1
00:00:06,209 --> 00:00:07,751
[música animada navideña]
2
00:00:19,376 --> 00:00:22,793
[Thomas] Pues Alisdair
se fue a Berlín por una semana
3
00:00:22,959 --> 00:00:26,376
y regresó hablando
del maravilloso arte que creó allá.
4
00:00:26,709 --> 00:00:29,126
Quise mostrarle mi apoyo
y pregunté dónde estaba.
5
00:00:29,251 --> 00:00:30,376
Y dijo: "¿Dónde está qué?".
6
00:00:30,376 --> 00:00:33,126
Y le dije: "Haces técnicas mixtas,
yo tengo una galería.
7
00:00:33,126 --> 00:00:35,293
Me encantaría ver este arte que hiciste".
8
00:00:35,418 --> 00:00:36,251
Okey.
9
00:00:36,251 --> 00:00:42,584
Es un cortometraje de él
con un hombre cubano muy bello teniendo...
10
00:00:43,668 --> 00:00:45,876
sexo muy resbaloso en una lona engrasada,
11
00:00:46,001 --> 00:00:47,584
en una tienda de zapatos vacía.
12
00:00:47,709 --> 00:00:48,584
Dejaré el ponche.
13
00:00:48,709 --> 00:00:52,793
Marc, ellos hicieron siete cortometrajes.
14
00:00:52,959 --> 00:00:54,168
¿Tuvieron sexo en todos ellos?
15
00:00:54,293 --> 00:00:57,959
Tiene que ver
con el erotismo de la codicia
16
00:00:58,209 --> 00:01:00,668
o capitalismo
o algo cursi de mala intención.
17
00:01:00,959 --> 00:01:02,334
Sería un tonto si me quedo.
18
00:01:03,126 --> 00:01:04,959
- ¿Terminarás con él?
- [niega]
19
00:01:05,709 --> 00:01:07,501
No, sería un gran problema.
20
00:01:08,251 --> 00:01:09,876
Dejaré que él lo haga algún día.
21
00:01:11,334 --> 00:01:12,959
¿Hay hombres decentes en esta ciudad?
22
00:01:13,126 --> 00:01:15,334
- Thomas, dime cuántas veces...
- No.
23
00:01:15,543 --> 00:01:17,709
- ...tengo que decirte.
- No puedes opinar sobre eso
24
00:01:17,876 --> 00:01:19,584
porque hiciste tu ponche de huevo.
25
00:01:20,251 --> 00:01:22,126
Y tu guapo y rico esposo
26
00:01:22,293 --> 00:01:24,584
está a punto de liderar
un coro al lado del fuego,
27
00:01:24,709 --> 00:01:28,751
así que esa pregunta tenía
que flotar en el aire por un segundo.
28
00:01:30,043 --> 00:01:32,459
Es la única caja que tiene tu nombre.
29
00:01:34,126 --> 00:01:37,168
No sabía que debíamos traer regalos.
30
00:01:37,709 --> 00:01:38,876
Olvidé traer vino.
31
00:01:39,126 --> 00:01:42,126
No le digas a Terrance que te dije
porque peleamos cuando veníamos.
32
00:01:42,126 --> 00:01:44,876
Sí. Considerando
que ya casi compartimos a mi esposo,
33
00:01:45,084 --> 00:01:46,168
debemos hacer eso.
34
00:01:46,876 --> 00:01:50,043
Marc no te merece. Sabes eso, ¿verdad?
35
00:01:50,251 --> 00:01:53,626
Si las cosas no salen como quieres,
no iré a ninguna parte.
36
00:01:53,626 --> 00:01:54,876
- Me quedaré aquí.
- Okey.
37
00:01:55,001 --> 00:01:56,543
Seguro Terrance estará feliz con eso.
38
00:01:56,543 --> 00:01:58,959
Pero él lo entenderá.
39
00:01:59,918 --> 00:02:02,418
Si este es un cheque
para pagar la renta, juro por Dios...
40
00:02:02,751 --> 00:02:04,584
{\an8}PARA SOPHIE
QUIEN NO SABE CANTAR
41
00:02:04,709 --> 00:02:06,251
{\an8}- [Sophie] Mm.
- [Terrance] Ahí voy.
42
00:02:06,459 --> 00:02:08,376
- ¿Qué carajos es...?
- Oh.
43
00:02:08,584 --> 00:02:12,543
Esas son maracas hechas a mano.
44
00:02:12,709 --> 00:02:13,793
Luego del año pasado,
45
00:02:13,793 --> 00:02:17,084
creí que sería lindo
que aún participaras en los villancicos.
46
00:02:18,209 --> 00:02:20,334
¿Les digo algo? Esto es un completo abuso.
47
00:02:20,334 --> 00:02:23,251
La canción, que el año pasado
escogiste tú, no estaba en mi tono.
48
00:02:23,251 --> 00:02:24,251
No es mi culpa.
49
00:02:24,376 --> 00:02:27,584
Tu voz es como el órgano de una iglesia
que salió por la ventana.
50
00:02:28,959 --> 00:02:31,918
Demandaré a todos
por daños emocionales, ¿oyeron?
51
00:02:31,918 --> 00:02:33,876
- Amenazas vacías. No es nada.
- No.
52
00:02:33,876 --> 00:02:35,501
¿Por qué vamos a demandarlos ahora?
53
00:02:35,668 --> 00:02:37,626
Creo que es momento de ponerme primero.
54
00:02:38,251 --> 00:02:40,501
O sea, al contrario
de cuando no eres tu prioridad.
55
00:02:40,626 --> 00:02:42,418
- Gracias.
- Tu esposo me las dio.
56
00:02:43,251 --> 00:02:44,293
Dice que canto feo.
57
00:02:44,668 --> 00:02:45,876
¿Por qué le harías algo así?
58
00:02:46,001 --> 00:02:48,626
- De hecho, están hermosas.
- Gracias.
59
00:02:49,001 --> 00:02:51,918
Oigan, el gaslighting
que le hacen a mi canto es increíble.
60
00:02:52,084 --> 00:02:55,209
No, tienes sordera para los tonos.
