1
00:00:19,334 --> 00:00:22,751
Alisdair se fue a Berlín una semana
2
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
y volvió hablando
de su maravillosa obra de arte.
3
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Soy su pareja,
así que le pregunté dónde estaba.
4
00:00:29,126 --> 00:00:30,293
Me preguntó qué.
5
00:00:30,293 --> 00:00:33,084
Le dije: "Eres artista,
yo dirijo una galería,
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,293
muéstrame esa maravillosa obra de arte".
7
00:00:35,293 --> 00:00:39,168
- Bien.
- Era un corto de él
8
00:00:39,168 --> 00:00:42,584
y un cubano mayor con mucho cabello
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
teniendo relaciones sexuales
sobre una lona enjabonada.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Dejaré el licor de huevo.
- Marc, hicieron siete cortos.
11
00:00:52,793 --> 00:00:57,918
- ¿En todos tenía relaciones?
- Reflejan el erotismo de la codicia,
12
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
o del capitalismo,
con un tono muy empalagoso.
13
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
No puedo seguir con él.
14
00:01:03,209 --> 00:01:04,751
Entonces, ¿lo dejarás?
15
00:01:05,668 --> 00:01:07,251
No, es mucho lío.
16
00:01:08,168 --> 00:01:09,918
Haré que él me deje con el tiempo.
17
00:01:11,043 --> 00:01:12,793
¿Hay algún hombre bueno?
18
00:01:12,793 --> 00:01:16,293
Thomas, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?
19
00:01:16,293 --> 00:01:20,043
Hiciste licor de huevo,
no tienes derecho a opinar.
20
00:01:20,043 --> 00:01:22,126
Y tu esposo sexi y rico
21
00:01:22,126 --> 00:01:24,834
nos hará cantar a todos
junto a la chimenea.
22
00:01:24,834 --> 00:01:28,834
Era una pregunta retórica.
23
00:01:30,001 --> 00:01:31,959
Es la única caja que tiene tu nombre.
24
00:01:34,209 --> 00:01:37,043
No sabía que nos daríamos regalos.
25
00:01:37,043 --> 00:01:40,043
Olvidé traer vino.
No se lo digas a Terrance,
26
00:01:40,043 --> 00:01:42,543
porque discutimos por eso de camino aquí.
27
00:01:42,543 --> 00:01:45,001
Ya que casi compartimos a mi esposo,
28
00:01:45,001 --> 00:01:46,293
me pareció lo correcto.
29
00:01:46,834 --> 00:01:50,126
Marc no te merece. Lo sabes, ¿no?
30
00:01:50,126 --> 00:01:52,168
Y si se llegan a separar,
31
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
aquí estoy. No me iré.
32
00:01:54,376 --> 00:01:57,084
Bien, a Terrance le encantará saber eso.
33
00:01:57,084 --> 00:01:58,376
Lo entendería.
34
00:01:59,709 --> 00:02:02,376
Si es un cheque
para pagar la renta, juro que...
35
00:02:02,876 --> 00:02:05,334
{\an8}PARA SOPHIE, QUE NO SABE CANTAR
36
00:02:05,334 --> 00:02:06,251
{\an8}Aquí vengo.
37
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
¿Qué carajo son?
38
00:02:08,543 --> 00:02:12,626
Son maracas artesanales.
39
00:02:12,626 --> 00:02:14,876
Después del año pasado, no quería
40
00:02:14,876 --> 00:02:17,168
dejarte afuera de los villancicos.
41
00:02:17,959 --> 00:02:19,751
Te aprovechas de mí.
42
00:02:20,376 --> 00:02:24,209
La canción del año pasado
no iba con mi tono. No me culpes.
43
00:02:24,209 --> 00:02:27,418
Tu voz es como un órgano
que cae por la ventana, amor.
44
00:02:29,084 --> 00:02:31,793
Los demandaré por daño psicológico.
45
00:02:31,793 --> 00:02:32,793
Puro humo.
46
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
- No.
- ¿Por qué nos demandan ahora?
47
00:02:35,626 --> 00:02:37,543
Es hora de priorizarme.
48
00:02:37,543 --> 00:02:40,543
¿Por todas las otras veces
que no te priorizas?
49
00:02:40,543 --> 00:02:42,418
- Gracias.
- De parte de tu esposo.
50
00:02:43,043 --> 00:02:44,043
Me están silenciando.
51
00:02:44,043 --> 00:02:45,668
¿Por qué le hiciste eso?
52
00:02:45,668 --> 00:02:48,001
Son hermosas.
53
00:02:48,001 --> 00:02:49,876
- Gracias.
- Es notable
54
00:02:49,876 --> 00:02:52,084
cómo me hacen dudar de mi talento.
55
00:02:52,084 --> 00:02:55,334
Es que no tienes oído musical.
56
00:02:55,334 --> 00:02:56,293
Y eres gritona.
57
00:02:56,293 --> 00:02:59,501
Eres muy gritona, y te amo por eso.
58
00:03:00,209 --> 00:03:01,668
¿Cuántos tragos bebiste?
59
00:03:01,668 --> 00:03:03,793
No te importa. Dame eso.
60
00:03:03,793 --> 00:03:04,751
Bien.
61
00:03:05,793 --> 00:03:09,418
Su atención, por favor.
62
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Papi.
63
00:03:14,043 --> 00:03:16,043
Todos sabemos qué hora es.
64
00:03:20,376 --> 00:03:23,876
Vengan. Jackie, ¿puedes repartir
65
00:03:23,876 --> 00:03:25,501
las hojas que están en el piano?
66
00:03:25,501 --> 00:03:28,126
Seguramente recibieron, y sé que así fue,
67
00:03:28,126 --> 00:03:31,293
un correo con archivos de audio
de sus partes...
68
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Otra vez con los archivos de audio...
69
00:03:34,043 --> 00:03:36,626
...con arreglos
del generoso y gran Peter Finley,
70
00:03:36,626 --> 00:03:41,168
examante devenido en amigo
y compositor nominado al Óscar,
71
00:03:43,168 --> 00:03:45,584
que dedicó tiempo de su ajustada agenda
72
00:03:45,584 --> 00:03:49,418
y de componer para la nueva película
de Victoria Valentine
73
00:03:50,751 --> 00:03:52,543
para acompañarnos hoy.
74
00:03:52,543 --> 00:03:53,709
Te queremos, Petey.
75
00:03:55,501 --> 00:03:56,876
No, en serio,
76
00:03:56,876 --> 00:04:00,751
gracias por hacer de esta
una de las mejores noches del año.
77
00:04:01,501 --> 00:04:03,418
Y a mi amado Marcus.
78
00:04:03,959 --> 00:04:06,668
Mi amor, ojalá algún día sea digno de ti.
79
00:04:08,334 --> 00:04:09,834
Bien. ¡Petey!
80
00:04:12,043 --> 00:04:13,376
Canten con ganas.
81
00:04:15,459 --> 00:04:17,001
Cada día
82
00:04:19,334 --> 00:04:23,209
es una fiesta...
83
00:04:23,209 --> 00:04:24,126
¡Hermoso!
84
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
...cuando mi amor...
85
00:04:30,709 --> 00:04:36,751
- Cuando mi amor vuelva a casa.
- Cuando mi amor vuelva a casa.
86
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
Se ha ido un largo tiempo.
87
00:04:44,834 --> 00:04:46,293
Desde que se fue...
88
00:04:46,293 --> 00:04:47,209
¡Hermoso!
89
00:04:47,209 --> 00:04:49,626
...no dejo de pensar en él.
90
00:04:50,168 --> 00:04:51,543
Hoy recibí una carta
91
00:04:53,043 --> 00:04:55,751
al mediodía.
92
00:04:55,751 --> 00:04:57,168
Decía: "Descuida, amor".
93
00:04:57,168 --> 00:04:58,084
¡Sublime!
94
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
"Volveré a casa".
95
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
Cada día
96
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
será una fiesta...
97
00:05:08,709 --> 00:05:09,793
¡Suena maravilloso!
98
00:05:10,501 --> 00:05:14,251
...cuando mi amor...
99
00:05:16,501 --> 00:05:21,793
- Cuando mi amor vuelva a casa.
- Cuando mi amor vuelva a casa.
100
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
¡Cambio de tono!
101
00:05:23,876 --> 00:05:25,251
Cada día
102
00:05:27,793 --> 00:05:31,126
será una fiesta.
103
00:05:31,126 --> 00:05:33,918
Será una fiesta.
104
00:05:33,918 --> 00:05:39,251
Cuando mi amor...
105
00:05:39,251 --> 00:05:45,459
Cuando mi amor vuelva a casa.
106
00:05:45,459 --> 00:05:50,876
- Cuando mi amor vuelva a casa.
- Cuando mi amor vuelva a casa.
107
00:05:50,876 --> 00:05:57,418
Cuando mi amor vuelva a casa.
108
00:06:04,834 --> 00:06:06,501
Otro éxito arrollador.
109
00:06:10,501 --> 00:06:11,959
Sophie ya tiene hipo.
110
00:06:12,584 --> 00:06:13,751
¿Qué dices?
111
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
Ponte al día. Te lo mereces,
como casi todo en esta vida.
112
00:06:17,334 --> 00:06:20,376
Acuéstate con el camarero.
Vi cómo te miraba.
113
00:06:21,043 --> 00:06:24,709
Tal vez porque nunca vio a una persona
comer tantas salchichas envueltas.
114
00:06:25,793 --> 00:06:27,793
Y preferiría acostarme contigo.
115
00:06:27,793 --> 00:06:28,709
¿Ahora?
116
00:06:29,501 --> 00:06:31,668
La Sra. Bandini llamará a la policía
117
00:06:31,668 --> 00:06:33,501
por los maricas de enfrente.
118
00:06:34,251 --> 00:06:35,959
Volverá la semana próxima.
119
00:06:37,376 --> 00:06:38,793
Tenemos mucho de que hablar.
120
00:06:38,793 --> 00:06:42,001
Me voy, bestias. Pórtense mal.
121
00:06:43,751 --> 00:06:45,751
Por favor. Te amo con locura.
122
00:06:45,751 --> 00:06:46,668
Te amo.
123
00:07:07,043 --> 00:07:08,418
¿Cuándo tendré uno así?
124
00:07:08,418 --> 00:07:09,501
¿Como mi novio?
125
00:07:10,751 --> 00:07:14,209
Creo que experimentó
en la escuela de teatro y no le gustó.
126
00:07:14,209 --> 00:07:15,126
¿En serio?
127
00:07:15,126 --> 00:07:18,668
Hablaba de un ser humano decente.
Tú tienes uno.
128
00:07:18,668 --> 00:07:21,334
Nos separamos,
y hace 15 años que tienes esto.
129
00:07:21,334 --> 00:07:22,876
- ¿Qué tengo yo?
- Cariño.
130
00:07:22,876 --> 00:07:25,043
Terrance me pidió que me mudara con él.
131
00:07:25,626 --> 00:07:26,584
Tardó bastante.
132
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Sí, aún no le respondí.
133
00:07:28,751 --> 00:07:29,668
¿Por qué?
134
00:07:29,668 --> 00:07:30,709
Es demasiado pulcro.
135
00:07:31,501 --> 00:07:34,168
No me siento yo misma ahí, ¿entiendes?
136
00:07:34,168 --> 00:07:35,251
No.
137
00:07:35,251 --> 00:07:37,959
¿Ser tú misma sería vivir en la mugre?
138
00:07:37,959 --> 00:07:40,709
- ¿Arrojar basura al suelo?
- Puede ser.
139
00:07:40,709 --> 00:07:42,668
Si es lo que quisiera hacer.
140
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
Oye, cariño.
141
00:07:45,293 --> 00:07:46,501
Hablábamos de ti.
142
00:07:47,293 --> 00:07:50,668
Genial. Nosotros también.
143
00:07:52,126 --> 00:07:55,126
Ojalá pudieras ver
lo bien que te ves desde allá.
144
00:07:56,501 --> 00:07:58,084
Me dejas sin aliento.
145
00:07:59,168 --> 00:08:00,709
De cerca, un desastre.
146
00:08:02,209 --> 00:08:06,584
A propósito, Marc,
este licor de huevo está delicioso.
147
00:08:06,584 --> 00:08:08,501
Gracias. Eres el único que lo probó.
148
00:08:08,501 --> 00:08:09,793
Feliz Navidad.
149
00:08:11,126 --> 00:08:11,959
Carajo.
150
00:08:13,251 --> 00:08:15,959
Otro conductor ebrio.
151
00:08:15,959 --> 00:08:17,043
Cielos.
152
00:08:22,668 --> 00:08:24,084
Es el taxi de Oliver.
153
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
DESPERTAR DEL DUELO
154
00:09:52,334 --> 00:09:54,459
Lily Kayne se operó los pechos.
155
00:09:55,376 --> 00:09:58,126
En el estudio están furiosos
156
00:09:58,126 --> 00:10:01,293
porque Victoria Valentine
ahora tiene implantes.
157
00:10:03,209 --> 00:10:04,751
¿Qué quieren que haga?
