1 00:00:19,334 --> 00:00:22,751 В общем, Элисдейр уехал в Берлин на неделю, 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 а по возвращении сел мне на уши, рассказывая про свой шедевр. 3 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Ну, я заботливый партнер. Спрашиваю, мол, где он. 4 00:00:29,126 --> 00:00:30,293 Он такой: «Где что?» 5 00:00:30,293 --> 00:00:33,084 Я говорю: «Ты художник, я галерист. 6 00:00:33,084 --> 00:00:35,293 Я бы хотел увидеть твой шедевр». 7 00:00:35,293 --> 00:00:39,168 - Так. - Это короткометражный фильм о том, 8 00:00:39,168 --> 00:00:42,584 как он и волосатый старик кубинец... 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 ...занимаются липким сексом на брезенте в пустом обувном магазине. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Не хочу больше гоголь-моголя. - Марк, они сняли семь короткометражек. 11 00:00:52,793 --> 00:00:57,918 - И все про их секс? - Там что-то про эротизм жадности. 12 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 Или капитализма. Или что-то еще такое обличительное. 13 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 Дурак я буду, если останусь. 14 00:01:03,209 --> 00:01:04,751 Хочешь его бросить? 15 00:01:05,668 --> 00:01:07,251 Нет, это слишком хлопотно. 16 00:01:08,168 --> 00:01:09,918 Пусть он сам это сделает. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,793 Тут вообще есть порядочные мужчины? 18 00:01:12,793 --> 00:01:16,293 Томас, сколько раз тебе повторять? 19 00:01:16,293 --> 00:01:20,043 Тебе слова не давали. Ты сам готовишь гоголь-моголь. 20 00:01:20,043 --> 00:01:22,126 А твой красивый и богатый муж 21 00:01:22,126 --> 00:01:24,834 сейчас будет петь у пылающего камина. 22 00:01:24,834 --> 00:01:28,834 Так что этот вопрос просто повиснет в воздухе. 23 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 Там одна коробка с твоим именем. 24 00:01:34,209 --> 00:01:37,043 Я не знала, что будут подарки. 25 00:01:37,043 --> 00:01:40,043 Я забыла вино. Только не говори Терренсу, 26 00:01:40,043 --> 00:01:42,543 а то мы по пути из-за этого ругались. 27 00:01:42,543 --> 00:01:45,001 Учитывая, что мы, по сути, делим моего мужа, 28 00:01:45,001 --> 00:01:46,293 я решил, что так надо. 29 00:01:46,834 --> 00:01:50,126 Марк тебя не заслуживает. Ты это знаешь? 30 00:01:50,126 --> 00:01:52,168 Если у вас вдруг не сложится, 31 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 то знай, что я здесь. Прямо вот тут. 32 00:01:54,376 --> 00:01:57,084 Уверен, Терренс одобрит. 33 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Он поймет. 34 00:01:59,709 --> 00:02:02,376 Если это чек на оплату моей квартиры, клянусь... 35 00:02:02,876 --> 00:02:05,334 {\an8}ДЛЯ СОФИ, КОТОРАЯ НЕ УМЕЕТ ПЕТЬ 36 00:02:05,334 --> 00:02:06,251 {\an8}Я присяду. 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 Это еще что такое? 38 00:02:08,543 --> 00:02:12,626 Ну, это маракасы ручной работы. 39 00:02:12,626 --> 00:02:14,876 После прошлого Рождества я подумал, 40 00:02:14,876 --> 00:02:17,168 что ты всё же можешь участвовать в песне. 41 00:02:17,959 --> 00:02:19,751 Знаешь что? Это оскорбление. 42 00:02:20,376 --> 00:02:24,209 Ты тогда выбрал песню не в моей тональности. Я не виновата. 43 00:02:24,209 --> 00:02:27,418 Солнце, твой голос – как церковный орган, выброшенный из окна. 44 00:02:29,084 --> 00:02:31,793 Я взыщу с этой семейки моральный ущерб. 45 00:02:31,793 --> 00:02:32,793 Пустые угрозы. 46 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 - Нет. - О чём теперь судимся? 47 00:02:35,626 --> 00:02:37,543 Мне пора начать думать о себе. 48 00:02:37,543 --> 00:02:40,543 Можно подумать, ты когда-то о себе не думала. 49 00:02:40,543 --> 00:02:42,418 - Спасибо. - Это от твоего мужа. 50 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Меня затыкают. 51 00:02:44,043 --> 00:02:45,668 За что ты так с ней? 52 00:02:45,668 --> 00:02:48,001 Очень красиво, кстати. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,876 - Спасибо. - Нет, честно, 54 00:02:49,876 --> 00:02:52,084 столько суеты из-за моего пения. 55 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 Нет-нет. У тебя слуха вообще ноль. 56 00:02:55,334 --> 00:02:56,293 А голос громкий. 57 00:02:56,293 --> 00:02:59,501 Громкий до безумия, и я тебя за это люблю. 58 00:03:00,209 --> 00:03:01,668 Сколько ты выпила? 59 00:03:01,668 --> 00:03:03,793 Не твое собачье дело. Отдай. 60 00:03:03,793 --> 00:03:04,751 Ну что ж. 61 00:03:05,793 --> 00:03:09,418 Попрошу минуточку внимания. 62 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Папуля. 63 00:03:14,043 --> 00:03:16,043 Мы все знаем, который час. 64 00:03:20,376 --> 00:03:23,876 Подходите ближе. Джеки, пожалуйста, возьми с пианино ноты 65 00:03:23,876 --> 00:03:25,501 и раздай всем. 66 00:03:25,501 --> 00:03:28,126 Все должны были получить – и получили – 67 00:03:28,126 --> 00:03:31,293 мой имейл с записями ваших партий... 68 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Если я еще раз услышу об этих записях... 69 00:03:34,043 --> 00:03:36,626 ...аранжированными великолепным Питером Финли, 70 00:03:36,626 --> 00:03:41,168 моим бывшим парнем, а ныне другом и композитором с номинацией на «Оскар», 71 00:03:43,168 --> 00:03:45,584 который, несмотря на сильную занятость 72 00:03:45,584 --> 00:03:49,418 на съемках нового фильма о Виктории Валентайн... 73 00:03:50,751 --> 00:03:52,543 ...нашел время для нас с нами. 74 00:03:52,543 --> 00:03:53,709 Мы тебя любим, Пити. 75 00:03:55,501 --> 00:03:56,876 Нет, серьезно, 76 00:03:56,876 --> 00:04:00,751 спасибо всем, что делаете этот вечер одним из лучших в году. 77 00:04:01,501 --> 00:04:03,418 И моему дорогому Маркусу. 78 00:04:03,959 --> 00:04:06,668 Любовь моя, надеюсь однажды стать достойным тебя. 79 00:04:08,334 --> 00:04:09,834 Итак, Пити! 80 00:04:12,043 --> 00:04:13,376 Громко и гордо. 81 00:04:15,459 --> 00:04:17,001 Каждый день 82 00:04:19,334 --> 00:04:23,209 Будет похож на праздник 83 00:04:23,209 --> 00:04:24,126 Прекрасно! 84 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 Когда мой любимый 85 00:04:30,709 --> 00:04:36,751 - Вернется домой - Вернется домой 86 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 Его не было так долго 87 00:04:44,834 --> 00:04:46,293 С тех пор, как он уехал 88 00:04:46,293 --> 00:04:47,209 Великолепно! 89 00:04:47,209 --> 00:04:49,626 Я думаю о нём 90 00:04:50,168 --> 00:04:51,543 Сегодня я получил письмо 91 00:04:53,043 --> 00:04:55,751 Около полудня 92 00:04:55,751 --> 00:04:57,168 Он пишет: «Не волнуйся» 93 00:04:57,168 --> 00:04:58,084 Ангелы поют! 94 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 «Я скоро буду дома» 95 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 Каждый день 96 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 Будет похож на праздник 97 00:05:08,709 --> 00:05:09,793 Потрясающе! 98 00:05:10,501 --> 00:05:14,251 Когда мой любимый 99 00:05:16,501 --> 00:05:21,793 - Вернется домой - Вернется домой 100 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 Смена тональности! 101 00:05:23,876 --> 00:05:25,251 Каждый день 102 00:05:27,793 --> 00:05:33,918 Будет похож на праздник 103 00:05:33,918 --> 00:05:39,251 Когда мой любимый 104 00:05:39,251 --> 00:05:45,459 Вернется домой 105 00:05:45,459 --> 00:05:50,876 - Вернется домой - Вернется домой 106 00:05:50,876 --> 00:05:57,418 Когда мой любимый вернется домой 107 00:06:04,834 --> 00:06:06,501 И снова ошеломительный успех. 108 00:06:10,501 --> 00:06:11,959 Софи уже начала икать. 109 00:06:12,584 --> 00:06:13,751 К чему ты клонишь? 110 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 Догоняй. Ты это заслужил. Как и всё остальное в жизни. 111 00:06:17,334 --> 00:06:20,376 Можешь переспать с барменом. Я видел, как он пялился. 112 00:06:21,043 --> 00:06:24,709 Он никогда не видел, чтобы кто-то ел сосиски в таком количестве. 113 00:06:25,793 --> 00:06:27,793 А я лучше буду спать с тобой. 114 00:06:27,793 --> 00:06:28,709 Что, сейчас? 115 00:06:29,501 --> 00:06:31,668 Дадим миссис Бандини новый повод настучать 116 00:06:31,668 --> 00:06:33,501 в полицию на «этих геев». 117 00:06:34,251 --> 00:06:35,959 Я вернусь в начале недели. 118 00:06:37,376 --> 00:06:38,793 Нам будет что обсудить. 119 00:06:38,793 --> 00:06:42,001 Я ухожу, животные. Наделайте сегодня больших ошибок. 120 00:06:43,751 --> 00:06:45,751 Пожалуйста. Обожаю тебя. 121 00:06:45,751 --> 00:06:46,668 Люблю тебя. 122 00:07:07,043 --> 00:07:08,418 Когда мне тоже перепадет? 123 00:07:08,418 --> 00:07:09,501 Мой парень? 124 00:07:10,751 --> 00:07:14,209 Думаю, он пробовал в драмкружке и ему не понравилось. 125 00:07:14,209 --> 00:07:15,126 Правда? 126 00:07:15,126 --> 00:07:18,668 Я просто хочу всё как у людей. Вот у вас же всё есть. 127 00:07:18,668 --> 00:07:21,334 Мы с тобой расстались – и ты уже 15 лет в браке. 128 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 - А я с чем? - Ох, зайчик. 129 00:07:22,876 --> 00:07:25,043 Терренс предложил мне переехать к нему. 130 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 Долго он собирался. 131 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Ну, я ему еще не ответила. 132 00:07:28,751 --> 00:07:29,668 Почему? 133 00:07:29,668 --> 00:07:30,709 Слишком чисто. 134 00:07:31,501 --> 00:07:34,168 Я не смогу там быть самой собой. 135 00:07:34,168 --> 00:07:35,251 Не сможешь. 136 00:07:35,251 --> 00:07:37,959 Быть собой – это как? Жить в свинарнике? 137 00:07:37,959 --> 00:07:40,709 - Бросать мусор на пол? - Возможно. 138 00:07:40,709 --> 00:07:42,668 Если мне захочется. 139 00:07:42,668 --> 00:07:43,584 Эй, милый. 140 00:07:45,293 --> 00:07:46,501 Мы говорим о тебе. 141 00:07:47,293 --> 00:07:50,668 Класс. Мы тоже говорим о тебе. 142 00:07:52,126 --> 00:07:55,126 Видела бы ты, как смотришься с того конца комнаты. 143 00:07:56,501 --> 00:07:58,084 Просто дух захватывает. 144 00:07:59,168 --> 00:08:00,709 А вблизи? Старушка. 145 00:08:02,209 --> 00:08:06,584 Кстати, Марк, гоголь-моголь – шедевр. 146 00:08:06,584 --> 00:08:08,501 Спасибо. Ты один его попробовал. 147 00:08:08,501 --> 00:08:09,793 С Рождеством. 148 00:08:11,126 --> 00:08:11,959 Чёрт. 149 00:08:13,251 --> 00:08:15,959 Похоже, кто-то перебрал и сел за руль. 150 00:08:15,959 --> 00:08:17,043 О боже. 151 00:08:22,668 --> 00:08:24,084 Это такси Оливера. 152 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 ТРАУРНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 153 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 Лили Кейн увеличила себе грудь. 