61
00:02:55,376 --> 00:02:58,084
- Y ruidosa.
- Sí, demasiado ruidosa.
62
00:02:58,209 --> 00:03:00,459
Y aún así te amo.
63
00:03:00,459 --> 00:03:03,126
- ¿Qué tanto has tomado?
- Eso no es de tu incumbencia.
64
00:03:03,126 --> 00:03:04,334
- Ya, dame eso.
- Okey.
65
00:03:04,501 --> 00:03:05,751
[tintineo de copa]
66
00:03:05,751 --> 00:03:08,376
¿Puedo pedirle a todos
que me honren con su atención?
67
00:03:08,376 --> 00:03:09,626
Por favor.
68
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Papi.
69
00:03:11,043 --> 00:03:12,418
[risas]
70
00:03:14,126 --> 00:03:15,834
Todos sabemos qué es lo que viene.
71
00:03:16,001 --> 00:03:18,043
[vítores]
72
00:03:18,168 --> 00:03:19,918
Sí, sí.
73
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Vengan. Jackie, mi amor.
74
00:03:22,543 --> 00:03:25,793
¿Puedes tomar las partituras del piano
y pasárselas a los demás?
75
00:03:25,793 --> 00:03:28,209
También deben haber recibido,
y sé que lo hicieron,
76
00:03:28,209 --> 00:03:31,501
un correo con todos los archivos de audio,
con todas sus partes...
77
00:03:31,626 --> 00:03:34,959
- Si escucho los archivos una vez más...
- ...que generosamente arregló
78
00:03:35,293 --> 00:03:38,709
el maravilloso Peter Finley,
antiguo amante, ahora amigo,
79
00:03:38,709 --> 00:03:41,043
también nominado compositor
a un premio de la academia.
80
00:03:41,209 --> 00:03:42,834
[vítores]
81
00:03:43,459 --> 00:03:46,126
Él se ha tomado tiempo
de su muy ocupada agenda
82
00:03:46,251 --> 00:03:49,084
componiendo para la nueva película
de Victoria Valentine...
83
00:03:49,293 --> 00:03:50,501
[vítores]
84
00:03:50,626 --> 00:03:54,043
...para poder acompañarnos esta noche.
¡Te amamos, Petey!
85
00:03:55,543 --> 00:03:56,668
No, pero en serio.
86
00:03:57,001 --> 00:04:00,668
Gracias a todos por hacer de esta
una de las mejores noches del año.
87
00:04:01,501 --> 00:04:03,168
Y a mi amado Marcus.
88
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Mi amor, ojalá algún día te merezca.
89
00:04:06,626 --> 00:04:08,251
[suspiros con ternura]
90
00:04:08,376 --> 00:04:09,959
Okey, ¡Petey!
91
00:04:10,209 --> 00:04:11,709
[música de piano]
92
00:04:12,418 --> 00:04:13,626
Canten orgullosos.
93
00:04:15,459 --> 00:04:16,959
♪ Cada día ♪
94
00:04:19,334 --> 00:04:22,626
♪ será como un día festivo. ♪
95
00:04:23,043 --> 00:04:23,959
¡Hermoso!
96
00:04:25,376 --> 00:04:28,126
♪ Cuando mi bebé... ♪
97
00:04:30,543 --> 00:04:33,751
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
98
00:04:34,043 --> 00:04:36,209
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
99
00:04:38,834 --> 00:04:43,459
♪ Él se ha ido hace mucho tiempo, ♪
100
00:04:44,918 --> 00:04:49,793
- ♪ desde que tú te has ido. ♪
- ¡Precioso!
101
00:04:49,959 --> 00:04:52,126
♪ Hoy recibí una carta ♪
102
00:04:53,084 --> 00:04:55,543
♪ al mediodía. ♪
103
00:04:56,126 --> 00:04:58,293
- ♪ Decía: "No te preocupes, cariño". ♪
- Angelical.
104
00:04:58,293 --> 00:05:00,876
♪ Volveré pronto a casa. ♪
105
00:05:01,001 --> 00:05:02,168
♪ Cada día... ♪
106
00:05:02,293 --> 00:05:03,959
[vítores]
107
00:05:05,001 --> 00:05:07,959
♪ ...será como un día festivo. ♪
108
00:05:08,709 --> 00:05:09,918
¡Se oye increíble!
109
00:05:10,376 --> 00:05:13,834
♪ Cuando mi bebé... ♪
110
00:05:16,501 --> 00:05:19,459
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
111
00:05:19,876 --> 00:05:21,751
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
112
00:05:22,168 --> 00:05:23,709
¡Cambio de tono!
113
00:05:23,918 --> 00:05:25,126
♪ Cada día... ♪
114
00:05:25,251 --> 00:05:26,459
[vítores]
115
00:05:27,668 --> 00:05:30,751
♪ ...será como un día festivo, ♪
116
00:05:33,834 --> 00:05:36,834
♪ cuando mi bebé... ♪
117
00:05:39,418 --> 00:05:42,293
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
118
00:05:42,668 --> 00:05:45,168
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
119
00:05:45,293 --> 00:05:48,043
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
120
00:05:48,376 --> 00:05:51,043
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
121
00:05:51,209 --> 00:05:57,251
♪ Cuando mi bebé vuelve a casa. ♪
122
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
[vítores]
123
00:06:04,668 --> 00:06:05,918
Otro éxito apabullante.
124
00:06:09,376 --> 00:06:10,209
Okey.
125
00:06:10,793 --> 00:06:12,043
Sophie comienza a tener dudas.
126
00:06:12,668 --> 00:06:13,584
¿Cuál es tu punto?
127
00:06:13,959 --> 00:06:17,418
Ponte al día, te lo mereces,
como la gran mayoría de cosas en la vida.
128
00:06:17,793 --> 00:06:20,501
Deberías darte al barman.
Te comía con la mirada.
129
00:06:20,959 --> 00:06:22,959
Tal vez porque nunca ha visto
a ningún humano
130
00:06:22,959 --> 00:06:25,126
comerse tantos rollos de salchicha.
