1 00:00:06,209 --> 00:00:07,751 [música animada navideña] 2 00:00:19,376 --> 00:00:22,793 [Thomas] Pues Alisdair se fue a Berlín por una semana 3 00:00:22,959 --> 00:00:26,376 y regresó hablando del maravilloso arte que creó allá. 4 00:00:26,709 --> 00:00:29,126 Quise mostrarle mi apoyo y pregunté dónde estaba. 5 00:00:29,251 --> 00:00:30,376 Y dijo: "¿Dónde está qué?". 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,126 Y le dije: "Haces técnicas mixtas, yo tengo una galería. 7 00:00:33,126 --> 00:00:35,293 Me encantaría ver este arte que hiciste". 8 00:00:35,418 --> 00:00:36,251 Okey. 9 00:00:36,251 --> 00:00:42,584 Es un cortometraje de él con un hombre cubano muy bello teniendo... 10 00:00:43,668 --> 00:00:45,876 sexo muy resbaloso en una lona engrasada, 11 00:00:46,001 --> 00:00:47,584 en una tienda de zapatos vacía. 12 00:00:47,709 --> 00:00:48,584 Dejaré el ponche. 13 00:00:48,709 --> 00:00:52,793 Marc, ellos hicieron siete cortometrajes. 14 00:00:52,959 --> 00:00:54,168 ¿Tuvieron sexo en todos ellos? 15 00:00:54,293 --> 00:00:57,959 Tiene que ver con el erotismo de la codicia 16 00:00:58,209 --> 00:01:00,668 o capitalismo o algo cursi de mala intención. 17 00:01:00,959 --> 00:01:02,334 Sería un tonto si me quedo. 18 00:01:03,126 --> 00:01:04,959 - ¿Terminarás con él? - [niega] 19 00:01:05,709 --> 00:01:07,501 No, sería un gran problema. 20 00:01:08,251 --> 00:01:09,876 Dejaré que él lo haga algún día. 21 00:01:11,334 --> 00:01:12,959 ¿Hay hombres decentes en esta ciudad? 22 00:01:13,126 --> 00:01:15,334 - Thomas, dime cuántas veces... - No. 23 00:01:15,543 --> 00:01:17,709 - ...tengo que decirte. - No puedes opinar sobre eso 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,584 porque hiciste tu ponche de huevo. 25 00:01:20,251 --> 00:01:22,126 Y tu guapo y rico esposo 26 00:01:22,293 --> 00:01:24,584 está a punto de liderar un coro al lado del fuego, 27 00:01:24,709 --> 00:01:28,751 así que esa pregunta tenía que flotar en el aire por un segundo. 28 00:01:30,043 --> 00:01:32,459 Es la única caja que tiene tu nombre. 29 00:01:34,126 --> 00:01:37,168 No sabía que debíamos traer regalos. 30 00:01:37,709 --> 00:01:38,876 Olvidé traer vino. 31 00:01:39,126 --> 00:01:42,126 No le digas a Terrance que te dije porque peleamos cuando veníamos. 32 00:01:42,126 --> 00:01:44,876 Sí. Considerando que ya casi compartimos a mi esposo, 33 00:01:45,084 --> 00:01:46,168 debemos hacer eso. 34 00:01:46,876 --> 00:01:50,043 Marc no te merece. Sabes eso, ¿verdad? 35 00:01:50,251 --> 00:01:53,626 Si las cosas no salen como quieres, no iré a ninguna parte. 36 00:01:53,626 --> 00:01:54,876 - Me quedaré aquí. - Okey. 37 00:01:55,001 --> 00:01:56,543 Seguro Terrance estará feliz con eso. 38 00:01:56,543 --> 00:01:58,959 Pero él lo entenderá. 39 00:01:59,918 --> 00:02:02,418 Si este es un cheque para pagar la renta, juro por Dios... 40 00:02:02,751 --> 00:02:04,584 {\an8}PARA SOPHIE QUIEN NO SABE CANTAR 41 00:02:04,709 --> 00:02:06,251 {\an8}- [Sophie] Mm. - [Terrance] Ahí voy. 42 00:02:06,459 --> 00:02:08,376 - ¿Qué carajos es...? - Oh. 43 00:02:08,584 --> 00:02:12,543 Esas son maracas hechas a mano. 44 00:02:12,709 --> 00:02:13,793 Luego del año pasado, 45 00:02:13,793 --> 00:02:17,084 creí que sería lindo que aún participaras en los villancicos. 46 00:02:18,209 --> 00:02:20,334 ¿Les digo algo? Esto es un completo abuso. 47 00:02:20,334 --> 00:02:23,251 La canción, que el año pasado escogiste tú, no estaba en mi tono. 48 00:02:23,251 --> 00:02:24,251 No es mi culpa. 49 00:02:24,376 --> 00:02:27,584 Tu voz es como el órgano de una iglesia que salió por la ventana. 50 00:02:28,959 --> 00:02:31,918 Demandaré a todos por daños emocionales, ¿oyeron? 51 00:02:31,918 --> 00:02:33,876 - Amenazas vacías. No es nada. - No. 52 00:02:33,876 --> 00:02:35,501 ¿Por qué vamos a demandarlos ahora? 53 00:02:35,668 --> 00:02:37,626 Creo que es momento de ponerme primero. 54 00:02:38,251 --> 00:02:40,501 O sea, al contrario de cuando no eres tu prioridad. 55 00:02:40,626 --> 00:02:42,418 - Gracias. - Tu esposo me las dio. 56 00:02:43,251 --> 00:02:44,293 Dice que canto feo. 57 00:02:44,668 --> 00:02:45,876 ¿Por qué le harías algo así? 58 00:02:46,001 --> 00:02:48,626 - De hecho, están hermosas. - Gracias. 59 00:02:49,001 --> 00:02:51,918 Oigan, el gaslighting que le hacen a mi canto es increíble. 60 00:02:52,084 --> 00:02:55,209 No, tienes sordera para los tonos. 61 00:02:55,376 --> 00:02:58,084 - Y ruidosa. - Sí, demasiado ruidosa. 62 00:02:58,209 --> 00:03:00,459 Y aún así te amo. 63 00:03:00,459 --> 00:03:03,126 - ¿Qué tanto has tomado? - Eso no es de tu incumbencia. 64 00:03:03,126 --> 00:03:04,334 - Ya, dame eso. - Okey. 65 00:03:04,501 --> 00:03:05,751 [tintineo de copa] 66 00:03:05,751 --> 00:03:08,376 ¿Puedo pedirle a todos que me honren con su atención? 67 00:03:08,376 --> 00:03:09,626 Por favor. 68 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Papi. 69 00:03:11,043 --> 00:03:12,418 [risas] 70 00:03:14,126 --> 00:03:15,834 Todos sabemos qué es lo que viene. 71 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 [vítores] 72 00:03:18,168 --> 00:03:19,918 Sí, sí. 73 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Vengan. Jackie, mi amor. 74 00:03:22,543 --> 00:03:25,793 ¿Puedes tomar las partituras del piano y pasárselas a los demás? 75 00:03:25,793 --> 00:03:28,209 También deben haber recibido, y sé que lo hicieron, 76 00:03:28,209 --> 00:03:31,501 un correo con todos los archivos de audio, con todas sus partes... 77 00:03:31,626 --> 00:03:34,959 - Si escucho los archivos una vez más... - ...que generosamente arregló 78 00:03:35,293 --> 00:03:38,709 el maravilloso Peter Finley, antiguo amante, ahora amigo, 79 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 también nominado compositor a un premio de la academia. 80 00:03:41,209 --> 00:03:42,834 [vítores] 81 00:03:43,459 --> 00:03:46,126 Él se ha tomado tiempo de su muy ocupada agenda 82 00:03:46,251 --> 00:03:49,084 componiendo para la nueva película de Victoria Valentine... 83 00:03:49,293 --> 00:03:50,501 [vítores] 84 00:03:50,626 --> 00:03:54,043 ...para poder acompañarnos esta noche. ¡Te amamos, Petey! 85 00:03:55,543 --> 00:03:56,668 No, pero en serio. 86 00:03:57,001 --> 00:04:00,668 Gracias a todos por hacer de esta una de las mejores noches del año. 87 00:04:01,501 --> 00:04:03,168 Y a mi amado Marcus. 88 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 Mi amor, ojalá algún día te merezca. 89 00:04:06,626 --> 00:04:08,251 [suspiros con ternura] 90 00:04:08,376 --> 00:04:09,959 Okey, ¡Petey! 91 00:04:10,209 --> 00:04:11,709 [música de piano] 92 00:04:12,418 --> 00:04:13,626 Canten orgullosos. 93 00:04:15,459 --> 00:04:16,959 ♪ Cada día ♪ 94 00:04:19,334 --> 00:04:22,626 ♪ será como un día festivo. ♪ 95 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 ¡Hermoso! 96 00:04:25,376 --> 00:04:28,126 ♪ Cuando mi bebé... ♪ 97 00:04:30,543 --> 00:04:33,751 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 98 00:04:34,043 --> 00:04:36,209 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 99 00:04:38,834 --> 00:04:43,459 ♪ Él se ha ido hace mucho tiempo, ♪ 100 00:04:44,918 --> 00:04:49,793 - ♪ desde que tú te has ido. ♪ - ¡Precioso! 101 00:04:49,959 --> 00:04:52,126 ♪ Hoy recibí una carta ♪ 102 00:04:53,084 --> 00:04:55,543 ♪ al mediodía. ♪ 103 00:04:56,126 --> 00:04:58,293 - ♪ Decía: "No te preocupes, cariño". ♪ - Angelical. 104 00:04:58,293 --> 00:05:00,876 ♪ Volveré pronto a casa. ♪ 105 00:05:01,001 --> 00:05:02,168 ♪ Cada día... ♪ 106 00:05:02,293 --> 00:05:03,959 [vítores] 107 00:05:05,001 --> 00:05:07,959 ♪ ...será como un día festivo. ♪ 108 00:05:08,709 --> 00:05:09,918 ¡Se oye increíble! 109 00:05:10,376 --> 00:05:13,834 ♪ Cuando mi bebé... ♪ 110 00:05:16,501 --> 00:05:19,459 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 111 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 112 00:05:22,168 --> 00:05:23,709 ¡Cambio de tono! 113 00:05:23,918 --> 00:05:25,126 ♪ Cada día... ♪ 114 00:05:25,251 --> 00:05:26,459 [vítores] 115 00:05:27,668 --> 00:05:30,751 ♪ ...será como un día festivo, ♪ 116 00:05:33,834 --> 00:05:36,834 ♪ cuando mi bebé... ♪ 117 00:05:39,418 --> 00:05:42,293 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 118 00:05:42,668 --> 00:05:45,168 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 119 00:05:45,293 --> 00:05:48,043 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 120 00:05:48,376 --> 00:05:51,043 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 121 00:05:51,209 --> 00:05:57,251 ♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪ 122 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 [vítores] 123 00:06:04,668 --> 00:06:05,918 Otro éxito apabullante. 124 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 Okey. 125 00:06:10,793 --> 00:06:12,043 Sophie comienza a tener dudas. 126 00:06:12,668 --> 00:06:13,584 ¿Cuál es tu punto? 127 00:06:13,959 --> 00:06:17,418 Ponte al día, te lo mereces, como la gran mayoría de cosas en la vida. 128 00:06:17,793 --> 00:06:20,501 Deberías darte al barman. Te comía con la mirada. 129 00:06:20,959 --> 00:06:22,959 Tal vez porque nunca ha visto a ningún humano 130 00:06:22,959 --> 00:06:25,126 comerse tantos rollos de salchicha. 131 00:06:26,001 --> 00:06:27,834 Y prefiero comerte a ti, si no te molesta. 132 00:06:27,834 --> 00:06:29,168 ¿Qué? ¿Justo ahora? 133 00:06:29,626 --> 00:06:30,918 Dale a la Sra. Bandini 134 00:06:30,918 --> 00:06:33,834 otra razón para llamar a la policía por los sarasas de enfrente. 135 00:06:34,376 --> 00:06:36,043 Regresaré al inicio de la semana. 136 00:06:37,251 --> 00:06:38,501 Hay mucho que discutir. 137 00:06:39,126 --> 00:06:40,459 ¡Ya me voy, animales! 138 00:06:40,626 --> 00:06:41,834 ¡Ojalá se equivoquen mucho! 139 00:06:41,834 --> 00:06:43,293 [vítores] 140 00:06:45,001 --> 00:06:47,168 - Te amo con locura. - Amor. Te amo. 141 00:07:07,084 --> 00:07:08,376 ¿Cuándo tendré a alguien así? 142 00:07:08,626 --> 00:07:09,584 ¿A mi novio? 143 00:07:10,876 --> 00:07:13,876 Creo que experimentó en la escuela de Teatro y no le gustó. 144 00:07:14,209 --> 00:07:15,293 - ¿En serio? - [asiente] 145 00:07:15,293 --> 00:07:18,334 Me refiero a un ser humano decente, porque tú ya tienes eso. 146 00:07:18,959 --> 00:07:21,334 Tú y yo rompimos, y ya llevas 15 años con esto. 147 00:07:21,334 --> 00:07:22,668 - ¿Qué tengo yo? - Cariño. 148 00:07:23,251 --> 00:07:25,001 Terrance me pidió que me mudara con él. 149 00:07:25,793 --> 00:07:26,751 Eso tomó mucho tiempo. 150 00:07:26,918 --> 00:07:29,709 - Sí, y todavía no le respondo. - ¿Por qué? 151 00:07:30,293 --> 00:07:31,209 Muy limpio. 152 00:07:31,626 --> 00:07:33,709 No siento que pueda ser yo ahí. 153 00:07:33,709 --> 00:07:34,668 - ¿Me entienden? - No. 154 00:07:35,626 --> 00:07:37,918 ¿Cómo que ser tú? ¿Vivir en la mugre? 155 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 - ¿Arrojar la basura al piso? - Tal vez. 156 00:07:41,126 --> 00:07:42,584 Quizá quiera hacer eso, ¿no? 157 00:07:42,793 --> 00:07:43,626 Hola, mi amor. 158 00:07:45,459 --> 00:07:46,668 Hablo de ti. 159 00:07:47,376 --> 00:07:51,709 [con tono divertido] Okey, nosotros también hablábamos de ti. 160 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 Si supieras cómo te ves del otro lado de la sala... 161 00:07:56,501 --> 00:07:59,168 - Me robas el aliento. - [Sophie] ¡Oh! 162 00:07:59,293 --> 00:08:01,334 De cerca, eres un desastre. 163 00:08:02,251 --> 00:08:06,584 Por cierto, Marc, este ponche de huevo está delicioso. 164 00:08:06,584 --> 00:08:08,834 Muchas gracias. Eres el único que lo ha probado. 165 00:08:08,834 --> 00:08:09,959 Feliz Navidad. 166 00:08:11,334 --> 00:08:12,168 Mierda. 