1
00:00:19,334 --> 00:00:22,751
В общем, Элисдейр уехал
в Берлин на неделю,
2
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
а по возвращении сел мне на уши,
рассказывая про свой шедевр.
3
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Ну, я заботливый партнер.
Спрашиваю, мол, где он.
4
00:00:29,126 --> 00:00:30,293
Он такой: «Где что?»
5
00:00:30,293 --> 00:00:33,084
Я говорю: «Ты художник, я галерист.
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,293
Я бы хотел увидеть твой шедевр».
7
00:00:35,293 --> 00:00:39,168
- Так.
- Это короткометражный фильм о том,
8
00:00:39,168 --> 00:00:42,584
как он и волосатый старик кубинец...
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
...занимаются липким сексом
на брезенте в пустом обувном магазине.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Не хочу больше гоголь-моголя.
- Марк, они сняли семь короткометражек.
11
00:00:52,793 --> 00:00:57,918
- И все про их секс?
- Там что-то про эротизм жадности.
12
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
Или капитализма.
Или что-то еще такое обличительное.
13
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
Дурак я буду, если останусь.
14
00:01:03,209 --> 00:01:04,751
Хочешь его бросить?
15
00:01:05,668 --> 00:01:07,251
Нет, это слишком хлопотно.
16
00:01:08,168 --> 00:01:09,918
Пусть он сам это сделает.
17
00:01:11,043 --> 00:01:12,793
Тут вообще есть порядочные мужчины?
18
00:01:12,793 --> 00:01:16,293
Томас, сколько раз тебе повторять?
19
00:01:16,293 --> 00:01:20,043
Тебе слова не давали.
Ты сам готовишь гоголь-моголь.
20
00:01:20,043 --> 00:01:22,126
А твой красивый и богатый муж
21
00:01:22,126 --> 00:01:24,834
сейчас будет петь у пылающего камина.
22
00:01:24,834 --> 00:01:28,834
Так что этот вопрос
просто повиснет в воздухе.
23
00:01:30,001 --> 00:01:31,959
Там одна коробка с твоим именем.
24
00:01:34,209 --> 00:01:37,043
Я не знала, что будут подарки.
25
00:01:37,043 --> 00:01:40,043
Я забыла вино.
Только не говори Терренсу,
26
00:01:40,043 --> 00:01:42,543
а то мы по пути из-за этого ругались.
27
00:01:42,543 --> 00:01:45,001
Учитывая, что мы, по сути,
делим моего мужа,
28
00:01:45,001 --> 00:01:46,293
я решил, что так надо.
29
00:01:46,834 --> 00:01:50,126
Марк тебя не заслуживает.
Ты это знаешь?
30
00:01:50,126 --> 00:01:52,168
Если у вас вдруг не сложится,
31
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
то знай, что я здесь. Прямо вот тут.
32
00:01:54,376 --> 00:01:57,084
Уверен, Терренс одобрит.
33
00:01:57,084 --> 00:01:58,376
Он поймет.
34
00:01:59,709 --> 00:02:02,376
Если это чек на оплату
моей квартиры, клянусь...
35
00:02:02,876 --> 00:02:05,334
{\an8}ДЛЯ СОФИ, КОТОРАЯ НЕ УМЕЕТ ПЕТЬ
36
00:02:05,334 --> 00:02:06,251
{\an8}Я присяду.
37
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
Это еще что такое?
38
00:02:08,543 --> 00:02:12,626
Ну, это маракасы ручной работы.
39
00:02:12,626 --> 00:02:14,876
После прошлого Рождества я подумал,
40
00:02:14,876 --> 00:02:17,168
что ты всё же можешь
участвовать в песне.
41
00:02:17,959 --> 00:02:19,751
Знаешь что? Это оскорбление.
42
00:02:20,376 --> 00:02:24,209
Ты тогда выбрал песню
не в моей тональности. Я не виновата.
43
00:02:24,209 --> 00:02:27,418
Солнце, твой голос – как церковный
орган, выброшенный из окна.
44
00:02:29,084 --> 00:02:31,793
Я взыщу с этой семейки моральный ущерб.
45
00:02:31,793 --> 00:02:32,793
Пустые угрозы.
46
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
- Нет.
- О чём теперь судимся?
47
00:02:35,626 --> 00:02:37,543
Мне пора начать думать о себе.
48
00:02:37,543 --> 00:02:40,543
Можно подумать,
ты когда-то о себе не думала.
49
00:02:40,543 --> 00:02:42,418
- Спасибо.
- Это от твоего мужа.
50
00:02:43,043 --> 00:02:44,043
Меня затыкают.
51
00:02:44,043 --> 00:02:45,668
За что ты так с ней?
52
00:02:45,668 --> 00:02:48,001
Очень красиво, кстати.
53
00:02:48,001 --> 00:02:49,876
- Спасибо.
- Нет, честно,
54
00:02:49,876 --> 00:02:52,084
столько суеты из-за моего пения.
55
00:02:52,084 --> 00:02:55,334
Нет-нет. У тебя слуха вообще ноль.
56
00:02:55,334 --> 00:02:56,293
А голос громкий.
57
00:02:56,293 --> 00:02:59,501
Громкий до безумия,
и я тебя за это люблю.
58
00:03:00,209 --> 00:03:01,668
Сколько ты выпила?
59
00:03:01,668 --> 00:03:03,793
Не твое собачье дело. Отдай.
60
00:03:03,793 --> 00:03:04,751
Ну что ж.
61
00:03:05,793 --> 00:03:09,418
Попрошу минуточку внимания.
62
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Папуля.
63
00:03:14,043 --> 00:03:16,043
Мы все знаем, который час.
64
00:03:20,376 --> 00:03:23,876
Подходите ближе. Джеки, пожалуйста,
возьми с пианино ноты
65
00:03:23,876 --> 00:03:25,501
и раздай всем.
66
00:03:25,501 --> 00:03:28,126
Все должны были получить – и получили –
67
00:03:28,126 --> 00:03:31,293
мой имейл с записями ваших партий...
68
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Если я еще раз услышу об этих записях...
69
00:03:34,043 --> 00:03:36,626
...аранжированными
великолепным Питером Финли,
70
00:03:36,626 --> 00:03:41,168
моим бывшим парнем, а ныне другом
и композитором с номинацией на «Оскар»,
71
00:03:43,168 --> 00:03:45,584
который, несмотря на сильную занятость
72
00:03:45,584 --> 00:03:49,418
на съемках нового фильма
о Виктории Валентайн...
73
00:03:50,751 --> 00:03:52,543
...нашел время для нас с нами.
74
00:03:52,543 --> 00:03:53,709
Мы тебя любим, Пити.
75
00:03:55,501 --> 00:03:56,876
Нет, серьезно,
76
00:03:56,876 --> 00:04:00,751
спасибо всем, что делаете этот вечер
одним из лучших в году.
77
00:04:01,501 --> 00:04:03,418
И моему дорогому Маркусу.
78
00:04:03,959 --> 00:04:06,668
Любовь моя, надеюсь
однажды стать достойным тебя.
79
00:04:08,334 --> 00:04:09,834
Итак, Пити!
80
00:04:12,043 --> 00:04:13,376
Громко и гордо.
81
00:04:15,459 --> 00:04:17,001
Каждый день
82
00:04:19,334 --> 00:04:23,209
Будет похож на праздник
83
00:04:23,209 --> 00:04:24,126
Прекрасно!
84
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
Когда мой любимый
85
00:04:30,709 --> 00:04:36,751
- Вернется домой
- Вернется домой
86
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
Его не было так долго
87
00:04:44,834 --> 00:04:46,293
С тех пор, как он уехал
88
00:04:46,293 --> 00:04:47,209
Великолепно!
89
00:04:47,209 --> 00:04:49,626
Я думаю о нём
90
00:04:50,168 --> 00:04:51,543
Сегодня я получил письмо
91
00:04:53,043 --> 00:04:55,751
Около полудня
92
00:04:55,751 --> 00:04:57,168
Он пишет: «Не волнуйся»
93
00:04:57,168 --> 00:04:58,084
Ангелы поют!
94
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
«Я скоро буду дома»
95
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
Каждый день
96
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
Будет похож на праздник
97
00:05:08,709 --> 00:05:09,793
Потрясающе!
98
00:05:10,501 --> 00:05:14,251
Когда мой любимый
99
00:05:16,501 --> 00:05:21,793
- Вернется домой
- Вернется домой
100
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
Смена тональности!
101
00:05:23,876 --> 00:05:25,251
Каждый день
102
00:05:27,793 --> 00:05:33,918
Будет похож на праздник
103
00:05:33,918 --> 00:05:39,251
Когда мой любимый
104
00:05:39,251 --> 00:05:45,459
Вернется домой
105
00:05:45,459 --> 00:05:50,876
- Вернется домой
- Вернется домой
106
00:05:50,876 --> 00:05:57,418
Когда мой любимый вернется домой
107
00:06:04,834 --> 00:06:06,501
И снова ошеломительный успех.
108
00:06:10,501 --> 00:06:11,959
Софи уже начала икать.
109
00:06:12,584 --> 00:06:13,751
К чему ты клонишь?
110
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
Догоняй. Ты это заслужил.
Как и всё остальное в жизни.
111
00:06:17,334 --> 00:06:20,376
Можешь переспать с барменом.
Я видел, как он пялился.
112
00:06:21,043 --> 00:06:24,709
Он никогда не видел, чтобы кто-то
ел сосиски в таком количестве.
113
00:06:25,793 --> 00:06:27,793
А я лучше буду спать с тобой.
114
00:06:27,793 --> 00:06:28,709
Что, сейчас?
115
00:06:29,501 --> 00:06:31,668
Дадим миссис Бандини
новый повод настучать
116
00:06:31,668 --> 00:06:33,501
в полицию на «этих геев».
117
00:06:34,251 --> 00:06:35,959
Я вернусь в начале недели.
118
00:06:37,376 --> 00:06:38,793
Нам будет что обсудить.
119
00:06:38,793 --> 00:06:42,001
Я ухожу, животные.
Наделайте сегодня больших ошибок.
120
00:06:43,751 --> 00:06:45,751
Пожалуйста. Обожаю тебя.
121
00:06:45,751 --> 00:06:46,668
Люблю тебя.
122
00:07:07,043 --> 00:07:08,418
Когда мне тоже перепадет?
123
00:07:08,418 --> 00:07:09,501
Мой парень?
124
00:07:10,751 --> 00:07:14,209
Думаю, он пробовал в драмкружке
и ему не понравилось.
125
00:07:14,209 --> 00:07:15,126
Правда?
126
00:07:15,126 --> 00:07:18,668
Я просто хочу всё как у людей.
Вот у вас же всё есть.
127
00:07:18,668 --> 00:07:21,334
Мы с тобой расстались –
и ты уже 15 лет в браке.
128
00:07:21,334 --> 00:07:22,876
- А я с чем?
- Ох, зайчик.
129
00:07:22,876 --> 00:07:25,043
Терренс предложил мне переехать к нему.
130
00:07:25,626 --> 00:07:26,584
Долго он собирался.
131
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Ну, я ему еще не ответила.
132
00:07:28,751 --> 00:07:29,668
Почему?
133
00:07:29,668 --> 00:07:30,709
Слишком чисто.
134
00:07:31,501 --> 00:07:34,168
Я не смогу там быть самой собой.
135
00:07:34,168 --> 00:07:35,251
Не сможешь.
136
00:07:35,251 --> 00:07:37,959
Быть собой – это как?
Жить в свинарнике?
137
00:07:37,959 --> 00:07:40,709
- Бросать мусор на пол?
- Возможно.
138
00:07:40,709 --> 00:07:42,668
Если мне захочется.
139
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
Эй, милый.
140
00:07:45,293 --> 00:07:46,501
Мы говорим о тебе.
141
00:07:47,293 --> 00:07:50,668
Класс. Мы тоже говорим о тебе.
142
00:07:52,126 --> 00:07:55,126
Видела бы ты,
как смотришься с того конца комнаты.
143
00:07:56,501 --> 00:07:58,084
Просто дух захватывает.
144
00:07:59,168 --> 00:08:00,709
А вблизи? Старушка.
145
00:08:02,209 --> 00:08:06,584
Кстати, Марк, гоголь-моголь – шедевр.
146
00:08:06,584 --> 00:08:08,501
Спасибо. Ты один его попробовал.
147
00:08:08,501 --> 00:08:09,793
С Рождеством.
148
00:08:11,126 --> 00:08:11,959
Чёрт.
149
00:08:13,251 --> 00:08:15,959
Похоже, кто-то перебрал и сел за руль.
150
00:08:15,959 --> 00:08:17,043
О боже.
151
00:08:22,668 --> 00:08:24,084
Это такси Оливера.
152
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
ТРАУРНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
153
00:09:52,334 --> 00:09:54,459
Лили Кейн увеличила себе грудь.
154
00:09:55,376 --> 00:09:58,126
И студия с ума сходит,
155
00:09:58,126 --> 00:10:01,293
потому что у Виктории Валентайн
теперь импланты.
156
00:10:03,209 --> 00:10:04,751
А от меня они чего хотят?