131
00:06:26,001 --> 00:06:27,834
Y prefiero comerte a ti, si no te molesta.
132
00:06:27,834 --> 00:06:29,168
¿Qué? ¿Justo ahora?
133
00:06:29,626 --> 00:06:30,918
Dale a la Sra. Bandini
134
00:06:30,918 --> 00:06:33,834
otra razón para llamar a la policía
por los sarasas de enfrente.
135
00:06:34,376 --> 00:06:36,043
Regresaré al inicio de la semana.
136
00:06:37,251 --> 00:06:38,501
Hay mucho que discutir.
137
00:06:39,126 --> 00:06:40,459
¡Ya me voy, animales!
138
00:06:40,626 --> 00:06:41,834
¡Ojalá se equivoquen mucho!
139
00:06:41,834 --> 00:06:43,293
[vítores]
140
00:06:45,001 --> 00:06:47,168
- Te amo con locura.
- Amor. Te amo.
141
00:07:07,084 --> 00:07:08,376
¿Cuándo tendré a alguien así?
142
00:07:08,626 --> 00:07:09,584
¿A mi novio?
143
00:07:10,876 --> 00:07:13,876
Creo que experimentó
en la escuela de Teatro y no le gustó.
144
00:07:14,209 --> 00:07:15,293
- ¿En serio?
- [asiente]
145
00:07:15,293 --> 00:07:18,334
Me refiero a un ser humano decente,
porque tú ya tienes eso.
146
00:07:18,959 --> 00:07:21,334
Tú y yo rompimos,
y ya llevas 15 años con esto.
147
00:07:21,334 --> 00:07:22,668
- ¿Qué tengo yo?
- Cariño.
148
00:07:23,251 --> 00:07:25,001
Terrance me pidió que me mudara con él.
149
00:07:25,793 --> 00:07:26,751
Eso tomó mucho tiempo.
150
00:07:26,918 --> 00:07:29,709
- Sí, y todavía no le respondo.
- ¿Por qué?
151
00:07:30,293 --> 00:07:31,209
Muy limpio.
152
00:07:31,626 --> 00:07:33,709
No siento que pueda ser yo ahí.
153
00:07:33,709 --> 00:07:34,668
- ¿Me entienden?
- No.
154
00:07:35,626 --> 00:07:37,918
¿Cómo que ser tú? ¿Vivir en la mugre?
155
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
- ¿Arrojar la basura al piso?
- Tal vez.
156
00:07:41,126 --> 00:07:42,584
Quizá quiera hacer eso, ¿no?
157
00:07:42,793 --> 00:07:43,626
Hola, mi amor.
158
00:07:45,459 --> 00:07:46,668
Hablo de ti.
159
00:07:47,376 --> 00:07:51,709
[con tono divertido] Okey, nosotros
también hablábamos de ti.
160
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
Si supieras cómo te ves
del otro lado de la sala...
161
00:07:56,501 --> 00:07:59,168
- Me robas el aliento.
- [Sophie] ¡Oh!
162
00:07:59,293 --> 00:08:01,334
De cerca, eres un desastre.
163
00:08:02,251 --> 00:08:06,584
Por cierto, Marc,
este ponche de huevo está delicioso.
164
00:08:06,584 --> 00:08:08,834
Muchas gracias.
Eres el único que lo ha probado.
165
00:08:08,834 --> 00:08:09,959
Feliz Navidad.
166
00:08:11,334 --> 00:08:12,168
Mierda.
167
00:08:12,293 --> 00:08:13,334
[sirenas]
168
00:08:13,501 --> 00:08:15,959
Parece que alguien tomó demasiado
antes de irse a su casa.
169
00:08:16,084 --> 00:08:17,001
Qué horror.
170
00:08:19,418 --> 00:08:20,834
[sirenas]
171
00:08:22,001 --> 00:08:24,209
Es el taxi de Oliver.
172
00:08:37,293 --> 00:08:39,418
[música lenta se intensifica]
173
00:08:56,334 --> 00:09:01,084
DESPERTAR DEL DUELO
174
00:09:32,334 --> 00:09:33,709
[música suave]
175
00:09:52,584 --> 00:09:54,543
[Oliver] Lily Kayne
se fue a operar el busto.
176
00:09:55,501 --> 00:09:58,209
Y el estudio está puesto de cabeza
177
00:09:58,418 --> 00:10:01,334
porque Victoria Valentine
¡ahora tiene implantes!
178
00:10:03,293 --> 00:10:04,418
¿Qué esperan que haga?
179
00:10:04,918 --> 00:10:07,168
Escribo libros, ellos hacen las películas,
180
00:10:07,168 --> 00:10:09,584
y ¿tú, mi amor?
Redecoras nuestra bella cocina.
181
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
- Yo redecoro la cocina.
- [asiente]
182
00:10:11,793 --> 00:10:14,709
Yo redecoro la cocina,
además de ilustrar todos tus libros,
183
00:10:15,043 --> 00:10:16,376
hacer sus portadas
184
00:10:17,293 --> 00:10:21,251
y luchar con las multitudes
de niñas llorando,
185
00:10:21,376 --> 00:10:22,293
tocando la puerta,
186
00:10:22,293 --> 00:10:25,251
preguntándose cuándo terminarás
los dos libros que les prometiste.
187
00:10:25,376 --> 00:10:26,668
[Oliver ríe]
188
00:10:29,668 --> 00:10:32,334
- Te debo la vida, mi amor, Marcus.
- Ya sé que sí.
189
00:10:32,334 --> 00:10:35,626
- [Oliver] Gracias por esas adolescentes.
- [Marc] No, no esta noche.
190
00:10:35,751 --> 00:10:38,376
Mucho menos, cuando te están llevando
de tu propia fiesta.
191
00:10:38,501 --> 00:10:39,709
[Oliver] Es nuestra fiesta.
192
00:10:40,709 --> 00:10:42,376
Porque tú la planeaste,
193
00:10:42,501 --> 00:10:44,959
a pesar de saber muy bien
que tenía una firma de autógrafos
194
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
- en París, en la mañana.