167 00:08:12,293 --> 00:08:13,334 [sirenas] 168 00:08:13,501 --> 00:08:15,959 Parece que alguien tomó demasiado antes de irse a su casa. 169 00:08:16,084 --> 00:08:17,001 Qué horror. 170 00:08:19,418 --> 00:08:20,834 [sirenas] 171 00:08:22,001 --> 00:08:24,209 Es el taxi de Oliver. 172 00:08:37,293 --> 00:08:39,418 [música lenta se intensifica] 173 00:08:56,334 --> 00:09:01,084 DESPERTAR DEL DUELO 174 00:09:32,334 --> 00:09:33,709 [música suave] 175 00:09:52,584 --> 00:09:54,543 [Oliver] Lily Kayne se fue a operar el busto. 176 00:09:55,501 --> 00:09:58,209 Y el estudio está puesto de cabeza 177 00:09:58,418 --> 00:10:01,334 porque Victoria Valentine ¡ahora tiene implantes! 178 00:10:03,293 --> 00:10:04,418 ¿Qué esperan que haga? 179 00:10:04,918 --> 00:10:07,168 Escribo libros, ellos hacen las películas, 180 00:10:07,168 --> 00:10:09,584 y ¿tú, mi amor? Redecoras nuestra bella cocina. 181 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 - Yo redecoro la cocina. - [asiente] 182 00:10:11,793 --> 00:10:14,709 Yo redecoro la cocina, además de ilustrar todos tus libros, 183 00:10:15,043 --> 00:10:16,376 hacer sus portadas 184 00:10:17,293 --> 00:10:21,251 y luchar con las multitudes de niñas llorando, 185 00:10:21,376 --> 00:10:22,293 tocando la puerta, 186 00:10:22,293 --> 00:10:25,251 preguntándose cuándo terminarás los dos libros que les prometiste. 187 00:10:25,376 --> 00:10:26,668 [Oliver ríe] 188 00:10:29,668 --> 00:10:32,334 - Te debo la vida, mi amor, Marcus. - Ya sé que sí. 189 00:10:32,334 --> 00:10:35,626 - [Oliver] Gracias por esas adolescentes. - [Marc] No, no esta noche. 190 00:10:35,751 --> 00:10:38,376 Mucho menos, cuando te están llevando de tu propia fiesta. 191 00:10:38,501 --> 00:10:39,709 [Oliver] Es nuestra fiesta. 192 00:10:40,709 --> 00:10:42,376 Porque tú la planeaste, 193 00:10:42,501 --> 00:10:44,959 a pesar de saber muy bien que tenía una firma de autógrafos 194 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 - en París, en la mañana. - Es una firma. 195 00:10:47,168 --> 00:10:49,126 Pudiste atrasar la firma de autógrafos. 196 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 [Oliver] No retrasas una firma en Navidad en el Louvre. 197 00:10:54,501 --> 00:10:56,626 ¿Ya te dije lo guapo que te ves esta noche? 198 00:10:56,876 --> 00:10:58,459 [Marc] La verdad, no lo suficiente. 199 00:11:00,626 --> 00:11:02,001 Dime que afinaron el piano. 200 00:11:03,668 --> 00:11:05,043 Afinaron el piano. 201 00:11:07,918 --> 00:11:10,543 - [Oliver] ¿Hasta la tecla que no sirve? - [Marc ríe] 202 00:11:12,376 --> 00:11:14,001 - La reemplazamos. - [Oliver ríe] 203 00:11:16,334 --> 00:11:18,709 He deseado a gente antes 204 00:11:19,001 --> 00:11:20,584 y he amado a gente antes, 205 00:11:22,834 --> 00:11:24,709 pero no de este modo. No era así. 206 00:11:26,251 --> 00:11:27,209 Dame mi mundo. 207 00:11:28,334 --> 00:11:29,918 Me quitaste el mundo que tenía. 208 00:11:33,584 --> 00:11:34,709 ¿Apenas se te ocurrió? 209 00:11:35,168 --> 00:11:37,418 - ¡No! Anne Carson. - Ah. 210 00:11:37,793 --> 00:11:39,543 Daría esta casa por haber escrito eso. 211 00:11:39,543 --> 00:11:42,084 [Marc] No queremos eso, porque apenas remodelé la cocina. 212 00:11:42,084 --> 00:11:43,126 [Oliver] Es cierto. 213 00:11:47,459 --> 00:11:48,584 Gracias por la fiesta. 214 00:12:15,001 --> 00:12:18,251 Oliver cambió la vida de muchas personas. 215 00:12:21,334 --> 00:12:22,626 En especial, la mía. 216 00:12:25,001 --> 00:12:27,251 Leí el primer libro de Victoria Valentine 217 00:12:27,376 --> 00:12:30,043 para mi audición para la película y pensé: 218 00:12:31,584 --> 00:12:33,126 [con voz entrecortada] "Este personaje 219 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 es el porqué me quise volver una actriz". 220 00:12:39,043 --> 00:12:42,043 Ella es fuerte, lista, 221 00:12:43,376 --> 00:12:44,668 en busca de la verdad, 222 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 literalmente, 223 00:12:47,668 --> 00:12:48,584 es telepática. 224 00:12:49,459 --> 00:12:51,126 Pero, de seguro, ya lo saben. 225 00:12:53,209 --> 00:12:54,418 Y, ahora, él se ha ido, 226 00:12:56,251 --> 00:12:57,709 y mi corazón se rompe 227 00:12:59,209 --> 00:13:00,376 por su familia... 228 00:13:02,751 --> 00:13:04,293 ¡y por nuestra película! 229 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Nos preguntamos por qué, 230 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 por qué tenía que pasar esto. 231 00:13:10,293 --> 00:13:12,668 Todavía tenía muchas historias que contar. 232 00:13:15,626 --> 00:13:16,834 Pero la vida es una mierda. 233 00:13:18,376 --> 00:13:21,043 Y, ahora, no sabemos si filmaremos la quinta y sexta película 234 00:13:21,043 --> 00:13:23,668 porque él aún estaba escribiéndolas. 235 00:13:24,751 --> 00:13:25,584 Así que... 236 00:13:27,959 --> 00:13:28,793 Oliver, 237 00:13:30,334 --> 00:13:31,501 maldita perra... 238 00:13:31,626 --> 00:13:32,584 [ríe] 239 00:13:33,501 --> 00:13:36,001 Espero que el estudio diga que podemos filmar en tu honor 240 00:13:36,001 --> 00:13:38,543 y que podamos seguir contando tus historias 241 00:13:38,959 --> 00:13:40,584 por muchos años todavía, 242 00:13:40,709 --> 00:13:45,209 porque todos las necesitamos. 243 00:13:49,584 --> 00:13:55,251 La primera palabra de Oliver fue: "Muévete". 244 00:13:56,209 --> 00:13:59,334 Como en: "Fuera de mi camino". 245 00:14:01,709 --> 00:14:04,251 Solo me lo dijo a mí. 246 00:14:06,584 --> 00:14:11,543 Le bloqueaba su camino hacia nuestro pequeño jardín. 247 00:14:13,126 --> 00:14:16,709 Estaba determinado a llegar a las bocas de dragón. 248 00:14:17,168 --> 00:14:22,334 Amaba presionar a las flores y hacer que hablaran. 249 00:14:24,543 --> 00:14:29,001 Él no sabía en ese momento, pero estaba contando historias, 250 00:14:29,334 --> 00:14:31,376 incluso antes de poder hablar. 251 00:14:32,834 --> 00:14:34,043 Mientras crecía, 252 00:14:34,584 --> 00:14:38,084 compartía lo que escribía con su madre y conmigo. 253 00:14:38,668 --> 00:14:43,376 Siempre era sobre princesas en busca de algo. 254 00:14:44,584 --> 00:14:45,418 Ahm... 255 00:14:47,168 --> 00:14:49,418 He estado pensando mucho en estos días 256 00:14:49,834 --> 00:14:56,459 en todas las veces que yo lo animé para escribir sobre algo más, 257 00:14:56,584 --> 00:15:00,126 sobre algo que los hombres harían. 258 00:15:01,001 --> 00:15:04,501 Él era algo desafiante. 259 00:15:05,376 --> 00:15:06,626 "Soy un niño 260 00:15:07,626 --> 00:15:09,876 y de esto es de lo que quiero escribir". 261 00:15:11,584 --> 00:15:13,543 Lo puedo escuchar ahora, 262 00:15:14,043 --> 00:15:17,668 regañándome por menospreciar sus historias. 263 00:15:18,001 --> 00:15:18,959 Yo... 264 00:15:20,251 --> 00:15:25,168 tenía la tendencia de hacer eso y pues... 265 00:15:27,043 --> 00:15:27,959 tenía razón. 266 00:15:31,959 --> 00:15:32,793 No es... 267 00:15:34,793 --> 00:15:36,293 una cosa sencilla 268 00:15:36,834 --> 00:15:41,376 saber que tu hijo tuvo éxito sin tu ayuda. 269 00:15:42,959 --> 00:15:47,043 Me gustaría decirle de lo mucho que me arrepiento 270 00:15:47,168 --> 00:15:51,376 de bloquearle el camino hacia las bocas de dragón. 271 00:15:55,168 --> 00:15:59,126 Espero que estés divirtiéndote con tu mamá allá arriba. 272 00:16:01,084 --> 00:16:02,126 Lo que no haría 273 00:16:03,293 --> 00:16:05,334 por tomar tu lugar, hijo. 274 00:16:07,293 --> 00:16:08,168 Te amo 275 00:16:10,001 --> 00:16:13,168 y estoy orgulloso de ti. 276 00:16:14,418 --> 00:16:15,376 Estoy muy... 277 00:16:17,459 --> 00:16:18,876 orgulloso de ti. 278 00:16:43,376 --> 00:16:45,043 [Thomas] Siempre amé tus dibujos. 279 00:16:47,459 --> 00:16:49,709 ¿Cuántas veces me prometiste tu nuevo trabajo? 280 00:16:53,209 --> 00:16:56,084 Siempre habrá espacio para ti, cuando estés listo. 281 00:17:02,043 --> 00:17:03,501 Gracias por venir a quedarte. 282 00:17:07,168 --> 00:17:11,251 Bueno, es tan espantoso usar tu cocina 283 00:17:11,376 --> 00:17:13,251 y dormir en un costoso colchón ortopédico, 284 00:17:13,251 --> 00:17:15,584 - pero dijiste que querías compañía. - [asiente] 285 00:17:18,918 --> 00:17:20,793 - [exhala] - ¿Estás bien? 286 00:17:25,376 --> 00:17:27,334 Y eso es un sí. [se aclara la garganta] 287 00:17:30,334 --> 00:17:31,959 - Está aquí. Adelante. - Gracias. 288 00:17:32,418 --> 00:17:34,084 Gracias por venir a verme. 289 00:17:35,459 --> 00:17:36,334 Por supuesto. 290 00:17:36,668 --> 00:17:39,209 Bien. Antes de comenzar con esto, 291 00:17:40,209 --> 00:17:41,334 quiero que estés consciente 292 00:17:41,334 --> 00:17:44,168 de que los editores de Oliver quieren sacarte del trato 293 00:17:44,334 --> 00:17:46,376 porque él no escribirá los siguientes libros. 294 00:17:47,876 --> 00:17:48,834 Ya pasó un mes. 295 00:17:50,126 --> 00:17:51,126 Es nefasta la gente. 296 00:17:52,168 --> 00:17:53,209 Es un gran adelanto. 297 00:17:54,168 --> 00:17:57,293 Pero sí, los estadounidenses no tienen tacto. 298 00:17:59,876 --> 00:18:02,126 Los abogados están en eso. Te informaré. 299 00:18:02,709 --> 00:18:03,543 Okey. 300 00:18:05,751 --> 00:18:07,334 - [exhala] - ¿Y tú? 301 00:18:09,584 --> 00:18:10,668 No has podido dormir. 302 00:18:14,043 --> 00:18:18,876 He estado leyendo que el cerebro es un músculo. 303 00:18:19,876 --> 00:18:22,001 Por eso, superar una muerte es tan difícil, 304 00:18:22,126 --> 00:18:26,584 porque tu cerebro fue entrenado para sentir algo por una persona. 305 00:18:27,501 --> 00:18:29,168 Y, cuando ellos se van, 306 00:18:29,168 --> 00:18:34,001 tu mente sigue trabajando bajo la idea de que debería sentir esas cosas 307 00:18:34,959 --> 00:18:37,376 por esa persona, como... 308 00:18:39,376 --> 00:18:40,418 memoria muscular. 309 00:18:42,251 --> 00:18:47,126 Así que trato de entrenar mi mente para no sentir tanto como lo hace ahora, 310 00:18:48,459 --> 00:18:50,168 para poder llegar al año que viene 311 00:18:50,334 --> 00:18:54,126 y ya no recordar el hecho de que ahora soy dos cosas, 312 00:18:54,793 --> 00:18:58,209 un huérfano y una viuda. Viudo. 313 00:19:01,043 --> 00:19:02,793 ¿Por qué sabe que no he dormido? 314 00:19:04,168 --> 00:19:06,293 Creo que hoy no vamos a ver el testamento. 315 00:19:09,209 --> 00:19:11,001 [música lenta] 316 00:19:21,334 --> 00:19:22,834 - Te voy a asesinar. - Tú puedes. 317 00:19:22,834 --> 00:19:25,876 Sé que puedes hacerlo, amor. Yo creo mucho en ti. 318 00:19:26,001 --> 00:19:28,209 [profesor] Muy bien. Todas las barras están listas. 319 00:19:28,209 --> 00:19:29,418 Acérquense, por favor. 320 00:19:29,418 --> 00:19:31,668 Voy a explicarles qué es lo que haremos hoy. 321 00:19:31,876 --> 00:19:33,084 Siéntense en los talones. 322 00:19:33,918 --> 00:19:36,459 Bien. En la tercera, hagan pausa hasta abajo. 323 00:19:37,043 --> 00:19:39,043 Las manos por adentro de las rodillas. 324 00:19:39,959 --> 00:19:40,918 Bien, hermoso. 325 00:19:41,084 --> 00:19:43,084 En esta posición, quiero que tosan. 326 00:19:43,251 --> 00:19:44,501 [todos tosen] 327 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Usen el abdomen. 328 00:19:47,168 --> 00:19:49,668 - ¿Estás bien? - No sé. Ella no lo está haciendo bien. 329 00:19:49,668 --> 00:19:51,959 No, creo que debes revisar cómo pones los brazos. 330 00:19:52,793 --> 00:19:54,376 Eleva tu pecho un poco más... Ay, no. 331 00:19:54,584 --> 00:19:55,793 Bajemos lento. 332 00:19:56,959 --> 00:19:58,501 - Una más. - [gesticula "te amo"] 333 00:19:58,668 --> 00:20:00,209 [profesor] Inhalamos mientras bajamos. 334 00:20:00,626 --> 00:20:02,876 Abajo. Nos levantamos. 335 00:20:12,668 --> 00:20:15,584 Mi cabello es como el tuyo. No, quiero parecerme a ti. 336 00:20:15,709 --> 00:20:16,709 Quiero que lo entiendas. 337 00:20:16,918 --> 00:20:19,251 Quiero encontrar a un hombre diferente, 338 00:20:19,418 --> 00:20:21,168 estar en fiestas hasta las 5 a. m. 339 00:20:21,168 --> 00:20:23,834 Yo creo que esto es algo shakesperiano. 