157
00:10:04,751 --> 00:10:06,918
Я пишу книги, они снимают фильмы,
158
00:10:06,918 --> 00:10:09,543
а ты, любовь моя,
обустраиваешь нашу кухню.
159
00:10:09,543 --> 00:10:10,709
Я обустраиваю кухню?
160
00:10:11,793 --> 00:10:14,876
Да, обустраиваю,
а еще иллюстрирую все твои книги,
161
00:10:14,876 --> 00:10:16,126
оформляю обложки
162
00:10:17,209 --> 00:10:21,459
и отгоняю толпы рыдающих
девочек-подростков,
163
00:10:21,459 --> 00:10:24,043
осаждающих дом с вопросами,
когда ты закончишь
164
00:10:24,043 --> 00:10:26,001
две новые книги, которые обещал.
165
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
Я обязан тебе жизнью, Маркус.
166
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Я знаю.
167
00:10:32,084 --> 00:10:33,918
И спасибо Господу за этих девочек.
168
00:10:33,918 --> 00:10:37,793
Но не сегодня, когда из-за них
ты бросаешь собственную вечеринку.
169
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
Это наша общая вечеринка,
170
00:10:40,459 --> 00:10:43,251
ведь ты ее спланировал, прекрасно зная,
171
00:10:43,251 --> 00:10:46,126
что утром у меня
автограф-сессия в Париже.
172
00:10:46,126 --> 00:10:48,751
Как раз автограф-сессию
ты мог бы перенести.
173
00:10:49,293 --> 00:10:52,209
Рождественскую автограф-сессию
в Лувре не переносят.
174
00:10:54,334 --> 00:10:56,543
Я тебе говорил, что ты красавец?
175
00:10:56,543 --> 00:10:58,084
Недостаточно часто.
176
00:11:00,501 --> 00:11:01,918
Скажи, что пианино настроили.
177
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Пианино настроили.
178
00:11:07,876 --> 00:11:08,959
А ту странную клавишу?
179
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
Заменили.
180
00:11:15,918 --> 00:11:17,918
Я и раньше желал
181
00:11:18,959 --> 00:11:20,584
Я и раньше любил
182
00:11:22,709 --> 00:11:24,001
Но не так
183
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
Всё это было не то
184
00:11:26,001 --> 00:11:29,668
Подари мне новый мир
Ведь мой ты забрал
185
00:11:33,376 --> 00:11:34,959
Ты это только что сочинил?
186
00:11:34,959 --> 00:11:36,626
Нет, это Энн Карсон.
187
00:11:37,459 --> 00:11:39,626
Я бы этот дом отдал,
чтобы такое написать.
188
00:11:39,626 --> 00:11:42,084
Не надо.
Мы только что кухню обустроили.
189
00:11:42,084 --> 00:11:43,084
Это точно.
190
00:11:47,459 --> 00:11:48,459
Спасибо за вечеринку.
191
00:12:15,001 --> 00:12:18,001
Оливер изменил столько жизней.
192
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Особенно мою.
193
00:12:24,918 --> 00:12:27,543
Я помню, как читала
первую книгу о Виктории Валентайн
194
00:12:27,543 --> 00:12:29,876
перед пробами на роль и думала...
195
00:12:31,626 --> 00:12:32,834
«Этот персонаж...
196
00:12:33,626 --> 00:12:37,168
...олицетворяет всё то,
из-за чего я хотела стать актрисой».
197
00:12:39,084 --> 00:12:40,043
Она сильная.
198
00:12:41,334 --> 00:12:42,168
Умная.
199
00:12:43,501 --> 00:12:44,709
Она правдоискательница.
200
00:12:46,001 --> 00:12:46,834
В прямом смысле.
201
00:12:47,668 --> 00:12:48,543
Она телепат.
202
00:12:49,543 --> 00:12:51,168
Но вы это и так знаете.
203
00:12:53,293 --> 00:12:54,501
А теперь его нет.
204
00:12:56,209 --> 00:12:57,418
И у меня болит душа.
205
00:12:59,334 --> 00:13:00,418
За его семью.
206
00:13:02,501 --> 00:13:03,959
За наш фильм.
207
00:13:05,001 --> 00:13:09,084
Все мы вопрошаем: «Почему? За что?»
208
00:13:10,209 --> 00:13:12,293
У него в запасе
было еще столько историй.
209
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Но жизнь – отстой.
210
00:13:18,209 --> 00:13:21,251
Теперь неизвестно,
что будет с пятым и шестым фильмами,
211
00:13:21,251 --> 00:13:23,501
потому что он еще не закончил книги.
212
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Так что...
213
00:13:27,751 --> 00:13:28,751
Оливер...
214
00:13:30,293 --> 00:13:31,543
...говнюк ты.
215
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Ладно.
216
00:13:33,418 --> 00:13:35,918
Надеюсь, студия продолжит
съемки в твою честь
217
00:13:35,918 --> 00:13:40,543
и мы еще много лет будем
рассказывать твои истории,
218
00:13:40,543 --> 00:13:42,668
потому что...
219
00:13:44,001 --> 00:13:45,001
...они нам нужны.
220
00:13:49,501 --> 00:13:55,001
Первым словом Оливера было «отойди».
221
00:13:56,126 --> 00:13:58,959
То есть «прочь с дороги».
222
00:14:01,584 --> 00:14:04,209
Ему было не больше года.
223
00:14:06,501 --> 00:14:11,168
Я не пускал его в садик у нашего дома,
224
00:14:12,793 --> 00:14:16,043
а он был полон решимости
добраться до львиного зева.
225
00:14:17,043 --> 00:14:21,876
Он любил сжимать их головки,
чтобы «львы говорили».
226
00:14:24,418 --> 00:14:26,126
Тогда он еще этого не знал,
227
00:14:26,126 --> 00:14:30,918
но он рассказывал истории
еще до того, как научился говорить.
228
00:14:32,793 --> 00:14:37,709
Повзрослев, он стал читать
свои рассказы нам с мамой.
229
00:14:38,543 --> 00:14:43,126
Всегда про принцесс,
которые что-то ищут.
230
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
В последние дни я много думал о том,
231
00:14:49,626 --> 00:14:56,209
как уговаривал его
писать о чём-то другом.
232
00:14:56,209 --> 00:14:59,459
О чём-то мальчишеском.
233
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Но его было не свернуть с пути.
234
00:15:05,084 --> 00:15:06,251
«Я мальчик.
235
00:15:07,501 --> 00:15:09,584
Значит, тоже пишу о мальчишеском».
236
00:15:11,584 --> 00:15:17,126
Так и слышу, как он ругает меня за то,
что я принижаю его творчество.
237
00:15:18,043 --> 00:15:24,793
У меня была... такая склонность,
238
00:15:26,918 --> 00:15:27,959
он был прав.
239
00:15:31,793 --> 00:15:32,793
Не очень-то...
240
00:15:34,668 --> 00:15:35,668
...приятно...
241
00:15:36,751 --> 00:15:40,751
...осознавать, что твой ребенок
преуспел вопреки тебе.
242
00:15:43,043 --> 00:15:45,626
Печально, что я не успел сказать ему,
243
00:15:45,626 --> 00:15:50,918
как сильно я сожалею,
что не пускал его к львиному зеву.
244
00:15:55,084 --> 00:15:58,584
Надеюсь, ты смеешься
вместе со своей мамой на небесах.
245
00:16:00,959 --> 00:16:05,334
Как бы я хотел уйти туда вместо тебя.
246
00:16:07,084 --> 00:16:08,084
Я люблю тебя.
247
00:16:09,709 --> 00:16:12,751
И горжусь тобой.
248
00:16:14,293 --> 00:16:15,376
Я так...
249
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
...горжусь тобой.
250
00:16:43,251 --> 00:16:44,876
Всегда обожал твои скетчи.
251
00:16:47,251 --> 00:16:49,459
Сколько раз ты обещал мне новые работы?
252
00:16:53,084 --> 00:16:55,918
Для тебя всегда найдется место,
когда будешь готов.
253
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
Спасибо, что остаёшься тут.
254
00:17:07,043 --> 00:17:11,334
Да, это ужасное бремя –
пользоваться твоей новой кухней
255
00:17:11,334 --> 00:17:15,376
и спать на твоем дорогом матрасе,
но как я могу тебя бросить?
256
00:17:20,001 --> 00:17:20,918
Ты как, ничего?
257
00:17:25,293 --> 00:17:26,293
Полагаю, это «да».
258
00:17:30,209 --> 00:17:32,126
- Она здесь.
- Спасибо.
259
00:17:32,126 --> 00:17:33,543
Спасибо, что пришли.
260
00:17:35,334 --> 00:17:36,418
Конечно.
261
00:17:36,418 --> 00:17:39,334
Прежде чем мы перейдем к делу,
262
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
я хочу вам сообщить,
263
00:17:41,418 --> 00:17:44,251
что издатели пытаются
расторгнуть контракт,
264
00:17:44,251 --> 00:17:46,376
поскольку книг больше не будет.
265
00:17:47,751 --> 00:17:48,751
Всего месяц прошел.
266
00:17:50,001 --> 00:17:51,084
Люди отвратительны.
267
00:17:52,209 --> 00:17:53,168
Аванс большой.
268
00:17:54,043 --> 00:17:57,251
Но да, американцы
никогда не славились тактом.
269
00:17:59,751 --> 00:18:02,334
Юристы работают.
Мы вам сообщим о ходе дела.
270
00:18:02,334 --> 00:18:03,293
Хорошо.
271
00:18:06,459 --> 00:18:07,293
Как вы?
272
00:18:09,334 --> 00:18:10,668
Бессонница?
273
00:18:14,043 --> 00:18:18,668
Я читал, что мозг – это мышца.
274
00:18:19,918 --> 00:18:23,126
Вот почему так трудно пережить смерть:
275
00:18:23,126 --> 00:18:26,543
твой мозг натренирован
на чувства к конкретному человеку.
276
00:18:27,459 --> 00:18:31,126
Человека уже нет,
а твой мозг еще думает,
277
00:18:31,126 --> 00:18:33,876
что должен чувствовать что-то
278
00:18:34,834 --> 00:18:37,168
по отношению к этому человеку. Вроде...
279
00:18:39,209 --> 00:18:40,334
...мышечной памяти.
280
00:18:42,334 --> 00:18:46,959
Я пытаюсь натренировать мозг
поменьше чувствовать.
281
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
Чтобы пережить следующий год,
282
00:18:50,209 --> 00:18:55,959
пока мне постоянно напоминают о том,
что я теперь и сирота,
283
00:18:55,959 --> 00:18:58,168
и вдовец.
284
00:19:00,709 --> 00:19:02,834
А что, похоже, что я плохо сплю?
285
00:19:03,834 --> 00:19:06,126
Думаю, повременим
с оглашением завещания.
286
00:19:21,209 --> 00:19:23,418
- Я тебя за это убью.
- Ты справишься.
287
00:19:23,418 --> 00:19:25,709
Всё получится, я в тебя верю.
288
00:19:25,709 --> 00:19:28,043
Народ, мы всё подготовили.
289
00:19:28,043 --> 00:19:29,376
Подходите сюда,
290
00:19:29,376 --> 00:19:31,543
начнем то, ради чего собрались.
291
00:19:31,543 --> 00:19:32,709
Садитесь на лодыжки.
292
00:19:33,918 --> 00:19:36,834
Хорошо. На третий раз
задержитесь внизу.
293
00:19:36,834 --> 00:19:38,584
Руки между колен.
294
00:19:39,751 --> 00:19:42,751
Прекрасно. Теперь покашляйте.
295
00:19:44,376 --> 00:19:45,376
Ощутите мышцы пресса.
296
00:19:47,043 --> 00:19:49,709
- Всё хорошо?
- Она неправильно делает.
297
00:19:49,709 --> 00:19:52,084
Да, вам нужно поправить позу.
298
00:19:52,084 --> 00:19:54,376
Грудь немного выше. О нет.
299
00:19:54,376 --> 00:19:55,501
Медленно вниз.
300
00:19:56,918 --> 00:19:58,668
- Еще раз. Вверх.
- Я тебя люблю.
301
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
Вдох на приседе.
302
00:20:00,293 --> 00:20:01,251
Вниз.
303
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Встали.
304
00:20:12,334 --> 00:20:15,418
Значит, у меня прическа как у тебя?
И я тебя копирую?
305
00:20:15,418 --> 00:20:16,793
Я хочу это понять.
306
00:20:16,793 --> 00:20:20,834
Разные мужики, тусовки до пяти утра?
307
00:20:20,834 --> 00:20:23,709
Знаешь, у них прямо-таки шекспировские
308
00:20:23,709 --> 00:20:26,168
масштабы предательства, если подумать.
309
00:20:26,168 --> 00:20:28,876
А они всё приходят на эти ужины.
310
00:21:15,626 --> 00:21:19,709
Какую еще песню я должен выбрать?
Это же приложение для знакомств.
311
00:21:19,709 --> 00:21:22,209
Песня для показа подборки фотографий.
312
00:21:23,501 --> 00:21:26,751
А можно... Спасибо. Можно не выбирать?
313
00:21:26,751 --> 00:21:29,459
Какие сейчас песни выбирают?