154 00:09:55,376 --> 00:09:58,126 И студия с ума сходит, 155 00:09:58,126 --> 00:10:01,293 потому что у Виктории Валентайн теперь импланты. 156 00:10:03,209 --> 00:10:04,751 А от меня они чего хотят? 157 00:10:04,751 --> 00:10:06,918 Я пишу книги, они снимают фильмы, 158 00:10:06,918 --> 00:10:09,543 а ты, любовь моя, обустраиваешь нашу кухню. 159 00:10:09,543 --> 00:10:10,709 Я обустраиваю кухню? 160 00:10:11,793 --> 00:10:14,876 Да, обустраиваю, а еще иллюстрирую все твои книги, 161 00:10:14,876 --> 00:10:16,126 оформляю обложки 162 00:10:17,209 --> 00:10:21,459 и отгоняю толпы рыдающих девочек-подростков, 163 00:10:21,459 --> 00:10:24,043 осаждающих дом с вопросами, когда ты закончишь 164 00:10:24,043 --> 00:10:26,001 две новые книги, которые обещал. 165 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 Я обязан тебе жизнью, Маркус. 166 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Я знаю. 167 00:10:32,084 --> 00:10:33,918 И спасибо Господу за этих девочек. 168 00:10:33,918 --> 00:10:37,793 Но не сегодня, когда из-за них ты бросаешь собственную вечеринку. 169 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 Это наша общая вечеринка, 170 00:10:40,459 --> 00:10:43,251 ведь ты ее спланировал, прекрасно зная, 171 00:10:43,251 --> 00:10:46,126 что утром у меня автограф-сессия в Париже. 172 00:10:46,126 --> 00:10:48,751 Как раз автограф-сессию ты мог бы перенести. 173 00:10:49,293 --> 00:10:52,209 Рождественскую автограф-сессию в Лувре не переносят. 174 00:10:54,334 --> 00:10:56,543 Я тебе говорил, что ты красавец? 175 00:10:56,543 --> 00:10:58,084 Недостаточно часто. 176 00:11:00,501 --> 00:11:01,918 Скажи, что пианино настроили. 177 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Пианино настроили. 178 00:11:07,876 --> 00:11:08,959 А ту странную клавишу? 179 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 Заменили. 180 00:11:15,918 --> 00:11:17,918 Я и раньше желал 181 00:11:18,959 --> 00:11:20,584 Я и раньше любил 182 00:11:22,709 --> 00:11:24,001 Но не так 183 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 Всё это было не то 184 00:11:26,001 --> 00:11:29,668 Подари мне новый мир Ведь мой ты забрал 185 00:11:33,376 --> 00:11:34,959 Ты это только что сочинил? 186 00:11:34,959 --> 00:11:36,626 Нет, это Энн Карсон. 187 00:11:37,459 --> 00:11:39,626 Я бы этот дом отдал, чтобы такое написать. 188 00:11:39,626 --> 00:11:42,084 Не надо. Мы только что кухню обустроили. 189 00:11:42,084 --> 00:11:43,084 Это точно. 190 00:11:47,459 --> 00:11:48,459 Спасибо за вечеринку. 191 00:12:15,001 --> 00:12:18,001 Оливер изменил столько жизней. 192 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Особенно мою. 193 00:12:24,918 --> 00:12:27,543 Я помню, как читала первую книгу о Виктории Валентайн 194 00:12:27,543 --> 00:12:29,876 перед пробами на роль и думала... 195 00:12:31,626 --> 00:12:32,834 «Этот персонаж... 196 00:12:33,626 --> 00:12:37,168 ...олицетворяет всё то, из-за чего я хотела стать актрисой». 197 00:12:39,084 --> 00:12:40,043 Она сильная. 198 00:12:41,334 --> 00:12:42,168 Умная. 199 00:12:43,501 --> 00:12:44,709 Она правдоискательница. 200 00:12:46,001 --> 00:12:46,834 В прямом смысле. 201 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Она телепат. 202 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 Но вы это и так знаете. 203 00:12:53,293 --> 00:12:54,501 А теперь его нет. 204 00:12:56,209 --> 00:12:57,418 И у меня болит душа. 205 00:12:59,334 --> 00:13:00,418 За его семью. 206 00:13:02,501 --> 00:13:03,959 За наш фильм. 207 00:13:05,001 --> 00:13:09,084 Все мы вопрошаем: «Почему? За что?» 208 00:13:10,209 --> 00:13:12,293 У него в запасе было еще столько историй. 209 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Но жизнь – отстой. 210 00:13:18,209 --> 00:13:21,251 Теперь неизвестно, что будет с пятым и шестым фильмами, 211 00:13:21,251 --> 00:13:23,501 потому что он еще не закончил книги. 212 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Так что... 213 00:13:27,751 --> 00:13:28,751 Оливер... 214 00:13:30,293 --> 00:13:31,543 ...говнюк ты. 215 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Ладно. 216 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Надеюсь, студия продолжит съемки в твою честь 217 00:13:35,918 --> 00:13:40,543 и мы еще много лет будем рассказывать твои истории, 218 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 потому что... 219 00:13:44,001 --> 00:13:45,001 ...они нам нужны. 220 00:13:49,501 --> 00:13:55,001 Первым словом Оливера было «отойди». 221 00:13:56,126 --> 00:13:58,959 То есть «прочь с дороги». 222 00:14:01,584 --> 00:14:04,209 Ему было не больше года. 223 00:14:06,501 --> 00:14:11,168 Я не пускал его в садик у нашего дома, 224 00:14:12,793 --> 00:14:16,043 а он был полон решимости добраться до львиного зева. 225 00:14:17,043 --> 00:14:21,876 Он любил сжимать их головки, чтобы «львы говорили». 226 00:14:24,418 --> 00:14:26,126 Тогда он еще этого не знал, 227 00:14:26,126 --> 00:14:30,918 но он рассказывал истории еще до того, как научился говорить. 228 00:14:32,793 --> 00:14:37,709 Повзрослев, он стал читать свои рассказы нам с мамой. 229 00:14:38,543 --> 00:14:43,126 Всегда про принцесс, которые что-то ищут. 230 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 В последние дни я много думал о том, 231 00:14:49,626 --> 00:14:56,209 как уговаривал его писать о чём-то другом. 232 00:14:56,209 --> 00:14:59,459 О чём-то мальчишеском. 233 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Но его было не свернуть с пути. 234 00:15:05,084 --> 00:15:06,251 «Я мальчик. 235 00:15:07,501 --> 00:15:09,584 Значит, тоже пишу о мальчишеском». 236 00:15:11,584 --> 00:15:17,126 Так и слышу, как он ругает меня за то, что я принижаю его творчество. 237 00:15:18,043 --> 00:15:24,793 У меня была... такая склонность, 238 00:15:26,918 --> 00:15:27,959 он был прав. 239 00:15:31,793 --> 00:15:32,793 Не очень-то... 240 00:15:34,668 --> 00:15:35,668 ...приятно... 241 00:15:36,751 --> 00:15:40,751 ...осознавать, что твой ребенок преуспел вопреки тебе. 242 00:15:43,043 --> 00:15:45,626 Печально, что я не успел сказать ему, 243 00:15:45,626 --> 00:15:50,918 как сильно я сожалею, что не пускал его к львиному зеву. 244 00:15:55,084 --> 00:15:58,584 Надеюсь, ты смеешься вместе со своей мамой на небесах. 245 00:16:00,959 --> 00:16:05,334 Как бы я хотел уйти туда вместо тебя. 246 00:16:07,084 --> 00:16:08,084 Я люблю тебя. 247 00:16:09,709 --> 00:16:12,751 И горжусь тобой. 248 00:16:14,293 --> 00:16:15,376 Я так... 249 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 ...горжусь тобой. 250 00:16:43,251 --> 00:16:44,876 Всегда обожал твои скетчи. 251 00:16:47,251 --> 00:16:49,459 Сколько раз ты обещал мне новые работы? 252 00:16:53,084 --> 00:16:55,918 Для тебя всегда найдется место, когда будешь готов. 253 00:17:02,209 --> 00:17:03,709 Спасибо, что остаёшься тут. 254 00:17:07,043 --> 00:17:11,334 Да, это ужасное бремя – пользоваться твоей новой кухней 255 00:17:11,334 --> 00:17:15,376 и спать на твоем дорогом матрасе, но как я могу тебя бросить? 256 00:17:20,001 --> 00:17:20,918 Ты как, ничего? 257 00:17:25,293 --> 00:17:26,293 Полагаю, это «да». 258 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 - Она здесь. - Спасибо. 259 00:17:32,126 --> 00:17:33,543 Спасибо, что пришли. 260 00:17:35,334 --> 00:17:36,418 Конечно. 261 00:17:36,418 --> 00:17:39,334 Прежде чем мы перейдем к делу, 262 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 я хочу вам сообщить, 263 00:17:41,418 --> 00:17:44,251 что издатели пытаются расторгнуть контракт, 264 00:17:44,251 --> 00:17:46,376 поскольку книг больше не будет. 265 00:17:47,751 --> 00:17:48,751 Всего месяц прошел. 266 00:17:50,001 --> 00:17:51,084 Люди отвратительны. 267 00:17:52,209 --> 00:17:53,168 Аванс большой. 268 00:17:54,043 --> 00:17:57,251 Но да, американцы никогда не славились тактом. 269 00:17:59,751 --> 00:18:02,334 Юристы работают. Мы вам сообщим о ходе дела. 270 00:18:02,334 --> 00:18:03,293 Хорошо. 271 00:18:06,459 --> 00:18:07,293 Как вы? 272 00:18:09,334 --> 00:18:10,668 Бессонница? 273 00:18:14,043 --> 00:18:18,668 Я читал, что мозг – это мышца. 274 00:18:19,918 --> 00:18:23,126 Вот почему так трудно пережить смерть: 275 00:18:23,126 --> 00:18:26,543 твой мозг натренирован на чувства к конкретному человеку. 276 00:18:27,459 --> 00:18:31,126 Человека уже нет, а твой мозг еще думает, 277 00:18:31,126 --> 00:18:33,876 что должен чувствовать что-то 278 00:18:34,834 --> 00:18:37,168 по отношению к этому человеку. Вроде... 279 00:18:39,209 --> 00:18:40,334 ...мышечной памяти. 280 00:18:42,334 --> 00:18:46,959 Я пытаюсь натренировать мозг поменьше чувствовать. 281 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 Чтобы пережить следующий год, 282 00:18:50,209 --> 00:18:55,959 пока мне постоянно напоминают о том, что я теперь и сирота, 283 00:18:55,959 --> 00:18:58,168 и вдовец. 284 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 А что, похоже, что я плохо сплю? 285 00:19:03,834 --> 00:19:06,126 Думаю, повременим с оглашением завещания. 286 00:19:21,209 --> 00:19:23,418 - Я тебя за это убью. - Ты справишься. 287 00:19:23,418 --> 00:19:25,709 Всё получится, я в тебя верю. 288 00:19:25,709 --> 00:19:28,043 Народ, мы всё подготовили. 289 00:19:28,043 --> 00:19:29,376 Подходите сюда, 290 00:19:29,376 --> 00:19:31,543 начнем то, ради чего собрались. 291 00:19:31,543 --> 00:19:32,709 Садитесь на лодыжки. 292 00:19:33,918 --> 00:19:36,834 Хорошо. На третий раз задержитесь внизу. 293 00:19:36,834 --> 00:19:38,584 Руки между колен. 294 00:19:39,751 --> 00:19:42,751 Прекрасно. Теперь покашляйте. 295 00:19:44,376 --> 00:19:45,376 Ощутите мышцы пресса. 296 00:19:47,043 --> 00:19:49,709 - Всё хорошо? - Она неправильно делает. 297 00:19:49,709 --> 00:19:52,084 Да, вам нужно поправить позу. 298 00:19:52,084 --> 00:19:54,376 Грудь немного выше. О нет. 299 00:19:54,376 --> 00:19:55,501 Медленно вниз. 300 00:19:56,918 --> 00:19:58,668 - Еще раз. Вверх. - Я тебя люблю. 301 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 Вдох на приседе. 302 00:20:00,293 --> 00:20:01,251 Вниз. 303 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Встали. 304 00:20:12,334 --> 00:20:15,418 Значит, у меня прическа как у тебя? И я тебя копирую? 305 00:20:15,418 --> 00:20:16,793 Я хочу это понять. 306 00:20:16,793 --> 00:20:20,834 Разные мужики, тусовки до пяти утра? 307 00:20:20,834 --> 00:20:23,709 Знаешь, у них прямо-таки шекспировские 308 00:20:23,709 --> 00:20:26,168 масштабы предательства, если подумать. 