1
00:00:19,334 --> 00:00:22,751
O Alisdair foi passar uma semana a Berlim
2
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
e voltou a falar da arte fantástica
que tinha feito lá.
3
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Fiz de parceiro encorajador
e perguntei-lhe onde estava.
4
00:00:29,126 --> 00:00:30,293
Ele disse: "O quê?"
5
00:00:30,293 --> 00:00:33,084
E eu: "Fazes arte variada,
eu giro uma galeria,
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,293
adoraria ver a arte fantástica
que fizeste."
7
00:00:35,293 --> 00:00:36,209
Está bem.
8
00:00:36,209 --> 00:00:41,709
É um pequeno filme dele
e de um cubano peludo mais velho
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,709
a fazerem sexo muito escorregadio
10
00:00:44,709 --> 00:00:47,334
numa lona untada numa sapataria vazia.
11
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Vou pousar o eggnog.
- Marc, fizeram sete filmes desses.
12
00:00:52,793 --> 00:00:54,126
Com sexo em todos?
13
00:00:54,126 --> 00:00:57,918
Tem que ver com o erotismo da ganância,
14
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
do capitalismo ou algo assim
terrivelmente bem-intencionado.
15
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
Sou um palhaço se ficar.
16
00:01:03,209 --> 00:01:04,751
Vais acabar tudo com ele?
17
00:01:05,668 --> 00:01:07,459
Não. Dava muito trabalho.
18
00:01:08,168 --> 00:01:09,918
Deixo que seja ele a acabar.
19
00:01:11,043 --> 00:01:12,793
Há homens decentes na cidade?
20
00:01:12,793 --> 00:01:16,293
Thomas, quantas vezes tenho de te dizer?
21
00:01:16,293 --> 00:01:20,043
Não podes opinar porque fizeste o eggnog.
22
00:01:20,043 --> 00:01:22,126
E o teu marido sensual e ricaço
23
00:01:22,126 --> 00:01:24,834
está prestes a conduzir a cantoria
junto à lareira.
24
00:01:24,834 --> 00:01:28,834
Por isso... A pergunta era
para ficar a pairar por instantes.
25
00:01:30,001 --> 00:01:31,959
É a única caixa com o teu nome.
26
00:01:34,209 --> 00:01:37,043
Não sabia que haveria prendas.
27
00:01:37,043 --> 00:01:40,043
Esqueci-me de trazer vinho.
Não digas ao Terrance.
28
00:01:40,043 --> 00:01:42,543
Discutimos por causa disso à vinda.
29
00:01:42,543 --> 00:01:46,293
Praticamente partilhamos o meu marido,
achei adequado.
30
00:01:46,834 --> 00:01:50,126
O Marc não te merece. Sabes isso, certo?
31
00:01:50,126 --> 00:01:54,376
Se não der certo entre os dois,
não vou a lado nenhum, estarei aqui.
32
00:01:54,376 --> 00:01:57,084
Está bem. O Terrance gostará
de saber isso.
33
00:01:57,084 --> 00:01:58,376
Ele compreenderia.
34
00:01:59,709 --> 00:02:02,376
Se é um cheque para a renda,
juro por Deus...
35
00:02:02,876 --> 00:02:05,334
{\an8}PARA A SOPHIE
QUE NÃO SABE CANTAR
36
00:02:05,334 --> 00:02:06,251
{\an8}Vou sentar-me.
37
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
Que porra é esta?
38
00:02:08,543 --> 00:02:12,626
São maracas feitas à mão.
39
00:02:12,626 --> 00:02:17,168
Após o ano passado, é uma forma
de poderes participar nos cânticos.
40
00:02:17,959 --> 00:02:19,751
Sabes que mais? Isto é abuso.
41
00:02:20,376 --> 00:02:24,209
A canção do ano passado
não era o meu tom. A culpa não é minha.
42
00:02:24,209 --> 00:02:27,418
Amor, a tua voz é como um órgão
atirado pela janela.
43
00:02:29,084 --> 00:02:31,793
Vou processar este domicílio
por danos emocionais.
44
00:02:31,793 --> 00:02:32,793
Ameaças vãs.
45
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
- Não.
- O processo é pelo quê?
46
00:02:35,626 --> 00:02:37,543
Vou pôr-me em primeiro lugar.
47
00:02:37,543 --> 00:02:40,543
Ao contrário das outras vezes
em que não o fazes?
48
00:02:40,543 --> 00:02:42,418
- Obrigado.
- Do teu marido.
49
00:02:43,043 --> 00:02:44,043
Fui silenciada.
50
00:02:44,043 --> 00:02:45,668
Porque lhe farias aquilo?
51
00:02:45,668 --> 00:02:48,709
- São muito bonitas.
- Obrigado.
52
00:02:48,709 --> 00:02:52,084
Sinceramente,
que desprezo pelos meus dotes de cantora.
53
00:02:52,084 --> 00:02:55,334
Não. És mesmo desafinada.
54
00:02:55,334 --> 00:02:56,293
E berras.
55
00:02:56,293 --> 00:02:59,501
Berras mesmo alto e adoro-te por isso.
56
00:03:00,209 --> 00:03:01,668
Quanto já bebeste?
57
00:03:01,668 --> 00:03:03,793
Não é da tua conta. Dá-me isso.
58
00:03:03,793 --> 00:03:04,751
Está bem.
59
00:03:05,793 --> 00:03:09,418
Podem dar-me a honra da vossa atenção?
60
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Papá.
61
00:03:14,043 --> 00:03:16,043
Todos sabemos que horas são.
62
00:03:20,376 --> 00:03:23,876
Por isso, Jackie, tiras a pauta do piano
63
00:03:23,876 --> 00:03:25,501
e passas a todos?
64
00:03:25,501 --> 00:03:28,126
Também devem ter recebido, e sei que sim,
65
00:03:28,126 --> 00:03:31,293
o meu email com os ficheiros áudio
com as vossas partes...
66
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Se voltar a ouvir falar
dos ficheiros áudio...
67
00:03:34,043 --> 00:03:36,626
... com os generosos arranjos
do fabuloso Peter Finley,
68
00:03:36,626 --> 00:03:41,168
ex-amante, atual amigo
e compositor nomeado para um Óscar...
69
00:03:43,168 --> 00:03:45,584
... que tirou algum tempo
da sua agenda ocupada
70
00:03:45,584 --> 00:03:49,418
com a banda sonora
do novo filme da Victoria Valentine
71
00:03:50,709 --> 00:03:52,543
para nos acompanhar esta noite.
72
00:03:52,543 --> 00:03:53,876
Adoramos-te, Petey!
73
00:03:55,501 --> 00:03:56,876
A sério,
74
00:03:56,876 --> 00:04:00,751
obrigado a todos por fazerem desta noite
uma das melhores do ano.
75
00:04:01,501 --> 00:04:03,418
E ao meu querido Marcus.
76
00:04:03,959 --> 00:04:06,668
Meu amor, que um dia eu seja digno.
77
00:04:08,334 --> 00:04:09,834
Muito bem, Petey!
78
00:04:12,043 --> 00:04:13,376
Alto e bom som.
79
00:04:15,459 --> 00:04:17,001
A cada dia
80
00:04:19,334 --> 00:04:23,209
Haverá alegria
81
00:04:23,209 --> 00:04:24,126
Lindo!
82
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
Quando o meu amor
83
00:04:30,709 --> 00:04:36,751
- Quando o meu amor chegar
- Quando o meu amor chegar
84
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
Ele esteve longe tanto tempo
85
00:04:44,834 --> 00:04:46,834
- Desde que se foi
- Lindo!
86
00:04:46,834 --> 00:04:49,626
Não paro de pensar nele
87
00:04:50,168 --> 00:04:51,543
Uma carta recebi
88
00:04:53,043 --> 00:04:55,751
Era quase meio-dia
89
00:04:55,751 --> 00:04:57,168
Dizia: "Calma, amor"
90
00:04:57,168 --> 00:04:58,084
Angelical!
91
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
"Estou a chegar"
92
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
A cada dia
93
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
Será uma alegria
94
00:05:08,709 --> 00:05:09,793
Que som glorioso!
95
00:05:10,501 --> 00:05:14,251
Quando o meu amor
96
00:05:16,501 --> 00:05:21,793
- Quando o meu amor chegar
- Quando o meu amor chegar
97
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
Mudança de tom!
98
00:05:23,876 --> 00:05:25,251
A cada dia
99
00:05:27,793 --> 00:05:33,918
Será uma alegria
100
00:05:33,918 --> 00:05:39,251
Quando o meu amor
101
00:05:39,251 --> 00:05:45,459
Quando o meu amor chegar
102
00:05:45,459 --> 00:05:50,876
- Quando o meu amor chegar
- Quando o meu amor chegar
103
00:05:50,876 --> 00:05:57,418
Quando o meu amor chegar
104
00:06:04,834 --> 00:06:06,501
Outro grande êxito.
105
00:06:10,501 --> 00:06:13,751
- A Sophie está com soluços.
- Aonde queres chegar?
106
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
Atualiza-te. Mereces,
como a maioria das coisas na vida.
107
00:06:17,334 --> 00:06:20,376
Devias enrolar-te com o barman.
Vi-o a mirar-te.
108
00:06:21,043 --> 00:06:24,876
Talvez porque nunca viu ninguém
comer tantos rolinhos de salsicha.
109
00:06:25,793 --> 00:06:27,793
E prefiro enrolar-me contigo.
110
00:06:27,793 --> 00:06:28,709
O quê, agora?
111
00:06:29,501 --> 00:06:33,501
Lá vai a Sra. Bandini chamar a polícia
por causa dos larilas.
112
00:06:34,251 --> 00:06:35,959
Volto no início da semana.
113
00:06:37,293 --> 00:06:38,793
Teremos muito para falar.
114
00:06:38,793 --> 00:06:42,001
Vou-me embora, seus animais.
Cometam grandes erros.
115
00:06:43,751 --> 00:06:45,751
Por favor. Amo-te loucamente.
116
00:06:45,751 --> 00:06:46,668
Amo-te.
117
00:07:07,043 --> 00:07:08,418
Quando terei aquilo?
118
00:07:08,418 --> 00:07:09,751
O meu namorado?
119
00:07:10,751 --> 00:07:14,209
Acho que ele experimentou
na escola de teatro. Não gostou.
120
00:07:14,209 --> 00:07:15,126
A sério?
121
00:07:15,126 --> 00:07:18,668
Um ser humano decente. Tu tens isso.
122
00:07:18,668 --> 00:07:21,334
Nós separamo-nos e estás há 15 anos nisto.
123
00:07:21,334 --> 00:07:22,876
- E eu?
- Querido.
124
00:07:22,876 --> 00:07:25,043
O Terrance convidou-me para viver com ele.
125
00:07:25,626 --> 00:07:26,584
Demorou.
126
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Ainda não lhe respondi.
127
00:07:28,751 --> 00:07:29,668
Porquê?
128
00:07:29,668 --> 00:07:31,001
Demasiado limpo.
129
00:07:31,501 --> 00:07:34,168
Não posso ser eu mesma lá, percebem?
130
00:07:34,168 --> 00:07:35,251
Não.
131
00:07:35,251 --> 00:07:37,959
Ser tu mesma como? Viver na porcaria?
132
00:07:37,959 --> 00:07:40,709
- Atirar lixo para o chão?
- Talvez.
133
00:07:40,709 --> 00:07:42,668
Se me apetecesse, percebem?
134
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
Ouve, querido.
135
00:07:45,293 --> 00:07:46,501
Estou a falar de ti.
136
00:07:47,293 --> 00:07:50,668
Boa! Também estamos a falar de ti.
137
00:07:52,126 --> 00:07:55,126
Se pudesses ver a tua beleza vista dali.
138
00:07:56,501 --> 00:07:58,084
És deslumbrante, porra.
139
00:07:59,168 --> 00:08:00,709
Ao perto? És um caco.
140
00:08:02,209 --> 00:08:06,584
Já agora, Marc, este eggnog é delicioso.
141
00:08:06,584 --> 00:08:08,501
Obrigado. Foste o único a prová-lo.
142
00:08:08,501 --> 00:08:09,793
Feliz Natal.
143
00:08:11,126 --> 00:08:11,959
Foda-se!
144
00:08:13,251 --> 00:08:15,959
Parece que alguém bebeu demasiado
antes de ir para casa.
145
00:08:15,959 --> 00:08:17,043
Céus!
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,084
É o táxi do Oliver.
147
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
DOCE PESAR
148
00:09:52,334 --> 00:09:54,459
A Lily Kayne pôs maminhas.
149
00:09:55,376 --> 00:09:58,126
E o estúdio está desatinado
150
00:09:58,126 --> 00:10:01,293
porque a Victoria Valentine
agora tem implantes.
151
00:10:03,209 --> 00:10:04,751
O que esperam que faça?
152
00:10:04,751 --> 00:10:09,543
Eu escrevo os livros, eles fazem os filmes
e tu, amor, renovas a nossa bela cozinha.