158
00:10:04,751 --> 00:10:06,918
Escribo libros, ellos hacen películas,
159
00:10:06,918 --> 00:10:09,543
y tú, mi amor,
renuevas nuestra bella cocina.
160
00:10:09,543 --> 00:10:10,709
¿Renuevo la cocina?
161
00:10:11,793 --> 00:10:14,876
Renuevo la cocina
además de ilustrar todos tus libros,
162
00:10:14,876 --> 00:10:16,126
las portadas
163
00:10:17,209 --> 00:10:21,459
y repeler hordas de adolescentes lloronas
164
00:10:21,459 --> 00:10:24,043
que vienen a preguntar cuándo terminarás
165
00:10:24,043 --> 00:10:26,001
los dos libros que prometiste.
166
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
Te debo mi vida, Marcus.
167
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Sé que es así.
168
00:10:32,084 --> 00:10:33,918
Y agradezco esas adolescentes.
169
00:10:33,918 --> 00:10:37,793
Hoy no. No cuando te obligan
a irte temprano de tu propia fiesta.
170
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
Es nuestra fiesta,
171
00:10:40,459 --> 00:10:43,251
porque tú la planificaste sabiendo
172
00:10:43,251 --> 00:10:46,126
que tenía una firma de libros
en París en la mañana.
173
00:10:46,126 --> 00:10:48,751
Podrías haber movido la fecha.
174
00:10:49,293 --> 00:10:52,209
No faltas a una firma de libros
en Navidad en el Louvre.
175
00:10:54,334 --> 00:10:56,543
¿Te dije lo apuesto que te ves hoy?
176
00:10:56,543 --> 00:10:58,084
La verdad, no lo suficiente.
177
00:11:00,334 --> 00:11:01,959
Dime que afinaron el piano.
178
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Afinaron el piano.
179
00:11:07,876 --> 00:11:08,959
¿Y la tecla floja?
180
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
La cambiaron.
181
00:11:15,918 --> 00:11:17,918
He añorado a otras personas
182
00:11:18,959 --> 00:11:20,584
He amado a otras personas
183
00:11:22,709 --> 00:11:24,001
Pero no de este modo
184
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
No así
185
00:11:26,001 --> 00:11:29,668
Dame tu mundo
Me has quitado el mío
186
00:11:33,376 --> 00:11:34,959
¿Se te acaba de ocurrir?
187
00:11:34,959 --> 00:11:36,626
No, es de Anne Carson.
188
00:11:37,459 --> 00:11:39,626
Daría esta casa por haber escrito eso.
189
00:11:39,626 --> 00:11:42,084
Mejor no. Acabamos de renovar la cocina.
190
00:11:42,084 --> 00:11:43,084
Es verdad.
191
00:11:47,459 --> 00:11:48,793
Gracias por la fiesta.
192
00:12:15,001 --> 00:12:18,001
Oliver le cambió la vida a mucha gente.
193
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Más que nada, a mí.
194
00:12:24,918 --> 00:12:27,543
Leí del primer libro de Victoria Valentine
195
00:12:27,543 --> 00:12:29,876
en mi audición para la película y pensé:
196
00:12:31,626 --> 00:12:32,834
"Por un personaje así
197
00:12:33,626 --> 00:12:37,168
es que quise ser actriz".
198
00:12:39,084 --> 00:12:40,043
Ella es fuerte.
199
00:12:41,334 --> 00:12:42,168
Inteligente.
200
00:12:43,501 --> 00:12:44,709
Siempre busca la verdad.
201
00:12:46,001 --> 00:12:46,834
Es tal cual así.
202
00:12:47,668 --> 00:12:48,543
Es telepática.
203
00:12:49,543 --> 00:12:51,168
Pero seguro que lo saben.
204
00:12:53,293 --> 00:12:54,501
Y ahora se nos fue.
205
00:12:56,209 --> 00:12:57,418
No tengo consuelo.
206
00:12:59,334 --> 00:13:00,418
Por su familia.
207
00:13:02,501 --> 00:13:03,959
Y por nuestra película.
208
00:13:05,001 --> 00:13:09,084
Todos nos preguntamos
por qué tuvo que pasar esto.
209
00:13:10,209 --> 00:13:12,293
Él tenía muchas historias que contar.
210
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Pero la vida es una mierda.
211
00:13:18,209 --> 00:13:21,251
Ahora no sabemos si filmaremos
la quinta y sexta película
212
00:13:21,251 --> 00:13:23,501
porque no las terminó de escribir.
213
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Así que...
214
00:13:27,751 --> 00:13:28,751
Oliver...
215
00:13:30,293 --> 00:13:31,543
eres una zorra.
216
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Bien.
217
00:13:33,418 --> 00:13:35,918
Espero que el estudio
las filme en tu honor,
218
00:13:35,918 --> 00:13:40,543
y que sigamos contando
tus historias por muchos años
219
00:13:40,543 --> 00:13:42,668
porque...
220
00:13:44,001 --> 00:13:45,001
las necesitamos.
221
00:13:49,501 --> 00:13:55,001
La primera palabra de Oliver fue "fuera".
222
00:13:56,126 --> 00:13:58,959
Como diciendo "quítate del medio".
223
00:14:01,584 --> 00:14:04,209
Tenía apenas un año.
224
00:14:06,501 --> 00:14:11,168
Yo le bloqueaba el paso
a nuestro jardín trasero,
225
00:14:12,793 --> 00:14:16,043
y él estaba decidido
a ir por las boca de dragón.
226
00:14:17,043 --> 00:14:21,876
Le encantaba apretujarlas
y hacerlas hablar.
227
00:14:24,418 --> 00:14:26,126
En ese entonces, él no lo sabía,
228
00:14:26,126 --> 00:14:30,918
pero ya contaba historias
antes de saber hablar.
229
00:14:32,793 --> 00:14:37,751
De niño, compartía sus textos
con su mamá y conmigo.
230
00:14:38,543 --> 00:14:43,126
Siempre eran de princesas
en busca de algo.
231
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
Estos días, estuve pensando mucho
232
00:14:49,626 --> 00:14:56,209
sobre las veces que lo alenté
a escribir sobre otra cosa.
233
00:14:56,209 --> 00:14:59,459
Algo más de niños.
234
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Él fue muy desafiante.
235
00:15:05,084 --> 00:15:06,251
"Soy un niño.
236
00:15:07,501 --> 00:15:09,584
Y quiero escribir sobre esto".
237
00:15:11,584 --> 00:15:17,126
Se me viene a la cabeza su voz
regañándome por no valorar sus historias.
238
00:15:18,043 --> 00:15:24,793
Yo solía hacer eso,
239
00:15:26,918 --> 00:15:27,959
y él tenía razón.
240
00:15:31,793 --> 00:15:32,793
No es...
241
00:15:34,668 --> 00:15:35,668
nada fácil
242
00:15:36,751 --> 00:15:40,751
saber que tu hijo triunfó a pesar de ti.
243
00:15:43,043 --> 00:15:45,626
Ojalá le hubiera dicho
244
00:15:45,626 --> 00:15:50,918
cuánto lamento haberle bloqueado el paso
hasta las boca de dragón.
245
00:15:55,084 --> 00:15:58,584
Espero que te estés divirtiendo
con mamá allá arriba.
246
00:16:00,959 --> 00:16:05,334
Daría lo que fuera
para ocupar tu lugar, hijo.
247
00:16:07,084 --> 00:16:08,084
Te amo.
248
00:16:09,709 --> 00:16:12,751
Y estoy orgulloso de ti.
249
00:16:14,293 --> 00:16:15,376
Eres...
250
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
mi gran orgullo.
251
00:16:43,251 --> 00:16:44,876
Siempre me encantaron tus dibujos.
252
00:16:47,251 --> 00:16:49,459
¿Cuántas veces me prometiste obras nuevas?
253
00:16:53,084 --> 00:16:55,918
Siempre habrá espacio para ti
cuando estés listo.
254
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
Gracias por quedarte.
255
00:17:07,043 --> 00:17:11,334
Es tremendo tener que usar tu cocina
256
00:17:11,334 --> 00:17:15,376
y dormir en un colchón carísimo,
pero dijiste que querías compañía.
257
00:17:20,001 --> 00:17:20,918
¿Estás bien?
258
00:17:25,293 --> 00:17:26,293
Es un sí.
259
00:17:30,209 --> 00:17:32,126
- Adelante.
- Gracias.
260
00:17:32,126 --> 00:17:33,543
Gracias por venir.
261
00:17:35,334 --> 00:17:36,418
De nada.
262
00:17:36,418 --> 00:17:39,334
Antes de empezar,
263
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
tengo que informarte
264
00:17:41,418 --> 00:17:44,251
que la editorial de Oliver
quiere rescindir el contrato
265
00:17:44,251 --> 00:17:46,376
ya que no entregará más libros.
266
00:17:47,751 --> 00:17:48,751
Pasó un mes.
267
00:17:50,001 --> 00:17:51,084
Son detestables.
268
00:17:52,209 --> 00:17:53,168
Dieron un adelanto.
269
00:17:54,043 --> 00:17:57,251
Pero los estadounidenses
no suelen tener mucho tacto.
270
00:17:59,751 --> 00:18:02,334
Los abogados se ocupan.
Pronto habrá novedades.
271
00:18:02,334 --> 00:18:03,293
Bien.
272
00:18:06,459 --> 00:18:07,293
¿Y tú?
273
00:18:09,334 --> 00:18:10,668
¿No has dormido nada?
274
00:18:14,043 --> 00:18:18,668
Leí que el cerebro es como un músculo.
275
00:18:19,918 --> 00:18:23,126
Por eso es tan difícil superar una muerte,
276
00:18:23,126 --> 00:18:26,543
tu cerebro fue entrenado
para sentir algo por alguien.
277
00:18:27,459 --> 00:18:31,126
Y cuando ya no está,
tu cabeza sigue funcionando
278
00:18:31,126 --> 00:18:33,876
creyendo que debe sentir lo mismo
279
00:18:34,834 --> 00:18:37,168
por esa persona.
280
00:18:39,209 --> 00:18:40,334
Memoria muscular.
281
00:18:42,334 --> 00:18:46,959
Así que trato de entrenar a mi cerebro
para no sentir tanto ahora.
282
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
Para superar el próximo año,
283
00:18:50,209 --> 00:18:55,959
así no recuerdo constantemente
que ahora soy huérfano
284
00:18:55,959 --> 00:18:58,168
y viudo.
285
00:19:00,709 --> 00:19:02,834
¿Se nota que he dormido poco?
286
00:19:03,834 --> 00:19:06,126
Mejor dejemos el testamento para otro día.
287
00:19:21,209 --> 00:19:23,418
- Voy a matarte.
- Tú puedes.
288
00:19:23,418 --> 00:19:25,709
Tú puedes. Creo en ti.
289
00:19:25,709 --> 00:19:28,043
Bien, gente. Ya colocamos las barras.
290
00:19:28,043 --> 00:19:29,376
Vengan aquí,
291
00:19:29,376 --> 00:19:31,543
haremos los ejercicios de hoy.
292
00:19:31,543 --> 00:19:32,709
Peso en los tobillos.
293
00:19:33,918 --> 00:19:36,834
En la tercera repetición,
hagan una pausa abajo.
294
00:19:36,834 --> 00:19:38,584
Manos dentro de las rodillas.
295
00:19:39,751 --> 00:19:42,751
Bien. Hermoso. En esa posición, tosan.
296
00:19:44,376 --> 00:19:45,376
Sientan el abdominal.
297
00:19:47,043 --> 00:19:49,709
- Bien. ¿Estás bien?
- Ella no lo hace bien.
298
00:19:49,709 --> 00:19:52,084
Controla la postura,
299
00:19:52,084 --> 00:19:54,376
levanta un poco el pecho. No.
300
00:19:54,376 --> 00:19:55,501
Bajen lentamente.
301
00:19:56,918 --> 00:19:58,668
- Bien. Uno más. Arriba.
- Te quiero.
302
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
Respiren al bajar.
303
00:20:00,293 --> 00:20:01,251
Abajo.
304
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Y de pie.
305
00:20:12,334 --> 00:20:15,418
¿Mi cabello es como el tuyo?
¿Quiero ser igual a ti?
306
00:20:15,418 --> 00:20:16,793
A ver si entiendes.
307
00:20:16,793 --> 00:20:20,834
¿Siempre con tipos distintos,
de fiesta hasta las 5:00 de la mañana?
308
00:20:20,834 --> 00:20:23,709
Es casi shakespeariano
309
00:20:23,709 --> 00:20:26,168
ver tanta traición, si lo piensas,
310
00:20:26,168 --> 00:20:28,876
e igual siguen yendo a esas cenas.
311
00:21:15,626 --> 00:21:19,709
¿Tengo que elegir una canción?
Es una aplicación de citas.
312
00:21:19,709 --> 00:21:22,209
La canción es
para un montaje de fotos tuyas.
313
00:21:23,501 --> 00:21:26,751
Gracias. ¿Es posible no hacerlo?
314
00:21:26,751 --> 00:21:29,459
¿Qué canciones elige la gente?
315
00:21:29,459 --> 00:21:33,376
Radiohead. Muchos creativos
eligen Radiohead.