309 00:20:26,168 --> 00:20:28,876 А они всё приходят на эти ужины. 310 00:21:15,626 --> 00:21:19,709 Какую еще песню я должен выбрать? Это же приложение для знакомств. 311 00:21:19,709 --> 00:21:22,209 Песня для показа подборки фотографий. 312 00:21:23,501 --> 00:21:26,751 А можно... Спасибо. Можно не выбирать? 313 00:21:26,751 --> 00:21:29,459 Какие сейчас песни выбирают? 314 00:21:29,459 --> 00:21:33,376 Radiohead. Куча креативных директоров выбирает Radiohead. 315 00:21:33,376 --> 00:21:36,126 Всего полгода прошло, ему это не нужно. 316 00:21:36,126 --> 00:21:37,501 Большое спасибо. 317 00:21:37,501 --> 00:21:40,626 Тони Брэкстон, «You're Makin' Me High». Всегда срабатывает. 318 00:21:40,626 --> 00:21:42,001 Откуда ты знаешь? 319 00:21:42,001 --> 00:21:43,543 Я так вот этого заполучила. 320 00:21:45,084 --> 00:21:47,168 Мне понравились фотографии. 321 00:21:47,751 --> 00:21:49,626 Уверяю вас, дело в фотографиях. 322 00:21:50,376 --> 00:21:52,501 Хотя, знай я, что меня ожидает... 323 00:21:52,501 --> 00:21:54,876 У меня было убийственное слайд-шоу. 324 00:21:54,876 --> 00:21:56,959 Мужики обожают фотки в стрингах. 325 00:21:58,418 --> 00:22:00,584 Ты сохранил его голенькие фотки. 326 00:22:01,334 --> 00:22:02,668 Это так мило. 327 00:22:03,251 --> 00:22:05,043 Что? Это офигеть как романтично. 328 00:22:05,876 --> 00:22:07,876 Прости, я искала твои фотки, 329 00:22:07,876 --> 00:22:10,918 но не могу найти ни одной без него. 330 00:22:10,918 --> 00:22:13,126 А обрезать его – как-то странно. 331 00:22:14,584 --> 00:22:17,459 Вам не кажется, что я постарел? Мне вот кажется. 332 00:22:17,459 --> 00:22:19,293 - Нет. - Да. У тебя же муж умер. 333 00:22:19,293 --> 00:22:20,543 Тебе это позволительно. 334 00:22:23,918 --> 00:22:24,834 Я ей верю. 335 00:22:49,251 --> 00:22:51,501 Привет. 336 00:22:51,501 --> 00:22:53,001 Нам нужно набухаться. 337 00:22:55,834 --> 00:23:00,209 И... я порвала с Терренсом. 338 00:23:00,209 --> 00:23:01,418 Что? Что случилось? 339 00:23:01,418 --> 00:23:03,126 Это давно назревало, Марк. 340 00:23:03,126 --> 00:23:06,501 И, знаешь, мне хорошо. Очень даже. 341 00:23:06,501 --> 00:23:09,126 Меня всё это лишало крыльев. 342 00:23:09,126 --> 00:23:12,084 Я просто... отказываюсь жить в системе. 343 00:23:12,084 --> 00:23:14,668 Мне не нужны правила. И угрозы. 344 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 Он тебе угрожал? 345 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 Мне угрожали его жизненные принципы. 346 00:23:20,418 --> 00:23:22,084 Я не его тип женушки. 347 00:23:22,084 --> 00:23:24,501 - Женушки? - Я же сказала, что я не такая. 348 00:23:24,501 --> 00:23:25,543 Он звал тебя замуж? 349 00:23:25,543 --> 00:23:27,126 Терренс сделал предложение? 350 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 Нет. Они, похоже, расстались. 351 00:23:29,834 --> 00:23:30,751 Что? 352 00:23:30,751 --> 00:23:33,584 Это не мое. Сердце сказало «нет». Одевайся. 353 00:23:34,293 --> 00:23:36,709 Я сказал Элисдейру, что загляну на его выставку. 354 00:23:36,709 --> 00:23:39,834 Какая-то групповая рождественская выставка на складе. 355 00:23:39,834 --> 00:23:41,126 Звучит кошмарно. 356 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 Томас. 357 00:23:45,584 --> 00:23:47,418 Элисдейр бросил тебя год назад. 358 00:23:48,209 --> 00:23:50,876 В твой день рождения. Зачем ты унижаешься? 359 00:23:50,876 --> 00:23:54,126 Потому что думаю выставлять его в галерее. 360 00:23:54,876 --> 00:23:56,959 И моя единственная любовь – хаос. 361 00:23:56,959 --> 00:23:59,251 Моя тоже. Марк, собирайся. 362 00:23:59,251 --> 00:24:01,626 Я не могу тусить. У меня дела. 363 00:24:02,668 --> 00:24:05,584 Что за дела в пятницу вечером? 364 00:24:05,584 --> 00:24:08,751 Мой психотерапевт велел кое-что сделать 365 00:24:08,751 --> 00:24:11,126 для подготовки к годовщине того дня, 366 00:24:11,126 --> 00:24:15,293 когда я увидел, как моего мужа выколупывают из машины, как улитку. 367 00:24:15,293 --> 00:24:16,626 Так что... 368 00:24:16,626 --> 00:24:19,126 Он собирается читать открытку Оливера. 369 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Буду читать открытку. 370 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 Боже, ты ее еще не открыл. 371 00:24:24,084 --> 00:24:27,168 - Я тоже так сказал. - Успокойтесь вы оба, а? 372 00:24:27,168 --> 00:24:28,459 Маркус... 373 00:24:29,751 --> 00:24:30,918 Дорогой мой, 374 00:24:31,918 --> 00:24:35,584 мы рядом с тобой и всеми силами помогаем 375 00:24:35,584 --> 00:24:37,293 вот уже почти год. 376 00:24:39,001 --> 00:24:40,668 Мы свили тебе гнездо 377 00:24:40,668 --> 00:24:43,751 и высиживали тебя весь этот год. 378 00:24:45,293 --> 00:24:47,959 Пора вылупляться, мой птенчик. 379 00:24:47,959 --> 00:24:49,126 Прочти открытку. 380 00:24:49,668 --> 00:24:51,126 Выплачь все слёзы. 381 00:24:51,126 --> 00:24:54,793 Надень что-нибудь дорогое и подъезжай к нам. 382 00:24:57,834 --> 00:24:58,834 Мы тебя любим. 383 00:25:00,293 --> 00:25:02,918 И вот так выражаем свою любовь. 384 00:25:35,418 --> 00:25:36,751 Дорогой Маркус, 385 00:25:41,459 --> 00:25:42,959 в преддверии выходных я счел, 386 00:25:42,959 --> 00:25:45,626 что сначала лучше всё переварить в письменном виде. 387 00:25:45,626 --> 00:25:48,418 К моему удивлению, я встретил кое-кого на стороне. 388 00:25:48,418 --> 00:25:51,001 И я бы хотел исследовать этот путь. 389 00:25:51,001 --> 00:25:54,293 Знаю, тебе нужно время всё это продумать и прочувствовать, 390 00:25:54,293 --> 00:25:55,793 прежде чем обсуждать. 391 00:25:55,793 --> 00:25:59,501 А обсудить нужно многое. Такова жизнь. Скоро вернусь. Люблю, О 392 00:26:27,251 --> 00:26:28,626 Нет, спасибо. 393 00:26:29,959 --> 00:26:31,876 Почему? Боишься? 394 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Еще бы. А ты? 395 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - В ужасе. - От чего? 396 00:26:36,293 --> 00:26:38,001 Всего, кроме этого. 397 00:26:39,501 --> 00:26:40,584 И правильно. 398 00:26:41,459 --> 00:26:45,334 По опыту скажу, что в итоге будет лишь головокружение и смущение. 399 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Козел. 400 00:27:34,709 --> 00:27:35,918 Два бокала красного вина. 401 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Спасибо. 402 00:27:46,334 --> 00:27:47,418 Я взял тебе выпить. 403 00:27:50,584 --> 00:27:51,418 Ладно. 404 00:27:52,543 --> 00:27:55,543 У тебя привычка такая – бесить артистов перформанса? 405 00:27:57,584 --> 00:28:00,251 Не скажу, что работа свежа, но они стараются. 406 00:28:00,251 --> 00:28:01,334 Как и все мы. 407 00:28:03,626 --> 00:28:05,709 Думаю, им просто нужно внимание. 408 00:28:06,876 --> 00:28:08,126 В отличие от тебя. 409 00:28:10,751 --> 00:28:12,001 Ты угостил меня вином. 410 00:28:12,001 --> 00:28:13,793 Не оставил мне особого выбора. 411 00:28:13,793 --> 00:28:15,418 Могу отдать его кому-нибудь. 412 00:28:15,418 --> 00:28:17,876 Внизу мужик рисует картины членом. 413 00:28:20,834 --> 00:28:23,459 Ты хочешь составить мне компанию? 414 00:28:23,459 --> 00:28:26,793 Уверяю тебя, это огромная ошибка. 415 00:28:35,251 --> 00:28:36,334 Ты из творческих? 416 00:28:39,209 --> 00:28:40,418 Когда-то писал маслом. 417 00:28:41,293 --> 00:28:44,126 Потом иллюстрировал детские книги. 418 00:28:44,709 --> 00:28:46,043 Почему бросил масло? 419 00:28:47,251 --> 00:28:49,459 Очень личный вопрос от незнакомца. 420 00:28:49,459 --> 00:28:50,543 Прошу прощения. 421 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Лучше похвалить твой пиджак? 422 00:28:56,793 --> 00:29:01,209 У меня умерла мама, продолжать было слишком больно. 423 00:29:03,334 --> 00:29:04,334 Беседа невеселая. 424 00:29:05,001 --> 00:29:07,709 А ты не думал выплеснуть боль в картинах? 425 00:29:09,126 --> 00:29:10,959 Нет, я слишком устал для мазохизма. 426 00:29:11,709 --> 00:29:12,793 Не знаю... 427 00:29:13,834 --> 00:29:16,334 Не хочется пафосных речей, 428 00:29:16,334 --> 00:29:19,418 но разве искусство – это не увековечивание боли? 429 00:29:20,876 --> 00:29:22,251 Иначе к чему оно? 430 00:29:23,751 --> 00:29:25,584 Тебе повезло, что ты француз. 431 00:29:31,334 --> 00:29:34,209 Видимо, я излил все чувства в браке. Это была ошибка. 432 00:29:35,001 --> 00:29:36,001 Так ты в браке? 433 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 Был. 434 00:29:40,126 --> 00:29:41,709 Он тоже умер в прошлом году. 435 00:29:43,001 --> 00:29:44,001 Соболезную. 436 00:29:48,584 --> 00:29:50,209 Я даже не знаю твоего имени. 437 00:29:50,209 --> 00:29:51,126 Тео. 438 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Марк. 439 00:29:54,834 --> 00:29:56,834 Лучше бы я похвалил твой пиджак? 440 00:29:59,668 --> 00:30:00,543 Нет. 441 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 А можно пригласить тебя выпить на днях? 442 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 Я здесь ненадолго, скоро возвращаюсь в Париж. 443 00:30:08,876 --> 00:30:09,876 Думаю, не стоит. 444 00:30:11,959 --> 00:30:13,959 Но я дам тебе свой телефон. 445 00:30:21,626 --> 00:30:24,293 Родители купили им это помещение, чтобы их занять. 446 00:30:25,001 --> 00:30:26,876 Это большая, дорогая песочница. 447 00:30:27,959 --> 00:30:31,376 И вот что печально: они знают, что не очень хороши. 448 00:30:35,876 --> 00:30:36,876 Маркус. 449 00:30:40,209 --> 00:30:41,418 Рад был познакомиться. 450 00:30:42,418 --> 00:30:43,751 Взаимно, Марк. 451 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 Куда ты пропал? 452 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 Я здесь уже 45 минут. 453 00:30:50,626 --> 00:30:51,459 А это кто? 454 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 Не знаю. 455 00:30:56,209 --> 00:30:57,876 Как всё прошло дома? 456 00:30:59,001 --> 00:31:00,834 У Элисдейра новый бойфренд. 457 00:31:01,418 --> 00:31:02,709 Он привел его сюда. 458 00:31:02,709 --> 00:31:04,334 Демонстрировал его Томасу, 459 00:31:04,334 --> 00:31:07,209 буквально махал им, как гимнастки своими ленточками. 460 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 Целое представление устроил. 461 00:31:08,834 --> 00:31:12,709 - Ты не знал, что у него новый парень? - Да всё нормально, ясно? 462 00:31:12,709 --> 00:31:14,418 Не было там представления. 463 00:31:14,418 --> 00:31:15,876 Мне на него плевать. 464 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 Целое представление. 465 00:31:17,251 --> 00:31:21,084 А вот я, между тем, пусть одинокая и безработная, 466 00:31:21,084 --> 00:31:23,709 зато сбросила пелену с глаз и прозрела. 467 00:31:23,709 --> 00:31:25,876 Извини. Тебя уволили? 