153
00:10:09,543 --> 00:10:10,709
Renovo a cozinha?
154
00:10:11,709 --> 00:10:14,918
Renovo a cozinha
além de ilustrar todos os teus livros,
155
00:10:14,918 --> 00:10:16,251
fazer as capas
156
00:10:17,209 --> 00:10:21,459
e afastar vagas de adolescentes chorosas
157
00:10:21,459 --> 00:10:24,043
que nos batem à porta
para saber quando vais acabar
158
00:10:24,043 --> 00:10:26,001
os dois livros que lhes prometeste.
159
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
Devo-te a vida, querido.
160
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Eu sei.
161
00:10:32,084 --> 00:10:33,918
E abençoadas adolescentes.
162
00:10:33,918 --> 00:10:37,959
Esta noite não. Não quando te tiram
da tua festa mais cedo.
163
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
É a nossa festa.
164
00:10:40,459 --> 00:10:46,126
Planeaste-a sabendo que tinha uma sessão
de autógrafos, em Paris, de manhã.
165
00:10:46,126 --> 00:10:49,209
É uma sessão de autógrafos.
Podias ter adiado.
166
00:10:49,209 --> 00:10:52,209
Não se adia uma sessão no Louvre, amor.
167
00:10:54,334 --> 00:10:58,334
- Já te disse que estás lindo esta noite?
- Não as vezes suficientes.
168
00:11:00,334 --> 00:11:02,084
Diz-me que afinaram o piano.
169
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Afinaram o piano.
170
00:11:07,876 --> 00:11:09,168
Até a tecla manhosa?
171
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
Substituída.
172
00:11:15,918 --> 00:11:17,918
Por pessoas já ansiei
173
00:11:18,959 --> 00:11:20,584
Pessoas já amei
174
00:11:22,709 --> 00:11:24,001
Mas não assim
175
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
Não era isto
176
00:11:26,001 --> 00:11:29,668
Dá-me um mundo
Levaste o mundo que eu era
177
00:11:33,376 --> 00:11:34,959
Improvisaste isso?
178
00:11:34,959 --> 00:11:36,626
Não, é de Anne Carson.
179
00:11:37,459 --> 00:11:39,626
Abdicaria desta casa
para ter escrito isso.
180
00:11:39,626 --> 00:11:42,084
Não queremos isso. Renovámos a cozinha.
181
00:11:42,084 --> 00:11:43,084
Tens razão.
182
00:11:47,459 --> 00:11:48,668
Obrigado pela festa.
183
00:12:15,001 --> 00:12:18,543
O Oliver mudou a vida de tanta gente.
184
00:12:21,418 --> 00:12:22,626
Sobretudo a minha.
185
00:12:24,918 --> 00:12:27,709
Li parte do primeiro livro
da Victoria Valentine
186
00:12:27,709 --> 00:12:30,126
para a audição para o filme e pensei:
187
00:12:31,626 --> 00:12:32,834
"Esta personagem
188
00:12:33,626 --> 00:12:37,168
foi o que me fez querer ser atriz."
189
00:12:39,084 --> 00:12:40,043
Ela é forte.
190
00:12:41,334 --> 00:12:42,168
Inteligente.
191
00:12:43,501 --> 00:12:44,709
Procura a verdade.
192
00:12:46,001 --> 00:12:46,834
Literalmente.
193
00:12:47,668 --> 00:12:48,543
É telepática.
194
00:12:49,543 --> 00:12:51,168
Mas todos sabem isso.
195
00:12:53,293 --> 00:12:54,501
E agora ele foi-se.
196
00:12:56,209 --> 00:12:57,418
E dói-me o coração.
197
00:12:59,334 --> 00:13:00,418
Pela família dele.
198
00:13:02,501 --> 00:13:03,959
E pelo nosso filme.
199
00:13:05,001 --> 00:13:09,084
Todos pensamos:
"Porque é que isto tinha de acontecer?"
200
00:13:10,209 --> 00:13:12,626
Ainda tinha tantas histórias para contar.
201
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Mas a vida é uma merda!
202
00:13:18,209 --> 00:13:21,251
Agora não sabemos
se haverá quinto e o sexto filme,
203
00:13:21,251 --> 00:13:23,668
pois ele ainda os estava a escrever.
204
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Então...
205
00:13:27,751 --> 00:13:28,751
Oliver,
206
00:13:30,293 --> 00:13:31,543
seu cabrãozinho.
207
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Certo.
208
00:13:33,418 --> 00:13:36,084
Espero que o estúdio
lhes dê luz verde em tua honra
209
00:13:36,084 --> 00:13:40,543
e que possamos continuar a contar
as tuas histórias por muitos anos,
210
00:13:40,543 --> 00:13:42,668
pois nós...
211
00:13:44,001 --> 00:13:45,126
... precisamos delas.
212
00:13:49,501 --> 00:13:55,001
A primeira palavra do Oliver foi "sai".
213
00:13:56,126 --> 00:13:58,959
Como em "da minha frente".
214
00:14:01,584 --> 00:14:04,209
Ele não teria mais de um ano.
215
00:14:06,501 --> 00:14:11,168
Eu estava a bloquear o caminho
para o quintal
216
00:14:12,793 --> 00:14:16,043
e ele estava determinado
a chegar às ervas-bezerra.
217
00:14:17,043 --> 00:14:21,876
Adorava apertar-lhes as cabeças
para as fazer falar.
218
00:14:24,418 --> 00:14:26,126
Na altura, ele não sabia,
219
00:14:26,126 --> 00:14:30,918
mas estava a contar histórias,
mesmo antes de saber falar.
220
00:14:32,793 --> 00:14:37,709
Ao crescer, partilhava o que escrevia
comigo e com a mãe.
221
00:14:38,543 --> 00:14:43,126
Eram sempre princesas em busca de algo.
222
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
Nestes dias, tenho pensado muito
223
00:14:49,626 --> 00:14:56,209
sobre todas as vezes em que o encorajei
a escrever sobre outra coisa.
224
00:14:56,209 --> 00:14:59,459
Algo sobre o qual os rapazes escreveriam.
225
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Ele era muito desafiador.
226
00:15:05,084 --> 00:15:06,251
"Sou um rapaz.
227
00:15:07,501 --> 00:15:09,584
E é sobre isto que quero escrever."
228
00:15:11,584 --> 00:15:17,126
Até o estou a ouvir, a repreender-me
por menosprezar as histórias dele.
229
00:15:18,043 --> 00:15:19,043
Eu...
230
00:15:20,251 --> 00:15:24,793
... tinha tendência a fazer isso
231
00:15:26,876 --> 00:15:27,959
e ele teria razão.
232
00:15:31,793 --> 00:15:32,793
Não é...
233
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
... algo ligeiro...
234
00:15:36,751 --> 00:15:40,751
... saber que um filho teve êxito
apesar de nós.
235
00:15:43,043 --> 00:15:45,626
Oxalá lhe pudesse ter dito
236
00:15:45,626 --> 00:15:50,918
quanto lamento tê-lo impedido
de chegar às ervas-bezerra.
237
00:15:55,084 --> 00:15:58,584
Espero que te estejas a rir
com a tua mãe aí em cima.
238
00:16:00,959 --> 00:16:05,334
Faria tudo para estar no teu lugar, filho.
239
00:16:07,084 --> 00:16:08,084
Adoro-te.
240
00:16:09,709 --> 00:16:12,751
E estou orgulhoso de ti.
241
00:16:14,293 --> 00:16:15,376
Estou tão...
242
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
... orgulhoso de ti.
243
00:16:43,251 --> 00:16:45,043
Sempre adorei os teus esboços.
244
00:16:47,251 --> 00:16:49,626
Quantas vezes me prometeste obras novas?
245
00:16:53,084 --> 00:16:55,918
Haverá sempre lugar para ti
quando estiveres preparado.
246
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
Obrigado por ficares cá.
247
00:17:07,084 --> 00:17:11,334
É um grande fardo poder usar a tua cozinha
248
00:17:11,334 --> 00:17:15,376
e dormir num colchão caríssimo,
mas disseste que querias companhia.
249
00:17:20,001 --> 00:17:20,918
Estás bem?
250
00:17:25,293 --> 00:17:26,501
Parece que sim.
251
00:17:30,209 --> 00:17:32,126
- Ela está ali.
- Obrigado.
252
00:17:32,126 --> 00:17:33,543
Obrigada por vir.
253
00:17:35,334 --> 00:17:36,418
Claro.
254
00:17:36,418 --> 00:17:39,334
Antes de mergulharmos nisto,
255
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
queria que soubesse
256
00:17:41,418 --> 00:17:44,251
que os editores do Oliver
querem livrar-se do acordo,
257
00:17:44,251 --> 00:17:46,376
pois não entregará os próximos livros.
258
00:17:47,751 --> 00:17:48,959
Passou um mês.
259
00:17:50,001 --> 00:17:51,084
Que nojentos.
260
00:17:52,209 --> 00:17:53,959
É um grande adiantamento.
261
00:17:53,959 --> 00:17:57,251
Mas, sim, os americanos
nunca foram famosos pelo tato.
262
00:17:59,751 --> 00:18:02,334
Os advogados dir-nos-ão mais em breve.
263
00:18:02,334 --> 00:18:03,293
Está bem.
264
00:18:06,459 --> 00:18:07,459
E o Marcus?
265
00:18:09,334 --> 00:18:10,668
Tem dormido?
266
00:18:14,043 --> 00:18:18,668
Li que o cérebro é como um músculo.
267
00:18:19,918 --> 00:18:23,126
Por isso é tão difícil superar uma morte.
268
00:18:23,126 --> 00:18:26,543
O cérebro foi treinado
para sentir coisas pela pessoa.
269
00:18:27,459 --> 00:18:31,126
Quando ela morre, a mente ainda funciona
270
00:18:31,126 --> 00:18:33,876
a achar que devia sentir essas coisas
271
00:18:34,834 --> 00:18:36,668
por essa pessoa.
272
00:18:36,668 --> 00:18:37,751
Como...
273
00:18:39,209 --> 00:18:40,334
... memória muscular.
274
00:18:42,334 --> 00:18:46,959
Estou a treinar o meu cérebro
para não sentir tanto agora.
275
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
Só para superar o próximo ano
276
00:18:50,209 --> 00:18:55,959
e para não me lembrar sempre
de que sou órfão
277
00:18:55,959 --> 00:18:58,168
e viúvo.
278
00:19:00,709 --> 00:19:02,834
Parece que não tenho dormido?
279
00:19:03,834 --> 00:19:06,126
Não vamos tratar do testamento hoje.
280
00:19:21,209 --> 00:19:23,543
- Vou matar-te por isto.
- Tu consegues.
281
00:19:23,543 --> 00:19:25,709
Tu consegues, acredito em ti.
282
00:19:25,709 --> 00:19:28,043
Malta, as barras estão prontas.
283
00:19:28,043 --> 00:19:31,543
Venham para aqui
e vamos rever o que faremos hoje.
284
00:19:31,543 --> 00:19:32,834
Sobre os tornozelos.
285
00:19:33,918 --> 00:19:36,834
Boa. Na terceira repetição,
pausem no fundo.
286
00:19:36,834 --> 00:19:38,626
Mãos no interior dos joelhos.
287
00:19:39,751 --> 00:19:42,751
Ótimo. Lindo. Nesta posição, tussam.
288
00:19:44,376 --> 00:19:45,959
Sintam os abdominais.
289
00:19:47,043 --> 00:19:49,709
- Boa. Estás bem?
- Ela não está a fazer bem.
290
00:19:49,709 --> 00:19:54,376
É melhor corrigires a postura,
levantar um pouco mais o peito. Não.
291
00:19:54,376 --> 00:19:55,501
Desçam devagar.
292
00:19:56,876 --> 00:19:58,668
- Adoro-te.
- Outra vez. Acima.
293
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
Inspirem ao descer.
294
00:20:00,293 --> 00:20:01,251
Para baixo.
295
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
E levantem.
296
00:20:12,334 --> 00:20:15,418
O meu cabelo é como o teu?
Quero ser como tu?
297
00:20:15,418 --> 00:20:16,793
Quero entender.
298
00:20:16,793 --> 00:20:20,834
Quero muitos tipos,
andar na farra até às 5 horas?
299
00:20:20,834 --> 00:20:23,709
São quase shakespearianos
300
00:20:23,709 --> 00:20:26,168
os níveis de traição,
301
00:20:26,168 --> 00:20:28,876
mas continuam a ir a estes jantares.
302
00:21:15,626 --> 00:21:19,709
Tenho de escolher uma canção?
É uma aplicação de encontros.
303
00:21:19,709 --> 00:21:22,584
Ouve-se a canção
com uma montagem de fotos tuas.
304
00:21:23,501 --> 00:21:26,751
Espera... Obrigado.
Há uma opção para recusar?
305
00:21:26,751 --> 00:21:29,459
Que tipo de canções escolhem?