314
00:21:29,459 --> 00:21:33,376
Radiohead. Куча креативных директоров
выбирает Radiohead.
315
00:21:33,376 --> 00:21:36,126
Всего полгода прошло, ему это не нужно.
316
00:21:36,126 --> 00:21:37,501
Большое спасибо.
317
00:21:37,501 --> 00:21:40,626
Тони Брэкстон, «You're Makin' Me High».
Всегда срабатывает.
318
00:21:40,626 --> 00:21:42,001
Откуда ты знаешь?
319
00:21:42,001 --> 00:21:43,543
Я так вот этого заполучила.
320
00:21:45,084 --> 00:21:47,168
Мне понравились фотографии.
321
00:21:47,751 --> 00:21:49,626
Уверяю вас, дело в фотографиях.
322
00:21:50,376 --> 00:21:52,501
Хотя, знай я, что меня ожидает...
323
00:21:52,501 --> 00:21:54,876
У меня было убийственное слайд-шоу.
324
00:21:54,876 --> 00:21:56,959
Мужики обожают фотки в стрингах.
325
00:21:58,418 --> 00:22:00,584
Ты сохранил его голенькие фотки.
326
00:22:01,334 --> 00:22:02,668
Это так мило.
327
00:22:03,251 --> 00:22:05,043
Что? Это офигеть как романтично.
328
00:22:05,876 --> 00:22:07,876
Прости, я искала твои фотки,
329
00:22:07,876 --> 00:22:10,918
но не могу найти ни одной без него.
330
00:22:10,918 --> 00:22:13,126
А обрезать его – как-то странно.
331
00:22:14,584 --> 00:22:17,459
Вам не кажется, что я постарел?
Мне вот кажется.
332
00:22:17,459 --> 00:22:19,293
- Нет.
- Да. У тебя же муж умер.
333
00:22:19,293 --> 00:22:20,543
Тебе это позволительно.
334
00:22:23,918 --> 00:22:24,834
Я ей верю.
335
00:22:49,251 --> 00:22:51,501
Привет.
336
00:22:51,501 --> 00:22:53,001
Нам нужно набухаться.
337
00:22:55,834 --> 00:23:00,209
И... я порвала с Терренсом.
338
00:23:00,209 --> 00:23:01,418
Что? Что случилось?
339
00:23:01,418 --> 00:23:03,126
Это давно назревало, Марк.
340
00:23:03,126 --> 00:23:06,501
И, знаешь, мне хорошо. Очень даже.
341
00:23:06,501 --> 00:23:09,126
Меня всё это лишало крыльев.
342
00:23:09,126 --> 00:23:12,084
Я просто... отказываюсь жить в системе.
343
00:23:12,084 --> 00:23:14,668
Мне не нужны правила. И угрозы.
344
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
Он тебе угрожал?
345
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
Мне угрожали его жизненные принципы.
346
00:23:20,418 --> 00:23:22,084
Я не его тип женушки.
347
00:23:22,084 --> 00:23:24,501
- Женушки?
- Я же сказала, что я не такая.
348
00:23:24,501 --> 00:23:25,543
Он звал тебя замуж?
349
00:23:25,543 --> 00:23:27,126
Терренс сделал предложение?
350
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
Нет. Они, похоже, расстались.
351
00:23:29,834 --> 00:23:30,751
Что?
352
00:23:30,751 --> 00:23:33,584
Это не мое.
Сердце сказало «нет». Одевайся.
353
00:23:34,293 --> 00:23:36,709
Я сказал Элисдейру,
что загляну на его выставку.
354
00:23:36,709 --> 00:23:39,834
Какая-то групповая
рождественская выставка на складе.
355
00:23:39,834 --> 00:23:41,126
Звучит кошмарно.
356
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
Томас.
357
00:23:45,584 --> 00:23:47,418
Элисдейр бросил тебя год назад.
358
00:23:48,209 --> 00:23:50,876
В твой день рождения.
Зачем ты унижаешься?
359
00:23:50,876 --> 00:23:54,126
Потому что думаю
выставлять его в галерее.
360
00:23:54,876 --> 00:23:56,959
И моя единственная любовь – хаос.
361
00:23:56,959 --> 00:23:59,251
Моя тоже. Марк, собирайся.
362
00:23:59,251 --> 00:24:01,626
Я не могу тусить. У меня дела.
363
00:24:02,668 --> 00:24:05,584
Что за дела в пятницу вечером?
364
00:24:05,584 --> 00:24:08,751
Мой психотерапевт велел кое-что сделать
365
00:24:08,751 --> 00:24:11,126
для подготовки к годовщине того дня,
366
00:24:11,126 --> 00:24:15,293
когда я увидел, как моего мужа
выколупывают из машины, как улитку.
367
00:24:15,293 --> 00:24:16,626
Так что...
368
00:24:16,626 --> 00:24:19,126
Он собирается читать открытку Оливера.
369
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Буду читать открытку.
370
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
Боже, ты ее еще не открыл.
371
00:24:24,084 --> 00:24:27,168
- Я тоже так сказал.
- Успокойтесь вы оба, а?
372
00:24:27,168 --> 00:24:28,459
Маркус...
373
00:24:29,751 --> 00:24:30,918
Дорогой мой,
374
00:24:31,918 --> 00:24:35,584
мы рядом с тобой
и всеми силами помогаем
375
00:24:35,584 --> 00:24:37,293
вот уже почти год.
376
00:24:39,001 --> 00:24:40,668
Мы свили тебе гнездо
377
00:24:40,668 --> 00:24:43,751
и высиживали тебя весь этот год.
378
00:24:45,293 --> 00:24:47,959
Пора вылупляться, мой птенчик.
379
00:24:47,959 --> 00:24:49,126
Прочти открытку.
380
00:24:49,668 --> 00:24:51,126
Выплачь все слёзы.
381
00:24:51,126 --> 00:24:54,793
Надень что-нибудь дорогое
и подъезжай к нам.
382
00:24:57,834 --> 00:24:58,834
Мы тебя любим.
383
00:25:00,293 --> 00:25:02,918
И вот так выражаем свою любовь.
384
00:25:35,418 --> 00:25:36,751
Дорогой Маркус,
385
00:25:41,459 --> 00:25:42,959
в преддверии выходных я счел,
386
00:25:42,959 --> 00:25:45,626
что сначала лучше всё переварить
в письменном виде.
387
00:25:45,626 --> 00:25:48,418
К моему удивлению,
я встретил кое-кого на стороне.
388
00:25:48,418 --> 00:25:51,001
И я бы хотел исследовать этот путь.
389
00:25:51,001 --> 00:25:54,293
Знаю, тебе нужно время
всё это продумать и прочувствовать,
390
00:25:54,293 --> 00:25:55,793
прежде чем обсуждать.
391
00:25:55,793 --> 00:25:59,501
А обсудить нужно многое.
Такова жизнь. Скоро вернусь. Люблю, О
392
00:26:27,251 --> 00:26:28,626
Нет, спасибо.
393
00:26:29,959 --> 00:26:31,876
Почему? Боишься?
394
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Еще бы. А ты?
395
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- В ужасе.
- От чего?
396
00:26:36,293 --> 00:26:38,001
Всего, кроме этого.
397
00:26:39,501 --> 00:26:40,584
И правильно.
398
00:26:41,459 --> 00:26:45,334
По опыту скажу, что в итоге будет
лишь головокружение и смущение.
399
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Козел.
400
00:27:34,709 --> 00:27:35,918
Два бокала красного вина.
401
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Спасибо.
402
00:27:46,334 --> 00:27:47,418
Я взял тебе выпить.
403
00:27:50,584 --> 00:27:51,418
Ладно.
404
00:27:52,543 --> 00:27:55,543
У тебя привычка такая –
бесить артистов перформанса?
405
00:27:57,584 --> 00:28:00,251
Не скажу, что работа свежа,
но они стараются.
406
00:28:00,251 --> 00:28:01,334
Как и все мы.
407
00:28:03,626 --> 00:28:05,709
Думаю, им просто нужно внимание.
408
00:28:06,876 --> 00:28:08,126
В отличие от тебя.
409
00:28:10,751 --> 00:28:12,001
Ты угостил меня вином.
410
00:28:12,001 --> 00:28:13,793
Не оставил мне особого выбора.
411
00:28:13,793 --> 00:28:15,418
Могу отдать его кому-нибудь.
412
00:28:15,418 --> 00:28:17,876
Внизу мужик рисует картины членом.
413
00:28:20,834 --> 00:28:23,459
Ты хочешь составить мне компанию?
414
00:28:23,459 --> 00:28:26,793
Уверяю тебя, это огромная ошибка.
415
00:28:35,251 --> 00:28:36,334
Ты из творческих?
416
00:28:39,209 --> 00:28:40,418
Когда-то писал маслом.
417
00:28:41,293 --> 00:28:44,126
Потом иллюстрировал детские книги.
418
00:28:44,709 --> 00:28:46,043
Почему бросил масло?
419
00:28:47,251 --> 00:28:49,459
Очень личный вопрос от незнакомца.
420
00:28:49,459 --> 00:28:50,543
Прошу прощения.
421
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Лучше похвалить твой пиджак?
422
00:28:56,793 --> 00:29:01,209
У меня умерла мама,
продолжать было слишком больно.
423
00:29:03,334 --> 00:29:04,334
Беседа невеселая.
424
00:29:05,001 --> 00:29:07,709
А ты не думал
выплеснуть боль в картинах?
425
00:29:09,126 --> 00:29:10,959
Нет, я слишком устал для мазохизма.
426
00:29:11,709 --> 00:29:12,793
Не знаю...
427
00:29:13,834 --> 00:29:16,334
Не хочется пафосных речей,
428
00:29:16,334 --> 00:29:19,418
но разве искусство –
это не увековечивание боли?
429
00:29:20,876 --> 00:29:22,251
Иначе к чему оно?
430
00:29:23,751 --> 00:29:25,584
Тебе повезло, что ты француз.
431
00:29:31,334 --> 00:29:34,209
Видимо, я излил все чувства в браке.
Это была ошибка.
432
00:29:35,001 --> 00:29:36,001
Так ты в браке?
433
00:29:38,168 --> 00:29:39,168
Был.
434
00:29:40,126 --> 00:29:41,709
Он тоже умер в прошлом году.
435
00:29:43,001 --> 00:29:44,001
Соболезную.
436
00:29:48,584 --> 00:29:50,209
Я даже не знаю твоего имени.
437
00:29:50,209 --> 00:29:51,126
Тео.
438
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Марк.
439
00:29:54,834 --> 00:29:56,834
Лучше бы я похвалил твой пиджак?
440
00:29:59,668 --> 00:30:00,543
Нет.
441
00:30:00,543 --> 00:30:03,126
А можно пригласить тебя выпить на днях?
442
00:30:03,834 --> 00:30:06,501
Я здесь ненадолго,
скоро возвращаюсь в Париж.
443
00:30:08,876 --> 00:30:09,876
Думаю, не стоит.
444
00:30:11,959 --> 00:30:13,959
Но я дам тебе свой телефон.
445
00:30:21,626 --> 00:30:24,293
Родители купили им это помещение,
чтобы их занять.
446
00:30:25,001 --> 00:30:26,876
Это большая, дорогая песочница.
447
00:30:27,959 --> 00:30:31,376
И вот что печально:
они знают, что не очень хороши.
448
00:30:35,876 --> 00:30:36,876
Маркус.
449
00:30:40,209 --> 00:30:41,418
Рад был познакомиться.
450
00:30:42,418 --> 00:30:43,751
Взаимно, Марк.
451
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
Куда ты пропал?
452
00:30:47,043 --> 00:30:48,834
Я здесь уже 45 минут.
453
00:30:50,626 --> 00:30:51,459
А это кто?
454
00:30:53,459 --> 00:30:54,293
Не знаю.
455
00:30:56,209 --> 00:30:57,876
Как всё прошло дома?
456
00:30:59,001 --> 00:31:00,834
У Элисдейра новый бойфренд.
457
00:31:01,418 --> 00:31:02,709
Он привел его сюда.
458
00:31:02,709 --> 00:31:04,334
Демонстрировал его Томасу,
459
00:31:04,334 --> 00:31:07,209
буквально махал им,
как гимнастки своими ленточками.
460
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
Целое представление устроил.
461
00:31:08,834 --> 00:31:12,709
- Ты не знал, что у него новый парень?
- Да всё нормально, ясно?
462
00:31:12,709 --> 00:31:14,418
Не было там представления.
463
00:31:14,418 --> 00:31:15,876
Мне на него плевать.
464
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
Целое представление.
465
00:31:17,251 --> 00:31:21,084
А вот я, между тем,
пусть одинокая и безработная,
466
00:31:21,084 --> 00:31:23,709
зато сбросила пелену с глаз и прозрела.
467
00:31:23,709 --> 00:31:25,876
Извини. Тебя уволили?
468
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
Забавно, как ты сразу решил,
что меня уволили.
469
00:31:29,501 --> 00:31:30,918
Посмотри на эти руки.
470
00:31:30,918 --> 00:31:35,501
На эти мозоли от ежедневной шнуровки
корсетов веренице белых дамочек.
471
00:31:35,501 --> 00:31:37,001
Ты художник по костюмам.