468 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Забавно, как ты сразу решил, что меня уволили. 469 00:31:29,501 --> 00:31:30,918 Посмотри на эти руки. 470 00:31:30,918 --> 00:31:35,501 На эти мозоли от ежедневной шнуровки корсетов веренице белых дамочек. 471 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Ты художник по костюмам. 472 00:31:37,001 --> 00:31:38,959 Работаешь в фильме с Кирой Найтли. 473 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Вот именно. Я должна делать что-то свое. 474 00:31:43,001 --> 00:31:46,834 У меня прояснилось в голове. Я свободна. 475 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Она запила экстази бутылкой вина. 476 00:31:48,959 --> 00:31:50,418 Я в порядке. 477 00:31:50,418 --> 00:31:52,501 Никогда не чувствовала себя лучше. 478 00:31:52,501 --> 00:31:53,501 ЦЕЛУЮ. ТЕО 479 00:31:53,501 --> 00:31:57,001 Возможно, поживу с вами. Недели две. Или полгодика. 480 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 Пока не решу, что делать дальше. 481 00:32:00,251 --> 00:32:01,459 Это будет шикарно. 482 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 Прошу прощения, что в ресторане. 483 00:32:22,251 --> 00:32:26,251 Офис вчера затопило. Там пахнет септиком. 484 00:32:28,793 --> 00:32:29,834 Спасибо. 485 00:32:29,834 --> 00:32:32,876 Надеюсь, вы получили мою корзину сыров. 486 00:32:32,876 --> 00:32:33,793 Получила. 487 00:32:34,709 --> 00:32:37,209 Мой сосед очень ее оценил. 488 00:32:38,126 --> 00:32:40,543 Я бы сама съела, но у меня слабый кишечник. 489 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 Здравствуйте. Чего желаете? 490 00:32:42,126 --> 00:32:43,584 Чай. Зеленый. 491 00:32:44,251 --> 00:32:45,459 Мне просто воды. 492 00:32:47,751 --> 00:32:51,001 Что ж, как нам известно, 493 00:32:51,001 --> 00:32:53,668 издательство аннулировало контракт, 494 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 так как Оливер не смог выполнить обязательства. 495 00:32:56,084 --> 00:32:57,001 То есть умер. 496 00:32:57,793 --> 00:33:02,043 Они требуют возмещения аванса до конца года. Сумма значительная. 497 00:33:02,043 --> 00:33:06,626 Я решила обсудить стратегию защиты ваших финансов. 498 00:33:06,626 --> 00:33:12,626 Мы заметили некие необычные расходы на доставку еды. 499 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 Это я заказывал. 500 00:33:14,418 --> 00:33:15,418 Чудненько. 501 00:33:16,668 --> 00:33:22,168 Я считаю, что следует сократить кое-какие ваши с Оливером инвестиции, 502 00:33:22,168 --> 00:33:25,334 чтобы наилучшим образом защитить ваши сбережения. 503 00:33:26,334 --> 00:33:27,168 Хорошо. 504 00:33:27,751 --> 00:33:32,084 Итак, срок аренды квартиры в Париже 505 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 истекает в конце месяца, и я рекомендую... 506 00:33:34,501 --> 00:33:36,209 Какой квартиры в Париже? 507 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Арендованной в начале декабря прошлого года. 508 00:33:43,626 --> 00:33:46,043 Я думала, вы в курсе, 509 00:33:46,043 --> 00:33:49,418 поскольку некоторые расходы были явно на двоих. 510 00:33:55,209 --> 00:33:56,626 Этот второй – не вы. 511 00:33:56,626 --> 00:33:57,543 Нет. 512 00:33:58,126 --> 00:33:59,001 Это не я. 513 00:34:00,709 --> 00:34:02,709 Он вам рассказывал о любовнике? 514 00:34:05,001 --> 00:34:08,209 Я стараюсь не лезть в личную жизнь клиентов. 515 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 Что мне сказать друзьям? 516 00:34:14,209 --> 00:34:18,501 Они потратили впустую год своей жизни, пытаясь помочь мне оправиться. 517 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Я сам потратил впустую год жизни. 518 00:34:23,209 --> 00:34:25,251 Наверное, здесь не лучшее место... 519 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 Мне 38! 520 00:34:28,834 --> 00:34:30,668 Я должен быть в самом расцвете сил. 521 00:34:35,293 --> 00:34:38,459 Пришлете мне всю информацию о Париже? 522 00:34:38,459 --> 00:34:39,376 Да, пришлю. 523 00:34:40,418 --> 00:34:41,251 Мне очень жаль. 524 00:34:42,126 --> 00:34:46,584 Извините, что сорвался. 525 00:35:01,709 --> 00:35:02,709 Боже. 526 00:35:04,084 --> 00:35:05,001 Спасибо. Извините. 527 00:35:07,584 --> 00:35:08,668 Извините, спасибо. 528 00:35:22,293 --> 00:35:23,126 Что? 529 00:35:24,459 --> 00:35:26,251 Терренс потребовал забрать вещи. 530 00:35:26,793 --> 00:35:28,001 Ты в порядке? 531 00:35:28,001 --> 00:35:31,709 Да. Я хотела уйти. Я ушла и довольна. 532 00:35:32,959 --> 00:35:35,251 Извини, я не понимаю, что происходит. 533 00:35:36,209 --> 00:35:38,334 Его не было дома, когда я уходила. 534 00:35:39,168 --> 00:35:41,834 Мог бы помочь с сумками. А его не было. 535 00:35:43,501 --> 00:35:46,209 Давайте сменим тему. Умоляю. 536 00:35:47,876 --> 00:35:48,709 Ты уверена? 537 00:35:48,709 --> 00:35:51,418 Да, Марк, пожалуйста. Говори. 538 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Хорошо. 539 00:35:54,376 --> 00:35:57,876 Я хотел поблагодарить вас обоих за этот год. 540 00:36:00,334 --> 00:36:04,501 Поэтому мы едем на выходные в Париж за счет Оливера. 541 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Который швырялся деньгами. 542 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 Будь он сейчас здесь, он бы этим и занимался. 543 00:36:10,293 --> 00:36:15,709 Не вижу более подходящего способа отметить годовщину его ухода. 544 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Да. 545 00:36:16,668 --> 00:36:18,626 Мы все заслужили немного радости. 546 00:36:19,251 --> 00:36:22,209 Да. Я считаю, это прекрасно. 547 00:36:22,209 --> 00:36:26,251 Твое предложение прекрасно и проникновенно. 548 00:36:26,251 --> 00:36:29,501 Да, спасибо. Где мы будем жить? 549 00:36:31,293 --> 00:36:32,876 Вообще-то у нас там квартира. 550 00:36:32,876 --> 00:36:34,876 - Что? - Что? С каких пор? 551 00:36:35,459 --> 00:36:37,084 Оливер снял ее в прошлом году. 552 00:36:37,959 --> 00:36:40,168 - Я не хочу продлевать. - Каково это – 553 00:36:40,168 --> 00:36:43,168 буднично упомянуть, что не хочешь квартиру в Париже? 554 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Как это мило. 555 00:36:44,084 --> 00:36:47,376 Он всё еще находит способы нас радовать. 556 00:36:51,709 --> 00:36:58,668 {\an8}ПАРИЖСКОЕ ТАКСИ 557 00:38:04,459 --> 00:38:05,959 Боже святый. 558 00:38:11,626 --> 00:38:12,793 Что? 559 00:38:14,668 --> 00:38:19,043 Боже, и эта квартира пустовала? 560 00:38:19,043 --> 00:38:21,626 Нет, я понимаю. 561 00:38:22,709 --> 00:38:24,584 Она сексуальная. 562 00:38:26,543 --> 00:38:29,376 Сюда приезжают, чтобы заняться сексом. 563 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 Марку не нужно напоминать обо всём том сексе, который здесь был. 564 00:38:34,543 --> 00:38:36,251 Не знаю. По-моему, вычурно. 565 00:38:36,918 --> 00:38:38,334 Что он пытался доказать? 566 00:38:38,334 --> 00:38:40,334 Что у него прекрасный вкус. 567 00:38:40,334 --> 00:38:44,084 И он знает, как создать невероятно чувственную атмосферу. 568 00:38:47,209 --> 00:38:49,043 Можно ли влюбиться в диван? 569 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 ЛУКЕ ОТ О. 570 00:40:10,293 --> 00:40:12,293 Софи заняла гостевую спальню 571 00:40:12,293 --> 00:40:17,293 и требует уединения на правах 35-летней одинокой женщины. 572 00:40:17,293 --> 00:40:20,126 Она на рок-фестивале жила в палатке с кучей людей. 573 00:40:20,126 --> 00:40:23,543 Да, для нее логика – это такой дамский аксессуар. 574 00:40:23,543 --> 00:40:25,418 Хочу – ношу, хочу – нет. 575 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - Ты в порядке? - Да. 576 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Да. 577 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 Хорошо. 578 00:40:54,334 --> 00:40:56,209 У меня сегодня свидание. 579 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 Что? 580 00:40:57,126 --> 00:40:59,834 Томас, прежде чем ты начнешь осуждать: 581 00:40:59,834 --> 00:41:02,168 он приведет с собой друзей-геев. 582 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 Друзей-геев! 583 00:41:04,043 --> 00:41:06,418 Почему все гетеро думают, что их друзья-геи 584 00:41:06,418 --> 00:41:08,918 автоматически захотят друг с другом спать? 585 00:41:08,918 --> 00:41:11,209 Но вас же я свела, и успешно. 586 00:41:11,209 --> 00:41:13,418 Да, на один год 15 лет назад. 587 00:41:13,418 --> 00:41:16,043 Его зовут Себастьян, он рекламщик, рост 1,85 м. 588 00:41:16,043 --> 00:41:18,918 И он проводит кучу времени на дорогих яхтах, 589 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 судя по его анкете. 590 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Ресторан выбираешь ты, раз уж ты платишь. 591 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 Я не буду за это платить. 592 00:41:24,334 --> 00:41:25,251 Ну Маркус. 593 00:41:26,043 --> 00:41:29,376 Я хочу, чтобы Себастьян забыл, как его зовут, 594 00:41:29,376 --> 00:41:31,293 когда увидит меня вечером. 595 00:41:31,293 --> 00:41:34,001 Поэтому нужно начинать готовиться. 596 00:41:34,001 --> 00:41:35,126 Прямо сейчас. 597 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Срочно. 598 00:41:38,084 --> 00:41:39,418 - Неожиданный поворот. - Ага. 599 00:41:41,251 --> 00:41:42,876 А еще она стол пеплом засыпала. 600 00:42:46,001 --> 00:42:47,001 - Салют. - Салют. 601 00:42:48,751 --> 00:42:51,168 Я хотел бы это вернуть. Спасибо. 602 00:43:00,709 --> 00:43:02,626 Вместо Оливера Олстона? 603 00:43:03,584 --> 00:43:06,793 Да. Это купил Оливер Олстон. 604 00:43:06,793 --> 00:43:10,668 Он много денег тратил в этом магазине. И с вами небось флиртовал. 605 00:43:10,668 --> 00:43:12,459 Вы знаете, что с ним случилось? 606 00:43:12,459 --> 00:43:13,376 Это так печально. 607 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Он приносил нам кофе, приходя за покупками. 608 00:43:19,584 --> 00:43:25,168 Вы не помните, приходил ли он сюда с мужчиной? 609 00:43:30,334 --> 00:43:34,376 Иногда был мальчик, помоложе. Моложе вас. 610 00:43:35,001 --> 00:43:36,834 Может, его бойфренд, я не знаю. 611 00:43:37,959 --> 00:43:39,168 Вы его ассистент? 612 00:43:40,709 --> 00:43:41,793 Я его муж. 613 00:43:43,793 --> 00:43:47,959 А Оливер купил это для того мальчика незадолго до своей смерти. 614 00:43:47,959 --> 00:43:50,918 А умер он на глазах у меня, а не у бойфренда. 615 00:43:50,918 --> 00:43:54,543 У меня наверху друзья, они хотели бы что-нибудь здесь купить. 616 00:43:54,543 --> 00:43:56,793 А я хочу оплатить этим возвратом. 617 00:43:56,793 --> 00:43:59,418 Пожалуйста, сделайте исключение. 