306
00:21:29,459 --> 00:21:33,376
Radiohead. Muitos diretores criativos
escolhem Radiohead.
307
00:21:33,376 --> 00:21:36,126
Só passaram seis meses,
ele não tem de fazer isto.
308
00:21:36,126 --> 00:21:37,501
Muito obrigado.
309
00:21:37,501 --> 00:21:40,626
Toni Braxton, "You're Makin' Me High".
Resulta sempre.
310
00:21:40,626 --> 00:21:43,543
- Como sabes?
- Conquistou este, não foi?
311
00:21:45,084 --> 00:21:47,168
Foram as fotos que me conquistaram.
312
00:21:47,751 --> 00:21:49,626
Garanto-te que foram as fotos.
313
00:21:50,376 --> 00:21:52,501
Mas, se soubesse no que me ia meter...
314
00:21:52,501 --> 00:21:56,959
Adiante. Eu tinha uma apresentação genial.
Os homens adoram uma tanga.
315
00:21:58,418 --> 00:22:01,251
Guardaste as fotos dele nu.
316
00:22:01,251 --> 00:22:02,668
Que querido!
317
00:22:03,251 --> 00:22:05,376
O que é? É romântico para caraças!
318
00:22:05,876 --> 00:22:10,918
Desculpa, estava à procura de fotos tuas,
não encontrava nenhuma sem ele e...
319
00:22:11,501 --> 00:22:13,126
É estranho cortá-lo.
320
00:22:14,584 --> 00:22:17,418
Pareço-vos mais velho?
Sinto que envelheci muito.
321
00:22:17,418 --> 00:22:19,293
- Não...
- Sim. O teu marido morreu.
322
00:22:19,293 --> 00:22:21,168
É-te permitido, céus!
323
00:22:23,918 --> 00:22:25,043
Acredito nela.
324
00:22:49,251 --> 00:22:50,418
Olá!
325
00:22:50,418 --> 00:22:51,501
Olá.
326
00:22:51,501 --> 00:22:53,001
Acho que devíamos sair.
327
00:22:55,834 --> 00:23:00,209
E... acabei tudo com o Terrance.
328
00:23:00,209 --> 00:23:01,709
O quê? O que aconteceu?
329
00:23:01,709 --> 00:23:03,126
Já tardava, Marc.
330
00:23:03,709 --> 00:23:06,501
E sinto-me bem. Ótima, na verdade.
331
00:23:06,501 --> 00:23:09,126
Estava a deprimir-me. Tudo aquilo.
332
00:23:09,126 --> 00:23:12,084
Recuso-me a ser encurralada
pelo sistema, sabes?
333
00:23:12,084 --> 00:23:14,668
Não quero regras. Não quero ameaças.
334
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
Ele ameaçou-te?
335
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
Quem ele é ameaçava-me, Marc. Quem ele é.
336
00:23:20,418 --> 00:23:22,084
Não consigo ser esposa para ele.
337
00:23:22,084 --> 00:23:24,501
- Esposa?
- Disse que não o posso ser agora.
338
00:23:24,501 --> 00:23:27,126
- Ele fez o pedido?
- O Terrance fez o pedido?
339
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
Não. Pelos vistos, acabaram tudo.
340
00:23:29,834 --> 00:23:30,751
O quê?
341
00:23:30,751 --> 00:23:33,584
Não é o tal.
O coração disse não. Veste-te.
342
00:23:34,293 --> 00:23:36,709
Disse ao Alisdair
que passava numa cena de arte,
343
00:23:36,709 --> 00:23:39,834
uma exposição coletiva
e festa de Natal num armazém.
344
00:23:39,834 --> 00:23:41,126
Parece um pesadelo.
345
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
Thomas.
346
00:23:45,584 --> 00:23:47,709
O Alisdair deixou-te no ano passado.
347
00:23:48,209 --> 00:23:51,043
No teu aniversário.
Porque fazes isto a ti mesmo?
348
00:23:51,043 --> 00:23:54,126
Porque quero levá-lo para a galeria.
349
00:23:54,876 --> 00:23:56,959
E o meu verdadeiro amor é o caos.
350
00:23:56,959 --> 00:23:59,251
O meu também.
Marc, vai buscar as tuas coisas.
351
00:23:59,251 --> 00:24:01,626
Não posso sair. Tenho de trabalhar.
352
00:24:02,668 --> 00:24:04,876
Que tens de fazer a uma sexta à noite?
353
00:24:05,668 --> 00:24:08,751
O meu terapeuta deu-me umas tarefas
354
00:24:08,751 --> 00:24:11,126
para me preparar para o aniversário
355
00:24:11,126 --> 00:24:15,293
de ter visto o meu marido
ser tirado de um carro como escargot.
356
00:24:15,293 --> 00:24:16,626
Está bem, então...
357
00:24:16,626 --> 00:24:19,126
Ele vai ler o postal de Natal do Oliver.
358
00:24:20,834 --> 00:24:24,209
- Vou ler o postal.
- Meu Deus! O postal ainda não foi aberto.
359
00:24:24,209 --> 00:24:27,168
- Foi o que eu disse.
- Podem relaxar, por favor?
360
00:24:27,168 --> 00:24:28,459
Marcus...
361
00:24:29,751 --> 00:24:30,918
Querido,
362
00:24:31,918 --> 00:24:35,584
temos estado cá para ti
sempre que precisaste
363
00:24:35,584 --> 00:24:37,293
há quase um ano.
364
00:24:39,001 --> 00:24:40,668
Construímos-te o ninho
365
00:24:40,668 --> 00:24:43,751
e sentámo-nos em cima de ti
durante um ano.
366
00:24:45,293 --> 00:24:47,959
Está na altura de saíres da casca, amor.
367
00:24:47,959 --> 00:24:49,584
Abre o postal.
368
00:24:49,584 --> 00:24:51,126
Chora tudo.
369
00:24:51,126 --> 00:24:54,793
Veste algo caro e vai ter connosco lá.
370
00:24:57,834 --> 00:24:58,834
Adoramos-te.
371
00:25:00,293 --> 00:25:02,918
Isto somos nós... a adorar-te.
372
00:25:35,418 --> 00:25:36,751
QUERIDO MARCUS,
373
00:25:41,459 --> 00:25:43,126
COM O FIM DE SEMANA ADIANTE,
374
00:25:43,126 --> 00:25:45,709
ESPERO QUE ACEITES MELHOR ISTO
POR ESCRITO.
375
00:25:45,709 --> 00:25:48,418
PARA MINHA SURPRESA,
CONHECI ALGUÉM DE FORA.
376
00:25:48,418 --> 00:25:51,001
É UM CAMINHO QUE ME INCLINO A EXPLORAR.
377
00:25:51,001 --> 00:25:54,293
SEI QUE PRECISAS DE TEMPO
PARA PENSAR E SENTIR (COMO SENTIMOS)
378
00:25:54,293 --> 00:25:55,793
ANTES DE DISCUTIRMOS ISTO.
379
00:25:55,793 --> 00:25:59,501
E ESPERO MUITA DISCUSSÃO.
A VIDA. VOLTO EM BREVE. COM AMOR, SEMPRE.
380
00:26:27,251 --> 00:26:28,626
Não, obrigado.
381
00:26:29,959 --> 00:26:31,876
Porquê? Tens medo?
382
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Sempre. E tu?
383
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- Terror.
- De quê?
384
00:26:36,293 --> 00:26:38,001
De tudo além disto.
385
00:26:39,668 --> 00:26:40,751
Devias ter.
386
00:26:41,459 --> 00:26:45,334
Pela minha experiência,
isto vai deixar-te tonta e envergonhada.
387
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Cretino.
388
00:27:34,709 --> 00:27:35,918
Dois vinhos tintos.
389
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Obrigado.
390
00:27:46,334 --> 00:27:47,668
Comprei-te uma bebida.
391
00:27:50,584 --> 00:27:51,418
Está bem.
392
00:27:52,543 --> 00:27:55,543
Tens o hábito de enfurecer
artistas performativos?
393
00:27:57,584 --> 00:28:00,251
Não diria que a obra é inovadora,
mas estão a tentar.
394
00:28:00,251 --> 00:28:01,418
Não estamos todos?
395
00:28:03,626 --> 00:28:05,709
Acho que só querem companhia.
396
00:28:06,876 --> 00:28:08,126
Ao contrário de ti.
397
00:28:10,668 --> 00:28:13,793
Compraste-me esta bebida.
Não me deste grande escolha.
398
00:28:13,793 --> 00:28:15,418
Posso dá-la a outro.
399
00:28:15,418 --> 00:28:17,876
Está um tipo lá em baixo
a pintar com a pila.
400
00:28:20,834 --> 00:28:23,459
Isto significa
que queres fazer-me companhia?
401
00:28:23,459 --> 00:28:26,793
Garanto-te que é um grande erro.
402
00:28:35,251 --> 00:28:36,334
Trabalhas em arte?
403
00:28:39,209 --> 00:28:40,418
Costumava pintar.
404
00:28:41,293 --> 00:28:44,126
Recentemente, ilustrava livros infantis.
405
00:28:44,709 --> 00:28:46,251
Porque deixaste de pintar?
406
00:28:47,251 --> 00:28:49,459
Grande pergunta para um estranho.
407
00:28:49,459 --> 00:28:50,543
Desculpa.
408
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Posso elogiar o teu casaco.
409
00:28:56,793 --> 00:29:01,209
A minha mãe morreu
e era demasiado doloroso. Por isso, parei.
410
00:29:03,334 --> 00:29:04,501
Conversa divertida.
411
00:29:05,001 --> 00:29:07,709
E nunca pensaste superar a dor a pintar?
412
00:29:09,126 --> 00:29:11,209
Não, estou cansado para masoquismo.
413
00:29:11,709 --> 00:29:12,793
Não sei...
414
00:29:13,834 --> 00:29:19,418
Não quero parecer um cretino pretensioso,
mas a arte não é uma celebração da dor?
415
00:29:20,876 --> 00:29:22,251
Então, para onde vai?
416
00:29:23,751 --> 00:29:25,584
É uma sorte seres francês.
417
00:29:31,334 --> 00:29:34,209
Dediquei-me ao meu casamento,
o que foi um erro.
418
00:29:35,001 --> 00:29:36,001
Então, és casado?
419
00:29:38,168 --> 00:29:39,168
Fui.
420
00:29:40,126 --> 00:29:41,709
Também morreu, no ano passado.
421
00:29:43,001 --> 00:29:44,001
Lamento.
422
00:29:48,584 --> 00:29:50,209
Nem sequer sei o teu nome.
423
00:29:50,209 --> 00:29:51,126
Theo.
424
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Marc.
425
00:29:54,834 --> 00:29:56,834
Devia ter elogiado o teu casaco?
426
00:29:59,668 --> 00:30:00,543
Não.
427
00:30:00,543 --> 00:30:03,126
Queres beber um copo comigo esta semana?
428
00:30:03,834 --> 00:30:06,501
Estou cá uns dias
antes de voltar para Paris.
429
00:30:08,876 --> 00:30:10,126
Não me parece.
430
00:30:11,959 --> 00:30:13,959
Mas gravo o meu número no teu telemóvel.
431
00:30:21,626 --> 00:30:24,293
Os pais deram-lhes o espaço
para estarem ocupados.
432
00:30:25,001 --> 00:30:26,876
Como um grande parque infantil.
433
00:30:27,959 --> 00:30:31,376
O mais triste é que eles sabem
que não são muito bons.
434
00:30:35,876 --> 00:30:36,876
Marcus!
435
00:30:40,209 --> 00:30:41,418
Foi um prazer.
436
00:30:42,418 --> 00:30:43,751
Igualmente, Marcus.
437
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
Onde raio estiveste?
438
00:30:47,043 --> 00:30:48,834
Estou cá há 45 minutos.
439
00:30:50,584 --> 00:30:51,543
Quem era aquele?
440
00:30:53,459 --> 00:30:54,334
Não sei.
441
00:30:56,209 --> 00:30:57,876
Como correu tudo em casa?
442
00:30:59,001 --> 00:31:02,709
O Alisdair tem um namorado novo.
Trouxe-o esta noite.
443
00:31:02,709 --> 00:31:07,209
Exibiu-o diante do Thomas como uma fita
num número de ginástica rítmica.
444
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
Foi uma cena.
445
00:31:09,418 --> 00:31:12,709
- Não sabias que ele tinha alguém?
- Não, eu... Estou bem.
446
00:31:12,709 --> 00:31:14,418
Não foi uma cena.
447
00:31:14,418 --> 00:31:15,876
Não quero saber dele.
448
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
Foi uma cena.
449
00:31:17,834 --> 00:31:21,084
Entretanto, posso estar solteira
e desempregada,
450
00:31:21,084 --> 00:31:23,709
mas ergui o véu e os meus olhos veem.
451
00:31:23,709 --> 00:31:25,876
Desculpa, perdeste o emprego?
452
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
Adoro que tires a conclusão
de que fui despedida.
453
00:31:29,584 --> 00:31:30,918
Olha para estas mãos.
