1 00:00:19,334 --> 00:00:22,751 Alisdair se fue a Berlín una semana 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 y volvió hablando de su maravillosa obra de arte. 3 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Soy su pareja, así que le pregunté dónde estaba. 4 00:00:29,126 --> 00:00:30,293 Me preguntó qué. 5 00:00:30,293 --> 00:00:33,084 Le dije: "Eres artista, yo dirijo una galería, 6 00:00:33,084 --> 00:00:35,293 muéstrame esa maravillosa obra de arte". 7 00:00:35,293 --> 00:00:39,168 - Bien. - Era un corto de él 8 00:00:39,168 --> 00:00:42,584 y un cubano mayor con mucho cabello 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 teniendo relaciones sexuales sobre una lona enjabonada. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Dejaré el licor de huevo. - Marc, hicieron siete cortos. 11 00:00:52,793 --> 00:00:57,918 - ¿En todos tenía relaciones? - Reflejan el erotismo de la codicia, 12 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 o del capitalismo, con un tono muy empalagoso. 13 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 No puedo seguir con él. 14 00:01:03,209 --> 00:01:04,751 Entonces, ¿lo dejarás? 15 00:01:05,668 --> 00:01:07,251 No, es mucho lío. 16 00:01:08,168 --> 00:01:09,918 Haré que él me deje con el tiempo. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,793 ¿Hay algún hombre bueno? 18 00:01:12,793 --> 00:01:16,293 Thomas, ¿cuántas veces tengo que decírtelo? 19 00:01:16,293 --> 00:01:20,043 Hiciste licor de huevo, no tienes derecho a opinar. 20 00:01:20,043 --> 00:01:22,126 Y tu esposo sexi y rico 21 00:01:22,126 --> 00:01:24,834 nos hará cantar a todos junto a la chimenea. 22 00:01:24,834 --> 00:01:28,834 Era una pregunta retórica. 23 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 Es la única caja que tiene tu nombre. 24 00:01:34,209 --> 00:01:37,043 No sabía que nos daríamos regalos. 25 00:01:37,043 --> 00:01:40,043 Olvidé traer vino. No se lo digas a Terrance, 26 00:01:40,043 --> 00:01:42,543 porque discutimos por eso de camino aquí. 27 00:01:42,543 --> 00:01:45,001 Ya que casi compartimos a mi esposo, 28 00:01:45,001 --> 00:01:46,293 me pareció lo correcto. 29 00:01:46,834 --> 00:01:50,126 Marc no te merece. Lo sabes, ¿no? 30 00:01:50,126 --> 00:01:52,168 Y si se llegan a separar, 31 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 aquí estoy. No me iré. 32 00:01:54,376 --> 00:01:57,084 Bien, a Terrance le encantará saber eso. 33 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Lo entendería. 34 00:01:59,709 --> 00:02:02,376 Si es un cheque para pagar la renta, juro que... 35 00:02:02,876 --> 00:02:05,334 {\an8}PARA SOPHIE, QUE NO SABE CANTAR 36 00:02:05,334 --> 00:02:06,251 {\an8}Aquí vengo. 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 ¿Qué carajo son? 38 00:02:08,543 --> 00:02:12,626 Son maracas artesanales. 39 00:02:12,626 --> 00:02:14,876 Después del año pasado, no quería 40 00:02:14,876 --> 00:02:17,168 dejarte afuera de los villancicos. 41 00:02:17,959 --> 00:02:19,751 Te aprovechas de mí. 42 00:02:20,376 --> 00:02:24,209 La canción del año pasado no iba con mi tono. No me culpes. 43 00:02:24,209 --> 00:02:27,418 Tu voz es como un órgano que cae por la ventana, amor. 44 00:02:29,084 --> 00:02:31,793 Los demandaré por daño psicológico. 45 00:02:31,793 --> 00:02:32,793 Puro humo. 46 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 - No. - ¿Por qué nos demandan ahora? 47 00:02:35,626 --> 00:02:37,543 Es hora de priorizarme. 48 00:02:37,543 --> 00:02:40,543 ¿Por todas las otras veces que no te priorizas? 49 00:02:40,543 --> 00:02:42,418 - Gracias. - De parte de tu esposo. 50 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Me están silenciando. 51 00:02:44,043 --> 00:02:45,668 ¿Por qué le hiciste eso? 52 00:02:45,668 --> 00:02:48,001 Son hermosas. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,876 - Gracias. - Es notable 54 00:02:49,876 --> 00:02:52,084 cómo me hacen dudar de mi talento. 55 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 Es que no tienes oído musical. 56 00:02:55,334 --> 00:02:56,293 Y eres gritona. 57 00:02:56,293 --> 00:02:59,501 Eres muy gritona, y te amo por eso. 58 00:03:00,209 --> 00:03:01,668 ¿Cuántos tragos bebiste? 59 00:03:01,668 --> 00:03:03,793 No te importa. Dame eso. 60 00:03:03,793 --> 00:03:04,751 Bien. 61 00:03:05,793 --> 00:03:09,418 Su atención, por favor. 62 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Papi. 63 00:03:14,043 --> 00:03:16,043 Todos sabemos qué hora es. 64 00:03:20,376 --> 00:03:23,876 Vengan. Jackie, ¿puedes repartir 65 00:03:23,876 --> 00:03:25,501 las hojas que están en el piano? 66 00:03:25,501 --> 00:03:28,126 Seguramente recibieron, y sé que así fue, 67 00:03:28,126 --> 00:03:31,293 un correo con archivos de audio de sus partes... 68 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Otra vez con los archivos de audio... 69 00:03:34,043 --> 00:03:36,626 ...con arreglos del generoso y gran Peter Finley, 70 00:03:36,626 --> 00:03:41,168 examante devenido en amigo y compositor nominado al Óscar, 71 00:03:43,168 --> 00:03:45,584 que dedicó tiempo de su ajustada agenda 72 00:03:45,584 --> 00:03:49,418 y de componer para la nueva película de Victoria Valentine 73 00:03:50,751 --> 00:03:52,543 para acompañarnos hoy. 74 00:03:52,543 --> 00:03:53,709 Te queremos, Petey. 75 00:03:55,501 --> 00:03:56,876 No, en serio, 76 00:03:56,876 --> 00:04:00,751 gracias por hacer de esta una de las mejores noches del año. 77 00:04:01,501 --> 00:04:03,418 Y a mi amado Marcus. 78 00:04:03,959 --> 00:04:06,668 Mi amor, ojalá algún día sea digno de ti. 79 00:04:08,334 --> 00:04:09,834 Bien. ¡Petey! 80 00:04:12,043 --> 00:04:13,376 Canten con ganas. 81 00:04:15,459 --> 00:04:17,001 Cada día 82 00:04:19,334 --> 00:04:23,209 es una fiesta... 83 00:04:23,209 --> 00:04:24,126 ¡Hermoso! 84 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 ...cuando mi amor... 85 00:04:30,709 --> 00:04:36,751 - Cuando mi amor vuelva a casa. - Cuando mi amor vuelva a casa. 86 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 Se ha ido un largo tiempo. 87 00:04:44,834 --> 00:04:46,293 Desde que se fue... 88 00:04:46,293 --> 00:04:47,209 ¡Hermoso! 89 00:04:47,209 --> 00:04:49,626 ...no dejo de pensar en él. 90 00:04:50,168 --> 00:04:51,543 Hoy recibí una carta 91 00:04:53,043 --> 00:04:55,751 al mediodía. 92 00:04:55,751 --> 00:04:57,168 Decía: "Descuida, amor". 93 00:04:57,168 --> 00:04:58,084 ¡Sublime! 94 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 "Volveré a casa". 95 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 Cada día 96 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 será una fiesta... 97 00:05:08,709 --> 00:05:09,793 ¡Suena maravilloso! 98 00:05:10,501 --> 00:05:14,251 ...cuando mi amor... 99 00:05:16,501 --> 00:05:21,793 - Cuando mi amor vuelva a casa. - Cuando mi amor vuelva a casa. 100 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 ¡Cambio de tono! 101 00:05:23,876 --> 00:05:25,251 Cada día 102 00:05:27,793 --> 00:05:31,126 será una fiesta. 103 00:05:31,126 --> 00:05:33,918 Será una fiesta. 104 00:05:33,918 --> 00:05:39,251 Cuando mi amor... 105 00:05:39,251 --> 00:05:45,459 Cuando mi amor vuelva a casa. 106 00:05:45,459 --> 00:05:50,876 - Cuando mi amor vuelva a casa. - Cuando mi amor vuelva a casa. 107 00:05:50,876 --> 00:05:57,418 Cuando mi amor vuelva a casa. 108 00:06:04,834 --> 00:06:06,501 Otro éxito arrollador. 109 00:06:10,501 --> 00:06:11,959 Sophie ya tiene hipo. 110 00:06:12,584 --> 00:06:13,751 ¿Qué dices? 111 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 Ponte al día. Te lo mereces, como casi todo en esta vida. 112 00:06:17,334 --> 00:06:20,376 Acuéstate con el camarero. Vi cómo te miraba. 113 00:06:21,043 --> 00:06:24,709 Tal vez porque nunca vio a una persona comer tantas salchichas envueltas. 114 00:06:25,793 --> 00:06:27,793 Y preferiría acostarme contigo. 115 00:06:27,793 --> 00:06:28,709 ¿Ahora? 116 00:06:29,501 --> 00:06:31,668 La Sra. Bandini llamará a la policía 117 00:06:31,668 --> 00:06:33,501 por los maricas de enfrente. 118 00:06:34,251 --> 00:06:35,959 Volverá la semana próxima. 119 00:06:37,376 --> 00:06:38,793 Tenemos mucho de que hablar. 120 00:06:38,793 --> 00:06:42,001 Me voy, bestias. Pórtense mal. 121 00:06:43,751 --> 00:06:45,751 Por favor. Te amo con locura. 122 00:06:45,751 --> 00:06:46,668 Te amo. 123 00:07:07,043 --> 00:07:08,418 ¿Cuándo tendré uno así? 124 00:07:08,418 --> 00:07:09,501 ¿Como mi novio? 125 00:07:10,751 --> 00:07:14,209 Creo que experimentó en la escuela de teatro y no le gustó. 126 00:07:14,209 --> 00:07:15,126 ¿En serio? 127 00:07:15,126 --> 00:07:18,668 Hablaba de un ser humano decente. Tú tienes uno. 128 00:07:18,668 --> 00:07:21,334 Nos separamos, y hace 15 años que tienes esto. 129 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 - ¿Qué tengo yo? - Cariño. 130 00:07:22,876 --> 00:07:25,043 Terrance me pidió que me mudara con él. 131 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 Tardó bastante. 132 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Sí, aún no le respondí. 133 00:07:28,751 --> 00:07:29,668 ¿Por qué? 134 00:07:29,668 --> 00:07:30,709 Es demasiado pulcro. 135 00:07:31,501 --> 00:07:34,168 No me siento yo misma ahí, ¿entiendes? 136 00:07:34,168 --> 00:07:35,251 No. 137 00:07:35,251 --> 00:07:37,959 ¿Ser tú misma sería vivir en la mugre? 138 00:07:37,959 --> 00:07:40,709 - ¿Arrojar basura al suelo? - Puede ser. 139 00:07:40,709 --> 00:07:42,668 Si es lo que quisiera hacer. 140 00:07:42,668 --> 00:07:43,584 Oye, cariño. 141 00:07:45,293 --> 00:07:46,501 Hablábamos de ti. 142 00:07:47,293 --> 00:07:50,668 Genial. Nosotros también. 143 00:07:52,126 --> 00:07:55,126 Ojalá pudieras ver lo bien que te ves desde allá. 144 00:07:56,501 --> 00:07:58,084 Me dejas sin aliento. 145 00:07:59,168 --> 00:08:00,709 De cerca, un desastre. 146 00:08:02,209 --> 00:08:06,584 A propósito, Marc, este licor de huevo está delicioso. 147 00:08:06,584 --> 00:08:08,501 Gracias. Eres el único que lo probó. 148 00:08:08,501 --> 00:08:09,793 Feliz Navidad. 149 00:08:11,126 --> 00:08:11,959 Carajo. 150 00:08:13,251 --> 00:08:15,959 Otro conductor ebrio. 151 00:08:15,959 --> 00:08:17,043 Cielos. 152 00:08:22,668 --> 00:08:24,084 Es el taxi de Oliver. 153 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 DESPERTAR DEL DUELO 154 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 Lily Kayne se operó los pechos. 