472
00:31:37,001 --> 00:31:38,959
Работаешь в фильме с Кирой Найтли.
473
00:31:38,959 --> 00:31:42,043
Вот именно.
Я должна делать что-то свое.
474
00:31:43,001 --> 00:31:46,834
У меня прояснилось в голове.
Я свободна.
475
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Она запила экстази бутылкой вина.
476
00:31:48,959 --> 00:31:50,418
Я в порядке.
477
00:31:50,418 --> 00:31:52,501
Никогда не чувствовала себя лучше.
478
00:31:52,501 --> 00:31:53,501
ЦЕЛУЮ. ТЕО
479
00:31:53,501 --> 00:31:57,001
Возможно, поживу с вами.
Недели две. Или полгодика.
480
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
Пока не решу, что делать дальше.
481
00:32:00,251 --> 00:32:01,459
Это будет шикарно.
482
00:32:19,876 --> 00:32:22,251
Прошу прощения, что в ресторане.
483
00:32:22,251 --> 00:32:26,251
Офис вчера затопило.
Там пахнет септиком.
484
00:32:28,793 --> 00:32:29,834
Спасибо.
485
00:32:29,834 --> 00:32:32,876
Надеюсь, вы получили мою корзину сыров.
486
00:32:32,876 --> 00:32:33,793
Получила.
487
00:32:34,709 --> 00:32:37,209
Мой сосед очень ее оценил.
488
00:32:38,126 --> 00:32:40,543
Я бы сама съела,
но у меня слабый кишечник.
489
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
Здравствуйте. Чего желаете?
490
00:32:42,126 --> 00:32:43,584
Чай. Зеленый.
491
00:32:44,251 --> 00:32:45,459
Мне просто воды.
492
00:32:47,751 --> 00:32:51,001
Что ж, как нам известно,
493
00:32:51,001 --> 00:32:53,668
издательство аннулировало контракт,
494
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
так как Оливер не смог
выполнить обязательства.
495
00:32:56,084 --> 00:32:57,001
То есть умер.
496
00:32:57,793 --> 00:33:02,043
Они требуют возмещения аванса
до конца года. Сумма значительная.
497
00:33:02,043 --> 00:33:06,626
Я решила обсудить стратегию
защиты ваших финансов.
498
00:33:06,626 --> 00:33:12,626
Мы заметили некие
необычные расходы на доставку еды.
499
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
Это я заказывал.
500
00:33:14,418 --> 00:33:15,418
Чудненько.
501
00:33:16,668 --> 00:33:22,168
Я считаю, что следует сократить
кое-какие ваши с Оливером инвестиции,
502
00:33:22,168 --> 00:33:25,334
чтобы наилучшим образом
защитить ваши сбережения.
503
00:33:26,334 --> 00:33:27,168
Хорошо.
504
00:33:27,751 --> 00:33:32,084
Итак, срок аренды квартиры в Париже
505
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
истекает в конце месяца,
и я рекомендую...
506
00:33:34,501 --> 00:33:36,209
Какой квартиры в Париже?
507
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Арендованной в начале декабря
прошлого года.
508
00:33:43,626 --> 00:33:46,043
Я думала, вы в курсе,
509
00:33:46,043 --> 00:33:49,418
поскольку некоторые расходы
были явно на двоих.
510
00:33:55,209 --> 00:33:56,626
Этот второй – не вы.
511
00:33:56,626 --> 00:33:57,543
Нет.
512
00:33:58,126 --> 00:33:59,001
Это не я.
513
00:34:00,709 --> 00:34:02,709
Он вам рассказывал о любовнике?
514
00:34:05,001 --> 00:34:08,209
Я стараюсь не лезть
в личную жизнь клиентов.
515
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
Что мне сказать друзьям?
516
00:34:14,209 --> 00:34:18,501
Они потратили впустую год своей жизни,
пытаясь помочь мне оправиться.
517
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Я сам потратил впустую год жизни.
518
00:34:23,209 --> 00:34:25,251
Наверное, здесь не лучшее место...
519
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
Мне 38!
520
00:34:28,834 --> 00:34:30,668
Я должен быть в самом расцвете сил.
521
00:34:35,293 --> 00:34:38,459
Пришлете мне всю информацию о Париже?
522
00:34:38,459 --> 00:34:39,376
Да, пришлю.
523
00:34:40,418 --> 00:34:41,251
Мне очень жаль.
524
00:34:42,126 --> 00:34:46,584
Извините, что сорвался.
525
00:35:01,709 --> 00:35:02,709
Боже.
526
00:35:04,084 --> 00:35:05,001
Спасибо. Извините.
527
00:35:07,584 --> 00:35:08,668
Извините, спасибо.
528
00:35:22,293 --> 00:35:23,126
Что?
529
00:35:24,459 --> 00:35:26,251
Терренс потребовал забрать вещи.
530
00:35:26,793 --> 00:35:28,001
Ты в порядке?
531
00:35:28,001 --> 00:35:31,709
Да. Я хотела уйти. Я ушла и довольна.
532
00:35:32,959 --> 00:35:35,251
Извини, я не понимаю, что происходит.
533
00:35:36,209 --> 00:35:38,334
Его не было дома, когда я уходила.
534
00:35:39,168 --> 00:35:41,834
Мог бы помочь с сумками. А его не было.
535
00:35:43,501 --> 00:35:46,209
Давайте сменим тему. Умоляю.
536
00:35:47,876 --> 00:35:48,709
Ты уверена?
537
00:35:48,709 --> 00:35:51,418
Да, Марк, пожалуйста. Говори.
538
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Хорошо.
539
00:35:54,376 --> 00:35:57,876
Я хотел поблагодарить
вас обоих за этот год.
540
00:36:00,334 --> 00:36:04,501
Поэтому мы едем на выходные
в Париж за счет Оливера.
541
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Который швырялся деньгами.
542
00:36:06,584 --> 00:36:09,376
Будь он сейчас здесь,
он бы этим и занимался.
543
00:36:10,293 --> 00:36:15,709
Не вижу более подходящего способа
отметить годовщину его ухода.
544
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Да.
545
00:36:16,668 --> 00:36:18,626
Мы все заслужили немного радости.
546
00:36:19,251 --> 00:36:22,209
Да. Я считаю, это прекрасно.
547
00:36:22,209 --> 00:36:26,251
Твое предложение
прекрасно и проникновенно.
548
00:36:26,251 --> 00:36:29,501
Да, спасибо. Где мы будем жить?
549
00:36:31,293 --> 00:36:32,876
Вообще-то у нас там квартира.
550
00:36:32,876 --> 00:36:34,876
- Что?
- Что? С каких пор?
551
00:36:35,459 --> 00:36:37,084
Оливер снял ее в прошлом году.
552
00:36:37,959 --> 00:36:40,168
- Я не хочу продлевать.
- Каково это –
553
00:36:40,168 --> 00:36:43,168
буднично упомянуть,
что не хочешь квартиру в Париже?
554
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
Как это мило.
555
00:36:44,084 --> 00:36:47,376
Он всё еще находит способы
нас радовать.
556
00:36:51,709 --> 00:36:58,668
{\an8}ПАРИЖСКОЕ ТАКСИ
557
00:38:04,459 --> 00:38:05,959
Боже святый.
558
00:38:11,626 --> 00:38:12,793
Что?
559
00:38:14,668 --> 00:38:19,043
Боже, и эта квартира пустовала?
560
00:38:19,043 --> 00:38:21,626
Нет, я понимаю.
561
00:38:22,709 --> 00:38:24,584
Она сексуальная.
562
00:38:26,543 --> 00:38:29,376
Сюда приезжают, чтобы заняться сексом.
563
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
Марку не нужно напоминать
обо всём том сексе, который здесь был.
564
00:38:34,543 --> 00:38:36,251
Не знаю. По-моему, вычурно.
565
00:38:36,918 --> 00:38:38,334
Что он пытался доказать?
566
00:38:38,334 --> 00:38:40,334
Что у него прекрасный вкус.
567
00:38:40,334 --> 00:38:44,084
И он знает, как создать
невероятно чувственную атмосферу.
568
00:38:47,209 --> 00:38:49,043
Можно ли влюбиться в диван?
569
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
ЛУКЕ ОТ О.
570
00:40:10,293 --> 00:40:12,293
Софи заняла гостевую спальню
571
00:40:12,293 --> 00:40:17,293
и требует уединения
на правах 35-летней одинокой женщины.
572
00:40:17,293 --> 00:40:20,126
Она на рок-фестивале
жила в палатке с кучей людей.
573
00:40:20,126 --> 00:40:23,543
Да, для нее логика –
это такой дамский аксессуар.
574
00:40:23,543 --> 00:40:25,418
Хочу – ношу, хочу – нет.
575
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- Ты в порядке?
- Да.
576
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Да.
577
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
Хорошо.
578
00:40:54,334 --> 00:40:56,209
У меня сегодня свидание.
579
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
Что?
580
00:40:57,126 --> 00:40:59,834
Томас, прежде чем ты начнешь осуждать:
581
00:40:59,834 --> 00:41:02,168
он приведет с собой друзей-геев.
582
00:41:03,043 --> 00:41:04,043
Друзей-геев!
583
00:41:04,043 --> 00:41:06,418
Почему все гетеро думают,
что их друзья-геи
584
00:41:06,418 --> 00:41:08,918
автоматически захотят
друг с другом спать?
585
00:41:08,918 --> 00:41:11,209
Но вас же я свела, и успешно.
586
00:41:11,209 --> 00:41:13,418
Да, на один год 15 лет назад.
587
00:41:13,418 --> 00:41:16,043
Его зовут Себастьян,
он рекламщик, рост 1,85 м.
588
00:41:16,043 --> 00:41:18,918
И он проводит кучу времени
на дорогих яхтах,
589
00:41:18,918 --> 00:41:20,626
судя по его анкете.
590
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Ресторан выбираешь ты,
раз уж ты платишь.
591
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
Я не буду за это платить.
592
00:41:24,334 --> 00:41:25,251
Ну Маркус.
593
00:41:26,043 --> 00:41:29,376
Я хочу, чтобы Себастьян
забыл, как его зовут,
594
00:41:29,376 --> 00:41:31,293
когда увидит меня вечером.
595
00:41:31,293 --> 00:41:34,001
Поэтому нужно начинать готовиться.
596
00:41:34,001 --> 00:41:35,126
Прямо сейчас.
597
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Срочно.
598
00:41:38,084 --> 00:41:39,418
- Неожиданный поворот.
- Ага.
599
00:41:41,251 --> 00:41:42,876
А еще она стол пеплом засыпала.
600
00:42:46,001 --> 00:42:47,001
- Салют.
- Салют.
601
00:42:48,751 --> 00:42:51,168
Я хотел бы это вернуть. Спасибо.
602
00:43:00,709 --> 00:43:02,626
Вместо Оливера Олстона?
603
00:43:03,584 --> 00:43:06,793
Да. Это купил Оливер Олстон.
604
00:43:06,793 --> 00:43:10,668
Он много денег тратил в этом магазине.
И с вами небось флиртовал.
605
00:43:10,668 --> 00:43:12,459
Вы знаете, что с ним случилось?
606
00:43:12,459 --> 00:43:13,376
Это так печально.
607
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Он приносил нам кофе,
приходя за покупками.
608
00:43:19,584 --> 00:43:25,168
Вы не помните,
приходил ли он сюда с мужчиной?
609
00:43:30,334 --> 00:43:34,376
Иногда был мальчик, помоложе.
Моложе вас.
610
00:43:35,001 --> 00:43:36,834
Может, его бойфренд, я не знаю.
611
00:43:37,959 --> 00:43:39,168
Вы его ассистент?
612
00:43:40,709 --> 00:43:41,793
Я его муж.
613
00:43:43,793 --> 00:43:47,959
А Оливер купил это для того мальчика
незадолго до своей смерти.
614
00:43:47,959 --> 00:43:50,918
А умер он на глазах у меня,
а не у бойфренда.
615
00:43:50,918 --> 00:43:54,543
У меня наверху друзья,
они хотели бы что-нибудь здесь купить.
616
00:43:54,543 --> 00:43:56,793
А я хочу оплатить этим возвратом.
617
00:43:56,793 --> 00:43:59,418
Пожалуйста, сделайте исключение.
618
00:44:00,209 --> 00:44:03,626
Если, конечно, не хотите
лицезреть здесь мою истерику.
619
00:44:05,834 --> 00:44:07,918
Хорошо.
620
00:44:07,918 --> 00:44:08,959
Спасибо.
621
00:44:11,084 --> 00:44:12,084
Слишком строго?
622
00:44:13,084 --> 00:44:16,709
Или в самый раз?
623
00:44:16,709 --> 00:44:17,793
Хороший баланс.
624
00:44:18,584 --> 00:44:19,584
Элегантное платье.
625
00:44:20,251 --> 00:44:21,459
А в нём ты.
626
00:44:25,126 --> 00:44:30,126
Однажды, мой дорогой,
твое ледяное сердце растопят.
627
00:44:31,543 --> 00:44:34,459
Подуют на него теплым феном, обещаю.
628
00:44:34,459 --> 00:44:35,751
Классные очки.