316
00:21:33,376 --> 00:21:36,126
Pasaron solo seis meses,
no tiene que hacer esto.
317
00:21:36,126 --> 00:21:37,501
Muchas gracias.
318
00:21:37,501 --> 00:21:40,626
Toni Braxton, "You're Makin' Me High".
Siempre funciona.
319
00:21:40,626 --> 00:21:42,001
¿Cómo lo sabes?
320
00:21:42,001 --> 00:21:43,543
Me ayudó a conquistarlo.
321
00:21:45,084 --> 00:21:47,168
Fue por las fotos.
322
00:21:47,751 --> 00:21:49,626
Te aseguro que fueron las fotos.
323
00:21:50,376 --> 00:21:52,501
Aunque, de haber sabido
en lo que me metía...
324
00:21:52,501 --> 00:21:54,876
Tenía un carrete legendario.
325
00:21:54,876 --> 00:21:56,959
Los hombres aman las tangas.
326
00:21:58,418 --> 00:22:00,584
Guardaste sus fotos desnudo.
327
00:22:01,334 --> 00:22:02,668
Qué tierno.
328
00:22:03,251 --> 00:22:05,043
¿Qué? Es muy romántico.
329
00:22:05,876 --> 00:22:07,876
Perdón. Estaba buscando fotos tuyas
330
00:22:07,876 --> 00:22:10,918
y no encontraba ninguna
de ti solo sin él, y...
331
00:22:10,918 --> 00:22:13,126
Es raro recortarlo de la foto.
332
00:22:14,584 --> 00:22:17,459
¿Me veo más viejo?
Siento que envejecí mucho.
333
00:22:17,459 --> 00:22:19,293
- No...
- Sí. Tu esposo falleció.
334
00:22:19,293 --> 00:22:20,543
Es lógico.
335
00:22:23,918 --> 00:22:24,834
Le creo a ella.
336
00:22:49,251 --> 00:22:51,501
Hola.
337
00:22:51,501 --> 00:22:53,001
Tenemos que salir.
338
00:22:55,834 --> 00:23:00,209
Terminé con Terrance.
339
00:23:00,209 --> 00:23:01,418
¿Qué? ¿Qué pasó?
340
00:23:01,418 --> 00:23:03,126
Era de esperarse, Marc.
341
00:23:03,126 --> 00:23:06,501
Me siento bien.
De hecho, me siento fantástica.
342
00:23:06,501 --> 00:23:09,126
Toda la situación me deprimía.
343
00:23:09,126 --> 00:23:12,084
Me rehúso a quedar atrapada en el sistema.
344
00:23:12,084 --> 00:23:14,668
No quiero reglas ni amenazas.
345
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
¿Te amenazó?
346
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
Su sola existencia me amenaza, Marc.
347
00:23:20,418 --> 00:23:22,084
No seré la esposa que él desea.
348
00:23:22,084 --> 00:23:24,501
- ¿Esposa?
- Dije que ahora no puedo.
349
00:23:24,501 --> 00:23:25,543
¿Se te declaró?
350
00:23:25,543 --> 00:23:27,126
¿Terrance se declaró?
351
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
No. Parece que terminaron.
352
00:23:29,834 --> 00:23:30,751
¿Qué?
353
00:23:30,751 --> 00:23:33,584
No es eso.
Sigo a mi corazón. Ve a cambiarte.
354
00:23:34,293 --> 00:23:36,709
Le dije a Alisdair
que iría a su muestra de arte.
355
00:23:36,709 --> 00:23:39,834
Es una muestra grupal
y fiesta navideña en un galpón.
356
00:23:39,834 --> 00:23:41,126
Suena a una pesadilla.
357
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
Thomas.
358
00:23:45,584 --> 00:23:47,418
Alisdair te dejó el año pasado.
359
00:23:48,209 --> 00:23:50,876
En tu cumpleaños. ¿Por qué te haces esto?
360
00:23:50,876 --> 00:23:54,126
Porque pienso en contratarlo
para la galería.
361
00:23:54,876 --> 00:23:56,959
Y amo con locura el caos.
362
00:23:56,959 --> 00:23:59,251
Yo también. Vamos, ve por tus cosas.
363
00:23:59,251 --> 00:24:01,626
No puedo salir hoy. Tengo trabajo.
364
00:24:02,668 --> 00:24:05,584
¿En qué tienes que trabajar
un viernes por la noche?
365
00:24:05,584 --> 00:24:08,751
Mi terapeuta me dio tarea
366
00:24:08,751 --> 00:24:11,126
para prepararme
para el aniversario del día
367
00:24:11,126 --> 00:24:15,293
en que vi cómo sacaban a mi esposo
de un auto todo aplastado.
368
00:24:15,293 --> 00:24:16,626
Bien, entonces...
369
00:24:16,626 --> 00:24:19,126
Leerá la tarjeta de Navidad de Oliver.
370
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Leeré la tarjeta.
371
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
Dios mío, aún no abriste la tarjeta.
372
00:24:24,084 --> 00:24:27,168
- Es lo que dije.
- ¿Pueden calmarse?
373
00:24:27,168 --> 00:24:28,459
Marcus...
374
00:24:29,751 --> 00:24:30,918
Amor,
375
00:24:31,918 --> 00:24:35,584
estuvimos contigo cuando nos necesitaste
376
00:24:35,584 --> 00:24:37,293
desde hace casi un año.
377
00:24:39,001 --> 00:24:40,668
Construimos el nido
378
00:24:40,668 --> 00:24:43,751
y te empollamos por un año.
379
00:24:45,293 --> 00:24:47,959
Es hora de romper el cascarón, amorcito.
380
00:24:47,959 --> 00:24:49,126
Abre la tarjeta.
381
00:24:49,668 --> 00:24:51,126
Llora a mares.
382
00:24:51,126 --> 00:24:54,793
Ponte algo caro, y nos vemos allá.
383
00:24:57,834 --> 00:24:58,834
Te queremos.
384
00:25:00,293 --> 00:25:02,918
Míranos... así de mucho te queremos.
385
00:25:35,418 --> 00:25:36,751
Mi amado Marcus.
386
00:25:41,459 --> 00:25:42,959
Se acerca el fin de semana.
387
00:25:42,959 --> 00:25:45,626
Espero que leer esto
te ayude a asimilarlo.
388
00:25:45,626 --> 00:25:48,418
Para mi sorpresa, conocí a otra persona.
389
00:25:48,418 --> 00:25:51,001
Quisiera explorar esa posibilidad.
390
00:25:51,001 --> 00:25:54,293
Sé que necesitas tiempo para pensar
y sentir (qué SENTIR)
391
00:25:54,293 --> 00:25:55,793
antes de que lo hablemos.
392
00:25:55,793 --> 00:25:59,501
Y espero que lo hablemos mucho.
Vida. Volveré pronto. Te amo, O.
393
00:26:27,251 --> 00:26:28,626
No, gracias.
394
00:26:29,959 --> 00:26:31,876
¿Por qué? ¿Tienes miedo?
395
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Siempre. ¿Y tú?
396
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- Estoy aterrada.
- ¿De qué?
397
00:26:36,293 --> 00:26:38,001
De todo más allá de esto.
398
00:26:39,501 --> 00:26:40,584
Mejor.
399
00:26:41,459 --> 00:26:45,334
Y, por experiencia propia,
esto te dejará mareada y avergonzada.
400
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Imbécil.
401
00:27:34,709 --> 00:27:35,918
Dos vinos tintos.
402
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Gracias.
403
00:27:46,334 --> 00:27:47,418
Te compré un trago.
404
00:27:50,584 --> 00:27:51,418
Bien.
405
00:27:52,543 --> 00:27:55,543
¿Tienes la costumbre
de hacer enfurecer a los artistas?
406
00:27:57,584 --> 00:28:00,251
No es una obra muy original,
pero elle se esfuerza.
407
00:28:00,251 --> 00:28:01,334
¿No lo hacemos todos?
408
00:28:03,626 --> 00:28:05,709
Creo que elle solo busca compañía.
409
00:28:06,876 --> 00:28:08,126
A diferencia de ti, veo.
410
00:28:10,751 --> 00:28:12,001
Tú me invitaste el trago.
411
00:28:12,001 --> 00:28:13,793
No me diste alternativa.
412
00:28:13,793 --> 00:28:15,418
Puedo dárselo a otro.
413
00:28:15,418 --> 00:28:17,876
Hay un hombre abajo
que pinta con la verga.
414
00:28:20,834 --> 00:28:23,459
¿Significa que quieres hacerme compañía?
415
00:28:23,459 --> 00:28:26,793
Porque te aseguro que es un gran error.
416
00:28:35,251 --> 00:28:36,334
¿Eres artista?
417
00:28:39,209 --> 00:28:40,418
Antes pintaba.
418
00:28:41,293 --> 00:28:44,126
Ahora ilustro libros infantiles.
419
00:28:44,709 --> 00:28:46,043
¿Por qué dejaste de pintar?
420
00:28:47,251 --> 00:28:49,459
Qué pregunta viniendo de un extraño.
421
00:28:49,459 --> 00:28:50,543
Disculpa.
422
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Puedo alabarte la chaqueta.
423
00:28:56,793 --> 00:29:01,209
Mi mamá falleció, y me resultaba
muy doloroso, por eso lo dejé.
424
00:29:03,334 --> 00:29:04,334
Linda conversación.
425
00:29:05,001 --> 00:29:07,709
¿No pensaste en pintar
para aliviar el dolor?
426
00:29:09,126 --> 00:29:10,959
No, no soy tan masoquista.
427
00:29:11,709 --> 00:29:12,793
No sé...
428
00:29:13,834 --> 00:29:16,334
No quiero sonar
como un idiota pretencioso,
429
00:29:16,334 --> 00:29:19,418
pero ¿el arte no conmemora el dolor?
430
00:29:20,876 --> 00:29:22,251
Si no, ¿para qué sirve?
431
00:29:23,751 --> 00:29:25,584
Qué suerte que seas francés.
432
00:29:31,334 --> 00:29:34,209
Me aboqué a mi matrimonio,
lo que fue un error.
433
00:29:35,001 --> 00:29:36,001
¿Estás casado?
434
00:29:38,168 --> 00:29:39,168
Estaba.
435
00:29:40,126 --> 00:29:41,709
Él también murió, hace un año.
436
00:29:43,001 --> 00:29:44,001
Lo lamento.
437
00:29:48,584 --> 00:29:50,209
Ni siquiera sé tu nombre.
438
00:29:50,209 --> 00:29:51,126
Theo.
439
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Marc.
440
00:29:54,834 --> 00:29:56,834
¿Debí alabarte la chaqueta?
441
00:29:59,668 --> 00:30:00,543
No.
442
00:30:00,543 --> 00:30:03,126
¿Podemos ir a tomar algo esta semana?
443
00:30:03,834 --> 00:30:06,501
Me quedaré unos días más
antes de volver a París.
444
00:30:08,876 --> 00:30:09,876
Mejor no.
445
00:30:11,959 --> 00:30:13,959
Pero te daré mi número.
446
00:30:21,626 --> 00:30:24,293
Sus padres le compraron esto
para tenerle ocupade.
447
00:30:25,001 --> 00:30:26,876
Un arenero gigante y caro.
448
00:30:27,959 --> 00:30:31,376
Lo triste es que elle sabe
que no es muy buene.
449
00:30:35,876 --> 00:30:36,876
Marcus.
450
00:30:40,209 --> 00:30:41,418
Fue un placer conocerte.
451
00:30:42,418 --> 00:30:43,751
Igualmente, Marc.
452
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
¿Dónde diablos estabas?
453
00:30:47,043 --> 00:30:48,834
Llegué hace 45 minutos.
454
00:30:50,626 --> 00:30:51,459
¿Quién era ese?
455
00:30:53,459 --> 00:30:54,293
No sé.
456
00:30:56,209 --> 00:30:57,876
¿Todo bien en casa?
457
00:30:59,001 --> 00:31:01,168
Alisdair tiene un novio nuevo.
458
00:31:01,168 --> 00:31:02,709
Lo trajo hoy.
459
00:31:02,709 --> 00:31:04,334
Lo presumió delante de Thomas
460
00:31:04,334 --> 00:31:07,209
como esa cintas
de las rutinas de gimnasia artística.
461
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
Fue tremendo.
462
00:31:08,834 --> 00:31:12,709
- ¿No sabías que salía con alguien?
- No. Estoy bien, ¿sí?
463
00:31:12,709 --> 00:31:14,418
No fue para tanto.
464
00:31:14,418 --> 00:31:15,876
Él no me importa.
465
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
Sí fue para tanto.
466
00:31:17,251 --> 00:31:21,084
Puede que esté soltera y sin trabajo,
467
00:31:21,084 --> 00:31:23,709
pero me quité el velo y veo la realidad.
468
00:31:23,709 --> 00:31:25,876
Disculpa, ¿te despidieron?
469
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
Me encanta que enseguida
infieras que me despidieron.
470
00:31:29,584 --> 00:31:30,918
Mira estas manos.
471
00:31:30,918 --> 00:31:35,501
Mira estos callos por ajustar los corsés
de 25 mujeres blancas a diario.
