 numa lona untada numa sapataria vazia. 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Vou pousar o eggnog. - Marc, fizeram sete filmes desses. 12 00:00:52,793 --> 00:00:54,126 Com sexo em todos? 13 00:00:54,126 --> 00:00:57,918 Tem que ver com o erotismo da ganância, 14 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 do capitalismo ou algo assim terrivelmente bem-intencionado. 15 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 Sou um palhaço se ficar. 16 00:01:03,209 --> 00:01:04,751 Vais acabar tudo com ele? 17 00:01:05,668 --> 00:01:07,459 Não. Dava muito trabalho. 18 00:01:08,168 --> 00:01:09,918 Deixo que seja ele a acabar. 19 00:01:11,043 --> 00:01:12,793 Há homens decentes na cidade? 20 00:01:12,793 --> 00:01:16,293 Thomas, quantas vezes tenho de te dizer? 21 00:01:16,293 --> 00:01:20,043 Não podes opinar porque fizeste o eggnog. 22 00:01:20,043 --> 00:01:22,126 E o teu marido sensual e ricaço 23 00:01:22,126 --> 00:01:24,834 está prestes a conduzir a cantoria junto à lareira. 24 00:01:24,834 --> 00:01:28,834 Por isso... A pergunta era para ficar a pairar por instantes. 25 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 É a única caixa com o teu nome. 26 00:01:34,209 --> 00:01:37,043 Não sabia que haveria prendas. 27 00:01:37,043 --> 00:01:40,043 Esqueci-me de trazer vinho. Não digas ao Terrance. 28 00:01:40,043 --> 00:01:42,543 Discutimos por causa disso à vinda. 29 00:01:42,543 --> 00:01:46,293 Praticamente partilhamos o meu marido, achei adequado. 30 00:01:46,834 --> 00:01:50,126 O Marc não te merece. Sabes isso, certo? 31 00:01:50,126 --> 00:01:54,376 Se não der certo entre os dois, não vou a lado nenhum, estarei aqui. 32 00:01:54,376 --> 00:01:57,084 Está bem. O Terrance gostará de saber isso. 33 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Ele compreenderia. 34 00:01:59,709 --> 00:02:02,376 Se é um cheque para a renda, juro por Deus... 35 00:02:02,876 --> 00:02:05,334 {\an8}PARA A SOPHIE QUE NÃO SABE CANTAR 36 00:02:05,334 --> 00:02:06,251 {\an8}Vou sentar-me. 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 Que porra é esta? 38 00:02:08,543 --> 00:02:12,626 São maracas feitas à mão. 39 00:02:12,626 --> 00:02:17,168 Após o ano passado, é uma forma de poderes participar nos cânticos. 40 00:02:17,959 --> 00:02:19,751 Sabes que mais? Isto é abuso. 41 00:02:20,376 --> 00:02:24,209 A canção do ano passado não era o meu tom. A culpa não é minha. 42 00:02:24,209 --> 00:02:27,418 Amor, a tua voz é como um órgão atirado pela janela. 43 00:02:29,084 --> 00:02:31,793 Vou processar este domicílio por danos emocionais. 44 00:02:31,793 --> 00:02:32,793 Ameaças vãs. 45 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 - Não. - O processo é pelo quê? 46 00:02:35,626 --> 00:02:37,543 Vou pôr-me em primeiro lugar. 47 00:02:37,543 --> 00:02:40,543 Ao contrário das outras vezes em que não o fazes? 48 00:02:40,543 --> 00:02:42,418 - Obrigado. - Do teu marido. 49 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Fui silenciada. 50 00:02:44,043 --> 00:02:45,668 Porque lhe farias aquilo? 51 00:02:45,668 --> 00:02:48,709 - São muito bonitas. - Obrigado. 52 00:02:48,709 --> 00:02:52,084 Sinceramente, que desprezo pelos meus dotes de cantora. 53 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 Não. És mesmo desafinada. 54 00:02:55,334 --> 00:02:56,293 E berras. 55 00:02:56,293 --> 00:02:59,501 Berras mesmo alto e adoro-te por isso. 56 00:03:00,209 --> 00:03:01,668 Quanto já bebeste? 57 00:03:01,668 --> 00:03:03,793 Não é da tua conta. Dá-me isso. 58 00:03:03,793 --> 00:03:04,751 Está bem. 59 00:03:05,793 --> 00:03:09,418 Podem dar-me a honra da vossa atenção? 60 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Papá. 61 00:03:14,043 --> 00:03:16,043 Todos sabemos que horas são. 62 00:03:20,376 --> 00:03:23,876 Por isso, Jackie, tiras a pauta do piano 63 00:03:23,876 --> 00:03:25,501 e passas a todos? 64 00:03:25,501 --> 00:03:28,126 Também devem ter recebido, e sei que sim, 65 00:03:28,126 --> 00:03:31,293 o meu email com os ficheiros áudio com as vossas partes... 66 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Se voltar a ouvir falar dos ficheiros áudio... 67 00:03:34,043 --> 00:03:36,626 ... com os generosos arranjos do fabuloso Peter Finley, 68 00:03:36,626 --> 00:03:41,168 ex-amante, atual amigo e compositor nomeado para um Óscar... 69 00:03:43,168 --> 00:03:45,584 ... que tirou algum tempo da sua agenda ocupada 70 00:03:45,584 --> 00:03:49,418 com a banda sonora do novo filme da Victoria Valentine 71 00:03:50,709 --> 00:03:52,543 para nos acompanhar esta noite. 72 00:03:52,543 --> 00:03:53,876 Adoramos-te, Petey! 73 00:03:55,501 --> 00:03:56,876 A sério, 74 00:03:56,876 --> 00:04:00,751 obrigado a todos por fazerem desta noite uma das melhores do ano. 75 00:04:01,501 --> 00:04:03,418 E ao meu querido Marcus. 76 00:04:03,959 --> 00:04:06,668 Meu amor, que um dia eu seja digno. 77 00:04:08,334 --> 00:04:09,834 Muito bem, Petey! 78 00:04:12,043 --> 00:04:13,376 Alto e bom som. 79 00:04:15,459 --> 00:04:17,001 A cada dia 80 00:04:19,334 --> 00:04:23,209 Haverá alegria 81 00:04:23,209 --> 00:04:24,126 Lindo! 82 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 Quando o meu amor 83 00:04:30,709 --> 00:04:36,751 - Quando o meu amor chegar - Quando o meu amor chegar 84 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 Ele esteve longe tanto tempo 85 00:04:44,834 --> 00:04:46,834 - Desde que se foi - Lindo! 86 00:04:46,834 --> 00:04:49,626 Não paro de pensar nele 87 00:04:50,168 --> 00:04:51,543 Uma carta recebi 88 00:04:53,043 --> 00:04:55,751 Era quase meio-dia 89 00:04:55,751 --> 00:04:57,168 Dizia: "Calma, amor" 90 00:04:57,168 --> 00:04:58,084 Angelical! 91 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 "Estou a chegar" 92 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 A cada dia 93 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 Será uma alegria 94 00:05:08,709 --> 00:05:09,793 Que som glorioso! 95 00:05:10,501 --> 00:05:14,251 Quando o meu amor 96 00:05:16,501 --> 00:05:21,793 - Quando o meu amor chegar - Quando o meu amor chegar 97 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 Mudança de tom! 98 00:05:23,876 --> 00:05:25,251 A cada dia 99 00:05:27,793 --> 00:05:33,918 Será uma alegria 100 00:05:33,918 --> 00:05:39,251 Quando o meu amor 101 00:05:39,251 --> 00:05:45,459 Quando o meu amor chegar 102 00:05:45,459 --> 00:05:50,876 - Quando o meu amor chegar - Quando o meu amor chegar 103 00:05:50,876 --> 00:05:57,418 Quando o meu amor chegar 104 00:06:04,834 --> 00:06:06,501 Outro grande êxito. 105 00:06:10,501 --> 00:06:13,751 - A Sophie está com soluços. - Aonde queres chegar? 106 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 Atualiza-te. Mereces, como a maioria das coisas na vida. 107 00:06:17,334 --> 00:06:20,376 Devias enrolar-te com o barman. Vi-o a mirar-te. 108 00:06:21,043 --> 00:06:24,876 Talvez porque nunca viu ninguém comer tantos rolinhos de salsicha. 109 00:06:25,793 --> 00:06:27,793 E prefiro enrolar-me contigo. 110 00:06:27,793 --> 00:06:28,709 O quê, agora? 111 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 Lá vai a Sra. Bandini chamar a polícia por causa dos larilas. 112 00:06:34,251 --> 00:06:35,959 Volto no início da semana. 113 00:06:37,293 --> 00:06:38,793 Teremos muito para falar. 114 00:06:38,793 --> 00:06:42,001 Vou-me embora, seus animais. Cometam grandes erros. 115 00:06:43,751 --> 00:06:45,751 Por favor. Amo-te loucamente. 116 00:06:45,751 --> 00:06:46,668 Amo-te. 117 00:07:07,043 --> 00:07:08,418 Quando terei aquilo? 118 00:07:08,418 --> 00:07:09,751 O meu namorado? 119 00:07:10,751 --> 00:07:14,209 Acho que ele experimentou na escola de teatro. Não gostou. 120 00:07:14,209 --> 00:07:15,126 A sério? 121 00:07:15,126 --> 00:07:18,668 Um ser humano decente. Tu tens isso. 122 00:07:18,668 --> 00:07:21,334 Nós separamo-nos e estás há 15 anos nisto. 123 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 - E eu? - Querido. 124 00:07:22,876 --> 00:07:25,043 O Terrance convidou-me para viver com ele. 125 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 Demorou. 126 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Ainda não lhe respondi. 127 00:07:28,751 --> 00:07:29,668 Porquê? 128 00:07:29,668 --> 00:07:31,001 Demasiado limpo. 129 00:07:31,501 --> 00:07:34,168 Não posso ser eu mesma lá, percebem? 130 00:07:34,168 --> 00:07:35,251 Não. 131 00:07:35,251 --> 00:07:37,959 Ser tu mesma como? Viver na porcaria? 132 00:07:37,959 --> 00:07:40,709 - Atirar lixo para o chão? - Talvez. 133 00:07:40,709 --> 00:07:42,668 Se me apetecesse, percebem? 134 00:07:42,668 --> 00:07:43,584 Ouve, querido. 135 00:07:45,293 --> 00:07:46,501 Estou a falar de ti. 136 00:07:47,293 --> 00:07:50,668 Boa! Também estamos a falar de ti. 137 00:07:52,126 --> 00:07:55,126 Se pudesses ver a tua beleza vista dali. 138 00:07:56,501 --> 00:07:58,084 És deslumbrante, porra. 139 00:07:59,168 --> 00:08:00,709 Ao perto? És um caco. 140 00:08:02,209 --> 00:08:06,584 Já agora, Marc, este eggnog é delicioso. 141 00:08:06,584 --> 00:08:08,501 Obrigado. Foste o único a prová-lo. 142 00:08:08,501 --> 00:08:09,793 Feliz Natal. 143 00:08:11,126 --> 00:08:11,959 Foda-se! 144 00:08:13,251 --> 00:08:15,959 Parece que alguém bebeu demasiado antes de ir para casa. 145 00:08:15,959 --> 00:08:17,043 Céus! 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,084 É o táxi do Oliver. 147 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 DOCE PESAR 148 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 A Lily Kayne pôs maminhas. 149 00:09:55,376 --> 00:09:58,126 E o estúdio está desatinado 150 00:09:58,126 --> 00:10:01,293 porque a Victoria Valentine agora tem implantes. 151 00:10:03,209 --> 00:10:04,751 O que esperam que faça? 152 00:10:04,751 --> 00:10:09,543 Eu escrevo os livros, eles fazem os filmes e tu, amor, renovas a nossa bela cozinha. 153 00:10:09,543 --> 00:10:10,709 Renovo a cozinha? 154 00:10:11,709 --> 00:10:14,918 Renovo a cozinha além de ilustrar todos os teus livros, 155 00:10:14,918 --> 00:10:16,251 fazer as capas 156 00:10:17,209 --> 00:10:21,459 e afastar vagas de adolescentes chorosas 157 00:10:21,459 --> 00:10:24,043 que nos batem à porta para saber quando vais acabar 158 00:10:24,043 --> 00:10:26,001 os dois livros que lhes prometeste. 