340 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Pero, sobre todo, por los niveles de traición. 341 00:20:26,293 --> 00:20:28,918 Y, a pesar de eso, siguen yendo a estas cenas. 342 00:20:31,126 --> 00:20:33,584 [continúa programa de TV] 343 00:21:15,834 --> 00:21:19,501 ¿Cómo que tengo que escoger una canción? Es una aplicación de citas. 344 00:21:20,001 --> 00:21:22,418 La canción se escucha en un montaje de tus fofos. 345 00:21:23,418 --> 00:21:25,043 Oye, ¿y hay...? Gracias. 346 00:21:25,168 --> 00:21:26,793 ¿Hay una opción para no hacerlo? 347 00:21:26,959 --> 00:21:29,543 ¿Y qué tipo de canción escogen las personas? 348 00:21:29,543 --> 00:21:30,459 [Sophie] Radiohead. 349 00:21:30,668 --> 00:21:32,543 Hay una cantidad alta de directores creativos 350 00:21:32,543 --> 00:21:33,584 escogiendo Radiohead. 351 00:21:33,584 --> 00:21:36,084 Solo han pasado seis meses. No tiene que hacer esto. 352 00:21:36,293 --> 00:21:37,584 Gracias. De verdad, gracias. 353 00:21:37,709 --> 00:21:40,668 Toni Braxton, "You're Makin' Me High" funciona todas las veces. 354 00:21:40,918 --> 00:21:43,584 - [Marc] ¿Cómo sabes eso? - Me conseguí a este, ¿o no? 355 00:21:44,251 --> 00:21:45,126 [Sophie] ¿Mm? 356 00:21:45,376 --> 00:21:47,168 [Terrance] Me llamaron la atención las fotos. 357 00:21:47,876 --> 00:21:49,543 Les aseguro que fueron las fotos. 358 00:21:50,293 --> 00:21:53,168 - Si hubiera sabido en lo que me metía... - Como sea. 359 00:21:53,293 --> 00:21:54,834 Tenía un montaje legendario. 360 00:21:54,959 --> 00:21:56,918 Los hombres aman las tiras de las tangas. 361 00:21:57,043 --> 00:21:58,001 [Terrance asiente] 362 00:21:58,001 --> 00:22:01,209 - ¿Conservaste sus nudes? - A ver, dame eso. 363 00:22:01,418 --> 00:22:03,209 ¡Qué tierno eres! 364 00:22:03,376 --> 00:22:05,543 - ¿En serio? - ¿Qué? Es demasiado romántico. 365 00:22:06,126 --> 00:22:08,168 Perdón, solo estaba buscando fotos tuyas 366 00:22:08,293 --> 00:22:10,876 y no podía encontrar una donde no estuvieras con él. 367 00:22:11,543 --> 00:22:13,126 Se siente tan raro recortarlo. 368 00:22:14,793 --> 00:22:17,376 ¿Creen que me veo más viejo? Siento que tengo 80. 369 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 - No. - Sí, tu esposo acaba de morir. 370 00:22:19,501 --> 00:22:21,043 Tienes el derecho, por favor. 371 00:22:24,043 --> 00:22:25,043 Opino igual. 372 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 [música lenta] 373 00:22:48,126 --> 00:22:49,043 [puerta se cierra] 374 00:22:49,543 --> 00:22:51,376 - [Sophie] ¡Hola! - Hola. 375 00:22:51,793 --> 00:22:52,959 Creo que debemos salir. 376 00:22:55,501 --> 00:22:56,668 Ay... 377 00:22:57,334 --> 00:22:58,751 Acabo de terminar 378 00:22:59,543 --> 00:23:00,668 - con Terrance. - ¿Qué? 379 00:23:00,834 --> 00:23:03,126 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - Era algo que ya venía venir. 380 00:23:03,834 --> 00:23:06,543 Pero me siento bien. Estoy a gusto. En serio. 381 00:23:06,834 --> 00:23:08,543 Me estaba deprimiendo todo eso. 382 00:23:09,334 --> 00:23:12,543 Es que me rehúso a ser atrapada por el sistema. 383 00:23:12,668 --> 00:23:14,668 No quiero reglas o que me amenacen. 384 00:23:14,876 --> 00:23:15,959 ¿En serio te amenazó? 385 00:23:16,126 --> 00:23:19,459 Todo él era una amenaza, Marc. Todo él. 386 00:23:20,459 --> 00:23:22,876 - Yo no puedo ser la esposa que busca. - ¿Esposa? 387 00:23:22,876 --> 00:23:24,751 Acabo de decir que no puedo ser eso. 388 00:23:24,751 --> 00:23:27,084 - ¿Te propuso matrimonio? - ¿Terrance te lo pidió? 389 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 [Marc] No, aparentemente, acaban de terminar. 390 00:23:30,084 --> 00:23:32,001 - ¿Qué? - No es eso. 391 00:23:32,334 --> 00:23:33,959 El corazón dijo que no. Arréglate. 392 00:23:34,293 --> 00:23:36,876 Le dije a Alisdair que iría a una cosa de arte. 393 00:23:37,001 --> 00:23:40,376 Es como una exhibición en grupo o una fiesta navideña en una bodega. 394 00:23:40,376 --> 00:23:41,543 Suena algo horrible. 395 00:23:41,793 --> 00:23:42,626 [Marc] ¿Thomas? 396 00:23:45,709 --> 00:23:47,668 Alisdair terminó contigo el año pasado. 397 00:23:48,584 --> 00:23:49,626 En tu cumpleaños. 398 00:23:49,751 --> 00:23:51,168 ¿Por qué te estás haciendo esto? 399 00:23:51,168 --> 00:23:54,084 Porque estoy pensando en firmarlo para la galería. 400 00:23:55,376 --> 00:23:57,001 Y mi verdadero amor es un caos. 401 00:23:57,001 --> 00:23:58,918 El mío también. Marc, ponte los zapatos. 402 00:23:59,043 --> 00:24:01,543 No, no puedo salir hoy. Tengo trabajo que hacer. 403 00:24:02,751 --> 00:24:04,876 ¿Qué trabajo vas a hacer un viernes en la noche? 404 00:24:05,668 --> 00:24:08,876 Mi terapeuta me dio algunas cosas que hacer 405 00:24:09,126 --> 00:24:11,043 para prepararme para el aniversario 406 00:24:11,168 --> 00:24:15,293 del día que vi a mi esposo salir disparado de un taxi como un escargot. 407 00:24:15,876 --> 00:24:16,793 Esa es la razón... 408 00:24:16,793 --> 00:24:19,376 Va a leer la tarjeta que le dio Oliver en Navidad. 409 00:24:20,918 --> 00:24:21,918 Leeré la tarjeta. 410 00:24:22,126 --> 00:24:24,251 Carajo. ¿En serio todavía no lees la tarjeta? 411 00:24:24,251 --> 00:24:27,126 - Eso fue lo que dije. - ¿Creen que los dos se puedan relajar? 412 00:24:27,126 --> 00:24:28,209 Marcus... 413 00:24:29,793 --> 00:24:30,918 Mi vida. 414 00:24:31,876 --> 00:24:34,084 Los dos hemos estado aquí para ti 415 00:24:34,293 --> 00:24:37,293 cuando nos has necesitado por casi un año entero. 416 00:24:39,084 --> 00:24:44,209 Te construimos un nido y nos sentamos sobre ti durante un año. 417 00:24:45,376 --> 00:24:47,834 Es hora de salir, mi pequeño polluelo. 418 00:24:48,293 --> 00:24:51,126 Abre esa tarjeta, llora lo que quieras. 419 00:24:51,459 --> 00:24:56,293 Luego, ponte algo costoso y venos allá. 420 00:24:58,001 --> 00:24:59,126 Te amamos. 421 00:25:00,501 --> 00:25:03,168 Y así lo demostramos. 422 00:25:35,626 --> 00:25:37,293 Querido Marcus: 423 00:25:41,543 --> 00:25:43,459 Con el fin de semana por delante, 424 00:25:43,459 --> 00:25:46,418 espero que puedas digerir mejor esto primero por escrito. 425 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Para mi sorpresa, conocí a alguien. Es un camino que quiero explorar. 426 00:25:50,084 --> 00:25:53,501 Sé que necesitas tiempo para pensar y sentir (cómo debemos sentirnos) 427 00:25:53,501 --> 00:25:54,709 antes de hablar. 428 00:25:54,709 --> 00:25:56,459 Y espero que hablemos mucho. 429 00:25:56,459 --> 00:25:59,501 Es la vida. Vuelvo pronto. Te amo, siempre, O. 430 00:26:05,668 --> 00:26:07,501 [música electrónica] 431 00:26:07,626 --> 00:26:10,959 [da alaridos] 432 00:26:27,584 --> 00:26:28,459 No, gracias. 433 00:26:29,584 --> 00:26:30,668 ¿Por qué? 434 00:26:31,209 --> 00:26:32,168 ¿Tienes miedo? 435 00:26:33,001 --> 00:26:34,876 Siempre. ¿Y tú? 436 00:26:35,001 --> 00:26:36,293 - Me aterra. - ¿Qué te aterra? 437 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 Pues todo, menos esto. 438 00:26:39,626 --> 00:26:40,834 Pues debería. 439 00:26:41,459 --> 00:26:42,834 Y, desde mi experiencia, 440 00:26:42,834 --> 00:26:45,209 todo esto te dejará amargada y avergonzada. 441 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 Idiota. 442 00:26:52,084 --> 00:26:54,793 [mujer continúa dando alaridos] 443 00:27:03,209 --> 00:27:05,418 [música electrónica] 444 00:27:34,793 --> 00:27:36,293 Dos vinos tintos, por favor. 445 00:27:42,918 --> 00:27:43,834 Gracias. 446 00:27:46,501 --> 00:27:47,626 Te compré un trago. 447 00:27:50,501 --> 00:27:51,334 Okey. 448 00:27:52,793 --> 00:27:55,626 ¿Uno de tus hábitos es molestar artistas de performance? 449 00:27:57,626 --> 00:28:00,209 No diré que el trabajo es novedoso, pero lo intenta. 450 00:28:00,543 --> 00:28:01,501 Como todos. 451 00:28:03,626 --> 00:28:05,418 Creo que solo buscan compañía. 452 00:28:07,043 --> 00:28:08,501 A diferencia de ti, creo. 453 00:28:10,918 --> 00:28:13,793 Tú me compraste el vino y no me diste otra opción. 454 00:28:14,043 --> 00:28:15,459 Puedo dárselo a alguien más. 455 00:28:15,793 --> 00:28:17,876 Allá abajo, hay un hombre pintando con su pene. 456 00:28:20,918 --> 00:28:22,876 ¿Eso significa que quieres hacerme compañía? 457 00:28:22,876 --> 00:28:26,959 Porque te aseguro que te estás equivocando. 458 00:28:35,251 --> 00:28:36,334 ¿Trabajas en el arte? 459 00:28:39,334 --> 00:28:40,376 Antes pintaba. 460 00:28:41,251 --> 00:28:44,251 Pero, últimamente, estoy ilustrando libros para niños. 461 00:28:44,751 --> 00:28:46,209 ¿Por qué dejaste de pintar? 462 00:28:47,501 --> 00:28:49,626 Es una gran pregunta que sale de un desconocido. 463 00:28:49,626 --> 00:28:50,834 Perdóname. 464 00:28:52,126 --> 00:28:54,251 ¿Puedo decirte lo linda que es tu chaqueta? 465 00:28:56,751 --> 00:29:00,126 Mi mamá murió, y hacer eso era muy doloroso, 466 00:29:00,126 --> 00:29:01,543 así que me detuve. 467 00:29:03,168 --> 00:29:04,584 Gran plática de fiesta. 468 00:29:05,459 --> 00:29:07,709 ¿Nunca pensaste en pintar con dolor? 469 00:29:09,084 --> 00:29:11,043 No, ya estoy cansado del masoquismo. 470 00:29:11,751 --> 00:29:12,751 No lo sé. 471 00:29:14,001 --> 00:29:16,001 No quiero sonar como un imbécil pretencioso, 472 00:29:16,001 --> 00:29:19,501 pero ¿el arte no es como una conmemoración del dolor? 473 00:29:21,001 --> 00:29:22,251 ¿Adónde vas si no es así? 474 00:29:23,876 --> 00:29:25,668 Tienes mucha suerte de ser francés. 475 00:29:31,459 --> 00:29:34,501 Creo que lo apliqué en mi matrimonio, lo que fue un error. 476 00:29:35,084 --> 00:29:36,126 Eres casado. 477 00:29:38,293 --> 00:29:39,126 Estuve. 478 00:29:40,293 --> 00:29:41,709 Él murió justo hace un año. 479 00:29:43,126 --> 00:29:44,251 Lamento escucharlo. 480 00:29:48,751 --> 00:29:51,168 - Ni siquiera sé tu nombre. - Theo. 481 00:29:52,584 --> 00:29:53,543 Marc. 482 00:29:54,959 --> 00:29:56,834 ¿Crees que debí halagar tu chaqueta? 483 00:29:59,959 --> 00:30:00,834 No. 484 00:30:00,834 --> 00:30:03,334 Entonces, ¿te puedo invitar un trago esta semana? 485 00:30:04,043 --> 00:30:06,459 Solo vine por unos días y regresaré a París. 486 00:30:09,001 --> 00:30:10,043 No, creo que no. 487 00:30:11,959 --> 00:30:13,834 Pero pondré mi número en tu teléfono. 488 00:30:21,751 --> 00:30:24,334 [Theo] Sus padres les dieron esto para mantenerlos ocupados. 489 00:30:25,001 --> 00:30:27,334 Es como si fuera una caja de arena muy costosa. 490 00:30:28,084 --> 00:30:31,709 Lo más triste es que saben que no son muy buenos. 491 00:30:36,293 --> 00:30:37,168 [Sophie] ¡Marcus! 492 00:30:40,418 --> 00:30:41,668 Qué gusto conocerte. 493 00:30:42,501 --> 00:30:44,334 Igualmente, Marc. 494 00:30:46,084 --> 00:30:49,168 - ¿Adónde carajos fuiste? - Llevo aquí 45 minutos. 495 00:30:50,543 --> 00:30:51,501 ¿Quién es él? 496 00:30:53,543 --> 00:30:54,376 Ni idea. 497 00:30:55,251 --> 00:30:57,584 ¿Mm? ¿Cómo te fue con la carta? 498 00:30:59,126 --> 00:31:02,876 Alisdair tiene un nuevo novio. Lo trajo esta noche. 499 00:31:03,376 --> 00:31:04,501 Lo presumió frente a Thomas 500 00:31:04,501 --> 00:31:07,209 como si fuera un listón en una rutina de gimnasia rítmica. 501 00:31:07,334 --> 00:31:08,876 Fue todo un caos. 502 00:31:09,584 --> 00:31:13,001 - Estaba saliendo. ¿No sabías? - No, yo estoy bien, ¿sí? 503 00:31:13,001 --> 00:31:15,834 No todo fue un caos. Y Al ya no me importa. 504 00:31:16,126 --> 00:31:17,168 Fue todo un caso. 505 00:31:17,626 --> 00:31:21,209 Mientras, puede ser que ahora esté soltera y desempleada, 506 00:31:21,376 --> 00:31:24,209 pero ya levanté el velo, y mis ojos ya pueden ver. 507 00:31:24,209 --> 00:31:25,959 A ver, ¿perdiste tu trabajo? 