472
00:31:35,501 --> 00:31:37,001
Eres diseñadora de vestuario.
473
00:31:37,001 --> 00:31:38,959
En una película de Keira Knightley.
474
00:31:38,959 --> 00:31:42,043
Por eso. Tengo que ser independiente.
475
00:31:43,001 --> 00:31:46,834
Lo veo muy claramente, chicos.
Ahora soy libre de verdad.
476
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Tomó éxtasis y una botella de vino.
477
00:31:48,959 --> 00:31:50,418
Estoy bien.
478
00:31:50,418 --> 00:31:52,501
Nunca me sentí mejor.
479
00:31:52,501 --> 00:31:53,501
BESOS - THEO
480
00:31:53,501 --> 00:31:57,001
Quizás tenga que quedarme con ustedes
de dos semanas a seis meses
481
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
hasta resolver qué haré.
482
00:32:00,251 --> 00:32:01,459
Será chic.
483
00:32:19,876 --> 00:32:22,251
Perdón por el restaurante.
484
00:32:22,251 --> 00:32:26,251
Ayer se inundó la oficina,
huele a tanque séptico.
485
00:32:28,793 --> 00:32:29,834
Gracias.
486
00:32:29,834 --> 00:32:32,876
¿Recibiste la canasta de quesos que envié?
487
00:32:32,876 --> 00:32:33,793
Sí.
488
00:32:34,709 --> 00:32:37,209
Mi vecino me la agradeció mucho.
489
00:32:38,126 --> 00:32:40,543
Tengo enfermedad de Crohn,
no puedo comerlos.
490
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
Hola. ¿Qué desean pedir?
491
00:32:42,126 --> 00:32:43,584
Té verde.
492
00:32:44,251 --> 00:32:45,459
Agua. Gracias.
493
00:32:47,751 --> 00:32:51,001
Como sabrás,
494
00:32:51,001 --> 00:32:53,668
se rescindió
el contrato editorial de Oliver
495
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
cuando él ya no pudo
cumplir con su obligación.
496
00:32:56,084 --> 00:32:57,001
Cuando murió.
497
00:32:57,793 --> 00:33:02,043
Facturaron una suma considerable,
que hay que devolver a fin de año.
498
00:33:02,043 --> 00:33:06,626
Deberíamos analizar una estrategia
para proteger los bienes.
499
00:33:06,626 --> 00:33:12,626
Notamos gastos irregulares
en envíos de comida a domicilio.
500
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
Fui yo.
501
00:33:14,418 --> 00:33:15,418
Fascinante.
502
00:33:16,668 --> 00:33:22,168
Recomiendo recortar
algunas de sus inversiones conjuntas
503
00:33:22,168 --> 00:33:25,334
para proteger tus ahorros de ahora en más.
504
00:33:26,334 --> 00:33:27,168
Bien.
505
00:33:27,751 --> 00:33:32,084
El alquiler del apartamento en París
506
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
vence a fin de mes, y recomiendo...
507
00:33:34,501 --> 00:33:36,209
¿Qué apartamento en París?
508
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Se alquiló a principios de diciembre
del año pasado.
509
00:33:43,626 --> 00:33:46,043
Creí que estabas al tanto,
510
00:33:46,043 --> 00:33:49,418
ya que algunos gastos
fueron de dos personas.
511
00:33:55,209 --> 00:33:56,626
Tú no eres esa otra persona.
512
00:33:56,626 --> 00:33:57,543
No.
513
00:33:58,126 --> 00:33:59,001
No soy yo.
514
00:34:00,709 --> 00:34:02,709
¿Te dijo que había conocido a otro?
515
00:34:05,001 --> 00:34:08,209
Trato de saber lo menos posible
de la vida de los demás.
516
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
¿Qué les diré a mis amigos?
517
00:34:14,209 --> 00:34:18,501
Desperdiciaron un año de sus vidas
para ayudarme a superar esto.
518
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Perdí un año de mi vida.
519
00:34:23,209 --> 00:34:25,251
Tal vez este no sea el lugar para...
520
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
¡Tengo 38 años!
521
00:34:28,834 --> 00:34:30,668
Debería estar en la flor de la vida.
522
00:34:35,293 --> 00:34:38,459
¿Podrías enviarme por email
toda la información sobre París?
523
00:34:38,459 --> 00:34:39,376
Puedo hacerlo.
524
00:34:40,418 --> 00:34:41,251
Lo siento.
525
00:34:42,126 --> 00:34:46,584
Perdón por tener que presenciar
todo esto. Lo siento.
526
00:35:01,709 --> 00:35:02,709
Dios mío.
527
00:35:04,084 --> 00:35:05,001
Gracias. Perdón.
528
00:35:07,584 --> 00:35:08,668
Disculpa. Gracias.
529
00:35:22,293 --> 00:35:23,126
¿Qué?
530
00:35:24,459 --> 00:35:26,251
Terrance quería que sacara mis cosas.
531
00:35:26,793 --> 00:35:28,001
¿Estás bien?
532
00:35:28,001 --> 00:35:31,709
Sí. Quería irme,
así que me fui y estoy bien.
533
00:35:32,959 --> 00:35:35,251
Perdón, no sé qué carajo está pasando.
534
00:35:36,209 --> 00:35:38,334
No estaba ahí cuando me fui.
535
00:35:39,168 --> 00:35:41,834
No me ayudó con las maletas.
No estaba ahí.
536
00:35:43,501 --> 00:35:46,209
Hablen de otra cosa, por favor.
De lo que sea.
537
00:35:47,876 --> 00:35:48,709
¿Estás segura?
538
00:35:48,709 --> 00:35:51,418
Sí, Marc, por favor. Di algo.
539
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Bueno.
540
00:35:54,376 --> 00:35:57,876
Quería agradecerles a los dos
por este año.
541
00:36:00,334 --> 00:36:04,501
Me gustaría llevarlos a París
a pasar el fin de semana. Oliver invita.
542
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Vayamos a gastar su dinero.
543
00:36:06,584 --> 00:36:09,376
Es lo que haría
si estuviera aquí con nosotros.
544
00:36:10,293 --> 00:36:15,709
No se me ocurre un modo más adecuado
de honrar este primer aniversario.
545
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Sí.
546
00:36:16,668 --> 00:36:18,626
Todos nos merecemos un poco de alegría.
547
00:36:19,251 --> 00:36:22,209
Sí. Me parece hermoso.
548
00:36:22,209 --> 00:36:26,251
Lo que nos ofreces
es hermoso y muy conmovedor.
549
00:36:26,251 --> 00:36:29,501
Sí, gracias. ¿Dónde nos alojaremos?
550
00:36:31,293 --> 00:36:32,876
Tenemos un apartamento ahí.
551
00:36:32,876 --> 00:36:34,876
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
552
00:36:35,459 --> 00:36:37,084
Oliver lo alquiló el año pasado.
553
00:36:37,959 --> 00:36:40,168
- Voy a devolverlo.
- ¿Qué se siente
554
00:36:40,168 --> 00:36:43,168
decir de pasada
que devolverás una propiedad en París?
555
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
Qué amor.
556
00:36:44,084 --> 00:36:47,376
Aún busca la forma de darnos cosas lindas.
557
00:36:51,709 --> 00:36:58,668
{\an8}TAXI PARISINO
558
00:38:04,459 --> 00:38:05,959
Cielos.
559
00:38:11,626 --> 00:38:12,793
¿Qué?
560
00:38:14,668 --> 00:38:19,043
Cielos. ¿Este lugar ha estado vacío?
561
00:38:19,043 --> 00:38:21,626
No, entiendo.
562
00:38:22,709 --> 00:38:24,584
Esto es sexi.
563
00:38:26,543 --> 00:38:29,376
Aquí se viene por sexo.
564
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
Marc no necesita recordar
todo el sexo que seguro hubo aquí.
565
00:38:34,543 --> 00:38:36,251
No sé. Me parece exagerado.
566
00:38:36,918 --> 00:38:38,334
¿Qué quería demostrar?
567
00:38:38,334 --> 00:38:40,334
Que tiene muy buen gusto.
568
00:38:40,334 --> 00:38:44,084
Y que sabe cómo crear
una atmósfera extremadamente sensual.
569
00:38:47,209 --> 00:38:49,043
¿Te puedes enamorar de un sofá?
570
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
PARA LUCA - O
571
00:40:10,293 --> 00:40:12,293
Sophie ocupó el cuarto de huéspedes
572
00:40:12,293 --> 00:40:17,293
y exige privacidad,
ya que es una mujer soltera de 35 años.
573
00:40:17,293 --> 00:40:20,126
¿No compartió una tienda
con extraños en Burning Man?
574
00:40:20,126 --> 00:40:23,543
Sí, su lógica es
como esas bolsitas de mano
575
00:40:23,543 --> 00:40:25,418
en las que no cabe nada.
576
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- ¿Estás bien?
- Sí.
577
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Sí.
578
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
Es lindo.
579
00:40:54,334 --> 00:40:56,209
Esta noche tengo una cita.
580
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
¿Qué?
581
00:40:57,126 --> 00:40:59,834
Thomas, antes de que me juzgues
582
00:40:59,834 --> 00:41:02,168
y empieces a criticar, traerá gais.
583
00:41:03,043 --> 00:41:04,043
¡Traerá gais!
584
00:41:04,043 --> 00:41:06,418
¿Por qué los heteros creen
que sus amigos gais
585
00:41:06,418 --> 00:41:08,918
enseguida quieren acostarse entre ellos?
586
00:41:08,918 --> 00:41:10,918
Los presenté a ustedes dos
y funcionó, ¿no?
587
00:41:10,918 --> 00:41:13,418
Sí, por un año, hace 15 años.
588
00:41:13,418 --> 00:41:16,043
Se llama Sebastian,
trabaja en publicidad, mide 1.85.
589
00:41:16,043 --> 00:41:18,918
Pasa mucho tiempo en barcos caros,
590
00:41:18,918 --> 00:41:20,626
según vi en su perfil.
591
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Le dije que tú invitas. Elige el lugar.
592
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
No pagaré nada.
593
00:41:24,334 --> 00:41:25,251
Marcus.
594
00:41:26,043 --> 00:41:29,376
Me gustaría que Sebastian
se olvide hasta de su apellido
595
00:41:29,376 --> 00:41:31,293
cuando me vea esta noche, ¿sí?
596
00:41:31,293 --> 00:41:34,001
Deberíamos empezar a hacerlo posible.
597
00:41:34,001 --> 00:41:35,126
Ya mismo.
598
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Lo antes posible.
599
00:41:38,084 --> 00:41:39,418
- Qué cambio.
- Sí.
600
00:41:41,251 --> 00:41:42,876
Y tiró ceniza en el mármol.
601
00:42:46,001 --> 00:42:47,001
- Hola.
- Hola.
602
00:42:48,751 --> 00:42:51,168
Quisiera cambiar esto, por favor. Gracias.
603
00:43:00,709 --> 00:43:02,626
¿Esto es para Oliver Alston?
604
00:43:03,584 --> 00:43:06,793
Sí. Oliver Alston compró esto.
605
00:43:06,793 --> 00:43:10,668
Gastó mucho dinero en esta tienda.
Tal vez quiso seducirte.
606
00:43:10,668 --> 00:43:12,459
¿Sabes qué le pasó?
607
00:43:12,459 --> 00:43:13,376
Qué triste.
608
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Nos traía café cuando venía a comprar.
609
00:43:19,584 --> 00:43:25,168
¿Recuerdan si venía con otro hombre?
610
00:43:30,334 --> 00:43:34,376
A veces, venía con un chico joven.
Más joven que tú.
611
00:43:35,001 --> 00:43:36,834
Tal vez era su novio, no sé.
612
00:43:37,959 --> 00:43:39,168
¿Eres su asistente?
613
00:43:40,709 --> 00:43:41,793
Soy su esposo.
614
00:43:43,793 --> 00:43:47,959
Y Oliver compró esto para ese chico
justo antes de morir.
615
00:43:47,959 --> 00:43:50,918
Yo vi cómo murió, no el novio.
616
00:43:50,918 --> 00:43:54,543
Mis amigos están arriba
y les gustaría comprar algo aquí,
617
00:43:54,543 --> 00:43:56,793
así que quisiera pagarlo con esto.
618
00:43:56,793 --> 00:43:59,418
Les pido
que, por favor, hagan una excepción.
619
00:44:00,209 --> 00:44:03,626
Salvo que quieran verme colapsar
en la tienda.
620
00:44:05,834 --> 00:44:07,918
Bien.
621
00:44:07,918 --> 00:44:08,959
Gracias.
622
00:44:11,084 --> 00:44:12,084
¿Muy intelectual?
623
00:44:13,084 --> 00:44:16,709
¿O lo suficiente?
624
00:44:16,709 --> 00:44:17,793
Buen equilibrio.
625
00:44:18,584 --> 00:44:19,584
Lindo vestido.
626
00:44:20,251 --> 00:44:21,459
No la percha.
627
00:44:25,126 --> 00:44:30,126
Un día, mi amor,
un hombre derretirá ese gélido corazón.
628
00:44:31,543 --> 00:44:34,459
Con un secador de pelo en mano,
te lo aseguro.