618 00:44:00,209 --> 00:44:03,626 Если, конечно, не хотите лицезреть здесь мою истерику. 619 00:44:05,834 --> 00:44:07,918 Хорошо. 620 00:44:07,918 --> 00:44:08,959 Спасибо. 621 00:44:11,084 --> 00:44:12,084 Слишком строго? 622 00:44:13,084 --> 00:44:16,709 Или в самый раз? 623 00:44:16,709 --> 00:44:17,793 Хороший баланс. 624 00:44:18,584 --> 00:44:19,584 Элегантное платье. 625 00:44:20,251 --> 00:44:21,459 А в нём ты. 626 00:44:25,126 --> 00:44:30,126 Однажды, мой дорогой, твое ледяное сердце растопят. 627 00:44:31,543 --> 00:44:34,459 Подуют на него теплым феном, обещаю. 628 00:44:34,459 --> 00:44:35,751 Классные очки. 629 00:44:36,501 --> 00:44:39,501 И шарф. Бери и то и то, почему нет? 630 00:44:57,668 --> 00:44:58,834 Классная была квартира. 631 00:44:58,834 --> 00:45:01,168 - Классная? - Да, классная. 632 00:45:01,918 --> 00:45:03,543 Вы в ней пять месяцев прожили. 633 00:45:03,543 --> 00:45:04,834 А посмотри на нас теперь. 634 00:45:05,918 --> 00:45:08,209 Я часто вспоминаю ту квартиру. 635 00:45:08,209 --> 00:45:10,376 А тот день, когда мы въехали? 636 00:45:10,376 --> 00:45:12,459 - О боже. - Что вы там нашли, напомни? 637 00:45:12,459 --> 00:45:14,709 Самодельный фаллоимитатор. 638 00:45:16,084 --> 00:45:18,501 - Бутылочка от шампуня? - От парфюма. 639 00:45:18,501 --> 00:45:21,959 Флакон духов в презервативе. 640 00:45:21,959 --> 00:45:24,293 В их защиту: у тех дам была репутация 641 00:45:24,293 --> 00:45:27,501 очень неряшливых и забывчивых проституток. 642 00:45:27,501 --> 00:45:28,459 Легенды. 643 00:45:30,418 --> 00:45:32,543 Ты собираешься говорить о Терренсе? 644 00:45:34,709 --> 00:45:37,834 Вот в этом и проблема. Все хотят говорить о Терренсе. 645 00:45:37,834 --> 00:45:39,251 А я хочу говорить о себе. 646 00:45:39,876 --> 00:45:40,709 Хорошо. 647 00:45:41,251 --> 00:45:42,459 Поговорим о тебе. 648 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Спасибо. 649 00:45:45,126 --> 00:45:46,793 Итак... 650 00:45:49,334 --> 00:45:51,751 Я хочу до отъезда прокатиться на колесе. 651 00:45:53,001 --> 00:45:55,209 А сегодня я хочу веселиться. 652 00:45:57,001 --> 00:45:59,751 И чтобы кто-то смотрел на меня как на диво дивное. 653 00:45:59,751 --> 00:46:01,209 Я слишком много прошу? 654 00:46:01,793 --> 00:46:02,626 Нет. 655 00:46:03,709 --> 00:46:04,751 «Классная квартира»? 656 00:46:04,751 --> 00:46:08,418 Я помню один вечер: Софи вернулась из бара, где работала, 657 00:46:08,418 --> 00:46:12,293 у нас с тобой еще всё было хорошо, 658 00:46:13,168 --> 00:46:16,751 мы выиграли диск Элтона Джона в пабе через дорогу, 659 00:46:16,751 --> 00:46:19,834 и мы его включили и открыли все окна, 660 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 потому что в квартире была духота, 661 00:46:22,876 --> 00:46:25,876 и втроем улеглись на кровать, надеясь на ветерок. 662 00:46:27,334 --> 00:46:30,209 И был момент, когда басы из колонок соседей 663 00:46:30,209 --> 00:46:33,959 идеально легли на «This Train Don't Stop There Anymore». 664 00:46:33,959 --> 00:46:36,668 - Странные у тебя воспоминания. - Мы все решили, 665 00:46:36,668 --> 00:46:39,501 что у нас групповая галлюцинация от жары. 666 00:46:40,209 --> 00:46:41,084 Но нет. 667 00:46:41,084 --> 00:46:44,834 Это просто прекрасное воспоминание о той квартире. 668 00:46:49,584 --> 00:46:51,793 А это не тогда я пролила красное вино 669 00:46:51,793 --> 00:46:56,376 на твои ужасные остроносые туфли? Ты еще тогда плакал. 670 00:46:56,376 --> 00:46:57,459 Иди ты в баню. 671 00:47:09,001 --> 00:47:09,959 Как я выгляжу? 672 00:47:11,001 --> 00:47:12,751 Как будто не платила за это платье. 673 00:47:14,626 --> 00:47:15,459 Вот и он. 674 00:47:16,876 --> 00:47:18,334 Бонжур! 675 00:47:20,418 --> 00:47:22,084 Это всё, что я знаю по-французски. 676 00:47:23,001 --> 00:47:25,209 Это мои друзья: Марк... 677 00:47:25,959 --> 00:47:27,584 - Бонжур. - ...et Thomas. 678 00:47:27,584 --> 00:47:29,209 Я просто Томас. 679 00:47:30,001 --> 00:47:31,918 - Это Эсме... - Привет. 680 00:47:31,918 --> 00:47:33,043 - ...и Реми. - Бонжур! 681 00:47:33,043 --> 00:47:34,709 - Бонжур! - Бонжур! 682 00:47:36,001 --> 00:47:37,001 Бонжур. 683 00:47:41,251 --> 00:47:43,293 - Что будем пить? - Вино. 684 00:47:44,834 --> 00:47:46,001 Извините. 685 00:47:47,043 --> 00:47:48,751 Как вы все познакомились? 686 00:47:48,751 --> 00:47:50,043 Мы вместе работаем. 687 00:47:50,959 --> 00:47:51,834 Я начал вчера. 688 00:47:53,584 --> 00:47:55,209 Ты знаком с ними всего день? 689 00:47:55,209 --> 00:47:58,376 Да, но Себ спросил в офисе, кто хочет сегодня потрахаться, 690 00:47:58,376 --> 00:48:01,043 и я решил: почему нет? Развлекусь. 691 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 - Хочешь? - Ладно. Да. 692 00:48:06,751 --> 00:48:07,751 Хорошо. 693 00:48:12,584 --> 00:48:14,501 Себ сказал, что у тебя муж умер. 694 00:48:17,501 --> 00:48:18,751 Это правда. 695 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Что его убили. 696 00:48:22,293 --> 00:48:23,376 Тоже верно. 697 00:48:24,751 --> 00:48:26,126 Но не умышленно. 698 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - Моего дядю убили. - Боже мой. 699 00:48:28,418 --> 00:48:29,834 Он был строителем. 700 00:48:30,751 --> 00:48:33,376 Позже мы узнали, что он связался с мафией. 701 00:48:34,251 --> 00:48:35,334 Его сожгли заживо. 702 00:48:37,834 --> 00:48:39,043 Соболезную. 703 00:48:40,001 --> 00:48:41,001 Ага. 704 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Ты, наверное, тоскуешь. 705 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 - Всё сложно. - Да. 706 00:48:51,709 --> 00:48:52,584 Такова любовь. 707 00:48:55,293 --> 00:48:56,959 Вы готовы сделать заказ? 708 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Да, я хочу мяса. 709 00:49:13,043 --> 00:49:16,626 У меня своя точка зрения, понимаешь? 710 00:49:17,251 --> 00:49:20,168 И я не буду за это извиняться. 711 00:49:20,168 --> 00:49:22,334 Я не могу больше работать на дядю. 712 00:49:22,876 --> 00:49:26,626 Хочу взять на себя ответственность за свою жизнь. 713 00:49:26,626 --> 00:49:27,709 Что она делает? 714 00:49:27,709 --> 00:49:30,126 Нужно делать то, что тебя радует. 715 00:49:30,126 --> 00:49:32,626 - Вот именно. - Только ты знаешь, что это. 716 00:49:34,168 --> 00:49:35,876 Да, знаю только я. 717 00:49:35,876 --> 00:49:36,834 Так, ладно. 718 00:49:36,834 --> 00:49:38,751 Теоретически – да. 719 00:49:39,459 --> 00:49:42,376 Но я думал, что открою свою галерею. Это тоже жизнь. 720 00:49:42,376 --> 00:49:45,626 Порой делаешь то, что не хочешь, чтобы прийти куда хочешь. 721 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Нет. Ты не понимаешь. 722 00:49:48,543 --> 00:49:52,209 Это он не понимает, или ты не хочешь слушать? 723 00:49:52,209 --> 00:49:54,293 Сказал тот, кто работал на мужа. 724 00:49:55,876 --> 00:50:01,209 Мне не стыдно, что я работал с мужем. 725 00:50:02,501 --> 00:50:05,668 У Лили Кейн не было бы карьеры, 726 00:50:05,668 --> 00:50:07,709 если бы не мои иллюстрации, так что... 727 00:50:07,709 --> 00:50:12,709 Малыш, я бы всё отдала, чтобы иметь то, что имеешь ты. 728 00:50:12,709 --> 00:50:14,084 Признай это и гордись. 729 00:50:28,626 --> 00:50:30,043 Кто это заказал? 730 00:50:30,043 --> 00:50:31,543 - Ладно. - Ты. 731 00:50:32,126 --> 00:50:33,918 - Передай сюда. - То что нужно. 732 00:50:33,918 --> 00:50:35,001 Ладно. 733 00:50:36,126 --> 00:50:40,126 Чтобы делать то, что нас радует. 734 00:50:50,001 --> 00:50:53,418 Скоро ты узнаешь, какая я сладкоголосая. 735 00:50:53,418 --> 00:50:55,126 Жду не дождусь. 736 00:50:55,501 --> 00:50:56,334 Как соловей. 737 00:50:56,918 --> 00:50:57,751 Правда? 738 00:50:59,418 --> 00:51:01,584 ЦЕЛУЮ. ТЕО 739 00:51:50,293 --> 00:51:51,459 Сейчас два часа ночи, 740 00:51:51,459 --> 00:51:55,168 а значит, мой муж скончался ровно год назад. 741 00:51:56,168 --> 00:51:59,334 Для такого дотошного человека он оставил после себя хаос. 742 00:52:03,251 --> 00:52:04,418 Посвящается ему. 743 00:52:06,251 --> 00:52:07,251 И всем вам. 744 00:52:08,418 --> 00:52:09,376 И ей. 745 00:52:11,293 --> 00:52:17,584 Ты не поверишь Но я больше не верю в чудеса 746 00:52:20,876 --> 00:52:26,334 Если подумать Я, пожалуй, никогда не верил 747 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 В своих песнях и стихах Я говорил тебе столько высоких слов 748 00:52:39,668 --> 00:52:44,168 Реальность же черно-белая Все мои сантименты 749 00:52:44,168 --> 00:52:46,793 Никогда ничего особо не значили 750 00:52:49,001 --> 00:52:51,751 - Раньше я был локомотивом - Локомотивом 751 00:52:53,209 --> 00:52:56,834 - Несся на запад, гудя и пыхтя - Гудя и пыхтя 752 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 - Пытаясь убежать от своей боли - От своей боли 753 00:53:03,418 --> 00:53:05,584 - Я вел свою сюжетную линию - Линию 754 00:53:05,584 --> 00:53:07,751 - Подкидывал в топку дров - Дров 755 00:53:07,751 --> 00:53:10,918 - Но этот поезд... - Этот поезд не останавливается 756 00:53:10,918 --> 00:53:11,876 Не останавливается 757 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 - Этот поезд не останавливается - Не останавливается 758 00:53:17,376 --> 00:53:22,293 - Не останавливается... - Не останавливается здесь больше 759 00:53:22,293 --> 00:53:23,584 Здесь больше 760 00:53:39,418 --> 00:53:40,751 У тебя язык синий. 761 00:53:42,876 --> 00:53:44,043 Это из-за коктейлей. 762 00:53:45,293 --> 00:53:49,126 Я только сейчас понимаю, какое произвожу первое впечатление. 763 00:53:50,334 --> 00:53:51,751 Обычно я не такой. 764 00:53:52,459 --> 00:53:55,626 Если не считать, что ты совал свой синий язык мне в глотку 765 00:53:57,043 --> 00:53:59,168 и бил меня головой о стену... 766 00:54:00,084 --> 00:54:01,168 ...ты не так плох. 767 00:54:01,918 --> 00:54:03,334 Не знаю, зачем это сделал. 768 00:54:04,251 --> 00:54:07,043 Показалось, это сексуально. 769 00:54:09,459 --> 00:54:11,668 Не хочешь проветрить свой язык? 770 00:54:13,834 --> 00:54:14,668 Да. 771 00:54:14,668 --> 00:54:15,709 Дай мне секунду. 772 00:54:22,959 --> 00:54:24,126 Ты в порядке? 773 00:54:24,918 --> 00:54:25,751 Нет. 774 00:54:27,376 --> 00:54:28,543 - Эй. - Да? 775 00:54:28,543 --> 00:54:29,668 Куда ты? 776 00:54:29,668 --> 00:54:31,126 Прогуляюсь. 777 00:54:31,126 --> 00:54:32,251 Нет, сядь. 778 00:54:32,251 --> 00:54:33,959 Нет. Я скоро вернусь. 779 00:54:33,959 --> 00:54:35,584 Я скоро. Развлекайтесь. 780 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Да брось. 781 00:54:51,251 --> 00:54:53,043 Я думал, ты не напишешь. 