629
00:44:36,501 --> 00:44:39,501
И шарф. Бери и то и то, почему нет?
630
00:44:57,668 --> 00:44:58,834
Классная была квартира.
631
00:44:58,834 --> 00:45:01,168
- Классная?
- Да, классная.
632
00:45:01,918 --> 00:45:03,543
Вы в ней пять месяцев прожили.
633
00:45:03,543 --> 00:45:04,834
А посмотри на нас теперь.
634
00:45:05,918 --> 00:45:08,209
Я часто вспоминаю ту квартиру.
635
00:45:08,209 --> 00:45:10,376
А тот день, когда мы въехали?
636
00:45:10,376 --> 00:45:12,459
- О боже.
- Что вы там нашли, напомни?
637
00:45:12,459 --> 00:45:14,709
Самодельный фаллоимитатор.
638
00:45:16,084 --> 00:45:18,501
- Бутылочка от шампуня?
- От парфюма.
639
00:45:18,501 --> 00:45:21,959
Флакон духов в презервативе.
640
00:45:21,959 --> 00:45:24,293
В их защиту: у тех дам была репутация
641
00:45:24,293 --> 00:45:27,501
очень неряшливых
и забывчивых проституток.
642
00:45:27,501 --> 00:45:28,459
Легенды.
643
00:45:30,418 --> 00:45:32,543
Ты собираешься говорить о Терренсе?
644
00:45:34,709 --> 00:45:37,834
Вот в этом и проблема.
Все хотят говорить о Терренсе.
645
00:45:37,834 --> 00:45:39,251
А я хочу говорить о себе.
646
00:45:39,876 --> 00:45:40,709
Хорошо.
647
00:45:41,251 --> 00:45:42,459
Поговорим о тебе.
648
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
Спасибо.
649
00:45:45,126 --> 00:45:46,793
Итак...
650
00:45:49,334 --> 00:45:51,751
Я хочу до отъезда
прокатиться на колесе.
651
00:45:53,001 --> 00:45:55,209
А сегодня я хочу веселиться.
652
00:45:57,001 --> 00:45:59,751
И чтобы кто-то смотрел на меня
как на диво дивное.
653
00:45:59,751 --> 00:46:01,209
Я слишком много прошу?
654
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
Нет.
655
00:46:03,709 --> 00:46:04,751
«Классная квартира»?
656
00:46:04,751 --> 00:46:08,418
Я помню один вечер:
Софи вернулась из бара, где работала,
657
00:46:08,418 --> 00:46:12,293
у нас с тобой еще всё было хорошо,
658
00:46:13,168 --> 00:46:16,751
мы выиграли диск Элтона Джона
в пабе через дорогу,
659
00:46:16,751 --> 00:46:19,834
и мы его включили и открыли все окна,
660
00:46:19,834 --> 00:46:22,001
потому что в квартире была духота,
661
00:46:22,876 --> 00:46:25,876
и втроем улеглись на кровать,
надеясь на ветерок.
662
00:46:27,334 --> 00:46:30,209
И был момент,
когда басы из колонок соседей
663
00:46:30,209 --> 00:46:33,959
идеально легли на «This Train
Don't Stop There Anymore».
664
00:46:33,959 --> 00:46:36,668
- Странные у тебя воспоминания.
- Мы все решили,
665
00:46:36,668 --> 00:46:39,501
что у нас групповая
галлюцинация от жары.
666
00:46:40,209 --> 00:46:41,084
Но нет.
667
00:46:41,084 --> 00:46:44,834
Это просто прекрасное
воспоминание о той квартире.
668
00:46:49,584 --> 00:46:51,793
А это не тогда я пролила красное вино
669
00:46:51,793 --> 00:46:56,376
на твои ужасные остроносые туфли?
Ты еще тогда плакал.
670
00:46:56,376 --> 00:46:57,459
Иди ты в баню.
671
00:47:09,001 --> 00:47:09,959
Как я выгляжу?
672
00:47:11,001 --> 00:47:12,751
Как будто не платила за это платье.
673
00:47:14,626 --> 00:47:15,459
Вот и он.
674
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
Бонжур!
675
00:47:20,418 --> 00:47:22,084
Это всё, что я знаю по-французски.
676
00:47:23,001 --> 00:47:25,209
Это мои друзья: Марк...
677
00:47:25,959 --> 00:47:27,584
- Бонжур.
- ...et Thomas.
678
00:47:27,584 --> 00:47:29,209
Я просто Томас.
679
00:47:30,001 --> 00:47:31,918
- Это Эсме...
- Привет.
680
00:47:31,918 --> 00:47:33,043
- ...и Реми.
- Бонжур!
681
00:47:33,043 --> 00:47:34,709
- Бонжур!
- Бонжур!
682
00:47:36,001 --> 00:47:37,001
Бонжур.
683
00:47:41,251 --> 00:47:43,293
- Что будем пить?
- Вино.
684
00:47:44,834 --> 00:47:46,001
Извините.
685
00:47:47,043 --> 00:47:48,751
Как вы все познакомились?
686
00:47:48,751 --> 00:47:50,043
Мы вместе работаем.
687
00:47:50,959 --> 00:47:51,834
Я начал вчера.
688
00:47:53,584 --> 00:47:55,209
Ты знаком с ними всего день?
689
00:47:55,209 --> 00:47:58,376
Да, но Себ спросил в офисе,
кто хочет сегодня потрахаться,
690
00:47:58,376 --> 00:48:01,043
и я решил: почему нет? Развлекусь.
691
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
- Хочешь?
- Ладно. Да.
692
00:48:06,751 --> 00:48:07,751
Хорошо.
693
00:48:12,584 --> 00:48:14,501
Себ сказал, что у тебя муж умер.
694
00:48:17,501 --> 00:48:18,751
Это правда.
695
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Что его убили.
696
00:48:22,293 --> 00:48:23,376
Тоже верно.
697
00:48:24,751 --> 00:48:26,126
Но не умышленно.
698
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- Моего дядю убили.
- Боже мой.
699
00:48:28,418 --> 00:48:29,834
Он был строителем.
700
00:48:30,751 --> 00:48:33,376
Позже мы узнали,
что он связался с мафией.
701
00:48:34,251 --> 00:48:35,334
Его сожгли заживо.
702
00:48:37,834 --> 00:48:39,043
Соболезную.
703
00:48:40,001 --> 00:48:41,001
Ага.
704
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Ты, наверное, тоскуешь.
705
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
- Всё сложно.
- Да.
706
00:48:51,709 --> 00:48:52,584
Такова любовь.
707
00:48:55,293 --> 00:48:56,959
Вы готовы сделать заказ?
708
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Да, я хочу мяса.
709
00:49:13,043 --> 00:49:16,626
У меня своя точка зрения, понимаешь?
710
00:49:17,251 --> 00:49:20,168
И я не буду за это извиняться.
711
00:49:20,168 --> 00:49:22,334
Я не могу больше работать на дядю.
712
00:49:22,876 --> 00:49:26,626
Хочу взять на себя
ответственность за свою жизнь.
713
00:49:26,626 --> 00:49:27,709
Что она делает?
714
00:49:27,709 --> 00:49:30,126
Нужно делать то, что тебя радует.
715
00:49:30,126 --> 00:49:32,626
- Вот именно.
- Только ты знаешь, что это.
716
00:49:34,168 --> 00:49:35,876
Да, знаю только я.
717
00:49:35,876 --> 00:49:36,834
Так, ладно.
718
00:49:36,834 --> 00:49:38,751
Теоретически – да.
719
00:49:39,459 --> 00:49:42,376
Но я думал, что открою свою галерею.
Это тоже жизнь.
720
00:49:42,376 --> 00:49:45,626
Порой делаешь то, что не хочешь,
чтобы прийти куда хочешь.
721
00:49:45,626 --> 00:49:47,834
Нет. Ты не понимаешь.
722
00:49:48,543 --> 00:49:52,209
Это он не понимает,
или ты не хочешь слушать?
723
00:49:52,209 --> 00:49:54,293
Сказал тот, кто работал на мужа.
724
00:49:55,876 --> 00:50:01,209
Мне не стыдно, что я работал с мужем.
725
00:50:02,501 --> 00:50:05,668
У Лили Кейн не было бы карьеры,
726
00:50:05,668 --> 00:50:07,709
если бы не мои иллюстрации, так что...
727
00:50:07,709 --> 00:50:12,709
Малыш, я бы всё отдала,
чтобы иметь то, что имеешь ты.
728
00:50:12,709 --> 00:50:14,084
Признай это и гордись.
729
00:50:28,626 --> 00:50:30,043
Кто это заказал?
730
00:50:30,043 --> 00:50:31,543
- Ладно.
- Ты.
731
00:50:32,126 --> 00:50:33,918
- Передай сюда.
- То что нужно.
732
00:50:33,918 --> 00:50:35,001
Ладно.
733
00:50:36,126 --> 00:50:40,126
Чтобы делать то, что нас радует.
734
00:50:50,001 --> 00:50:53,418
Скоро ты узнаешь,
какая я сладкоголосая.
735
00:50:53,418 --> 00:50:55,126
Жду не дождусь.
736
00:50:55,501 --> 00:50:56,334
Как соловей.
737
00:50:56,918 --> 00:50:57,751
Правда?
738
00:50:59,418 --> 00:51:01,584
ЦЕЛУЮ. ТЕО
739
00:51:50,293 --> 00:51:51,459
Сейчас два часа ночи,
740
00:51:51,459 --> 00:51:55,168
а значит, мой муж скончался
ровно год назад.
741
00:51:56,168 --> 00:51:59,334
Для такого дотошного человека
он оставил после себя хаос.
742
00:52:03,251 --> 00:52:04,418
Посвящается ему.
743
00:52:06,251 --> 00:52:07,251
И всем вам.
744
00:52:08,418 --> 00:52:09,376
И ей.
745
00:52:11,293 --> 00:52:17,584
Ты не поверишь
Но я больше не верю в чудеса
746
00:52:20,876 --> 00:52:26,334
Если подумать
Я, пожалуй, никогда не верил
747
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
В своих песнях и стихах
Я говорил тебе столько высоких слов
748
00:52:39,668 --> 00:52:44,168
Реальность же черно-белая
Все мои сантименты
749
00:52:44,168 --> 00:52:46,793
Никогда ничего особо не значили
750
00:52:49,001 --> 00:52:51,751
- Раньше я был локомотивом
- Локомотивом
751
00:52:53,209 --> 00:52:56,834
- Несся на запад, гудя и пыхтя
- Гудя и пыхтя
752
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
- Пытаясь убежать от своей боли
- От своей боли
753
00:53:03,418 --> 00:53:05,584
- Я вел свою сюжетную линию
- Линию
754
00:53:05,584 --> 00:53:07,751
- Подкидывал в топку дров
- Дров
755
00:53:07,751 --> 00:53:10,918
- Но этот поезд...
- Этот поезд не останавливается
756
00:53:10,918 --> 00:53:11,876
Не останавливается
757
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
- Этот поезд не останавливается
- Не останавливается
758
00:53:17,376 --> 00:53:22,293
- Не останавливается...
- Не останавливается здесь больше
759
00:53:22,293 --> 00:53:23,584
Здесь больше
760
00:53:39,418 --> 00:53:40,751
У тебя язык синий.
761
00:53:42,876 --> 00:53:44,043
Это из-за коктейлей.
762
00:53:45,293 --> 00:53:49,126
Я только сейчас понимаю,
какое произвожу первое впечатление.
763
00:53:50,334 --> 00:53:51,751
Обычно я не такой.
764
00:53:52,459 --> 00:53:55,626
Если не считать, что ты совал
свой синий язык мне в глотку
765
00:53:57,043 --> 00:53:59,168
и бил меня головой о стену...
766
00:54:00,084 --> 00:54:01,168
...ты не так плох.
767
00:54:01,918 --> 00:54:03,334
Не знаю, зачем это сделал.
768
00:54:04,251 --> 00:54:07,043
Показалось, это сексуально.
769
00:54:09,459 --> 00:54:11,668
Не хочешь проветрить свой язык?
770
00:54:13,834 --> 00:54:14,668
Да.
771
00:54:14,668 --> 00:54:15,709
Дай мне секунду.
772
00:54:22,959 --> 00:54:24,126
Ты в порядке?
773
00:54:24,918 --> 00:54:25,751
Нет.
774
00:54:27,376 --> 00:54:28,543
- Эй.
- Да?
775
00:54:28,543 --> 00:54:29,668
Куда ты?
776
00:54:29,668 --> 00:54:31,126
Прогуляюсь.
777
00:54:31,126 --> 00:54:32,251
Нет, сядь.
778
00:54:32,251 --> 00:54:33,959
Нет. Я скоро вернусь.
779
00:54:33,959 --> 00:54:35,584
Я скоро. Развлекайтесь.
780
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
Да брось.
781
00:54:51,251 --> 00:54:53,043
Я думал, ты не напишешь.
782
00:54:54,834 --> 00:54:56,043
Я тоже так думал.
783
00:54:57,376 --> 00:54:58,459
Но всё меняется.
784
00:54:59,959 --> 00:55:02,126
- Что изменилось у тебя?
- Много что.
785
00:55:05,876 --> 00:55:07,876
Почувствовал себя... одиноким.