- Es una firma.
195
00:10:47,168 --> 00:10:49,126
Pudiste atrasar la firma de autógrafos.
196
00:10:49,293 --> 00:10:52,459
[Oliver] No retrasas
una firma en Navidad en el Louvre.
197
00:10:54,501 --> 00:10:56,626
¿Ya te dije
lo guapo que te ves esta noche?
198
00:10:56,876 --> 00:10:58,459
[Marc] La verdad, no lo suficiente.
199
00:11:00,626 --> 00:11:02,001
Dime que afinaron el piano.
200
00:11:03,668 --> 00:11:05,043
Afinaron el piano.
201
00:11:07,918 --> 00:11:10,543
- [Oliver] ¿Hasta la tecla que no sirve?
- [Marc ríe]
202
00:11:12,376 --> 00:11:14,001
- La reemplazamos.
- [Oliver ríe]
203
00:11:16,334 --> 00:11:18,709
He deseado a gente antes
204
00:11:19,001 --> 00:11:20,584
y he amado a gente antes,
205
00:11:22,834 --> 00:11:24,709
pero no de este modo. No era así.
206
00:11:26,251 --> 00:11:27,209
Dame mi mundo.
207
00:11:28,334 --> 00:11:29,918
Me quitaste el mundo que tenía.
208
00:11:33,584 --> 00:11:34,709
¿Apenas se te ocurrió?
209
00:11:35,168 --> 00:11:37,418
- ¡No! Anne Carson.
- Ah.
210
00:11:37,793 --> 00:11:39,543
Daría esta casa por haber escrito eso.
211
00:11:39,543 --> 00:11:42,084
[Marc] No queremos eso,
porque apenas remodelé la cocina.
212
00:11:42,084 --> 00:11:43,126
[Oliver] Es cierto.
213
00:11:47,459 --> 00:11:48,584
Gracias por la fiesta.
214
00:12:15,001 --> 00:12:18,251
Oliver cambió la vida de muchas personas.
215
00:12:21,334 --> 00:12:22,626
En especial, la mía.
216
00:12:25,001 --> 00:12:27,251
Leí el primer libro de Victoria Valentine
217
00:12:27,376 --> 00:12:30,043
para mi audición para la película y pensé:
218
00:12:31,584 --> 00:12:33,126
[con voz entrecortada] "Este personaje
219
00:12:33,709 --> 00:12:37,168
es el porqué me quise volver una actriz".
220
00:12:39,043 --> 00:12:42,043
Ella es fuerte, lista,
221
00:12:43,376 --> 00:12:44,668
en busca de la verdad,
222
00:12:45,959 --> 00:12:46,793
literalmente,
223
00:12:47,668 --> 00:12:48,584
es telepática.
224
00:12:49,459 --> 00:12:51,126
Pero, de seguro, ya lo saben.
225
00:12:53,209 --> 00:12:54,418
Y, ahora, él se ha ido,
226
00:12:56,251 --> 00:12:57,709
y mi corazón se rompe
227
00:12:59,209 --> 00:13:00,376
por su familia...
228
00:13:02,751 --> 00:13:04,293
¡y por nuestra película!
229
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Nos preguntamos por qué,
230
00:13:07,876 --> 00:13:09,126
por qué tenía que pasar esto.
231
00:13:10,293 --> 00:13:12,668
Todavía tenía muchas historias que contar.
232
00:13:15,626 --> 00:13:16,834
Pero la vida es una mierda.
233
00:13:18,376 --> 00:13:21,043
Y, ahora, no sabemos
si filmaremos la quinta y sexta película
234
00:13:21,043 --> 00:13:23,668
porque él aún estaba escribiéndolas.
235
00:13:24,751 --> 00:13:25,584
Así que...
236
00:13:27,959 --> 00:13:28,793
Oliver,
237
00:13:30,334 --> 00:13:31,501
maldita perra...
238
00:13:31,626 --> 00:13:32,584
[ríe]
239
00:13:33,501 --> 00:13:36,001
Espero que el estudio diga
que podemos filmar en tu honor
240
00:13:36,001 --> 00:13:38,543
y que podamos seguir contando
tus historias
241
00:13:38,959 --> 00:13:40,584
por muchos años todavía,
242
00:13:40,709 --> 00:13:45,209
porque todos las necesitamos.
243
00:13:49,584 --> 00:13:55,251
La primera palabra de Oliver
fue: "Muévete".
244
00:13:56,209 --> 00:13:59,334
Como en: "Fuera de mi camino".
245
00:14:01,709 --> 00:14:04,251
Solo me lo dijo a mí.
246
00:14:06,584 --> 00:14:11,543
Le bloqueaba su camino
hacia nuestro pequeño jardín.
247
00:14:13,126 --> 00:14:16,709
Estaba determinado
a llegar a las bocas de dragón.
248
00:14:17,168 --> 00:14:22,334
Amaba presionar a las flores
y hacer que hablaran.
249
00:14:24,543 --> 00:14:29,001
Él no sabía en ese momento,
pero estaba contando historias,
250
00:14:29,334 --> 00:14:31,376
incluso antes de poder hablar.
251
00:14:32,834 --> 00:14:34,043
Mientras crecía,
252
00:14:34,584 --> 00:14:38,084
compartía lo que escribía
con su madre y conmigo.
253
00:14:38,668 --> 00:14:43,376
Siempre era sobre princesas
en busca de algo.
254
00:14:44,584 --> 00:14:45,418
Ahm...
255
00:14:47,168 --> 00:14:49,418
He estado pensando mucho en estos días
256
00:14:49,834 --> 00:14:56,459
en todas las veces que yo lo animé
para escribir sobre algo más,
257
00:14:56,584 --> 00:15:00,126
sobre algo que los hombres harían.
258
00:15:01,001 --> 00:15:04,501
Él era algo desafiante.
259
00:15:05,376 --> 00:15:06,626
"Soy un niño
260
00:15:07,626 --> 00:15:09,876
y de esto es de lo que quiero escribir".
261
00:15:11,584 --> 00:15:13,543
Lo puedo escuchar ahora,
262
00:15:14,043 --> 00:15:17,668
regañándome
por menospreciar sus historias.