782 00:54:54,834 --> 00:54:56,043 Я тоже так думал. 783 00:54:57,376 --> 00:54:58,459 Но всё меняется. 784 00:54:59,959 --> 00:55:02,126 - Что изменилось у тебя? - Много что. 785 00:55:05,876 --> 00:55:07,876 Почувствовал себя... одиноким. 786 00:55:10,459 --> 00:55:13,168 Прости, если прозвучало обидно. 787 00:55:13,168 --> 00:55:14,251 Почему обидно? 788 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Я бы мог обидеться на такое. 789 00:55:19,043 --> 00:55:21,751 Если бы парень захотел со мной встретиться 790 00:55:21,876 --> 00:55:24,209 только потому, что ему одиноко. 791 00:55:25,293 --> 00:55:27,668 Повод встретиться какой-то... 792 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 ...неромантичный, потребительский. 793 00:55:32,376 --> 00:55:33,793 И что в этом плохого? 794 00:55:34,543 --> 00:55:38,209 Тебе было одиноко, ты подумал обо мне. По-моему, романтично. 795 00:55:39,084 --> 00:55:40,959 В наше время всем нужен парад, 796 00:55:40,959 --> 00:55:43,459 чтобы выразить свои чувства. 797 00:55:46,293 --> 00:55:48,376 Ну, многие не уверены в себе. 798 00:55:50,084 --> 00:55:52,043 Сложно быть уверенным в себе, 799 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 не становясь при этом высокомерным. 800 00:55:57,126 --> 00:55:59,751 Высокомерные пытаются что-то доказать. 801 00:56:01,709 --> 00:56:04,209 Разве не все мы это делаем? 802 00:56:04,209 --> 00:56:07,709 Ну да. Но я бы предпочел высказываться открыто. 803 00:56:10,918 --> 00:56:14,418 Думаю, многие и о многом хотели бы высказываться открыто. 804 00:56:15,501 --> 00:56:19,376 Но не так-то легко быть откровенным. 805 00:56:20,293 --> 00:56:21,209 А должно быть. 806 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 Этот рецепт не меняют уже 65 лет. 807 00:56:31,501 --> 00:56:33,084 Как ты себя чувствуешь? 808 00:56:33,084 --> 00:56:34,168 Нормально. 809 00:56:35,043 --> 00:56:38,126 Если бы официант спросил, как тебе суп, 810 00:56:38,126 --> 00:56:39,793 за ответ «нормально» 811 00:56:40,959 --> 00:56:42,376 он бы тебя отсюда выгнал. 812 00:56:44,626 --> 00:56:46,501 Нет, скорее, он бы спросил, 813 00:56:46,501 --> 00:56:48,918 почему мы едим луковый суп на свидании. 814 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 У нас свидание? 815 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 Я не знаю, ты скажи. 816 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Ты вроде бы прямолинейный человек. 817 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 Что это значит? 818 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 Непохоже, чтобы ты умел врать. 819 00:57:01,418 --> 00:57:03,959 Я не знаю. Я стараюсь не врать. 820 00:57:13,251 --> 00:57:15,251 А я вот вру уже давно. 821 00:57:17,293 --> 00:57:18,668 Многим людям. 822 00:57:19,501 --> 00:57:22,376 И это очень отягощает. 823 00:57:25,459 --> 00:57:29,543 Как будто я... плаваю в одежде и не могу ее снять. 824 00:57:38,793 --> 00:57:42,418 Мне надоела моя работа, но я работаю, потому что платят хорошо. 825 00:57:43,709 --> 00:57:45,793 И от этого меня тошнит. 826 00:57:47,001 --> 00:57:48,418 Но не настолько, чтобы уйти. 827 00:57:49,709 --> 00:57:52,043 От этого тошнит еще больше. 828 00:57:55,001 --> 00:57:56,751 - Тебе нужно уволиться. - Да. 829 00:57:59,626 --> 00:58:00,459 Что ты делаешь? 830 00:58:00,459 --> 00:58:02,751 Пытаюсь снять с тебя одежду. 831 00:58:04,126 --> 00:58:06,376 Вот, я рассказал тебе правду. 832 00:58:08,001 --> 00:58:11,209 Теперь ты расскажи что-то правдивое. 833 00:58:11,876 --> 00:58:13,126 Постараюсь не осуждать. 834 00:58:29,209 --> 00:58:33,459 Мне кажется, что я предал маму, когда познакомился со своим мужем. 835 00:58:35,376 --> 00:58:40,959 Как будто я предпочел отвлечься... от страданий и мыслей о ее смерти. 836 00:58:42,459 --> 00:58:44,084 Не отгоревал положенное 837 00:58:45,543 --> 00:58:46,376 или... 838 00:58:48,418 --> 00:58:50,418 ...не пережил то, что ее больше нет. 839 00:58:51,709 --> 00:58:52,709 Ничего не сделал. 840 00:58:54,251 --> 00:58:55,251 Предпочел забыть. 841 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Бросил рисовать. Избегал всего, что напоминало о ней, хотя... 842 00:59:04,876 --> 00:59:06,709 ...больше всего хочу ее помнить. 843 00:59:10,668 --> 00:59:15,293 И, кажется, делаю то же с Оливером. 844 00:59:21,793 --> 00:59:24,543 Я согласился на открытый брак... 845 00:59:25,376 --> 00:59:28,001 Из страха, а не из доверия. 846 00:59:29,959 --> 00:59:31,168 Он спросил, 847 00:59:32,418 --> 00:59:35,418 и вариант дать ему повод уйти 848 00:59:35,418 --> 00:59:39,584 показался мне страшнее, чем пойти у него на поводу. И я пошел. 849 00:59:41,501 --> 00:59:44,751 Были правила. Рабочие поездки. Одноразовые встречи. 850 00:59:45,668 --> 00:59:46,918 Я ничего не хочу знать. 851 00:59:50,543 --> 00:59:51,918 Но он нарушил эти правила. 852 00:59:54,501 --> 00:59:55,334 И я... 853 00:59:56,834 --> 01:00:00,584 Я чувствую, что выбираю гнев... 854 01:00:04,334 --> 01:00:10,459 ...чтобы отвлечься от того, как сильно я по нему тоскую. 855 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Больше всего я хотел бы устроить ему скандал. 856 01:00:18,043 --> 01:00:20,959 Тебе нужно снова рисовать. Я так думаю. 857 01:00:20,959 --> 01:00:23,126 Мне говорили, что я переступаю границы. 858 01:00:25,293 --> 01:00:26,501 Это ужасная игра. 859 01:00:31,876 --> 01:00:34,043 - Жаль, что твой город уродлив. - Да уж. 860 01:00:34,043 --> 01:00:36,626 - Да. Это реальная проблема. - И не говори. 861 01:00:37,293 --> 01:00:38,126 Надо переехать. 862 01:00:42,876 --> 01:00:43,876 Куда мы идем? 863 01:00:45,793 --> 01:00:46,793 Сюрприз. 864 01:00:51,668 --> 01:00:53,001 - Подожди. - Ладно. 865 01:01:15,709 --> 01:01:16,626 Мерси. 866 01:01:16,626 --> 01:01:18,251 Ты здесь бывал? 867 01:01:18,251 --> 01:01:21,251 Нет, не бывал. Всегда хотел, но... 868 01:01:21,959 --> 01:01:22,834 Мерси. 869 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 «ВОДЯНЫЕ ЛИЛИИ» КЛОДА МОНЕ 870 01:01:42,293 --> 01:01:44,918 Моне потерял двух жен и сына. 871 01:01:45,793 --> 01:01:48,209 И терял зрение, когда рисовал это. 872 01:01:52,084 --> 01:01:54,918 Мы в доме потерь. 873 01:02:00,918 --> 01:02:01,751 Он победил. 874 01:02:03,959 --> 01:02:06,959 Вот так человек решил запомнить то, что он любил. 875 01:02:09,543 --> 01:02:10,709 Необычно, правда? 876 01:02:11,876 --> 01:02:13,126 Потрясающе. 877 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Представь, каково уметь такое. 878 01:02:23,168 --> 01:02:24,168 Ты умеешь. 879 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 Нет... Так я не смогу. 880 01:02:27,918 --> 01:02:32,043 «Так» ты действительно не сможешь, потому что «так» уже сделано. 881 01:02:33,168 --> 01:02:34,251 И весьма успешно. 882 01:02:37,334 --> 01:02:38,751 Но ты можешь сделать свое. 883 01:02:52,126 --> 01:02:53,334 Ты так добр ко мне. 884 01:02:54,501 --> 01:02:55,709 Это намеренно. 885 01:03:08,543 --> 01:03:10,043 Соболезную насчет мужа. 886 01:03:10,709 --> 01:03:11,543 И насчет мамы. 887 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 Ау? 888 01:03:57,459 --> 01:03:58,293 Ау? 889 01:04:29,126 --> 01:04:30,751 - Где вы были? - А ты где был? 890 01:04:31,793 --> 01:04:33,376 Да забей, Томас. 891 01:04:34,418 --> 01:04:35,418 Куда ты ходил? 892 01:04:37,751 --> 01:04:39,751 Гулял. А что? Что происходит? 893 01:04:40,418 --> 01:04:41,543 Долгая прогулка. 894 01:04:43,084 --> 01:04:46,168 Да, это была долгая прогулка. В чём проблема? 895 01:04:46,168 --> 01:04:48,459 Мне пришлось платить за всех в караоке. 896 01:04:50,001 --> 01:04:52,709 Ладно, я верну тебе деньги. 897 01:04:52,709 --> 01:04:53,709 Дело не в этом. 898 01:04:53,709 --> 01:04:55,209 То есть и в этом тоже. 899 01:04:55,209 --> 01:04:57,793 Ты сказал, что вернешься, и не вернулся. 900 01:04:57,793 --> 01:04:59,918 Софи под конец говорить не могла. 901 01:05:01,376 --> 01:05:03,626 - И? - И пока я оплачивал 1500 евро, 902 01:05:03,626 --> 01:05:06,876 она ушла и всю ночь не брала трубку. 903 01:05:06,876 --> 01:05:08,709 Я оставила телефон в баре. 904 01:05:08,709 --> 01:05:10,918 Я не понимаю, к чему ты это всё. 905 01:05:10,918 --> 01:05:13,126 Она ушла с каким-то незнакомцем. 906 01:05:14,543 --> 01:05:17,793 Ты пропал. Пусть я был слегка поддат и под кайфом, 907 01:05:17,793 --> 01:05:20,001 но когда лучшие друзья не отвечают 908 01:05:20,001 --> 01:05:22,584 после такой ночи, мне становится страшно. 909 01:05:22,584 --> 01:05:24,334 Ладно. Теперь понятно. 910 01:05:24,959 --> 01:05:26,834 Но ты мог привести сюда паренька. 911 01:05:26,834 --> 01:05:29,168 Вся квартира была в вашем распоряжении. 912 01:05:30,293 --> 01:05:32,418 - Очевидно, что у нас всё хорошо. - Разве? 913 01:05:33,334 --> 01:05:36,043 Софи, расскажи, где оказалась ночью. 914 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 Ау? 915 01:05:38,251 --> 01:05:43,334 Томас, прости. Я ценю заботу. Нельзя ли уже об этом забыть? 916 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 Софи забрала полиция. 917 01:05:44,959 --> 01:05:50,376 Она спала на автобусной остановке в получасе езды от города. 918 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 И пока ты спал, я с этим разбирался. 919 01:05:58,959 --> 01:05:59,793 Ты в порядке? 920 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Да. 921 01:06:07,251 --> 01:06:09,001 Я же здесь, так? 922 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 Когда я стал здесь единственным хорошим другом? 923 01:06:12,001 --> 01:06:14,084 - Ну ладно. - Боже. 924 01:06:15,584 --> 01:06:18,418 Томас, мне очень жаль, что тебе пришлось это испытать. 925 01:06:21,084 --> 01:06:22,668 Ты всё еще под кайфом? 926 01:06:25,376 --> 01:06:26,626 Ну я же пытаюсь. 927 01:06:26,626 --> 01:06:30,459 Как так вышло, что смерть мужа сделала тебя еще капризнее? 928 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 Да? 929 01:06:40,043 --> 01:06:41,876 Я... Извините. 930 01:06:43,834 --> 01:06:45,584 Кажется, я ошибся квартирой. 931 01:06:45,584 --> 01:06:48,209 А почему у вас ключи от этой? 932 01:06:51,001 --> 01:06:53,543 Я не думал, что здесь кто-то будет. 933 01:06:53,543 --> 01:06:55,584 Что происходит? Ты кто? 934 01:06:56,793 --> 01:06:57,793 Я Лука. 935 01:07:05,459 --> 01:07:07,918 Ты расскажешь, или мне самому? 936 01:07:11,293 --> 01:07:13,626 Оливер встретил другого. 937 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - В каком смысле? - В этом самом. 938 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Стоп. Оливер дал этому пацану ключи от вашей квартиры? 