629
00:44:34,459 --> 00:44:35,751
Me encantan esos lentes.
630
00:44:36,501 --> 00:44:39,501
Y la bufanda. Compra las dos cosas.
¿Por qué no?
631
00:44:57,668 --> 00:44:58,834
Amaba ese apartamento.
632
00:44:58,834 --> 00:45:01,168
- ¿Amabas el apartamento?
- Lo amaba.
633
00:45:01,918 --> 00:45:03,543
Se separaron a los cinco meses.
634
00:45:03,543 --> 00:45:04,834
Y míranos ahora.
635
00:45:05,918 --> 00:45:08,209
Pienso mucho en ese apartamento.
636
00:45:08,209 --> 00:45:10,376
¿Recuerdas el día en que nos mudamos?
637
00:45:10,376 --> 00:45:12,459
- Dios mío.
- ¿Qué habían encontrado?
638
00:45:12,459 --> 00:45:14,709
Un consolador casero detrás de la cama.
639
00:45:16,084 --> 00:45:18,501
- ¿Qué era? Un champú...
- Un frasco de perfume.
640
00:45:18,501 --> 00:45:21,959
Era un frasco de perfume con un condón.
641
00:45:21,959 --> 00:45:24,293
En su defensa, esas mujeres eran famosas
642
00:45:24,293 --> 00:45:27,501
por ser prostitutas desprolijas
y olvidadizas.
643
00:45:27,501 --> 00:45:28,459
Leyendas.
644
00:45:30,418 --> 00:45:32,543
¿No vas a hablarnos de Terrance?
645
00:45:34,709 --> 00:45:37,834
Ese es el problema.
Todos quieren hablar de Terrance.
646
00:45:37,834 --> 00:45:39,251
Quiero hablar de mí.
647
00:45:39,876 --> 00:45:40,709
Bien.
648
00:45:41,251 --> 00:45:42,459
Hablemos de ti.
649
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
Gracias.
650
00:45:45,126 --> 00:45:46,793
Bien...
651
00:45:49,334 --> 00:45:51,751
Algún día, quiero subirme a esa cosa.
652
00:45:53,001 --> 00:45:55,209
Y hoy quiero divertirme.
653
00:45:57,001 --> 00:45:59,751
Quiero que alguien me vea con otros ojos.
654
00:45:59,751 --> 00:46:01,209
¿Es mucho pedir?
655
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
No.
656
00:46:03,709 --> 00:46:04,751
¿Ese apartamento?
657
00:46:04,751 --> 00:46:08,418
Recuerdo que, una noche,
cuando Soph volvió del bar
658
00:46:08,418 --> 00:46:12,293
en el que trabajó un verano,
y tú y yo aún nos amábamos,
659
00:46:13,168 --> 00:46:16,751
nos ganamos un CD de Elton John
en el pub de enfrente.
660
00:46:16,751 --> 00:46:19,834
Lo pusimos, abrimos todas las ventanas
661
00:46:19,834 --> 00:46:22,001
porque el lugar parecía un sauna,
662
00:46:22,876 --> 00:46:25,876
y todos nos tiramos en la cama
esperando una brisa.
663
00:46:27,334 --> 00:46:30,209
En un momento,
el bajo de los tipos de abajo
664
00:46:30,209 --> 00:46:33,959
se mezcló perfectamente
con "This Train Don't Stop There Anymore".
665
00:46:33,959 --> 00:46:36,668
- Recuerdas cosas raras.
- Y todos creíamos
666
00:46:36,668 --> 00:46:39,501
haber tenido
la misma alucinación por el calor.
667
00:46:40,209 --> 00:46:41,084
Pero no fue así.
668
00:46:41,084 --> 00:46:44,834
Fue un bello recuerdo de ese apartamento.
669
00:46:49,584 --> 00:46:51,793
¿Fue la noche en que derramé vino tinto
670
00:46:51,793 --> 00:46:56,376
en esos zapatos de punta horribles
que siempre usabas, y te pusiste a llorar?
671
00:46:56,376 --> 00:46:57,459
Vete a la mierda.
672
00:47:09,001 --> 00:47:09,959
¿Cómo me veo?
673
00:47:11,001 --> 00:47:12,751
Con un vestido regalado.
674
00:47:14,626 --> 00:47:15,459
Aquí está.
675
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
¡Bonjour!
676
00:47:20,418 --> 00:47:22,084
Es lo único que sé en francés.
677
00:47:23,001 --> 00:47:25,209
Ellos son mis amigos, Marc...
678
00:47:25,959 --> 00:47:27,584
- Bonjour.
- ...et Thomas.
679
00:47:27,584 --> 00:47:29,209
Solo Thomas.
680
00:47:30,001 --> 00:47:31,918
- Ellos son Esme...
- Hola.
681
00:47:31,918 --> 00:47:33,043
- ...y Remi.
- Bonjour.
682
00:47:33,043 --> 00:47:34,709
- Bonjour.
- Bonjour.
683
00:47:36,001 --> 00:47:37,001
Bonjour.
684
00:47:41,251 --> 00:47:43,293
- ¿Qué vamos a beber?
- Vino.
685
00:47:44,834 --> 00:47:46,001
Excusez-moi.
686
00:47:47,043 --> 00:47:48,751
¿De dónde se conocen?
687
00:47:48,751 --> 00:47:50,043
Trabajamos juntos.
688
00:47:50,959 --> 00:47:51,834
Empecé ayer.
689
00:47:53,584 --> 00:47:55,209
¿Hace un día que los conoces?
690
00:47:55,209 --> 00:47:58,376
Sí, pero Seb preguntó en la oficina
quién quería sexo hoy,
691
00:47:58,376 --> 00:48:01,043
y pensé: "¿Por qué no? Será divertido".
692
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
- ¿Quieres?
- Sí.
693
00:48:06,751 --> 00:48:07,751
Bien.
694
00:48:12,584 --> 00:48:14,501
Seb me contó que tu esposo murió.
695
00:48:17,501 --> 00:48:18,751
Sí.
696
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Que lo mataron.
697
00:48:22,293 --> 00:48:23,376
Así es.
698
00:48:24,751 --> 00:48:26,126
Pero no lo asesinaron.
699
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- Asesinaron a mi tío.
- Dios mío.
700
00:48:28,418 --> 00:48:29,834
Era constructor.
701
00:48:30,751 --> 00:48:33,376
Y después supimos
que se involucró con la mafia.
702
00:48:34,251 --> 00:48:35,334
Lo quemaron vivo.
703
00:48:37,834 --> 00:48:39,043
Lo lamento.
704
00:48:40,001 --> 00:48:41,001
Sí.
705
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Debes extrañarlo.
706
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
- Es complicado.
- Sí.
707
00:48:51,709 --> 00:48:52,584
Así es el amor.
708
00:48:55,293 --> 00:48:56,959
¿Listos para pedir?
709
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Sí, quiero carne.
710
00:49:13,043 --> 00:49:16,626
Mi postura es muy firme, ¿sabes?
711
00:49:17,251 --> 00:49:20,168
No me disculparé por eso.
712
00:49:20,168 --> 00:49:22,334
No puedo seguir trabajando para otros.
713
00:49:22,876 --> 00:49:26,626
Tengo que tomar las riendas de mi vida.
714
00:49:26,626 --> 00:49:27,709
¿Qué hace?
715
00:49:27,709 --> 00:49:30,126
Tienes que hacer
lo que te haga sentir bien.
716
00:49:30,126 --> 00:49:32,626
- Tal cual.
- Y solo tú lo sabes.
717
00:49:34,168 --> 00:49:35,876
Solo yo lo sé.
718
00:49:35,876 --> 00:49:36,834
Muy bien.
719
00:49:36,834 --> 00:49:38,751
En teoría, sí.
720
00:49:39,459 --> 00:49:42,376
Pero creí que, a esta altura,
tendría mi propia galería.
721
00:49:42,376 --> 00:49:45,626
A veces, haces cosas que no quieres
para llegar a tu objetivo.
722
00:49:45,626 --> 00:49:47,834
No. No entiendes.
723
00:49:48,543 --> 00:49:52,209
¿Él no entiende o no quieres escucharlo?
724
00:49:52,209 --> 00:49:54,293
Habló el que trabajaba para su esposo.
725
00:49:55,959 --> 00:50:01,209
No me sentiré mal
por trabajar con mi esposo.
726
00:50:02,501 --> 00:50:05,668
Lily Kayne no tendría una carrera
727
00:50:05,668 --> 00:50:07,709
de no ser por mis ilustraciones...
728
00:50:07,709 --> 00:50:12,709
Lindos, mataría por tener
lo que ustedes tienen.
729
00:50:12,709 --> 00:50:14,084
Acéptenlo.
730
00:50:28,626 --> 00:50:30,043
¿Quién pidió esto?
731
00:50:30,043 --> 00:50:31,543
- Bien.
- Fuiste tú.
732
00:50:32,126 --> 00:50:33,918
- Tráelos.
- Justo lo que necesitas.
733
00:50:33,918 --> 00:50:35,001
Bien.
734
00:50:36,126 --> 00:50:40,126
Por hacer lo que te haga sentir bien.
735
00:50:50,001 --> 00:50:53,418
Verás qué bien canto.
736
00:50:53,418 --> 00:50:55,126
Estoy ansioso.
737
00:50:55,501 --> 00:50:56,334
Fabuloso.
738
00:50:56,918 --> 00:50:57,751
¿De veras?
739
00:50:59,418 --> 00:51:01,584
BESOS - THEO
740
00:51:50,293 --> 00:51:51,459
Son las 2:00 a. m.
741
00:51:51,459 --> 00:51:55,168
Es decir, hace justo un año
que murió mi esposo.
742
00:51:56,168 --> 00:51:59,334
Era una persona muy meticulosa,
pero dejó flor de lío.
743
00:52:03,251 --> 00:52:04,418
Esta se la dedico a él.
744
00:52:06,251 --> 00:52:07,251
Y a ustedes.
745
00:52:08,418 --> 00:52:09,376
Y a ella.
746
00:52:11,293 --> 00:52:17,584
Parece increíble,
pero ya no creo en milagros.
747
00:52:20,876 --> 00:52:26,334
Y si lo pienso,
creo que nunca creí en ellos.
748
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
Todo lo que dije en las canciones.
Toda la prosa colorida que me creíste.
749
00:52:39,668 --> 00:52:44,168
La realidad es en blanco y negro.
Los sentimentalismos que escribía
750
00:52:44,168 --> 00:52:46,793
nunca significaron mucho para mí.
751
00:52:49,001 --> 00:52:51,751
Era el tren rápido.
752
00:52:53,209 --> 00:52:56,834
Que iba a todo vapor al oeste.
753
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
Recogía mi dolor de puerta en puerta.
754
00:53:03,418 --> 00:53:05,584
Recorría el argumento.
755
00:53:05,584 --> 00:53:07,751
La caldera ardía sin parar.
756
00:53:07,751 --> 00:53:10,918
- Pero este tren...
- Este tren no para.
757
00:53:10,918 --> 00:53:11,876
No para.
758
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
Este tren no para.
759
00:53:17,376 --> 00:53:22,293
- Este tren no para ahí...
- Este tren no para ahí nunca más.
760
00:53:22,293 --> 00:53:23,584
Nunca más.
761
00:53:39,418 --> 00:53:40,751
Tienes la lengua azul.
762
00:53:42,876 --> 00:53:44,043
Los tragos eran azules.
763
00:53:45,293 --> 00:53:49,126
Me doy cuenta de lo mal que quedé
ante alguien que ni me conoce.
764
00:53:50,334 --> 00:53:51,751
No suelo ser así.
765
00:53:52,459 --> 00:53:55,626
A pesar de meterme
tu lengua azul hasta la garganta
766
00:53:57,043 --> 00:53:59,168
y golpearme la cabeza contra la pared,
767
00:54:00,084 --> 00:54:01,168
no eres tan malo.
768
00:54:01,918 --> 00:54:03,334
No sé por qué hice eso.
769
00:54:04,251 --> 00:54:07,043
Me pareció algo sexi.
770
00:54:09,459 --> 00:54:11,668
¿Sacamos tu lengua a tomar aire?
771
00:54:13,834 --> 00:54:14,668
Sí.
772
00:54:14,668 --> 00:54:15,709
Dame un momento.
773
00:54:22,959 --> 00:54:24,126
¿Estás bien?
774
00:54:24,918 --> 00:54:25,751
No.
775
00:54:27,376 --> 00:54:28,543
- Oye.
- ¿Sí?
776
00:54:28,543 --> 00:54:29,668
¿Adónde vas?
777
00:54:29,668 --> 00:54:31,126
Saldré a caminar.
778
00:54:31,126 --> 00:54:32,251
No, siéntate.
779
00:54:32,251 --> 00:54:33,959
No. Enseguida vuelvo.
780
00:54:33,959 --> 00:54:35,584
Enseguida vuelvo. Diviértanse.
781
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
Vamos.
782
00:54:51,251 --> 00:54:53,043
Creí que no me llamarías.
783
00:54:54,834 --> 00:54:56,043
Pensé lo mismo.
784
00:54:57,376 --> 00:54:58,459
Pero hubo cambios.