159 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 Devo-te a vida, querido. 160 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Eu sei. 161 00:10:32,084 --> 00:10:33,918 E abençoadas adolescentes. 162 00:10:33,918 --> 00:10:37,959 Esta noite não. Não quando te tiram da tua festa mais cedo. 163 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 É a nossa festa. 164 00:10:40,459 --> 00:10:46,126 Planeaste-a sabendo que tinha uma sessão de autógrafos, em Paris, de manhã. 165 00:10:46,126 --> 00:10:49,209 É uma sessão de autógrafos. Podias ter adiado. 166 00:10:49,209 --> 00:10:52,209 Não se adia uma sessão no Louvre, amor. 167 00:10:54,334 --> 00:10:58,334 - Já te disse que estás lindo esta noite? - Não as vezes suficientes. 168 00:11:00,334 --> 00:11:02,084 Diz-me que afinaram o piano. 169 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Afinaram o piano. 170 00:11:07,876 --> 00:11:09,168 Até a tecla manhosa? 171 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 Substituída. 172 00:11:15,918 --> 00:11:17,918 Por pessoas já ansiei 173 00:11:18,959 --> 00:11:20,584 Pessoas já amei 174 00:11:22,709 --> 00:11:24,001 Mas não assim 175 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 Não era isto 176 00:11:26,001 --> 00:11:29,668 Dá-me um mundo Levaste o mundo que eu era 177 00:11:33,376 --> 00:11:34,959 Improvisaste isso? 178 00:11:34,959 --> 00:11:36,626 Não, é de Anne Carson. 179 00:11:37,459 --> 00:11:39,626 Abdicaria desta casa para ter escrito isso. 180 00:11:39,626 --> 00:11:42,084 Não queremos isso. Renovámos a cozinha. 181 00:11:42,084 --> 00:11:43,084 Tens razão. 182 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Obrigado pela festa. 183 00:12:15,001 --> 00:12:18,543 O Oliver mudou a vida de tanta gente. 184 00:12:21,418 --> 00:12:22,626 Sobretudo a minha. 185 00:12:24,918 --> 00:12:27,709 Li parte do primeiro livro da Victoria Valentine 186 00:12:27,709 --> 00:12:30,126 para a audição para o filme e pensei: 187 00:12:31,626 --> 00:12:32,834 "Esta personagem 188 00:12:33,626 --> 00:12:37,168 foi o que me fez querer ser atriz." 189 00:12:39,084 --> 00:12:40,043 Ela é forte. 190 00:12:41,334 --> 00:12:42,168 Inteligente. 191 00:12:43,501 --> 00:12:44,709 Procura a verdade. 192 00:12:46,001 --> 00:12:46,834 Literalmente. 193 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 É telepática. 194 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 Mas todos sabem isso. 195 00:12:53,293 --> 00:12:54,501 E agora ele foi-se. 196 00:12:56,209 --> 00:12:57,418 E dói-me o coração. 197 00:12:59,334 --> 00:13:00,418 Pela família dele. 198 00:13:02,501 --> 00:13:03,959 E pelo nosso filme. 199 00:13:05,001 --> 00:13:09,084 Todos pensamos: "Porque é que isto tinha de acontecer?" 200 00:13:10,209 --> 00:13:12,626 Ainda tinha tantas histórias para contar. 201 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Mas a vida é uma merda! 202 00:13:18,209 --> 00:13:21,251 Agora não sabemos se haverá quinto e o sexto filme, 203 00:13:21,251 --> 00:13:23,668 pois ele ainda os estava a escrever. 204 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Então... 205 00:13:27,751 --> 00:13:28,751 Oliver, 206 00:13:30,293 --> 00:13:31,543 seu cabrãozinho. 207 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Certo. 208 00:13:33,418 --> 00:13:36,084 Espero que o estúdio lhes dê luz verde em tua honra 209 00:13:36,084 --> 00:13:40,543 e que possamos continuar a contar as tuas histórias por muitos anos, 210 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 pois nós... 211 00:13:44,001 --> 00:13:45,126 ... precisamos delas. 212 00:13:49,501 --> 00:13:55,001 A primeira palavra do Oliver foi "sai". 213 00:13:56,126 --> 00:13:58,959 Como em "da minha frente". 214 00:14:01,584 --> 00:14:04,209 Ele não teria mais de um ano. 215 00:14:06,501 --> 00:14:11,168 Eu estava a bloquear o caminho para o quintal 216 00:14:12,793 --> 00:14:16,043 e ele estava determinado a chegar às ervas-bezerra. 217 00:14:17,043 --> 00:14:21,876 Adorava apertar-lhes as cabeças para as fazer falar. 218 00:14:24,418 --> 00:14:26,126 Na altura, ele não sabia, 219 00:14:26,126 --> 00:14:30,918 mas estava a contar histórias, mesmo antes de saber falar. 220 00:14:32,793 --> 00:14:37,709 Ao crescer, partilhava o que escrevia comigo e com a mãe. 221 00:14:38,543 --> 00:14:43,126 Eram sempre princesas em busca de algo. 222 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 Nestes dias, tenho pensado muito 223 00:14:49,626 --> 00:14:56,209 sobre todas as vezes em que o encorajei a escrever sobre outra coisa. 224 00:14:56,209 --> 00:14:59,459 Algo sobre o qual os rapazes escreveriam. 225 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Ele era muito desafiador. 226 00:15:05,084 --> 00:15:06,251 "Sou um rapaz. 227 00:15:07,501 --> 00:15:09,584 E é sobre isto que quero escrever." 228 00:15:11,584 --> 00:15:17,126 Até o estou a ouvir, a repreender-me por menosprezar as histórias dele. 229 00:15:18,043 --> 00:15:19,043 Eu... 230 00:15:20,251 --> 00:15:24,793 ... tinha tendência a fazer isso 231 00:15:26,876 --> 00:15:27,959 e ele teria razão. 232 00:15:31,793 --> 00:15:32,793 Não é... 233 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 ... algo ligeiro... 234 00:15:36,751 --> 00:15:40,751 ... saber que um filho teve êxito apesar de nós. 235 00:15:43,043 --> 00:15:45,626 Oxalá lhe pudesse ter dito 236 00:15:45,626 --> 00:15:50,918 quanto lamento tê-lo impedido de chegar às ervas-bezerra. 237 00:15:55,084 --> 00:15:58,584 Espero que te estejas a rir com a tua mãe aí em cima. 238 00:16:00,959 --> 00:16:05,334 Faria tudo para estar no teu lugar, filho. 239 00:16:07,084 --> 00:16:08,084 Adoro-te. 240 00:16:09,709 --> 00:16:12,751 E estou orgulhoso de ti. 241 00:16:14,293 --> 00:16:15,376 Estou tão... 242 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 ... orgulhoso de ti. 243 00:16:43,251 --> 00:16:45,043 Sempre adorei os teus esboços. 244 00:16:47,251 --> 00:16:49,626 Quantas vezes me prometeste obras novas? 245 00:16:53,084 --> 00:16:55,918 Haverá sempre lugar para ti quando estiveres preparado. 246 00:17:02,209 --> 00:17:03,709 Obrigado por ficares cá. 247 00:17:07,084 --> 00:17:11,334 É um grande fardo poder usar a tua cozinha 248 00:17:11,334 --> 00:17:15,376 e dormir num colchão caríssimo, mas disseste que querias companhia. 249 00:17:20,001 --> 00:17:20,918 Estás bem? 250 00:17:25,293 --> 00:17:26,501 Parece que sim. 251 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 - Ela está ali. - Obrigado. 252 00:17:32,126 --> 00:17:33,543 Obrigada por vir. 253 00:17:35,334 --> 00:17:36,418 Claro. 254 00:17:36,418 --> 00:17:39,334 Antes de mergulharmos nisto, 255 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 queria que soubesse 256 00:17:41,418 --> 00:17:44,251 que os editores do Oliver querem livrar-se do acordo, 257 00:17:44,251 --> 00:17:46,376 pois não entregará os próximos livros. 258 00:17:47,751 --> 00:17:48,959 Passou um mês. 259 00:17:50,001 --> 00:17:51,084 Que nojentos. 260 00:17:52,209 --> 00:17:53,959 É um grande adiantamento. 261 00:17:53,959 --> 00:17:57,251 Mas, sim, os americanos nunca foram famosos pelo tato. 262 00:17:59,751 --> 00:18:02,334 Os advogados dir-nos-ão mais em breve. 263 00:18:02,334 --> 00:18:03,293 Está bem. 264 00:18:06,459 --> 00:18:07,459 E o Marcus? 265 00:18:09,334 --> 00:18:10,668 Tem dormido? 266 00:18:14,043 --> 00:18:18,668 Li que o cérebro é como um músculo. 267 00:18:19,918 --> 00:18:23,126 Por isso é tão difícil superar uma morte. 268 00:18:23,126 --> 00:18:26,543 O cérebro foi treinado para sentir coisas pela pessoa. 269 00:18:27,459 --> 00:18:31,126 Quando ela morre, a mente ainda funciona 270 00:18:31,126 --> 00:18:33,876 a achar que devia sentir essas coisas 271 00:18:34,834 --> 00:18:36,668 por essa pessoa. 272 00:18:36,668 --> 00:18:37,751 Como... 273 00:18:39,209 --> 00:18:40,334 ... memória muscular. 274 00:18:42,334 --> 00:18:46,959 Estou a treinar o meu cérebro para não sentir tanto agora. 275 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 Só para superar o próximo ano 276 00:18:50,209 --> 00:18:55,959 e para não me lembrar sempre de que sou órfão 277 00:18:55,959 --> 00:18:58,168 e viúvo. 278 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 Parece que não tenho dormido? 279 00:19:03,834 --> 00:19:06,126 Não vamos tratar do testamento hoje. 280 00:19:21,209 --> 00:19:23,543 - Vou matar-te por isto. - Tu consegues. 281 00:19:23,543 --> 00:19:25,709 Tu consegues, acredito em ti. 282 00:19:25,709 --> 00:19:28,043 Malta, as barras estão prontas. 283 00:19:28,043 --> 00:19:31,543 Venham para aqui e vamos rever o que faremos hoje. 284 00:19:31,543 --> 00:19:32,834 Sobre os tornozelos. 285 00:19:33,918 --> 00:19:36,834 Boa. Na terceira repetição, pausem no fundo. 286 00:19:36,834 --> 00:19:38,626 Mãos no interior dos joelhos. 287 00:19:39,751 --> 00:19:42,751 Ótimo. Lindo. Nesta posição, tussam. 288 00:19:44,376 --> 00:19:45,959 Sintam os abdominais. 289 00:19:47,043 --> 00:19:49,709 - Boa. Estás bem? - Ela não está a fazer bem. 290 00:19:49,709 --> 00:19:54,376 É melhor corrigires a postura, levantar um pouco mais o peito. Não. 291 00:19:54,376 --> 00:19:55,501 Desçam devagar. 292 00:19:56,876 --> 00:19:58,668 - Adoro-te. - Outra vez. Acima. 293 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 Inspirem ao descer. 294 00:20:00,293 --> 00:20:01,251 Para baixo. 295 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 E levantem. 296 00:20:12,334 --> 00:20:15,418 O meu cabelo é como o teu? Quero ser como tu? 297 00:20:15,418 --> 00:20:16,793 Quero entender. 298 00:20:16,793 --> 00:20:20,834 Quero muitos tipos, andar na farra até às 5 horas? 299 00:20:20,834 --> 00:20:23,709 São quase shakespearianos 300 00:20:23,709 --> 00:20:26,168 os níveis de traição, 301 00:20:26,168 --> 00:20:28,876 mas continuam a ir a estes jantares. 302 00:21:15,626 --> 00:21:19,709 Tenho de escolher uma canção? É uma aplicação de encontros. 303 00:21:19,709 --> 00:21:22,584 Ouve-se a canção com uma montagem de fotos tuas. 304 00:21:23,501 --> 00:21:26,751 Espera... Obrigado. Há uma opção para recusar? 305 00:21:26,751 --> 00:21:29,459 Que tipo de canções escolhem? 306 00:21:29,459 --> 00:21:33,376 Radiohead. Muitos diretores criativos escolhem Radiohead. 307 00:21:33,376 --> 00:21:36,126 Só passaram seis meses, ele não tem de fazer isto. 308 00:21:36,126 --> 00:21:37,501 Muito obrigado. 