939 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - Я тебя не знал. - Это не наша квартира. 940 01:07:24,168 --> 01:07:26,251 Это квартира Оливера. 941 01:07:27,293 --> 01:07:28,876 И твоя, видимо. 942 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 Нет. 943 01:07:31,001 --> 01:07:33,501 Я только недавно узнал, 944 01:07:33,501 --> 01:07:35,043 и, если честно, 945 01:07:35,959 --> 01:07:37,959 всё это довольно позорно. 946 01:07:38,959 --> 01:07:42,793 Но я должен был увидеть эту квартиру, прежде чем ее отдать. 947 01:07:43,834 --> 01:07:45,709 И я хотел сделать что-то для вас. 948 01:07:45,709 --> 01:07:47,543 Позорна тут твоя ложь, Марк. 949 01:07:47,543 --> 01:07:49,001 - Томас. - Зря я пришел. 950 01:07:49,001 --> 01:07:50,584 Я должен кое-что выяснить. 951 01:07:50,584 --> 01:07:53,126 Ты хоть что-нибудь можешь сделать сам? 952 01:07:54,793 --> 01:07:57,501 Обязательно было тащить нас сюда, 953 01:07:57,501 --> 01:07:59,751 чтобы раскрыть двойную жизнь своего мужа? 954 01:07:59,751 --> 01:08:01,168 Я прочел открытку Оливера. 955 01:08:01,959 --> 01:08:06,001 Он писал, что кое-кого встретил. Я сорвался. Сделал неверный шаг. 956 01:08:07,501 --> 01:08:10,293 Я правда хотел побыть с вами. Это не должно было стать... 957 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - Всё не так. - Он написал это в открытке? 958 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Ты притворился, что уже здесь бывал. 959 01:08:15,876 --> 01:08:18,584 Томас, это как боль прямо здесь. 960 01:08:18,584 --> 01:08:19,501 Что как боль? 961 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 Утрата. 962 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 Как язвочка, которая не заживает. 963 01:08:29,001 --> 01:08:31,293 И ты пытаешься придумать, 964 01:08:31,293 --> 01:08:34,876 как отвлечься, чтобы не так болело. 965 01:08:35,668 --> 01:08:37,834 Но да, иногда ты забываешься 966 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 и выпадаешь из реальности, потому что... 967 01:08:41,501 --> 01:08:44,876 Ты просто хочешь снова дышать, как дышал раньше. 968 01:08:48,584 --> 01:08:51,251 Так что... да, я сглупил. 969 01:08:53,251 --> 01:08:58,668 Прости меня за мои капризы. Я просто пытаюсь понять, 970 01:08:58,668 --> 01:09:01,959 как мне жить с тем, что мой муж умер... 971 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 ...уезжая от меня... 972 01:09:07,168 --> 01:09:09,376 ...вот сюда. К нему. 973 01:09:18,793 --> 01:09:19,668 Извини. 974 01:09:20,501 --> 01:09:23,334 Да, тебе нелегко, но и я тоже не каменный. 975 01:09:24,168 --> 01:09:25,293 Тебе лучше уйти. 976 01:09:34,584 --> 01:09:36,709 Мне некуда идти. 977 01:09:38,043 --> 01:09:41,293 Можно я здесь побуду, пока не найду какой-то вариант? 978 01:09:41,293 --> 01:09:42,793 Я могу посидеть в ванной. 979 01:09:42,793 --> 01:09:44,834 Боже, не будет он в ванной сидеть. 980 01:09:44,834 --> 01:09:46,459 А ты что, не здесь живешь? 981 01:09:46,459 --> 01:09:47,418 Я живу в Берлине. 982 01:09:47,418 --> 01:09:51,334 А как ты познакомился с моим мужем? Есть еще квартира Берлине? 983 01:09:51,334 --> 01:09:53,751 Я живу в Берлине, но я много танцую в Париже. 984 01:09:53,751 --> 01:09:55,876 Я получил грант Оливера на учебу. 985 01:09:56,751 --> 01:09:58,834 В прошлом году я выступал в Париже, 986 01:09:58,834 --> 01:10:02,293 и Оливер после шоу зашел за кулисы представиться. 987 01:10:02,293 --> 01:10:03,293 Ну еще бы. 988 01:10:03,293 --> 01:10:06,043 Мы поддерживали связь, а потом... 989 01:10:06,626 --> 01:10:07,793 Куда ты думаешь пойти? 990 01:10:07,793 --> 01:10:09,043 Он не может здесь быть. 991 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - Ему некуда идти, Марк. - Я знаю. Но... 992 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 В этой ситуации виноват не я. 993 01:10:14,293 --> 01:10:16,668 И что, он будет ночевать тут с нами? 994 01:10:37,459 --> 01:10:38,793 Я могу помочь? 995 01:10:38,793 --> 01:10:39,709 Нет. 996 01:10:41,918 --> 01:10:43,709 Не кури в доме, пожалуйста. 997 01:10:43,709 --> 01:10:47,543 Прости, но атмосфера здесь удушающая. 998 01:10:48,126 --> 01:10:49,126 Можно мне затянуться? 999 01:10:49,543 --> 01:10:50,543 Возьми. 1000 01:10:53,376 --> 01:10:54,293 Ничего? 1001 01:10:54,293 --> 01:10:57,959 Сигарета за ужином? Я не знал, что проснулся в 1988 году. 1002 01:11:28,501 --> 01:11:32,043 Простите, я... даже не знаю, что это. 1003 01:11:36,626 --> 01:11:38,751 Простите. Я всё испортила. 1004 01:11:40,168 --> 01:11:41,959 Кто-нибудь хочет что-то сказать? 1005 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Я не думаю, что Господа можно подпускать близко к этой пище. 1006 01:11:46,501 --> 01:11:48,334 Думаю, он говорит об Оливере. 1007 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Точно. Извините. 1008 01:11:55,793 --> 01:11:56,793 Простите. 1009 01:12:02,751 --> 01:12:03,626 Мне очень жаль. 1010 01:12:08,459 --> 01:12:09,418 Всё нормально. 1011 01:12:09,418 --> 01:12:10,501 Марк, блин. 1012 01:12:12,459 --> 01:12:14,959 Ты можешь позволить, чтобы всё не было нормально? 1013 01:12:18,334 --> 01:12:19,751 Пусть не будет нормально. 1014 01:12:24,209 --> 01:12:27,126 Позволь мне извиниться за то, что испортила вечер. 1015 01:12:27,626 --> 01:12:32,043 Потому что иначе мы просто забудем об этом, как и всегда. 1016 01:12:42,168 --> 01:12:44,001 Томас, прости за вчерашнюю ночь. 1017 01:12:46,626 --> 01:12:49,251 За то, что отмахнулась от твоих чувств. 1018 01:12:52,459 --> 01:12:55,209 И за то, что напугала тебя. 1019 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 Тебя я не знаю, но прости, что тебе приходится это слушать. 1020 01:13:11,626 --> 01:13:12,959 Марк, и ты прости. 1021 01:13:15,918 --> 01:13:18,084 Мы сейчас должны танцевать. 1022 01:13:19,334 --> 01:13:21,001 Он бы этого хотел. 1023 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 Я знаю, что он поступил с тобой по-свински, 1024 01:13:27,001 --> 01:13:30,793 но ты должен знать, что Оливер очень тебя любил. 1025 01:13:35,751 --> 01:13:36,751 Любил долго. 1026 01:13:44,876 --> 01:13:47,459 И мне жаль, что его больше нет. 1027 01:13:58,334 --> 01:13:59,334 Я по нему скучаю. 1028 01:14:07,668 --> 01:14:08,668 К чёрту всё. 1029 01:14:24,251 --> 01:14:26,001 Он от нас ожидал большего. 1030 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 За боль, мать ее. 1031 01:14:46,501 --> 01:14:47,793 И ты. Бери бокал. 1032 01:15:08,001 --> 01:15:09,001 Терренс меня бросил. 1033 01:15:14,126 --> 01:15:15,376 И я это заслужила. 1034 01:15:24,043 --> 01:15:25,376 Мне нужно на воздух. 1035 01:15:50,918 --> 01:15:54,168 Ну, мы на колесе обозрения. Расскажешь, что происходит? 1036 01:15:54,168 --> 01:15:55,959 Боже, Томас, ты душнила. 1037 01:16:00,668 --> 01:16:03,668 Терренсу надоело ждать, когда я очнусь. 1038 01:16:05,293 --> 01:16:06,501 И я его не виню. 1039 01:16:08,376 --> 01:16:09,209 Я дура. 1040 01:16:14,501 --> 01:16:17,751 Всё это время я думала, что Терренс слишком уж осторожный. 1041 01:16:20,001 --> 01:16:21,584 А он не осторожный... 1042 01:16:24,043 --> 01:16:25,251 Он надежный. 1043 01:16:27,334 --> 01:16:29,501 Я этого не поняла. 1044 01:16:34,209 --> 01:16:35,293 Потому что дура. 1045 01:16:39,959 --> 01:16:45,959 Мне 35, меня любил хороший мужчина, а я выбрала автобусную остановку. 1046 01:16:51,334 --> 01:16:53,043 Если тебя это как-то утешит, 1047 01:16:53,043 --> 01:16:55,793 я думаю, никто эту жизнь не понимает. 1048 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 Ну нет, тут я не согласен. 1049 01:16:58,751 --> 01:17:00,959 Думаю, кто-то всё же что-то понимает 1050 01:17:00,959 --> 01:17:03,043 и может жить нормальной жизнью. 1051 01:17:04,668 --> 01:17:07,501 Быть добрым к людям, великодушным, 1052 01:17:07,501 --> 01:17:09,251 делать людям добро. 1053 01:17:09,251 --> 01:17:10,751 Так что это просто отговорка. 1054 01:17:10,751 --> 01:17:13,626 Она не дает вам осознать, что вы причиняете людям боль. 1055 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 Когда я просила правду... 1056 01:17:15,126 --> 01:17:17,501 Это всё потому, что я вчера рано ушел? 1057 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 Нет, картина более масштабная. 1058 01:17:19,501 --> 01:17:21,584 И какая у тебя масштабная картина? 1059 01:17:23,418 --> 01:17:24,251 Это... 1060 01:17:26,834 --> 01:17:28,668 Какая картина, Томас? 1061 01:17:30,459 --> 01:17:33,209 Нет никакой картины. Можно уже отсюда слезть? 1062 01:17:33,209 --> 01:17:37,126 Почему ты начинаешь беситься, только когда он что-то натворит? 1063 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 Почему это касается только его? 1064 01:17:46,293 --> 01:17:49,959 У людей бывают неудобные чувства, Томас. 1065 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Такое случается. 1066 01:17:55,751 --> 01:17:56,918 Отстой, но так бывает. 1067 01:17:59,459 --> 01:18:00,459 Это нормально. 1068 01:18:05,293 --> 01:18:06,293 Я всегда в стороне. 1069 01:18:10,876 --> 01:18:12,209 И я не знаю почему. 1070 01:18:15,959 --> 01:18:18,501 Не только для тебя, вообще всегда. 1071 01:18:21,376 --> 01:18:22,626 Я никогда не в центре. 1072 01:18:26,168 --> 01:18:27,793 Все как по запаху это определяют. 1073 01:18:36,501 --> 01:18:38,376 У нас всё легко могло получиться. 1074 01:18:39,043 --> 01:18:40,043 Я знаю. 1075 01:18:41,251 --> 01:18:42,084 Я знаю. 1076 01:18:42,959 --> 01:18:44,001 Но не получилось. 1077 01:18:45,501 --> 01:18:46,876 И это не твоя вина. 1078 01:18:47,918 --> 01:18:48,751 Вина наша общая. 1079 01:18:54,084 --> 01:18:57,751 Думаю, мне надо вернуться домой и какое-то время не показываться. 1080 01:18:57,751 --> 01:18:59,126 - Что? - Я не хочу 1081 01:18:59,126 --> 01:19:01,626 устраивать драму на колесе обозрения в Париже. 1082 01:19:04,293 --> 01:19:07,084 Ты прав, люди не понимают жизнь. 1083 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 Но, думаю, ради своего же блага... 1084 01:19:12,126 --> 01:19:13,793 ...надо стараться понять. 1085 01:19:28,251 --> 01:19:29,293 О нет. 1086 01:19:29,293 --> 01:19:32,001 - Нет, нет, нет. - Что? Едем дальше? 1087 01:19:32,918 --> 01:19:34,084 - Едем дальше. - Нет. 1088 01:19:34,084 --> 01:19:35,668 Может, он нас выпустит. 1089 01:19:39,418 --> 01:19:40,626 Вот чёрт. 1090 01:19:45,793 --> 01:19:48,043 Во сколько думаешь ехать назад? 1091 01:19:48,043 --> 01:19:50,709 Поезда ходят каждый час. Как только смогу. 1092 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 Я поеду с тобой. 