785
00:54:59,959 --> 00:55:02,126
- ¿Qué cambió para ti?
- Mucho.
786
00:55:05,876 --> 00:55:07,876
Creo que me sentía solo.
787
00:55:10,459 --> 00:55:13,168
No sé si es grosero decirte eso.
788
00:55:13,168 --> 00:55:14,251
¿Por qué?
789
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Quizás yo me ofendería
790
00:55:19,043 --> 00:55:21,793
si la única razón
por la que alguien quiere verme
791
00:55:21,793 --> 00:55:24,209
es porque se siente solo
y quiere compañía.
792
00:55:25,293 --> 00:55:27,668
Si la única razón para llamarme
793
00:55:28,959 --> 00:55:31,626
no fuera romántica, sino pragmática.
794
00:55:32,376 --> 00:55:33,793
¿Qué tiene de malo eso?
795
00:55:34,543 --> 00:55:38,209
Te sentías solo y pensaste en mí.
Eso es romántico.
796
00:55:39,084 --> 00:55:40,959
Hoy en día, todos necesitan
797
00:55:40,959 --> 00:55:43,459
presumir cuánto quieren a los demás.
798
00:55:46,293 --> 00:55:48,376
Hay mucha gente insegura.
799
00:55:50,084 --> 00:55:52,043
No se puede mostrar seguridad
800
00:55:53,001 --> 00:55:56,126
sin ser arrogante,
eso es difícil de lograr.
801
00:55:57,126 --> 00:55:59,751
Las personas arrogantes
tienen algo que demostrar.
802
00:56:01,709 --> 00:56:04,209
¿No tenemos todos algo que demostrar?
803
00:56:04,209 --> 00:56:07,709
Sí, claro. Pero prefiero ser sincero.
804
00:56:10,918 --> 00:56:14,418
A muchos les gustaría ser sinceros.
805
00:56:15,501 --> 00:56:19,376
Pero no mucha gente lo es.
806
00:56:20,293 --> 00:56:21,209
Debería serlo.
807
00:56:27,626 --> 00:56:30,209
No han cambiado la receta en 65 años.
808
00:56:31,501 --> 00:56:33,084
¿Cómo te sientes ahora?
809
00:56:33,084 --> 00:56:34,168
Bien.
810
00:56:35,043 --> 00:56:38,126
Si el camarero te pregunta
qué piensas de la sopa,
811
00:56:38,126 --> 00:56:39,793
y le dijeras: "Bien",
812
00:56:40,959 --> 00:56:42,376
nos echarían de aquí.
813
00:56:44,626 --> 00:56:46,501
No, seguro nos preguntarían
814
00:56:46,501 --> 00:56:48,918
por qué comemos sopa de cebolla
en una cita.
815
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
¿Esto es una cita?
816
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
No sé, dímelo tú.
817
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Pareces una persona muy transparente.
818
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
¿Cómo es eso?
819
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
No pareces mentiroso.
820
00:57:01,418 --> 00:57:03,959
No sé. Trato de no mentir.
821
00:57:13,251 --> 00:57:15,251
He mentido mucho tiempo
822
00:57:17,293 --> 00:57:18,668
a mucha gente.
823
00:57:19,501 --> 00:57:22,376
Y es una carga muy pesada.
824
00:57:25,459 --> 00:57:29,543
Como si nadara con la ropa puesta
sin poder quitármela.
825
00:57:38,793 --> 00:57:42,418
Dejó de gustarme mi trabajo,
pero sigo porque me pagan bien.
826
00:57:43,709 --> 00:57:45,793
Y eso me da asco.
827
00:57:47,001 --> 00:57:48,418
Pero no tanto para renunciar.
828
00:57:49,709 --> 00:57:52,043
Lo que me da más asco.
829
00:57:55,001 --> 00:57:56,751
- Deberías renunciar.
- Sí.
830
00:57:59,626 --> 00:58:00,459
¿Qué haces?
831
00:58:00,459 --> 00:58:02,751
Trato de quitarte la ropa.
832
00:58:04,126 --> 00:58:06,376
Te conté una verdad.
833
00:58:08,001 --> 00:58:11,209
Ahora es tu turno
de contarme algo que no sea mentira.
834
00:58:11,876 --> 00:58:13,126
Trataré de no juzgarte.
835
00:58:29,209 --> 00:58:33,459
Creo que abandoné a mi mamá
cuando conocí a mi esposo.
836
00:58:35,376 --> 00:58:40,959
Elegí una distracción
para no tener que soportar su muerte.
837
00:58:42,459 --> 00:58:44,084
No me permití hacer el duelo
838
00:58:48,418 --> 00:58:50,418
o lidiar con su partida.
839
00:58:51,709 --> 00:58:52,709
No hice eso.
840
00:58:54,251 --> 00:58:55,251
Me escapé.
841
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Dejé de pintar. Evité todo
lo que me recordaba a ella, aunque...
842
00:59:04,876 --> 00:59:06,709
lo único que quiero es recordarla.
843
00:59:10,668 --> 00:59:15,293
Y creo que hago lo mismo con Oliver.
844
00:59:21,793 --> 00:59:24,543
Acepté un matrimonio abierto
845
00:59:25,376 --> 00:59:28,001
por temor, no por confianza.
846
00:59:29,959 --> 00:59:31,168
Él me lo pidió,
847
00:59:32,418 --> 00:59:35,418
y pensar en darle un motivo para irse
848
00:59:35,418 --> 00:59:39,584
me dio más miedo que dejarlo contento.
Eso es lo que hice.
849
00:59:41,501 --> 00:59:44,751
Había reglas.
Viajes de trabajo, una vez y nada más.
850
00:59:45,668 --> 00:59:46,918
No quería saber nada.
851
00:59:50,543 --> 00:59:51,918
Pero incumplió las reglas.
852
00:59:54,501 --> 00:59:55,334
Y veo que...
853
00:59:56,834 --> 01:00:00,584
elijo la ira...
854
01:00:04,334 --> 01:00:10,459
para no pensar en cuánto lo extraño.
855
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Solo quiero poder discutir con él.
856
01:00:18,043 --> 01:00:20,959
Creo que deberías volver a pintar.
857
01:00:20,959 --> 01:00:23,126
Sé que me meto en lo que no me incumbe.
858
01:00:25,293 --> 01:00:26,501
Este juego es horrible.
859
01:00:31,876 --> 01:00:34,043
- Tu ciudad es horrible, qué pena.
- Lo sé.
860
01:00:34,043 --> 01:00:36,626
- Sí. Es un problema.
- Lo sé. Sí.
861
01:00:37,293 --> 01:00:38,126
Debería mudarme.
862
01:00:42,876 --> 01:00:43,876
¿Qué hacemos?
863
01:00:45,793 --> 01:00:46,793
Sorpresa.
864
01:00:51,668 --> 01:00:53,001
- Espera.
- Bien.
865
01:01:15,709 --> 01:01:16,626
Merci.
866
01:01:16,626 --> 01:01:18,251
¿Alguna vez viniste?
867
01:01:18,251 --> 01:01:21,251
No. Siempre quise, pero...
868
01:01:21,959 --> 01:01:22,834
Merci.
869
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
NENÚFARES DE CLAUDE MONET
870
01:01:42,293 --> 01:01:44,918
Monet perdió a dos esposas y a su hijo.
871
01:01:45,793 --> 01:01:48,209
Y estaba perdiendo la visión
cuando pintó estos.
872
01:01:52,084 --> 01:01:54,918
Estamos en presencia de la pérdida.
873
01:02:00,918 --> 01:02:01,751
Él gana.
874
01:02:03,959 --> 01:02:06,959
Así es como alguien elige recordar
las cosas que amaba.
875
01:02:09,543 --> 01:02:10,709
Es especial, ¿no?
876
01:02:11,876 --> 01:02:13,126
Es impresionante.
877
01:02:20,168 --> 01:02:21,793
Imagina poder hacer esto.
878
01:02:23,168 --> 01:02:24,168
Tú puedes hacerlo.
879
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
No, no puedo hacer esto.
880
01:02:27,918 --> 01:02:32,043
No puedes hacer esto, porque ya se hizo.
881
01:02:33,168 --> 01:02:34,251
Y muy bien.
882
01:02:37,334 --> 01:02:38,751
Pero puedes hacer algo.
883
01:02:52,126 --> 01:02:53,334
Eres muy bueno conmigo.
884
01:02:54,501 --> 01:02:55,709
Es a propósito.
885
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
Lamento lo de tu esposo.
886
01:03:10,709 --> 01:03:11,543
Y lo de tu mamá.
887
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
¿Hola?
888
01:03:57,459 --> 01:03:58,293
¿Hola?
889
01:04:29,126 --> 01:04:30,751
- ¿Dónde estabas?
- ¿Y tú?
890
01:04:31,793 --> 01:04:33,376
Tranquilo, Thomas.
891
01:04:34,418 --> 01:04:35,418
¿Adónde fuiste?
892
01:04:37,751 --> 01:04:39,751
Salí a caminar. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
893
01:04:40,418 --> 01:04:41,543
Te tomaste tu tiempo.
894
01:04:43,084 --> 01:04:46,168
Sí, me tomé mi tiempo. ¿Qué problema hay?
895
01:04:46,168 --> 01:04:48,459
Tuve que pagar la cuenta del karaoke.
896
01:04:50,001 --> 01:04:52,709
Está bien, te lo devolveré.
897
01:04:52,709 --> 01:04:53,709
No es eso.
898
01:04:53,709 --> 01:04:55,209
Bueno, sí, me lo devolverás.
899
01:04:55,209 --> 01:04:57,793
Dijiste que volverías, y no volviste.
900
01:04:57,793 --> 01:04:59,918
Sophie no podía ni hablar.
901
01:05:01,376 --> 01:05:03,626
- ¿Y?
- Y mientras pagaba 1500 euros,
902
01:05:03,626 --> 01:05:06,876
ella se fue y no atendió el teléfono
en toda la noche.
903
01:05:06,876 --> 01:05:08,709
Te dije que lo dejé en el bar.
904
01:05:08,709 --> 01:05:10,918
No entiendo nada.
905
01:05:10,918 --> 01:05:13,126
Se fue con un tipo al que no conocemos.
906
01:05:14,543 --> 01:05:17,793
Tú te habías ido. Tomé una pastilla
y estaba un poco ebrio,
907
01:05:17,793 --> 01:05:20,001
pero si no tienes noticias
de tu mejor amigo
908
01:05:20,001 --> 01:05:22,584
después de algo así, me asusto.
909
01:05:22,584 --> 01:05:24,334
Bien. Tiene sentido.
910
01:05:24,959 --> 01:05:26,834
Pero pudiste traer a tu chico a casa
911
01:05:26,834 --> 01:05:29,168
y tener todo este lugar para ti solo.
912
01:05:30,293 --> 01:05:32,418
- Era evidente que estábamos bien.
- ¿Sí?
913
01:05:33,334 --> 01:05:36,043
Soph, dile dónde terminaste anoche.
914
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
¿Hola?
915
01:05:38,251 --> 01:05:43,334
Lo siento, Thomas.
Te lo agradezco. ¿Hablamos de otra cosa?
916
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
A Sophie la recogió la policía.
917
01:05:44,959 --> 01:05:50,376
La encontraron dormida en una parada
de autobús a media hora de la ciudad.
918
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
Mientras tú descansabas,
yo tuve que lidiar con eso.
919
01:05:58,959 --> 01:05:59,793
¿Estás bien?
920
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Sí.
921
01:06:07,251 --> 01:06:09,001
Estoy aquí, ¿no?
922
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
¿Soy el único amigo en este puto viaje?
923
01:06:12,001 --> 01:06:14,084
- Bueno.
- Cielos.
924
01:06:15,584 --> 01:06:18,418
Thomas, lamento
que tuvieras que lidiar con eso.
925
01:06:21,084 --> 01:06:22,668
¿Sigues drogado?
926
01:06:25,376 --> 01:06:26,626
Trato de animarte.
927
01:06:26,626 --> 01:06:30,459
¿La muerte de tu esposo
te volvió un mocoso más malcriado?
928
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
¿Hola?
929
01:06:40,043 --> 01:06:41,876
Disculpen.
930
01:06:43,834 --> 01:06:45,584
Me equivoqué de apartamento.
931
01:06:45,584 --> 01:06:48,209
Entonces, ¿cómo hiciste
para entrar con tu llave?
932
01:06:51,001 --> 01:06:53,543
Perdón, creí que no habría nadie.
933
01:06:53,543 --> 01:06:55,584
¿Qué mierda está pasando? ¿Quién eres?
934
01:06:56,793 --> 01:06:57,793
Soy Luca.
935
01:07:05,459 --> 01:07:07,918
¿Se lo dices tú o se los digo yo?
936
01:07:11,293 --> 01:07:13,626
Oliver conoció a otra persona.
937
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- ¿Qué?
- Eso pasa.
938
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Espera. Oliver le dio a este chico
las llaves de tu apartamento.
939
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- No te conocía.
- No es nuestro apartamento.
940
01:07:24,168 --> 01:07:26,251
Es de Oliver.