454
00:31:30,918 --> 00:31:35,501
Olha para estes calos de apertar
25 espartilhos brancos todos os dias.
455
00:31:35,501 --> 00:31:37,001
Estudaste figurinismo.
456
00:31:37,001 --> 00:31:38,959
É um filme da Keira Knightley.
457
00:31:38,959 --> 00:31:42,043
Exato. Preciso de fazer coisas minhas.
458
00:31:43,001 --> 00:31:46,834
Malta, é tudo muito claro para mim.
Sinto-me muito livre.
459
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Ela tomou ecstasy e bebeu vinho.
460
00:31:48,959 --> 00:31:50,418
Estou bem.
461
00:31:50,418 --> 00:31:52,501
Nunca me senti melhor.
462
00:31:52,501 --> 00:31:53,501
BEIJO
463
00:31:53,501 --> 00:31:57,001
Posso ter de ficar convosco
de duas semanas a seis meses,
464
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
só até decidir o próximo passo.
465
00:32:00,251 --> 00:32:01,459
Será chique.
466
00:32:19,876 --> 00:32:22,251
Peço desculpa pelo restaurante.
467
00:32:22,251 --> 00:32:26,251
Houve uma inundação no escritório.
Cheira a fossa séptica.
468
00:32:28,793 --> 00:32:32,876
Obrigado. Espero que tenha recebido
o cesto de queijos que lhe enviei.
469
00:32:32,876 --> 00:32:33,959
Recebi.
470
00:32:34,709 --> 00:32:37,418
A minha vizinha gostou muito.
471
00:32:38,126 --> 00:32:40,543
Teria ficado com ele,
mas tenho doença de Crohn.
472
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
Olá. Quer alguma coisa?
473
00:32:42,126 --> 00:32:43,751
Um chá. Verde.
474
00:32:44,251 --> 00:32:45,459
Água, obrigado.
475
00:32:47,751 --> 00:32:51,001
Como sabemos,
476
00:32:51,001 --> 00:32:53,668
o contrato do Oliver com a editora
foi rescindido
477
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
quando ele ficou incapaz
de cumprir a obrigação.
478
00:32:56,084 --> 00:32:57,209
Quando morreu.
479
00:32:57,793 --> 00:33:02,043
Emitiram uma quantia substancial
para ser reembolsada até ao fim do ano.
480
00:33:02,626 --> 00:33:06,626
Achei melhor discutirmos a estratégia
para proteger os bens.
481
00:33:07,126 --> 00:33:12,626
Nesse sentido, notámos algumas despesas
irregulares em entregas de comida.
482
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
Fui eu.
483
00:33:14,626 --> 00:33:15,876
Fascinante.
484
00:33:16,668 --> 00:33:22,168
Seria vantajoso ajustar
alguns dos vossos investimentos
485
00:33:22,168 --> 00:33:25,751
para salvaguardar
as suas poupanças doravante.
486
00:33:26,334 --> 00:33:27,168
Está bem.
487
00:33:27,751 --> 00:33:32,084
O arrendamento do pied-à-terre em Paris
488
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
termina no fim do mês e recomendo...
489
00:33:34,501 --> 00:33:36,543
Que pied-à-terre em Paris?
490
00:33:40,918 --> 00:33:43,876
Foi arrendado no início de dezembro
do ano passado.
491
00:33:43,876 --> 00:33:46,043
Presumi que sabia,
492
00:33:46,043 --> 00:33:49,418
pois algumas das contas
indicam despesas a dois.
493
00:33:55,209 --> 00:33:56,626
Não é a segunda pessoa.
494
00:33:56,626 --> 00:33:57,543
Não.
495
00:33:58,126 --> 00:33:59,001
Não sou.
496
00:34:00,709 --> 00:34:02,709
Ele disse-lhe que conheceu outra pessoa?
497
00:34:05,001 --> 00:34:08,209
Tento saber o mínimo possível
sobre as pessoas.
498
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
O que devo dizer aos meus amigos?
499
00:34:14,209 --> 00:34:18,501
Perderam um ano da vida deles
a tentar ajudar-me a superar isto.
500
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Eu perdi um ano da minha vida.
501
00:34:23,209 --> 00:34:26,501
- Talvez não seja o melhor local para...
- Tenho 38 anos!
502
00:34:28,834 --> 00:34:30,668
Devia estar no auge da vida.
503
00:34:35,293 --> 00:34:38,459
Pode enviar-me as informações
sobre Paris, por favor?
504
00:34:38,459 --> 00:34:39,543
Posso fazer isso.
505
00:34:40,418 --> 00:34:41,418
Lamento.
506
00:34:42,126 --> 00:34:46,584
Lamento que tenha tido
de... assistir a isto. Desculpe.
507
00:35:01,709 --> 00:35:02,709
Céus!
508
00:35:04,084 --> 00:35:05,209
Obrigada. Desculpe.
509
00:35:07,584 --> 00:35:08,668
Desculpe.
510
00:35:22,293 --> 00:35:23,126
O que foi?
511
00:35:24,459 --> 00:35:26,251
Tive de trazer as minhas coisas.
512
00:35:26,793 --> 00:35:28,001
Estás bem?
513
00:35:28,584 --> 00:35:31,709
Sim. Queria acabar tudo,
acabei e estou bem.
514
00:35:32,959 --> 00:35:35,501
Desculpem, não sei que porra se passa.
515
00:35:36,209 --> 00:35:38,334
Ele não estava lá quando saí.
516
00:35:39,168 --> 00:35:41,834
Para ajudar com as malas.
Ele não estava lá.
517
00:35:43,501 --> 00:35:46,209
Alguém fale de outra coisa, por favor.
Qualquer coisa.
518
00:35:47,876 --> 00:35:48,918
Tens a certeza?
519
00:35:48,918 --> 00:35:51,418
Sim, Marc, por favor. Fala.
520
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Está bem.
521
00:35:54,376 --> 00:35:57,876
Queria agradecer-vos por este ano.
522
00:36:00,334 --> 00:36:04,501
Por isso, vamos passar o fim de semana
a Paris, às custas do Oliver.
523
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Vamos gastar o dinheiro dele.
524
00:36:06,584 --> 00:36:09,376
É o que ele faria se cá estivesse.
525
00:36:10,293 --> 00:36:15,709
Não me ocorre melhor forma
de assinalar o aniversário de um ano.
526
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Sim.
527
00:36:16,668 --> 00:36:18,626
Todos merecemos alguma alegria.
528
00:36:19,251 --> 00:36:22,209
Sim. Acho que é algo lindo.
529
00:36:22,209 --> 00:36:26,251
É algo lindo e profundo que nos ofereces.
530
00:36:26,251 --> 00:36:29,501
Sim, obrigada. Onde vamos ficar?
531
00:36:31,293 --> 00:36:32,876
Temos uma casa lá.
532
00:36:32,876 --> 00:36:34,876
- O quê?
- Desde quando?
533
00:36:35,459 --> 00:36:37,084
O Oliver arrendou-a.
534
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Vou livrar-me dela.
535
00:36:39,251 --> 00:36:43,168
Qual é a sensação de dizeres
que vais livrar-te de uma casa em Paris?
536
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
Que querido!
537
00:36:44,084 --> 00:36:47,376
Ele ainda arranja formas
de nos dar coisas boas.
538
00:36:51,709 --> 00:36:54,501
{\an8}TÁXI PARISIENSE
539
00:38:04,459 --> 00:38:05,959
Céus!
540
00:38:11,626 --> 00:38:12,793
O quê?
541
00:38:14,668 --> 00:38:19,043
Céus! Isto esteve aqui este tempo todo?
542
00:38:19,043 --> 00:38:21,626
Não, eu percebo.
543
00:38:22,709 --> 00:38:24,584
Isto é sensual.
544
00:38:26,543 --> 00:38:29,376
É para aqui que alguém viria fazer sexo.
545
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
O Marc não tem de se lembrar
de todo o sexo que fizeram aqui.
546
00:38:34,543 --> 00:38:36,251
Não sei. Acho exagerado.
547
00:38:36,918 --> 00:38:38,334
O que queria ele provar?
548
00:38:38,334 --> 00:38:40,334
Que tem muito bom gosto.
549
00:38:40,334 --> 00:38:44,084
E que sabe criar um ambiente
intensamente sensual.
550
00:38:47,209 --> 00:38:49,209
Podemos apaixonar-nos por um sofá?
551
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
PARA O LUCA
552
00:40:10,293 --> 00:40:13,918
A Sophie vai ficar no quarto de hóspedes
e exige privacidade,
553
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
como uma solteira de 35 anos.
554
00:40:17,293 --> 00:40:20,126
Não partilhou uma tenda
com estranhos no Burning Man?
555
00:40:20,126 --> 00:40:23,543
Sim, a lógica dela
é como uma daquelas carteirinhas
556
00:40:23,543 --> 00:40:25,418
que não dão para guardar nada.
557
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- Estás bem?
- Sim.
558
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Sim.
559
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
É bonito.
560
00:40:54,334 --> 00:40:56,209
Tenho um encontro esta noite.
561
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
O quê?
562
00:40:57,126 --> 00:41:02,168
Thomas, antes de me julgares,
vão comigo. Ele vai levar gays.
563
00:41:03,043 --> 00:41:04,043
Vai levar gays!
564
00:41:04,043 --> 00:41:06,418
Porque é que os héteros
acham que os amigos gays
565
00:41:06,418 --> 00:41:08,918
quererão dormir uns com os outros?
566
00:41:08,918 --> 00:41:13,418
- Juntei-vos aos dois e resultou, não foi?
- Sim, por um ano, há 15 anos.
567
00:41:13,418 --> 00:41:16,626
Ele chama-se Sebastian,
é publicitário e mede 1,85 m.
568
00:41:16,626 --> 00:41:20,626
Passa muito tempo em barcos caros,
segundo o perfil dele.
569
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Eu disse que escolhias o local e pagas.
570
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
Não vou pagar isso.
571
00:41:24,334 --> 00:41:25,251
Marcus.
572
00:41:26,043 --> 00:41:29,376
Gostaria muito que o Sebastian
esquecesse o próprio nome
573
00:41:29,376 --> 00:41:31,293
quando me vir esta noite, sim?
574
00:41:31,293 --> 00:41:33,418
Devíamos começar a tratar disso.
575
00:41:34,084 --> 00:41:35,126
Agora.
576
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Depressinha.
577
00:41:38,084 --> 00:41:39,543
- Que reviravolta.
- Sim.
578
00:41:41,251 --> 00:41:42,876
E deitou cinza na bancada.
579
00:42:46,001 --> 00:42:47,001
- Olá.
- Olá.
580
00:42:48,751 --> 00:42:51,168
Queria trocar isto, por favor. Obrigado.
581
00:43:00,709 --> 00:43:02,626
É para o Oliver Alston?
582
00:43:03,584 --> 00:43:06,793
Sim. Foi ele que comprou.
583
00:43:06,793 --> 00:43:10,834
Ele gastava muito dinheiro nesta loja.
Deve ter namoriscado consigo.
584
00:43:10,834 --> 00:43:13,376
Sabe o que lhe aconteceu? É tão triste.
585
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Ele trazia-nos café quando vinha à loja.
586
00:43:19,584 --> 00:43:25,168
Lembram-se de ele vir cá com outro homem?
587
00:43:30,334 --> 00:43:34,376
Havia um rapaz, às vezes, mais novo.
Mais novo do que o senhor.
588
00:43:35,001 --> 00:43:36,834
Talvez um namorado, não sei.
589
00:43:37,959 --> 00:43:39,334
É o assistente dele?
590
00:43:40,709 --> 00:43:41,793
Sou o marido.
591
00:43:43,793 --> 00:43:47,959
E o Oliver comprou isto para esse rapaz
antes de morrer.
592
00:43:47,959 --> 00:43:51,168
Ele morreu à minha frente,
não do namorado.
593
00:43:51,168 --> 00:43:54,543
Tenho amigos lá em cima
que querem comprar algo na loja
594
00:43:54,543 --> 00:43:56,876
e gostaria de ajudar a pagar com isto.
595
00:43:56,876 --> 00:43:59,418
Se pudessem abrir uma exceção, por favor.
596
00:44:00,209 --> 00:44:03,626
A menos que me queiram ver
desabar lentamente na loja.
597
00:44:06,001 --> 00:44:07,918
Está bem.
598
00:44:07,918 --> 00:44:08,959
Obrigado.
599
00:44:11,084 --> 00:44:12,376
Muito intelectual?
600
00:44:13,084 --> 00:44:16,709
Ou apenas... o suficiente?
601
00:44:16,709 --> 00:44:18,043
Um bom equilíbrio.
602
00:44:18,543 --> 00:44:19,793
O vestido é elegante.
603
00:44:20,293 --> 00:44:21,668
E tu estás dentro dele.
604
00:44:25,126 --> 00:44:30,126
Um dia, meu amor, um homem
vai derreter esse teu coração gélido.