309 00:21:37,501 --> 00:21:40,626 Toni Braxton, "You're Makin' Me High". Resulta sempre. 310 00:21:40,626 --> 00:21:43,543 - Como sabes? - Conquistou este, não foi? 311 00:21:45,084 --> 00:21:47,168 Foram as fotos que me conquistaram. 312 00:21:47,751 --> 00:21:49,626 Garanto-te que foram as fotos. 313 00:21:50,376 --> 00:21:52,501 Mas, se soubesse no que me ia meter... 314 00:21:52,501 --> 00:21:56,959 Adiante. Eu tinha uma apresentação genial. Os homens adoram uma tanga. 315 00:21:58,418 --> 00:22:01,251 Guardaste as fotos dele nu. 316 00:22:01,251 --> 00:22:02,668 Que querido! 317 00:22:03,251 --> 00:22:05,376 O que é? É romântico para caraças! 318 00:22:05,876 --> 00:22:10,918 Desculpa, estava à procura de fotos tuas, não encontrava nenhuma sem ele e... 319 00:22:11,501 --> 00:22:13,126 É estranho cortá-lo. 320 00:22:14,584 --> 00:22:17,418 Pareço-vos mais velho? Sinto que envelheci muito. 321 00:22:17,418 --> 00:22:19,293 - Não... - Sim. O teu marido morreu. 322 00:22:19,293 --> 00:22:21,168 É-te permitido, céus! 323 00:22:23,918 --> 00:22:25,043 Acredito nela. 324 00:22:49,251 --> 00:22:50,418 Olá! 325 00:22:50,418 --> 00:22:51,501 Olá. 326 00:22:51,501 --> 00:22:53,001 Acho que devíamos sair. 327 00:22:55,834 --> 00:23:00,209 E... acabei tudo com o Terrance. 328 00:23:00,209 --> 00:23:01,709 O quê? O que aconteceu? 329 00:23:01,709 --> 00:23:03,126 Já tardava, Marc. 330 00:23:03,709 --> 00:23:06,501 E sinto-me bem. Ótima, na verdade. 331 00:23:06,501 --> 00:23:09,126 Estava a deprimir-me. Tudo aquilo. 332 00:23:09,126 --> 00:23:12,084 Recuso-me a ser encurralada pelo sistema, sabes? 333 00:23:12,084 --> 00:23:14,668 Não quero regras. Não quero ameaças. 334 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 Ele ameaçou-te? 335 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 Quem ele é ameaçava-me, Marc. Quem ele é. 336 00:23:20,418 --> 00:23:22,084 Não consigo ser esposa para ele. 337 00:23:22,084 --> 00:23:24,501 - Esposa? - Disse que não o posso ser agora. 338 00:23:24,501 --> 00:23:27,126 - Ele fez o pedido? - O Terrance fez o pedido? 339 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 Não. Pelos vistos, acabaram tudo. 340 00:23:29,834 --> 00:23:30,751 O quê? 341 00:23:30,751 --> 00:23:33,584 Não é o tal. O coração disse não. Veste-te. 342 00:23:34,293 --> 00:23:36,709 Disse ao Alisdair que passava numa cena de arte, 343 00:23:36,709 --> 00:23:39,834 uma exposição coletiva e festa de Natal num armazém. 344 00:23:39,834 --> 00:23:41,126 Parece um pesadelo. 345 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 Thomas. 346 00:23:45,584 --> 00:23:47,709 O Alisdair deixou-te no ano passado. 347 00:23:48,209 --> 00:23:51,043 No teu aniversário. Porque fazes isto a ti mesmo? 348 00:23:51,043 --> 00:23:54,126 Porque quero levá-lo para a galeria. 349 00:23:54,876 --> 00:23:56,959 E o meu verdadeiro amor é o caos. 350 00:23:56,959 --> 00:23:59,251 O meu também. Marc, vai buscar as tuas coisas. 351 00:23:59,251 --> 00:24:01,626 Não posso sair. Tenho de trabalhar. 352 00:24:02,668 --> 00:24:04,876 Que tens de fazer a uma sexta à noite? 353 00:24:05,668 --> 00:24:08,751 O meu terapeuta deu-me umas tarefas 354 00:24:08,751 --> 00:24:11,126 para me preparar para o aniversário 355 00:24:11,126 --> 00:24:15,293 de ter visto o meu marido ser tirado de um carro como escargot. 356 00:24:15,293 --> 00:24:16,626 Está bem, então... 357 00:24:16,626 --> 00:24:19,126 Ele vai ler o postal de Natal do Oliver. 358 00:24:20,834 --> 00:24:24,209 - Vou ler o postal. - Meu Deus! O postal ainda não foi aberto. 359 00:24:24,209 --> 00:24:27,168 - Foi o que eu disse. - Podem relaxar, por favor? 360 00:24:27,168 --> 00:24:28,459 Marcus... 361 00:24:29,751 --> 00:24:30,918 Querido, 362 00:24:31,918 --> 00:24:35,584 temos estado cá para ti sempre que precisaste 363 00:24:35,584 --> 00:24:37,293 há quase um ano. 364 00:24:39,001 --> 00:24:40,668 Construímos-te o ninho 365 00:24:40,668 --> 00:24:43,751 e sentámo-nos em cima de ti durante um ano. 366 00:24:45,293 --> 00:24:47,959 Está na altura de saíres da casca, amor. 367 00:24:47,959 --> 00:24:49,584 Abre o postal. 368 00:24:49,584 --> 00:24:51,126 Chora tudo. 369 00:24:51,126 --> 00:24:54,793 Veste algo caro e vai ter connosco lá. 370 00:24:57,834 --> 00:24:58,834 Adoramos-te. 371 00:25:00,293 --> 00:25:02,918 Isto somos nós... a adorar-te. 372 00:25:35,418 --> 00:25:36,751 QUERIDO MARCUS, 373 00:25:41,459 --> 00:25:43,126 COM O FIM DE SEMANA ADIANTE, 374 00:25:43,126 --> 00:25:45,709 ESPERO QUE ACEITES MELHOR ISTO POR ESCRITO. 375 00:25:45,709 --> 00:25:48,418 PARA MINHA SURPRESA, CONHECI ALGUÉM DE FORA. 376 00:25:48,418 --> 00:25:51,001 É UM CAMINHO QUE ME INCLINO A EXPLORAR. 377 00:25:51,001 --> 00:25:54,293 SEI QUE PRECISAS DE TEMPO PARA PENSAR E SENTIR (COMO SENTIMOS) 378 00:25:54,293 --> 00:25:55,793 ANTES DE DISCUTIRMOS ISTO. 379 00:25:55,793 --> 00:25:59,501 E ESPERO MUITA DISCUSSÃO. A VIDA. VOLTO EM BREVE. COM AMOR, SEMPRE. 380 00:26:27,251 --> 00:26:28,626 Não, obrigado. 381 00:26:29,959 --> 00:26:31,876 Porquê? Tens medo? 382 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Sempre. E tu? 383 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - Terror. - De quê? 384 00:26:36,293 --> 00:26:38,001 De tudo além disto. 385 00:26:39,668 --> 00:26:40,751 Devias ter. 386 00:26:41,459 --> 00:26:45,334 Pela minha experiência, isto vai deixar-te tonta e envergonhada. 387 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Cretino. 388 00:27:34,709 --> 00:27:35,918 Dois vinhos tintos. 389 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Obrigado. 390 00:27:46,334 --> 00:27:47,668 Comprei-te uma bebida. 391 00:27:50,584 --> 00:27:51,418 Está bem. 392 00:27:52,543 --> 00:27:55,543 Tens o hábito de enfurecer artistas performativos? 393 00:27:57,584 --> 00:28:00,251 Não diria que a obra é inovadora, mas estão a tentar. 394 00:28:00,251 --> 00:28:01,418 Não estamos todos? 395 00:28:03,626 --> 00:28:05,709 Acho que só querem companhia. 396 00:28:06,876 --> 00:28:08,126 Ao contrário de ti. 397 00:28:10,668 --> 00:28:13,793 Compraste-me esta bebida. Não me deste grande escolha. 398 00:28:13,793 --> 00:28:15,418 Posso dá-la a outro. 399 00:28:15,418 --> 00:28:17,876 Está um tipo lá em baixo a pintar com a pila. 400 00:28:20,834 --> 00:28:23,459 Isto significa que queres fazer-me companhia? 401 00:28:23,459 --> 00:28:26,793 Garanto-te que é um grande erro. 402 00:28:35,251 --> 00:28:36,334 Trabalhas em arte? 403 00:28:39,209 --> 00:28:40,418 Costumava pintar. 404 00:28:41,293 --> 00:28:44,126 Recentemente, ilustrava livros infantis. 405 00:28:44,709 --> 00:28:46,251 Porque deixaste de pintar? 406 00:28:47,251 --> 00:28:49,459 Grande pergunta para um estranho. 407 00:28:49,459 --> 00:28:50,543 Desculpa. 408 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Posso elogiar o teu casaco. 409 00:28:56,793 --> 00:29:01,209 A minha mãe morreu e era demasiado doloroso. Por isso, parei. 410 00:29:03,334 --> 00:29:04,501 Conversa divertida. 411 00:29:05,001 --> 00:29:07,709 E nunca pensaste superar a dor a pintar? 412 00:29:09,126 --> 00:29:11,209 Não, estou cansado para masoquismo. 413 00:29:11,709 --> 00:29:12,793 Não sei... 414 00:29:13,834 --> 00:29:19,418 Não quero parecer um cretino pretensioso, mas a arte não é uma celebração da dor? 415 00:29:20,876 --> 00:29:22,251 Então, para onde vai? 416 00:29:23,751 --> 00:29:25,584 É uma sorte seres francês. 417 00:29:31,334 --> 00:29:34,209 Dediquei-me ao meu casamento, o que foi um erro. 418 00:29:35,001 --> 00:29:36,001 Então, és casado? 419 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 Fui. 420 00:29:40,126 --> 00:29:41,709 Também morreu, no ano passado. 421 00:29:43,001 --> 00:29:44,001 Lamento. 422 00:29:48,584 --> 00:29:50,209 Nem sequer sei o teu nome. 423 00:29:50,209 --> 00:29:51,126 Theo. 424 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Marc. 425 00:29:54,834 --> 00:29:56,834 Devia ter elogiado o teu casaco? 426 00:29:59,668 --> 00:30:00,543 Não. 427 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 Queres beber um copo comigo esta semana? 428 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 Estou cá uns dias antes de voltar para Paris. 429 00:30:08,876 --> 00:30:10,126 Não me parece. 430 00:30:11,959 --> 00:30:13,959 Mas gravo o meu número no teu telemóvel. 431 00:30:21,626 --> 00:30:24,293 Os pais deram-lhes o espaço para estarem ocupados. 432 00:30:25,001 --> 00:30:26,876 Como um grande parque infantil. 433 00:30:27,959 --> 00:30:31,376 O mais triste é que eles sabem que não são muito bons. 434 00:30:35,876 --> 00:30:36,876 Marcus! 435 00:30:40,209 --> 00:30:41,418 Foi um prazer. 436 00:30:42,418 --> 00:30:43,751 Igualmente, Marcus. 437 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 Onde raio estiveste? 438 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 Estou cá há 45 minutos. 439 00:30:50,584 --> 00:30:51,543 Quem era aquele? 440 00:30:53,459 --> 00:30:54,334 Não sei. 441 00:30:56,209 --> 00:30:57,876 Como correu tudo em casa? 442 00:30:59,001 --> 00:31:02,709 O Alisdair tem um namorado novo. Trouxe-o esta noite. 443 00:31:02,709 --> 00:31:07,209 Exibiu-o diante do Thomas como uma fita num número de ginástica rítmica. 444 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 Foi uma cena. 445 00:31:09,418 --> 00:31:12,709 - Não sabias que ele tinha alguém? - Não, eu... Estou bem. 446 00:31:12,709 --> 00:31:14,418 Não foi uma cena. 447 00:31:14,418 --> 00:31:15,876 Não quero saber dele. 448 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 Foi uma cena. 449 00:31:17,834 --> 00:31:21,084 Entretanto, posso estar solteira e desempregada, 450 00:31:21,084 --> 00:31:23,709 mas ergui o véu e os meus olhos veem. 451 00:31:23,709 --> 00:31:25,876 Desculpa, perdeste o emprego? 452 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Adoro que tires a conclusão de que fui despedida. 453 00:31:29,584 --> 00:31:30,918 Olha para estas mãos. 454 00:31:30,918 --> 00:31:35,501 Olha para estes calos de apertar 25 espartilhos brancos todos os dias. 455 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Estudaste figurinismo. 456 00:31:37,001 --> 00:31:38,959 É um filme da Keira Knightley. 457 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Exato. Preciso de fazer coisas minhas. 