941
01:07:27,293 --> 01:07:28,876
Y tuyo, supuestamente.
942
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
No.
943
01:07:31,001 --> 01:07:33,501
Me enteré de esto hace poco,
944
01:07:33,501 --> 01:07:35,043
y la verdad,
945
01:07:35,959 --> 01:07:37,959
fue todo muy patético.
946
01:07:38,959 --> 01:07:42,793
Pero tenía que ver este lugar
antes de entregarlo y...
947
01:07:43,834 --> 01:07:45,709
Quería tener un buen gesto con ustedes...
948
01:07:45,709 --> 01:07:47,543
Lo patético es que mientas, Marc.
949
01:07:47,543 --> 01:07:49,001
- Thomas.
- Mejor me voy.
950
01:07:49,001 --> 01:07:50,584
Estamos hablando.
951
01:07:50,584 --> 01:07:53,126
¿No puedes hacer nada solo?
952
01:07:54,793 --> 01:07:57,501
Nos arrastraste hasta aquí
para tener compañía
953
01:07:57,501 --> 01:07:59,751
y ver cómo era la doble vida de tu esposo.
954
01:07:59,751 --> 01:08:01,168
Abrí la tarjeta de Oliver.
955
01:08:01,959 --> 01:08:06,001
Me dijo que había conocido a otro.
Quedé destruido. Fue una mala decisión.
956
01:08:07,501 --> 01:08:10,293
Quiero pasar tiempo con ustedes.
Esto no tenía que...
957
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- No fue así.
- ¿Te lo dijo en una tarjeta?
958
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Fingiste haber venido antes.
959
01:08:15,876 --> 01:08:18,584
Thomas, es un dolor aquí.
960
01:08:18,584 --> 01:08:19,501
¿Qué cosa?
961
01:08:20,001 --> 01:08:20,876
La pérdida.
962
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
Es como una úlcera que nunca se va.
963
01:08:29,001 --> 01:08:31,293
Y buscas la manera
964
01:08:31,293 --> 01:08:34,876
de no pensar mucho en eso
para no sentir tanto.
965
01:08:35,668 --> 01:08:37,834
Pero, sí, a veces, pierdes de vista
966
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
lo que pasa a tu alrededor, porque...
967
01:08:41,501 --> 01:08:44,876
quieres volver a respirar como antes.
968
01:08:48,584 --> 01:08:51,251
Sí, la cagué.
969
01:08:53,251 --> 01:08:58,668
Perdón por ser un mocoso malcriado.
Solo trato de entender
970
01:08:58,668 --> 01:09:01,959
cómo asimilar que mi esposo murió
971
01:09:04,001 --> 01:09:05,084
y me dejó
972
01:09:07,168 --> 01:09:09,376
para volver a esto. Esto.
973
01:09:18,793 --> 01:09:19,668
Lo lamento,
974
01:09:20,501 --> 01:09:23,334
pero yo también tengo derecho a sentir.
975
01:09:24,168 --> 01:09:25,293
Mejor vete.
976
01:09:34,584 --> 01:09:36,709
No tengo dónde quedarme hoy.
977
01:09:38,043 --> 01:09:41,293
¿Puedo quedarme
hasta encontrar otro lugar?
978
01:09:41,293 --> 01:09:42,793
Puedo esperar en el baño.
979
01:09:42,793 --> 01:09:44,834
Que no se esconda en el puto baño.
980
01:09:44,834 --> 01:09:46,459
Disculpa, ¿no vives aquí?
981
01:09:46,459 --> 01:09:47,418
Vivo en Berlín.
982
01:09:47,418 --> 01:09:51,334
¿Cómo conociste a mi esposo?
Si hay otro apartamento en Berlín...
983
01:09:51,334 --> 01:09:53,751
Vivo en Berlín, pero bailo mucho en París.
984
01:09:53,751 --> 01:09:55,876
Gané la beca de arte de Oliver.
985
01:09:56,751 --> 01:09:58,834
El año pasado bailé en París,
986
01:09:58,834 --> 01:10:02,293
Oliver vino tras bambalinas
después del show a presentarse.
987
01:10:02,293 --> 01:10:03,293
No me cabe duda.
988
01:10:03,293 --> 01:10:06,043
Estuvimos en contacto y...
989
01:10:06,626 --> 01:10:07,793
¿Adónde irás?
990
01:10:07,793 --> 01:10:09,043
No puede quedarse aquí.
991
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- No tiene a dónde ir.
- Lo sé, pero...
992
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
Yo no soy el malo de la película.
993
01:10:14,293 --> 01:10:16,668
¿Se quedará aquí con nosotros?
994
01:10:37,459 --> 01:10:38,793
¿Te ayudo?
995
01:10:38,793 --> 01:10:39,709
No.
996
01:10:41,918 --> 01:10:43,709
No fumes adentro, por favor.
997
01:10:43,709 --> 01:10:47,543
Perdón, pero este clima es asfixiante.
998
01:10:48,126 --> 01:10:49,418
¿Me das una fumada?
999
01:10:49,418 --> 01:10:50,501
Agárralo.
1000
01:10:53,376 --> 01:10:54,293
¿Está bien?
1001
01:10:54,293 --> 01:10:57,959
¿Fumamos en la cena?
No sabía que despertaría en 1988.
1002
01:11:28,501 --> 01:11:32,043
Perdón, ni siquiera sé qué es.
1003
01:11:36,626 --> 01:11:38,751
Les pido perdón a todos. La cagué.
1004
01:11:40,168 --> 01:11:41,959
¿Decimos algo antes de comer?
1005
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Thomas, Dios no debería estar
ni cerca de esta comida.
1006
01:11:46,501 --> 01:11:48,334
Creo que hablaba de Oliver.
1007
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Claro. Perdón.
1008
01:11:55,793 --> 01:11:56,793
Lo siento.
1009
01:12:02,751 --> 01:12:03,626
Lo siento.
1010
01:12:08,459 --> 01:12:09,418
Está todo bien.
1011
01:12:09,418 --> 01:12:10,501
Marc, la puta madre.
1012
01:12:12,459 --> 01:12:14,959
Por favor, no me digas que está todo bien.
1013
01:12:18,334 --> 01:12:19,751
No me digas eso.
1014
01:12:24,209 --> 01:12:27,126
Déjame disculparme por haberla cagado.
1015
01:12:27,626 --> 01:12:32,043
Porque, si no lo hago,
lo olvidaremos, como siempre.
1016
01:12:42,168 --> 01:12:44,001
Thomas, lamento lo de anoche.
1017
01:12:46,626 --> 01:12:49,251
Y perdón por ignorar tus sentimientos.
1018
01:12:52,459 --> 01:12:55,209
Lamento mucho haberte asustado.
1019
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
No te conozco,
pero lamento que tengas que oír esto.
1020
01:13:11,626 --> 01:13:12,959
Marc, lo siento.
1021
01:13:15,918 --> 01:13:18,084
Deberíamos estar bailando ahora.
1022
01:13:19,334 --> 01:13:21,001
Es lo que él hubiera querido.
1023
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
Y sé que te ocultó cosas,
1024
01:13:27,001 --> 01:13:30,793
pero tienes que saber
que Oliver te amaba con locura.
1025
01:13:35,751 --> 01:13:36,751
Desde siempre.
1026
01:13:44,876 --> 01:13:47,459
Y lamento que ya no esté.
1027
01:13:58,334 --> 01:13:59,334
Lo extraño.
1028
01:14:07,668 --> 01:14:08,668
La puta madre.
1029
01:14:24,251 --> 01:14:26,001
Él esperaba más de nosotros.
1030
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
Por el puto dolor.
1031
01:14:46,501 --> 01:14:47,793
Tú también. Vamos.
1032
01:15:08,001 --> 01:15:09,001
Terrance me dejó.
1033
01:15:14,126 --> 01:15:15,376
Y me lo merecía.
1034
01:15:24,043 --> 01:15:25,376
Necesito tomar aire.
1035
01:15:50,918 --> 01:15:54,168
Estamos en la noria. Cuéntanos qué pasó.
1036
01:15:54,168 --> 01:15:55,959
Qué intenso eres, Thomas.
1037
01:16:00,668 --> 01:16:03,668
Terrance se cansó de esperar
a que reaccionara de una vez.
1038
01:16:05,293 --> 01:16:06,501
Y no lo culpo.
1039
01:16:08,376 --> 01:16:09,209
Soy muy intensa.
1040
01:16:14,501 --> 01:16:17,751
Todo este tiempo,
creí que Terrance era muy calmo.
1041
01:16:20,001 --> 01:16:21,584
Pero no era calma lo que me daba.
1042
01:16:24,043 --> 01:16:25,251
Me daba seguridad.
1043
01:16:27,334 --> 01:16:29,501
Y eso es lo que no entendí.
1044
01:16:34,209 --> 01:16:35,293
Porque soy intensa.
1045
01:16:39,959 --> 01:16:45,959
Soy una mujer de 35 años con un hombre
bueno que la amaba, y acabé en una parada.
1046
01:16:51,334 --> 01:16:53,043
Si te hace sentir mejor,
1047
01:16:53,043 --> 01:16:55,793
creo que nadie tiene la vida resuelta.
1048
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
En eso no estoy de acuerdo.
1049
01:16:58,751 --> 01:17:00,959
Hay gente que tiene la vida resuelta
1050
01:17:00,959 --> 01:17:03,043
y no vive en el caos absoluto.
1051
01:17:04,668 --> 01:17:07,501
Y que es buena gente, generosa
1052
01:17:07,501 --> 01:17:09,251
y desea lo mejor para los demás.
1053
01:17:09,251 --> 01:17:10,751
Creo que es una excusa
1054
01:17:10,751 --> 01:17:13,626
para no ver
que su comportamiento lastima a los demás.
1055
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
Cuando les pedí la verdad...
1056
01:17:15,126 --> 01:17:17,501
¿Todo esto porque me fui temprano anoche?
1057
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
No, es por todo.
1058
01:17:19,501 --> 01:17:21,584
¿Qué es todo?
1059
01:17:23,418 --> 01:17:24,251
Es...
1060
01:17:26,834 --> 01:17:28,668
¿Qué es todo, Thomas?
1061
01:17:30,459 --> 01:17:33,209
Nada, ¿está bien? ¿Podemos bajar?
1062
01:17:33,209 --> 01:17:37,126
¿Por qué solo te alteras
cuando él te decepciona?
1063
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
¿Por qué solo con él?
1064
01:17:46,293 --> 01:17:49,959
A veces, sentimos cosas incómodas, Thomas.
1065
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Sucede.
1066
01:17:55,751 --> 01:17:56,918
Es horrible, pero pasa.
1067
01:17:59,459 --> 01:18:00,459
Está bien.
1068
01:18:05,293 --> 01:18:06,293
Nadie me elige.
1069
01:18:10,876 --> 01:18:12,209
Y no sé por qué.
1070
01:18:15,959 --> 01:18:18,501
Y no solo tú, nadie me elige.
1071
01:18:21,376 --> 01:18:22,626
Nunca soy el indicado.
1072
01:18:26,168 --> 01:18:27,793
Es como si me lo olieran.
1073
01:18:36,501 --> 01:18:38,376
Habría sido muy fácil para nosotros.
1074
01:18:39,043 --> 01:18:40,043
Lo sé.
1075
01:18:41,251 --> 01:18:42,084
Lo sé.
1076
01:18:42,959 --> 01:18:44,001
Pero no fue así.
1077
01:18:45,501 --> 01:18:46,876
Y no fue por ti.
1078
01:18:47,918 --> 01:18:48,751
Fuimos nosotros.
1079
01:18:54,084 --> 01:18:57,751
Tengo que ir a casa
y dejar de vernos un tiempo.
1080
01:18:57,751 --> 01:18:59,126
- ¿Qué?
- No quiero
1081
01:18:59,126 --> 01:19:01,626
hacer un drama en una noria en París.
1082
01:19:04,293 --> 01:19:07,084
Tienes razón,
nadie tiene la vida resuelta.
1083
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
Pero, por nuestro bien,
1084
01:19:12,126 --> 01:19:13,793
tenemos que esforzarnos más.
1085
01:19:28,251 --> 01:19:29,293
No.
1086
01:19:29,293 --> 01:19:32,001
- No, no.
- ¿Qué? ¿Otra vuelta?
1087
01:19:32,918 --> 01:19:34,376
- Otra vuelta.
- No.
1088
01:19:34,376 --> 01:19:35,959
Nos hará subir otra vez.
1089
01:19:39,418 --> 01:19:40,626
La puta madre.
1090
01:19:45,793 --> 01:19:48,043
¿A qué hora viajas?
1091
01:19:48,043 --> 01:19:50,709
Hay un tren a cada hora,
así que cuando pueda.
1092
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
Iré contigo.
1093
01:19:53,084 --> 01:19:56,084
Iré a buscar cosas a casa.
¿O quieres que me quede?
1094
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
No, está bien.
Hagan lo que tengan que hacer.
1095
01:20:05,626 --> 01:20:07,334
Tengo que atender.
1096
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Bien.
1097
01:20:11,709 --> 01:20:12,876
Nos vemos en Londres.
1098
01:20:12,876 --> 01:20:15,209
- Te escribo cuando lleguemos.