605
00:44:31,543 --> 00:44:34,459
Derrete-o com um secador de cabelo.
606
00:44:34,459 --> 00:44:35,959
Adoro esses óculos.
607
00:44:36,501 --> 00:44:39,501
E o cachecol. Compra os dois. Porque não?
608
00:44:57,668 --> 00:44:59,751
- Adorava o apartamento.
- Adoravas?
609
00:44:59,751 --> 00:45:01,293
Adorava o apartamento.
610
00:45:01,918 --> 00:45:05,251
- Separaram-se cinco meses depois.
- Olha para nós agora.
611
00:45:05,918 --> 00:45:08,209
Costumo pensar muito naquele apartamento.
612
00:45:08,209 --> 00:45:10,376
Pensas no dia em que fomos para lá?
613
00:45:10,376 --> 00:45:12,459
- Meu Deus!
- O que encontraram?
614
00:45:12,459 --> 00:45:14,709
Um dildo caseiro atrás da cama.
615
00:45:16,084 --> 00:45:18,501
- O que era? Um champô...
- Um frasco de perfume.
616
00:45:18,501 --> 00:45:21,959
Um frasco de perfume
que alguém enfiou num preservativo.
617
00:45:21,959 --> 00:45:24,293
Em defesa delas, elas eram conhecidas
618
00:45:24,293 --> 00:45:27,709
por serem prostitutas
esquecidas e desarrumadas.
619
00:45:27,709 --> 00:45:28,793
Lendas.
620
00:45:30,418 --> 00:45:32,543
Alguma vez vais falar do Terrance?
621
00:45:34,709 --> 00:45:37,834
O problema é esse.
Todos querem falar do Terrance.
622
00:45:37,834 --> 00:45:39,251
Eu quero falar de mim.
623
00:45:39,876 --> 00:45:40,709
Está bem.
624
00:45:41,251 --> 00:45:42,459
Vamos falar de ti.
625
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
Obrigada.
626
00:45:45,126 --> 00:45:46,793
Está bem. Ora...
627
00:45:49,334 --> 00:45:51,751
Quero andar naquilo a certa altura.
628
00:45:53,001 --> 00:45:55,209
E quero divertir-me esta noite.
629
00:45:57,001 --> 00:45:59,751
Quero que alguém se deslumbre comigo.
630
00:45:59,751 --> 00:46:01,209
É pedir muito?
631
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
Não.
632
00:46:03,709 --> 00:46:04,751
Gostavas daquilo?
633
00:46:04,751 --> 00:46:08,418
Lembro-me de uma noite
em que a Soph tinha vindo daquele bar
634
00:46:08,418 --> 00:46:12,293
onde trabalhou naquele verão
e nós estávamos bem.
635
00:46:13,168 --> 00:46:17,001
Tínhamos ganhado o CD do Elton John
no concurso no bar defronte,
636
00:46:17,001 --> 00:46:19,834
pusemo-lo a tocar,
abrimos as janelas todas,
637
00:46:19,834 --> 00:46:22,001
a casa parecia uma sauna,
638
00:46:22,876 --> 00:46:25,876
e ficámos deitados na cama
à espera de uma brisa.
639
00:46:27,334 --> 00:46:30,209
E houve um momento
em que o baixo dos tipos lá em baixo
640
00:46:30,209 --> 00:46:33,959
se misturou na perfeição
com "This Train Don't Stop There Anymore".
641
00:46:33,959 --> 00:46:35,459
Lembras-te de cenas estranhas.
642
00:46:35,459 --> 00:46:40,126
Todos achávamos que estávamos a ter
a mesma alucinação causada pelo calor.
643
00:46:40,126 --> 00:46:41,084
Mas não.
644
00:46:41,084 --> 00:46:44,834
Foi só uma bela memória
naquele apartamento.
645
00:46:49,584 --> 00:46:52,001
Foi nessa noite que verti o vinho tinto
646
00:46:52,001 --> 00:46:56,376
naqueles sapatos bicudos horrorosos
com que andavas sempre e choraste?
647
00:46:56,376 --> 00:46:57,459
Vai-te lixar.
648
00:47:09,001 --> 00:47:09,959
Que tal estou?
649
00:47:11,168 --> 00:47:13,418
Como se não tivesses pagado vestido.
650
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Cá está ele.
651
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
Bonjour!
652
00:47:20,418 --> 00:47:22,084
Só sei isso em francês.
653
00:47:23,001 --> 00:47:25,209
Os meus amigos Marc...
654
00:47:25,959 --> 00:47:27,584
- Bonjour.
- ... et Thomas.
655
00:47:27,584 --> 00:47:29,376
Só Thomas. Thomas está bem.
656
00:47:30,001 --> 00:47:31,918
- Estes são a Esme...
- Olá.
657
00:47:31,918 --> 00:47:33,043
... e o Remi.
658
00:47:33,043 --> 00:47:34,709
- Bonjour.
- Bonjour.
659
00:47:36,001 --> 00:47:37,001
Bonjour.
660
00:47:41,126 --> 00:47:43,459
- Então, o que estamos a beber?
- Vinho.
661
00:47:44,834 --> 00:47:46,001
Excusez-moi.
662
00:47:47,043 --> 00:47:48,751
Então, como se conhecem?
663
00:47:48,751 --> 00:47:50,043
Trabalhamos juntos.
664
00:47:50,959 --> 00:47:52,418
Eu comecei ontem.
665
00:47:53,584 --> 00:47:55,209
Conheces estas pessoas há um dia?
666
00:47:55,209 --> 00:47:58,418
Sim, o Seb perguntou
quem queria fazer sexo esta noite
667
00:47:58,418 --> 00:48:01,043
e pensei: "Porque não?
Podia ser divertido."
668
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
- Queres?
- Está bem. Sim.
669
00:48:06,751 --> 00:48:07,751
Está bem.
670
00:48:12,584 --> 00:48:14,501
O Seb disse-me que o teu marido morreu.
671
00:48:17,751 --> 00:48:18,751
Sim.
672
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Que foi morto.
673
00:48:22,293 --> 00:48:23,376
Sim, foi.
674
00:48:24,751 --> 00:48:26,126
Mas não assassinado.
675
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- O meu tio foi assassinado.
- Meu Deus!
676
00:48:28,418 --> 00:48:30,001
Trabalhava em construção.
677
00:48:30,751 --> 00:48:33,751
Depois descobrimos
que estava envolvido com a máfia.
678
00:48:34,251 --> 00:48:35,334
Foi queimado vivo.
679
00:48:37,834 --> 00:48:39,043
Lamento.
680
00:48:40,001 --> 00:48:41,001
Pois.
681
00:48:44,293 --> 00:48:45,709
Deves ter saudades dele.
682
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
- É complicado.
- Sim.
683
00:48:51,668 --> 00:48:52,584
O amor é assim.
684
00:48:55,293 --> 00:48:56,959
Prontos para pedirem?
685
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Sim, quero carne.
686
00:49:13,043 --> 00:49:16,626
Tenho uma opinião muito forte, sabes?
687
00:49:17,251 --> 00:49:20,168
E não pedirei desculpa por isso.
688
00:49:20,168 --> 00:49:22,334
Não posso continuar a ser mandada.
689
00:49:22,876 --> 00:49:26,626
Tenho de assumir o comando da minha vida.
690
00:49:26,626 --> 00:49:27,709
O que está a fazer?
691
00:49:27,709 --> 00:49:30,126
Tens de fazer
o que te faz sentir bem por dentro.
692
00:49:30,126 --> 00:49:32,626
- Exato.
- E só tu sabes.
693
00:49:34,168 --> 00:49:35,876
Só eu sei.
694
00:49:35,876 --> 00:49:36,834
Está bem.
695
00:49:36,834 --> 00:49:38,751
Em teoria,
696
00:49:39,459 --> 00:49:42,376
mas achei que já teria a minha galeria.
Também é a vida.
697
00:49:42,376 --> 00:49:45,626
Às vezes, fazemos o que não queremos
para chegarmos onde queremos.
698
00:49:45,626 --> 00:49:47,834
Não. Não entendes.
699
00:49:48,543 --> 00:49:52,209
Ele não entende
ou não estás disposta a ouvi-lo?
700
00:49:52,209 --> 00:49:54,293
Diz quem trabalhava para o marido.
701
00:49:55,959 --> 00:50:01,209
Não me vou sentir mal
por trabalhar com o meu marido.
702
00:50:02,501 --> 00:50:07,709
A porra da Lily Kayne não teria carreira
sem as minhas ilustrações, por isso...
703
00:50:07,709 --> 00:50:12,709
Queridos, mataria pelo que vocês têm.
704
00:50:12,709 --> 00:50:14,084
Assumam-no.
705
00:50:28,626 --> 00:50:30,043
Quem pediu isto?
706
00:50:30,043 --> 00:50:31,543
- Certo.
- Foste tu.
707
00:50:32,126 --> 00:50:33,918
- Dá cá.
- É o que precisas.
708
00:50:33,918 --> 00:50:35,001
Está bem.
709
00:50:36,126 --> 00:50:40,126
A fazer o que nos faz
sentir bem por dentro.
710
00:50:50,001 --> 00:50:53,418
Vais descobrir como sou boa cantora.
711
00:50:53,418 --> 00:50:55,418
Estou ansioso por ver isso.
712
00:50:55,418 --> 00:50:56,334
Fabulosa.
713
00:50:56,918 --> 00:50:57,751
És?
714
00:50:59,418 --> 00:51:01,584
BEIJO
715
00:51:50,293 --> 00:51:51,418
São 2 horas,
716
00:51:51,418 --> 00:51:55,168
o que significa que o meu marido
morreu oficialmente há um ano.
717
00:51:56,168 --> 00:51:59,584
Para alguém tão meticuloso,
deixou uma confusão do caraças.
718
00:52:03,251 --> 00:52:04,418
Isto é para ele.
719
00:52:06,251 --> 00:52:07,251
E para vocês.
720
00:52:08,418 --> 00:52:09,376
E para ela.
721
00:52:11,293 --> 00:52:17,584
Podem não acreditar
Mas já não creio em milagres
722
00:52:20,876 --> 00:52:26,334
E quando penso nisso
Acho que nunca acreditei
723
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
Tudo o que disse nas canções
Toda a prosa floreada que me deste
724
00:52:39,668 --> 00:52:44,168
A realidade é nua e crua
As coisas sentimentais que escrevia
725
00:52:44,168 --> 00:52:46,793
Nunca significaram muito
726
00:52:49,001 --> 00:52:51,751
Eu costumava ser o expresso
727
00:52:54,293 --> 00:52:56,918
A todo o vapor para oeste
728
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
A colher a dor porta a porta
729
00:53:03,418 --> 00:53:05,668
A seguir a história
730
00:53:05,668 --> 00:53:07,751
A fornalha a arder
731
00:53:07,751 --> 00:53:10,918
- Mas este comboio...
- Mas este comboio não para
732
00:53:10,918 --> 00:53:11,876
Não para
733
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
Este comboio não para
734
00:53:17,376 --> 00:53:20,751
Este comboio não para aí...
735
00:53:21,251 --> 00:53:23,584
Nunca mais
736
00:53:39,418 --> 00:53:40,751
Tens a língua azul.
737
00:53:42,876 --> 00:53:44,209
As bebidas eram azuis.
738
00:53:45,293 --> 00:53:49,376
E só agora percebo o que isto deve parecer
a alguém que só vi uma vez.
739
00:53:50,334 --> 00:53:51,751
Não costumo ser assim.
740
00:53:52,459 --> 00:53:56,001
Além de enfiares a tua língua azul
pela minha garganta abaixo
741
00:53:57,043 --> 00:53:59,168
e me bateres com a cabeça contra a parede,
742
00:54:00,084 --> 00:54:01,334
não és assim tão mau.
743
00:54:01,918 --> 00:54:03,418
Não sei o que foi aquilo.
744
00:54:04,251 --> 00:54:07,043
Pareceu-me sensual.
Uma coisa sensual a fazer.
745
00:54:09,459 --> 00:54:11,668
Queres pôr a tua língua
a apanhar algum ar?
746
00:54:13,834 --> 00:54:15,709
Sim. Dá-me um segundo.
747
00:54:22,959 --> 00:54:24,126
Estás bem?
748
00:54:24,918 --> 00:54:25,751
Não.
749
00:54:27,376 --> 00:54:28,543
- Ouve.
- Sim?
750
00:54:28,543 --> 00:54:29,668
Aonde vais?
751
00:54:29,668 --> 00:54:31,126
Vou dar uma volta.
752
00:54:31,126 --> 00:54:32,251
Não, senta-te.
753
00:54:32,251 --> 00:54:33,959
Não. Volto já.
754
00:54:33,959 --> 00:54:35,584
Volto já. Divirtam-se.
755
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
Vá.
756
00:54:51,251 --> 00:54:53,334
Pensei que não teria notícias tuas.
757
00:54:54,834 --> 00:54:56,209
Também pensei isso.
758
00:54:57,376 --> 00:54:58,584
Mas as coisas mudam.