458 00:31:43,001 --> 00:31:46,834 Malta, é tudo muito claro para mim. Sinto-me muito livre. 459 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Ela tomou ecstasy e bebeu vinho. 460 00:31:48,959 --> 00:31:50,418 Estou bem. 461 00:31:50,418 --> 00:31:52,501 Nunca me senti melhor. 462 00:31:52,501 --> 00:31:53,501 BEIJO 463 00:31:53,501 --> 00:31:57,001 Posso ter de ficar convosco de duas semanas a seis meses, 464 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 só até decidir o próximo passo. 465 00:32:00,251 --> 00:32:01,459 Será chique. 466 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 Peço desculpa pelo restaurante. 467 00:32:22,251 --> 00:32:26,251 Houve uma inundação no escritório. Cheira a fossa séptica. 468 00:32:28,793 --> 00:32:32,876 Obrigado. Espero que tenha recebido o cesto de queijos que lhe enviei. 469 00:32:32,876 --> 00:32:33,959 Recebi. 470 00:32:34,709 --> 00:32:37,418 A minha vizinha gostou muito. 471 00:32:38,126 --> 00:32:40,543 Teria ficado com ele, mas tenho doença de Crohn. 472 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 Olá. Quer alguma coisa? 473 00:32:42,126 --> 00:32:43,751 Um chá. Verde. 474 00:32:44,251 --> 00:32:45,459 Água, obrigado. 475 00:32:47,751 --> 00:32:51,001 Como sabemos, 476 00:32:51,001 --> 00:32:53,668 o contrato do Oliver com a editora foi rescindido 477 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 quando ele ficou incapaz de cumprir a obrigação. 478 00:32:56,084 --> 00:32:57,209 Quando morreu. 479 00:32:57,793 --> 00:33:02,043 Emitiram uma quantia substancial para ser reembolsada até ao fim do ano. 480 00:33:02,626 --> 00:33:06,626 Achei melhor discutirmos a estratégia para proteger os bens. 481 00:33:07,126 --> 00:33:12,626 Nesse sentido, notámos algumas despesas irregulares em entregas de comida. 482 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 Fui eu. 483 00:33:14,626 --> 00:33:15,876 Fascinante. 484 00:33:16,668 --> 00:33:22,168 Seria vantajoso ajustar alguns dos vossos investimentos 485 00:33:22,168 --> 00:33:25,751 para salvaguardar as suas poupanças doravante. 486 00:33:26,334 --> 00:33:27,168 Está bem. 487 00:33:27,751 --> 00:33:32,084 O arrendamento do pied-à-terre em Paris 488 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 termina no fim do mês e recomendo... 489 00:33:34,501 --> 00:33:36,543 Que pied-à-terre em Paris? 490 00:33:40,918 --> 00:33:43,876 Foi arrendado no início de dezembro do ano passado. 491 00:33:43,876 --> 00:33:46,043 Presumi que sabia, 492 00:33:46,043 --> 00:33:49,418 pois algumas das contas indicam despesas a dois. 493 00:33:55,209 --> 00:33:56,626 Não é a segunda pessoa. 494 00:33:56,626 --> 00:33:57,543 Não. 495 00:33:58,126 --> 00:33:59,001 Não sou. 496 00:34:00,709 --> 00:34:02,709 Ele disse-lhe que conheceu outra pessoa? 497 00:34:05,001 --> 00:34:08,209 Tento saber o mínimo possível sobre as pessoas. 498 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 O que devo dizer aos meus amigos? 499 00:34:14,209 --> 00:34:18,501 Perderam um ano da vida deles a tentar ajudar-me a superar isto. 500 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Eu perdi um ano da minha vida. 501 00:34:23,209 --> 00:34:26,501 - Talvez não seja o melhor local para... - Tenho 38 anos! 502 00:34:28,834 --> 00:34:30,668 Devia estar no auge da vida. 503 00:34:35,293 --> 00:34:38,459 Pode enviar-me as informações sobre Paris, por favor? 504 00:34:38,459 --> 00:34:39,543 Posso fazer isso. 505 00:34:40,418 --> 00:34:41,418 Lamento. 506 00:34:42,126 --> 00:34:46,584 Lamento que tenha tido de... assistir a isto. Desculpe. 507 00:35:01,709 --> 00:35:02,709 Céus! 508 00:35:04,084 --> 00:35:05,209 Obrigada. Desculpe. 509 00:35:07,584 --> 00:35:08,668 Desculpe. 510 00:35:22,293 --> 00:35:23,126 O que foi? 511 00:35:24,459 --> 00:35:26,251 Tive de trazer as minhas coisas. 512 00:35:26,793 --> 00:35:28,001 Estás bem? 513 00:35:28,584 --> 00:35:31,709 Sim. Queria acabar tudo, acabei e estou bem. 514 00:35:32,959 --> 00:35:35,501 Desculpem, não sei que porra se passa. 515 00:35:36,209 --> 00:35:38,334 Ele não estava lá quando saí. 516 00:35:39,168 --> 00:35:41,834 Para ajudar com as malas. Ele não estava lá. 517 00:35:43,501 --> 00:35:46,209 Alguém fale de outra coisa, por favor. Qualquer coisa. 518 00:35:47,876 --> 00:35:48,918 Tens a certeza? 519 00:35:48,918 --> 00:35:51,418 Sim, Marc, por favor. Fala. 520 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Está bem. 521 00:35:54,376 --> 00:35:57,876 Queria agradecer-vos por este ano. 522 00:36:00,334 --> 00:36:04,501 Por isso, vamos passar o fim de semana a Paris, às custas do Oliver. 523 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Vamos gastar o dinheiro dele. 524 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 É o que ele faria se cá estivesse. 525 00:36:10,293 --> 00:36:15,709 Não me ocorre melhor forma de assinalar o aniversário de um ano. 526 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Sim. 527 00:36:16,668 --> 00:36:18,626 Todos merecemos alguma alegria. 528 00:36:19,251 --> 00:36:22,209 Sim. Acho que é algo lindo. 529 00:36:22,209 --> 00:36:26,251 É algo lindo e profundo que nos ofereces. 530 00:36:26,251 --> 00:36:29,501 Sim, obrigada. Onde vamos ficar? 531 00:36:31,293 --> 00:36:32,876 Temos uma casa lá. 532 00:36:32,876 --> 00:36:34,876 - O quê? - Desde quando? 533 00:36:35,459 --> 00:36:37,084 O Oliver arrendou-a. 534 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Vou livrar-me dela. 535 00:36:39,251 --> 00:36:43,168 Qual é a sensação de dizeres que vais livrar-te de uma casa em Paris? 536 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Que querido! 537 00:36:44,084 --> 00:36:47,376 Ele ainda arranja formas de nos dar coisas boas. 538 00:36:51,709 --> 00:36:54,501 {\an8}TÁXI PARISIENSE 539 00:38:04,459 --> 00:38:05,959 Céus! 540 00:38:11,626 --> 00:38:12,793 O quê? 541 00:38:14,668 --> 00:38:19,043 Céus! Isto esteve aqui este tempo todo? 542 00:38:19,043 --> 00:38:21,626 Não, eu percebo. 543 00:38:22,709 --> 00:38:24,584 Isto é sensual. 544 00:38:26,543 --> 00:38:29,376 É para aqui que alguém viria fazer sexo. 545 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 O Marc não tem de se lembrar de todo o sexo que fizeram aqui. 546 00:38:34,543 --> 00:38:36,251 Não sei. Acho exagerado. 547 00:38:36,918 --> 00:38:38,334 O que queria ele provar? 548 00:38:38,334 --> 00:38:40,334 Que tem muito bom gosto. 549 00:38:40,334 --> 00:38:44,084 E que sabe criar um ambiente intensamente sensual. 550 00:38:47,209 --> 00:38:49,209 Podemos apaixonar-nos por um sofá? 551 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 PARA O LUCA 552 00:40:10,293 --> 00:40:13,918 A Sophie vai ficar no quarto de hóspedes e exige privacidade, 553 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 como uma solteira de 35 anos. 554 00:40:17,293 --> 00:40:20,126 Não partilhou uma tenda com estranhos no Burning Man? 555 00:40:20,126 --> 00:40:23,543 Sim, a lógica dela é como uma daquelas carteirinhas 556 00:40:23,543 --> 00:40:25,418 que não dão para guardar nada. 557 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - Estás bem? - Sim. 558 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Sim. 559 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 É bonito. 560 00:40:54,334 --> 00:40:56,209 Tenho um encontro esta noite. 561 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 O quê? 562 00:40:57,126 --> 00:41:02,168 Thomas, antes de me julgares, vão comigo. Ele vai levar gays. 563 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 Vai levar gays! 564 00:41:04,043 --> 00:41:06,418 Porque é que os héteros acham que os amigos gays 565 00:41:06,418 --> 00:41:08,918 quererão dormir uns com os outros? 566 00:41:08,918 --> 00:41:13,418 - Juntei-vos aos dois e resultou, não foi? - Sim, por um ano, há 15 anos. 567 00:41:13,418 --> 00:41:16,626 Ele chama-se Sebastian, é publicitário e mede 1,85 m. 568 00:41:16,626 --> 00:41:20,626 Passa muito tempo em barcos caros, segundo o perfil dele. 569 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Eu disse que escolhias o local e pagas. 570 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 Não vou pagar isso. 571 00:41:24,334 --> 00:41:25,251 Marcus. 572 00:41:26,043 --> 00:41:29,376 Gostaria muito que o Sebastian esquecesse o próprio nome 573 00:41:29,376 --> 00:41:31,293 quando me vir esta noite, sim? 574 00:41:31,293 --> 00:41:33,418 Devíamos começar a tratar disso. 575 00:41:34,084 --> 00:41:35,126 Agora. 576 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Depressinha. 577 00:41:38,084 --> 00:41:39,543 - Que reviravolta. - Sim. 578 00:41:41,251 --> 00:41:42,876 E deitou cinza na bancada. 579 00:42:46,001 --> 00:42:47,001 - Olá. - Olá. 580 00:42:48,751 --> 00:42:51,168 Queria trocar isto, por favor. Obrigado. 581 00:43:00,709 --> 00:43:02,626 É para o Oliver Alston? 582 00:43:03,584 --> 00:43:06,793 Sim. Foi ele que comprou. 583 00:43:06,793 --> 00:43:10,834 Ele gastava muito dinheiro nesta loja. Deve ter namoriscado consigo. 584 00:43:10,834 --> 00:43:13,376 Sabe o que lhe aconteceu? É tão triste. 585 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Ele trazia-nos café quando vinha à loja. 586 00:43:19,584 --> 00:43:25,168 Lembram-se de ele vir cá com outro homem? 587 00:43:30,334 --> 00:43:34,376 Havia um rapaz, às vezes, mais novo. Mais novo do que o senhor. 588 00:43:35,001 --> 00:43:36,834 Talvez um namorado, não sei. 589 00:43:37,959 --> 00:43:39,334 É o assistente dele? 590 00:43:40,709 --> 00:43:41,793 Sou o marido. 591 00:43:43,793 --> 00:43:47,959 E o Oliver comprou isto para esse rapaz antes de morrer. 592 00:43:47,959 --> 00:43:51,168 Ele morreu à minha frente, não do namorado. 593 00:43:51,168 --> 00:43:54,543 Tenho amigos lá em cima que querem comprar algo na loja 594 00:43:54,543 --> 00:43:56,876 e gostaria de ajudar a pagar com isto. 595 00:43:56,876 --> 00:43:59,418 Se pudessem abrir uma exceção, por favor. 596 00:44:00,209 --> 00:44:03,626 A menos que me queiram ver desabar lentamente na loja. 597 00:44:06,001 --> 00:44:07,918 Está bem. 598 00:44:07,918 --> 00:44:08,959 Obrigado. 599 00:44:11,084 --> 00:44:12,376 Muito intelectual? 600 00:44:13,084 --> 00:44:16,709 Ou apenas... o suficiente? 601 00:44:16,709 --> 00:44:18,043 Um bom equilíbrio. 602 00:44:18,543 --> 00:44:19,793 O vestido é elegante. 