- Bueno.
1099
01:20:25,293 --> 01:20:26,293
Te quiero.
1100
01:20:41,876 --> 01:20:42,876
À plus tard.
1101
01:20:43,543 --> 01:20:46,668
Sebastian me lo enseñó
cuando me fui llorando de su casa.
1102
01:20:48,626 --> 01:20:52,918
Miren por última vez
a este descontrol, amigos míos.
1103
01:20:52,918 --> 01:20:55,501
Ya cumplió su ciclo.
1104
01:21:21,918 --> 01:21:22,918
- Hola.
- Hola.
1105
01:21:23,459 --> 01:21:24,709
Pasa.
1106
01:21:26,626 --> 01:21:28,001
¿Me quito el calzado?
1107
01:21:28,001 --> 01:21:29,084
- No.
- Bien.
1108
01:21:33,043 --> 01:21:33,959
Entonces...
1109
01:21:38,709 --> 01:21:39,626
Bueno...
1110
01:21:44,001 --> 01:21:46,918
Se supo todo, mis amigos se irán a casa.
1111
01:21:49,168 --> 01:21:50,418
¿Salió bien?
1112
01:21:52,334 --> 01:21:53,876
Muy bien, sí.
1113
01:21:55,543 --> 01:21:56,751
Lo lamento.
1114
01:21:59,001 --> 01:22:00,793
Creo que era inevitable.
1115
01:22:03,793 --> 01:22:05,543
Hay mucho amor
1116
01:22:06,668 --> 01:22:08,209
y tristeza sin procesar.
1117
01:22:09,418 --> 01:22:11,293
Acabas de describir a medio París.
1118
01:22:46,251 --> 01:22:47,126
Hola.
1119
01:22:49,251 --> 01:22:50,126
Hola.
1120
01:22:54,376 --> 01:22:55,959
Te compró un regalo de Navidad.
1121
01:22:59,584 --> 01:23:00,584
Lo devolví.
1122
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
Lo siento.
1123
01:23:19,668 --> 01:23:21,084
Él te amaba mucho.
1124
01:23:22,543 --> 01:23:24,418
Ni siquiera sé qué hacíamos.
1125
01:23:25,918 --> 01:23:27,334
No quería dejarte.
1126
01:23:28,709 --> 01:23:31,126
No quería dejar su matrimonio.
1127
01:23:31,126 --> 01:23:34,043
Él iba a contarte todo, que estábamos...
1128
01:23:34,043 --> 01:23:35,793
Nuestro matrimonio.
1129
01:23:36,584 --> 01:23:38,834
Sí, perdón.
1130
01:23:38,834 --> 01:23:40,876
Sabía que esto no valía la pena.
1131
01:23:43,626 --> 01:23:44,668
¿Sabes?
1132
01:23:46,209 --> 01:23:49,293
Nunca conocí a nadie
que sintiera curiosidad por mí.
1133
01:23:50,459 --> 01:23:53,251
Él sentía curiosidad por todos.
Y por todo.
1134
01:23:54,793 --> 01:23:57,918
Por eso se sentía tan bien
ser objeto de su curiosidad.
1135
01:23:59,126 --> 01:24:00,209
Extraño eso.
1136
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Mucho.
1137
01:24:07,001 --> 01:24:09,168
- Te quedabas aquí o...
- No.
1138
01:24:10,501 --> 01:24:13,584
Él recién lo había rentado
por trabajo, creo.
1139
01:24:15,209 --> 01:24:17,209
No fue así.
1140
01:24:28,584 --> 01:24:32,251
No te culpo por enamorarte de mi esposo.
1141
01:24:34,584 --> 01:24:35,584
Era inevitable.
1142
01:24:43,293 --> 01:24:45,209
Un abrazo es mucho.
1143
01:24:47,001 --> 01:24:49,251
Sí. Entiendo.
1144
01:25:05,668 --> 01:25:07,376
Llamó el agente inmobiliario,
1145
01:25:07,376 --> 01:25:10,293
quiere enlistar la casa de Londres
la semana próxima.
1146
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Bien.
1147
01:25:11,959 --> 01:25:13,168
¿Te parece bien?
1148
01:25:13,918 --> 01:25:15,168
Sí.
1149
01:25:15,168 --> 01:25:17,334
Esa casa no es mía. Siempre fue de él.
1150
01:25:20,459 --> 01:25:22,626
No te gusta la idea.
1151
01:25:23,709 --> 01:25:25,751
Mi opinión no importa.
1152
01:25:25,751 --> 01:25:27,376
Manejas mis finanzas,
1153
01:25:27,376 --> 01:25:30,584
voy a vender mi casa,
sí importa tu opinión.
1154
01:25:35,293 --> 01:25:37,793
¿Estás huyendo?
1155
01:25:38,876 --> 01:25:40,751
De él, digo.
1156
01:25:47,376 --> 01:25:52,168
Este mes se cumplen 12 años
del fallecimiento de mi esposa.
1157
01:25:54,084 --> 01:25:55,168
Hui.
1158
01:25:56,668 --> 01:25:57,668
De ella.
1159
01:25:59,543 --> 01:26:00,459
De nosotras.
1160
01:26:05,084 --> 01:26:07,834
Fisiológicamente, nos protegemos
1161
01:26:07,834 --> 01:26:12,001
de lo que percibimos
como una amenaza a nuestro cuerpo.
1162
01:26:12,834 --> 01:26:15,418
Por eso, cuanto más nos cerramos,
1163
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
menos sentimos.
1164
01:26:20,209 --> 01:26:24,459
En un momento, eso me sirvió
para seguir adelante. Volví a estudiar.
1165
01:26:25,876 --> 01:26:27,043
Estudié finanzas.
1166
01:26:28,418 --> 01:26:30,084
Fundé una empresa exitosa.
1167
01:26:31,834 --> 01:26:32,834
Tengo una linda casa.
1168
01:26:34,168 --> 01:26:35,543
Buena ropa.
1169
01:26:37,251 --> 01:26:39,084
Nunca sentí deseo por nadie más.
1170
01:26:40,793 --> 01:26:42,584
Y se puede sobrevivir así.
1171
01:26:44,501 --> 01:26:47,918
Hasta que el hábito
empieza a apoderarse de ti.
1172
01:26:49,168 --> 01:26:51,918
Y la nueva vida en la que te refugiaste
1173
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
empieza a parecerte vacía.
1174
01:27:03,418 --> 01:27:04,834
Porque resulta
1175
01:27:09,001 --> 01:27:10,501
que evitar la tristeza
1176
01:27:17,126 --> 01:27:18,543
también es evitar el amor.
1177
01:27:26,001 --> 01:27:31,334
Es una sensación incómoda
que siempre confundirás con indigestión.
1178
01:28:38,834 --> 01:28:41,168
Luché para recuperar su confianza,
1179
01:28:41,168 --> 01:28:42,709
pero no me lo hace fácil.
1180
01:28:42,709 --> 01:28:43,834
¿Te está evadiendo?
1181
01:28:44,418 --> 01:28:45,584
No.
1182
01:28:46,251 --> 01:28:48,501
El sentimiento persiste.
1183
01:28:49,793 --> 01:28:53,168
Y dice que igual quiere
que nos casemos... algún día.
1184
01:28:54,584 --> 01:28:56,751
Si sucederá algún día,
1185
01:28:58,001 --> 01:29:00,084
tiene que saber que estoy bien.
1186
01:29:00,793 --> 01:29:01,626
Y lo entiendo.
1187
01:29:02,834 --> 01:29:04,251
Menos mal que es tan bueno.
1188
01:29:04,251 --> 01:29:05,501
Es un milagro.
1189
01:29:07,418 --> 01:29:08,626
Mejor, ¿no?
1190
01:29:12,501 --> 01:29:14,001
¿Hablaste con Thomas?
1191
01:29:14,584 --> 01:29:15,918
Sí.
1192
01:29:17,084 --> 01:29:19,001
Lo metí en las aplicaciones.
1193
01:29:20,668 --> 01:29:21,501
Es un gran paso.
1194
01:29:21,501 --> 01:29:22,459
Enorme.
1195
01:29:30,293 --> 01:29:31,959
Me hicieron una oferta por la casa.
1196
01:29:31,959 --> 01:29:33,126
Vete a la mierda.
1197
01:29:34,751 --> 01:29:37,501
Te prepararé el cuarto de huéspedes
en la casa nueva.
1198
01:29:37,501 --> 01:29:40,168
Si crees que viajaré
una hora en tren para verte,
1199
01:29:40,168 --> 01:29:41,709
estás loco.
1200
01:29:41,709 --> 01:29:43,418
Necesito ir a otra parte.
1201
01:29:43,418 --> 01:29:46,793
Quiero pintar solo
en un cuarto con vista al mar,
1202
01:29:46,793 --> 01:29:49,793
como una lesbiana
en una película de época.
1203
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
Cielos, no.
1204
01:29:51,584 --> 01:29:53,209
Déjame tener eso.
1205
01:29:55,459 --> 01:29:56,668
Es el fin de una era.
1206
01:29:57,751 --> 01:29:58,876
Tal cual.
1207
01:29:58,876 --> 01:29:59,959
Estoy orgullosa.
1208
01:30:00,918 --> 01:30:02,168
Y yo de ti.
1209
01:30:05,876 --> 01:30:06,876
Pero hablo en serio.
1210
01:30:06,876 --> 01:30:09,793
Vendrás aquí
más seguido de lo que yo iré allá.
1211
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Sobria y egoísta.
1212
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
El título de mi biografía.
1213
01:30:16,834 --> 01:30:17,834
Te quiero.
1214
01:31:15,418 --> 01:31:20,793
EN VENTA
1215
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
Es para ti.
1216
01:32:04,918 --> 01:32:06,126
Eso espero.
1217
01:32:08,168 --> 01:32:12,084
Era hermoso, ¿no?
1218
01:32:13,251 --> 01:32:15,001
Sí, era casi irritante.
1219
01:32:18,418 --> 01:32:20,084
Esto le habría encantado, Marc.
1220
01:32:22,543 --> 01:32:23,543
Gracias.
1221
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
En serio.
1222
01:32:32,918 --> 01:32:34,126
No puede ser.
1223
01:32:34,668 --> 01:32:36,001
No puedo creerlo.
1224
01:32:36,001 --> 01:32:38,459
¡Mira!
1225
01:32:40,709 --> 01:32:42,793
Me encanta. Eres un genio.
1226
01:32:43,334 --> 01:32:46,168
- Me alegra que te guste.
- Felicitaciones.
1227
01:32:49,543 --> 01:32:51,668
Qué lindo verlos juntos otra vez.
1228
01:32:51,668 --> 01:32:53,918
Muéstrame el anillo.
1229
01:32:53,918 --> 01:32:57,959
Nunca se sabe con ella, pero volvimos.
1230
01:32:58,709 --> 01:33:00,001
Y con todo.
1231
01:33:00,543 --> 01:33:02,543
Que tu rostro esté en la pared
1232
01:33:02,543 --> 01:33:05,959
no significa que puedas tocar
o llevarte los cuadros.
1233
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
¿Yo?
1234
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
No tocaremos nada.
1235
01:33:08,834 --> 01:33:12,418
Hay una deliciosa agua con gas para ti.
1236
01:33:12,418 --> 01:33:14,626
Gracias, querido.
1237
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
Maravilloso. Genial.
1238
01:33:53,001 --> 01:33:53,959
Me alegra verte.
1239
01:33:53,959 --> 01:33:56,834
Te rogué que volvieras a pintar
infinidad de veces.
1240
01:33:56,834 --> 01:33:59,251
Menos mal que no soy rencoroso.
1241
01:34:00,126 --> 01:34:03,626
Me dijeron que aparezco en la muestra
sin mi consentimiento.
1242
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Acepto demandas como regalo de Navidad.
1243
01:34:15,459 --> 01:34:17,209
Eres mejor de lo que recordaba.
1244
01:34:19,001 --> 01:34:20,001
Es un paso.
1245
01:34:23,626 --> 01:34:25,834
Traje a mi novio, ¿está bien?
1246
01:34:26,376 --> 01:34:29,876
¿Dijiste novio y no pareja?
Creí que dirías "pareja".
1247
01:34:29,876 --> 01:34:30,793
Vete a la mierda.
1248
01:34:31,834 --> 01:34:33,126
Ben.
1249
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
- Encantado, Ben.
- Hola. Encantado.
1250
01:34:35,918 --> 01:34:37,876
Gracias por venir.
1251
01:34:38,668 --> 01:34:40,584
- Conocí a Ben.
- Hola. Sí.
1252
01:34:41,709 --> 01:34:43,376
- Qué bueno verte.
- Hola, amigo.
1253
01:34:47,709 --> 01:34:49,543
¿Viste el anillo?
1254
01:34:49,543 --> 01:34:52,584
- Sí, ya me enteré.
- ¿Me ves?
1255
01:34:52,584 --> 01:34:54,084
Sí, todos te vemos.
1256
01:36:35,793 --> 01:36:38,709
PARA PAT Y REDMOND
1257
01:39:03,668 --> 01:39:08,668
Subtítulos: Daniela Costa