759
00:54:59,959 --> 00:55:02,126
- O que mudou para ti?
- Muito.
760
00:55:05,876 --> 00:55:07,876
Acho que me senti... só.
761
00:55:10,459 --> 00:55:13,168
Não sei se é indelicado dizer-to.
762
00:55:13,168 --> 00:55:14,251
Porque seria?
763
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Acho que me sentiria ofendido com isso.
764
00:55:19,043 --> 00:55:21,793
Por o único motivo
para alguém me contactar
765
00:55:21,793 --> 00:55:24,459
ser sentir-se só e querer companhia.
766
00:55:25,293 --> 00:55:27,668
O motivo não ser
767
00:55:28,959 --> 00:55:31,876
romântico o suficiente, ser prático.
768
00:55:32,376 --> 00:55:33,793
E qual é o mal disso?
769
00:55:34,543 --> 00:55:38,209
Sentias-te só e pensaste em mim.
Acho isso romântico.
770
00:55:39,084 --> 00:55:43,584
Hoje em dia, todos querem exageros
para mostrar quanto gostam uns dos outros.
771
00:55:46,293 --> 00:55:48,376
Muitas pessoas são inseguras.
772
00:55:50,084 --> 00:55:52,043
Tu não. És muito confiante
773
00:55:53,209 --> 00:55:56,126
sem seres arrogante,
o que é difícil de conseguir.
774
00:55:57,126 --> 00:55:59,751
As pessoas arrogantes têm algo a provar.
775
00:56:01,709 --> 00:56:04,209
Não temos todos algo a provar a alguém?
776
00:56:04,209 --> 00:56:07,709
Sim, claro. Mas prefiro ser direto.
777
00:56:10,918 --> 00:56:14,418
Muitos gostariam de ser diretos
em relação a muitas coisas.
778
00:56:15,501 --> 00:56:19,376
Mas não é natural em muita gente.
779
00:56:20,293 --> 00:56:21,209
Devia ser.
780
00:56:27,626 --> 00:56:30,209
Não mudam a receita há 65 anos.
781
00:56:31,501 --> 00:56:33,084
Como te sentes agora?
782
00:56:33,084 --> 00:56:34,168
Estou bem.
783
00:56:35,043 --> 00:56:38,126
Se o empregado viesse perguntar
o que achavas da sopa
784
00:56:38,126 --> 00:56:39,793
e dissesses "está boa",
785
00:56:40,959 --> 00:56:42,376
mandavam-nos embora.
786
00:56:44,626 --> 00:56:46,501
Não, provavelmente perguntavam
787
00:56:46,501 --> 00:56:48,918
porque comemos sopa de cebola
num encontro.
788
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
Isto é um encontro?
789
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
Não sei, diz-me tu.
790
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Pareces ser muito transparente.
791
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
O que significa isso?
792
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
Que pareces não mentir muito.
793
00:57:01,418 --> 00:57:03,959
Não sei. Tento não mentir.
794
00:57:13,251 --> 00:57:15,251
Eu ando a mentir há muito tempo.
795
00:57:17,293 --> 00:57:18,668
A muita gente.
796
00:57:19,501 --> 00:57:22,376
E é um grande fardo.
797
00:57:25,459 --> 00:57:29,543
Como se nadasse com roupa
e não a conseguisse despir.
798
00:57:38,793 --> 00:57:42,459
Deixei de gostar do meu trabalho,
mas continuo porque paga bem.
799
00:57:43,709 --> 00:57:45,793
E isso enoja-me.
800
00:57:47,001 --> 00:57:48,501
Mas não ao ponto de sair.
801
00:57:49,709 --> 00:57:52,043
O que me enoja ainda mais.
802
00:57:55,001 --> 00:57:56,959
- Devias deixar o trabalho.
- Sim.
803
00:57:59,626 --> 00:58:00,459
O que é isto?
804
00:58:00,459 --> 00:58:02,751
Estou a tentar despir-te.
805
00:58:04,126 --> 00:58:06,376
Disse-te algo verdadeiro.
806
00:58:08,001 --> 00:58:11,209
Agora é a tua vez
de me dizeres algo que não seja mentira.
807
00:58:11,876 --> 00:58:13,251
Tentarei não te julgar.
808
00:58:29,209 --> 00:58:33,459
Sinto que abandonei a minha mãe
quando conheci o meu marido.
809
00:58:35,376 --> 00:58:40,959
Escolhi uma distração
em vez de lidar sozinho com a morte dela.
810
00:58:42,459 --> 00:58:44,293
Não dei tempo para fazer o luto
811
00:58:45,543 --> 00:58:46,376
ou...
812
00:58:48,418 --> 00:58:50,626
... viver com a realidade de que ela morreu.
813
00:58:51,709 --> 00:58:52,709
Não fiz isso.
814
00:58:54,251 --> 00:58:55,251
Evadi-me.
815
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Deixei de pintar. Evitei coisas
que me lembravam dela, apesar de...
816
00:59:04,876 --> 00:59:06,876
... só me querer lembrar dela.
817
00:59:11,001 --> 00:59:15,293
E sinto-me a fazer o mesmo com o Oliver.
818
00:59:21,793 --> 00:59:24,543
Aceitei ter um casamento aberto
819
00:59:25,626 --> 00:59:28,168
por medo, não por confiança.
820
00:59:29,959 --> 00:59:31,168
Ele perguntou
821
00:59:32,709 --> 00:59:35,418
e a ideia de lhe dar um motivo para partir
822
00:59:35,418 --> 00:59:38,418
era mais assustadora do que lhe agradar.
823
00:59:38,418 --> 00:59:39,751
E foi o que fiz.
824
00:59:41,501 --> 00:59:44,751
Havia regras.
Viagens de trabalho, uma vez e pronto.
825
00:59:45,668 --> 00:59:46,918
Eu não queria saber.
826
00:59:50,543 --> 00:59:52,084
Mas ele quebrou as regras.
827
00:59:54,501 --> 00:59:55,501
E consigo...
828
00:59:56,834 --> 01:00:00,584
Consigo sentir-me a escolher a ira...
829
01:00:04,334 --> 01:00:07,709
... para me distrair da...
830
01:00:09,251 --> 01:00:10,626
... falta que ele me faz.
831
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Queria poder ter essa discussão com ele.
832
01:00:18,043 --> 01:00:20,959
Devias voltar a pintar. Acho eu.
833
01:00:20,959 --> 01:00:23,126
Também já me chamaram intrometido.
834
01:00:25,293 --> 01:00:26,668
Este jogo é horrível.
835
01:00:31,876 --> 01:00:34,043
- Que pena a tua cidade ser feia.
- Eu sei.
836
01:00:34,043 --> 01:00:36,626
- É um grande problema.
- Pois é.
837
01:00:37,293 --> 01:00:38,376
Devia mudar-me.
838
01:00:42,876 --> 01:00:44,043
O que vamos fazer?
839
01:00:45,793 --> 01:00:46,793
Surpresa.
840
01:00:51,668 --> 01:00:53,001
- Espera.
- Está bem.
841
01:01:15,709 --> 01:01:16,626
Merci.
842
01:01:16,626 --> 01:01:18,251
Já estiveste aqui?
843
01:01:18,251 --> 01:01:21,251
Não. Sempre quis vir cá, mas...
844
01:01:21,959 --> 01:01:22,834
Merci.
845
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
NENÚFARES DE CLAUDE MONET
846
01:01:42,293 --> 01:01:44,918
Monet perdeu duas esposas e o filho.
847
01:01:45,793 --> 01:01:48,418
E estava a perder a visão
quando pintou isto.
848
01:01:52,084 --> 01:01:54,918
Estamos numa casa de perda.
849
01:02:00,918 --> 01:02:01,751
Ele ganha.
850
01:02:03,959 --> 01:02:06,959
Isto é como alguém escolheu
lembrar-se do que amava.
851
01:02:09,543 --> 01:02:10,709
É especial, não é?
852
01:02:11,876 --> 01:02:13,126
É espantoso.
853
01:02:20,168 --> 01:02:21,793
Imagina poder fazer isto.
854
01:02:23,168 --> 01:02:24,168
Tu podes.
855
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
Não, não posso fazer isto.
856
01:02:27,918 --> 01:02:32,043
Não isto, porque já foi feito.
857
01:02:33,168 --> 01:02:34,501
Com bastante êxito.
858
01:02:37,334 --> 01:02:38,751
Mas podes fazer algo.
859
01:02:52,126 --> 01:02:53,501
És muito gentil comigo.
860
01:02:54,501 --> 01:02:55,709
É intencional.
861
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
Lamento pelo teu marido.
862
01:03:10,709 --> 01:03:11,751
E pela tua mãe.
863
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
Está alguém?
864
01:03:57,459 --> 01:03:58,293
Está alguém?
865
01:04:29,126 --> 01:04:30,751
- Onde estavam?
- E tu?
866
01:04:31,793 --> 01:04:33,376
Calma, sim, Thomas?
867
01:04:34,418 --> 01:04:35,418
Aonde foste?
868
01:04:37,751 --> 01:04:40,334
Dar uma volta. Porquê? O que se passa?
869
01:04:40,334 --> 01:04:41,543
Uma longa volta.
870
01:04:43,084 --> 01:04:46,168
Sim, foi. Qual é o problema?
871
01:04:46,168 --> 01:04:48,459
Tive de pagar tudo no karaoke.
872
01:04:50,001 --> 01:04:52,709
Certo, eu pago-te o que gastaste.
873
01:04:52,709 --> 01:04:55,293
Não é por isso. Até é. E, sim, vais pagar.
874
01:04:55,293 --> 01:04:57,793
Disseste que voltavas e não voltaste.
875
01:04:57,793 --> 01:04:59,918
No fim da noite, a Sophie nem falava.
876
01:05:01,376 --> 01:05:03,626
- E?
- Enquanto eu pagava 1500 euros
877
01:05:03,626 --> 01:05:06,876
por todos, ela saiu
e nunca mais atendeu o telemóvel.
878
01:05:06,876 --> 01:05:08,709
Já te disse, deixei-o no bar.
879
01:05:08,709 --> 01:05:10,918
Não estou a perceber isto.
880
01:05:10,918 --> 01:05:13,418
Ela saiu com um tipo desconhecido.
881
01:05:14,543 --> 01:05:18,001
Tu desapareceste. Posso ter tomado
um comprimido e bebido,
882
01:05:18,001 --> 01:05:22,584
mas quando não sei da nossa melhor amiga
depois de algo assim, assusto-me.
883
01:05:22,584 --> 01:05:24,334
Está bem. Faz sentido.
884
01:05:24,959 --> 01:05:29,168
Mas podias ter trazido o tipo
e tinhas a casa toda para ti.
885
01:05:30,293 --> 01:05:32,418
- Obviamente, estávamos bem.
- Estávamos?
886
01:05:33,334 --> 01:05:35,626
Soph, dizes-lhe onde foste parar
ontem à noite?
887
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
Então?
888
01:05:38,251 --> 01:05:43,334
Thomas, desculpa, sim?
Agradeço. Podemos avançar?
889
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
A polícia levou a Soph.
890
01:05:44,959 --> 01:05:50,376
Estava a dormir perto de uma paragem
a meia hora da cidade.
891
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
Enquanto estavas a dormitar,
eu estive com ela.
892
01:05:58,959 --> 01:06:00,001
Estás bem?
893
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Sim.
894
01:06:07,251 --> 01:06:09,001
Estou aqui, não estou?
895
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
Não sei quando passei a ser
o único amigo nesta viagem.
896
01:06:12,001 --> 01:06:14,001
- Certo.
- Céus!
897
01:06:15,584 --> 01:06:18,418
Thomas, lamento
que tenhas passado por isso.
898
01:06:21,084 --> 01:06:22,668
Ainda estás drogado?
899
01:06:25,376 --> 01:06:26,626
Estou só a tentar...
900
01:06:26,626 --> 01:06:29,626
Como é que a morte do teu marido
te tornou ainda mais mimado?
901
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
Sim?
902
01:06:40,043 --> 01:06:41,876
Desculpem.
903
01:06:43,834 --> 01:06:45,584
Acho que me enganei no apartamento.
904
01:06:45,584 --> 01:06:48,209
Então, como é que a chave abriu a porta?
905
01:06:51,001 --> 01:06:53,543
Desculpem, achei que não estaria ninguém.
906
01:06:53,543 --> 01:06:55,584
Que raio se passa? Quem és tu?
907
01:06:56,793 --> 01:06:57,793
Sou o Luca.
908
01:07:05,459 --> 01:07:07,251
Contas-lhes tu ou conto eu?
909
01:07:11,293 --> 01:07:13,626
O Oliver conheceu outra pessoa.
910
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- Como assim?
- É o que se passa aqui.
911
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Espera. O Oliver deu
as vossas chaves a este miúdo.
912
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- Eu não te conhecia.
- Não são nossas.
913
01:07:24,168 --> 01:07:26,251
O apartamento é do Oliver.