263
00:15:18,001 --> 00:15:18,959
Yo...
264
00:15:20,251 --> 00:15:25,168
tenía la tendencia de hacer eso y pues...
265
00:15:27,043 --> 00:15:27,959
tenía razón.
266
00:15:31,959 --> 00:15:32,793
No es...
267
00:15:34,793 --> 00:15:36,293
una cosa sencilla
268
00:15:36,834 --> 00:15:41,376
saber que tu hijo tuvo éxito sin tu ayuda.
269
00:15:42,959 --> 00:15:47,043
Me gustaría decirle
de lo mucho que me arrepiento
270
00:15:47,168 --> 00:15:51,376
de bloquearle el camino
hacia las bocas de dragón.
271
00:15:55,168 --> 00:15:59,126
Espero que estés divirtiéndote
con tu mamá allá arriba.
272
00:16:01,084 --> 00:16:02,126
Lo que no haría
273
00:16:03,293 --> 00:16:05,334
por tomar tu lugar, hijo.
274
00:16:07,293 --> 00:16:08,168
Te amo
275
00:16:10,001 --> 00:16:13,168
y estoy orgulloso de ti.
276
00:16:14,418 --> 00:16:15,376
Estoy muy...
277
00:16:17,459 --> 00:16:18,876
orgulloso de ti.
278
00:16:43,376 --> 00:16:45,043
[Thomas] Siempre amé tus dibujos.
279
00:16:47,459 --> 00:16:49,709
¿Cuántas veces me prometiste
tu nuevo trabajo?
280
00:16:53,209 --> 00:16:56,084
Siempre habrá espacio para ti,
cuando estés listo.
281
00:17:02,043 --> 00:17:03,501
Gracias por venir a quedarte.
282
00:17:07,168 --> 00:17:11,251
Bueno, es tan espantoso usar tu cocina
283
00:17:11,376 --> 00:17:13,251
y dormir en un costoso colchón ortopédico,
284
00:17:13,251 --> 00:17:15,584
- pero dijiste que querías compañía.
- [asiente]
285
00:17:18,918 --> 00:17:20,793
- [exhala]
- ¿Estás bien?
286
00:17:25,376 --> 00:17:27,334
Y eso es un sí. [se aclara la garganta]
287
00:17:30,334 --> 00:17:31,959
- Está aquí. Adelante.
- Gracias.
288
00:17:32,418 --> 00:17:34,084
Gracias por venir a verme.
289
00:17:35,459 --> 00:17:36,334
Por supuesto.
290
00:17:36,668 --> 00:17:39,209
Bien. Antes de comenzar con esto,
291
00:17:40,209 --> 00:17:41,334
quiero que estés consciente
292
00:17:41,334 --> 00:17:44,168
de que los editores de Oliver
quieren sacarte del trato
293
00:17:44,334 --> 00:17:46,376
porque él no escribirá
los siguientes libros.
294
00:17:47,876 --> 00:17:48,834
Ya pasó un mes.
295
00:17:50,126 --> 00:17:51,126
Es nefasta la gente.
296
00:17:52,168 --> 00:17:53,209
Es un gran adelanto.
297
00:17:54,168 --> 00:17:57,293
Pero sí,
los estadounidenses no tienen tacto.
298
00:17:59,876 --> 00:18:02,126
Los abogados están en eso. Te informaré.
299
00:18:02,709 --> 00:18:03,543
Okey.
300
00:18:05,751 --> 00:18:07,334
- [exhala]
- ¿Y tú?
301
00:18:09,584 --> 00:18:10,668
No has podido dormir.
302
00:18:14,043 --> 00:18:18,876
He estado leyendo
que el cerebro es un músculo.
303
00:18:19,876 --> 00:18:22,001
Por eso,
superar una muerte es tan difícil,
304
00:18:22,126 --> 00:18:26,584
porque tu cerebro fue entrenado
para sentir algo por una persona.
305
00:18:27,501 --> 00:18:29,168
Y, cuando ellos se van,
306
00:18:29,168 --> 00:18:34,001
tu mente sigue trabajando bajo la idea
de que debería sentir esas cosas
307
00:18:34,959 --> 00:18:37,376
por esa persona, como...
308
00:18:39,376 --> 00:18:40,418
memoria muscular.
309
00:18:42,251 --> 00:18:47,126
Así que trato de entrenar mi mente
para no sentir tanto como lo hace ahora,
310
00:18:48,459 --> 00:18:50,168
para poder llegar al año que viene
311
00:18:50,334 --> 00:18:54,126
y ya no recordar
el hecho de que ahora soy dos cosas,
312
00:18:54,793 --> 00:18:58,209
un huérfano y una viuda. Viudo.
313
00:19:01,043 --> 00:19:02,793
¿Por qué sabe que no he dormido?
314
00:19:04,168 --> 00:19:06,293
Creo que hoy no vamos a ver el testamento.
315
00:19:09,209 --> 00:19:11,001
[música lenta]
316
00:19:21,334 --> 00:19:22,834
- Te voy a asesinar.
- Tú puedes.
317
00:19:22,834 --> 00:19:25,876
Sé que puedes hacerlo, amor.
Yo creo mucho en ti.
318
00:19:26,001 --> 00:19:28,209
[profesor] Muy bien.
Todas las barras están listas.
319
00:19:28,209 --> 00:19:29,418
Acérquense, por favor.
320
00:19:29,418 --> 00:19:31,668
Voy a explicarles
qué es lo que haremos hoy.
321
00:19:31,876 --> 00:19:33,084
Siéntense en los talones.
322
00:19:33,918 --> 00:19:36,459
Bien. En la tercera,
hagan pausa hasta abajo.
323
00:19:37,043 --> 00:19:39,043
Las manos por adentro de las rodillas.
324
00:19:39,959 --> 00:19:40,918
Bien, hermoso.
325
00:19:41,084 --> 00:19:43,084
En esta posición, quiero que tosan.
326
00:19:43,251 --> 00:19:44,501
[todos tosen]
327
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Usen el abdomen.