155 00:09:55,376 --> 00:09:58,126 En el estudio están furiosos 156 00:09:58,126 --> 00:10:01,293 porque Victoria Valentine ahora tiene implantes. 157 00:10:03,209 --> 00:10:04,751 ¿Qué quieren que haga? 158 00:10:04,751 --> 00:10:06,918 Escribo libros, ellos hacen películas, 159 00:10:06,918 --> 00:10:09,543 y tú, mi amor, renuevas nuestra bella cocina. 160 00:10:09,543 --> 00:10:10,709 ¿Renuevo la cocina? 161 00:10:11,793 --> 00:10:14,876 Renuevo la cocina además de ilustrar todos tus libros, 162 00:10:14,876 --> 00:10:16,126 las portadas 163 00:10:17,209 --> 00:10:21,459 y repeler hordas de adolescentes lloronas 164 00:10:21,459 --> 00:10:24,043 que vienen a preguntar cuándo terminarás 165 00:10:24,043 --> 00:10:26,001 los dos libros que prometiste. 166 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 Te debo mi vida, Marcus. 167 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Sé que es así. 168 00:10:32,084 --> 00:10:33,918 Y agradezco esas adolescentes. 169 00:10:33,918 --> 00:10:37,793 Hoy no. No cuando te obligan a irte temprano de tu propia fiesta. 170 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 Es nuestra fiesta, 171 00:10:40,459 --> 00:10:43,251 porque tú la planificaste sabiendo 172 00:10:43,251 --> 00:10:46,126 que tenía una firma de libros en París en la mañana. 173 00:10:46,126 --> 00:10:48,751 Podrías haber movido la fecha. 174 00:10:49,293 --> 00:10:52,209 No faltas a una firma de libros en Navidad en el Louvre. 175 00:10:54,334 --> 00:10:56,543 ¿Te dije lo apuesto que te ves hoy? 176 00:10:56,543 --> 00:10:58,084 La verdad, no lo suficiente. 177 00:11:00,334 --> 00:11:01,959 Dime que afinaron el piano. 178 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Afinaron el piano. 179 00:11:07,876 --> 00:11:08,959 ¿Y la tecla floja? 180 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 La cambiaron. 181 00:11:15,918 --> 00:11:17,918 He añorado a otras personas 182 00:11:18,959 --> 00:11:20,584 He amado a otras personas 183 00:11:22,709 --> 00:11:24,001 Pero no de este modo 184 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 No así 185 00:11:26,001 --> 00:11:29,668 Dame tu mundo Me has quitado el mío 186 00:11:33,376 --> 00:11:34,959 ¿Se te acaba de ocurrir? 187 00:11:34,959 --> 00:11:36,626 No, es de Anne Carson. 188 00:11:37,459 --> 00:11:39,626 Daría esta casa por haber escrito eso. 189 00:11:39,626 --> 00:11:42,084 Mejor no. Acabamos de renovar la cocina. 190 00:11:42,084 --> 00:11:43,084 Es verdad. 191 00:11:47,459 --> 00:11:48,793 Gracias por la fiesta. 192 00:12:15,001 --> 00:12:18,001 Oliver le cambió la vida a mucha gente. 193 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Más que nada, a mí. 194 00:12:24,918 --> 00:12:27,543 Leí del primer libro de Victoria Valentine 195 00:12:27,543 --> 00:12:29,876 en mi audición para la película y pensé: 196 00:12:31,626 --> 00:12:32,834 "Por un personaje así 197 00:12:33,626 --> 00:12:37,168 es que quise ser actriz". 198 00:12:39,084 --> 00:12:40,043 Ella es fuerte. 199 00:12:41,334 --> 00:12:42,168 Inteligente. 200 00:12:43,501 --> 00:12:44,709 Siempre busca la verdad. 201 00:12:46,001 --> 00:12:46,834 Es tal cual así. 202 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Es telepática. 203 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 Pero seguro que lo saben. 204 00:12:53,293 --> 00:12:54,501 Y ahora se nos fue. 205 00:12:56,209 --> 00:12:57,418 No tengo consuelo. 206 00:12:59,334 --> 00:13:00,418 Por su familia. 207 00:13:02,501 --> 00:13:03,959 Y por nuestra película. 208 00:13:05,001 --> 00:13:09,084 Todos nos preguntamos por qué tuvo que pasar esto. 209 00:13:10,209 --> 00:13:12,293 Él tenía muchas historias que contar. 210 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Pero la vida es una mierda. 211 00:13:18,209 --> 00:13:21,251 Ahora no sabemos si filmaremos la quinta y sexta película 212 00:13:21,251 --> 00:13:23,501 porque no las terminó de escribir. 213 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Así que... 214 00:13:27,751 --> 00:13:28,751 Oliver... 215 00:13:30,293 --> 00:13:31,543 eres una zorra. 216 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Bien. 217 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Espero que el estudio las filme en tu honor, 218 00:13:35,918 --> 00:13:40,543 y que sigamos contando tus historias por muchos años 219 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 porque... 220 00:13:44,001 --> 00:13:45,001 las necesitamos. 221 00:13:49,501 --> 00:13:55,001 La primera palabra de Oliver fue "fuera". 222 00:13:56,126 --> 00:13:58,959 Como diciendo "quítate del medio". 223 00:14:01,584 --> 00:14:04,209 Tenía apenas un año. 224 00:14:06,501 --> 00:14:11,168 Yo le bloqueaba el paso a nuestro jardín trasero, 225 00:14:12,793 --> 00:14:16,043 y él estaba decidido a ir por las boca de dragón. 226 00:14:17,043 --> 00:14:21,876 Le encantaba apretujarlas y hacerlas hablar. 227 00:14:24,418 --> 00:14:26,126 En ese entonces, él no lo sabía, 228 00:14:26,126 --> 00:14:30,918 pero ya contaba historias antes de saber hablar. 229 00:14:32,793 --> 00:14:37,751 De niño, compartía sus textos con su mamá y conmigo. 230 00:14:38,543 --> 00:14:43,126 Siempre eran de princesas en busca de algo. 231 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 Estos días, estuve pensando mucho 232 00:14:49,626 --> 00:14:56,209 sobre las veces que lo alenté a escribir sobre otra cosa. 233 00:14:56,209 --> 00:14:59,459 Algo más de niños. 234 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Él fue muy desafiante. 235 00:15:05,084 --> 00:15:06,251 "Soy un niño. 236 00:15:07,501 --> 00:15:09,584 Y quiero escribir sobre esto". 237 00:15:11,584 --> 00:15:17,126 Se me viene a la cabeza su voz regañándome por no valorar sus historias. 238 00:15:18,043 --> 00:15:24,793 Yo solía hacer eso, 239 00:15:26,918 --> 00:15:27,959 y él tenía razón. 240 00:15:31,793 --> 00:15:32,793 No es... 241 00:15:34,668 --> 00:15:35,668 nada fácil 242 00:15:36,751 --> 00:15:40,751 saber que tu hijo triunfó a pesar de ti. 243 00:15:43,043 --> 00:15:45,626 Ojalá le hubiera dicho 244 00:15:45,626 --> 00:15:50,918 cuánto lamento haberle bloqueado el paso hasta las boca de dragón. 245 00:15:55,084 --> 00:15:58,584 Espero que te estés divirtiendo con mamá allá arriba. 246 00:16:00,959 --> 00:16:05,334 Daría lo que fuera para ocupar tu lugar, hijo. 247 00:16:07,084 --> 00:16:08,084 Te amo. 248 00:16:09,709 --> 00:16:12,751 Y estoy orgulloso de ti. 249 00:16:14,293 --> 00:16:15,376 Eres... 250 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 mi gran orgullo. 251 00:16:43,251 --> 00:16:44,876 Siempre me encantaron tus dibujos. 252 00:16:47,251 --> 00:16:49,459 ¿Cuántas veces me prometiste obras nuevas? 253 00:16:53,084 --> 00:16:55,918 Siempre habrá espacio para ti cuando estés listo. 254 00:17:02,209 --> 00:17:03,709 Gracias por quedarte. 255 00:17:07,043 --> 00:17:11,334 Es tremendo tener que usar tu cocina 256 00:17:11,334 --> 00:17:15,376 y dormir en un colchón carísimo, pero dijiste que querías compañía. 257 00:17:20,001 --> 00:17:20,918 ¿Estás bien? 258 00:17:25,293 --> 00:17:26,293 Es un sí. 259 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 - Adelante. - Gracias. 260 00:17:32,126 --> 00:17:33,543 Gracias por venir. 261 00:17:35,334 --> 00:17:36,418 De nada. 262 00:17:36,418 --> 00:17:39,334 Antes de empezar, 263 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 tengo que informarte 264 00:17:41,418 --> 00:17:44,251 que la editorial de Oliver quiere rescindir el contrato 265 00:17:44,251 --> 00:17:46,376 ya que no entregará más libros. 266 00:17:47,751 --> 00:17:48,751 Pasó un mes. 267 00:17:50,001 --> 00:17:51,084 Son detestables. 268 00:17:52,209 --> 00:17:53,168 Dieron un adelanto. 269 00:17:54,043 --> 00:17:57,251 Pero los estadounidenses no suelen tener mucho tacto. 270 00:17:59,751 --> 00:18:02,334 Los abogados se ocupan. Pronto habrá novedades. 271 00:18:02,334 --> 00:18:03,293 Bien. 272 00:18:06,459 --> 00:18:07,293 ¿Y tú? 273 00:18:09,334 --> 00:18:10,668 ¿No has dormido nada? 274 00:18:14,043 --> 00:18:18,668 Leí que el cerebro es como un músculo. 275 00:18:19,918 --> 00:18:23,126 Por eso es tan difícil superar una muerte, 276 00:18:23,126 --> 00:18:26,543 tu cerebro fue entrenado para sentir algo por alguien. 277 00:18:27,459 --> 00:18:31,126 Y cuando ya no está, tu cabeza sigue funcionando 278 00:18:31,126 --> 00:18:33,876 creyendo que debe sentir lo mismo 279 00:18:34,834 --> 00:18:37,168 por esa persona. 280 00:18:39,209 --> 00:18:40,334 Memoria muscular. 281 00:18:42,334 --> 00:18:46,959 Así que trato de entrenar a mi cerebro para no sentir tanto ahora. 282 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 Para superar el próximo año, 283 00:18:50,209 --> 00:18:55,959 así no recuerdo constantemente que ahora soy huérfano 284 00:18:55,959 --> 00:18:58,168 y viudo. 285 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 ¿Se nota que he dormido poco? 286 00:19:03,834 --> 00:19:06,126 Mejor dejemos el testamento para otro día. 287 00:19:21,209 --> 00:19:23,418 - Voy a matarte. - Tú puedes. 288 00:19:23,418 --> 00:19:25,709 Tú puedes. Creo en ti. 289 00:19:25,709 --> 00:19:28,043 Bien, gente. Ya colocamos las barras. 290 00:19:28,043 --> 00:19:29,376 Vengan aquí, 291 00:19:29,376 --> 00:19:31,543 haremos los ejercicios de hoy. 292 00:19:31,543 --> 00:19:32,709 Peso en los tobillos. 293 00:19:33,918 --> 00:19:36,834 En la tercera repetición, hagan una pausa abajo. 294 00:19:36,834 --> 00:19:38,584 Manos dentro de las rodillas. 295 00:19:39,751 --> 00:19:42,751 Bien. Hermoso. En esa posición, tosan. 296 00:19:44,376 --> 00:19:45,376 Sientan el abdominal. 297 00:19:47,043 --> 00:19:49,709 - Bien. ¿Estás bien? - Ella no lo hace bien. 298 00:19:49,709 --> 00:19:52,084 Controla la postura, 299 00:19:52,084 --> 00:19:54,376 levanta un poco el pecho. No. 300 00:19:54,376 --> 00:19:55,501 Bajen lentamente. 301 00:19:56,918 --> 00:19:58,668 - Bien. Uno más. Arriba. - Te quiero. 302 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 Respiren al bajar. 303 00:20:00,293 --> 00:20:01,251 Abajo. 304 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Y de pie. 305 00:20:12,334 --> 00:20:15,418 ¿Mi cabello es como el tuyo? ¿Quiero ser igual a ti? 306 00:20:15,418 --> 00:20:16,793 A ver si entiendes. 307 00:20:16,793 --> 00:20:20,834 ¿Siempre con tipos distintos, de fiesta hasta las 5:00 de la mañana? 308 00:20:20,834 --> 00:20:23,709 Es casi shakespeariano 309 00:20:23,709 --> 00:20:26,168 ver tanta traición, si lo piensas, 310 00:20:26,168 --> 00:20:28,876 e igual siguen yendo a esas cenas. 