786
00:55:10,459 --> 00:55:13,168
Прости, если прозвучало обидно.
787
00:55:13,168 --> 00:55:14,251
Почему обидно?
788
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Я бы мог обидеться на такое.
789
00:55:19,043 --> 00:55:21,751
Если бы парень
захотел со мной встретиться
790
00:55:21,876 --> 00:55:24,209
только потому, что ему одиноко.
791
00:55:25,293 --> 00:55:27,668
Повод встретиться какой-то...
792
00:55:28,959 --> 00:55:31,626
...неромантичный, потребительский.
793
00:55:32,376 --> 00:55:33,793
И что в этом плохого?
794
00:55:34,543 --> 00:55:38,209
Тебе было одиноко, ты подумал обо мне.
По-моему, романтично.
795
00:55:39,084 --> 00:55:40,959
В наше время всем нужен парад,
796
00:55:40,959 --> 00:55:43,459
чтобы выразить свои чувства.
797
00:55:46,293 --> 00:55:48,376
Ну, многие не уверены в себе.
798
00:55:50,084 --> 00:55:52,043
Сложно быть уверенным в себе,
799
00:55:53,001 --> 00:55:56,126
не становясь при этом высокомерным.
800
00:55:57,126 --> 00:55:59,751
Высокомерные пытаются что-то доказать.
801
00:56:01,709 --> 00:56:04,209
Разве не все мы это делаем?
802
00:56:04,209 --> 00:56:07,709
Ну да. Но я бы предпочел
высказываться открыто.
803
00:56:10,918 --> 00:56:14,418
Думаю, многие и о многом
хотели бы высказываться открыто.
804
00:56:15,501 --> 00:56:19,376
Но не так-то легко быть откровенным.
805
00:56:20,293 --> 00:56:21,209
А должно быть.
806
00:56:27,626 --> 00:56:30,209
Этот рецепт не меняют уже 65 лет.
807
00:56:31,501 --> 00:56:33,084
Как ты себя чувствуешь?
808
00:56:33,084 --> 00:56:34,168
Нормально.
809
00:56:35,043 --> 00:56:38,126
Если бы официант спросил, как тебе суп,
810
00:56:38,126 --> 00:56:39,793
за ответ «нормально»
811
00:56:40,959 --> 00:56:42,376
он бы тебя отсюда выгнал.
812
00:56:44,626 --> 00:56:46,501
Нет, скорее, он бы спросил,
813
00:56:46,501 --> 00:56:48,918
почему мы едим луковый суп на свидании.
814
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
У нас свидание?
815
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
Я не знаю, ты скажи.
816
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Ты вроде бы прямолинейный человек.
817
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
Что это значит?
818
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
Непохоже, чтобы ты умел врать.
819
00:57:01,418 --> 00:57:03,959
Я не знаю. Я стараюсь не врать.
820
00:57:13,251 --> 00:57:15,251
А я вот вру уже давно.
821
00:57:17,293 --> 00:57:18,668
Многим людям.
822
00:57:19,501 --> 00:57:22,376
И это очень отягощает.
823
00:57:25,459 --> 00:57:29,543
Как будто я... плаваю в одежде
и не могу ее снять.
824
00:57:38,793 --> 00:57:42,418
Мне надоела моя работа,
но я работаю, потому что платят хорошо.
825
00:57:43,709 --> 00:57:45,793
И от этого меня тошнит.
826
00:57:47,001 --> 00:57:48,418
Но не настолько, чтобы уйти.
827
00:57:49,709 --> 00:57:52,043
От этого тошнит еще больше.
828
00:57:55,001 --> 00:57:56,751
- Тебе нужно уволиться.
- Да.
829
00:57:59,626 --> 00:58:00,459
Что ты делаешь?
830
00:58:00,459 --> 00:58:02,751
Пытаюсь снять с тебя одежду.
831
00:58:04,126 --> 00:58:06,376
Вот, я рассказал тебе правду.
832
00:58:08,001 --> 00:58:11,209
Теперь ты расскажи что-то правдивое.
833
00:58:11,876 --> 00:58:13,126
Постараюсь не осуждать.
834
00:58:29,209 --> 00:58:33,459
Мне кажется, что я предал маму,
когда познакомился со своим мужем.
835
00:58:35,376 --> 00:58:40,959
Как будто я предпочел отвлечься...
от страданий и мыслей о ее смерти.
836
00:58:42,459 --> 00:58:44,084
Не отгоревал положенное
837
00:58:45,543 --> 00:58:46,376
или...
838
00:58:48,418 --> 00:58:50,418
...не пережил то, что ее больше нет.
839
00:58:51,709 --> 00:58:52,709
Ничего не сделал.
840
00:58:54,251 --> 00:58:55,251
Предпочел забыть.
841
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Бросил рисовать. Избегал всего,
что напоминало о ней, хотя...
842
00:59:04,876 --> 00:59:06,709
...больше всего хочу ее помнить.
843
00:59:10,668 --> 00:59:15,293
И, кажется, делаю то же с Оливером.
844
00:59:21,793 --> 00:59:24,543
Я согласился на открытый брак...
845
00:59:25,376 --> 00:59:28,001
Из страха, а не из доверия.
846
00:59:29,959 --> 00:59:31,168
Он спросил,
847
00:59:32,418 --> 00:59:35,418
и вариант дать ему повод уйти
848
00:59:35,418 --> 00:59:39,584
показался мне страшнее,
чем пойти у него на поводу. И я пошел.
849
00:59:41,501 --> 00:59:44,751
Были правила.
Рабочие поездки. Одноразовые встречи.
850
00:59:45,668 --> 00:59:46,918
Я ничего не хочу знать.
851
00:59:50,543 --> 00:59:51,918
Но он нарушил эти правила.
852
00:59:54,501 --> 00:59:55,334
И я...
853
00:59:56,834 --> 01:00:00,584
Я чувствую, что выбираю гнев...
854
01:00:04,334 --> 01:00:10,459
...чтобы отвлечься от того,
как сильно я по нему тоскую.
855
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Больше всего я хотел бы
устроить ему скандал.
856
01:00:18,043 --> 01:00:20,959
Тебе нужно снова рисовать. Я так думаю.
857
01:00:20,959 --> 01:00:23,126
Мне говорили, что я переступаю границы.
858
01:00:25,293 --> 01:00:26,501
Это ужасная игра.
859
01:00:31,876 --> 01:00:34,043
- Жаль, что твой город уродлив.
- Да уж.
860
01:00:34,043 --> 01:00:36,626
- Да. Это реальная проблема.
- И не говори.
861
01:00:37,293 --> 01:00:38,126
Надо переехать.
862
01:00:42,876 --> 01:00:43,876
Куда мы идем?
863
01:00:45,793 --> 01:00:46,793
Сюрприз.
864
01:00:51,668 --> 01:00:53,001
- Подожди.
- Ладно.
865
01:01:15,709 --> 01:01:16,626
Мерси.
866
01:01:16,626 --> 01:01:18,251
Ты здесь бывал?
867
01:01:18,251 --> 01:01:21,251
Нет, не бывал. Всегда хотел, но...
868
01:01:21,959 --> 01:01:22,834
Мерси.
869
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
«ВОДЯНЫЕ ЛИЛИИ» КЛОДА МОНЕ
870
01:01:42,293 --> 01:01:44,918
Моне потерял двух жен и сына.
871
01:01:45,793 --> 01:01:48,209
И терял зрение, когда рисовал это.
872
01:01:52,084 --> 01:01:54,918
Мы в доме потерь.
873
01:02:00,918 --> 01:02:01,751
Он победил.
874
01:02:03,959 --> 01:02:06,959
Вот так человек решил
запомнить то, что он любил.
875
01:02:09,543 --> 01:02:10,709
Необычно, правда?
876
01:02:11,876 --> 01:02:13,126
Потрясающе.
877
01:02:20,168 --> 01:02:21,793
Представь, каково уметь такое.
878
01:02:23,168 --> 01:02:24,168
Ты умеешь.
879
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
Нет... Так я не смогу.
880
01:02:27,918 --> 01:02:32,043
«Так» ты действительно не сможешь,
потому что «так» уже сделано.
881
01:02:33,168 --> 01:02:34,251
И весьма успешно.
882
01:02:37,334 --> 01:02:38,751
Но ты можешь сделать свое.
883
01:02:52,126 --> 01:02:53,334
Ты так добр ко мне.
884
01:02:54,501 --> 01:02:55,709
Это намеренно.
885
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
Соболезную насчет мужа.
886
01:03:10,709 --> 01:03:11,543
И насчет мамы.
887
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
Ау?
888
01:03:57,459 --> 01:03:58,293
Ау?
889
01:04:29,126 --> 01:04:30,751
- Где вы были?
- А ты где был?
890
01:04:31,793 --> 01:04:33,376
Да забей, Томас.
891
01:04:34,418 --> 01:04:35,418
Куда ты ходил?
892
01:04:37,751 --> 01:04:39,751
Гулял. А что? Что происходит?
893
01:04:40,418 --> 01:04:41,543
Долгая прогулка.
894
01:04:43,084 --> 01:04:46,168
Да, это была долгая прогулка.
В чём проблема?
895
01:04:46,168 --> 01:04:48,459
Мне пришлось платить за всех в караоке.
896
01:04:50,001 --> 01:04:52,709
Ладно, я верну тебе деньги.
897
01:04:52,709 --> 01:04:53,709
Дело не в этом.
898
01:04:53,709 --> 01:04:55,209
То есть и в этом тоже.
899
01:04:55,209 --> 01:04:57,793
Ты сказал, что вернешься,
и не вернулся.
900
01:04:57,793 --> 01:04:59,918
Софи под конец говорить не могла.
901
01:05:01,376 --> 01:05:03,626
- И?
- И пока я оплачивал 1500 евро,
902
01:05:03,626 --> 01:05:06,876
она ушла и всю ночь не брала трубку.
903
01:05:06,876 --> 01:05:08,709
Я оставила телефон в баре.
904
01:05:08,709 --> 01:05:10,918
Я не понимаю, к чему ты это всё.
905
01:05:10,918 --> 01:05:13,126
Она ушла с каким-то незнакомцем.
906
01:05:14,543 --> 01:05:17,793
Ты пропал. Пусть я был
слегка поддат и под кайфом,
907
01:05:17,793 --> 01:05:20,001
но когда лучшие друзья не отвечают
908
01:05:20,001 --> 01:05:22,584
после такой ночи,
мне становится страшно.
909
01:05:22,584 --> 01:05:24,334
Ладно. Теперь понятно.
910
01:05:24,959 --> 01:05:26,834
Но ты мог привести сюда паренька.
911
01:05:26,834 --> 01:05:29,168
Вся квартира была в вашем распоряжении.
912
01:05:30,293 --> 01:05:32,418
- Очевидно, что у нас всё хорошо.
- Разве?
913
01:05:33,334 --> 01:05:36,043
Софи, расскажи, где оказалась ночью.
914
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
Ау?
915
01:05:38,251 --> 01:05:43,334
Томас, прости. Я ценю заботу.
Нельзя ли уже об этом забыть?
916
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
Софи забрала полиция.
917
01:05:44,959 --> 01:05:50,376
Она спала на автобусной остановке
в получасе езды от города.
918
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
И пока ты спал, я с этим разбирался.
919
01:05:58,959 --> 01:05:59,793
Ты в порядке?
920
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Да.
921
01:06:07,251 --> 01:06:09,001
Я же здесь, так?
922
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
Когда я стал здесь
единственным хорошим другом?
923
01:06:12,001 --> 01:06:14,084
- Ну ладно.
- Боже.
924
01:06:15,584 --> 01:06:18,418
Томас, мне очень жаль,
что тебе пришлось это испытать.
925
01:06:21,084 --> 01:06:22,668
Ты всё еще под кайфом?
926
01:06:25,376 --> 01:06:26,626
Ну я же пытаюсь.
927
01:06:26,626 --> 01:06:30,459
Как так вышло, что смерть мужа
сделала тебя еще капризнее?
928
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
Да?
929
01:06:40,043 --> 01:06:41,876
Я... Извините.
930
01:06:43,834 --> 01:06:45,584
Кажется, я ошибся квартирой.
931
01:06:45,584 --> 01:06:48,209
А почему у вас ключи от этой?
932
01:06:51,001 --> 01:06:53,543
Я не думал, что здесь кто-то будет.
933
01:06:53,543 --> 01:06:55,584
Что происходит? Ты кто?
934
01:06:56,793 --> 01:06:57,793
Я Лука.
935
01:07:05,459 --> 01:07:07,918
Ты расскажешь, или мне самому?
936
01:07:11,293 --> 01:07:13,626
Оливер встретил другого.
937
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- В каком смысле?
- В этом самом.
938
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Стоп. Оливер дал этому пацану
ключи от вашей квартиры?
939
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- Я тебя не знал.
- Это не наша квартира.
940
01:07:24,168 --> 01:07:26,251
Это квартира Оливера.
941
01:07:27,293 --> 01:07:28,876
И твоя, видимо.
942
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
Нет.