328
00:19:47,168 --> 00:19:49,668
- ¿Estás bien?
- No sé. Ella no lo está haciendo bien.
329
00:19:49,668 --> 00:19:51,959
No, creo que debes revisar
cómo pones los brazos.
330
00:19:52,793 --> 00:19:54,376
Eleva tu pecho un poco más... Ay, no.
331
00:19:54,584 --> 00:19:55,793
Bajemos lento.
332
00:19:56,959 --> 00:19:58,501
- Una más.
- [gesticula "te amo"]
333
00:19:58,668 --> 00:20:00,209
[profesor] Inhalamos mientras bajamos.
334
00:20:00,626 --> 00:20:02,876
Abajo. Nos levantamos.
335
00:20:12,668 --> 00:20:15,584
Mi cabello es como el tuyo.
No, quiero parecerme a ti.
336
00:20:15,709 --> 00:20:16,709
Quiero que lo entiendas.
337
00:20:16,918 --> 00:20:19,251
Quiero encontrar a un hombre diferente,
338
00:20:19,418 --> 00:20:21,168
estar en fiestas hasta las 5 a. m.
339
00:20:21,168 --> 00:20:23,834
Yo creo que esto es algo shakesperiano.
340
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Pero, sobre todo,
por los niveles de traición.
341
00:20:26,293 --> 00:20:28,918
Y, a pesar de eso,
siguen yendo a estas cenas.
342
00:20:31,126 --> 00:20:33,584
[continúa programa de TV]
343
00:21:15,834 --> 00:21:19,501
¿Cómo que tengo que escoger una canción?
Es una aplicación de citas.
344
00:21:20,001 --> 00:21:22,418
La canción se escucha
en un montaje de tus fofos.
345
00:21:23,418 --> 00:21:25,043
Oye, ¿y hay...? Gracias.
346
00:21:25,168 --> 00:21:26,793
¿Hay una opción para no hacerlo?
347
00:21:26,959 --> 00:21:29,543
¿Y qué tipo de canción
escogen las personas?
348
00:21:29,543 --> 00:21:30,459
[Sophie] Radiohead.
349
00:21:30,668 --> 00:21:32,543
Hay una cantidad alta
de directores creativos
350
00:21:32,543 --> 00:21:33,584
escogiendo Radiohead.
351
00:21:33,584 --> 00:21:36,084
Solo han pasado seis meses.
No tiene que hacer esto.
352
00:21:36,293 --> 00:21:37,584
Gracias. De verdad, gracias.
353
00:21:37,709 --> 00:21:40,668
Toni Braxton, "You're Makin' Me High"
funciona todas las veces.
354
00:21:40,918 --> 00:21:43,584
- [Marc] ¿Cómo sabes eso?
- Me conseguí a este, ¿o no?
355
00:21:44,251 --> 00:21:45,126
[Sophie] ¿Mm?
356
00:21:45,376 --> 00:21:47,168
[Terrance] Me llamaron la atención
las fotos.
357
00:21:47,876 --> 00:21:49,543
Les aseguro que fueron las fotos.
358
00:21:50,293 --> 00:21:53,168
- Si hubiera sabido en lo que me metía...
- Como sea.
359
00:21:53,293 --> 00:21:54,834
Tenía un montaje legendario.
360
00:21:54,959 --> 00:21:56,918
Los hombres aman las tiras de las tangas.
361
00:21:57,043 --> 00:21:58,001
[Terrance asiente]
362
00:21:58,001 --> 00:22:01,209
- ¿Conservaste sus nudes?
- A ver, dame eso.
363
00:22:01,418 --> 00:22:03,209
¡Qué tierno eres!
364
00:22:03,376 --> 00:22:05,543
- ¿En serio?
- ¿Qué? Es demasiado romántico.
365
00:22:06,126 --> 00:22:08,168
Perdón, solo estaba buscando fotos tuyas
366
00:22:08,293 --> 00:22:10,876
y no podía encontrar una
donde no estuvieras con él.
367
00:22:11,543 --> 00:22:13,126
Se siente tan raro recortarlo.
368
00:22:14,793 --> 00:22:17,376
¿Creen que me veo más viejo?
Siento que tengo 80.
369
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
- No.
- Sí, tu esposo acaba de morir.
370
00:22:19,501 --> 00:22:21,043
Tienes el derecho, por favor.
371
00:22:24,043 --> 00:22:25,043
Opino igual.
372
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
[música lenta]
373
00:22:48,126 --> 00:22:49,043
[puerta se cierra]
374
00:22:49,543 --> 00:22:51,376
- [Sophie] ¡Hola!
- Hola.
375
00:22:51,793 --> 00:22:52,959
Creo que debemos salir.
376
00:22:55,501 --> 00:22:56,668
Ay...
377
00:22:57,334 --> 00:22:58,751
Acabo de terminar
378
00:22:59,543 --> 00:23:00,668
- con Terrance.
- ¿Qué?
379
00:23:00,834 --> 00:23:03,126
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Era algo que ya venía venir.
380
00:23:03,834 --> 00:23:06,543
Pero me siento bien.
Estoy a gusto. En serio.
381
00:23:06,834 --> 00:23:08,543
Me estaba deprimiendo todo eso.
382
00:23:09,334 --> 00:23:12,543
Es que me rehúso
a ser atrapada por el sistema.
383
00:23:12,668 --> 00:23:14,668
No quiero reglas o que me amenacen.
384
00:23:14,876 --> 00:23:15,959
¿En serio te amenazó?
385
00:23:16,126 --> 00:23:19,459
Todo él era una amenaza, Marc. Todo él.
386
00:23:20,459 --> 00:23:22,876
- Yo no puedo ser la esposa que busca.
- ¿Esposa?
387
00:23:22,876 --> 00:23:24,751
Acabo de decir que no puedo ser eso.
388
00:23:24,751 --> 00:23:27,084
- ¿Te propuso matrimonio?
- ¿Terrance te lo pidió?
389
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
[Marc] No, aparentemente,
acaban de terminar.
390
00:23:30,084 --> 00:23:32,001
- ¿Qué?