311 00:21:15,626 --> 00:21:19,709 ¿Tengo que elegir una canción? Es una aplicación de citas. 312 00:21:19,709 --> 00:21:22,209 La canción es para un montaje de fotos tuyas. 313 00:21:23,501 --> 00:21:26,751 Gracias. ¿Es posible no hacerlo? 314 00:21:26,751 --> 00:21:29,459 ¿Qué canciones elige la gente? 315 00:21:29,459 --> 00:21:33,376 Radiohead. Muchos creativos eligen Radiohead. 316 00:21:33,376 --> 00:21:36,126 Pasaron solo seis meses, no tiene que hacer esto. 317 00:21:36,126 --> 00:21:37,501 Muchas gracias. 318 00:21:37,501 --> 00:21:40,626 Toni Braxton, "You're Makin' Me High". Siempre funciona. 319 00:21:40,626 --> 00:21:42,001 ¿Cómo lo sabes? 320 00:21:42,001 --> 00:21:43,543 Me ayudó a conquistarlo. 321 00:21:45,084 --> 00:21:47,168 Fue por las fotos. 322 00:21:47,751 --> 00:21:49,626 Te aseguro que fueron las fotos. 323 00:21:50,376 --> 00:21:52,501 Aunque, de haber sabido en lo que me metía... 324 00:21:52,501 --> 00:21:54,876 Tenía un carrete legendario. 325 00:21:54,876 --> 00:21:56,959 Los hombres aman las tangas. 326 00:21:58,418 --> 00:22:00,584 Guardaste sus fotos desnudo. 327 00:22:01,334 --> 00:22:02,668 Qué tierno. 328 00:22:03,251 --> 00:22:05,043 ¿Qué? Es muy romántico. 329 00:22:05,876 --> 00:22:07,876 Perdón. Estaba buscando fotos tuyas 330 00:22:07,876 --> 00:22:10,918 y no encontraba ninguna de ti solo sin él, y... 331 00:22:10,918 --> 00:22:13,126 Es raro recortarlo de la foto. 332 00:22:14,584 --> 00:22:17,459 ¿Me veo más viejo? Siento que envejecí mucho. 333 00:22:17,459 --> 00:22:19,293 - No... - Sí. Tu esposo falleció. 334 00:22:19,293 --> 00:22:20,543 Es lógico. 335 00:22:23,918 --> 00:22:24,834 Le creo a ella. 336 00:22:49,251 --> 00:22:51,501 Hola. 337 00:22:51,501 --> 00:22:53,001 Tenemos que salir. 338 00:22:55,834 --> 00:23:00,209 Terminé con Terrance. 339 00:23:00,209 --> 00:23:01,418 ¿Qué? ¿Qué pasó? 340 00:23:01,418 --> 00:23:03,126 Era de esperarse, Marc. 341 00:23:03,126 --> 00:23:06,501 Me siento bien. De hecho, me siento fantástica. 342 00:23:06,501 --> 00:23:09,126 Toda la situación me deprimía. 343 00:23:09,126 --> 00:23:12,084 Me rehúso a quedar atrapada en el sistema. 344 00:23:12,084 --> 00:23:14,668 No quiero reglas ni amenazas. 345 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 ¿Te amenazó? 346 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 Su sola existencia me amenaza, Marc. 347 00:23:20,418 --> 00:23:22,084 No seré la esposa que él desea. 348 00:23:22,084 --> 00:23:24,501 - ¿Esposa? - Dije que ahora no puedo. 349 00:23:24,501 --> 00:23:25,543 ¿Se te declaró? 350 00:23:25,543 --> 00:23:27,126 ¿Terrance se declaró? 351 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 No. Parece que terminaron. 352 00:23:29,834 --> 00:23:30,751 ¿Qué? 353 00:23:30,751 --> 00:23:33,584 No es eso. Sigo a mi corazón. Ve a cambiarte. 354 00:23:34,293 --> 00:23:36,709 Le dije a Alisdair que iría a su muestra de arte. 355 00:23:36,709 --> 00:23:39,834 Es una muestra grupal y fiesta navideña en un galpón. 356 00:23:39,834 --> 00:23:41,126 Suena a una pesadilla. 357 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 Thomas. 358 00:23:45,584 --> 00:23:47,418 Alisdair te dejó el año pasado. 359 00:23:48,209 --> 00:23:50,876 En tu cumpleaños. ¿Por qué te haces esto? 360 00:23:50,876 --> 00:23:54,126 Porque pienso en contratarlo para la galería. 361 00:23:54,876 --> 00:23:56,959 Y amo con locura el caos. 362 00:23:56,959 --> 00:23:59,251 Yo también. Vamos, ve por tus cosas. 363 00:23:59,251 --> 00:24:01,626 No puedo salir hoy. Tengo trabajo. 364 00:24:02,668 --> 00:24:05,584 ¿En qué tienes que trabajar un viernes por la noche? 365 00:24:05,584 --> 00:24:08,751 Mi terapeuta me dio tarea 366 00:24:08,751 --> 00:24:11,126 para prepararme para el aniversario del día 367 00:24:11,126 --> 00:24:15,293 en que vi cómo sacaban a mi esposo de un auto todo aplastado. 368 00:24:15,293 --> 00:24:16,626 Bien, entonces... 369 00:24:16,626 --> 00:24:19,126 Leerá la tarjeta de Navidad de Oliver. 370 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Leeré la tarjeta. 371 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 Dios mío, aún no abriste la tarjeta. 372 00:24:24,084 --> 00:24:27,168 - Es lo que dije. - ¿Pueden calmarse? 373 00:24:27,168 --> 00:24:28,459 Marcus... 374 00:24:29,751 --> 00:24:30,918 Amor, 375 00:24:31,918 --> 00:24:35,584 estuvimos contigo cuando nos necesitaste 376 00:24:35,584 --> 00:24:37,293 desde hace casi un año. 377 00:24:39,001 --> 00:24:40,668 Construimos el nido 378 00:24:40,668 --> 00:24:43,751 y te empollamos por un año. 379 00:24:45,293 --> 00:24:47,959 Es hora de romper el cascarón, amorcito. 380 00:24:47,959 --> 00:24:49,126 Abre la tarjeta. 381 00:24:49,668 --> 00:24:51,126 Llora a mares. 382 00:24:51,126 --> 00:24:54,793 Ponte algo caro, y nos vemos allá. 383 00:24:57,834 --> 00:24:58,834 Te queremos. 384 00:25:00,293 --> 00:25:02,918 Míranos... así de mucho te queremos. 385 00:25:35,418 --> 00:25:36,751 Mi amado Marcus. 386 00:25:41,459 --> 00:25:42,959 Se acerca el fin de semana. 387 00:25:42,959 --> 00:25:45,626 Espero que leer esto te ayude a asimilarlo. 388 00:25:45,626 --> 00:25:48,418 Para mi sorpresa, conocí a otra persona. 389 00:25:48,418 --> 00:25:51,001 Quisiera explorar esa posibilidad. 390 00:25:51,001 --> 00:25:54,293 Sé que necesitas tiempo para pensar y sentir (qué SENTIR) 391 00:25:54,293 --> 00:25:55,793 antes de que lo hablemos. 392 00:25:55,793 --> 00:25:59,501 Y espero que lo hablemos mucho. Vida. Volveré pronto. Te amo, O. 393 00:26:27,251 --> 00:26:28,626 No, gracias. 394 00:26:29,959 --> 00:26:31,876 ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 395 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Siempre. ¿Y tú? 396 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - Estoy aterrada. - ¿De qué? 397 00:26:36,293 --> 00:26:38,001 De todo más allá de esto. 398 00:26:39,501 --> 00:26:40,584 Mejor. 399 00:26:41,459 --> 00:26:45,334 Y, por experiencia propia, esto te dejará mareada y avergonzada. 400 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Imbécil. 401 00:27:34,709 --> 00:27:35,918 Dos vinos tintos. 402 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Gracias. 403 00:27:46,334 --> 00:27:47,418 Te compré un trago. 404 00:27:50,584 --> 00:27:51,418 Bien. 405 00:27:52,543 --> 00:27:55,543 ¿Tienes la costumbre de hacer enfurecer a los artistas? 406 00:27:57,584 --> 00:28:00,251 No es una obra muy original, pero elle se esfuerza. 407 00:28:00,251 --> 00:28:01,334 ¿No lo hacemos todos? 408 00:28:03,626 --> 00:28:05,709 Creo que elle solo busca compañía. 409 00:28:06,876 --> 00:28:08,126 A diferencia de ti, veo. 410 00:28:10,751 --> 00:28:12,001 Tú me invitaste el trago. 411 00:28:12,001 --> 00:28:13,793 No me diste alternativa. 412 00:28:13,793 --> 00:28:15,418 Puedo dárselo a otro. 413 00:28:15,418 --> 00:28:17,876 Hay un hombre abajo que pinta con la verga. 414 00:28:20,834 --> 00:28:23,459 ¿Significa que quieres hacerme compañía? 415 00:28:23,459 --> 00:28:26,793 Porque te aseguro que es un gran error. 416 00:28:35,251 --> 00:28:36,334 ¿Eres artista? 417 00:28:39,209 --> 00:28:40,418 Antes pintaba. 418 00:28:41,293 --> 00:28:44,126 Ahora ilustro libros infantiles. 419 00:28:44,709 --> 00:28:46,043 ¿Por qué dejaste de pintar? 420 00:28:47,251 --> 00:28:49,459 Qué pregunta viniendo de un extraño. 421 00:28:49,459 --> 00:28:50,543 Disculpa. 422 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Puedo alabarte la chaqueta. 423 00:28:56,793 --> 00:29:01,209 Mi mamá falleció, y me resultaba muy doloroso, por eso lo dejé. 424 00:29:03,334 --> 00:29:04,334 Linda conversación. 425 00:29:05,001 --> 00:29:07,709 ¿No pensaste en pintar para aliviar el dolor? 426 00:29:09,126 --> 00:29:10,959 No, no soy tan masoquista. 427 00:29:11,709 --> 00:29:12,793 No sé... 428 00:29:13,834 --> 00:29:16,334 No quiero sonar como un idiota pretencioso, 429 00:29:16,334 --> 00:29:19,418 pero ¿el arte no conmemora el dolor? 430 00:29:20,876 --> 00:29:22,251 Si no, ¿para qué sirve? 431 00:29:23,751 --> 00:29:25,584 Qué suerte que seas francés. 432 00:29:31,334 --> 00:29:34,209 Me aboqué a mi matrimonio, lo que fue un error. 433 00:29:35,001 --> 00:29:36,001 ¿Estás casado? 434 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 Estaba. 435 00:29:40,126 --> 00:29:41,709 Él también murió, hace un año. 436 00:29:43,001 --> 00:29:44,001 Lo lamento. 437 00:29:48,584 --> 00:29:50,209 Ni siquiera sé tu nombre. 438 00:29:50,209 --> 00:29:51,126 Theo. 439 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Marc. 440 00:29:54,834 --> 00:29:56,834 ¿Debí alabarte la chaqueta? 441 00:29:59,668 --> 00:30:00,543 No. 442 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 ¿Podemos ir a tomar algo esta semana? 443 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 Me quedaré unos días más antes de volver a París. 444 00:30:08,876 --> 00:30:09,876 Mejor no. 445 00:30:11,959 --> 00:30:13,959 Pero te daré mi número. 446 00:30:21,626 --> 00:30:24,293 Sus padres le compraron esto para tenerle ocupade. 447 00:30:25,001 --> 00:30:26,876 Un arenero gigante y caro. 448 00:30:27,959 --> 00:30:31,376 Lo triste es que elle sabe que no es muy buene. 449 00:30:35,876 --> 00:30:36,876 Marcus. 450 00:30:40,209 --> 00:30:41,418 Fue un placer conocerte. 451 00:30:42,418 --> 00:30:43,751 Igualmente, Marc. 452 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 ¿Dónde diablos estabas? 453 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 Llegué hace 45 minutos. 454 00:30:50,626 --> 00:30:51,459 ¿Quién era ese? 455 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 No sé. 456 00:30:56,209 --> 00:30:57,876 ¿Todo bien en casa? 457 00:30:59,001 --> 00:31:01,168 Alisdair tiene un novio nuevo. 458 00:31:01,168 --> 00:31:02,709 Lo trajo hoy. 459 00:31:02,709 --> 00:31:04,334 Lo presumió delante de Thomas 460 00:31:04,334 --> 00:31:07,209 como esa cintas de las rutinas de gimnasia artística. 461 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 Fue tremendo. 462 00:31:08,834 --> 00:31:12,709 - ¿No sabías que salía con alguien? - No. Estoy bien, ¿sí? 463 00:31:12,709 --> 00:31:14,418 No fue para tanto. 464 00:31:14,418 --> 00:31:15,876 Él no me importa. 465 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 Sí fue para tanto. 466 00:31:17,251 --> 00:31:21,084 Puede que esté soltera y sin trabajo, 467 00:31:21,084 --> 00:31:23,709 pero me quité el velo y veo la realidad. 