1093 01:19:53,084 --> 01:19:56,084 У меня дома дела. Или ты хочешь, чтобы я осталась? 1094 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Нет, делай как тебе лучше. 1095 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 Мне нужно ответить. 1096 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Хорошо. 1097 01:20:11,709 --> 01:20:12,876 Увидимся в Лондоне. 1098 01:20:12,876 --> 01:20:14,876 - Я напишу, как доедем. - Ладно. 1099 01:20:25,293 --> 01:20:26,293 Я тебя люблю. 1100 01:20:41,876 --> 01:20:42,876 До скорого. 1101 01:20:43,543 --> 01:20:46,668 Себастьян меня научил, когда я уходила от него в слезах. 1102 01:20:48,626 --> 01:20:52,918 В последний раз взгляните на эту сумасшедшую идиотку, друзья. 1103 01:20:52,918 --> 01:20:55,501 Она хорошо вам послужила. 1104 01:21:21,918 --> 01:21:22,918 - Привет. - Привет. 1105 01:21:23,459 --> 01:21:24,709 Входи. 1106 01:21:26,626 --> 01:21:28,001 Разуться? 1107 01:21:28,001 --> 01:21:29,084 - Нет. - Ладно. 1108 01:21:33,043 --> 01:21:33,959 Так что же... 1109 01:21:38,709 --> 01:21:39,626 Ну... 1110 01:21:44,001 --> 01:21:46,918 Всё раскрылось, и мои друзья поехали домой. 1111 01:21:49,168 --> 01:21:50,418 Всё сложилось хорошо. 1112 01:21:52,334 --> 01:21:53,876 Да, очень хорошо. 1113 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Мне жаль. 1114 01:21:59,001 --> 01:22:00,793 Думаю, это было неизбежно. 1115 01:22:03,793 --> 01:22:05,543 В этой истории много любви 1116 01:22:06,668 --> 01:22:08,209 и неуместной грусти. 1117 01:22:09,418 --> 01:22:11,293 Ты сейчас описал половину Парижа. 1118 01:22:46,251 --> 01:22:47,126 Привет. 1119 01:22:49,251 --> 01:22:50,126 Привет. 1120 01:22:54,376 --> 01:22:55,959 Он купил тебе подарок. 1121 01:22:59,584 --> 01:23:00,584 А я его вернул. 1122 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 Прости. 1123 01:23:19,668 --> 01:23:21,084 Он очень любил тебя. 1124 01:23:22,543 --> 01:23:24,418 Я даже не знаю, что у нас было. 1125 01:23:25,918 --> 01:23:27,334 Он не хотел оставлять тебя. 1126 01:23:28,709 --> 01:23:31,126 Он не хотел терять свой брак. 1127 01:23:31,126 --> 01:23:34,043 Он хотел тебе всё рассказать, мы просто... 1128 01:23:34,043 --> 01:23:35,793 Наш брак. 1129 01:23:36,584 --> 01:23:38,834 Да, извини. 1130 01:23:38,834 --> 01:23:40,876 Я знал, что это того не стоило. 1131 01:23:43,626 --> 01:23:44,668 Ты знаешь... 1132 01:23:46,209 --> 01:23:49,293 Мной раньше никто так не интересовался. 1133 01:23:50,459 --> 01:23:53,251 Он всеми интересовался. И всем. 1134 01:23:54,793 --> 01:23:57,918 Поэтому было так приятно вызвать у него особенный интерес. 1135 01:23:59,126 --> 01:24:00,209 Мне этого не хватает. 1136 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Очень. 1137 01:24:07,001 --> 01:24:09,168 - Так ты здесь жил? - Нет. 1138 01:24:10,501 --> 01:24:13,584 Нет, он только успел ее снять. Для работы, может. 1139 01:24:15,209 --> 01:24:17,209 Ничего такого не было. 1140 01:24:28,584 --> 01:24:32,251 Я не виню тебя за чувства к моему мужу. 1141 01:24:34,584 --> 01:24:35,584 Трудно было устоять. 1142 01:24:43,293 --> 01:24:45,209 Объятия всё же лишнее. 1143 01:24:47,001 --> 01:24:49,251 Да. Я понимаю. 1144 01:25:05,668 --> 01:25:07,376 Звонил ваш риелтор. 1145 01:25:07,376 --> 01:25:10,293 Лондонский дом выставят на продажу на следующей неделе. 1146 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Хорошо. 1147 01:25:11,959 --> 01:25:13,168 Вы не против? 1148 01:25:13,918 --> 01:25:15,168 Нет, не против. 1149 01:25:15,168 --> 01:25:17,334 Дом не мой. Он всегда был его. 1150 01:25:20,459 --> 01:25:22,626 Вам, похоже, не нравится эта идея. 1151 01:25:23,709 --> 01:25:25,751 Мое мнение здесь роли не играет. 1152 01:25:25,751 --> 01:25:27,376 Вы управляете моими финансами, 1153 01:25:27,376 --> 01:25:30,584 я продаю дом, а значит, ваше мнение важно. 1154 01:25:35,293 --> 01:25:37,793 Надеюсь, вы не убегаете? 1155 01:25:38,876 --> 01:25:40,751 Он него. 1156 01:25:47,376 --> 01:25:52,168 Моя жена умерла в этом месяце 12 лет назад. 1157 01:25:54,084 --> 01:25:55,168 Я сбежала. 1158 01:25:56,668 --> 01:25:57,668 От нее. 1159 01:25:59,543 --> 01:26:00,459 От нас. 1160 01:26:05,084 --> 01:26:07,834 Природа придумала хитрый способ 1161 01:26:07,834 --> 01:26:12,001 защитить нас от того, что наше тело воспринимает как угрозу. 1162 01:26:12,834 --> 01:26:15,418 Вот почему чем больше мы закрываемся... 1163 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 ...тем меньше чувствуем. 1164 01:26:20,209 --> 01:26:24,459 Тогда мне это пошло на пользу. Я продолжала жить. Выучилась. 1165 01:26:25,876 --> 01:26:27,043 Стала финансистом. 1166 01:26:28,418 --> 01:26:30,084 Построила успешный бизнес. 1167 01:26:31,834 --> 01:26:32,834 Купила дом. 1168 01:26:34,168 --> 01:26:35,543 Хорошую одежду. 1169 01:26:37,251 --> 01:26:39,084 Отношений больше не хотела. 1170 01:26:40,793 --> 01:26:42,584 Так можно выжить. 1171 01:26:44,501 --> 01:26:47,918 Пока во всё это не начнет закрадываться обыденность. 1172 01:26:49,168 --> 01:26:51,918 И новая жизнь, выстроенная как убежище... 1173 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 ...начинает казаться пустой. 1174 01:27:03,418 --> 01:27:04,834 Потому что, оказывается... 1175 01:27:09,001 --> 01:27:10,501 ...избегать печали... 1176 01:27:17,126 --> 01:27:18,543 ...значит избегать любви. 1177 01:27:26,001 --> 01:27:31,334 Это осознание приносит дискомфорт, который не спутаешь с изжогой. 1178 01:28:38,834 --> 01:28:41,168 Я из кожи вон лезу, чтобы вернуть доверие, 1179 01:28:41,168 --> 01:28:42,709 но он мне никак не помогает. 1180 01:28:42,709 --> 01:28:43,834 Играет в игры? 1181 01:28:44,418 --> 01:28:45,584 Нет. 1182 01:28:46,251 --> 01:28:48,501 Чувства никуда не делись. 1183 01:28:49,793 --> 01:28:53,168 Говорит, что жениться на мне всё же хочет. Когда-нибудь. 1184 01:28:54,584 --> 01:28:56,751 И если до этого когда-нибудь дойдет... 1185 01:28:58,001 --> 01:29:00,084 ...он должен мне доверять. 1186 01:29:00,793 --> 01:29:01,626 И я понимаю. 1187 01:29:02,834 --> 01:29:04,251 Чудо, что он такой хороший. 1188 01:29:04,251 --> 01:29:05,501 Боже, святая истина. 1189 01:29:07,418 --> 01:29:08,626 Лучше, чем было, да? 1190 01:29:12,501 --> 01:29:14,001 Ты говорила с Томасом? 1191 01:29:14,584 --> 01:29:15,918 Да. 1192 01:29:17,084 --> 01:29:19,001 Я установила ему приложение. 1193 01:29:20,668 --> 01:29:21,501 Большой шаг. 1194 01:29:21,501 --> 01:29:22,459 О, огромный. 1195 01:29:30,293 --> 01:29:31,959 Есть покупатели на дом. 1196 01:29:31,959 --> 01:29:33,126 Да иди ты. 1197 01:29:34,751 --> 01:29:37,501 Я отведу тебе комнату для гостей в новом доме. 1198 01:29:37,501 --> 01:29:40,168 Час ехать до тебя на электричке? 1199 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 Ты с ума сошел. 1200 01:29:41,709 --> 01:29:43,418 Мне нужно сменить обстановку. 1201 01:29:43,418 --> 01:29:46,793 Я хочу рисовать один в комнате с видом на океан, 1202 01:29:46,793 --> 01:29:49,793 как какая-нибудь грустная лесбиянка в исторической драме. 1203 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 О боже, нет. 1204 01:29:51,584 --> 01:29:53,209 Прошу, позволь мне это. 1205 01:29:55,459 --> 01:29:56,668 Конец эпохи, да? 1206 01:29:57,751 --> 01:29:58,876 Еще какой. 1207 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 Горжусь тобой. 1208 01:30:00,918 --> 01:30:02,168 А я горжусь тобой. 1209 01:30:05,876 --> 01:30:06,876 Но я серьезно. 1210 01:30:06,876 --> 01:30:09,793 Ты будешь приезжать сюда чаще, чем я – туда. 1211 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Трезвая и эгоистичная. 1212 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 О, это же название моих мемуаров. 1213 01:30:16,834 --> 01:30:17,834 Я тебя люблю. 1214 01:31:15,418 --> 01:31:20,793 ПРОДАЕТСЯ 1215 01:32:01,668 --> 01:32:02,668 Это вам. 1216 01:32:04,918 --> 01:32:06,126 Надеюсь. 1217 01:32:08,168 --> 01:32:12,084 Он... Он был красавцем, правда? 1218 01:32:13,251 --> 01:32:15,001 Да, до зубовного скрежета. 1219 01:32:18,418 --> 01:32:20,084 Ему бы это понравилось, Марк. 1220 01:32:22,543 --> 01:32:23,543 Спасибо. 1221 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 Серьезно. 1222 01:32:32,918 --> 01:32:34,126 Да ладно. 1223 01:32:34,668 --> 01:32:36,001 Глазам своим не верю. 1224 01:32:36,001 --> 01:32:38,459 Посмотри. Смотри! 1225 01:32:40,709 --> 01:32:42,793 Красота. Ты гений. 1226 01:32:43,334 --> 01:32:46,168 - Рад, что тебе нравится. - Какой ты молодец. 1227 01:32:49,543 --> 01:32:51,668 Рад, что всё вернулось в свою колею. 1228 01:32:51,668 --> 01:32:53,918 Покажи мне кольцо. 1229 01:32:53,918 --> 01:32:57,959 С ней колеи быть не может, но да, вернулось. 1230 01:32:58,709 --> 01:33:00,001 Всё в силе. 1231 01:33:00,376 --> 01:33:02,543 То, что твое лицо на этой стене, 1232 01:33:02,543 --> 01:33:05,959 не значит, что ты можешь лапать или уносить с собой картины. 1233 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 Кто, я? 1234 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 Ясно, ручонки не распускать. 1235 01:33:08,834 --> 01:33:12,418 Для вас заготовлена великолепная газированная вода. 1236 01:33:12,418 --> 01:33:14,626 Спасибо, мой дорогой. 1237 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 Всё правда здорово. 1238 01:33:53,001 --> 01:33:53,959 Рад, что ты пришел. 1239 01:33:53,959 --> 01:33:56,834 Учитывая, сколько я умолял тебя снова начать рисовать, 1240 01:33:56,834 --> 01:33:59,251 тебе повезло, что я явился не из вредности. 1241 01:34:00,126 --> 01:34:03,626 Я слышал, у меня в этом кино камео? Без письменного согласия? 1242 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Вручишь мне иск на Рождество. 1243 01:34:15,459 --> 01:34:17,209 Ты даже лучше, чем я помню. 1244 01:34:19,001 --> 01:34:20,001 Это шаг вперед. 1245 01:34:23,626 --> 01:34:25,834 Я с бойфрендом. Надеюсь, это ничего. 1246 01:34:26,376 --> 01:34:29,876 С бойфрендом, не с партнером? Я ставил на партнера. 1247 01:34:29,876 --> 01:34:30,793 Иди ты в баню. 1248 01:34:31,834 --> 01:34:33,126 Бен. 1249 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 - Очень приятно, Бен. - Взаимно. 1250 01:34:35,918 --> 01:34:37,876 Спасибо, что пришли. 1251 01:34:38,668 --> 01:34:40,584 - Я познакомился с Беном. - Да. Привет. 1252 01:34:41,709 --> 01:34:43,376 - Рад тебя видеть. - Привет. 1253 01:34:47,709 --> 01:34:49,543 Ты видел кольцо? 1254 01:34:49,543 --> 01:34:52,584 - Да, я слышал о кольце. - Видишь меня? 1255 01:34:52,584 --> 01:34:54,084 Да, мы все тебя видим. 1256 01:39:03,668 --> 01:39:08,668 Перевод субтитров: Марина Ракитина