914
01:07:27,293 --> 01:07:28,876
E teu, presumo?
915
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
Não.
916
01:07:31,001 --> 01:07:33,626
Só descobri isto recentemente
917
01:07:33,626 --> 01:07:35,334
e, para ser sincero,
918
01:07:35,959 --> 01:07:37,959
achei demasiado patético.
919
01:07:38,959 --> 01:07:42,793
Mas precisava de ver isto
antes de me livrar dele e...
920
01:07:44,001 --> 01:07:47,543
- Queria fazer algo simpático por vocês...
- A mentira é que é patética.
921
01:07:47,543 --> 01:07:49,001
- Thomas.
- Eu devia sair.
922
01:07:49,001 --> 01:07:50,584
Estou a meio de algo.
923
01:07:50,584 --> 01:07:53,126
Há algo que possas fazer sozinho?
924
01:07:54,793 --> 01:07:57,501
Arrastaste-nos para aqui
para teres companhia
925
01:07:57,501 --> 01:07:59,751
ao investigar a vida dupla do teu marido?
926
01:07:59,751 --> 01:08:01,501
Abri o postal de Natal dele.
927
01:08:02,001 --> 01:08:06,001
Ele disse que conheceu outra pessoa.
Desabei. Foi uma decisão errada.
928
01:08:07,501 --> 01:08:10,293
Quero estar convosco.
Isto nunca era para ser...
929
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- Não era assim.
- Ele escreveu isso?
930
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Fingiste que já cá tinhas estado.
931
01:08:15,876 --> 01:08:18,584
Thomas, é uma dor aqui.
932
01:08:18,584 --> 01:08:19,501
O quê?
933
01:08:20,084 --> 01:08:21,084
A perda.
934
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
É como uma úlcera aqui mesmo
que nunca desaparece.
935
01:08:29,001 --> 01:08:31,293
E arranjas formas
936
01:08:31,293 --> 01:08:34,876
de te distraíres o suficiente
para não a sentires tanto.
937
01:08:35,668 --> 01:08:37,834
Mas, sim, às vezes perdes de vista
938
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
o que se passa à tua volta
porque simplesmente...
939
01:08:41,501 --> 01:08:44,876
Só queres conseguir respirar como antes.
940
01:08:48,584 --> 01:08:49,668
Por isso...
941
01:08:50,168 --> 01:08:51,418
Sim, fiz asneira.
942
01:08:53,251 --> 01:08:56,709
E lamento ser um mimado.
943
01:08:56,709 --> 01:08:58,793
Estou só a tentar descobrir
944
01:08:58,793 --> 01:09:02,209
como viver com a realidade
de que o meu marido morreu...
945
01:09:04,001 --> 01:09:05,084
... e me deixou...
946
01:09:07,168 --> 01:09:09,376
... ficar isto. Isto.
947
01:09:18,793 --> 01:09:19,793
Lamento
948
01:09:20,501 --> 01:09:23,334
que tenhas de lidar com isso,
mas também tenho sentimentos.
949
01:09:24,168 --> 01:09:25,293
Acho que devias ir.
950
01:09:34,584 --> 01:09:36,709
Não tenho onde ficar esta noite.
951
01:09:38,543 --> 01:09:41,293
Posso ficar aqui
até arranjar para onde ir?
952
01:09:41,293 --> 01:09:42,793
Espero na casa de banho.
953
01:09:42,793 --> 01:09:44,834
Não se vai esconder na casa de banho.
954
01:09:44,834 --> 01:09:47,418
- Desculpa, não vives cá?
- Vivo em Berlim.
955
01:09:47,418 --> 01:09:51,334
Então, como conheceste o meu marido?
Se há outro apartamento em Berlim...
956
01:09:51,334 --> 01:09:55,876
Vivo em Berlim, mas danço muito em Paris.
Ganhei a bolsa de artes do Oliver.
957
01:09:56,751 --> 01:09:58,834
Estava a atuar em Paris no ano passado
958
01:09:58,834 --> 01:10:02,293
e o Oliver foi aos bastidores
apresentar-se.
959
01:10:02,293 --> 01:10:03,293
Claro que foi.
960
01:10:03,293 --> 01:10:06,043
Mantivemos contacto e depois...
961
01:10:06,626 --> 01:10:07,793
Para onde vais?
962
01:10:07,793 --> 01:10:09,043
Não pode ficar cá.
963
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- Não tem para onde ir.
- Eu sei.
964
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
Eu não sou a pessoa má nesta situação.
965
01:10:14,293 --> 01:10:16,668
Vai ficar aqui connosco?
966
01:10:37,459 --> 01:10:38,793
Posso ajudar?
967
01:10:38,793 --> 01:10:39,709
Não.
968
01:10:41,918 --> 01:10:43,793
Podes não fazer isso cá dentro?
969
01:10:43,793 --> 01:10:47,543
Lamento, mas o ambiente aqui
está a sufocar-me.
970
01:10:48,126 --> 01:10:49,459
Dás-me uma passa?
971
01:10:49,459 --> 01:10:50,543
Fica com ele.
972
01:10:53,376 --> 01:10:54,293
Pode ser?
973
01:10:54,293 --> 01:10:57,959
Um cigarro ao jantar?
Não sabia que estava em 1988.
974
01:11:28,501 --> 01:11:32,043
Desculpem, eu... Nem sei o que isto é.
975
01:11:36,626 --> 01:11:38,751
Desculpem, malta. Fiz asneira.
976
01:11:40,168 --> 01:11:41,959
Alguém diz algo antes de comermos?
977
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Thomas, Deus não se devia
aproximar desta comida.
978
01:11:46,501 --> 01:11:48,334
Acho que ele se referia ao Oliver.
979
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Certo. Desculpa.
980
01:11:55,793 --> 01:11:56,793
Desculpa.
981
01:12:02,751 --> 01:12:03,626
Desculpa.
982
01:12:08,459 --> 01:12:09,418
Tudo bem.
983
01:12:09,418 --> 01:12:10,501
Marc, porra!
984
01:12:12,501 --> 01:12:14,959
Podes deixar que não esteja tudo bem?
985
01:12:18,334 --> 01:12:19,834
Deixa não estar tudo bem.
986
01:12:24,209 --> 01:12:27,126
Deixa-me pedir desculpa
por ter lixado esta noite.
987
01:12:27,626 --> 01:12:32,043
Se não fizer isso,
vamos ignorar as coisas, como sempre.
988
01:12:42,168 --> 01:12:44,251
Thomas, desculpa por ontem à noite.
989
01:12:46,626 --> 01:12:49,334
E desculpa por ter desvalorizado
o que sentes.
990
01:12:52,459 --> 01:12:55,209
E peço muita desculpa se te assustei.
991
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
Não te conheço,
mas desculpa por teres de ouvir isto.
992
01:13:11,626 --> 01:13:12,959
Marc, desculpa.
993
01:13:15,918 --> 01:13:18,084
Devíamos estar a dançar algures.
994
01:13:19,334 --> 01:13:21,001
Era o que ele quereria.
995
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
Sei que ele te fez umas merdas,
996
01:13:27,001 --> 01:13:30,793
mas sabes que o Oliver te amou muito.
997
01:13:35,751 --> 01:13:37,001
Durante tanto tempo.
998
01:13:44,876 --> 01:13:47,459
E lamento ele já não estar cá.
999
01:13:58,334 --> 01:13:59,459
Sinto a falta dele.
1000
01:14:07,668 --> 01:14:08,668
Que se foda!
1001
01:14:24,251 --> 01:14:26,001
Ele esperava mais de nós.
1002
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
À porra da dor!
1003
01:14:46,501 --> 01:14:47,793
E tu. Vá.
1004
01:15:08,001 --> 01:15:09,418
O Terrance deixou-me.
1005
01:15:14,126 --> 01:15:15,376
E eu mereci.
1006
01:15:24,543 --> 01:15:25,584
Preciso de ar.
1007
01:15:50,918 --> 01:15:54,168
Estamos na roda-gigante.
Podes dizer-nos o que se passa?
1008
01:15:54,168 --> 01:15:56,084
Céus, Thomas, és mesmo intenso.
1009
01:16:00,668 --> 01:16:03,668
O Terrance cansou-se
de esperar que eu acordasse.
1010
01:16:05,293 --> 01:16:06,501
E não o culpo.
1011
01:16:08,376 --> 01:16:09,209
Sou complicada.
1012
01:16:14,501 --> 01:16:17,876
Sempre achei que o Terrance
era demasiado seguro para mim.
1013
01:16:20,001 --> 01:16:21,584
Mas não era seguro.
1014
01:16:24,043 --> 01:16:25,251
Ele era segurança.
1015
01:16:27,334 --> 01:16:29,501
E não percebi essa parte.
1016
01:16:34,209 --> 01:16:35,543
Porque sou complicada.
1017
01:16:39,959 --> 01:16:45,959
Tenho 35 anos, tinha um homem bom
que me amava e escolhi uma paragem.
1018
01:16:52,001 --> 01:16:55,793
Se te faz sentir melhor,
acho que ninguém é descomplicado.
1019
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
Discordo.
1020
01:16:58,751 --> 01:17:03,084
Acho que há pessoas descomplicadas
que têm vidas que não são uma desgraça.
1021
01:17:04,668 --> 01:17:09,251
São gentis, generosas
e querem o bem dos outros.
1022
01:17:09,251 --> 01:17:10,751
Isso é uma desculpa.
1023
01:17:10,751 --> 01:17:13,626
Impede-vos de perceberem
que magoaram outras pessoas.
1024
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
Quando eu pedi a verdade...
1025
01:17:15,126 --> 01:17:17,501
Isto é por eu ter saído mais cedo
ontem à noite?
1026
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
Não, é algo muito maior.
1027
01:17:19,501 --> 01:17:21,584
O que é maior?
1028
01:17:23,418 --> 01:17:24,251
É...
1029
01:17:26,834 --> 01:17:28,668
O que é maior, Thomas?
1030
01:17:30,459 --> 01:17:33,209
Não há nada maior, sim?
Podemos sair desta coisa?
1031
01:17:33,209 --> 01:17:37,126
Porque só ficas assim nervoso
quando ele te desilude?
1032
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
Porquê só ele?
1033
01:17:46,293 --> 01:17:49,959
As pessoas sentem
coisas inconvenientes, Thomas.
1034
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Acontece.
1035
01:17:55,751 --> 01:17:57,168
É merdoso, mas acontece.
1036
01:17:59,459 --> 01:18:00,459
Não faz mal.
1037
01:18:05,293 --> 01:18:06,293
Nunca sou eu.
1038
01:18:10,876 --> 01:18:12,209
E não sei porquê.
1039
01:18:15,959 --> 01:18:18,501
Não só contigo, nunca sou eu.
1040
01:18:21,376 --> 01:18:22,626
Nunca sou o tal.
1041
01:18:26,126 --> 01:18:27,793
Parece que o cheiram em mim.
1042
01:18:36,501 --> 01:18:38,376
Podia ser tão fácil para nós.
1043
01:18:39,043 --> 01:18:40,043
Eu sei.
1044
01:18:41,251 --> 01:18:42,084
Eu sei.
1045
01:18:42,959 --> 01:18:44,001
Mas não foi.
1046
01:18:45,501 --> 01:18:46,876
E a culpa não é tua.
1047
01:18:47,918 --> 01:18:48,751
É nossa.
1048
01:18:54,084 --> 01:18:57,751
Acho que preciso de ir para casa
e afastar-me por uns tempos.
1049
01:18:57,751 --> 01:19:01,626
- O quê?
- Não quero uma cena dramática em Paris.
1050
01:19:04,293 --> 01:19:07,084
Tens razão, as pessoas são complicadas.
1051
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
Mas, por nós...
1052
01:19:12,126 --> 01:19:13,834
... temos de nos esforçar mais.
1053
01:19:28,251 --> 01:19:30,626
Não.
1054
01:19:30,626 --> 01:19:32,168
Vamos outra vez?
1055
01:19:32,918 --> 01:19:34,334
- Vamos outra vez.
- Não.
1056
01:19:34,334 --> 01:19:35,751
Vamos dar outra volta.
1057
01:19:39,418 --> 01:19:40,626
Que porra!
1058
01:19:45,793 --> 01:19:48,043
A que horas tencionas voltar?
1059
01:19:48,043 --> 01:19:50,709
Há comboios de hora a hora. Quando puder.
1060
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
Vou contigo.
1061
01:19:53,084 --> 01:19:56,084
Tenho o que fazer em casa.
A menos que queiras que fique.
1062
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Não, tudo bem. Faz o que tens fazer.
1063
01:20:05,626 --> 01:20:07,334
Acho que vou atender.
1064
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Está bem.
1065
01:20:11,709 --> 01:20:12,918
Vemo-nos em Londres.
1066
01:20:12,918 --> 01:20:15,209
- Envio SMS quando chegar.
- Está bem.
1067
01:20:25,293 --> 01:20:26,293
Adoro-te.