603 00:44:20,293 --> 00:44:21,668 E tu estás dentro dele. 604 00:44:25,126 --> 00:44:30,126 Um dia, meu amor, um homem vai derreter esse teu coração gélido. 605 00:44:31,543 --> 00:44:34,459 Derrete-o com um secador de cabelo. 606 00:44:34,459 --> 00:44:35,959 Adoro esses óculos. 607 00:44:36,501 --> 00:44:39,501 E o cachecol. Compra os dois. Porque não? 608 00:44:57,668 --> 00:44:59,751 - Adorava o apartamento. - Adoravas? 609 00:44:59,751 --> 00:45:01,293 Adorava o apartamento. 610 00:45:01,918 --> 00:45:05,251 - Separaram-se cinco meses depois. - Olha para nós agora. 611 00:45:05,918 --> 00:45:08,209 Costumo pensar muito naquele apartamento. 612 00:45:08,209 --> 00:45:10,376 Pensas no dia em que fomos para lá? 613 00:45:10,376 --> 00:45:12,459 - Meu Deus! - O que encontraram? 614 00:45:12,459 --> 00:45:14,709 Um dildo caseiro atrás da cama. 615 00:45:16,084 --> 00:45:18,501 - O que era? Um champô... - Um frasco de perfume. 616 00:45:18,501 --> 00:45:21,959 Um frasco de perfume que alguém enfiou num preservativo. 617 00:45:21,959 --> 00:45:24,293 Em defesa delas, elas eram conhecidas 618 00:45:24,293 --> 00:45:27,709 por serem prostitutas esquecidas e desarrumadas. 619 00:45:27,709 --> 00:45:28,793 Lendas. 620 00:45:30,418 --> 00:45:32,543 Alguma vez vais falar do Terrance? 621 00:45:34,709 --> 00:45:37,834 O problema é esse. Todos querem falar do Terrance. 622 00:45:37,834 --> 00:45:39,251 Eu quero falar de mim. 623 00:45:39,876 --> 00:45:40,709 Está bem. 624 00:45:41,251 --> 00:45:42,459 Vamos falar de ti. 625 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Obrigada. 626 00:45:45,126 --> 00:45:46,793 Está bem. Ora... 627 00:45:49,334 --> 00:45:51,751 Quero andar naquilo a certa altura. 628 00:45:53,001 --> 00:45:55,209 E quero divertir-me esta noite. 629 00:45:57,001 --> 00:45:59,751 Quero que alguém se deslumbre comigo. 630 00:45:59,751 --> 00:46:01,209 É pedir muito? 631 00:46:01,793 --> 00:46:02,626 Não. 632 00:46:03,709 --> 00:46:04,751 Gostavas daquilo? 633 00:46:04,751 --> 00:46:08,418 Lembro-me de uma noite em que a Soph tinha vindo daquele bar 634 00:46:08,418 --> 00:46:12,293 onde trabalhou naquele verão e nós estávamos bem. 635 00:46:13,168 --> 00:46:17,001 Tínhamos ganhado o CD do Elton John no concurso no bar defronte, 636 00:46:17,001 --> 00:46:19,834 pusemo-lo a tocar, abrimos as janelas todas, 637 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 a casa parecia uma sauna, 638 00:46:22,876 --> 00:46:25,876 e ficámos deitados na cama à espera de uma brisa. 639 00:46:27,334 --> 00:46:30,209 E houve um momento em que o baixo dos tipos lá em baixo 640 00:46:30,209 --> 00:46:33,959 se misturou na perfeição com "This Train Don't Stop There Anymore". 641 00:46:33,959 --> 00:46:35,459 Lembras-te de cenas estranhas. 642 00:46:35,459 --> 00:46:40,126 Todos achávamos que estávamos a ter a mesma alucinação causada pelo calor. 643 00:46:40,126 --> 00:46:41,084 Mas não. 644 00:46:41,084 --> 00:46:44,834 Foi só uma bela memória naquele apartamento. 645 00:46:49,584 --> 00:46:52,001 Foi nessa noite que verti o vinho tinto 646 00:46:52,001 --> 00:46:56,376 naqueles sapatos bicudos horrorosos com que andavas sempre e choraste? 647 00:46:56,376 --> 00:46:57,459 Vai-te lixar. 648 00:47:09,001 --> 00:47:09,959 Que tal estou? 649 00:47:11,168 --> 00:47:13,418 Como se não tivesses pagado vestido. 650 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Cá está ele. 651 00:47:16,876 --> 00:47:18,334 Bonjour! 652 00:47:20,418 --> 00:47:22,084 Só sei isso em francês. 653 00:47:23,001 --> 00:47:25,209 Os meus amigos Marc... 654 00:47:25,959 --> 00:47:27,584 - Bonjour. - ... et Thomas. 655 00:47:27,584 --> 00:47:29,376 Só Thomas. Thomas está bem. 656 00:47:30,001 --> 00:47:31,918 - Estes são a Esme... - Olá. 657 00:47:31,918 --> 00:47:33,043 ... e o Remi. 658 00:47:33,043 --> 00:47:34,709 - Bonjour. - Bonjour. 659 00:47:36,001 --> 00:47:37,001 Bonjour. 660 00:47:41,126 --> 00:47:43,459 - Então, o que estamos a beber? - Vinho. 661 00:47:44,834 --> 00:47:46,001 Excusez-moi. 662 00:47:47,043 --> 00:47:48,751 Então, como se conhecem? 663 00:47:48,751 --> 00:47:50,043 Trabalhamos juntos. 664 00:47:50,959 --> 00:47:52,418 Eu comecei ontem. 665 00:47:53,584 --> 00:47:55,209 Conheces estas pessoas há um dia? 666 00:47:55,209 --> 00:47:58,418 Sim, o Seb perguntou quem queria fazer sexo esta noite 667 00:47:58,418 --> 00:48:01,043 e pensei: "Porque não? Podia ser divertido." 668 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 - Queres? - Está bem. Sim. 669 00:48:06,751 --> 00:48:07,751 Está bem. 670 00:48:12,584 --> 00:48:14,501 O Seb disse-me que o teu marido morreu. 671 00:48:17,751 --> 00:48:18,751 Sim. 672 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Que foi morto. 673 00:48:22,293 --> 00:48:23,376 Sim, foi. 674 00:48:24,751 --> 00:48:26,126 Mas não assassinado. 675 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - O meu tio foi assassinado. - Meu Deus! 676 00:48:28,418 --> 00:48:30,001 Trabalhava em construção. 677 00:48:30,751 --> 00:48:33,751 Depois descobrimos que estava envolvido com a máfia. 678 00:48:34,251 --> 00:48:35,334 Foi queimado vivo. 679 00:48:37,834 --> 00:48:39,043 Lamento. 680 00:48:40,001 --> 00:48:41,001 Pois. 681 00:48:44,293 --> 00:48:45,709 Deves ter saudades dele. 682 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 - É complicado. - Sim. 683 00:48:51,668 --> 00:48:52,584 O amor é assim. 684 00:48:55,293 --> 00:48:56,959 Prontos para pedirem? 685 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Sim, quero carne. 686 00:49:13,043 --> 00:49:16,626 Tenho uma opinião muito forte, sabes? 687 00:49:17,251 --> 00:49:20,168 E não pedirei desculpa por isso. 688 00:49:20,168 --> 00:49:22,334 Não posso continuar a ser mandada. 689 00:49:22,876 --> 00:49:26,626 Tenho de assumir o comando da minha vida. 690 00:49:26,626 --> 00:49:27,709 O que está a fazer? 691 00:49:27,709 --> 00:49:30,126 Tens de fazer o que te faz sentir bem por dentro. 692 00:49:30,126 --> 00:49:32,626 - Exato. - E só tu sabes. 693 00:49:34,168 --> 00:49:35,876 Só eu sei. 694 00:49:35,876 --> 00:49:36,834 Está bem. 695 00:49:36,834 --> 00:49:38,751 Em teoria, 696 00:49:39,459 --> 00:49:42,376 mas achei que já teria a minha galeria. Também é a vida. 697 00:49:42,376 --> 00:49:45,626 Às vezes, fazemos o que não queremos para chegarmos onde queremos. 698 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Não. Não entendes. 699 00:49:48,543 --> 00:49:52,209 Ele não entende ou não estás disposta a ouvi-lo? 700 00:49:52,209 --> 00:49:54,293 Diz quem trabalhava para o marido. 701 00:49:55,959 --> 00:50:01,209 Não me vou sentir mal por trabalhar com o meu marido. 702 00:50:02,501 --> 00:50:07,709 A porra da Lily Kayne não teria carreira sem as minhas ilustrações, por isso... 703 00:50:07,709 --> 00:50:12,709 Queridos, mataria pelo que vocês têm. 704 00:50:12,709 --> 00:50:14,084 Assumam-no. 705 00:50:28,626 --> 00:50:30,043 Quem pediu isto? 706 00:50:30,043 --> 00:50:31,543 - Certo. - Foste tu. 707 00:50:32,126 --> 00:50:33,918 - Dá cá. - É o que precisas. 708 00:50:33,918 --> 00:50:35,001 Está bem. 709 00:50:36,126 --> 00:50:40,126 A fazer o que nos faz sentir bem por dentro. 710 00:50:50,001 --> 00:50:53,418 Vais descobrir como sou boa cantora. 711 00:50:53,418 --> 00:50:55,418 Estou ansioso por ver isso. 712 00:50:55,418 --> 00:50:56,334 Fabulosa. 713 00:50:56,918 --> 00:50:57,751 És? 714 00:50:59,418 --> 00:51:01,584 BEIJO 715 00:51:50,293 --> 00:51:51,418 São 2 horas, 716 00:51:51,418 --> 00:51:55,168 o que significa que o meu marido morreu oficialmente há um ano. 717 00:51:56,168 --> 00:51:59,584 Para alguém tão meticuloso, deixou uma confusão do caraças. 718 00:52:03,251 --> 00:52:04,418 Isto é para ele. 719 00:52:06,251 --> 00:52:07,251 E para vocês. 720 00:52:08,418 --> 00:52:09,376 E para ela. 721 00:52:11,293 --> 00:52:17,584 Podem não acreditar Mas já não creio em milagres 722 00:52:20,876 --> 00:52:26,334 E quando penso nisso Acho que nunca acreditei 723 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 Tudo o que disse nas canções Toda a prosa floreada que me deste 724 00:52:39,668 --> 00:52:44,168 A realidade é nua e crua As coisas sentimentais que escrevia 725 00:52:44,168 --> 00:52:46,793 Nunca significaram muito 726 00:52:49,001 --> 00:52:51,751 Eu costumava ser o expresso 727 00:52:54,293 --> 00:52:56,918 A todo o vapor para oeste 728 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 A colher a dor porta a porta 729 00:53:03,418 --> 00:53:05,668 A seguir a história 730 00:53:05,668 --> 00:53:07,751 A fornalha a arder 731 00:53:07,751 --> 00:53:10,918 - Mas este comboio... - Mas este comboio não para 732 00:53:10,918 --> 00:53:11,876 Não para 733 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 Este comboio não para 734 00:53:17,376 --> 00:53:20,751 Este comboio não para aí... 735 00:53:21,251 --> 00:53:23,584 Nunca mais 736 00:53:39,418 --> 00:53:40,751 Tens a língua azul. 737 00:53:42,876 --> 00:53:44,209 As bebidas eram azuis. 738 00:53:45,293 --> 00:53:49,376 E só agora percebo o que isto deve parecer a alguém que só vi uma vez. 739 00:53:50,334 --> 00:53:51,751 Não costumo ser assim. 740 00:53:52,459 --> 00:53:56,001 Além de enfiares a tua língua azul pela minha garganta abaixo 741 00:53:57,043 --> 00:53:59,168 e me bateres com a cabeça contra a parede, 742 00:54:00,084 --> 00:54:01,334 não és assim tão mau. 743 00:54:01,918 --> 00:54:03,418 Não sei o que foi aquilo. 744 00:54:04,251 --> 00:54:07,043 Pareceu-me sensual. Uma coisa sensual a fazer. 745 00:54:09,459 --> 00:54:11,668 Queres pôr a tua língua a apanhar algum ar? 746 00:54:13,834 --> 00:54:15,709 Sim. Dá-me um segundo. 747 00:54:22,959 --> 00:54:24,126 Estás bem? 748 00:54:24,918 --> 00:54:25,751 Não. 749 00:54:27,376 --> 00:54:28,543 - Ouve. - Sim? 750 00:54:28,543 --> 00:54:29,668 Aonde vais? 751 00:54:29,668 --> 00:54:31,126 Vou dar uma volta. 752 00:54:31,126 --> 00:54:32,251 Não, senta-te. 753 00:54:32,251 --> 00:54:33,959 Não. Volto já. 754 00:54:33,959 --> 00:54:35,584 Volto já. Divirtam-se. 755 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Vá. 756 00:54:51,251 --> 00:54:53,334 Pensei que não teria notícias tuas. 757 00:54:54,834 --> 00:54:56,209 Também pensei isso. 758 00:54:57,376 --> 00:54:58,584 Mas as coisas mudam. 759 00:54:59,959 --> 00:55:02,126 - O que mudou para ti? - Muito. 