943
01:07:31,001 --> 01:07:33,501
Я только недавно узнал,
944
01:07:33,501 --> 01:07:35,043
и, если честно,
945
01:07:35,959 --> 01:07:37,959
всё это довольно позорно.
946
01:07:38,959 --> 01:07:42,793
Но я должен был увидеть эту квартиру,
прежде чем ее отдать.
947
01:07:43,834 --> 01:07:45,709
И я хотел сделать что-то для вас.
948
01:07:45,709 --> 01:07:47,543
Позорна тут твоя ложь, Марк.
949
01:07:47,543 --> 01:07:49,001
- Томас.
- Зря я пришел.
950
01:07:49,001 --> 01:07:50,584
Я должен кое-что выяснить.
951
01:07:50,584 --> 01:07:53,126
Ты хоть что-нибудь можешь сделать сам?
952
01:07:54,793 --> 01:07:57,501
Обязательно было тащить нас сюда,
953
01:07:57,501 --> 01:07:59,751
чтобы раскрыть
двойную жизнь своего мужа?
954
01:07:59,751 --> 01:08:01,168
Я прочел открытку Оливера.
955
01:08:01,959 --> 01:08:06,001
Он писал, что кое-кого встретил.
Я сорвался. Сделал неверный шаг.
956
01:08:07,501 --> 01:08:10,293
Я правда хотел побыть с вами.
Это не должно было стать...
957
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- Всё не так.
- Он написал это в открытке?
958
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Ты притворился, что уже здесь бывал.
959
01:08:15,876 --> 01:08:18,584
Томас, это как боль прямо здесь.
960
01:08:18,584 --> 01:08:19,501
Что как боль?
961
01:08:20,001 --> 01:08:20,876
Утрата.
962
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
Как язвочка, которая не заживает.
963
01:08:29,001 --> 01:08:31,293
И ты пытаешься придумать,
964
01:08:31,293 --> 01:08:34,876
как отвлечься, чтобы не так болело.
965
01:08:35,668 --> 01:08:37,834
Но да, иногда ты забываешься
966
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
и выпадаешь из реальности, потому что...
967
01:08:41,501 --> 01:08:44,876
Ты просто хочешь снова
дышать, как дышал раньше.
968
01:08:48,584 --> 01:08:51,251
Так что... да, я сглупил.
969
01:08:53,251 --> 01:08:58,668
Прости меня за мои капризы.
Я просто пытаюсь понять,
970
01:08:58,668 --> 01:09:01,959
как мне жить с тем, что мой муж умер...
971
01:09:04,001 --> 01:09:05,084
...уезжая от меня...
972
01:09:07,168 --> 01:09:09,376
...вот сюда. К нему.
973
01:09:18,793 --> 01:09:19,668
Извини.
974
01:09:20,501 --> 01:09:23,334
Да, тебе нелегко,
но и я тоже не каменный.
975
01:09:24,168 --> 01:09:25,293
Тебе лучше уйти.
976
01:09:34,584 --> 01:09:36,709
Мне некуда идти.
977
01:09:38,043 --> 01:09:41,293
Можно я здесь побуду,
пока не найду какой-то вариант?
978
01:09:41,293 --> 01:09:42,793
Я могу посидеть в ванной.
979
01:09:42,793 --> 01:09:44,834
Боже, не будет он в ванной сидеть.
980
01:09:44,834 --> 01:09:46,459
А ты что, не здесь живешь?
981
01:09:46,459 --> 01:09:47,418
Я живу в Берлине.
982
01:09:47,418 --> 01:09:51,334
А как ты познакомился с моим мужем?
Есть еще квартира Берлине?
983
01:09:51,334 --> 01:09:53,751
Я живу в Берлине,
но я много танцую в Париже.
984
01:09:53,751 --> 01:09:55,876
Я получил грант Оливера на учебу.
985
01:09:56,751 --> 01:09:58,834
В прошлом году я выступал в Париже,
986
01:09:58,834 --> 01:10:02,293
и Оливер после шоу
зашел за кулисы представиться.
987
01:10:02,293 --> 01:10:03,293
Ну еще бы.
988
01:10:03,293 --> 01:10:06,043
Мы поддерживали связь, а потом...
989
01:10:06,626 --> 01:10:07,793
Куда ты думаешь пойти?
990
01:10:07,793 --> 01:10:09,043
Он не может здесь быть.
991
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- Ему некуда идти, Марк.
- Я знаю. Но...
992
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
В этой ситуации виноват не я.
993
01:10:14,293 --> 01:10:16,668
И что, он будет ночевать тут с нами?
994
01:10:37,459 --> 01:10:38,793
Я могу помочь?
995
01:10:38,793 --> 01:10:39,709
Нет.
996
01:10:41,918 --> 01:10:43,709
Не кури в доме, пожалуйста.
997
01:10:43,709 --> 01:10:47,543
Прости, но атмосфера здесь удушающая.
998
01:10:48,126 --> 01:10:49,126
Можно мне затянуться?
999
01:10:49,543 --> 01:10:50,543
Возьми.
1000
01:10:53,376 --> 01:10:54,293
Ничего?
1001
01:10:54,293 --> 01:10:57,959
Сигарета за ужином?
Я не знал, что проснулся в 1988 году.
1002
01:11:28,501 --> 01:11:32,043
Простите, я... даже не знаю, что это.
1003
01:11:36,626 --> 01:11:38,751
Простите. Я всё испортила.
1004
01:11:40,168 --> 01:11:41,959
Кто-нибудь хочет что-то сказать?
1005
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Я не думаю, что Господа можно
подпускать близко к этой пище.
1006
01:11:46,501 --> 01:11:48,334
Думаю, он говорит об Оливере.
1007
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Точно. Извините.
1008
01:11:55,793 --> 01:11:56,793
Простите.
1009
01:12:02,751 --> 01:12:03,626
Мне очень жаль.
1010
01:12:08,459 --> 01:12:09,418
Всё нормально.
1011
01:12:09,418 --> 01:12:10,501
Марк, блин.
1012
01:12:12,459 --> 01:12:14,959
Ты можешь позволить,
чтобы всё не было нормально?
1013
01:12:18,334 --> 01:12:19,751
Пусть не будет нормально.
1014
01:12:24,209 --> 01:12:27,126
Позволь мне извиниться за то,
что испортила вечер.
1015
01:12:27,626 --> 01:12:32,043
Потому что иначе мы просто
забудем об этом, как и всегда.
1016
01:12:42,168 --> 01:12:44,001
Томас, прости за вчерашнюю ночь.
1017
01:12:46,626 --> 01:12:49,251
За то, что отмахнулась от твоих чувств.
1018
01:12:52,459 --> 01:12:55,209
И за то, что напугала тебя.
1019
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
Тебя я не знаю, но прости,
что тебе приходится это слушать.
1020
01:13:11,626 --> 01:13:12,959
Марк, и ты прости.
1021
01:13:15,918 --> 01:13:18,084
Мы сейчас должны танцевать.
1022
01:13:19,334 --> 01:13:21,001
Он бы этого хотел.
1023
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
Я знаю, что он
поступил с тобой по-свински,
1024
01:13:27,001 --> 01:13:30,793
но ты должен знать,
что Оливер очень тебя любил.
1025
01:13:35,751 --> 01:13:36,751
Любил долго.
1026
01:13:44,876 --> 01:13:47,459
И мне жаль, что его больше нет.
1027
01:13:58,334 --> 01:13:59,334
Я по нему скучаю.
1028
01:14:07,668 --> 01:14:08,668
К чёрту всё.
1029
01:14:24,251 --> 01:14:26,001
Он от нас ожидал большего.
1030
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
За боль, мать ее.
1031
01:14:46,501 --> 01:14:47,793
И ты. Бери бокал.
1032
01:15:08,001 --> 01:15:09,001
Терренс меня бросил.
1033
01:15:14,126 --> 01:15:15,376
И я это заслужила.
1034
01:15:24,043 --> 01:15:25,376
Мне нужно на воздух.
1035
01:15:50,918 --> 01:15:54,168
Ну, мы на колесе обозрения.
Расскажешь, что происходит?
1036
01:15:54,168 --> 01:15:55,959
Боже, Томас, ты душнила.
1037
01:16:00,668 --> 01:16:03,668
Терренсу надоело ждать, когда я очнусь.
1038
01:16:05,293 --> 01:16:06,501
И я его не виню.
1039
01:16:08,376 --> 01:16:09,209
Я дура.
1040
01:16:14,501 --> 01:16:17,751
Всё это время я думала,
что Терренс слишком уж осторожный.
1041
01:16:20,001 --> 01:16:21,584
А он не осторожный...
1042
01:16:24,043 --> 01:16:25,251
Он надежный.
1043
01:16:27,334 --> 01:16:29,501
Я этого не поняла.
1044
01:16:34,209 --> 01:16:35,293
Потому что дура.
1045
01:16:39,959 --> 01:16:45,959
Мне 35, меня любил хороший мужчина,
а я выбрала автобусную остановку.
1046
01:16:51,334 --> 01:16:53,043
Если тебя это как-то утешит,
1047
01:16:53,043 --> 01:16:55,793
я думаю, никто эту жизнь не понимает.
1048
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
Ну нет, тут я не согласен.
1049
01:16:58,751 --> 01:17:00,959
Думаю, кто-то всё же что-то понимает
1050
01:17:00,959 --> 01:17:03,043
и может жить нормальной жизнью.
1051
01:17:04,668 --> 01:17:07,501
Быть добрым к людям, великодушным,
1052
01:17:07,501 --> 01:17:09,251
делать людям добро.
1053
01:17:09,251 --> 01:17:10,751
Так что это просто отговорка.
1054
01:17:10,751 --> 01:17:13,626
Она не дает вам осознать,
что вы причиняете людям боль.
1055
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
Когда я просила правду...
1056
01:17:15,126 --> 01:17:17,501
Это всё потому, что я вчера рано ушел?
1057
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
Нет, картина более масштабная.
1058
01:17:19,501 --> 01:17:21,584
И какая у тебя масштабная картина?
1059
01:17:23,418 --> 01:17:24,251
Это...
1060
01:17:26,834 --> 01:17:28,668
Какая картина, Томас?
1061
01:17:30,459 --> 01:17:33,209
Нет никакой картины.
Можно уже отсюда слезть?
1062
01:17:33,209 --> 01:17:37,126
Почему ты начинаешь беситься,
только когда он что-то натворит?
1063
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
Почему это касается только его?
1064
01:17:46,293 --> 01:17:49,959
У людей бывают
неудобные чувства, Томас.
1065
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Такое случается.
1066
01:17:55,751 --> 01:17:56,918
Отстой, но так бывает.
1067
01:17:59,459 --> 01:18:00,459
Это нормально.
1068
01:18:05,293 --> 01:18:06,293
Я всегда в стороне.
1069
01:18:10,876 --> 01:18:12,209
И я не знаю почему.
1070
01:18:15,959 --> 01:18:18,501
Не только для тебя, вообще всегда.
1071
01:18:21,376 --> 01:18:22,626
Я никогда не в центре.
1072
01:18:26,168 --> 01:18:27,793
Все как по запаху это определяют.
1073
01:18:36,501 --> 01:18:38,376
У нас всё легко могло получиться.
1074
01:18:39,043 --> 01:18:40,043
Я знаю.
1075
01:18:41,251 --> 01:18:42,084
Я знаю.
1076
01:18:42,959 --> 01:18:44,001
Но не получилось.
1077
01:18:45,501 --> 01:18:46,876
И это не твоя вина.
1078
01:18:47,918 --> 01:18:48,751
Вина наша общая.
1079
01:18:54,084 --> 01:18:57,751
Думаю, мне надо вернуться домой
и какое-то время не показываться.
1080
01:18:57,751 --> 01:18:59,126
- Что?
- Я не хочу
1081
01:18:59,126 --> 01:19:01,626
устраивать драму
на колесе обозрения в Париже.
1082
01:19:04,293 --> 01:19:07,084
Ты прав, люди не понимают жизнь.
1083
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
Но, думаю, ради своего же блага...
1084
01:19:12,126 --> 01:19:13,793
...надо стараться понять.
1085
01:19:28,251 --> 01:19:29,293
О нет.
1086
01:19:29,293 --> 01:19:32,001
- Нет, нет, нет.
- Что? Едем дальше?
1087
01:19:32,918 --> 01:19:34,084
- Едем дальше.
- Нет.
1088
01:19:34,084 --> 01:19:35,668
Может, он нас выпустит.
1089
01:19:39,418 --> 01:19:40,626
Вот чёрт.
1090
01:19:45,793 --> 01:19:48,043
Во сколько думаешь ехать назад?
1091
01:19:48,043 --> 01:19:50,709
Поезда ходят каждый час.
Как только смогу.
1092
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
Я поеду с тобой.
1093
01:19:53,084 --> 01:19:56,084
У меня дома дела.
Или ты хочешь, чтобы я осталась?
1094
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Нет, делай как тебе лучше.
1095
01:20:05,626 --> 01:20:07,334
Мне нужно ответить.
1096
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Хорошо.
1097
01:20:11,709 --> 01:20:12,876
Увидимся в Лондоне.
1098
01:20:12,876 --> 01:20:14,876
- Я напишу, как доедем.
- Ладно.
1099
01:20:25,293 --> 01:20:26,293
Я тебя люблю.