468 00:31:23,709 --> 00:31:25,876 Disculpa, ¿te despidieron? 469 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Me encanta que enseguida infieras que me despidieron. 470 00:31:29,584 --> 00:31:30,918 Mira estas manos. 471 00:31:30,918 --> 00:31:35,501 Mira estos callos por ajustar los corsés de 25 mujeres blancas a diario. 472 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Eres diseñadora de vestuario. 473 00:31:37,001 --> 00:31:38,959 En una película de Keira Knightley. 474 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Por eso. Tengo que ser independiente. 475 00:31:43,001 --> 00:31:46,834 Lo veo muy claramente, chicos. Ahora soy libre de verdad. 476 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Tomó éxtasis y una botella de vino. 477 00:31:48,959 --> 00:31:50,418 Estoy bien. 478 00:31:50,418 --> 00:31:52,501 Nunca me sentí mejor. 479 00:31:52,501 --> 00:31:53,501 BESOS - THEO 480 00:31:53,501 --> 00:31:57,001 Quizás tenga que quedarme con ustedes de dos semanas a seis meses 481 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 hasta resolver qué haré. 482 00:32:00,251 --> 00:32:01,459 Será chic. 483 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 Perdón por el restaurante. 484 00:32:22,251 --> 00:32:26,251 Ayer se inundó la oficina, huele a tanque séptico. 485 00:32:28,793 --> 00:32:29,834 Gracias. 486 00:32:29,834 --> 00:32:32,876 ¿Recibiste la canasta de quesos que envié? 487 00:32:32,876 --> 00:32:33,793 Sí. 488 00:32:34,709 --> 00:32:37,209 Mi vecino me la agradeció mucho. 489 00:32:38,126 --> 00:32:40,543 Tengo enfermedad de Crohn, no puedo comerlos. 490 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 Hola. ¿Qué desean pedir? 491 00:32:42,126 --> 00:32:43,584 Té verde. 492 00:32:44,251 --> 00:32:45,459 Agua. Gracias. 493 00:32:47,751 --> 00:32:51,001 Como sabrás, 494 00:32:51,001 --> 00:32:53,668 se rescindió el contrato editorial de Oliver 495 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 cuando él ya no pudo cumplir con su obligación. 496 00:32:56,084 --> 00:32:57,001 Cuando murió. 497 00:32:57,793 --> 00:33:02,043 Facturaron una suma considerable, que hay que devolver a fin de año. 498 00:33:02,043 --> 00:33:06,626 Deberíamos analizar una estrategia para proteger los bienes. 499 00:33:06,626 --> 00:33:12,626 Notamos gastos irregulares en envíos de comida a domicilio. 500 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 Fui yo. 501 00:33:14,418 --> 00:33:15,418 Fascinante. 502 00:33:16,668 --> 00:33:22,168 Recomiendo recortar algunas de sus inversiones conjuntas 503 00:33:22,168 --> 00:33:25,334 para proteger tus ahorros de ahora en más. 504 00:33:26,334 --> 00:33:27,168 Bien. 505 00:33:27,751 --> 00:33:32,084 El alquiler del apartamento en París 506 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 vence a fin de mes, y recomiendo... 507 00:33:34,501 --> 00:33:36,209 ¿Qué apartamento en París? 508 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Se alquiló a principios de diciembre del año pasado. 509 00:33:43,626 --> 00:33:46,043 Creí que estabas al tanto, 510 00:33:46,043 --> 00:33:49,418 ya que algunos gastos fueron de dos personas. 511 00:33:55,209 --> 00:33:56,626 Tú no eres esa otra persona. 512 00:33:56,626 --> 00:33:57,543 No. 513 00:33:58,126 --> 00:33:59,001 No soy yo. 514 00:34:00,709 --> 00:34:02,709 ¿Te dijo que había conocido a otro? 515 00:34:05,001 --> 00:34:08,209 Trato de saber lo menos posible de la vida de los demás. 516 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 ¿Qué les diré a mis amigos? 517 00:34:14,209 --> 00:34:18,501 Desperdiciaron un año de sus vidas para ayudarme a superar esto. 518 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Perdí un año de mi vida. 519 00:34:23,209 --> 00:34:25,251 Tal vez este no sea el lugar para... 520 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 ¡Tengo 38 años! 521 00:34:28,834 --> 00:34:30,668 Debería estar en la flor de la vida. 522 00:34:35,293 --> 00:34:38,459 ¿Podrías enviarme por email toda la información sobre París? 523 00:34:38,459 --> 00:34:39,376 Puedo hacerlo. 524 00:34:40,418 --> 00:34:41,251 Lo siento. 525 00:34:42,126 --> 00:34:46,584 Perdón por tener que presenciar todo esto. Lo siento. 526 00:35:01,709 --> 00:35:02,709 Dios mío. 527 00:35:04,084 --> 00:35:05,001 Gracias. Perdón. 528 00:35:07,584 --> 00:35:08,668 Disculpa. Gracias. 529 00:35:22,293 --> 00:35:23,126 ¿Qué? 530 00:35:24,459 --> 00:35:26,251 Terrance quería que sacara mis cosas. 531 00:35:26,793 --> 00:35:28,001 ¿Estás bien? 532 00:35:28,001 --> 00:35:31,709 Sí. Quería irme, así que me fui y estoy bien. 533 00:35:32,959 --> 00:35:35,251 Perdón, no sé qué carajo está pasando. 534 00:35:36,209 --> 00:35:38,334 No estaba ahí cuando me fui. 535 00:35:39,168 --> 00:35:41,834 No me ayudó con las maletas. No estaba ahí. 536 00:35:43,501 --> 00:35:46,209 Hablen de otra cosa, por favor. De lo que sea. 537 00:35:47,876 --> 00:35:48,709 ¿Estás segura? 538 00:35:48,709 --> 00:35:51,418 Sí, Marc, por favor. Di algo. 539 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Bueno. 540 00:35:54,376 --> 00:35:57,876 Quería agradecerles a los dos por este año. 541 00:36:00,334 --> 00:36:04,501 Me gustaría llevarlos a París a pasar el fin de semana. Oliver invita. 542 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Vayamos a gastar su dinero. 543 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 Es lo que haría si estuviera aquí con nosotros. 544 00:36:10,293 --> 00:36:15,709 No se me ocurre un modo más adecuado de honrar este primer aniversario. 545 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Sí. 546 00:36:16,668 --> 00:36:18,626 Todos nos merecemos un poco de alegría. 547 00:36:19,251 --> 00:36:22,209 Sí. Me parece hermoso. 548 00:36:22,209 --> 00:36:26,251 Lo que nos ofreces es hermoso y muy conmovedor. 549 00:36:26,251 --> 00:36:29,501 Sí, gracias. ¿Dónde nos alojaremos? 550 00:36:31,293 --> 00:36:32,876 Tenemos un apartamento ahí. 551 00:36:32,876 --> 00:36:34,876 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 552 00:36:35,459 --> 00:36:37,084 Oliver lo alquiló el año pasado. 553 00:36:37,959 --> 00:36:40,168 - Voy a devolverlo. - ¿Qué se siente 554 00:36:40,168 --> 00:36:43,168 decir de pasada que devolverás una propiedad en París? 555 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Qué amor. 556 00:36:44,084 --> 00:36:47,376 Aún busca la forma de darnos cosas lindas. 557 00:36:51,709 --> 00:36:58,668 {\an8}TAXI PARISINO 558 00:38:04,459 --> 00:38:05,959 Cielos. 559 00:38:11,626 --> 00:38:12,793 ¿Qué? 560 00:38:14,668 --> 00:38:19,043 Cielos. ¿Este lugar ha estado vacío? 561 00:38:19,043 --> 00:38:21,626 No, entiendo. 562 00:38:22,709 --> 00:38:24,584 Esto es sexi. 563 00:38:26,543 --> 00:38:29,376 Aquí se viene por sexo. 564 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 Marc no necesita recordar todo el sexo que seguro hubo aquí. 565 00:38:34,543 --> 00:38:36,251 No sé. Me parece exagerado. 566 00:38:36,918 --> 00:38:38,334 ¿Qué quería demostrar? 567 00:38:38,334 --> 00:38:40,334 Que tiene muy buen gusto. 568 00:38:40,334 --> 00:38:44,084 Y que sabe cómo crear una atmósfera extremadamente sensual. 569 00:38:47,209 --> 00:38:49,043 ¿Te puedes enamorar de un sofá? 570 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 PARA LUCA - O 571 00:40:10,293 --> 00:40:12,293 Sophie ocupó el cuarto de huéspedes 572 00:40:12,293 --> 00:40:17,293 y exige privacidad, ya que es una mujer soltera de 35 años. 573 00:40:17,293 --> 00:40:20,126 ¿No compartió una tienda con extraños en Burning Man? 574 00:40:20,126 --> 00:40:23,543 Sí, su lógica es como esas bolsitas de mano 575 00:40:23,543 --> 00:40:25,418 en las que no cabe nada. 576 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - ¿Estás bien? - Sí. 577 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Sí. 578 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 Es lindo. 579 00:40:54,334 --> 00:40:56,209 Esta noche tengo una cita. 580 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 ¿Qué? 581 00:40:57,126 --> 00:40:59,834 Thomas, antes de que me juzgues 582 00:40:59,834 --> 00:41:02,168 y empieces a criticar, traerá gais. 583 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 ¡Traerá gais! 584 00:41:04,043 --> 00:41:06,418 ¿Por qué los heteros creen que sus amigos gais 585 00:41:06,418 --> 00:41:08,918 enseguida quieren acostarse entre ellos? 586 00:41:08,918 --> 00:41:10,918 Los presenté a ustedes dos y funcionó, ¿no? 587 00:41:10,918 --> 00:41:13,418 Sí, por un año, hace 15 años. 588 00:41:13,418 --> 00:41:16,043 Se llama Sebastian, trabaja en publicidad, mide 1.85. 589 00:41:16,043 --> 00:41:18,918 Pasa mucho tiempo en barcos caros, 590 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 según vi en su perfil. 591 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Le dije que tú invitas. Elige el lugar. 592 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 No pagaré nada. 593 00:41:24,334 --> 00:41:25,251 Marcus. 594 00:41:26,043 --> 00:41:29,376 Me gustaría que Sebastian se olvide hasta de su apellido 595 00:41:29,376 --> 00:41:31,293 cuando me vea esta noche, ¿sí? 596 00:41:31,293 --> 00:41:34,001 Deberíamos empezar a hacerlo posible. 597 00:41:34,001 --> 00:41:35,126 Ya mismo. 598 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Lo antes posible. 599 00:41:38,084 --> 00:41:39,418 - Qué cambio. - Sí. 600 00:41:41,251 --> 00:41:42,876 Y tiró ceniza en el mármol. 601 00:42:46,001 --> 00:42:47,001 - Hola. - Hola. 602 00:42:48,751 --> 00:42:51,168 Quisiera cambiar esto, por favor. Gracias. 603 00:43:00,709 --> 00:43:02,626 ¿Esto es para Oliver Alston? 604 00:43:03,584 --> 00:43:06,793 Sí. Oliver Alston compró esto. 605 00:43:06,793 --> 00:43:10,668 Gastó mucho dinero en esta tienda. Tal vez quiso seducirte. 606 00:43:10,668 --> 00:43:12,459 ¿Sabes qué le pasó? 607 00:43:12,459 --> 00:43:13,376 Qué triste. 608 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Nos traía café cuando venía a comprar. 609 00:43:19,584 --> 00:43:25,168 ¿Recuerdan si venía con otro hombre? 610 00:43:30,334 --> 00:43:34,376 A veces, venía con un chico joven. Más joven que tú. 611 00:43:35,001 --> 00:43:36,834 Tal vez era su novio, no sé. 612 00:43:37,959 --> 00:43:39,168 ¿Eres su asistente? 613 00:43:40,709 --> 00:43:41,793 Soy su esposo. 614 00:43:43,793 --> 00:43:47,959 Y Oliver compró esto para ese chico justo antes de morir. 615 00:43:47,959 --> 00:43:50,918 Yo vi cómo murió, no el novio. 