- No es eso.
391
00:23:32,334 --> 00:23:33,959
El corazón dijo que no. Arréglate.
392
00:23:34,293 --> 00:23:36,876
Le dije a Alisdair
que iría a una cosa de arte.
393
00:23:37,001 --> 00:23:40,376
Es como una exhibición en grupo
o una fiesta navideña en una bodega.
394
00:23:40,376 --> 00:23:41,543
Suena algo horrible.
395
00:23:41,793 --> 00:23:42,626
[Marc] ¿Thomas?
396
00:23:45,709 --> 00:23:47,668
Alisdair terminó contigo el año pasado.
397
00:23:48,584 --> 00:23:49,626
En tu cumpleaños.
398
00:23:49,751 --> 00:23:51,168
¿Por qué te estás haciendo esto?
399
00:23:51,168 --> 00:23:54,084
Porque estoy pensando
en firmarlo para la galería.
400
00:23:55,376 --> 00:23:57,001
Y mi verdadero amor es un caos.
401
00:23:57,001 --> 00:23:58,918
El mío también. Marc, ponte los zapatos.
402
00:23:59,043 --> 00:24:01,543
No, no puedo salir hoy.
Tengo trabajo que hacer.
403
00:24:02,751 --> 00:24:04,876
¿Qué trabajo vas a hacer
un viernes en la noche?
404
00:24:05,668 --> 00:24:08,876
Mi terapeuta me dio
algunas cosas que hacer
405
00:24:09,126 --> 00:24:11,043
para prepararme para el aniversario
406
00:24:11,168 --> 00:24:15,293
del día que vi a mi esposo salir disparado
de un taxi como un escargot.
407
00:24:15,876 --> 00:24:16,793
Esa es la razón...
408
00:24:16,793 --> 00:24:19,376
Va a leer la tarjeta
que le dio Oliver en Navidad.
409
00:24:20,918 --> 00:24:21,918
Leeré la tarjeta.
410
00:24:22,126 --> 00:24:24,251
Carajo. ¿En serio
todavía no lees la tarjeta?
411
00:24:24,251 --> 00:24:27,126
- Eso fue lo que dije.
- ¿Creen que los dos se puedan relajar?
412
00:24:27,126 --> 00:24:28,209
Marcus...
413
00:24:29,793 --> 00:24:30,918
Mi vida.
414
00:24:31,876 --> 00:24:34,084
Los dos hemos estado aquí para ti
415
00:24:34,293 --> 00:24:37,293
cuando nos has necesitado
por casi un año entero.
416
00:24:39,084 --> 00:24:44,209
Te construimos un nido
y nos sentamos sobre ti durante un año.
417
00:24:45,376 --> 00:24:47,834
Es hora de salir, mi pequeño polluelo.
418
00:24:48,293 --> 00:24:51,126
Abre esa tarjeta, llora lo que quieras.
419
00:24:51,459 --> 00:24:56,293
Luego, ponte algo costoso y venos allá.
420
00:24:58,001 --> 00:24:59,126
Te amamos.
421
00:25:00,501 --> 00:25:03,168
Y así lo demostramos.
422
00:25:35,626 --> 00:25:37,293
Querido Marcus:
423
00:25:41,543 --> 00:25:43,459
Con el fin de semana por delante,
424
00:25:43,459 --> 00:25:46,418
espero que puedas digerir mejor esto
primero por escrito.
425
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Para mi sorpresa, conocí a alguien.
Es un camino que quiero explorar.
426
00:25:50,084 --> 00:25:53,501
Sé que necesitas tiempo para pensar
y sentir (cómo debemos sentirnos)
427
00:25:53,501 --> 00:25:54,709
antes de hablar.
428
00:25:54,709 --> 00:25:56,459
Y espero que hablemos mucho.
429
00:25:56,459 --> 00:25:59,501
Es la vida. Vuelvo pronto.
Te amo, siempre, O.
430
00:26:05,668 --> 00:26:07,501
[música electrónica]
431
00:26:07,626 --> 00:26:10,959
[da alaridos]
432
00:26:27,584 --> 00:26:28,459
No, gracias.
433
00:26:29,584 --> 00:26:30,668
¿Por qué?
434
00:26:31,209 --> 00:26:32,168
¿Tienes miedo?
435
00:26:33,001 --> 00:26:34,876
Siempre. ¿Y tú?
436
00:26:35,001 --> 00:26:36,293
- Me aterra.
- ¿Qué te aterra?
437
00:26:36,959 --> 00:26:38,084
Pues todo, menos esto.
438
00:26:39,626 --> 00:26:40,834
Pues debería.
439
00:26:41,459 --> 00:26:42,834
Y, desde mi experiencia,
440
00:26:42,834 --> 00:26:45,209
todo esto
te dejará amargada y avergonzada.
441
00:26:48,459 --> 00:26:49,418
Idiota.
442
00:26:52,084 --> 00:26:54,793
[mujer continúa dando alaridos]
443
00:27:03,209 --> 00:27:05,418
[música electrónica]
444
00:27:34,793 --> 00:27:36,293
Dos vinos tintos, por favor.
445
00:27:42,918 --> 00:27:43,834
Gracias.
446
00:27:46,501 --> 00:27:47,626
Te compré un trago.
447
00:27:50,501 --> 00:27:51,334
Okey.
448
00:27:52,793 --> 00:27:55,626
¿Uno de tus hábitos
es molestar artistas de performance?
449
00:27:57,626 --> 00:28:00,209
No diré que el trabajo es novedoso,
pero lo intenta.
450
00:28:00,543 --> 00:28:01,501
Como todos.
451
00:28:03,626 --> 00:28:05,418
Creo que solo buscan compañía.
452
00:28:07,043 --> 00:28:08,501
A diferencia de ti, creo.
453
00:28:10,918 --> 00:28:13,793
Tú me compraste el vino
y no me diste otra opción.
454
00:28:14,043 --> 00:28:15,459
Puedo dárselo a alguien más.
455
00:28:15,793 --> 00:28:17,876
Allá abajo,
hay un hombre pintando con su pene.