508 00:31:26,626 --> 00:31:29,001 Me encanta que hayas pensado que me despidieron. 509 00:31:29,626 --> 00:31:31,001 Mira estas manos. 510 00:31:31,251 --> 00:31:32,709 Mira lo maltratadas que están 511 00:31:32,709 --> 00:31:35,501 por poner 25 fajas femeninas todos los días. 512 00:31:35,793 --> 00:31:37,043 Estudiaste diseño de vestuario. 513 00:31:37,043 --> 00:31:38,959 Trabajas en una película de Keira Knightley. 514 00:31:39,126 --> 00:31:42,293 Por eso, necesito estar haciendo mis propias ideas. 515 00:31:43,168 --> 00:31:45,334 Y de verdad siento que todo está muy claro. 516 00:31:45,584 --> 00:31:49,126 - Me siento libre. - Tomó éxtasis y una botella de vino. 517 00:31:49,251 --> 00:31:52,501 Estoy bien. Literalmente, nunca me he sentido tan bien. 518 00:31:52,626 --> 00:31:53,543 ABRAZO - THEO 519 00:31:54,084 --> 00:31:57,376 Tal vez, necesite quedarme con ustedes dos semanas, o hasta seis meses, 520 00:31:57,376 --> 00:31:59,043 hasta que averigüe qué quiero hacer. 521 00:32:00,543 --> 00:32:02,001 ¡Será muy chic! 522 00:32:05,168 --> 00:32:07,209 [música navideña] 523 00:32:19,834 --> 00:32:22,001 Lamento mucho lo del restaurante. 524 00:32:22,543 --> 00:32:26,251 La oficina se inundó anoche. Huele como un tanque séptico. 525 00:32:28,876 --> 00:32:29,709 Gracias. 526 00:32:29,959 --> 00:32:32,918 Espero que hayas recibido los quesos que te envié la semana pasada. 527 00:32:33,126 --> 00:32:34,001 Gracias. 528 00:32:34,834 --> 00:32:37,418 Mi vecino estuvo encantado con ellos. 529 00:32:38,293 --> 00:32:40,959 Me los hubiera quedado si no tuviera la enfermedad de Crohn. 530 00:32:40,959 --> 00:32:43,918 - Hola, ¿puedo ofrecerle algo? - Un té verde. 531 00:32:44,251 --> 00:32:45,751 Quiero agua. Gracias. 532 00:32:47,793 --> 00:32:50,709 Ahora, como ya sabemos, 533 00:32:51,293 --> 00:32:53,709 el contrato editorial de Oliver se terminó 534 00:32:53,834 --> 00:32:56,126 cuando fue incapaz de terminar con sus obligaciones. 535 00:32:56,293 --> 00:32:57,626 - Cuando murió. - [asiente] 536 00:32:57,876 --> 00:32:59,709 Y nos han pedido que se les devuelva 537 00:32:59,709 --> 00:33:02,043 una cantidad importante para fin de año. 538 00:33:02,584 --> 00:33:05,126 Creí que sería mejor hablar sobre una estrategia 539 00:33:05,126 --> 00:33:06,626 para proteger sus cosas. 540 00:33:07,084 --> 00:33:08,543 Y, por cierto, sobre eso, 541 00:33:08,543 --> 00:33:12,668 por ahí notamos un gasto irregular en comida a domicilio. 542 00:33:12,793 --> 00:33:13,876 Ese fui yo. 543 00:33:14,668 --> 00:33:15,918 Fascinante. 544 00:33:16,918 --> 00:33:19,543 Me parece que es ideal el considerar recortar 545 00:33:19,543 --> 00:33:22,209 algunas de las inversiones que hicieron tú y Oliver 546 00:33:22,626 --> 00:33:25,751 para poder guardar tus ahorros, de ahora en adelante. 547 00:33:26,584 --> 00:33:27,501 Okey. 548 00:33:27,876 --> 00:33:32,126 Ahora, sobre la renta del pied-à-terre en París, 549 00:33:32,251 --> 00:33:33,751 se termina a final del mes. 550 00:33:34,126 --> 00:33:36,584 - Te recomiendo que... - ¿Qué pied-à-terre en París? 551 00:33:39,668 --> 00:33:40,543 [Imelda] Oh. 552 00:33:41,168 --> 00:33:43,918 Se rentó a principios de diciembre del año pasado. 553 00:33:44,084 --> 00:33:45,751 Asumí que tú sabías 554 00:33:45,751 --> 00:33:49,834 porque algunos de los gastos realizados eran de dos. 555 00:33:55,084 --> 00:33:57,209 - Tú no eras esa segunda persona. - No. 556 00:33:58,209 --> 00:33:59,043 No. 557 00:34:00,834 --> 00:34:02,418 ¿Te dijo que conoció a alguien más? 558 00:34:05,126 --> 00:34:08,209 Trato de que, en mi negocio, se sepa lo menos de mis clientes. 559 00:34:08,418 --> 00:34:12,251 Entonces, ¿qué se supone que voy a decirle a mis amigos? 560 00:34:14,168 --> 00:34:16,418 Desperdiciaron un año de sus vidas 561 00:34:16,626 --> 00:34:18,584 tratando de ayudarme a superarlo. 562 00:34:19,501 --> 00:34:23,168 Yo ya perdí un año de mi vida. 563 00:34:23,293 --> 00:34:26,751 - Creo que no es el mejor lugar para... - ¡Tengo 38! 564 00:34:29,084 --> 00:34:30,918 ¡Debería ser lo mejor de mi vida! 565 00:34:35,584 --> 00:34:38,459 ¿Podrías enviarme toda la información sobre París, Imelda? 566 00:34:38,584 --> 00:34:39,751 Sí, con gusto. 567 00:34:40,876 --> 00:34:41,709 Perdón. 568 00:34:42,293 --> 00:34:43,293 Siento que hayas... 569 00:34:44,584 --> 00:34:46,043 sido testigo de todo esto. 570 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 Perdón. 571 00:35:01,751 --> 00:35:03,084 Carajo. 572 00:35:04,418 --> 00:35:05,668 Gracias. Disculpe. 573 00:35:08,126 --> 00:35:09,001 Perdón. Gracias. 574 00:35:09,918 --> 00:35:11,876 - [Marc] Tú siempre con tus preguntas. - Ya. 575 00:35:17,959 --> 00:35:18,959 [exhala con fuerza] 576 00:35:22,418 --> 00:35:23,251 ¿Qué? 577 00:35:24,584 --> 00:35:26,251 Terrance quería que sacara mis cosas. 578 00:35:26,876 --> 00:35:29,209 - ¿Estás bien? - ¿Mm? Sí. 579 00:35:29,334 --> 00:35:31,751 Yo quería salirme y ya lo hice. Estoy bien. 580 00:35:33,043 --> 00:35:35,751 Perdón. No sé qué carajos está pasando. 581 00:35:36,543 --> 00:35:38,793 Él no estaba ahí cuando me salí con mis cosas. 582 00:35:39,459 --> 00:35:41,876 No me ayudó con la maleta. Él no estaba ahí. 583 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 Alguien hable de otra cosa. Por favor, de lo que sea. 584 00:35:47,959 --> 00:35:50,501 - [Marc] ¿Segura? - Sí, Marc, por favor. 585 00:35:50,834 --> 00:35:52,168 - Solo hazlo. - Okey. 586 00:35:54,584 --> 00:35:58,209 Solo quería agradecerles por este año. 587 00:36:00,501 --> 00:36:03,543 Así que me gustaría invitarlos a París el fin de semana. 588 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 Y gastarnos el dinero de Oliver sin medirnos. 589 00:36:06,918 --> 00:36:09,459 Eso es lo que estaría haciendo ahora, si estuviera allá. 590 00:36:10,376 --> 00:36:15,668 Y no puedo pensar en una mejor forma de celebrar el primer año de su muerte. 591 00:36:16,251 --> 00:36:17,168 Sí. 592 00:36:17,293 --> 00:36:18,668 Nos merecemos un buen rato. 593 00:36:19,626 --> 00:36:22,376 Sí, lo que estás haciendo es muy hermoso. 594 00:36:22,376 --> 00:36:26,543 Creo que todo esto es hermoso y desinteresado lo que nos ofreces. 595 00:36:26,668 --> 00:36:29,459 Sí, te lo agradezco. ¿Dónde nos vamos a quedar? 596 00:36:31,251 --> 00:36:34,001 - De hecho, tenemos un lugar allá. - [Sophie y Thomas] ¿Qué? 597 00:36:34,293 --> 00:36:37,293 - ¿Desde cuándo? - Oliver lo rentó el año pasado. 598 00:36:38,209 --> 00:36:40,084 Planeo ya no pagarlo, así que quería... 599 00:36:40,084 --> 00:36:42,751 ¿Qué se siente decir casualmente que vas a dejar de rentar 600 00:36:42,751 --> 00:36:44,584 - una casa en París? - No puede ser. 601 00:36:44,709 --> 00:36:47,709 Él aún encuentra la manera de dejarnos cosas lindas. 602 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 {\an8}[música lenta animada] 603 00:36:53,168 --> 00:36:54,501 {\an8}TAXI PARISINO 604 00:38:03,209 --> 00:38:05,709 [Sophie renegando] ¡Estúpida maleta! 605 00:38:08,584 --> 00:38:10,209 ¡Oh! 606 00:38:12,084 --> 00:38:13,001 ¿Qué? 607 00:38:15,001 --> 00:38:16,043 [Thomas] Guau. 608 00:38:16,793 --> 00:38:19,209 ¿Este lugar estuvo solo todo este tiempo? 609 00:38:19,334 --> 00:38:21,834 [Sophie] Sí, lo entiendo. 610 00:38:22,668 --> 00:38:24,543 ¡Esto es sexi! 611 00:38:25,959 --> 00:38:29,626 [exclama] ¡Este es el lugar al que la gente viene a tener sexo! 612 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Marc no tenía por qué recordar todo el gran sexo 613 00:38:32,918 --> 00:38:34,543 que, de seguro, tuvieron aquí. 614 00:38:34,668 --> 00:38:36,251 No sé, no creo que fuera mucho. 615 00:38:37,251 --> 00:38:38,293 ¿Y qué trataba de probar? 616 00:38:38,793 --> 00:38:40,501 Pues que tenía un excelente gusto. 617 00:38:40,626 --> 00:38:44,418 Y que sabe bien cómo crear una vibra intensamente sensual. 618 00:38:45,626 --> 00:38:46,584 [Sophie suspira] 619 00:38:47,334 --> 00:38:49,293 ¿Te puedes enamorar de un sofá? 620 00:38:54,709 --> 00:38:56,584 [música melancólica] 621 00:39:34,001 --> 00:39:35,043 [papel cruje] 622 00:39:59,293 --> 00:40:00,793 PARA LUCA - O. 623 00:40:05,418 --> 00:40:07,209 [Thomas] Uh. 624 00:40:10,334 --> 00:40:13,543 Sophie tomó la habitación de invitados y demanda privacidad, 625 00:40:13,918 --> 00:40:17,209 como una soltera de 35 años. 626 00:40:17,584 --> 00:40:20,001 ¿No compartió una tienda con extraños en Burning Man? 627 00:40:20,168 --> 00:40:21,501 Sí, ella usa la lógica 628 00:40:21,668 --> 00:40:25,418 como una de esas pequeñas bolsas a las que no les caben nada. 629 00:40:28,334 --> 00:40:29,626 - ¿Estás bien? - Sí. 630 00:40:30,793 --> 00:40:33,918 - ¿Mm? - Sí. Sí. 631 00:40:36,876 --> 00:40:38,084 [Marc exhala con fuerza] 632 00:40:40,501 --> 00:40:41,334 Es lindo. 633 00:40:43,793 --> 00:40:45,418 [música animada por estéreo] 634 00:40:54,418 --> 00:40:57,084 - Tengo una cita para esta noche. - [Thomas] ¿Qué? 635 00:40:57,543 --> 00:41:00,709 Thomas, antes de que empieces con algún comentario lleno de juicios, 636 00:41:00,834 --> 00:41:02,168 te van a traer gais. 637 00:41:02,918 --> 00:41:04,501 - Va a traer gais. - [Sophie asiente] 638 00:41:04,626 --> 00:41:06,834 ¿Por qué los hetero piensan que sus amigos gais, 639 00:41:06,959 --> 00:41:08,959 automáticamente, querrán acostarse entre ellos? 640 00:41:09,084 --> 00:41:11,293 Yo los presenté a ambos, y funcionó, ¿o no? 641 00:41:11,418 --> 00:41:13,418 Sí, por un año, hace como 15 años. 642 00:41:13,793 --> 00:41:16,918 Su nombre es Sebastian. Trabaja en Publicidad, mide 1,80. 643 00:41:17,043 --> 00:41:20,626 Pasa demasiado tiempo en barcos de lujo, según su perfil. 644 00:41:20,918 --> 00:41:23,126 Le dije que tú escogerías el lugar porque tú pagas. 645 00:41:23,126 --> 00:41:24,334 No, no pagaré por eso. 646 00:41:24,501 --> 00:41:25,418 Marcus. 647 00:41:26,251 --> 00:41:29,334 En verdad me gustaría que Sebastian olvide su maldito nombre 648 00:41:29,459 --> 00:41:31,168 cuando me vea esta noche, ¿okey? 649 00:41:31,626 --> 00:41:33,501 Creo que deberíamos hacerlo realidad, 650 00:41:34,209 --> 00:41:35,043 justo ahora. 651 00:41:36,543 --> 00:41:37,543 De inmediato. 652 00:41:38,251 --> 00:41:39,626 - Las cosas cambiaron. - Sí. 653 00:41:41,334 --> 00:41:42,793 También dejó cenizas en la barra. 654 00:41:43,584 --> 00:41:45,126 [música animada] 655 00:41:49,876 --> 00:41:52,834 [diálogo inaudible] 656 00:41:57,001 --> 00:42:01,126 [diálogo inaudible] 657 00:42:05,876 --> 00:42:08,126 [diálogo inaudible] 658 00:42:10,501 --> 00:42:13,501 [diálogo inaudible] 659 00:42:17,376 --> 00:42:19,168 [continúa música animada] 660 00:42:19,334 --> 00:42:21,334 [diálogo inaudible] 661 00:42:39,168 --> 00:42:41,584 [diálogo inaudible] 662 00:42:46,251 --> 00:42:47,126 - Hola. - Hola. 663 00:42:48,876 --> 00:42:51,418 Me gustaría cambiar esto, por favor. Gracias. 664 00:43:00,918 --> 00:43:03,251 ¿Esto es de Oliver Alstone? 665 00:43:03,668 --> 00:43:07,043 Sí, Oliver Alstone compró esto, 666 00:43:07,168 --> 00:43:09,418 gastó demasiado dinero en esta tienda 667 00:43:09,834 --> 00:43:10,959 y seguro te coqueteó. 668 00:43:11,084 --> 00:43:13,418 [mujer] ¿Sabes qué fue lo que le pasó? Es tan triste. 669 00:43:13,626 --> 00:43:16,126 Sí, él nos traía café cuando venía a comprar. 670 00:43:19,793 --> 00:43:24,501 ¿Recuerdan alguna vez verlo por aquí con otro hombre, 671 00:43:24,626 --> 00:43:25,584 de casualidad? 672 00:43:26,584 --> 00:43:28,876 [hablan en francés] 673 00:43:30,543 --> 00:43:33,626 Venía un joven algunas veces. Más joven. 674 00:43:33,959 --> 00:43:36,543 Más joven que tú. Tal vez su novio, no sé. 675 00:43:37,959 --> 00:43:39,501 ¿Tú eres su asistente? 676 00:43:40,959 --> 00:43:41,834 Soy su esposo. 