760 00:55:05,876 --> 00:55:07,876 Acho que me senti... só. 761 00:55:10,459 --> 00:55:13,168 Não sei se é indelicado dizer-to. 762 00:55:13,168 --> 00:55:14,251 Porque seria? 763 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Acho que me sentiria ofendido com isso. 764 00:55:19,043 --> 00:55:21,793 Por o único motivo para alguém me contactar 765 00:55:21,793 --> 00:55:24,459 ser sentir-se só e querer companhia. 766 00:55:25,293 --> 00:55:27,668 O motivo não ser 767 00:55:28,959 --> 00:55:31,876 romântico o suficiente, ser prático. 768 00:55:32,376 --> 00:55:33,793 E qual é o mal disso? 769 00:55:34,543 --> 00:55:38,209 Sentias-te só e pensaste em mim. Acho isso romântico. 770 00:55:39,084 --> 00:55:43,584 Hoje em dia, todos querem exageros para mostrar quanto gostam uns dos outros. 771 00:55:46,293 --> 00:55:48,376 Muitas pessoas são inseguras. 772 00:55:50,084 --> 00:55:52,043 Tu não. És muito confiante 773 00:55:53,209 --> 00:55:56,126 sem seres arrogante, o que é difícil de conseguir. 774 00:55:57,126 --> 00:55:59,751 As pessoas arrogantes têm algo a provar. 775 00:56:01,709 --> 00:56:04,209 Não temos todos algo a provar a alguém? 776 00:56:04,209 --> 00:56:07,709 Sim, claro. Mas prefiro ser direto. 777 00:56:10,918 --> 00:56:14,418 Muitos gostariam de ser diretos em relação a muitas coisas. 778 00:56:15,501 --> 00:56:19,376 Mas não é natural em muita gente. 779 00:56:20,293 --> 00:56:21,209 Devia ser. 780 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 Não mudam a receita há 65 anos. 781 00:56:31,501 --> 00:56:33,084 Como te sentes agora? 782 00:56:33,084 --> 00:56:34,168 Estou bem. 783 00:56:35,043 --> 00:56:38,126 Se o empregado viesse perguntar o que achavas da sopa 784 00:56:38,126 --> 00:56:39,793 e dissesses "está boa", 785 00:56:40,959 --> 00:56:42,376 mandavam-nos embora. 786 00:56:44,626 --> 00:56:46,501 Não, provavelmente perguntavam 787 00:56:46,501 --> 00:56:48,918 porque comemos sopa de cebola num encontro. 788 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 Isto é um encontro? 789 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 Não sei, diz-me tu. 790 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Pareces ser muito transparente. 791 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 O que significa isso? 792 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 Que pareces não mentir muito. 793 00:57:01,418 --> 00:57:03,959 Não sei. Tento não mentir. 794 00:57:13,251 --> 00:57:15,251 Eu ando a mentir há muito tempo. 795 00:57:17,293 --> 00:57:18,668 A muita gente. 796 00:57:19,501 --> 00:57:22,376 E é um grande fardo. 797 00:57:25,459 --> 00:57:29,543 Como se nadasse com roupa e não a conseguisse despir. 798 00:57:38,793 --> 00:57:42,459 Deixei de gostar do meu trabalho, mas continuo porque paga bem. 799 00:57:43,709 --> 00:57:45,793 E isso enoja-me. 800 00:57:47,001 --> 00:57:48,501 Mas não ao ponto de sair. 801 00:57:49,709 --> 00:57:52,043 O que me enoja ainda mais. 802 00:57:55,001 --> 00:57:56,959 - Devias deixar o trabalho. - Sim. 803 00:57:59,626 --> 00:58:00,459 O que é isto? 804 00:58:00,459 --> 00:58:02,751 Estou a tentar despir-te. 805 00:58:04,126 --> 00:58:06,376 Disse-te algo verdadeiro. 806 00:58:08,001 --> 00:58:11,209 Agora é a tua vez de me dizeres algo que não seja mentira. 807 00:58:11,876 --> 00:58:13,251 Tentarei não te julgar. 808 00:58:29,209 --> 00:58:33,459 Sinto que abandonei a minha mãe quando conheci o meu marido. 809 00:58:35,376 --> 00:58:40,959 Escolhi uma distração em vez de lidar sozinho com a morte dela. 810 00:58:42,459 --> 00:58:44,293 Não dei tempo para fazer o luto 811 00:58:45,543 --> 00:58:46,376 ou... 812 00:58:48,418 --> 00:58:50,626 ... viver com a realidade de que ela morreu. 813 00:58:51,709 --> 00:58:52,709 Não fiz isso. 814 00:58:54,251 --> 00:58:55,251 Evadi-me. 815 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Deixei de pintar. Evitei coisas que me lembravam dela, apesar de... 816 00:59:04,876 --> 00:59:06,876 ... só me querer lembrar dela. 817 00:59:11,001 --> 00:59:15,293 E sinto-me a fazer o mesmo com o Oliver. 818 00:59:21,793 --> 00:59:24,543 Aceitei ter um casamento aberto 819 00:59:25,626 --> 00:59:28,168 por medo, não por confiança. 820 00:59:29,959 --> 00:59:31,168 Ele perguntou 821 00:59:32,709 --> 00:59:35,418 e a ideia de lhe dar um motivo para partir 822 00:59:35,418 --> 00:59:38,418 era mais assustadora do que lhe agradar. 823 00:59:38,418 --> 00:59:39,751 E foi o que fiz. 824 00:59:41,501 --> 00:59:44,751 Havia regras. Viagens de trabalho, uma vez e pronto. 825 00:59:45,668 --> 00:59:46,918 Eu não queria saber. 826 00:59:50,543 --> 00:59:52,084 Mas ele quebrou as regras. 827 00:59:54,501 --> 00:59:55,501 E consigo... 828 00:59:56,834 --> 01:00:00,584 Consigo sentir-me a escolher a ira... 829 01:00:04,334 --> 01:00:07,709 ... para me distrair da... 830 01:00:09,251 --> 01:00:10,626 ... falta que ele me faz. 831 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Queria poder ter essa discussão com ele. 832 01:00:18,043 --> 01:00:20,959 Devias voltar a pintar. Acho eu. 833 01:00:20,959 --> 01:00:23,126 Também já me chamaram intrometido. 834 01:00:25,293 --> 01:00:26,668 Este jogo é horrível. 835 01:00:31,876 --> 01:00:34,043 - Que pena a tua cidade ser feia. - Eu sei. 836 01:00:34,043 --> 01:00:36,626 - É um grande problema. - Pois é. 837 01:00:37,293 --> 01:00:38,376 Devia mudar-me. 838 01:00:42,876 --> 01:00:44,043 O que vamos fazer? 839 01:00:45,793 --> 01:00:46,793 Surpresa. 840 01:00:51,668 --> 01:00:53,001 - Espera. - Está bem. 841 01:01:15,709 --> 01:01:16,626 Merci. 842 01:01:16,626 --> 01:01:18,251 Já estiveste aqui? 843 01:01:18,251 --> 01:01:21,251 Não. Sempre quis vir cá, mas... 844 01:01:21,959 --> 01:01:22,834 Merci. 845 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 NENÚFARES DE CLAUDE MONET 846 01:01:42,293 --> 01:01:44,918 Monet perdeu duas esposas e o filho. 847 01:01:45,793 --> 01:01:48,418 E estava a perder a visão quando pintou isto. 848 01:01:52,084 --> 01:01:54,918 Estamos numa casa de perda. 849 01:02:00,918 --> 01:02:01,751 Ele ganha. 850 01:02:03,959 --> 01:02:06,959 Isto é como alguém escolheu lembrar-se do que amava. 851 01:02:09,543 --> 01:02:10,709 É especial, não é? 852 01:02:11,876 --> 01:02:13,126 É espantoso. 853 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Imagina poder fazer isto. 854 01:02:23,168 --> 01:02:24,168 Tu podes. 855 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 Não, não posso fazer isto. 856 01:02:27,918 --> 01:02:32,043 Não isto, porque já foi feito. 857 01:02:33,168 --> 01:02:34,501 Com bastante êxito. 858 01:02:37,334 --> 01:02:38,751 Mas podes fazer algo. 859 01:02:52,126 --> 01:02:53,501 És muito gentil comigo. 860 01:02:54,501 --> 01:02:55,709 É intencional. 861 01:03:08,543 --> 01:03:10,043 Lamento pelo teu marido. 862 01:03:10,709 --> 01:03:11,751 E pela tua mãe. 863 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 Está alguém? 864 01:03:57,459 --> 01:03:58,293 Está alguém? 865 01:04:29,126 --> 01:04:30,751 - Onde estavam? - E tu? 866 01:04:31,793 --> 01:04:33,376 Calma, sim, Thomas? 867 01:04:34,418 --> 01:04:35,418 Aonde foste? 868 01:04:37,751 --> 01:04:40,334 Dar uma volta. Porquê? O que se passa? 869 01:04:40,334 --> 01:04:41,543 Uma longa volta. 870 01:04:43,084 --> 01:04:46,168 Sim, foi. Qual é o problema? 871 01:04:46,168 --> 01:04:48,459 Tive de pagar tudo no karaoke. 872 01:04:50,001 --> 01:04:52,709 Certo, eu pago-te o que gastaste. 873 01:04:52,709 --> 01:04:55,293 Não é por isso. Até é. E, sim, vais pagar. 874 01:04:55,293 --> 01:04:57,793 Disseste que voltavas e não voltaste. 875 01:04:57,793 --> 01:04:59,918 No fim da noite, a Sophie nem falava. 876 01:05:01,376 --> 01:05:03,626 - E? - Enquanto eu pagava 1500 euros 877 01:05:03,626 --> 01:05:06,876 por todos, ela saiu e nunca mais atendeu o telemóvel. 878 01:05:06,876 --> 01:05:08,709 Já te disse, deixei-o no bar. 879 01:05:08,709 --> 01:05:10,918 Não estou a perceber isto. 880 01:05:10,918 --> 01:05:13,418 Ela saiu com um tipo desconhecido. 881 01:05:14,543 --> 01:05:18,001 Tu desapareceste. Posso ter tomado um comprimido e bebido, 882 01:05:18,001 --> 01:05:22,584 mas quando não sei da nossa melhor amiga depois de algo assim, assusto-me. 883 01:05:22,584 --> 01:05:24,334 Está bem. Faz sentido. 884 01:05:24,959 --> 01:05:29,168 Mas podias ter trazido o tipo e tinhas a casa toda para ti. 885 01:05:30,293 --> 01:05:32,418 - Obviamente, estávamos bem. - Estávamos? 886 01:05:33,334 --> 01:05:35,626 Soph, dizes-lhe onde foste parar ontem à noite? 887 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 Então? 888 01:05:38,251 --> 01:05:43,334 Thomas, desculpa, sim? Agradeço. Podemos avançar? 889 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 A polícia levou a Soph. 890 01:05:44,959 --> 01:05:50,376 Estava a dormir perto de uma paragem a meia hora da cidade. 891 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 Enquanto estavas a dormitar, eu estive com ela. 892 01:05:58,959 --> 01:06:00,001 Estás bem? 893 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Sim. 894 01:06:07,251 --> 01:06:09,001 Estou aqui, não estou? 895 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 Não sei quando passei a ser o único amigo nesta viagem. 896 01:06:12,001 --> 01:06:14,001 - Certo. - Céus! 897 01:06:15,584 --> 01:06:18,418 Thomas, lamento que tenhas passado por isso. 898 01:06:21,084 --> 01:06:22,668 Ainda estás drogado? 899 01:06:25,376 --> 01:06:26,626 Estou só a tentar... 900 01:06:26,626 --> 01:06:29,626 Como é que a morte do teu marido te tornou ainda mais mimado? 901 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 Sim? 902 01:06:40,043 --> 01:06:41,876 Desculpem. 903 01:06:43,834 --> 01:06:45,584 Acho que me enganei no apartamento. 904 01:06:45,584 --> 01:06:48,209 Então, como é que a chave abriu a porta? 905 01:06:51,001 --> 01:06:53,543 Desculpem, achei que não estaria ninguém. 906 01:06:53,543 --> 01:06:55,584 Que raio se passa? Quem és tu? 907 01:06:56,793 --> 01:06:57,793 Sou o Luca. 908 01:07:05,459 --> 01:07:07,251 Contas-lhes tu ou conto eu? 909 01:07:11,293 --> 01:07:13,626 O Oliver conheceu outra pessoa. 910 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - Como assim? - É o que se passa aqui. 911 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Espera. O Oliver deu as vossas chaves a este miúdo. 