616 00:43:50,918 --> 00:43:54,543 Mis amigos están arriba y les gustaría comprar algo aquí, 617 00:43:54,543 --> 00:43:56,793 así que quisiera pagarlo con esto. 618 00:43:56,793 --> 00:43:59,418 Les pido que, por favor, hagan una excepción. 619 00:44:00,209 --> 00:44:03,626 Salvo que quieran verme colapsar en la tienda. 620 00:44:05,834 --> 00:44:07,918 Bien. 621 00:44:07,918 --> 00:44:08,959 Gracias. 622 00:44:11,084 --> 00:44:12,084 ¿Muy intelectual? 623 00:44:13,084 --> 00:44:16,709 ¿O lo suficiente? 624 00:44:16,709 --> 00:44:17,793 Buen equilibrio. 625 00:44:18,584 --> 00:44:19,584 Lindo vestido. 626 00:44:20,251 --> 00:44:21,459 No la percha. 627 00:44:25,126 --> 00:44:30,126 Un día, mi amor, un hombre derretirá ese gélido corazón. 628 00:44:31,543 --> 00:44:34,459 Con un secador de pelo en mano, te lo aseguro. 629 00:44:34,459 --> 00:44:35,751 Me encantan esos lentes. 630 00:44:36,501 --> 00:44:39,501 Y la bufanda. Compra las dos cosas. ¿Por qué no? 631 00:44:57,668 --> 00:44:58,834 Amaba ese apartamento. 632 00:44:58,834 --> 00:45:01,168 - ¿Amabas el apartamento? - Lo amaba. 633 00:45:01,918 --> 00:45:03,543 Se separaron a los cinco meses. 634 00:45:03,543 --> 00:45:04,834 Y míranos ahora. 635 00:45:05,918 --> 00:45:08,209 Pienso mucho en ese apartamento. 636 00:45:08,209 --> 00:45:10,376 ¿Recuerdas el día en que nos mudamos? 637 00:45:10,376 --> 00:45:12,459 - Dios mío. - ¿Qué habían encontrado? 638 00:45:12,459 --> 00:45:14,709 Un consolador casero detrás de la cama. 639 00:45:16,084 --> 00:45:18,501 - ¿Qué era? Un champú... - Un frasco de perfume. 640 00:45:18,501 --> 00:45:21,959 Era un frasco de perfume con un condón. 641 00:45:21,959 --> 00:45:24,293 En su defensa, esas mujeres eran famosas 642 00:45:24,293 --> 00:45:27,501 por ser prostitutas desprolijas y olvidadizas. 643 00:45:27,501 --> 00:45:28,459 Leyendas. 644 00:45:30,418 --> 00:45:32,543 ¿No vas a hablarnos de Terrance? 645 00:45:34,709 --> 00:45:37,834 Ese es el problema. Todos quieren hablar de Terrance. 646 00:45:37,834 --> 00:45:39,251 Quiero hablar de mí. 647 00:45:39,876 --> 00:45:40,709 Bien. 648 00:45:41,251 --> 00:45:42,459 Hablemos de ti. 649 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Gracias. 650 00:45:45,126 --> 00:45:46,793 Bien... 651 00:45:49,334 --> 00:45:51,751 Algún día, quiero subirme a esa cosa. 652 00:45:53,001 --> 00:45:55,209 Y hoy quiero divertirme. 653 00:45:57,001 --> 00:45:59,751 Quiero que alguien me vea con otros ojos. 654 00:45:59,751 --> 00:46:01,209 ¿Es mucho pedir? 655 00:46:01,793 --> 00:46:02,626 No. 656 00:46:03,709 --> 00:46:04,751 ¿Ese apartamento? 657 00:46:04,751 --> 00:46:08,418 Recuerdo que, una noche, cuando Soph volvió del bar 658 00:46:08,418 --> 00:46:12,293 en el que trabajó un verano, y tú y yo aún nos amábamos, 659 00:46:13,168 --> 00:46:16,751 nos ganamos un CD de Elton John en el pub de enfrente. 660 00:46:16,751 --> 00:46:19,834 Lo pusimos, abrimos todas las ventanas 661 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 porque el lugar parecía un sauna, 662 00:46:22,876 --> 00:46:25,876 y todos nos tiramos en la cama esperando una brisa. 663 00:46:27,334 --> 00:46:30,209 En un momento, el bajo de los tipos de abajo 664 00:46:30,209 --> 00:46:33,959 se mezcló perfectamente con "This Train Don't Stop There Anymore". 665 00:46:33,959 --> 00:46:36,668 - Recuerdas cosas raras. - Y todos creíamos 666 00:46:36,668 --> 00:46:39,501 haber tenido la misma alucinación por el calor. 667 00:46:40,209 --> 00:46:41,084 Pero no fue así. 668 00:46:41,084 --> 00:46:44,834 Fue un bello recuerdo de ese apartamento. 669 00:46:49,584 --> 00:46:51,793 ¿Fue la noche en que derramé vino tinto 670 00:46:51,793 --> 00:46:56,376 en esos zapatos de punta horribles que siempre usabas, y te pusiste a llorar? 671 00:46:56,376 --> 00:46:57,459 Vete a la mierda. 672 00:47:09,001 --> 00:47:09,959 ¿Cómo me veo? 673 00:47:11,001 --> 00:47:12,751 Con un vestido regalado. 674 00:47:14,626 --> 00:47:15,459 Aquí está. 675 00:47:16,876 --> 00:47:18,334 ¡Bonjour! 676 00:47:20,418 --> 00:47:22,084 Es lo único que sé en francés. 677 00:47:23,001 --> 00:47:25,209 Ellos son mis amigos, Marc... 678 00:47:25,959 --> 00:47:27,584 - Bonjour. - ...et Thomas. 679 00:47:27,584 --> 00:47:29,209 Solo Thomas. 680 00:47:30,001 --> 00:47:31,918 - Ellos son Esme... - Hola. 681 00:47:31,918 --> 00:47:33,043 - ...y Remi. - Bonjour. 682 00:47:33,043 --> 00:47:34,709 - Bonjour. - Bonjour. 683 00:47:36,001 --> 00:47:37,001 Bonjour. 684 00:47:41,251 --> 00:47:43,293 - ¿Qué vamos a beber? - Vino. 685 00:47:44,834 --> 00:47:46,001 Excusez-moi. 686 00:47:47,043 --> 00:47:48,751 ¿De dónde se conocen? 687 00:47:48,751 --> 00:47:50,043 Trabajamos juntos. 688 00:47:50,959 --> 00:47:51,834 Empecé ayer. 689 00:47:53,584 --> 00:47:55,209 ¿Hace un día que los conoces? 690 00:47:55,209 --> 00:47:58,376 Sí, pero Seb preguntó en la oficina quién quería sexo hoy, 691 00:47:58,376 --> 00:48:01,043 y pensé: "¿Por qué no? Será divertido". 692 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 - ¿Quieres? - Sí. 693 00:48:06,751 --> 00:48:07,751 Bien. 694 00:48:12,584 --> 00:48:14,501 Seb me contó que tu esposo murió. 695 00:48:17,501 --> 00:48:18,751 Sí. 696 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Que lo mataron. 697 00:48:22,293 --> 00:48:23,376 Así es. 698 00:48:24,751 --> 00:48:26,126 Pero no lo asesinaron. 699 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - Asesinaron a mi tío. - Dios mío. 700 00:48:28,418 --> 00:48:29,834 Era constructor. 701 00:48:30,751 --> 00:48:33,376 Y después supimos que se involucró con la mafia. 702 00:48:34,251 --> 00:48:35,334 Lo quemaron vivo. 703 00:48:37,834 --> 00:48:39,043 Lo lamento. 704 00:48:40,001 --> 00:48:41,001 Sí. 705 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Debes extrañarlo. 706 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 - Es complicado. - Sí. 707 00:48:51,709 --> 00:48:52,584 Así es el amor. 708 00:48:55,293 --> 00:48:56,959 ¿Listos para pedir? 709 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Sí, quiero carne. 710 00:49:13,043 --> 00:49:16,626 Mi postura es muy firme, ¿sabes? 711 00:49:17,251 --> 00:49:20,168 No me disculparé por eso. 712 00:49:20,168 --> 00:49:22,334 No puedo seguir trabajando para otros. 713 00:49:22,876 --> 00:49:26,626 Tengo que tomar las riendas de mi vida. 714 00:49:26,626 --> 00:49:27,709 ¿Qué hace? 715 00:49:27,709 --> 00:49:30,126 Tienes que hacer lo que te haga sentir bien. 716 00:49:30,126 --> 00:49:32,626 - Tal cual. - Y solo tú lo sabes. 717 00:49:34,168 --> 00:49:35,876 Solo yo lo sé. 718 00:49:35,876 --> 00:49:36,834 Muy bien. 719 00:49:36,834 --> 00:49:38,751 En teoría, sí. 720 00:49:39,459 --> 00:49:42,376 Pero creí que, a esta altura, tendría mi propia galería. 721 00:49:42,376 --> 00:49:45,626 A veces, haces cosas que no quieres para llegar a tu objetivo. 722 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 No. No entiendes. 723 00:49:48,543 --> 00:49:52,209 ¿Él no entiende o no quieres escucharlo? 724 00:49:52,209 --> 00:49:54,293 Habló el que trabajaba para su esposo. 725 00:49:55,959 --> 00:50:01,209 No me sentiré mal por trabajar con mi esposo. 726 00:50:02,501 --> 00:50:05,668 Lily Kayne no tendría una carrera 727 00:50:05,668 --> 00:50:07,709 de no ser por mis ilustraciones... 728 00:50:07,709 --> 00:50:12,709 Lindos, mataría por tener lo que ustedes tienen. 729 00:50:12,709 --> 00:50:14,084 Acéptenlo. 730 00:50:28,626 --> 00:50:30,043 ¿Quién pidió esto? 731 00:50:30,043 --> 00:50:31,543 - Bien. - Fuiste tú. 732 00:50:32,126 --> 00:50:33,918 - Tráelos. - Justo lo que necesitas. 733 00:50:33,918 --> 00:50:35,001 Bien. 734 00:50:36,126 --> 00:50:40,126 Por hacer lo que te haga sentir bien. 735 00:50:50,001 --> 00:50:53,418 Verás qué bien canto. 736 00:50:53,418 --> 00:50:55,126 Estoy ansioso. 737 00:50:55,501 --> 00:50:56,334 Fabuloso. 738 00:50:56,918 --> 00:50:57,751 ¿De veras? 739 00:50:59,418 --> 00:51:01,584 BESOS - THEO 740 00:51:50,293 --> 00:51:51,459 Son las 2:00 a. m. 741 00:51:51,459 --> 00:51:55,168 Es decir, hace justo un año que murió mi esposo. 742 00:51:56,168 --> 00:51:59,334 Era una persona muy meticulosa, pero dejó flor de lío. 743 00:52:03,251 --> 00:52:04,418 Esta se la dedico a él. 744 00:52:06,251 --> 00:52:07,251 Y a ustedes. 745 00:52:08,418 --> 00:52:09,376 Y a ella. 746 00:52:11,293 --> 00:52:17,584 Parece increíble, pero ya no creo en milagros. 747 00:52:20,876 --> 00:52:26,334 Y si lo pienso, creo que nunca creí en ellos. 748 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 Todo lo que dije en las canciones. Toda la prosa colorida que me creíste. 749 00:52:39,668 --> 00:52:44,168 La realidad es en blanco y negro. Los sentimentalismos que escribía 750 00:52:44,168 --> 00:52:46,793 nunca significaron mucho para mí. 751 00:52:49,001 --> 00:52:51,751 Era el tren rápido. 752 00:52:53,209 --> 00:52:56,834 Que iba a todo vapor al oeste. 753 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 Recogía mi dolor de puerta en puerta. 754 00:53:03,418 --> 00:53:05,584 Recorría el argumento. 755 00:53:05,584 --> 00:53:07,751 La caldera ardía sin parar. 756 00:53:07,751 --> 00:53:10,918 - Pero este tren... - Este tren no para. 757 00:53:10,918 --> 00:53:11,876 No para. 758 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 Este tren no para. 759 00:53:17,376 --> 00:53:22,293 - Este tren no para ahí... - Este tren no para ahí nunca más. 760 00:53:22,293 --> 00:53:23,584 Nunca más. 761 00:53:39,418 --> 00:53:40,751 Tienes la lengua azul. 762 00:53:42,876 --> 00:53:44,043 Los tragos eran azules. 763 00:53:45,293 --> 00:53:49,126 Me doy cuenta de lo mal que quedé ante alguien que ni me conoce. 764 00:53:50,334 --> 00:53:51,751 No suelo ser así. 765 00:53:52,459 --> 00:53:55,626 A pesar de meterme tu lengua azul hasta la garganta 766 00:53:57,043 --> 00:53:59,168 y golpearme la cabeza contra la pared, 767 00:54:00,084 --> 00:54:01,168 no eres tan malo. 768 00:54:01,918 --> 00:54:03,334 No sé por qué hice eso. 769 00:54:04,251 --> 00:54:07,043 Me pareció algo sexi. 770 00:54:09,459 --> 00:54:11,668 ¿Sacamos tu lengua a tomar aire? 771 00:54:13,834 --> 00:54:14,668 Sí. 772 00:54:14,668 --> 00:54:15,709 Dame un momento. 773 00:54:22,959 --> 00:54:24,126 ¿Estás bien? 774 00:54:24,918 --> 00:54:25,751 No. 775 00:54:27,376 --> 00:54:28,543 - Oye. - ¿Sí? 776 00:54:28,543 --> 00:54:29,668 ¿Adónde vas? 777 00:54:29,668 --> 00:54:31,126 Saldré a caminar. 778 00:54:31,126 --> 00:54:32,251 No, siéntate. 