677 00:43:43,959 --> 00:43:46,001 Oliver compró esto para ese joven 678 00:43:46,376 --> 00:43:47,918 justo antes de que muriera, 679 00:43:48,376 --> 00:43:51,209 de que muriera frente a mí y no con su novio. 680 00:43:51,459 --> 00:43:54,626 Ahora, tengo amigos arriba que quieren comprar algo en esta tienda. 681 00:43:54,793 --> 00:43:57,209 Y quisiera ayudarlos a pagar lo que quieren con esto. 682 00:43:57,209 --> 00:43:59,626 Así que les pido que hagan una excepción, 683 00:44:00,293 --> 00:44:03,834 a menos que quieran que empiece a sacar cosas de esta tienda. 684 00:44:06,251 --> 00:44:07,959 - Okey. - Sí. 685 00:44:08,543 --> 00:44:09,459 Gracias. 686 00:44:11,209 --> 00:44:12,834 [Sophie] ¿Demasiado intelectual? 687 00:44:13,209 --> 00:44:14,126 O solo... 688 00:44:15,501 --> 00:44:16,626 intelectual. 689 00:44:16,876 --> 00:44:18,043 Es un buen balance. 690 00:44:18,668 --> 00:44:21,168 Un buen vestido, pero tú estás en él. 691 00:44:21,334 --> 00:44:22,793 [Sophie ríe] 692 00:44:24,668 --> 00:44:26,293 [suspirando] Un día, mi amor, 693 00:44:26,459 --> 00:44:30,501 un hombre va a derretir ese frío y helado corazón que tienes. 694 00:44:31,668 --> 00:44:34,459 Y solo usará una secadora de cabello, te lo prometo. 695 00:44:34,709 --> 00:44:35,918 Me encantan esos lentes. 696 00:44:36,501 --> 00:44:39,668 Y la bufanda. Llévate ambos. ¿Por qué no? 697 00:44:57,709 --> 00:44:58,876 [Marc] Amé ese departamento. 698 00:44:59,126 --> 00:45:01,501 - ¿Te gustó? - En serio amé ese departamento. 699 00:45:02,251 --> 00:45:05,334 - Pero cortaron cinco meses después. - Lo sé, y ahora míranos. 700 00:45:06,209 --> 00:45:07,876 Pienso mucho en ese departamento. 701 00:45:08,501 --> 00:45:10,251 ¿Piensas en el día que nos mudamos? 702 00:45:10,668 --> 00:45:12,668 - Sí, cómo no. - ¿Qué fue lo que encontraron? 703 00:45:12,668 --> 00:45:14,834 Un dildo casero detrás de la cama. 704 00:45:16,293 --> 00:45:18,084 ¿Qué había en él, un champú? 705 00:45:18,084 --> 00:45:19,793 - Una botella... - Una botella de perfume 706 00:45:19,793 --> 00:45:21,709 que alguien había envuelto en un condón. 707 00:45:22,209 --> 00:45:23,043 En su defensa, 708 00:45:23,209 --> 00:45:24,709 esas mujeres tenían una reputación 709 00:45:24,709 --> 00:45:27,584 de ser unas prostitutas muy desordenadas y olvidadizas. 710 00:45:27,834 --> 00:45:28,709 Leyendas. 711 00:45:30,543 --> 00:45:32,168 ¿Algún día hablarás de Terrance? 712 00:45:34,793 --> 00:45:37,751 Ese es el problema. Todo el mundo quiere hablar de Terrance. 713 00:45:38,001 --> 00:45:40,709 - Yo solo quiero hablar de mí. - Okey. 714 00:45:41,418 --> 00:45:43,668 - Hay que hablar de ti. - Gracias. 715 00:45:45,251 --> 00:45:47,168 Okey. Bueno. 716 00:45:49,543 --> 00:45:52,209 Quiero subirme a esa cosa en algún momento. 717 00:45:53,168 --> 00:45:55,418 Pero también quiero divertirme esta noche. 718 00:45:57,043 --> 00:46:00,459 Quiero que alguien me vea como si apenas me estrenara. 719 00:46:00,459 --> 00:46:02,418 - ¿Acaso es mucho pedir? - No. 720 00:46:03,918 --> 00:46:05,126 ¿Te gustaba ese lugar? 721 00:46:05,251 --> 00:46:06,834 No se me olvida una noche 722 00:46:07,001 --> 00:46:10,418 en la que Sophie había regresado de ese bar en el que trabajó ese verano. 723 00:46:10,418 --> 00:46:12,126 Tú y yo nos llevábamos bien 724 00:46:13,126 --> 00:46:14,959 y nos ganamos el disco de Elton John 725 00:46:15,084 --> 00:46:16,876 - en el pub cruzando la calle. - Sí. 726 00:46:17,168 --> 00:46:18,126 Luego, lo pusimos 727 00:46:18,751 --> 00:46:20,251 y abrimos todas las ventanas 728 00:46:20,376 --> 00:46:22,501 porque el lugar era como un baño de vapor. 729 00:46:22,918 --> 00:46:26,334 Y nos acostamos en la cama esperando por algo de brisa. 730 00:46:27,418 --> 00:46:30,293 Y hubo un momento donde la música de las personas de abajo 731 00:46:30,459 --> 00:46:34,043 se mezcló perfectamente con "This Train Don't Stop There Anymore". 732 00:46:34,209 --> 00:46:35,584 Recuerdas cosas superextrañas. 733 00:46:35,584 --> 00:46:37,043 No, estábamos convencidos 734 00:46:37,168 --> 00:46:39,918 de que teníamos una alucinación originada por el calor. 735 00:46:40,376 --> 00:46:41,251 Pero no. 736 00:46:41,501 --> 00:46:43,251 Solo fue un recuerdo muy hermoso 737 00:46:43,918 --> 00:46:45,043 en ese departamento. 738 00:46:49,709 --> 00:46:51,834 ¿Esa fue la noche en la que derramé vino tinto 739 00:46:51,834 --> 00:46:56,709 sobre esos horribles zapatos puntiagudos que siempre usabas y que lloraste? 740 00:46:56,876 --> 00:46:58,293 ¿Por qué no te callas? 741 00:47:02,543 --> 00:47:05,084 [conversación inaudible en francés] 742 00:47:09,334 --> 00:47:10,918 - ¿Cómo me veo? - Uf. 743 00:47:11,209 --> 00:47:13,334 Como si no hubieras pagado por ese vestido. 744 00:47:14,334 --> 00:47:16,334 - Ya llegó. - Okey. 745 00:47:17,084 --> 00:47:18,251 [Sophie] Bonjour. 746 00:47:20,793 --> 00:47:22,584 Es todo el francés que me sé. 747 00:47:23,251 --> 00:47:25,293 Ellos son mis amigos. Marc. 748 00:47:26,084 --> 00:47:27,459 - Bonjour. - Et Thomas. 749 00:47:28,001 --> 00:47:29,543 Solo Thomas. Thomas está bien. 750 00:47:30,168 --> 00:47:32,084 - [Sebastian] Ellos son Esme. - [Marc] Hola. 751 00:47:32,084 --> 00:47:33,709 - Y Remi. - Bonjour. 752 00:47:33,709 --> 00:47:35,459 - [Thomas] Bonjour. - [Marc] Hola. 753 00:47:36,084 --> 00:47:36,959 [Remi] Bonjour. 754 00:47:41,168 --> 00:47:42,584 ¿Qué vamos a beber? 755 00:47:42,709 --> 00:47:44,459 - Vino. - [asiente] 756 00:47:44,959 --> 00:47:46,001 Excusez-moi. 757 00:47:47,251 --> 00:47:50,043 - ¿Cómo se conocen entre ustedes? - [Remi] Trabajamos juntos. 758 00:47:51,293 --> 00:47:53,043 - Yo empecé ayer. - Oh. 759 00:47:53,834 --> 00:47:55,293 ¿Apenas los conociste ayer? 760 00:47:55,293 --> 00:47:58,543 Sí, pero Seb preguntó en la oficina quién quería tener sexo hoy, 761 00:47:58,543 --> 00:48:01,084 y pensé: "¿Por qué no? Será divertido". 762 00:48:03,084 --> 00:48:04,293 ¿Tú quieres? 763 00:48:04,793 --> 00:48:05,668 Sí. 764 00:48:06,251 --> 00:48:07,584 Oh. 765 00:48:12,334 --> 00:48:14,418 Seb me dijo que tu esposo está muerto. 766 00:48:17,668 --> 00:48:19,834 - Sí, así es. - Que lo mataron. 767 00:48:20,834 --> 00:48:21,668 Mm. 768 00:48:22,418 --> 00:48:23,584 Así fue, sí. 769 00:48:24,709 --> 00:48:25,959 Pero no fue un asesinato. 770 00:48:26,251 --> 00:48:28,626 - Lo de mi tío sí fue. - Qué horror. 771 00:48:29,043 --> 00:48:30,209 Trabajaba en construcción. 772 00:48:30,626 --> 00:48:33,334 Luego, nos enteramos de que se había metido con la mafia. 773 00:48:34,334 --> 00:48:35,334 Lo quemaron vivo. 774 00:48:36,334 --> 00:48:37,168 Guau. 775 00:48:38,501 --> 00:48:40,626 - Lo lamento. - Sí. 776 00:48:44,043 --> 00:48:45,334 Seguramente lo extrañas. 777 00:48:48,793 --> 00:48:50,376 - Es complicado. - Sí. 778 00:48:51,626 --> 00:48:52,584 El amor es así. 779 00:48:53,501 --> 00:48:55,168 [camarero habla en francés] 780 00:48:55,334 --> 00:48:57,001 Que si están listos para ordenar. 781 00:48:57,584 --> 00:48:58,876 Sí. Yo quiero carne. 782 00:48:59,209 --> 00:49:00,918 [música animada] 783 00:49:13,126 --> 00:49:16,959 Es que tengo muy claro mi punto de vista, ¿entiendes? 784 00:49:17,584 --> 00:49:20,001 Y no voy a disculparme por ello. 785 00:49:20,293 --> 00:49:23,001 No quiero seguir trabajando para alguien más. 786 00:49:23,251 --> 00:49:26,376 Necesito hacerme cargo de mi vida. 787 00:49:26,793 --> 00:49:27,918 ¿Qué carajos está haciendo? 788 00:49:28,084 --> 00:49:30,043 [Sebastian] Haz lo que te haga sentir bien. 789 00:49:30,043 --> 00:49:30,959 [Sophie] Exacto. 790 00:49:31,126 --> 00:49:33,793 - Y solo tú sabes qué es. - [Sophie asiente] 791 00:49:34,293 --> 00:49:37,126 - Solo yo lo sé. - Okey. Entiendo. 792 00:49:37,334 --> 00:49:39,001 En teoría sí, pero... 793 00:49:39,751 --> 00:49:43,001 creí que, para hoy, ya tendría mi galería, pero así es la vida. 794 00:49:43,001 --> 00:49:45,709 Hay que hacer lo que no quieres para llegar adonde quieres. 795 00:49:45,709 --> 00:49:47,668 No, no lo entiendes. No lo entiendes. 796 00:49:47,918 --> 00:49:50,084 - [Sophie niega] - ¿En serio no lo entiende? 797 00:49:50,209 --> 00:49:52,126 ¿O tú no quieres escucharlo? 798 00:49:52,376 --> 00:49:54,584 Lo dice el hombre que trabajó para su esposo. 799 00:49:56,001 --> 00:50:01,501 Okey, no voy a sentirme mal por trabajar con mi esposo. 800 00:50:02,501 --> 00:50:03,834 Esa estúpida de Lily Kayne 801 00:50:04,543 --> 00:50:07,793 no tendría una carrera si no fuera por mis ilustraciones. 802 00:50:07,959 --> 00:50:12,668 Amor, yo mataría por tener lo que tienes. 803 00:50:13,126 --> 00:50:15,084 - Tranquilo. - [hombre habla en francés] 804 00:50:15,584 --> 00:50:17,001 [vítores y aplausos] 805 00:50:26,584 --> 00:50:27,959 [camarero habla en francés] 806 00:50:28,876 --> 00:50:31,459 - ¿Quién pidió esto? - Pues tú. 807 00:50:31,918 --> 00:50:33,001 Yo quiero. 808 00:50:33,293 --> 00:50:35,001 - Es lo que necesitas. - [Sophie] Yo sé. 809 00:50:36,168 --> 00:50:40,209 Por hacer lo que te hace sentir bien y contenta. 810 00:50:49,043 --> 00:50:49,959 [Esme tiene hipo] 811 00:50:50,084 --> 00:50:53,459 Vas a ser testigo de lo hermoso que canto. 812 00:50:53,959 --> 00:50:56,584 - [Sebastian] Ya quisiera escucharte. - Así se habla. 813 00:50:56,959 --> 00:50:58,834 - [Sebastian] ¿En serio? - [Sophie asiente] 814 00:50:58,834 --> 00:51:01,543 ABRAZO - THEO 815 00:51:18,626 --> 00:51:21,126 [canta en inglés] 816 00:51:22,459 --> 00:51:24,126 [cantan en inglés] 817 00:51:33,418 --> 00:51:36,043 [canta en inglés] 818 00:51:39,626 --> 00:51:41,459 [cantan en inglés] 819 00:51:50,251 --> 00:51:51,626 Y bueno, ya son las 2:00. 820 00:51:51,793 --> 00:51:55,418 Eso significa que mi esposo murió hace exactamente un año. 821 00:51:56,251 --> 00:51:59,251 Para una persona tan meticulosa, dejó un verdadero desastre. 822 00:51:59,918 --> 00:52:02,459 [música de piano] 823 00:52:03,334 --> 00:52:04,293 Y esta es para él. 824 00:52:06,209 --> 00:52:07,293 Y para ti. 825 00:52:08,501 --> 00:52:09,584 Y ella. 826 00:52:11,501 --> 00:52:17,584 ♪ Quizá no lo creas, pero ya no creo en milagros. ♪ 827 00:52:20,918 --> 00:52:26,543 ♪ Si lo pienso, creo que nunca creí en eso. ♪ 828 00:52:30,543 --> 00:52:32,626 ♪ Todo lo que he dicho en canciones, ♪ 829 00:52:32,751 --> 00:52:36,418 ♪ toda la prosa inflada que compraste para mí, ♪ 830 00:52:39,668 --> 00:52:41,834 ♪ la realidad es blanca y negra, ♪ 831 00:52:42,043 --> 00:52:46,793 ♪ las cosas sentimentales que escribo no significan mucho para mí. ♪ 832 00:52:49,084 --> 00:52:52,126 ♪ Solía ser el servicio principal, ♪ 833 00:52:53,876 --> 00:52:56,251 ♪ puro vapor y silbidos, yendo hacia el oeste, ♪ 834 00:52:58,543 --> 00:53:02,751 ♪ recogiendo mi dolor puerta a puerta, ♪ 835 00:53:03,293 --> 00:53:07,751 ♪ andando por la trama, la caldera a máxima velocidad. ♪ 836 00:53:07,876 --> 00:53:10,834 ♪ Pero este tren ya no se detiene, ♪ 837 00:53:12,709 --> 00:53:15,751 ♪ este tren ya no se detiene, ♪ 838 00:53:17,251 --> 00:53:22,251 ♪ este tren ya no se detiene ahí. ♪ 839 00:53:22,543 --> 00:53:23,668 ♪ Ya no. ♪ 840 00:53:37,626 --> 00:53:38,543 [puerta se cierra] 841 00:53:39,668 --> 00:53:40,918 Tu lengua está azul. 842 00:53:42,918 --> 00:53:44,168 Los tragos eran azules. 843 00:53:45,293 --> 00:53:49,126 Y acabo de darme cuenta de cómo me veo para alguien que solo me vio una vez. 844 00:53:50,543 --> 00:53:51,751 Normalmente, no soy así. 845 00:53:52,626 --> 00:53:55,668 ¿Además de meterme tu lengua azul hasta la garganta 846 00:53:57,334 --> 00:53:59,709 - y golpear mi cabeza contra la pared? - [asiente] 847 00:54:00,251 --> 00:54:01,501 No está mal. 848 00:54:02,043 --> 00:54:03,251 No sé por qué te golpeé. 849 00:54:04,376 --> 00:54:07,293 Se sintió sexi. Se sintió como algo sensual que quería. 