1068
01:20:41,876 --> 01:20:42,876
À plus tard.
1069
01:20:43,543 --> 01:20:46,668
O Sebastian ensinou-me isso
quando saí de casa dele a chorar.
1070
01:20:48,626 --> 01:20:52,918
Olhem uma última vez
para esta complicada do caraças, amigos.
1071
01:20:52,918 --> 01:20:55,501
Ela serviu-nos bem.
1072
01:21:21,918 --> 01:21:22,918
- Olá.
- Olá.
1073
01:21:23,459 --> 01:21:24,709
Entra.
1074
01:21:26,626 --> 01:21:28,001
Devo descalçar-me?
1075
01:21:28,001 --> 01:21:29,084
- Não.
- Está bem.
1076
01:21:33,043 --> 01:21:33,959
Então...
1077
01:21:38,709 --> 01:21:39,626
Bem...
1078
01:21:44,001 --> 01:21:46,918
Tudo veio à tona
e os meus amigos vão para casa.
1079
01:21:49,168 --> 01:21:50,418
Correu bem?
1080
01:21:52,334 --> 01:21:53,876
Muito bem. Sim.
1081
01:21:55,543 --> 01:21:56,751
Lamento sabê-lo.
1082
01:21:59,001 --> 01:22:00,793
Acho que era inevitável.
1083
01:22:03,793 --> 01:22:05,543
É muito amor
1084
01:22:06,668 --> 01:22:08,209
e tristeza despropositada.
1085
01:22:09,418 --> 01:22:11,293
Descreveste metade de Paris.
1086
01:22:46,251 --> 01:22:47,126
Olá.
1087
01:22:49,251 --> 01:22:50,126
Olá.
1088
01:22:54,376 --> 01:22:55,959
Ele comprou-te uma prenda.
1089
01:22:59,584 --> 01:23:00,584
Eu devolvi-a.
1090
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
Lamento.
1091
01:23:20,168 --> 01:23:21,501
Ele amava-te muito.
1092
01:23:22,543 --> 01:23:24,459
Nem sei o que andávamos a fazer.
1093
01:23:25,918 --> 01:23:27,418
Ele não te queria deixar.
1094
01:23:28,709 --> 01:23:31,126
Não queria deixar o casamento dele.
1095
01:23:31,126 --> 01:23:34,043
Ele planeava falar contigo disto, nós só...
1096
01:23:34,043 --> 01:23:35,793
O nosso casamento.
1097
01:23:36,584 --> 01:23:38,834
Sim, desculpa.
1098
01:23:38,834 --> 01:23:40,876
Eu sabia que não valia isso tudo.
1099
01:23:43,626 --> 01:23:44,668
Sabes...
1100
01:23:46,209 --> 01:23:49,293
Nunca tinha conhecido ninguém
tão curioso sobre mim.
1101
01:23:50,459 --> 01:23:53,251
Ele era curioso sobre todos. E sobre tudo.
1102
01:23:54,793 --> 01:23:57,918
Por isso sabia tão bem
ser o alvo da curiosidade dele.
1103
01:23:59,126 --> 01:24:00,376
Tenho saudades disso.
1104
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Muitas.
1105
01:24:07,001 --> 01:24:09,168
- Tens ficado aqui ou...
- Não.
1106
01:24:10,501 --> 01:24:13,751
Ele arranjara-o há pouco tempo.
Para trabalho, acho eu.
1107
01:24:15,209 --> 01:24:17,209
E não era assim.
1108
01:24:28,584 --> 01:24:32,251
Não te culpo
por sentires algo pelo meu marido.
1109
01:24:34,584 --> 01:24:35,834
É difícil não sentir.
1110
01:24:43,293 --> 01:24:45,209
Um abraço pode ser demasiado.
1111
01:24:47,001 --> 01:24:49,251
Sim. Eu entendo.
1112
01:25:05,668 --> 01:25:07,376
O agente imobiliário ligou
1113
01:25:07,376 --> 01:25:10,293
e querem pôr à venda
a casa de Londres para a semana.
1114
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Está bem.
1115
01:25:11,959 --> 01:25:13,334
Está bem com isso?
1116
01:25:13,918 --> 01:25:15,168
Sim, estou.
1117
01:25:15,168 --> 01:25:17,334
Aquela casa não é minha. Sempre foi dele.
1118
01:25:20,459 --> 01:25:22,626
Parece que não lhe agrada a ideia.
1119
01:25:23,709 --> 01:25:25,751
A minha opinião é irrelevante.
1120
01:25:25,751 --> 01:25:27,376
Gere as minhas finanças,
1121
01:25:27,376 --> 01:25:30,584
vou vender a casa,
a sua opinião não é irrelevante.
1122
01:25:35,793 --> 01:25:37,793
Presumo que não esteja a fugir.
1123
01:25:38,876 --> 01:25:40,751
Dele.
1124
01:25:47,376 --> 01:25:52,168
A minha mulher morreu
fez 12 anos este mês.
1125
01:25:54,084 --> 01:25:55,168
Eu fugi.
1126
01:25:56,668 --> 01:25:57,668
Dela.
1127
01:25:59,543 --> 01:26:00,459
De nós.
1128
01:26:05,084 --> 01:26:07,834
A fisiologia tem uma forma inteligente
de nos proteger
1129
01:26:07,834 --> 01:26:12,209
do que consideramos
uma ameaça ao nosso corpo.
1130
01:26:12,834 --> 01:26:15,418
Por isso, quanto mais nos fechamos,
1131
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
menos sentimos.
1132
01:26:20,209 --> 01:26:24,459
Na altura, foi benéfico para mim.
Segui em frente. Voltei aos estudos.
1133
01:26:25,876 --> 01:26:27,043
Estudei finanças.
1134
01:26:28,418 --> 01:26:30,251
Criei um negócio de sucesso.
1135
01:26:31,834 --> 01:26:33,043
Tenho uma boa casa.
1136
01:26:34,168 --> 01:26:35,543
Boas roupas.
1137
01:26:37,251 --> 01:26:39,084
Nunca mais desejei ninguém.
1138
01:26:40,793 --> 01:26:42,584
E é possível sobreviver assim.
1139
01:26:44,501 --> 01:26:47,918
Até a rotina disso começar a surgir.
1140
01:26:49,168 --> 01:26:51,918
E a nova vida construída como um refúgio...
1141
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
... começa a parecer um vazio.
1142
01:27:03,418 --> 01:27:04,834
Porque, afinal...
1143
01:27:09,001 --> 01:27:10,501
... evitar a tristeza...
1144
01:27:17,126 --> 01:27:18,626
... também é evitar o amor.
1145
01:27:26,001 --> 01:27:31,334
Essa perceção é um desconforto
que confundirá sempre com indigestão.
1146
01:28:38,834 --> 01:28:42,709
Tenho tentado recuperar a confiança,
mas ele não tem facilitado.
1147
01:28:42,709 --> 01:28:44,001
Anda com joguinhos?
1148
01:28:44,501 --> 01:28:45,584
Não.
1149
01:28:46,251 --> 01:28:48,501
Todos os sentimentos ainda estão lá.
1150
01:28:49,793 --> 01:28:53,168
E diz que ainda quer casar comigo...
a seu tempo.
1151
01:28:54,584 --> 01:28:56,751
Para isso acontecer um dia,
1152
01:28:58,001 --> 01:29:00,293
ele tem de saber que estou bem, sabes?
1153
01:29:00,793 --> 01:29:01,626
E eu percebo.
1154
01:29:02,834 --> 01:29:05,501
- É milagre não ser terrível.
- Céus, bíblico.
1155
01:29:07,418 --> 01:29:08,626
Melhor do que era.
1156
01:29:12,501 --> 01:29:14,001
Falaste com o Thomas?
1157
01:29:14,584 --> 01:29:15,918
Falei.
1158
01:29:17,084 --> 01:29:19,001
Inscrevi-o nas aplicações.
1159
01:29:20,668 --> 01:29:22,459
- Grande passo.
- Enorme.
1160
01:29:30,293 --> 01:29:31,959
Há uma oferta pela casa.
1161
01:29:31,959 --> 01:29:33,126
Vai-te lixar!
1162
01:29:34,751 --> 01:29:37,501
Terei um quarto para ti na nova casa.
1163
01:29:37,501 --> 01:29:41,709
Se achas que me meto no comboio
para te ver, estás maluco.
1164
01:29:41,709 --> 01:29:43,584
Preciso de estar noutro sítio.
1165
01:29:43,584 --> 01:29:46,793
Quero pintar sozinho,
numa sala com vista para o mar,
1166
01:29:46,793 --> 01:29:49,793
como uma lésbica deprimida
num drama de época.
1167
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
Céus, não!
1168
01:29:51,584 --> 01:29:53,209
Deixa-me ter isso.
1169
01:29:55,459 --> 01:29:56,668
O fim de uma era.
1170
01:29:57,751 --> 01:29:58,876
Marcante.
1171
01:29:58,876 --> 01:30:00,168
Tenho orgulho em ti.
1172
01:30:00,918 --> 01:30:02,168
E eu em ti.
1173
01:30:05,876 --> 01:30:07,334
Mas falei a sério.
1174
01:30:07,334 --> 01:30:09,793
Virás mais cá do que eu irei lá.
1175
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Sóbria e egoísta.
1176
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
Meu Deus! É o título das minhas memórias.
1177
01:30:16,834 --> 01:30:17,834
Adoro-te.
1178
01:31:15,418 --> 01:31:20,793
VENDE-SE
1179
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
É para si.
1180
01:32:04,918 --> 01:32:06,126
Espero que sim.
1181
01:32:08,168 --> 01:32:09,084
Ele...
1182
01:32:10,168 --> 01:32:12,168
Ele era uma beldade, não era?
1183
01:32:13,251 --> 01:32:15,001
Sim, era quase irritante.
1184
01:32:18,418 --> 01:32:20,084
Ele teria adorado isto.
1185
01:32:22,543 --> 01:32:23,543
Obrigado.
1186
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
A sério.
1187
01:32:32,918 --> 01:32:34,126
Não pode ser!
1188
01:32:34,668 --> 01:32:36,001
Não acredito.
1189
01:32:36,001 --> 01:32:37,001
Olha.
1190
01:32:37,834 --> 01:32:38,834
Olha!
1191
01:32:40,709 --> 01:32:42,793
Adoro. És um génio.
1192
01:32:43,334 --> 01:32:46,168
- Ainda bem que gostas.
- Céus! Muito bem.
1193
01:32:49,543 --> 01:32:51,668
É bom ver-vos de novo nos eixos.
1194
01:32:51,668 --> 01:32:53,918
Mostra-me o anel.
1195
01:32:53,918 --> 01:32:57,959
As coisas nunca estão nos eixos com ela,
mas voltámos.
1196
01:32:58,709 --> 01:33:00,001
E é a sério.
1197
01:33:00,543 --> 01:33:02,543
Só por teres a tua cara nesta parede,
1198
01:33:02,543 --> 01:33:05,959
não significa que podes tocar
ou levar algum quadro para casa.
1199
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
Moi?
1200
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
Mãos sempre para baixo.
1201
01:33:08,834 --> 01:33:12,418
Temos uma magnífica água com gás
para servir esta noite.
1202
01:33:12,418 --> 01:33:14,626
Obrigada, querido.
1203
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
Maravilhoso. Mesmo porreiro.
1204
01:33:52,876 --> 01:33:53,959
É bom teres vindo.
1205
01:33:53,959 --> 01:33:56,876
Supliquei-te tantas vezes
que voltasses a pintar,
1206
01:33:56,876 --> 01:33:59,376
é uma sorte não ter vindo por despeito.
1207
01:34:00,126 --> 01:34:03,626
Soube que apareço na exposição
sem o meu consentimento.
1208
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Ofereces-me um processo no Natal.
1209
01:34:15,459 --> 01:34:17,209
És ainda melhor do que me lembro.
1210
01:34:19,001 --> 01:34:20,001
É um passo.
1211
01:34:23,626 --> 01:34:25,834
Trouxe o meu namorado.
1212
01:34:26,376 --> 01:34:29,876
Namorado e não companheiro?
Apostei em companheiro.
1213
01:34:29,876 --> 01:34:30,959
Vai-te lixar.
1214
01:34:31,834 --> 01:34:33,126
O Ben.
1215
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
- Ben, muito prazer.
- Olá. Igualmente.
1216
01:34:35,918 --> 01:34:37,293
Obrigado por teres vindo.
1217
01:34:38,668 --> 01:34:40,584
- Conheci o Ben.
- Olá. Sim.
1218
01:34:41,709 --> 01:34:43,376
- É bom ver-te.
- Olá, amigo.
1219
01:34:47,709 --> 01:34:49,543
Viste o anel?
1220
01:34:49,543 --> 01:34:52,584
- Sim, já ouvi dizer.
- Vês-me?
1221
01:34:52,584 --> 01:34:54,084
Sim, todos te vemos.
1222
01:39:14,751 --> 01:39:19,751
Legendas: Lígia Teixeira