779 00:54:32,251 --> 00:54:33,959 No. Enseguida vuelvo. 780 00:54:33,959 --> 00:54:35,584 Enseguida vuelvo. Diviértanse. 781 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Vamos. 782 00:54:51,251 --> 00:54:53,043 Creí que no me llamarías. 783 00:54:54,834 --> 00:54:56,043 Pensé lo mismo. 784 00:54:57,376 --> 00:54:58,459 Pero hubo cambios. 785 00:54:59,959 --> 00:55:02,126 - ¿Qué cambió para ti? - Mucho. 786 00:55:05,876 --> 00:55:07,876 Creo que me sentía solo. 787 00:55:10,459 --> 00:55:13,168 No sé si es grosero decirte eso. 788 00:55:13,168 --> 00:55:14,251 ¿Por qué? 789 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Quizás yo me ofendería 790 00:55:19,043 --> 00:55:21,793 si la única razón por la que alguien quiere verme 791 00:55:21,793 --> 00:55:24,209 es porque se siente solo y quiere compañía. 792 00:55:25,293 --> 00:55:27,668 Si la única razón para llamarme 793 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 no fuera romántica, sino pragmática. 794 00:55:32,376 --> 00:55:33,793 ¿Qué tiene de malo eso? 795 00:55:34,543 --> 00:55:38,209 Te sentías solo y pensaste en mí. Eso es romántico. 796 00:55:39,084 --> 00:55:40,959 Hoy en día, todos necesitan 797 00:55:40,959 --> 00:55:43,459 presumir cuánto quieren a los demás. 798 00:55:46,293 --> 00:55:48,376 Hay mucha gente insegura. 799 00:55:50,084 --> 00:55:52,043 No se puede mostrar seguridad 800 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 sin ser arrogante, eso es difícil de lograr. 801 00:55:57,126 --> 00:55:59,751 Las personas arrogantes tienen algo que demostrar. 802 00:56:01,709 --> 00:56:04,209 ¿No tenemos todos algo que demostrar? 803 00:56:04,209 --> 00:56:07,709 Sí, claro. Pero prefiero ser sincero. 804 00:56:10,918 --> 00:56:14,418 A muchos les gustaría ser sinceros. 805 00:56:15,501 --> 00:56:19,376 Pero no mucha gente lo es. 806 00:56:20,293 --> 00:56:21,209 Debería serlo. 807 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 No han cambiado la receta en 65 años. 808 00:56:31,501 --> 00:56:33,084 ¿Cómo te sientes ahora? 809 00:56:33,084 --> 00:56:34,168 Bien. 810 00:56:35,043 --> 00:56:38,126 Si el camarero te pregunta qué piensas de la sopa, 811 00:56:38,126 --> 00:56:39,793 y le dijeras: "Bien", 812 00:56:40,959 --> 00:56:42,376 nos echarían de aquí. 813 00:56:44,626 --> 00:56:46,501 No, seguro nos preguntarían 814 00:56:46,501 --> 00:56:48,918 por qué comemos sopa de cebolla en una cita. 815 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 ¿Esto es una cita? 816 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 No sé, dímelo tú. 817 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Pareces una persona muy transparente. 818 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 ¿Cómo es eso? 819 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 No pareces mentiroso. 820 00:57:01,418 --> 00:57:03,959 No sé. Trato de no mentir. 821 00:57:13,251 --> 00:57:15,251 He mentido mucho tiempo 822 00:57:17,293 --> 00:57:18,668 a mucha gente. 823 00:57:19,501 --> 00:57:22,376 Y es una carga muy pesada. 824 00:57:25,459 --> 00:57:29,543 Como si nadara con la ropa puesta sin poder quitármela. 825 00:57:38,793 --> 00:57:42,418 Dejó de gustarme mi trabajo, pero sigo porque me pagan bien. 826 00:57:43,709 --> 00:57:45,793 Y eso me da asco. 827 00:57:47,001 --> 00:57:48,418 Pero no tanto para renunciar. 828 00:57:49,709 --> 00:57:52,043 Lo que me da más asco. 829 00:57:55,001 --> 00:57:56,751 - Deberías renunciar. - Sí. 830 00:57:59,626 --> 00:58:00,459 ¿Qué haces? 831 00:58:00,459 --> 00:58:02,751 Trato de quitarte la ropa. 832 00:58:04,126 --> 00:58:06,376 Te conté una verdad. 833 00:58:08,001 --> 00:58:11,209 Ahora es tu turno de contarme algo que no sea mentira. 834 00:58:11,876 --> 00:58:13,126 Trataré de no juzgarte. 835 00:58:29,209 --> 00:58:33,459 Creo que abandoné a mi mamá cuando conocí a mi esposo. 836 00:58:35,376 --> 00:58:40,959 Elegí una distracción para no tener que soportar su muerte. 837 00:58:42,459 --> 00:58:44,084 No me permití hacer el duelo 838 00:58:48,418 --> 00:58:50,418 o lidiar con su partida. 839 00:58:51,709 --> 00:58:52,709 No hice eso. 840 00:58:54,251 --> 00:58:55,251 Me escapé. 841 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Dejé de pintar. Evité todo lo que me recordaba a ella, aunque... 842 00:59:04,876 --> 00:59:06,709 lo único que quiero es recordarla. 843 00:59:10,668 --> 00:59:15,293 Y creo que hago lo mismo con Oliver. 844 00:59:21,793 --> 00:59:24,543 Acepté un matrimonio abierto 845 00:59:25,376 --> 00:59:28,001 por temor, no por confianza. 846 00:59:29,959 --> 00:59:31,168 Él me lo pidió, 847 00:59:32,418 --> 00:59:35,418 y pensar en darle un motivo para irse 848 00:59:35,418 --> 00:59:39,584 me dio más miedo que dejarlo contento. Eso es lo que hice. 849 00:59:41,501 --> 00:59:44,751 Había reglas. Viajes de trabajo, una vez y nada más. 850 00:59:45,668 --> 00:59:46,918 No quería saber nada. 851 00:59:50,543 --> 00:59:51,918 Pero incumplió las reglas. 852 00:59:54,501 --> 00:59:55,334 Y veo que... 853 00:59:56,834 --> 01:00:00,584 elijo la ira... 854 01:00:04,334 --> 01:00:10,459 para no pensar en cuánto lo extraño. 855 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Solo quiero poder discutir con él. 856 01:00:18,043 --> 01:00:20,959 Creo que deberías volver a pintar. 857 01:00:20,959 --> 01:00:23,126 Sé que me meto en lo que no me incumbe. 858 01:00:25,293 --> 01:00:26,501 Este juego es horrible. 859 01:00:31,876 --> 01:00:34,043 - Tu ciudad es horrible, qué pena. - Lo sé. 860 01:00:34,043 --> 01:00:36,626 - Sí. Es un problema. - Lo sé. Sí. 861 01:00:37,293 --> 01:00:38,126 Debería mudarme. 862 01:00:42,876 --> 01:00:43,876 ¿Qué hacemos? 863 01:00:45,793 --> 01:00:46,793 Sorpresa. 864 01:00:51,668 --> 01:00:53,001 - Espera. - Bien. 865 01:01:15,709 --> 01:01:16,626 Merci. 866 01:01:16,626 --> 01:01:18,251 ¿Alguna vez viniste? 867 01:01:18,251 --> 01:01:21,251 No. Siempre quise, pero... 868 01:01:21,959 --> 01:01:22,834 Merci. 869 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 NENÚFARES DE CLAUDE MONET 870 01:01:42,293 --> 01:01:44,918 Monet perdió a dos esposas y a su hijo. 871 01:01:45,793 --> 01:01:48,209 Y estaba perdiendo la visión cuando pintó estos. 872 01:01:52,084 --> 01:01:54,918 Estamos en presencia de la pérdida. 873 01:02:00,918 --> 01:02:01,751 Él gana. 874 01:02:03,959 --> 01:02:06,959 Así es como alguien elige recordar las cosas que amaba. 875 01:02:09,543 --> 01:02:10,709 Es especial, ¿no? 876 01:02:11,876 --> 01:02:13,126 Es impresionante. 877 01:02:20,168 --> 01:02:21,793 Imagina poder hacer esto. 878 01:02:23,168 --> 01:02:24,168 Tú puedes hacerlo. 879 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 No, no puedo hacer esto. 880 01:02:27,918 --> 01:02:32,043 No puedes hacer esto, porque ya se hizo. 881 01:02:33,168 --> 01:02:34,251 Y muy bien. 882 01:02:37,334 --> 01:02:38,751 Pero puedes hacer algo. 883 01:02:52,126 --> 01:02:53,334 Eres muy bueno conmigo. 884 01:02:54,501 --> 01:02:55,709 Es a propósito. 885 01:03:08,543 --> 01:03:10,043 Lamento lo de tu esposo. 886 01:03:10,709 --> 01:03:11,543 Y lo de tu mamá. 887 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 ¿Hola? 888 01:03:57,459 --> 01:03:58,293 ¿Hola? 889 01:04:29,126 --> 01:04:30,751 - ¿Dónde estabas? - ¿Y tú? 890 01:04:31,793 --> 01:04:33,376 Tranquilo, Thomas. 891 01:04:34,418 --> 01:04:35,418 ¿Adónde fuiste? 892 01:04:37,751 --> 01:04:39,751 Salí a caminar. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 893 01:04:40,418 --> 01:04:41,543 Te tomaste tu tiempo. 894 01:04:43,084 --> 01:04:46,168 Sí, me tomé mi tiempo. ¿Qué problema hay? 895 01:04:46,168 --> 01:04:48,459 Tuve que pagar la cuenta del karaoke. 896 01:04:50,001 --> 01:04:52,709 Está bien, te lo devolveré. 897 01:04:52,709 --> 01:04:53,709 No es eso. 898 01:04:53,709 --> 01:04:55,209 Bueno, sí, me lo devolverás. 899 01:04:55,209 --> 01:04:57,793 Dijiste que volverías, y no volviste. 900 01:04:57,793 --> 01:04:59,918 Sophie no podía ni hablar. 901 01:05:01,376 --> 01:05:03,626 - ¿Y? - Y mientras pagaba 1500 euros, 902 01:05:03,626 --> 01:05:06,876 ella se fue y no atendió el teléfono en toda la noche. 903 01:05:06,876 --> 01:05:08,709 Te dije que lo dejé en el bar. 904 01:05:08,709 --> 01:05:10,918 No entiendo nada. 905 01:05:10,918 --> 01:05:13,126 Se fue con un tipo al que no conocemos. 906 01:05:14,543 --> 01:05:17,793 Tú te habías ido. Tomé una pastilla y estaba un poco ebrio, 907 01:05:17,793 --> 01:05:20,001 pero si no tienes noticias de tu mejor amigo 908 01:05:20,001 --> 01:05:22,584 después de algo así, me asusto. 909 01:05:22,584 --> 01:05:24,334 Bien. Tiene sentido. 910 01:05:24,959 --> 01:05:26,834 Pero pudiste traer a tu chico a casa 911 01:05:26,834 --> 01:05:29,168 y tener todo este lugar para ti solo. 912 01:05:30,293 --> 01:05:32,418 - Era evidente que estábamos bien. - ¿Sí? 913 01:05:33,334 --> 01:05:36,043 Soph, dile dónde terminaste anoche. 914 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 ¿Hola? 915 01:05:38,251 --> 01:05:43,334 Lo siento, Thomas. Te lo agradezco. ¿Hablamos de otra cosa? 916 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 A Sophie la recogió la policía. 917 01:05:44,959 --> 01:05:50,376 La encontraron dormida en una parada de autobús a media hora de la ciudad. 918 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 Mientras tú descansabas, yo tuve que lidiar con eso. 919 01:05:58,959 --> 01:05:59,793 ¿Estás bien? 920 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Sí. 921 01:06:07,251 --> 01:06:09,001 Estoy aquí, ¿no? 922 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 ¿Soy el único amigo en este puto viaje? 923 01:06:12,001 --> 01:06:14,084 - Bueno. - Cielos. 924 01:06:15,584 --> 01:06:18,418 Thomas, lamento que tuvieras que lidiar con eso. 925 01:06:21,084 --> 01:06:22,668 ¿Sigues drogado? 926 01:06:25,376 --> 01:06:26,626 Trato de animarte. 927 01:06:26,626 --> 01:06:30,459 ¿La muerte de tu esposo te volvió un mocoso más malcriado? 928 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 ¿Hola? 929 01:06:40,043 --> 01:06:41,876 Disculpen. 930 01:06:43,834 --> 01:06:45,584 Me equivoqué de apartamento. 931 01:06:45,584 --> 01:06:48,209 Entonces, ¿cómo hiciste para entrar con tu llave? 932 01:06:51,001 --> 01:06:53,543 Perdón, creí que no habría nadie. 933 01:06:53,543 --> 01:06:55,584 ¿Qué mierda está pasando? ¿Quién eres? 934 01:06:56,793 --> 01:06:57,793 Soy Luca. 935 01:07:05,459 --> 01:07:07,918 ¿Se lo dices tú o se los digo yo? 936 01:07:11,293 --> 01:07:13,626 Oliver conoció a otra persona. 