850 00:54:09,584 --> 00:54:11,709 ¿Quieres darle a tu lengua un poco de aire? 851 00:54:13,793 --> 00:54:15,709 Sí. Dame un segundo. 852 00:54:27,793 --> 00:54:30,918 - Oye, ¿adónde vas? - Saldré a caminar. 853 00:54:31,501 --> 00:54:33,459 - No, siéntate. - Vuelvo rápido. 854 00:54:33,918 --> 00:54:35,709 Ahora vuelvo. Diviértanse. 855 00:54:40,751 --> 00:54:41,584 Marc. 856 00:54:51,334 --> 00:54:53,168 Creí que nunca iba a saber de ti. 857 00:54:54,834 --> 00:54:56,001 Yo también pensaba eso. 858 00:54:57,459 --> 00:54:59,668 - Pero las cosas cambian. - Guau. 859 00:55:00,126 --> 00:55:02,209 - ¿Qué cambió para ti? - Todo. 860 00:55:06,001 --> 00:55:08,084 Creo que me sentí muy solo. 861 00:55:10,543 --> 00:55:12,959 No sé si sea algo grosero decirte eso. 862 00:55:13,209 --> 00:55:14,418 ¿Por qué lo sería? 863 00:55:15,334 --> 00:55:16,168 No sé. 864 00:55:16,168 --> 00:55:18,376 Creo que yo me ofendería si lo oyera. 865 00:55:18,376 --> 00:55:21,501 Es decir, la única razón por la que alguien me habló 866 00:55:21,626 --> 00:55:24,459 fue porque se sentía solo y quería compañía. 867 00:55:25,334 --> 00:55:27,751 La razón por la que me llamaron no fue algo... 868 00:55:29,209 --> 00:55:32,043 romántico, solo fue práctico. 869 00:55:32,418 --> 00:55:33,751 ¿Qué tiene de malo eso? 870 00:55:34,626 --> 00:55:36,459 Te sentías solo, pensaste en mí. 871 00:55:36,793 --> 00:55:38,376 Creo que eso es algo romántico. 872 00:55:39,251 --> 00:55:41,626 Estos días, las personas necesitan un desfile 873 00:55:41,626 --> 00:55:43,668 para mostrarse lo mucho que se quieren. 874 00:55:46,209 --> 00:55:48,793 Hay muchas personas que son inseguras. 875 00:55:50,084 --> 00:55:52,084 No como tú, que te ves tan seguro, 876 00:55:53,334 --> 00:55:56,168 sin ser arrogante, lo cual es muy difícil de lograr. 877 00:55:57,084 --> 00:55:59,668 Creo que las personas arrogantes tienen algo que probar. 878 00:55:59,668 --> 00:56:00,959 [Marc asiente] 879 00:56:02,084 --> 00:56:04,209 Pero todos tenemos que probarle algo a alguien. 880 00:56:04,334 --> 00:56:07,793 Sí, claro. Pero prefiero ser claro desde el inicio. 881 00:56:11,126 --> 00:56:13,959 A muchas personas les gustaría ser claras sobre muchas cosas. 882 00:56:15,501 --> 00:56:19,543 Pero la honestidad no es algo que salga de la mayoría de las personas. 883 00:56:20,334 --> 00:56:21,459 Pues debería. 884 00:56:24,334 --> 00:56:25,959 [camarero habla en francés] 885 00:56:25,959 --> 00:56:26,876 [Theo] Merci. 886 00:56:27,668 --> 00:56:30,168 Ellos no han cambiado la receta como en 65 años. 887 00:56:30,293 --> 00:56:31,251 [Marc] Mm. 888 00:56:31,751 --> 00:56:34,209 - Dime cómo te sientes. - Estoy bien. 889 00:56:35,209 --> 00:56:36,626 Si el mesero viniera y preguntara 890 00:56:36,793 --> 00:56:38,293 qué es lo que piensas de la sopa, 891 00:56:38,418 --> 00:56:40,584 y tú dijeras: "Está bien", 892 00:56:41,209 --> 00:56:42,918 nos diría que nos fuéramos. 893 00:56:44,626 --> 00:56:45,543 No creo. 894 00:56:45,709 --> 00:56:46,668 Más bien preguntarían 895 00:56:46,668 --> 00:56:48,918 qué hacemos comiendo sopa de cebolla en una cita. 896 00:56:49,251 --> 00:56:50,668 ¿Esto es una cita? 897 00:56:51,918 --> 00:56:53,418 No lo sé. Tú dime. 898 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Parece que eres una persona muy transparente. 899 00:56:57,251 --> 00:56:58,251 ¿A qué te refieres? 900 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Que no creo que le mientas a la gente. 901 00:57:01,501 --> 00:57:04,209 No lo sé. Trato de no mentir. 902 00:57:13,209 --> 00:57:15,293 He estado mintiendo por mucho tiempo. 903 00:57:17,293 --> 00:57:18,459 A muchas personas. 904 00:57:19,543 --> 00:57:22,751 Y eso es un gran peso. 905 00:57:25,459 --> 00:57:30,001 Es como si nadara con mi ropa puesta y no pudiera quitármela. 906 00:57:39,084 --> 00:57:42,459 Ya no me gusta mi trabajo, pero sigo ahí porque me pagan bien. 907 00:57:43,793 --> 00:57:46,084 Eso me hace sentir incómodo. 908 00:57:46,501 --> 00:57:48,543 - Mm. - Pero no para renunciar. 909 00:57:49,834 --> 00:57:52,293 Y eso me hace sentir aún más mal. 910 00:57:55,043 --> 00:57:57,251 - Ya renuncia a tu trabajo. - Sí. 911 00:57:59,668 --> 00:58:00,501 ¿Qué estás haciendo? 912 00:58:00,668 --> 00:58:02,751 Solo trato de quitarte la ropa. 913 00:58:04,168 --> 00:58:06,584 Acabo de decirte algo que es cierto. 914 00:58:08,126 --> 00:58:10,959 Ahora, tú tienes que decirme algo que no sea una mentira. 915 00:58:11,918 --> 00:58:13,334 Intentaré no juzgarte. 916 00:58:29,251 --> 00:58:33,751 Sentí que abandoné a mi mamá cuando conocí a mi esposo, 917 00:58:35,459 --> 00:58:39,793 que elegí una distracción por sobre estar con ella, 918 00:58:40,001 --> 00:58:41,209 viviendo su muerte y ya. 919 00:58:42,501 --> 00:58:44,251 No me tomé el tiempo para mi duelo. 920 00:58:45,668 --> 00:58:46,834 O... 921 00:58:48,501 --> 00:58:50,501 para aceptar que ya no está aquí. 922 00:58:51,918 --> 00:58:52,834 No hice eso. 923 00:58:54,334 --> 00:58:55,376 Solo me salí. 924 00:58:57,959 --> 00:58:59,084 Dejé de pintar, 925 00:58:59,084 --> 00:59:02,084 evité cosas que me recordaran a ella, aunque... 926 00:59:05,001 --> 00:59:07,084 todo lo que quería era acordarme de ella. 927 00:59:11,001 --> 00:59:15,334 Y puedo sentir que estoy haciendo lo mismo con Oliver. 928 00:59:21,834 --> 00:59:24,668 Y accedí a un matrimonio abierto 929 00:59:25,709 --> 00:59:28,251 por miedo, no por confianza. 930 00:59:30,043 --> 00:59:31,209 Él preguntó, 931 00:59:32,543 --> 00:59:35,334 y la idea de darle una razón para irse 932 00:59:35,543 --> 00:59:39,918 me daba más miedo que mantenerlo feliz, así que eso hice. 933 00:59:41,709 --> 00:59:43,751 Había reglas y viajes de trabajo. 934 00:59:43,751 --> 00:59:44,918 Le permitía cosas. 935 00:59:45,668 --> 00:59:46,918 Pero no quería enterarme. 936 00:59:50,834 --> 00:59:52,043 Pero rompió esas reglas. 937 00:59:54,459 --> 00:59:55,418 Y siento... 938 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Siento muy dentro de mí 939 00:59:59,293 --> 01:00:00,876 que escojo el coraje... 940 01:00:04,418 --> 01:00:10,293 para distraerme de lo mucho que lo extraño. 941 01:00:15,834 --> 01:00:18,168 Todo lo que quiero es poder tener esa pelea con él. 942 01:00:18,168 --> 01:00:20,043 - Deberías volver a pintar. - [asiente] 943 01:00:20,043 --> 01:00:20,959 Eso creo. 944 01:00:21,168 --> 01:00:23,376 Aunque me han dicho que soy entrometido. 945 01:00:25,376 --> 01:00:26,709 Es un pésimo juego. 946 01:00:26,834 --> 01:00:28,043 [ambos ríen] 947 01:00:31,918 --> 01:00:34,418 - Qué lástima que tu ciudad sea tan fea. - Lo sé. 948 01:00:34,626 --> 01:00:36,751 - Es un problema muy serio. - Lo sé. Sí. 949 01:00:37,543 --> 01:00:38,668 Debería mudarme. 950 01:00:42,959 --> 01:00:44,084 ¿Qué estamos haciendo? 951 01:00:45,418 --> 01:00:46,918 Es una sorpresa. 952 01:00:52,376 --> 01:00:53,334 - Espérame. - Okey. 953 01:01:02,793 --> 01:01:05,543 [habla en francés] 954 01:01:08,418 --> 01:01:09,668 [habla en francés] 955 01:01:10,668 --> 01:01:13,168 [habla en francés] 956 01:01:15,584 --> 01:01:16,501 Merci. 957 01:01:16,668 --> 01:01:19,709 - ¿Habías estado aquí antes? - No, no había venido. 958 01:01:20,001 --> 01:01:22,626 Siempre había querido hacerlo. Muchas gracias. 959 01:01:25,876 --> 01:01:27,543 LOS NENÚFARES, DE CLAUDE MONET 960 01:01:33,709 --> 01:01:36,751 [música emotiva] 961 01:01:42,209 --> 01:01:45,084 Monet perdió dos esposas y a su hijo. 962 01:01:45,959 --> 01:01:48,376 Y estaba perdiendo la vista cuando pintó estos. 963 01:01:52,209 --> 01:01:55,168 Esta es una casa llena de pérdidas. 964 01:01:58,501 --> 01:01:59,418 Guau. 965 01:02:01,168 --> 01:02:02,084 Él gana. 966 01:02:04,084 --> 01:02:07,293 Esta es la forma en que alguien eligió recordar lo que más amaba. 967 01:02:09,709 --> 01:02:11,376 - Es algo especial, ¿no? - [asiente] 968 01:02:12,126 --> 01:02:13,084 Es increíble. 969 01:02:20,168 --> 01:02:21,959 Imagina ser capaz de pintar así. 970 01:02:23,168 --> 01:02:24,793 - Tú podrías hacerlo. - ¿Oh? 971 01:02:25,918 --> 01:02:28,043 No, no podría. No podría hacer esto jamás. 972 01:02:28,043 --> 01:02:32,418 No, tú no puedes hacer esto porque esto ya fue hecho por alguien. 973 01:02:33,043 --> 01:02:34,334 Y con mucho éxito. 974 01:02:37,293 --> 01:02:39,001 Pero sí algo que sea tuyo. 975 01:02:52,043 --> 01:02:53,418 Eres muy lindo conmigo. 976 01:02:54,876 --> 01:02:55,918 Esa es la intención. 977 01:03:08,459 --> 01:03:11,543 Lamento lo de tu esposo y lo de tu mamá. 978 01:03:46,918 --> 01:03:47,876 Hola. 979 01:03:57,584 --> 01:03:58,418 ¿Hola? 980 01:04:02,793 --> 01:04:05,043 [Sophie y Thomas discuten a la distancia] 981 01:04:11,209 --> 01:04:12,834 [Thomas] No, no me voy a calmar. 982 01:04:14,001 --> 01:04:15,834 [Sophie] No sé por qué te pones así. 983 01:04:15,959 --> 01:04:18,043 [Sophie y Thomas continúan discutiendo] 984 01:04:28,959 --> 01:04:31,251 - ¿Dónde estaban? - [Thomas] ¿Y tú dónde estabas? 985 01:04:31,459 --> 01:04:33,668 Relájate, por favor, Thomas. 986 01:04:34,543 --> 01:04:35,751 [Thomas] ¿Adónde fuiste? 987 01:04:38,001 --> 01:04:40,251 Salí a caminar. ¿Por qué? ¿Qué pasó? 988 01:04:40,584 --> 01:04:41,584 Tardaste mucho. 989 01:04:43,251 --> 01:04:46,501 Sí, fue una larga caminata. ¿Cuál es el problema? 990 01:04:46,751 --> 01:04:48,501 Que tuve que pagar la cuenta del karaoke. 991 01:04:49,959 --> 01:04:52,043 ¿Y qué? Yo te voy a pagar lo que te gastaste 992 01:04:52,168 --> 01:04:53,751 - en el karaoke. - Ese no es el punto. 993 01:04:53,751 --> 01:04:55,376 Bueno, sí lo es y sí lo harás. 994 01:04:55,376 --> 01:04:57,251 Dijiste que volverías, pero no lo hiciste. 995 01:04:58,043 --> 01:04:59,959 Sophie no podía hablar al final de la noche. 996 01:05:01,459 --> 01:05:04,668 - ¿Y? - Mientras pagaba 1500 euros de la cuenta, 997 01:05:04,668 --> 01:05:05,626 ella se fue. 998 01:05:05,626 --> 01:05:07,168 Y no respondió su teléfono. 999 01:05:07,168 --> 01:05:08,918 Te dije que lo dejé en el bar. 1000 01:05:09,084 --> 01:05:10,834 Oye, no estoy entendiendo. 1001 01:05:11,209 --> 01:05:13,376 Ella se fue con un hombre que nadie conocía. 1002 01:05:14,626 --> 01:05:15,543 Tú te fuiste. 1003 01:05:15,543 --> 01:05:18,001 Claro, quizá tomé una pastilla, estaba un poco ebrio. 1004 01:05:18,001 --> 01:05:20,043 Lo siento, cuando no sé sobre mi mejor amigo, 1005 01:05:20,209 --> 01:05:21,793 cuando se va, es normal que me asuste. 1006 01:05:21,959 --> 01:05:24,584 Okey. ¿Ya está? 1007 01:05:25,209 --> 01:05:27,251 Pero pudiste traer a tu acompañante 1008 01:05:27,418 --> 01:05:29,543 - y tener todo el departamento para ti. - Ay, no. 1009 01:05:30,501 --> 01:05:32,459 - ¿Qué no ves que estamos bien? - ¿En serio? 1010 01:05:33,418 --> 01:05:35,418 Soph, mejor dile dónde terminaste anoche. 1011 01:05:36,709 --> 01:05:37,584 ¡Responde! 1012 01:05:38,376 --> 01:05:41,293 Thomas, perdón, ¿okey? 1013 01:05:41,293 --> 01:05:43,293 En verdad te agradezco. ¿Podemos olvidarlo? 1014 01:05:43,293 --> 01:05:44,959 Terminó en la estación de policía. 1015 01:05:45,418 --> 01:05:46,668 La encontraron durmiendo 1016 01:05:46,876 --> 01:05:50,334 en una parada de autobús, a media hora saliendo de la ciudad. 1017 01:05:51,334 --> 01:05:54,918 Y mientras tú dormías, yo estaba resolviendo eso con ella. 1018 01:05:59,084 --> 01:06:00,334 ¿Estás bien? 1019 01:06:03,626 --> 01:06:04,584 Sí. 1020 01:06:07,293 --> 01:06:09,126 Estoy aquí, ¿o no? 1021 01:06:09,293 --> 01:06:12,043 No sé cuándo me volví el único amigo en este horrible viaje. 1022 01:06:12,043 --> 01:06:14,001 - No puede ser. - Okey. A ver. 1023 01:06:15,584 --> 01:06:19,293 Thomas, lamento mucho que hayas tenido que vivir eso. 1024 01:06:21,043 --> 01:06:22,709 ¿Todavía estás drogado? 