912 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - Eu não te conhecia. - Não são nossas. 913 01:07:24,168 --> 01:07:26,251 O apartamento é do Oliver. 914 01:07:27,293 --> 01:07:28,876 E teu, presumo? 915 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 Não. 916 01:07:31,001 --> 01:07:33,626 Só descobri isto recentemente 917 01:07:33,626 --> 01:07:35,334 e, para ser sincero, 918 01:07:35,959 --> 01:07:37,959 achei demasiado patético. 919 01:07:38,959 --> 01:07:42,793 Mas precisava de ver isto antes de me livrar dele e... 920 01:07:44,001 --> 01:07:47,543 - Queria fazer algo simpático por vocês... - A mentira é que é patética. 921 01:07:47,543 --> 01:07:49,001 - Thomas. - Eu devia sair. 922 01:07:49,001 --> 01:07:50,584 Estou a meio de algo. 923 01:07:50,584 --> 01:07:53,126 Há algo que possas fazer sozinho? 924 01:07:54,793 --> 01:07:57,501 Arrastaste-nos para aqui para teres companhia 925 01:07:57,501 --> 01:07:59,751 ao investigar a vida dupla do teu marido? 926 01:07:59,751 --> 01:08:01,501 Abri o postal de Natal dele. 927 01:08:02,001 --> 01:08:06,001 Ele disse que conheceu outra pessoa. Desabei. Foi uma decisão errada. 928 01:08:07,501 --> 01:08:10,293 Quero estar convosco. Isto nunca era para ser... 929 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - Não era assim. - Ele escreveu isso? 930 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Fingiste que já cá tinhas estado. 931 01:08:15,876 --> 01:08:18,584 Thomas, é uma dor aqui. 932 01:08:18,584 --> 01:08:19,501 O quê? 933 01:08:20,084 --> 01:08:21,084 A perda. 934 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 É como uma úlcera aqui mesmo que nunca desaparece. 935 01:08:29,001 --> 01:08:31,293 E arranjas formas 936 01:08:31,293 --> 01:08:34,876 de te distraíres o suficiente para não a sentires tanto. 937 01:08:35,668 --> 01:08:37,834 Mas, sim, às vezes perdes de vista 938 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 o que se passa à tua volta porque simplesmente... 939 01:08:41,501 --> 01:08:44,876 Só queres conseguir respirar como antes. 940 01:08:48,584 --> 01:08:49,668 Por isso... 941 01:08:50,168 --> 01:08:51,418 Sim, fiz asneira. 942 01:08:53,251 --> 01:08:56,709 E lamento ser um mimado. 943 01:08:56,709 --> 01:08:58,793 Estou só a tentar descobrir 944 01:08:58,793 --> 01:09:02,209 como viver com a realidade de que o meu marido morreu... 945 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 ... e me deixou... 946 01:09:07,168 --> 01:09:09,376 ... ficar isto. Isto. 947 01:09:18,793 --> 01:09:19,793 Lamento 948 01:09:20,501 --> 01:09:23,334 que tenhas de lidar com isso, mas também tenho sentimentos. 949 01:09:24,168 --> 01:09:25,293 Acho que devias ir. 950 01:09:34,584 --> 01:09:36,709 Não tenho onde ficar esta noite. 951 01:09:38,543 --> 01:09:41,293 Posso ficar aqui até arranjar para onde ir? 952 01:09:41,293 --> 01:09:42,793 Espero na casa de banho. 953 01:09:42,793 --> 01:09:44,834 Não se vai esconder na casa de banho. 954 01:09:44,834 --> 01:09:47,418 - Desculpa, não vives cá? - Vivo em Berlim. 955 01:09:47,418 --> 01:09:51,334 Então, como conheceste o meu marido? Se há outro apartamento em Berlim... 956 01:09:51,334 --> 01:09:55,876 Vivo em Berlim, mas danço muito em Paris. Ganhei a bolsa de artes do Oliver. 957 01:09:56,751 --> 01:09:58,834 Estava a atuar em Paris no ano passado 958 01:09:58,834 --> 01:10:02,293 e o Oliver foi aos bastidores apresentar-se. 959 01:10:02,293 --> 01:10:03,293 Claro que foi. 960 01:10:03,293 --> 01:10:06,043 Mantivemos contacto e depois... 961 01:10:06,626 --> 01:10:07,793 Para onde vais? 962 01:10:07,793 --> 01:10:09,043 Não pode ficar cá. 963 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - Não tem para onde ir. - Eu sei. 964 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 Eu não sou a pessoa má nesta situação. 965 01:10:14,293 --> 01:10:16,668 Vai ficar aqui connosco? 966 01:10:37,459 --> 01:10:38,793 Posso ajudar? 967 01:10:38,793 --> 01:10:39,709 Não. 968 01:10:41,918 --> 01:10:43,793 Podes não fazer isso cá dentro? 969 01:10:43,793 --> 01:10:47,543 Lamento, mas o ambiente aqui está a sufocar-me. 970 01:10:48,126 --> 01:10:49,459 Dás-me uma passa? 971 01:10:49,459 --> 01:10:50,543 Fica com ele. 972 01:10:53,376 --> 01:10:54,293 Pode ser? 973 01:10:54,293 --> 01:10:57,959 Um cigarro ao jantar? Não sabia que estava em 1988. 974 01:11:28,501 --> 01:11:32,043 Desculpem, eu... Nem sei o que isto é. 975 01:11:36,626 --> 01:11:38,751 Desculpem, malta. Fiz asneira. 976 01:11:40,168 --> 01:11:41,959 Alguém diz algo antes de comermos? 977 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Thomas, Deus não se devia aproximar desta comida. 978 01:11:46,501 --> 01:11:48,334 Acho que ele se referia ao Oliver. 979 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Certo. Desculpa. 980 01:11:55,793 --> 01:11:56,793 Desculpa. 981 01:12:02,751 --> 01:12:03,626 Desculpa. 982 01:12:08,459 --> 01:12:09,418 Tudo bem. 983 01:12:09,418 --> 01:12:10,501 Marc, porra! 984 01:12:12,501 --> 01:12:14,959 Podes deixar que não esteja tudo bem? 985 01:12:18,334 --> 01:12:19,834 Deixa não estar tudo bem. 986 01:12:24,209 --> 01:12:27,126 Deixa-me pedir desculpa por ter lixado esta noite. 987 01:12:27,626 --> 01:12:32,043 Se não fizer isso, vamos ignorar as coisas, como sempre. 988 01:12:42,168 --> 01:12:44,251 Thomas, desculpa por ontem à noite. 989 01:12:46,626 --> 01:12:49,334 E desculpa por ter desvalorizado o que sentes. 990 01:12:52,459 --> 01:12:55,209 E peço muita desculpa se te assustei. 991 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 Não te conheço, mas desculpa por teres de ouvir isto. 992 01:13:11,626 --> 01:13:12,959 Marc, desculpa. 993 01:13:15,918 --> 01:13:18,084 Devíamos estar a dançar algures. 994 01:13:19,334 --> 01:13:21,001 Era o que ele quereria. 995 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 Sei que ele te fez umas merdas, 996 01:13:27,001 --> 01:13:30,793 mas sabes que o Oliver te amou muito. 997 01:13:35,751 --> 01:13:37,001 Durante tanto tempo. 998 01:13:44,876 --> 01:13:47,459 E lamento ele já não estar cá. 999 01:13:58,334 --> 01:13:59,459 Sinto a falta dele. 1000 01:14:07,668 --> 01:14:08,668 Que se foda! 1001 01:14:24,251 --> 01:14:26,001 Ele esperava mais de nós. 1002 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 À porra da dor! 1003 01:14:46,501 --> 01:14:47,793 E tu. Vá. 1004 01:15:08,001 --> 01:15:09,418 O Terrance deixou-me. 1005 01:15:14,126 --> 01:15:15,376 E eu mereci. 1006 01:15:24,543 --> 01:15:25,584 Preciso de ar. 1007 01:15:50,918 --> 01:15:54,168 Estamos na roda-gigante. Podes dizer-nos o que se passa? 1008 01:15:54,168 --> 01:15:56,084 Céus, Thomas, és mesmo intenso. 1009 01:16:00,668 --> 01:16:03,668 O Terrance cansou-se de esperar que eu acordasse. 1010 01:16:05,293 --> 01:16:06,501 E não o culpo. 1011 01:16:08,376 --> 01:16:09,209 Sou complicada. 1012 01:16:14,501 --> 01:16:17,876 Sempre achei que o Terrance era demasiado seguro para mim. 1013 01:16:20,001 --> 01:16:21,584 Mas não era seguro. 1014 01:16:24,043 --> 01:16:25,251 Ele era segurança. 1015 01:16:27,334 --> 01:16:29,501 E não percebi essa parte. 1016 01:16:34,209 --> 01:16:35,543 Porque sou complicada. 1017 01:16:39,959 --> 01:16:45,959 Tenho 35 anos, tinha um homem bom que me amava e escolhi uma paragem. 1018 01:16:52,001 --> 01:16:55,793 Se te faz sentir melhor, acho que ninguém é descomplicado. 1019 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 Discordo. 1020 01:16:58,751 --> 01:17:03,084 Acho que há pessoas descomplicadas que têm vidas que não são uma desgraça. 1021 01:17:04,668 --> 01:17:09,251 São gentis, generosas e querem o bem dos outros. 1022 01:17:09,251 --> 01:17:10,751 Isso é uma desculpa. 1023 01:17:10,751 --> 01:17:13,626 Impede-vos de perceberem que magoaram outras pessoas. 1024 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 Quando eu pedi a verdade... 1025 01:17:15,126 --> 01:17:17,501 Isto é por eu ter saído mais cedo ontem à noite? 1026 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 Não, é algo muito maior. 1027 01:17:19,501 --> 01:17:21,584 O que é maior? 1028 01:17:23,418 --> 01:17:24,251 É... 1029 01:17:26,834 --> 01:17:28,668 O que é maior, Thomas? 1030 01:17:30,459 --> 01:17:33,209 Não há nada maior, sim? Podemos sair desta coisa? 1031 01:17:33,209 --> 01:17:37,126 Porque só ficas assim nervoso quando ele te desilude? 1032 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 Porquê só ele? 1033 01:17:46,293 --> 01:17:49,959 As pessoas sentem coisas inconvenientes, Thomas. 1034 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Acontece. 1035 01:17:55,751 --> 01:17:57,168 É merdoso, mas acontece. 1036 01:17:59,459 --> 01:18:00,459 Não faz mal. 1037 01:18:05,293 --> 01:18:06,293 Nunca sou eu. 1038 01:18:10,876 --> 01:18:12,209 E não sei porquê. 1039 01:18:15,959 --> 01:18:18,501 Não só contigo, nunca sou eu. 1040 01:18:21,376 --> 01:18:22,626 Nunca sou o tal. 1041 01:18:26,126 --> 01:18:27,793 Parece que o cheiram em mim. 1042 01:18:36,501 --> 01:18:38,376 Podia ser tão fácil para nós. 1043 01:18:39,043 --> 01:18:40,043 Eu sei. 1044 01:18:41,251 --> 01:18:42,084 Eu sei. 1045 01:18:42,959 --> 01:18:44,001 Mas não foi. 1046 01:18:45,501 --> 01:18:46,876 E a culpa não é tua. 1047 01:18:47,918 --> 01:18:48,751 É nossa. 1048 01:18:54,084 --> 01:18:57,751 Acho que preciso de ir para casa e afastar-me por uns tempos. 1049 01:18:57,751 --> 01:19:01,626 - O quê? - Não quero uma cena dramática em Paris. 1050 01:19:04,293 --> 01:19:07,084 Tens razão, as pessoas são complicadas. 1051 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 Mas, por nós... 1052 01:19:12,126 --> 01:19:13,834 ... temos de nos esforçar mais. 1053 01:19:28,251 --> 01:19:30,626 Não. 1054 01:19:30,626 --> 01:19:32,168 Vamos outra vez? 1055 01:19:32,918 --> 01:19:34,334 - Vamos outra vez. - Não. 1056 01:19:34,334 --> 01:19:35,751 Vamos dar outra volta. 1057 01:19:39,418 --> 01:19:40,626 Que porra! 1058 01:19:45,793 --> 01:19:48,043 A que horas tencionas voltar? 1059 01:19:48,043 --> 01:19:50,709 Há comboios de hora a hora. Quando puder. 1060 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 Vou contigo. 1061 01:19:53,084 --> 01:19:56,084 Tenho o que fazer em casa. A menos que queiras que fique. 1062 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Não, tudo bem. Faz o que tens fazer. 