1100
01:20:41,876 --> 01:20:42,876
До скорого.
1101
01:20:43,543 --> 01:20:46,668
Себастьян меня научил,
когда я уходила от него в слезах.
1102
01:20:48,626 --> 01:20:52,918
В последний раз взгляните
на эту сумасшедшую идиотку, друзья.
1103
01:20:52,918 --> 01:20:55,501
Она хорошо вам послужила.
1104
01:21:21,918 --> 01:21:22,918
- Привет.
- Привет.
1105
01:21:23,459 --> 01:21:24,709
Входи.
1106
01:21:26,626 --> 01:21:28,001
Разуться?
1107
01:21:28,001 --> 01:21:29,084
- Нет.
- Ладно.
1108
01:21:33,043 --> 01:21:33,959
Так что же...
1109
01:21:38,709 --> 01:21:39,626
Ну...
1110
01:21:44,001 --> 01:21:46,918
Всё раскрылось,
и мои друзья поехали домой.
1111
01:21:49,168 --> 01:21:50,418
Всё сложилось хорошо.
1112
01:21:52,334 --> 01:21:53,876
Да, очень хорошо.
1113
01:21:55,543 --> 01:21:56,751
Мне жаль.
1114
01:21:59,001 --> 01:22:00,793
Думаю, это было неизбежно.
1115
01:22:03,793 --> 01:22:05,543
В этой истории много любви
1116
01:22:06,668 --> 01:22:08,209
и неуместной грусти.
1117
01:22:09,418 --> 01:22:11,293
Ты сейчас описал половину Парижа.
1118
01:22:46,251 --> 01:22:47,126
Привет.
1119
01:22:49,251 --> 01:22:50,126
Привет.
1120
01:22:54,376 --> 01:22:55,959
Он купил тебе подарок.
1121
01:22:59,584 --> 01:23:00,584
А я его вернул.
1122
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
Прости.
1123
01:23:19,668 --> 01:23:21,084
Он очень любил тебя.
1124
01:23:22,543 --> 01:23:24,418
Я даже не знаю, что у нас было.
1125
01:23:25,918 --> 01:23:27,334
Он не хотел оставлять тебя.
1126
01:23:28,709 --> 01:23:31,126
Он не хотел терять свой брак.
1127
01:23:31,126 --> 01:23:34,043
Он хотел тебе всё рассказать,
мы просто...
1128
01:23:34,043 --> 01:23:35,793
Наш брак.
1129
01:23:36,584 --> 01:23:38,834
Да, извини.
1130
01:23:38,834 --> 01:23:40,876
Я знал, что это того не стоило.
1131
01:23:43,626 --> 01:23:44,668
Ты знаешь...
1132
01:23:46,209 --> 01:23:49,293
Мной раньше никто так не интересовался.
1133
01:23:50,459 --> 01:23:53,251
Он всеми интересовался. И всем.
1134
01:23:54,793 --> 01:23:57,918
Поэтому было так приятно
вызвать у него особенный интерес.
1135
01:23:59,126 --> 01:24:00,209
Мне этого не хватает.
1136
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Очень.
1137
01:24:07,001 --> 01:24:09,168
- Так ты здесь жил?
- Нет.
1138
01:24:10,501 --> 01:24:13,584
Нет, он только успел ее снять.
Для работы, может.
1139
01:24:15,209 --> 01:24:17,209
Ничего такого не было.
1140
01:24:28,584 --> 01:24:32,251
Я не виню тебя за чувства к моему мужу.
1141
01:24:34,584 --> 01:24:35,584
Трудно было устоять.
1142
01:24:43,293 --> 01:24:45,209
Объятия всё же лишнее.
1143
01:24:47,001 --> 01:24:49,251
Да. Я понимаю.
1144
01:25:05,668 --> 01:25:07,376
Звонил ваш риелтор.
1145
01:25:07,376 --> 01:25:10,293
Лондонский дом выставят
на продажу на следующей неделе.
1146
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Хорошо.
1147
01:25:11,959 --> 01:25:13,168
Вы не против?
1148
01:25:13,918 --> 01:25:15,168
Нет, не против.
1149
01:25:15,168 --> 01:25:17,334
Дом не мой. Он всегда был его.
1150
01:25:20,459 --> 01:25:22,626
Вам, похоже, не нравится эта идея.
1151
01:25:23,709 --> 01:25:25,751
Мое мнение здесь роли не играет.
1152
01:25:25,751 --> 01:25:27,376
Вы управляете моими финансами,
1153
01:25:27,376 --> 01:25:30,584
я продаю дом,
а значит, ваше мнение важно.
1154
01:25:35,293 --> 01:25:37,793
Надеюсь, вы не убегаете?
1155
01:25:38,876 --> 01:25:40,751
Он него.
1156
01:25:47,376 --> 01:25:52,168
Моя жена умерла
в этом месяце 12 лет назад.
1157
01:25:54,084 --> 01:25:55,168
Я сбежала.
1158
01:25:56,668 --> 01:25:57,668
От нее.
1159
01:25:59,543 --> 01:26:00,459
От нас.
1160
01:26:05,084 --> 01:26:07,834
Природа придумала хитрый способ
1161
01:26:07,834 --> 01:26:12,001
защитить нас от того,
что наше тело воспринимает как угрозу.
1162
01:26:12,834 --> 01:26:15,418
Вот почему чем больше мы закрываемся...
1163
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
...тем меньше чувствуем.
1164
01:26:20,209 --> 01:26:24,459
Тогда мне это пошло на пользу.
Я продолжала жить. Выучилась.
1165
01:26:25,876 --> 01:26:27,043
Стала финансистом.
1166
01:26:28,418 --> 01:26:30,084
Построила успешный бизнес.
1167
01:26:31,834 --> 01:26:32,834
Купила дом.
1168
01:26:34,168 --> 01:26:35,543
Хорошую одежду.
1169
01:26:37,251 --> 01:26:39,084
Отношений больше не хотела.
1170
01:26:40,793 --> 01:26:42,584
Так можно выжить.
1171
01:26:44,501 --> 01:26:47,918
Пока во всё это не начнет
закрадываться обыденность.
1172
01:26:49,168 --> 01:26:51,918
И новая жизнь, выстроенная как убежище...
1173
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
...начинает казаться пустой.
1174
01:27:03,418 --> 01:27:04,834
Потому что, оказывается...
1175
01:27:09,001 --> 01:27:10,501
...избегать печали...
1176
01:27:17,126 --> 01:27:18,543
...значит избегать любви.
1177
01:27:26,001 --> 01:27:31,334
Это осознание приносит дискомфорт,
который не спутаешь с изжогой.
1178
01:28:38,834 --> 01:28:41,168
Я из кожи вон лезу,
чтобы вернуть доверие,
1179
01:28:41,168 --> 01:28:42,709
но он мне никак не помогает.
1180
01:28:42,709 --> 01:28:43,834
Играет в игры?
1181
01:28:44,418 --> 01:28:45,584
Нет.
1182
01:28:46,251 --> 01:28:48,501
Чувства никуда не делись.
1183
01:28:49,793 --> 01:28:53,168
Говорит, что жениться на мне
всё же хочет. Когда-нибудь.
1184
01:28:54,584 --> 01:28:56,751
И если до этого когда-нибудь дойдет...
1185
01:28:58,001 --> 01:29:00,084
...он должен мне доверять.
1186
01:29:00,793 --> 01:29:01,626
И я понимаю.
1187
01:29:02,834 --> 01:29:04,251
Чудо, что он такой хороший.
1188
01:29:04,251 --> 01:29:05,501
Боже, святая истина.
1189
01:29:07,418 --> 01:29:08,626
Лучше, чем было, да?
1190
01:29:12,501 --> 01:29:14,001
Ты говорила с Томасом?
1191
01:29:14,584 --> 01:29:15,918
Да.
1192
01:29:17,084 --> 01:29:19,001
Я установила ему приложение.
1193
01:29:20,668 --> 01:29:21,501
Большой шаг.
1194
01:29:21,501 --> 01:29:22,459
О, огромный.
1195
01:29:30,293 --> 01:29:31,959
Есть покупатели на дом.
1196
01:29:31,959 --> 01:29:33,126
Да иди ты.
1197
01:29:34,751 --> 01:29:37,501
Я отведу тебе комнату для гостей
в новом доме.
1198
01:29:37,501 --> 01:29:40,168
Час ехать до тебя на электричке?
1199
01:29:40,168 --> 01:29:41,709
Ты с ума сошел.
1200
01:29:41,709 --> 01:29:43,418
Мне нужно сменить обстановку.
1201
01:29:43,418 --> 01:29:46,793
Я хочу рисовать один в комнате
с видом на океан,
1202
01:29:46,793 --> 01:29:49,793
как какая-нибудь грустная лесбиянка
в исторической драме.
1203
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
О боже, нет.
1204
01:29:51,584 --> 01:29:53,209
Прошу, позволь мне это.
1205
01:29:55,459 --> 01:29:56,668
Конец эпохи, да?
1206
01:29:57,751 --> 01:29:58,876
Еще какой.
1207
01:29:58,876 --> 01:29:59,959
Горжусь тобой.
1208
01:30:00,918 --> 01:30:02,168
А я горжусь тобой.
1209
01:30:05,876 --> 01:30:06,876
Но я серьезно.
1210
01:30:06,876 --> 01:30:09,793
Ты будешь приезжать сюда чаще,
чем я – туда.
1211
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Трезвая и эгоистичная.
1212
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
О, это же название моих мемуаров.
1213
01:30:16,834 --> 01:30:17,834
Я тебя люблю.
1214
01:31:15,418 --> 01:31:20,793
ПРОДАЕТСЯ
1215
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
Это вам.
1216
01:32:04,918 --> 01:32:06,126
Надеюсь.
1217
01:32:08,168 --> 01:32:12,084
Он... Он был красавцем, правда?
1218
01:32:13,251 --> 01:32:15,001
Да, до зубовного скрежета.
1219
01:32:18,418 --> 01:32:20,084
Ему бы это понравилось, Марк.
1220
01:32:22,543 --> 01:32:23,543
Спасибо.
1221
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
Серьезно.
1222
01:32:32,918 --> 01:32:34,126
Да ладно.
1223
01:32:34,668 --> 01:32:36,001
Глазам своим не верю.
1224
01:32:36,001 --> 01:32:38,459
Посмотри. Смотри!
1225
01:32:40,709 --> 01:32:42,793
Красота. Ты гений.
1226
01:32:43,334 --> 01:32:46,168
- Рад, что тебе нравится.
- Какой ты молодец.
1227
01:32:49,543 --> 01:32:51,668
Рад, что всё вернулось в свою колею.
1228
01:32:51,668 --> 01:32:53,918
Покажи мне кольцо.
1229
01:32:53,918 --> 01:32:57,959
С ней колеи быть не может,
но да, вернулось.
1230
01:32:58,709 --> 01:33:00,001
Всё в силе.
1231
01:33:00,376 --> 01:33:02,543
То, что твое лицо на этой стене,
1232
01:33:02,543 --> 01:33:05,959
не значит, что ты можешь лапать
или уносить с собой картины.
1233
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
Кто, я?
1234
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
Ясно, ручонки не распускать.
1235
01:33:08,834 --> 01:33:12,418
Для вас заготовлена
великолепная газированная вода.
1236
01:33:12,418 --> 01:33:14,626
Спасибо, мой дорогой.
1237
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
Всё правда здорово.
1238
01:33:53,001 --> 01:33:53,959
Рад, что ты пришел.
1239
01:33:53,959 --> 01:33:56,834
Учитывая, сколько я умолял тебя
снова начать рисовать,
1240
01:33:56,834 --> 01:33:59,251
тебе повезло,
что я явился не из вредности.
1241
01:34:00,126 --> 01:34:03,626
Я слышал, у меня в этом кино камео?
Без письменного согласия?
1242
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Вручишь мне иск на Рождество.
1243
01:34:15,459 --> 01:34:17,209
Ты даже лучше, чем я помню.
1244
01:34:19,001 --> 01:34:20,001
Это шаг вперед.
1245
01:34:23,626 --> 01:34:25,834
Я с бойфрендом. Надеюсь, это ничего.
1246
01:34:26,376 --> 01:34:29,876
С бойфрендом, не с партнером?
Я ставил на партнера.
1247
01:34:29,876 --> 01:34:30,793
Иди ты в баню.
1248
01:34:31,834 --> 01:34:33,126
Бен.
1249
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
- Очень приятно, Бен.
- Взаимно.
1250
01:34:35,918 --> 01:34:37,876
Спасибо, что пришли.
1251
01:34:38,668 --> 01:34:40,584
- Я познакомился с Беном.
- Да. Привет.
1252
01:34:41,709 --> 01:34:43,376
- Рад тебя видеть.
- Привет.
1253
01:34:47,709 --> 01:34:49,543
Ты видел кольцо?
1254
01:34:49,543 --> 01:34:52,584
- Да, я слышал о кольце.
- Видишь меня?
1255
01:34:52,584 --> 01:34:54,084
Да, мы все тебя видим.
1256
01:39:03,668 --> 01:39:08,668
Перевод субтитров: Марина Ракитина