1025 01:06:25,834 --> 01:06:27,043 Perdón, solo estoy tratando... 1026 01:06:27,043 --> 01:06:29,793 ¿Cómo la muerte de tu esposo solo te hizo más malcriado? 1027 01:06:32,043 --> 01:06:33,126 [llaves en la puerta] 1028 01:06:39,126 --> 01:06:40,001 Sí, ¿diga? 1029 01:06:40,209 --> 01:06:42,418 [titubeando] Perdón, yo... 1030 01:06:43,918 --> 01:06:45,626 Creo que me equivoqué de departamento. 1031 01:06:46,001 --> 01:06:48,084 ¿Y cómo, con esas llaves, pudiste entrar? 1032 01:06:51,126 --> 01:06:53,626 [hombre] Perdón, no sabía que alguien estaría aquí. 1033 01:06:53,626 --> 01:06:55,501 [Thomas] ¿Qué carajos pasa? ¿Quién eres? 1034 01:06:56,876 --> 01:06:57,876 Soy Luca. 1035 01:07:05,334 --> 01:07:07,251 ¿Quieres que yo les diga o tú quieres hacerlo? 1036 01:07:11,209 --> 01:07:13,626 Oliver conoció a otro hombre. 1037 01:07:13,626 --> 01:07:15,626 - ¿A qué te refieres? - Por eso está aquí. 1038 01:07:15,834 --> 01:07:16,876 [Sophie] A ver. 1039 01:07:17,168 --> 01:07:20,043 ¿Oliver le dio a este señor las llaves de tu departamento? 1040 01:07:20,251 --> 01:07:22,626 - No sabía que... - No es nuestro departamento. 1041 01:07:24,459 --> 01:07:26,543 Este departamento es de Oliver. 1042 01:07:27,168 --> 01:07:29,709 - Y el tuyo, al parecer. - No. 1043 01:07:30,959 --> 01:07:33,709 La verdad, hace poco me enteré de todo esto 1044 01:07:33,709 --> 01:07:35,418 y, si les soy honesto, 1045 01:07:35,959 --> 01:07:38,168 esto fue patético de mi parte. 1046 01:07:38,959 --> 01:07:41,043 Pero necesitaba ver este lugar 1047 01:07:41,251 --> 01:07:43,084 antes de dejarlo, y yo... 1048 01:07:44,126 --> 01:07:45,709 quería hacer algo lindo para... 1049 01:07:45,918 --> 01:07:47,501 Son las mentiras lo que es patético. 1050 01:07:47,626 --> 01:07:49,376 - Thomas. - [Luca] No debería estar aquí. 1051 01:07:49,376 --> 01:07:50,626 Oye, todavía estoy hablando. 1052 01:07:50,834 --> 01:07:53,876 ¿Hay algo que puedas hacer por ti mismo? 1053 01:07:54,876 --> 01:07:57,584 ¿Tenías que traernos hasta aquí para que te acompañáramos, 1054 01:07:57,584 --> 01:07:59,751 mientras mirabas la doble vida de tu esposo? 1055 01:07:59,876 --> 01:08:01,293 Abrí la carta navideña de Oliver. 1056 01:08:01,959 --> 01:08:03,793 Me decía que había conocido a alguien más, 1057 01:08:03,793 --> 01:08:06,084 me deprimí, tomé una mala decisión. 1058 01:08:07,751 --> 01:08:09,501 Y sí, quería pasar tiempo con ustedes. 1059 01:08:09,709 --> 01:08:11,251 - Esto no tenía que pasar. - No es así. 1060 01:08:11,251 --> 01:08:12,668 ¿Él te escribió eso en la carta? 1061 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Tú fingiste que habías estado aquí antes. 1062 01:08:15,876 --> 01:08:19,209 - Thomas, es como un dolor... - ¿Qué duele? 1063 01:08:19,959 --> 01:08:20,918 El duelo. 1064 01:08:22,584 --> 01:08:27,126 Es como una ulcerita que está aquí y que nunca se va. 1065 01:08:28,959 --> 01:08:30,709 Y, de alguna forma, 1066 01:08:30,709 --> 01:08:32,793 encuentras maneras de borrarla de tu cabeza 1067 01:08:32,793 --> 01:08:35,126 para no sentir demasiado. 1068 01:08:35,543 --> 01:08:37,709 Pero sí, algunas veces, pierdes de vista 1069 01:08:37,834 --> 01:08:40,543 lo que está pasando cerca de ti porque tú solo... 1070 01:08:41,543 --> 01:08:45,209 Solo quieres ser capaz de respirar así como lo hacías antes. 1071 01:08:48,543 --> 01:08:51,626 Y sí. Sí, me equivoqué. 1072 01:08:53,293 --> 01:08:56,793 En serio, perdón por ser un maldito malcriado. 1073 01:08:57,001 --> 01:09:02,334 Trato de encontrar la forma de vivir con el hecho de que mi esposo ya no está. 1074 01:09:04,043 --> 01:09:05,209 Y me dejó... 1075 01:09:07,168 --> 01:09:09,334 para volver a esto, aquí. 1076 01:09:19,043 --> 01:09:20,126 Lo siento. 1077 01:09:20,501 --> 01:09:23,376 Siento que pases por esto, pero también tengo derecho a sentir. 1078 01:09:24,209 --> 01:09:25,293 Tú tienes que irte. 1079 01:09:34,918 --> 01:09:36,418 No tengo adónde ir esta noche. 1080 01:09:38,543 --> 01:09:40,793 ¿Puedo quedarme aquí mientras encuentro adónde ir? 1081 01:09:40,793 --> 01:09:42,501 - [resopla] - Puedo esperar en el baño. 1082 01:09:42,501 --> 01:09:44,751 No. Espero que no se vaya a esconder en el baño. 1083 01:09:44,959 --> 01:09:47,459 - Perdón. ¿Que no vives aquí? - Yo vivo en Berlín. 1084 01:09:47,668 --> 01:09:49,168 Y ¿cómo conociste a mi esposo? 1085 01:09:49,293 --> 01:09:51,418 Si hay otro departamento en Berlín, me voy a volver... 1086 01:09:51,418 --> 01:09:53,626 Vivo en Berlín, pero bailo mucho en París. 1087 01:09:54,293 --> 01:09:56,043 Gané la beca de arte de Oliver. 1088 01:09:57,001 --> 01:09:58,959 Me estaba presentando en París el año pasado, 1089 01:09:58,959 --> 01:10:01,251 y Oliver fue a los camerinos después del espectáculo 1090 01:10:01,251 --> 01:10:02,709 - para presentarse. - Claro. 1091 01:10:02,709 --> 01:10:06,084 - Seguro. - Nos mantuvimos en contacto y solo... 1092 01:10:06,918 --> 01:10:08,959 - ¿Adónde vas a ir? - No puede quedarse aquí. 1093 01:10:09,126 --> 01:10:10,376 No tiene adónde ir, Marc. 1094 01:10:10,501 --> 01:10:11,334 Sí, ya lo oí. 1095 01:10:11,501 --> 01:10:14,293 ¡Yo no soy la mala persona en esta situación! 1096 01:10:14,709 --> 01:10:17,126 ¿Se supone que tendría que quedarse con nosotros? 1097 01:10:30,876 --> 01:10:32,793 [pitido] 1098 01:10:37,668 --> 01:10:39,834 - ¿Puedo ayudar? - No. 1099 01:10:41,918 --> 01:10:43,668 [Marc] Oye, ¿podrías no fumar aquí? 1100 01:10:43,959 --> 01:10:47,918 Perdón, pero el ambiente en esta habitación me está sofocando. 1101 01:10:48,209 --> 01:10:50,418 - ¿Puedo darle una fumada? - Sí, claro. 1102 01:10:53,459 --> 01:10:55,668 - ¿Sí puedo? - Un cigarrillo en la cena. 1103 01:10:55,793 --> 01:10:58,209 No sabía que estaba en 1988. 1104 01:11:18,543 --> 01:11:20,251 [Sophie titubea] 1105 01:11:28,543 --> 01:11:32,293 Perdón. Ni siquiera sé qué es esto. 1106 01:11:36,751 --> 01:11:38,709 Perdón por haberlo arruinado. 1107 01:11:40,084 --> 01:11:41,959 ¿Alguien quiere decir algo antes de comer? 1108 01:11:42,334 --> 01:11:45,668 Thomas, no creo que Dios tenga que ser mencionado en esta mesa. 1109 01:11:46,376 --> 01:11:48,293 Creo que estaba hablando de Oliver. 1110 01:11:49,751 --> 01:11:50,793 Sí, lo siento. 1111 01:11:55,959 --> 01:11:57,376 Lo lamento. 1112 01:12:03,001 --> 01:12:04,168 Perdón. 1113 01:12:06,918 --> 01:12:08,834 [se aclara la garganta] Está bien. 1114 01:12:09,501 --> 01:12:11,293 Marc, carajo. 1115 01:12:12,584 --> 01:12:15,584 Trata de no fingir que todo está bien conmigo. 1116 01:12:18,376 --> 01:12:20,251 Está bien que no todo esté bien. 1117 01:12:24,251 --> 01:12:27,543 Deja que me disculpe por haberme equivocado esta noche 1118 01:12:27,918 --> 01:12:32,793 porque, si no lo hago, lo dejaremos pasar, como siempre hacemos. 1119 01:12:42,251 --> 01:12:44,626 Thomas, perdóname por lo de anoche. 1120 01:12:46,793 --> 01:12:49,626 Y perdóname por haber ignorado tus sentimientos. 1121 01:12:52,543 --> 01:12:55,793 Y, en serio, perdón por asustarte. 1122 01:13:03,501 --> 01:13:07,626 No te conozco, pero lamento que tengas que oír esto. 1123 01:13:11,584 --> 01:13:13,334 Marc, perdóname. 1124 01:13:15,918 --> 01:13:18,459 Deberíamos estar bailando justo ahora. 1125 01:13:19,334 --> 01:13:21,418 Eso es lo que él hubiera querido. 1126 01:13:22,751 --> 01:13:26,084 Sé que te hizo cosas asquerosas que te duelen, 1127 01:13:27,168 --> 01:13:31,626 pero tienes que saber que Oliver te amó con todo el corazón. 1128 01:13:35,584 --> 01:13:37,584 Por mucho tiempo. 1129 01:13:45,084 --> 01:13:48,084 Y lamento que ya no esté entre nosotros. 1130 01:13:58,251 --> 01:13:59,668 Lo extraño. 1131 01:14:07,293 --> 01:14:09,043 Carajo. 1132 01:14:24,209 --> 01:14:25,918 Él esperaba más de nosotros. 1133 01:14:33,501 --> 01:14:35,918 [música melancólica en tocadiscos] 1134 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 Por el maldito dolor. 1135 01:14:46,459 --> 01:14:48,584 También tú. Brinda. 1136 01:15:07,959 --> 01:15:09,418 Terrance me dejó. 1137 01:15:13,959 --> 01:15:16,376 Y sé que me lo merezco. 1138 01:15:24,251 --> 01:15:26,084 Necesito algo de aire. 1139 01:15:26,959 --> 01:15:30,293 [continúa música melancólica] 1140 01:15:51,043 --> 01:15:54,168 Okey, estamos en la rueda de la fortuna. ¿Puedes decirnos qué pasa? 1141 01:15:54,543 --> 01:15:56,501 Thomas, eres muy intenso. 1142 01:16:00,834 --> 01:16:04,251 Terrance se cansó de esperar a que me despertara por fin. 1143 01:16:05,459 --> 01:16:07,001 Y no lo culpo. 1144 01:16:08,918 --> 01:16:09,959 Soy un caos. 1145 01:16:14,543 --> 01:16:18,418 Todo este tiempo, creí que Terrance era demasiado seguro para mí. 1146 01:16:20,126 --> 01:16:21,834 Pero él no era seguro. 1147 01:16:23,959 --> 01:16:26,043 Él era mi seguridad. 1148 01:16:27,459 --> 01:16:29,793 Y esa es la parte que yo no entendía. 1149 01:16:34,209 --> 01:16:35,501 Porque soy un caos. 1150 01:16:40,209 --> 01:16:41,918 Soy una mujer de 35 años 1151 01:16:42,043 --> 01:16:43,751 que tenía un buen hombre que la amaba, 1152 01:16:43,751 --> 01:16:46,751 y escogí una parada de autobús. 1153 01:16:52,084 --> 01:16:53,334 Si te hace sentir mejor, 1154 01:16:53,334 --> 01:16:55,834 no creo que nadie sepa qué quiere en serio en la vida. 1155 01:16:55,959 --> 01:16:58,001 Okey, en eso no estoy de acuerdo. 1156 01:16:58,668 --> 01:17:00,376 Creo que la gente puede saber lo que quiere 1157 01:17:00,543 --> 01:17:03,251 y vivir en un total y completo desastre. 1158 01:17:04,626 --> 01:17:07,918 Y ser gentiles con los otros y generosos con la gente 1159 01:17:07,918 --> 01:17:09,501 y querer lo bueno para los demás, 1160 01:17:09,501 --> 01:17:10,876 así que no, eso no es evadirlo. 1161 01:17:11,043 --> 01:17:13,959 Y eso no los deja ver que sus comportamientos hieren a otros. 1162 01:17:14,084 --> 01:17:15,418 Oye, cuando pedí la verdad... 1163 01:17:15,418 --> 01:17:17,501 Okey, ¿esto es porque me fui antes que ustedes? 1164 01:17:17,668 --> 01:17:19,543 No, es algo mucho más grande que eso. 1165 01:17:19,751 --> 01:17:22,001 Entonces explícame de qué hablas. 1166 01:17:23,709 --> 01:17:24,584 Yo... 1167 01:17:27,084 --> 01:17:28,959 Sí, ¿por qué no nos explicas, Thomas? 1168 01:17:30,584 --> 01:17:33,001 Mejor olviden lo que dije. ¿Podemos bajarnos ya? 1169 01:17:33,293 --> 01:17:36,001 Dinos por qué solo te pones de esta forma 1170 01:17:36,126 --> 01:17:37,709 cuando él te decepciona. 1171 01:17:38,293 --> 01:17:40,793 ¿Por qué lo haces solo con él? 1172 01:17:46,126 --> 01:17:50,126 Las personas sienten cosas que son una molestia, Thomas. 1173 01:17:51,543 --> 01:17:52,793 Eso pasa. 1174 01:17:55,626 --> 01:17:57,293 Es un asco, pero pasa. 1175 01:17:59,376 --> 01:18:00,793 Y está bien. 1176 01:18:05,293 --> 01:18:06,501 Nunca soy yo. 1177 01:18:10,959 --> 01:18:12,501 Y no entiendo por qué. 1178 01:18:16,043 --> 01:18:19,001 No solo contigo. Es que jamás soy yo. 1179 01:18:21,376 --> 01:18:23,126 No soy esa persona. 1180 01:18:26,293 --> 01:18:28,209 Es como si tuviera algo encima. 1181 01:18:36,584 --> 01:18:40,001 - Sería sencillo para nosotros, ¿sabes? - [Marc] Lo sé. 1182 01:18:41,376 --> 01:18:43,959 Lo sé. Pero no lo fue. 1183 01:18:45,668 --> 01:18:46,876 Y eso no fue tu culpa. 1184 01:18:48,126 --> 01:18:50,626 - De nadie. - [Thomas refunfuña] 1185 01:18:54,293 --> 01:18:57,668 Creo que solo tengo que ir a casa y descansar de esto un poco. 1186 01:18:57,834 --> 01:18:59,709 - ¿Qué? - No quiero que sea algo dramático 1187 01:18:59,834 --> 01:19:01,543 que pasó en un juego de París. 1188 01:19:04,501 --> 01:19:07,126 Tienen razón. Mucha gente no sabe lo que quiere. 1189 01:19:08,168 --> 01:19:10,334 Pero creo que, por nuestra salud, 1190 01:19:12,251 --> 01:19:13,959 hay que intentar esforzarnos. 