1063 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 Acho que vou atender. 1064 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Está bem. 1065 01:20:11,709 --> 01:20:12,918 Vemo-nos em Londres. 1066 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 - Envio SMS quando chegar. - Está bem. 1067 01:20:25,293 --> 01:20:26,293 Adoro-te. 1068 01:20:41,876 --> 01:20:42,876 À plus tard. 1069 01:20:43,543 --> 01:20:46,668 O Sebastian ensinou-me isso quando saí de casa dele a chorar. 1070 01:20:48,626 --> 01:20:52,918 Olhem uma última vez para esta complicada do caraças, amigos. 1071 01:20:52,918 --> 01:20:55,501 Ela serviu-nos bem. 1072 01:21:21,918 --> 01:21:22,918 - Olá. - Olá. 1073 01:21:23,459 --> 01:21:24,709 Entra. 1074 01:21:26,626 --> 01:21:28,001 Devo descalçar-me? 1075 01:21:28,001 --> 01:21:29,084 - Não. - Está bem. 1076 01:21:33,043 --> 01:21:33,959 Então... 1077 01:21:38,709 --> 01:21:39,626 Bem... 1078 01:21:44,001 --> 01:21:46,918 Tudo veio à tona e os meus amigos vão para casa. 1079 01:21:49,168 --> 01:21:50,418 Correu bem? 1080 01:21:52,334 --> 01:21:53,876 Muito bem. Sim. 1081 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Lamento sabê-lo. 1082 01:21:59,001 --> 01:22:00,793 Acho que era inevitável. 1083 01:22:03,793 --> 01:22:05,543 É muito amor 1084 01:22:06,668 --> 01:22:08,209 e tristeza despropositada. 1085 01:22:09,418 --> 01:22:11,293 Descreveste metade de Paris. 1086 01:22:46,251 --> 01:22:47,126 Olá. 1087 01:22:49,251 --> 01:22:50,126 Olá. 1088 01:22:54,376 --> 01:22:55,959 Ele comprou-te uma prenda. 1089 01:22:59,584 --> 01:23:00,584 Eu devolvi-a. 1090 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 Lamento. 1091 01:23:20,168 --> 01:23:21,501 Ele amava-te muito. 1092 01:23:22,543 --> 01:23:24,459 Nem sei o que andávamos a fazer. 1093 01:23:25,918 --> 01:23:27,418 Ele não te queria deixar. 1094 01:23:28,709 --> 01:23:31,126 Não queria deixar o casamento dele. 1095 01:23:31,126 --> 01:23:34,043 Ele planeava falar contigo disto, nós só... 1096 01:23:34,043 --> 01:23:35,793 O nosso casamento. 1097 01:23:36,584 --> 01:23:38,834 Sim, desculpa. 1098 01:23:38,834 --> 01:23:40,876 Eu sabia que não valia isso tudo. 1099 01:23:43,626 --> 01:23:44,668 Sabes... 1100 01:23:46,209 --> 01:23:49,293 Nunca tinha conhecido ninguém tão curioso sobre mim. 1101 01:23:50,459 --> 01:23:53,251 Ele era curioso sobre todos. E sobre tudo. 1102 01:23:54,793 --> 01:23:57,918 Por isso sabia tão bem ser o alvo da curiosidade dele. 1103 01:23:59,126 --> 01:24:00,376 Tenho saudades disso. 1104 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Muitas. 1105 01:24:07,001 --> 01:24:09,168 - Tens ficado aqui ou... - Não. 1106 01:24:10,501 --> 01:24:13,751 Ele arranjara-o há pouco tempo. Para trabalho, acho eu. 1107 01:24:15,209 --> 01:24:17,209 E não era assim. 1108 01:24:28,584 --> 01:24:32,251 Não te culpo por sentires algo pelo meu marido. 1109 01:24:34,584 --> 01:24:35,834 É difícil não sentir. 1110 01:24:43,293 --> 01:24:45,209 Um abraço pode ser demasiado. 1111 01:24:47,001 --> 01:24:49,251 Sim. Eu entendo. 1112 01:25:05,668 --> 01:25:07,376 O agente imobiliário ligou 1113 01:25:07,376 --> 01:25:10,293 e querem pôr à venda a casa de Londres para a semana. 1114 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Está bem. 1115 01:25:11,959 --> 01:25:13,334 Está bem com isso? 1116 01:25:13,918 --> 01:25:15,168 Sim, estou. 1117 01:25:15,168 --> 01:25:17,334 Aquela casa não é minha. Sempre foi dele. 1118 01:25:20,459 --> 01:25:22,626 Parece que não lhe agrada a ideia. 1119 01:25:23,709 --> 01:25:25,751 A minha opinião é irrelevante. 1120 01:25:25,751 --> 01:25:27,376 Gere as minhas finanças, 1121 01:25:27,376 --> 01:25:30,584 vou vender a casa, a sua opinião não é irrelevante. 1122 01:25:35,793 --> 01:25:37,793 Presumo que não esteja a fugir. 1123 01:25:38,876 --> 01:25:40,751 Dele. 1124 01:25:47,376 --> 01:25:52,168 A minha mulher morreu fez 12 anos este mês. 1125 01:25:54,084 --> 01:25:55,168 Eu fugi. 1126 01:25:56,668 --> 01:25:57,668 Dela. 1127 01:25:59,543 --> 01:26:00,459 De nós. 1128 01:26:05,084 --> 01:26:07,834 A fisiologia tem uma forma inteligente de nos proteger 1129 01:26:07,834 --> 01:26:12,209 do que consideramos uma ameaça ao nosso corpo. 1130 01:26:12,834 --> 01:26:15,418 Por isso, quanto mais nos fechamos, 1131 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 menos sentimos. 1132 01:26:20,209 --> 01:26:24,459 Na altura, foi benéfico para mim. Segui em frente. Voltei aos estudos. 1133 01:26:25,876 --> 01:26:27,043 Estudei finanças. 1134 01:26:28,418 --> 01:26:30,251 Criei um negócio de sucesso. 1135 01:26:31,834 --> 01:26:33,043 Tenho uma boa casa. 1136 01:26:34,168 --> 01:26:35,543 Boas roupas. 1137 01:26:37,251 --> 01:26:39,084 Nunca mais desejei ninguém. 1138 01:26:40,793 --> 01:26:42,584 E é possível sobreviver assim. 1139 01:26:44,501 --> 01:26:47,918 Até a rotina disso começar a surgir. 1140 01:26:49,168 --> 01:26:51,918 E a nova vida construída como um refúgio... 1141 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 ... começa a parecer um vazio. 1142 01:27:03,418 --> 01:27:04,834 Porque, afinal... 1143 01:27:09,001 --> 01:27:10,501 ... evitar a tristeza... 1144 01:27:17,126 --> 01:27:18,626 ... também é evitar o amor. 1145 01:27:26,001 --> 01:27:31,334 Essa perceção é um desconforto que confundirá sempre com indigestão. 1146 01:28:38,834 --> 01:28:42,709 Tenho tentado recuperar a confiança, mas ele não tem facilitado. 1147 01:28:42,709 --> 01:28:44,001 Anda com joguinhos? 1148 01:28:44,501 --> 01:28:45,584 Não. 1149 01:28:46,251 --> 01:28:48,501 Todos os sentimentos ainda estão lá. 1150 01:28:49,793 --> 01:28:53,168 E diz que ainda quer casar comigo... a seu tempo. 1151 01:28:54,584 --> 01:28:56,751 Para isso acontecer um dia, 1152 01:28:58,001 --> 01:29:00,293 ele tem de saber que estou bem, sabes? 1153 01:29:00,793 --> 01:29:01,626 E eu percebo. 1154 01:29:02,834 --> 01:29:05,501 - É milagre não ser terrível. - Céus, bíblico. 1155 01:29:07,418 --> 01:29:08,626 Melhor do que era. 1156 01:29:12,501 --> 01:29:14,001 Falaste com o Thomas? 1157 01:29:14,584 --> 01:29:15,918 Falei. 1158 01:29:17,084 --> 01:29:19,001 Inscrevi-o nas aplicações. 1159 01:29:20,668 --> 01:29:22,459 - Grande passo. - Enorme. 1160 01:29:30,293 --> 01:29:31,959 Há uma oferta pela casa. 1161 01:29:31,959 --> 01:29:33,126 Vai-te lixar! 1162 01:29:34,751 --> 01:29:37,501 Terei um quarto para ti na nova casa. 1163 01:29:37,501 --> 01:29:41,709 Se achas que me meto no comboio para te ver, estás maluco. 1164 01:29:41,709 --> 01:29:43,584 Preciso de estar noutro sítio. 1165 01:29:43,584 --> 01:29:46,793 Quero pintar sozinho, numa sala com vista para o mar, 1166 01:29:46,793 --> 01:29:49,793 como uma lésbica deprimida num drama de época. 1167 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 Céus, não! 1168 01:29:51,584 --> 01:29:53,209 Deixa-me ter isso. 1169 01:29:55,459 --> 01:29:56,668 O fim de uma era. 1170 01:29:57,751 --> 01:29:58,876 Marcante. 1171 01:29:58,876 --> 01:30:00,168 Tenho orgulho em ti. 1172 01:30:00,918 --> 01:30:02,168 E eu em ti. 1173 01:30:05,876 --> 01:30:07,334 Mas falei a sério. 1174 01:30:07,334 --> 01:30:09,793 Virás mais cá do que eu irei lá. 1175 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Sóbria e egoísta. 1176 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 Meu Deus! É o título das minhas memórias. 1177 01:30:16,834 --> 01:30:17,834 Adoro-te. 1178 01:31:15,418 --> 01:31:20,793 VENDE-SE 1179 01:32:01,668 --> 01:32:02,668 É para si. 1180 01:32:04,918 --> 01:32:06,126 Espero que sim. 1181 01:32:08,168 --> 01:32:09,084 Ele... 1182 01:32:10,168 --> 01:32:12,168 Ele era uma beldade, não era? 1183 01:32:13,251 --> 01:32:15,001 Sim, era quase irritante. 1184 01:32:18,418 --> 01:32:20,084 Ele teria adorado isto. 1185 01:32:22,543 --> 01:32:23,543 Obrigado. 1186 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 A sério. 1187 01:32:32,918 --> 01:32:34,126 Não pode ser! 1188 01:32:34,668 --> 01:32:36,001 Não acredito. 1189 01:32:36,001 --> 01:32:37,001 Olha. 1190 01:32:37,834 --> 01:32:38,834 Olha! 1191 01:32:40,709 --> 01:32:42,793 Adoro. És um génio. 1192 01:32:43,334 --> 01:32:46,168 - Ainda bem que gostas. - Céus! Muito bem. 1193 01:32:49,543 --> 01:32:51,668 É bom ver-vos de novo nos eixos. 1194 01:32:51,668 --> 01:32:53,918 Mostra-me o anel. 1195 01:32:53,918 --> 01:32:57,959 As coisas nunca estão nos eixos com ela, mas voltámos. 1196 01:32:58,709 --> 01:33:00,001 E é a sério. 1197 01:33:00,543 --> 01:33:02,543 Só por teres a tua cara nesta parede, 1198 01:33:02,543 --> 01:33:05,959 não significa que podes tocar ou levar algum quadro para casa. 1199 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 Moi? 1200 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 Mãos sempre para baixo. 1201 01:33:08,834 --> 01:33:12,418 Temos uma magnífica água com gás para servir esta noite. 1202 01:33:12,418 --> 01:33:14,626 Obrigada, querido. 1203 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 Maravilhoso. Mesmo porreiro. 1204 01:33:52,876 --> 01:33:53,959 É bom teres vindo. 1205 01:33:53,959 --> 01:33:56,876 Supliquei-te tantas vezes que voltasses a pintar, 1206 01:33:56,876 --> 01:33:59,376 é uma sorte não ter vindo por despeito. 1207 01:34:00,126 --> 01:34:03,626 Soube que apareço na exposição sem o meu consentimento. 1208 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Ofereces-me um processo no Natal. 1209 01:34:15,459 --> 01:34:17,209 És ainda melhor do que me lembro. 1210 01:34:19,001 --> 01:34:20,001 É um passo. 1211 01:34:23,626 --> 01:34:25,834 Trouxe o meu namorado. 1212 01:34:26,376 --> 01:34:29,876 Namorado e não companheiro? Apostei em companheiro. 1213 01:34:29,876 --> 01:34:30,959 Vai-te lixar. 1214 01:34:31,834 --> 01:34:33,126 O Ben. 1215 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 - Ben, muito prazer. - Olá. Igualmente. 1216 01:34:35,918 --> 01:34:37,293 Obrigado por teres vindo. 1217 01:34:38,668 --> 01:34:40,584 - Conheci o Ben. - Olá. Sim. 1218 01:34:41,709 --> 01:34:43,376 - É bom ver-te. - Olá, amigo. 1219 01:34:47,709 --> 01:34:49,543 Viste o anel? 1220 01:34:49,543 --> 01:34:52,584 - Sim, já ouvi dizer. - Vês-me? 1221 01:34:52,584 --> 01:34:54,084 Sim, todos te vemos. 1222 01:39:14,751 --> 01:39:19,751 Legendas: Lígia Teixeira