937 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - ¿Qué? - Eso pasa. 938 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Espera. Oliver le dio a este chico las llaves de tu apartamento. 939 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - No te conocía. - No es nuestro apartamento. 940 01:07:24,168 --> 01:07:26,251 Es de Oliver. 941 01:07:27,293 --> 01:07:28,876 Y tuyo, supuestamente. 942 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 No. 943 01:07:31,001 --> 01:07:33,501 Me enteré de esto hace poco, 944 01:07:33,501 --> 01:07:35,043 y la verdad, 945 01:07:35,959 --> 01:07:37,959 fue todo muy patético. 946 01:07:38,959 --> 01:07:42,793 Pero tenía que ver este lugar antes de entregarlo y... 947 01:07:43,834 --> 01:07:45,709 Quería tener un buen gesto con ustedes... 948 01:07:45,709 --> 01:07:47,543 Lo patético es que mientas, Marc. 949 01:07:47,543 --> 01:07:49,001 - Thomas. - Mejor me voy. 950 01:07:49,001 --> 01:07:50,584 Estamos hablando. 951 01:07:50,584 --> 01:07:53,126 ¿No puedes hacer nada solo? 952 01:07:54,793 --> 01:07:57,501 Nos arrastraste hasta aquí para tener compañía 953 01:07:57,501 --> 01:07:59,751 y ver cómo era la doble vida de tu esposo. 954 01:07:59,751 --> 01:08:01,168 Abrí la tarjeta de Oliver. 955 01:08:01,959 --> 01:08:06,001 Me dijo que había conocido a otro. Quedé destruido. Fue una mala decisión. 956 01:08:07,501 --> 01:08:10,293 Quiero pasar tiempo con ustedes. Esto no tenía que... 957 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - No fue así. - ¿Te lo dijo en una tarjeta? 958 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Fingiste haber venido antes. 959 01:08:15,876 --> 01:08:18,584 Thomas, es un dolor aquí. 960 01:08:18,584 --> 01:08:19,501 ¿Qué cosa? 961 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 La pérdida. 962 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 Es como una úlcera que nunca se va. 963 01:08:29,001 --> 01:08:31,293 Y buscas la manera 964 01:08:31,293 --> 01:08:34,876 de no pensar mucho en eso para no sentir tanto. 965 01:08:35,668 --> 01:08:37,834 Pero, sí, a veces, pierdes de vista 966 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 lo que pasa a tu alrededor, porque... 967 01:08:41,501 --> 01:08:44,876 quieres volver a respirar como antes. 968 01:08:48,584 --> 01:08:51,251 Sí, la cagué. 969 01:08:53,251 --> 01:08:58,668 Perdón por ser un mocoso malcriado. Solo trato de entender 970 01:08:58,668 --> 01:09:01,959 cómo asimilar que mi esposo murió 971 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 y me dejó 972 01:09:07,168 --> 01:09:09,376 para volver a esto. Esto. 973 01:09:18,793 --> 01:09:19,668 Lo lamento, 974 01:09:20,501 --> 01:09:23,334 pero yo también tengo derecho a sentir. 975 01:09:24,168 --> 01:09:25,293 Mejor vete. 976 01:09:34,584 --> 01:09:36,709 No tengo dónde quedarme hoy. 977 01:09:38,043 --> 01:09:41,293 ¿Puedo quedarme hasta encontrar otro lugar? 978 01:09:41,293 --> 01:09:42,793 Puedo esperar en el baño. 979 01:09:42,793 --> 01:09:44,834 Que no se esconda en el puto baño. 980 01:09:44,834 --> 01:09:46,459 Disculpa, ¿no vives aquí? 981 01:09:46,459 --> 01:09:47,418 Vivo en Berlín. 982 01:09:47,418 --> 01:09:51,334 ¿Cómo conociste a mi esposo? Si hay otro apartamento en Berlín... 983 01:09:51,334 --> 01:09:53,751 Vivo en Berlín, pero bailo mucho en París. 984 01:09:53,751 --> 01:09:55,876 Gané la beca de arte de Oliver. 985 01:09:56,751 --> 01:09:58,834 El año pasado bailé en París, 986 01:09:58,834 --> 01:10:02,293 Oliver vino tras bambalinas después del show a presentarse. 987 01:10:02,293 --> 01:10:03,293 No me cabe duda. 988 01:10:03,293 --> 01:10:06,043 Estuvimos en contacto y... 989 01:10:06,626 --> 01:10:07,793 ¿Adónde irás? 990 01:10:07,793 --> 01:10:09,043 No puede quedarse aquí. 991 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - No tiene a dónde ir. - Lo sé, pero... 992 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 Yo no soy el malo de la película. 993 01:10:14,293 --> 01:10:16,668 ¿Se quedará aquí con nosotros? 994 01:10:37,459 --> 01:10:38,793 ¿Te ayudo? 995 01:10:38,793 --> 01:10:39,709 No. 996 01:10:41,918 --> 01:10:43,709 No fumes adentro, por favor. 997 01:10:43,709 --> 01:10:47,543 Perdón, pero este clima es asfixiante. 998 01:10:48,126 --> 01:10:49,418 ¿Me das una fumada? 999 01:10:49,418 --> 01:10:50,501 Agárralo. 1000 01:10:53,376 --> 01:10:54,293 ¿Está bien? 1001 01:10:54,293 --> 01:10:57,959 ¿Fumamos en la cena? No sabía que despertaría en 1988. 1002 01:11:28,501 --> 01:11:32,043 Perdón, ni siquiera sé qué es. 1003 01:11:36,626 --> 01:11:38,751 Les pido perdón a todos. La cagué. 1004 01:11:40,168 --> 01:11:41,959 ¿Decimos algo antes de comer? 1005 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Thomas, Dios no debería estar ni cerca de esta comida. 1006 01:11:46,501 --> 01:11:48,334 Creo que hablaba de Oliver. 1007 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Claro. Perdón. 1008 01:11:55,793 --> 01:11:56,793 Lo siento. 1009 01:12:02,751 --> 01:12:03,626 Lo siento. 1010 01:12:08,459 --> 01:12:09,418 Está todo bien. 1011 01:12:09,418 --> 01:12:10,501 Marc, la puta madre. 1012 01:12:12,459 --> 01:12:14,959 Por favor, no me digas que está todo bien. 1013 01:12:18,334 --> 01:12:19,751 No me digas eso. 1014 01:12:24,209 --> 01:12:27,126 Déjame disculparme por haberla cagado. 1015 01:12:27,626 --> 01:12:32,043 Porque, si no lo hago, lo olvidaremos, como siempre. 1016 01:12:42,168 --> 01:12:44,001 Thomas, lamento lo de anoche. 1017 01:12:46,626 --> 01:12:49,251 Y perdón por ignorar tus sentimientos. 1018 01:12:52,459 --> 01:12:55,209 Lamento mucho haberte asustado. 1019 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 No te conozco, pero lamento que tengas que oír esto. 1020 01:13:11,626 --> 01:13:12,959 Marc, lo siento. 1021 01:13:15,918 --> 01:13:18,084 Deberíamos estar bailando ahora. 1022 01:13:19,334 --> 01:13:21,001 Es lo que él hubiera querido. 1023 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 Y sé que te ocultó cosas, 1024 01:13:27,001 --> 01:13:30,793 pero tienes que saber que Oliver te amaba con locura. 1025 01:13:35,751 --> 01:13:36,751 Desde siempre. 1026 01:13:44,876 --> 01:13:47,459 Y lamento que ya no esté. 1027 01:13:58,334 --> 01:13:59,334 Lo extraño. 1028 01:14:07,668 --> 01:14:08,668 La puta madre. 1029 01:14:24,251 --> 01:14:26,001 Él esperaba más de nosotros. 1030 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 Por el puto dolor. 1031 01:14:46,501 --> 01:14:47,793 Tú también. Vamos. 1032 01:15:08,001 --> 01:15:09,001 Terrance me dejó. 1033 01:15:14,126 --> 01:15:15,376 Y me lo merecía. 1034 01:15:24,043 --> 01:15:25,376 Necesito tomar aire. 1035 01:15:50,918 --> 01:15:54,168 Estamos en la noria. Cuéntanos qué pasó. 1036 01:15:54,168 --> 01:15:55,959 Qué intenso eres, Thomas. 1037 01:16:00,668 --> 01:16:03,668 Terrance se cansó de esperar a que reaccionara de una vez. 1038 01:16:05,293 --> 01:16:06,501 Y no lo culpo. 1039 01:16:08,376 --> 01:16:09,209 Soy muy intensa. 1040 01:16:14,501 --> 01:16:17,751 Todo este tiempo, creí que Terrance era muy calmo. 1041 01:16:20,001 --> 01:16:21,584 Pero no era calma lo que me daba. 1042 01:16:24,043 --> 01:16:25,251 Me daba seguridad. 1043 01:16:27,334 --> 01:16:29,501 Y eso es lo que no entendí. 1044 01:16:34,209 --> 01:16:35,293 Porque soy intensa. 1045 01:16:39,959 --> 01:16:45,959 Soy una mujer de 35 años con un hombre bueno que la amaba, y acabé en una parada. 1046 01:16:51,334 --> 01:16:53,043 Si te hace sentir mejor, 1047 01:16:53,043 --> 01:16:55,793 creo que nadie tiene la vida resuelta. 1048 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 En eso no estoy de acuerdo. 1049 01:16:58,751 --> 01:17:00,959 Hay gente que tiene la vida resuelta 1050 01:17:00,959 --> 01:17:03,043 y no vive en el caos absoluto. 1051 01:17:04,668 --> 01:17:07,501 Y que es buena gente, generosa 1052 01:17:07,501 --> 01:17:09,251 y desea lo mejor para los demás. 1053 01:17:09,251 --> 01:17:10,751 Creo que es una excusa 1054 01:17:10,751 --> 01:17:13,626 para no ver que su comportamiento lastima a los demás. 1055 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 Cuando les pedí la verdad... 1056 01:17:15,126 --> 01:17:17,501 ¿Todo esto porque me fui temprano anoche? 1057 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 No, es por todo. 1058 01:17:19,501 --> 01:17:21,584 ¿Qué es todo? 1059 01:17:23,418 --> 01:17:24,251 Es... 1060 01:17:26,834 --> 01:17:28,668 ¿Qué es todo, Thomas? 1061 01:17:30,459 --> 01:17:33,209 Nada, ¿está bien? ¿Podemos bajar? 1062 01:17:33,209 --> 01:17:37,126 ¿Por qué solo te alteras cuando él te decepciona? 1063 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 ¿Por qué solo con él? 1064 01:17:46,293 --> 01:17:49,959 A veces, sentimos cosas incómodas, Thomas. 1065 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Sucede. 1066 01:17:55,751 --> 01:17:56,918 Es horrible, pero pasa. 1067 01:17:59,459 --> 01:18:00,459 Está bien. 1068 01:18:05,293 --> 01:18:06,293 Nadie me elige. 1069 01:18:10,876 --> 01:18:12,209 Y no sé por qué. 1070 01:18:15,959 --> 01:18:18,501 Y no solo tú, nadie me elige. 1071 01:18:21,376 --> 01:18:22,626 Nunca soy el indicado. 1072 01:18:26,168 --> 01:18:27,793 Es como si me lo olieran. 1073 01:18:36,501 --> 01:18:38,376 Habría sido muy fácil para nosotros. 1074 01:18:39,043 --> 01:18:40,043 Lo sé. 1075 01:18:41,251 --> 01:18:42,084 Lo sé. 1076 01:18:42,959 --> 01:18:44,001 Pero no fue así. 1077 01:18:45,501 --> 01:18:46,876 Y no fue por ti. 1078 01:18:47,918 --> 01:18:48,751 Fuimos nosotros. 1079 01:18:54,084 --> 01:18:57,751 Tengo que ir a casa y dejar de vernos un tiempo. 1080 01:18:57,751 --> 01:18:59,126 - ¿Qué? - No quiero 1081 01:18:59,126 --> 01:19:01,626 hacer un drama en una noria en París. 1082 01:19:04,293 --> 01:19:07,084 Tienes razón, nadie tiene la vida resuelta. 1083 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 Pero, por nuestro bien, 1084 01:19:12,126 --> 01:19:13,793 tenemos que esforzarnos más. 1085 01:19:28,251 --> 01:19:29,293 No. 1086 01:19:29,293 --> 01:19:32,001 - No, no. - ¿Qué? ¿Otra vuelta? 1087 01:19:32,918 --> 01:19:34,376 - Otra vuelta. - No. 1088 01:19:34,376 --> 01:19:35,959 Nos hará subir otra vez. 1089 01:19:39,418 --> 01:19:40,626 La puta madre. 1090 01:19:45,793 --> 01:19:48,043 ¿A qué hora viajas? 1091 01:19:48,043 --> 01:19:50,709 Hay un tren a cada hora, así que cuando pueda. 