1191 01:19:23,168 --> 01:19:25,334 [risas] 1192 01:19:26,626 --> 01:19:28,084 [bocinas y campanas] 1193 01:19:28,209 --> 01:19:30,584 [Thomas] No. 1194 01:19:30,793 --> 01:19:32,459 [hombre] Van a subir una vez más. 1195 01:19:32,959 --> 01:19:33,793 No es cierto. 1196 01:19:34,126 --> 01:19:35,793 - No. - [Marc] Volveremos a subir. 1197 01:19:39,543 --> 01:19:41,001 Maldita sea. 1198 01:19:45,834 --> 01:19:48,043 ¿A qué hora estás pensando regresar a casa? 1199 01:19:48,251 --> 01:19:50,626 Los trenes salen cada hora, así que en cuanto pueda. 1200 01:19:50,626 --> 01:19:51,918 Yo voy contigo. 1201 01:19:53,126 --> 01:19:56,168 Hay cosas que debo hacer en casa. A menos que quieras que me quede. 1202 01:19:56,168 --> 01:19:58,168 No, está bien. Haz lo que tengas que hacer. 1203 01:19:58,334 --> 01:19:59,376 [vibración] 1204 01:20:05,376 --> 01:20:08,251 - Creo que tengo que contestar. - Hazlo. 1205 01:20:11,751 --> 01:20:12,834 Nos vemos en Londres. 1206 01:20:13,043 --> 01:20:15,043 - Te aviso cuando llegue, amor. - Okey. 1207 01:20:25,543 --> 01:20:26,501 Te amo. 1208 01:20:30,251 --> 01:20:31,209 [Thomas asiente] 1209 01:20:42,001 --> 01:20:43,001 À plus tard. 1210 01:20:43,876 --> 01:20:47,084 Sebastian me enseñó eso anoche cuando me fui de su casa llorando. 1211 01:20:48,668 --> 01:20:50,084 Vean por última vez 1212 01:20:50,084 --> 01:20:53,459 a este maldito desastre sensual, mis amigos. 1213 01:20:53,626 --> 01:20:55,918 Ya cumplió su misión. 1214 01:21:18,293 --> 01:21:20,043 [golpes en puerta] 1215 01:21:21,918 --> 01:21:23,084 - Hola. - Hola. 1216 01:21:23,543 --> 01:21:24,876 - Entra. - Okey. 1217 01:21:26,626 --> 01:21:28,126 ¿Debería quitarme los zapatos? 1218 01:21:28,293 --> 01:21:29,126 - No. - Okey. 1219 01:21:31,751 --> 01:21:33,459 - Mm. - Dime. 1220 01:21:33,584 --> 01:21:34,751 [Marc ríe] 1221 01:21:36,084 --> 01:21:37,251 [Marc suspira] 1222 01:21:38,751 --> 01:21:39,876 Muy bien. 1223 01:21:44,043 --> 01:21:46,793 Todo salió a la luz, y mis amigos se irán a casa. 1224 01:21:49,043 --> 01:21:50,626 ¿Ellos lo tomaron bien? 1225 01:21:52,501 --> 01:21:53,876 Sí, muy bien. Superbien. 1226 01:21:55,543 --> 01:21:56,709 Lamento escucharlo. 1227 01:21:59,168 --> 01:22:00,751 Creo que era algo inevitable. 1228 01:22:03,876 --> 01:22:05,584 Era demasiado amor y... 1229 01:22:06,876 --> 01:22:08,376 tristeza mal usada. 1230 01:22:09,376 --> 01:22:11,293 Describiste a la mitad de París. 1231 01:22:46,418 --> 01:22:47,376 Hola. 1232 01:22:49,126 --> 01:22:49,959 Hola. 1233 01:22:54,376 --> 01:22:55,959 Te compró un regalo de Navidad. 1234 01:22:59,751 --> 01:23:00,834 Y lo devolví. 1235 01:23:16,501 --> 01:23:17,418 Perdón. 1236 01:23:20,084 --> 01:23:21,418 Él te amaba muchísimo. 1237 01:23:22,626 --> 01:23:24,543 Ni siquiera sé qué estábamos haciendo. 1238 01:23:26,084 --> 01:23:27,209 Él no quería dejarte. 1239 01:23:28,751 --> 01:23:30,793 No quería dejar su matrimonio. 1240 01:23:31,251 --> 01:23:33,709 Estaba planeando hablarte sobre nosotros... 1241 01:23:33,834 --> 01:23:36,084 Nuestro matrimonio. 1242 01:23:36,668 --> 01:23:38,751 Sí. Perdóname. 1243 01:23:39,209 --> 01:23:41,043 Sabía que esto no valía la pena. 1244 01:23:43,918 --> 01:23:45,001 Sabes... 1245 01:23:46,251 --> 01:23:49,584 Nunca había conocido a alguien que tuviera tanta curiosidad por mí. 1246 01:23:50,126 --> 01:23:53,376 Le daban curiosidad todos, todas las cosas. 1247 01:23:54,834 --> 01:23:58,084 Por eso, el ser quien tenía su curiosidad se sentía tan bien. 1248 01:23:59,293 --> 01:24:00,459 Extraño eso. 1249 01:24:02,126 --> 01:24:03,001 Mucho. 1250 01:24:07,334 --> 01:24:09,418 - Y ¿te estabas quedando aquí o...? - No. 1251 01:24:10,418 --> 01:24:13,876 No, él acababa de rentarlo, para trabajar, creo. 1252 01:24:15,084 --> 01:24:17,251 Y no, no es como piensas. 1253 01:24:28,501 --> 01:24:32,126 No te culpo por sentir algo por mi esposo. 1254 01:24:34,584 --> 01:24:35,709 Era inevitable. 1255 01:24:43,501 --> 01:24:45,376 Un abrazo sería demasiado ahora. 1256 01:24:47,001 --> 01:24:49,418 Sí. Te entiendo. 1257 01:25:05,834 --> 01:25:07,001 [Imelda] El agente llamó 1258 01:25:07,001 --> 01:25:10,334 porque quiere poner en venta la casa de Londres la próxima semana. 1259 01:25:10,959 --> 01:25:12,001 Okey. 1260 01:25:12,251 --> 01:25:15,001 - ¿Estás de acuerdo con eso? - Lo estoy, sí. 1261 01:25:15,501 --> 01:25:17,334 La casa no es mía, siempre fue suya. 1262 01:25:20,709 --> 01:25:22,668 Siento que no te gusta esta idea. 1263 01:25:23,751 --> 01:25:25,751 Creo que mi opinión no tiene relevancia. 1264 01:25:26,001 --> 01:25:27,293 Bueno, manejas mis finanzas. 1265 01:25:27,584 --> 01:25:30,543 Estoy vendiendo mi casa. Tu opinión no es irrelevante. 1266 01:25:35,793 --> 01:25:40,709 Solo espero que no estés huyendo de él, ¿comprendes? 1267 01:25:47,293 --> 01:25:52,251 Mi esposa murió hace 12 años este mes. 1268 01:25:54,293 --> 01:25:55,584 Y yo huí 1269 01:25:56,918 --> 01:25:58,084 de ella. 1270 01:25:59,584 --> 01:26:00,626 De nosotras. 1271 01:26:05,168 --> 01:26:08,209 La fisiología tiene una gran forma de protegernos 1272 01:26:08,334 --> 01:26:12,251 de lo que percibimos como una amenaza a nuestros cuerpos. 1273 01:26:13,084 --> 01:26:17,709 Por eso, mientras más nos cerremos, menos sentimos. 1274 01:26:20,251 --> 01:26:24,751 En ese tiempo, eso me benefició y solo quise regresar a la escuela. 1275 01:26:25,876 --> 01:26:27,376 Estudié finanzas, 1276 01:26:28,418 --> 01:26:30,668 construí un negocio muy próspero, 1277 01:26:31,876 --> 01:26:33,126 una linda casa. 1278 01:26:34,251 --> 01:26:35,501 Linda ropa. 1279 01:26:37,251 --> 01:26:39,293 Nunca pude desear a alguien más. 1280 01:26:40,709 --> 01:26:42,918 Y puedes sobrevivir de esa forma. 1281 01:26:44,626 --> 01:26:48,209 Hasta que la costumbre de todo comienza a arrastrarte. 1282 01:26:49,126 --> 01:26:52,168 Y la nueva vida que construiste como un refugio... 1283 01:26:55,501 --> 01:26:57,168 comienza a sentirse vacía. 1284 01:27:03,418 --> 01:27:04,959 Porque resulta que... 1285 01:27:08,959 --> 01:27:11,126 el evadir la tristeza... 1286 01:27:17,126 --> 01:27:19,168 también es evadir el amor. 1287 01:27:25,959 --> 01:27:28,251 Esa retrospectiva es una molestia 1288 01:27:28,376 --> 01:27:31,626 que siempre vas a confundir con una indigestión. 1289 01:27:36,126 --> 01:27:39,751 [música melancólica] 1290 01:28:38,918 --> 01:28:41,334 [Sophie] Me esfuerzo para recuperar su confianza, 1291 01:28:41,334 --> 01:28:42,751 pero no lo está haciendo fácil. 1292 01:28:42,918 --> 01:28:45,501 - ¿Está jugando? - No. 1293 01:28:46,334 --> 01:28:48,834 Todos los sentimientos siguen ahí. 1294 01:28:50,001 --> 01:28:53,168 Y dice que aún quiere casarse conmigo, en algún momento. 1295 01:28:54,709 --> 01:28:56,668 Y si eso va a pasar algún día, 1296 01:28:58,126 --> 01:29:00,376 tiene que saber que soy buena, ¿no crees? 1297 01:29:01,043 --> 01:29:02,418 - Y lo entiendo. - [asiente] 1298 01:29:02,876 --> 01:29:05,418 - Es un milagro que no sea un infeliz. - Sí, literal. 1299 01:29:05,584 --> 01:29:06,501 Uf. 1300 01:29:07,459 --> 01:29:09,334 - Mejor de lo que éramos, ¿no? - [asiente] 1301 01:29:12,459 --> 01:29:16,459 - ¿Y ya hablaste con Thomas? - Sí, así es. 1302 01:29:17,126 --> 01:29:19,418 Le abrí su perfil en una aplicación. 1303 01:29:20,793 --> 01:29:22,459 - Qué gran paso. - Gigantesco. 1304 01:29:30,501 --> 01:29:33,126 - Hay una oferta para la casa. - ¡No, Marc! 1305 01:29:35,251 --> 01:29:37,668 Tendré una habitación lista para ti en la nueva casa. 1306 01:29:37,668 --> 01:29:40,293 Si crees que viajaré una hora en tren solo para verte, 1307 01:29:40,293 --> 01:29:41,751 estás muy mal de la cabeza. 1308 01:29:41,876 --> 01:29:43,334 Necesito estar en otro lado. 1309 01:29:43,626 --> 01:29:47,043 Quiero pintar solo, en un cuarto, viendo hacia el océano, 1310 01:29:47,334 --> 01:29:49,793 como una triste lesbiana en un drama de época. 1311 01:29:49,959 --> 01:29:51,459 No, qué horror. 1312 01:29:51,834 --> 01:29:53,293 Ya, dame permiso. 1313 01:29:55,459 --> 01:29:58,501 - El fin de una era, ¿no? - Así es. 1314 01:29:59,043 --> 01:30:00,168 Me enorgulleces. 1315 01:30:01,376 --> 01:30:02,626 Y tú a mí. 1316 01:30:06,001 --> 01:30:07,126 Pero es en serio. 1317 01:30:07,418 --> 01:30:09,751 Tú vas a venir más de lo que yo hasta allá, ¿oíste? 1318 01:30:10,043 --> 01:30:11,959 Sobria y egoísta. 1319 01:30:12,126 --> 01:30:14,709 No puede ser, es el título de mi biografía. 1320 01:30:16,959 --> 01:30:17,959 Te amo. 1321 01:30:21,168 --> 01:30:25,084 [música alentadora] 1322 01:31:07,168 --> 01:31:10,459 EN VENTA 1323 01:32:01,501 --> 01:32:02,543 Es para ti. 1324 01:32:04,001 --> 01:32:06,209 Bueno, eso esperaba. 1325 01:32:08,168 --> 01:32:12,209 Él era muy guapo, ¿no crees? 1326 01:32:13,376 --> 01:32:15,334 Una belleza casi molesta. 1327 01:32:18,376 --> 01:32:20,626 Le hubiera encantado la pintura. 1328 01:32:22,626 --> 01:32:23,626 Gracias. 1329 01:32:24,668 --> 01:32:25,793 En serio. 1330 01:32:29,709 --> 01:32:30,876 [se abre la puerta] 1331 01:32:31,251 --> 01:32:37,293 [exclama] ¡No, no es cierto! No puedo creerlo. ¡Mira! 1332 01:32:37,834 --> 01:32:40,543 ¡Mira! [exclama] 1333 01:32:41,001 --> 01:32:44,043 - Me encanta. Eres un genio. - Qué bueno que te gustó. 1334 01:32:44,209 --> 01:32:46,293 Está hermoso. Bien hecho. 1335 01:32:49,543 --> 01:32:51,709 Me encanta que volvieran al camino de siempre. 1336 01:32:51,876 --> 01:32:53,834 A ver el anillo. 1337 01:32:54,543 --> 01:33:00,043 Las cosas nunca están bien con ella, pero nosotros regresamos. 1338 01:33:00,793 --> 01:33:03,001 Okey, solo porque tu cara está en la pared, 1339 01:33:03,209 --> 01:33:05,918 no significa que puedas tocar o llevarte a casa alguna. 1340 01:33:06,084 --> 01:33:08,876 - ¿Moi? - Manos a los costados todo el tiempo. 1341 01:33:09,418 --> 01:33:12,293 Tenemos una increíble agua mineral para ustedes esta noche. 1342 01:33:12,418 --> 01:33:14,459 Muchas gracias, mi dulce hombre. 1343 01:33:19,501 --> 01:33:21,084 - Son maravillosas. - Gracias. 1344 01:33:28,293 --> 01:33:29,209 Guau. 1345 01:33:52,793 --> 01:33:53,876 Qué gusto verte. 1346 01:33:54,501 --> 01:33:56,834 Considerando cuántas veces te rogué volver a pintar, 1347 01:33:56,834 --> 01:33:59,418 tienes suerte de que el rencor no me haya dominado. 1348 01:34:00,084 --> 01:34:01,918 Me dijeron que aparecía en esta muestra. 1349 01:34:02,043 --> 01:34:03,584 ¿Sin mi consentimiento por escrito? 1350 01:34:03,918 --> 01:34:05,959 Recibimos demandas como regalos de Navidad. 1351 01:34:15,626 --> 01:34:17,209 Eres mucho mejor de lo que recuerdo. 1352 01:34:19,084 --> 01:34:20,043 Solo un poco. 1353 01:34:23,668 --> 01:34:25,959 Traje a mi novio. Espero que no te moleste. 1354 01:34:26,626 --> 01:34:28,293 Dijiste novio y no pareja. 1355 01:34:28,418 --> 01:34:30,918 - Pensaría que dirías pareja. - No me molestes. 1356 01:34:31,876 --> 01:34:33,168 - ¿Cómo se llama? - Ben. 1357 01:34:33,293 --> 01:34:34,168 - Ben. - Hola. 1358 01:34:34,334 --> 01:34:35,959 - Me da mucho gusto. - [Ben] Y a mí. 1359 01:34:35,959 --> 01:34:37,709 - Gracias por venir. - Qué amable. 1360 01:34:38,751 --> 01:34:39,876 Ya conocí a Ben. 1361 01:34:40,168 --> 01:34:42,209 - Hola, qué tal. - Qué gusto verte. 1362 01:34:42,334 --> 01:34:43,376 Hola, amiguis. 1363 01:34:44,126 --> 01:34:46,501 - Qué gusto. Hola. - Hola. 1364 01:34:46,626 --> 01:34:47,709 - ¿Qué tal? - Qué gusto. 1365 01:34:47,876 --> 01:34:49,793 - Mucho gusto. - ¿Ya viste el anillo? 1366 01:34:50,001 --> 01:34:51,584 Sí, me contó sobre el anillo. 1367 01:34:51,793 --> 01:34:53,876 - [Sophie] ¿Lo viste? - [Thomas] Sí, todo. 1368 01:34:56,209 --> 01:34:58,334 [música emotiva] 1369 01:35:29,876 --> 01:35:32,834 [música de cierre]