1092 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 Iré contigo. 1093 01:19:53,084 --> 01:19:56,084 Iré a buscar cosas a casa. ¿O quieres que me quede? 1094 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 No, está bien. Hagan lo que tengan que hacer. 1095 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 Tengo que atender. 1096 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Bien. 1097 01:20:11,709 --> 01:20:12,876 Nos vemos en Londres. 1098 01:20:12,876 --> 01:20:15,209 - Te escribo cuando lleguemos. - Bueno. 1099 01:20:25,293 --> 01:20:26,293 Te quiero. 1100 01:20:41,876 --> 01:20:42,876 À plus tard. 1101 01:20:43,543 --> 01:20:46,668 Sebastian me lo enseñó cuando me fui llorando de su casa. 1102 01:20:48,626 --> 01:20:52,918 Miren por última vez a este descontrol, amigos míos. 1103 01:20:52,918 --> 01:20:55,501 Ya cumplió su ciclo. 1104 01:21:21,918 --> 01:21:22,918 - Hola. - Hola. 1105 01:21:23,459 --> 01:21:24,709 Pasa. 1106 01:21:26,626 --> 01:21:28,001 ¿Me quito el calzado? 1107 01:21:28,001 --> 01:21:29,084 - No. - Bien. 1108 01:21:33,043 --> 01:21:33,959 Entonces... 1109 01:21:38,709 --> 01:21:39,626 Bueno... 1110 01:21:44,001 --> 01:21:46,918 Se supo todo, mis amigos se irán a casa. 1111 01:21:49,168 --> 01:21:50,418 ¿Salió bien? 1112 01:21:52,334 --> 01:21:53,876 Muy bien, sí. 1113 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Lo lamento. 1114 01:21:59,001 --> 01:22:00,793 Creo que era inevitable. 1115 01:22:03,793 --> 01:22:05,543 Hay mucho amor 1116 01:22:06,668 --> 01:22:08,209 y tristeza sin procesar. 1117 01:22:09,418 --> 01:22:11,293 Acabas de describir a medio París. 1118 01:22:46,251 --> 01:22:47,126 Hola. 1119 01:22:49,251 --> 01:22:50,126 Hola. 1120 01:22:54,376 --> 01:22:55,959 Te compró un regalo de Navidad. 1121 01:22:59,584 --> 01:23:00,584 Lo devolví. 1122 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 Lo siento. 1123 01:23:19,668 --> 01:23:21,084 Él te amaba mucho. 1124 01:23:22,543 --> 01:23:24,418 Ni siquiera sé qué hacíamos. 1125 01:23:25,918 --> 01:23:27,334 No quería dejarte. 1126 01:23:28,709 --> 01:23:31,126 No quería dejar su matrimonio. 1127 01:23:31,126 --> 01:23:34,043 Él iba a contarte todo, que estábamos... 1128 01:23:34,043 --> 01:23:35,793 Nuestro matrimonio. 1129 01:23:36,584 --> 01:23:38,834 Sí, perdón. 1130 01:23:38,834 --> 01:23:40,876 Sabía que esto no valía la pena. 1131 01:23:43,626 --> 01:23:44,668 ¿Sabes? 1132 01:23:46,209 --> 01:23:49,293 Nunca conocí a nadie que sintiera curiosidad por mí. 1133 01:23:50,459 --> 01:23:53,251 Él sentía curiosidad por todos. Y por todo. 1134 01:23:54,793 --> 01:23:57,918 Por eso se sentía tan bien ser objeto de su curiosidad. 1135 01:23:59,126 --> 01:24:00,209 Extraño eso. 1136 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Mucho. 1137 01:24:07,001 --> 01:24:09,168 - Te quedabas aquí o... - No. 1138 01:24:10,501 --> 01:24:13,584 Él recién lo había rentado por trabajo, creo. 1139 01:24:15,209 --> 01:24:17,209 No fue así. 1140 01:24:28,584 --> 01:24:32,251 No te culpo por enamorarte de mi esposo. 1141 01:24:34,584 --> 01:24:35,584 Era inevitable. 1142 01:24:43,293 --> 01:24:45,209 Un abrazo es mucho. 1143 01:24:47,001 --> 01:24:49,251 Sí. Entiendo. 1144 01:25:05,668 --> 01:25:07,376 Llamó el agente inmobiliario, 1145 01:25:07,376 --> 01:25:10,293 quiere enlistar la casa de Londres la semana próxima. 1146 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Bien. 1147 01:25:11,959 --> 01:25:13,168 ¿Te parece bien? 1148 01:25:13,918 --> 01:25:15,168 Sí. 1149 01:25:15,168 --> 01:25:17,334 Esa casa no es mía. Siempre fue de él. 1150 01:25:20,459 --> 01:25:22,626 No te gusta la idea. 1151 01:25:23,709 --> 01:25:25,751 Mi opinión no importa. 1152 01:25:25,751 --> 01:25:27,376 Manejas mis finanzas, 1153 01:25:27,376 --> 01:25:30,584 voy a vender mi casa, sí importa tu opinión. 1154 01:25:35,293 --> 01:25:37,793 ¿Estás huyendo? 1155 01:25:38,876 --> 01:25:40,751 De él, digo. 1156 01:25:47,376 --> 01:25:52,168 Este mes se cumplen 12 años del fallecimiento de mi esposa. 1157 01:25:54,084 --> 01:25:55,168 Hui. 1158 01:25:56,668 --> 01:25:57,668 De ella. 1159 01:25:59,543 --> 01:26:00,459 De nosotras. 1160 01:26:05,084 --> 01:26:07,834 Fisiológicamente, nos protegemos 1161 01:26:07,834 --> 01:26:12,001 de lo que percibimos como una amenaza a nuestro cuerpo. 1162 01:26:12,834 --> 01:26:15,418 Por eso, cuanto más nos cerramos, 1163 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 menos sentimos. 1164 01:26:20,209 --> 01:26:24,459 En un momento, eso me sirvió para seguir adelante. Volví a estudiar. 1165 01:26:25,876 --> 01:26:27,043 Estudié finanzas. 1166 01:26:28,418 --> 01:26:30,084 Fundé una empresa exitosa. 1167 01:26:31,834 --> 01:26:32,834 Tengo una linda casa. 1168 01:26:34,168 --> 01:26:35,543 Buena ropa. 1169 01:26:37,251 --> 01:26:39,084 Nunca sentí deseo por nadie más. 1170 01:26:40,793 --> 01:26:42,584 Y se puede sobrevivir así. 1171 01:26:44,501 --> 01:26:47,918 Hasta que el hábito empieza a apoderarse de ti. 1172 01:26:49,168 --> 01:26:51,918 Y la nueva vida en la que te refugiaste 1173 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 empieza a parecerte vacía. 1174 01:27:03,418 --> 01:27:04,834 Porque resulta 1175 01:27:09,001 --> 01:27:10,501 que evitar la tristeza 1176 01:27:17,126 --> 01:27:18,543 también es evitar el amor. 1177 01:27:26,001 --> 01:27:31,334 Es una sensación incómoda que siempre confundirás con indigestión. 1178 01:28:38,834 --> 01:28:41,168 Luché para recuperar su confianza, 1179 01:28:41,168 --> 01:28:42,709 pero no me lo hace fácil. 1180 01:28:42,709 --> 01:28:43,834 ¿Te está evadiendo? 1181 01:28:44,418 --> 01:28:45,584 No. 1182 01:28:46,251 --> 01:28:48,501 El sentimiento persiste. 1183 01:28:49,793 --> 01:28:53,168 Y dice que igual quiere que nos casemos... algún día. 1184 01:28:54,584 --> 01:28:56,751 Si sucederá algún día, 1185 01:28:58,001 --> 01:29:00,084 tiene que saber que estoy bien. 1186 01:29:00,793 --> 01:29:01,626 Y lo entiendo. 1187 01:29:02,834 --> 01:29:04,251 Menos mal que es tan bueno. 1188 01:29:04,251 --> 01:29:05,501 Es un milagro. 1189 01:29:07,418 --> 01:29:08,626 Mejor, ¿no? 1190 01:29:12,501 --> 01:29:14,001 ¿Hablaste con Thomas? 1191 01:29:14,584 --> 01:29:15,918 Sí. 1192 01:29:17,084 --> 01:29:19,001 Lo metí en las aplicaciones. 1193 01:29:20,668 --> 01:29:21,501 Es un gran paso. 1194 01:29:21,501 --> 01:29:22,459 Enorme. 1195 01:29:30,293 --> 01:29:31,959 Me hicieron una oferta por la casa. 1196 01:29:31,959 --> 01:29:33,126 Vete a la mierda. 1197 01:29:34,751 --> 01:29:37,501 Te prepararé el cuarto de huéspedes en la casa nueva. 1198 01:29:37,501 --> 01:29:40,168 Si crees que viajaré una hora en tren para verte, 1199 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 estás loco. 1200 01:29:41,709 --> 01:29:43,418 Necesito ir a otra parte. 1201 01:29:43,418 --> 01:29:46,793 Quiero pintar solo en un cuarto con vista al mar, 1202 01:29:46,793 --> 01:29:49,793 como una lesbiana en una película de época. 1203 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 Cielos, no. 1204 01:29:51,584 --> 01:29:53,209 Déjame tener eso. 1205 01:29:55,459 --> 01:29:56,668 Es el fin de una era. 1206 01:29:57,751 --> 01:29:58,876 Tal cual. 1207 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 Estoy orgullosa. 1208 01:30:00,918 --> 01:30:02,168 Y yo de ti. 1209 01:30:05,876 --> 01:30:06,876 Pero hablo en serio. 1210 01:30:06,876 --> 01:30:09,793 Vendrás aquí más seguido de lo que yo iré allá. 1211 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Sobria y egoísta. 1212 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 El título de mi biografía. 1213 01:30:16,834 --> 01:30:17,834 Te quiero. 1214 01:31:15,418 --> 01:31:20,793 EN VENTA 1215 01:32:01,668 --> 01:32:02,668 Es para ti. 1216 01:32:04,918 --> 01:32:06,126 Eso espero. 1217 01:32:08,168 --> 01:32:12,084 Era hermoso, ¿no? 1218 01:32:13,251 --> 01:32:15,001 Sí, era casi irritante. 1219 01:32:18,418 --> 01:32:20,084 Esto le habría encantado, Marc. 1220 01:32:22,543 --> 01:32:23,543 Gracias. 1221 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 En serio. 1222 01:32:32,918 --> 01:32:34,126 No puede ser. 1223 01:32:34,668 --> 01:32:36,001 No puedo creerlo. 1224 01:32:36,001 --> 01:32:38,459 ¡Mira! 1225 01:32:40,709 --> 01:32:42,793 Me encanta. Eres un genio. 1226 01:32:43,334 --> 01:32:46,168 - Me alegra que te guste. - Felicitaciones. 1227 01:32:49,543 --> 01:32:51,668 Qué lindo verlos juntos otra vez. 1228 01:32:51,668 --> 01:32:53,918 Muéstrame el anillo. 1229 01:32:53,918 --> 01:32:57,959 Nunca se sabe con ella, pero volvimos. 1230 01:32:58,709 --> 01:33:00,001 Y con todo. 1231 01:33:00,543 --> 01:33:02,543 Que tu rostro esté en la pared 1232 01:33:02,543 --> 01:33:05,959 no significa que puedas tocar o llevarte los cuadros. 1233 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 ¿Yo? 1234 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 No tocaremos nada. 1235 01:33:08,834 --> 01:33:12,418 Hay una deliciosa agua con gas para ti. 1236 01:33:12,418 --> 01:33:14,626 Gracias, querido. 1237 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 Maravilloso. Genial. 1238 01:33:53,001 --> 01:33:53,959 Me alegra verte. 1239 01:33:53,959 --> 01:33:56,834 Te rogué que volvieras a pintar infinidad de veces. 1240 01:33:56,834 --> 01:33:59,251 Menos mal que no soy rencoroso. 1241 01:34:00,126 --> 01:34:03,626 Me dijeron que aparezco en la muestra sin mi consentimiento. 1242 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Acepto demandas como regalo de Navidad. 1243 01:34:15,459 --> 01:34:17,209 Eres mejor de lo que recordaba. 1244 01:34:19,001 --> 01:34:20,001 Es un paso. 1245 01:34:23,626 --> 01:34:25,834 Traje a mi novio, ¿está bien? 1246 01:34:26,376 --> 01:34:29,876 ¿Dijiste novio y no pareja? Creí que dirías "pareja". 1247 01:34:29,876 --> 01:34:30,793 Vete a la mierda. 1248 01:34:31,834 --> 01:34:33,126 Ben. 1249 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 - Encantado, Ben. - Hola. Encantado. 1250 01:34:35,918 --> 01:34:37,876 Gracias por venir. 1251 01:34:38,668 --> 01:34:40,584 - Conocí a Ben. - Hola. Sí. 1252 01:34:41,709 --> 01:34:43,376 - Qué bueno verte. - Hola, amigo. 1253 01:34:47,709 --> 01:34:49,543 ¿Viste el anillo? 1254 01:34:49,543 --> 01:34:52,584 - Sí, ya me enteré. - ¿Me ves? 1255 01:34:52,584 --> 01:34:54,084 Sí, todos te vemos. 1256 01:36:35,793 --> 01:36:38,709 PARA PAT Y REDMOND 1257 01:39:03,668 --> 01:39:08,668 Subtítulos: Daniela Costa