456
00:28:20,918 --> 00:28:22,876
¿Eso significa
que quieres hacerme compañía?
457
00:28:22,876 --> 00:28:26,959
Porque te aseguro
que te estás equivocando.
458
00:28:35,251 --> 00:28:36,334
¿Trabajas en el arte?
459
00:28:39,334 --> 00:28:40,376
Antes pintaba.
460
00:28:41,251 --> 00:28:44,251
Pero, últimamente,
estoy ilustrando libros para niños.
461
00:28:44,751 --> 00:28:46,209
¿Por qué dejaste de pintar?
462
00:28:47,501 --> 00:28:49,626
Es una gran pregunta
que sale de un desconocido.
463
00:28:49,626 --> 00:28:50,834
Perdóname.
464
00:28:52,126 --> 00:28:54,251
¿Puedo decirte
lo linda que es tu chaqueta?
465
00:28:56,751 --> 00:29:00,126
Mi mamá murió,
y hacer eso era muy doloroso,
466
00:29:00,126 --> 00:29:01,543
así que me detuve.
467
00:29:03,168 --> 00:29:04,584
Gran plática de fiesta.
468
00:29:05,459 --> 00:29:07,709
¿Nunca pensaste en pintar con dolor?
469
00:29:09,084 --> 00:29:11,043
No, ya estoy cansado del masoquismo.
470
00:29:11,751 --> 00:29:12,751
No lo sé.
471
00:29:14,001 --> 00:29:16,001
No quiero sonar
como un imbécil pretencioso,
472
00:29:16,001 --> 00:29:19,501
pero ¿el arte no es
como una conmemoración del dolor?
473
00:29:21,001 --> 00:29:22,251
¿Adónde vas si no es así?
474
00:29:23,876 --> 00:29:25,668
Tienes mucha suerte de ser francés.
475
00:29:31,459 --> 00:29:34,501
Creo que lo apliqué en mi matrimonio,
lo que fue un error.
476
00:29:35,084 --> 00:29:36,126
Eres casado.
477
00:29:38,293 --> 00:29:39,126
Estuve.
478
00:29:40,293 --> 00:29:41,709
Él murió justo hace un año.
479
00:29:43,126 --> 00:29:44,251
Lamento escucharlo.
480
00:29:48,751 --> 00:29:51,168
- Ni siquiera sé tu nombre.
- Theo.
481
00:29:52,584 --> 00:29:53,543
Marc.
482
00:29:54,959 --> 00:29:56,834
¿Crees que debí halagar tu chaqueta?
483
00:29:59,959 --> 00:30:00,834
No.
484
00:30:00,834 --> 00:30:03,334
Entonces, ¿te puedo invitar
un trago esta semana?
485
00:30:04,043 --> 00:30:06,459
Solo vine por unos días
y regresaré a París.
486
00:30:09,001 --> 00:30:10,043
No, creo que no.
487
00:30:11,959 --> 00:30:13,834
Pero pondré mi número en tu teléfono.
488
00:30:21,751 --> 00:30:24,334
[Theo] Sus padres les dieron esto
para mantenerlos ocupados.
489
00:30:25,001 --> 00:30:27,334
Es como si fuera
una caja de arena muy costosa.
490
00:30:28,084 --> 00:30:31,709
Lo más triste es
que saben que no son muy buenos.
491
00:30:36,293 --> 00:30:37,168
[Sophie] ¡Marcus!
492
00:30:40,418 --> 00:30:41,668
Qué gusto conocerte.
493
00:30:42,501 --> 00:30:44,334
Igualmente, Marc.
494
00:30:46,084 --> 00:30:49,168
- ¿Adónde carajos fuiste?
- Llevo aquí 45 minutos.
495
00:30:50,543 --> 00:30:51,501
¿Quién es él?
496
00:30:53,543 --> 00:30:54,376
Ni idea.
497
00:30:55,251 --> 00:30:57,584
¿Mm? ¿Cómo te fue con la carta?
498
00:30:59,126 --> 00:31:02,876
Alisdair tiene un nuevo novio.
Lo trajo esta noche.
499
00:31:03,376 --> 00:31:04,501
Lo presumió frente a Thomas
500
00:31:04,501 --> 00:31:07,209
como si fuera un listón
en una rutina de gimnasia rítmica.
501
00:31:07,334 --> 00:31:08,876
Fue todo un caos.
502
00:31:09,584 --> 00:31:13,001
- Estaba saliendo. ¿No sabías?
- No, yo estoy bien, ¿sí?
503
00:31:13,001 --> 00:31:15,834
No todo fue un caos.
Y Al ya no me importa.
504
00:31:16,126 --> 00:31:17,168
Fue todo un caso.
505
00:31:17,626 --> 00:31:21,209
Mientras, puede ser
que ahora esté soltera y desempleada,
506
00:31:21,376 --> 00:31:24,209
pero ya levanté el velo,
y mis ojos ya pueden ver.
507
00:31:24,209 --> 00:31:25,959
A ver, ¿perdiste tu trabajo?
508
00:31:26,626 --> 00:31:29,001
Me encanta que hayas pensado
que me despidieron.
509
00:31:29,626 --> 00:31:31,001
Mira estas manos.
510
00:31:31,251 --> 00:31:32,709
Mira lo maltratadas que están
511
00:31:32,709 --> 00:31:35,501
por poner 25 fajas femeninas
todos los días.
512
00:31:35,793 --> 00:31:37,043
Estudiaste diseño de vestuario.
513
00:31:37,043 --> 00:31:38,959
Trabajas en una película
de Keira Knightley.
514
00:31:39,126 --> 00:31:42,293
Por eso, necesito estar haciendo
mis propias ideas.
515
00:31:43,168 --> 00:31:45,334
Y de verdad siento
que todo está muy claro.
516
00:31:45,584 --> 00:31:49,126
- Me siento libre.
- Tomó éxtasis y una botella de vino.
517
00:31:49,251 --> 00:31:52,501
Estoy bien. Literalmente,
nunca me he sentido tan bien.
518
00:31:52,626 --> 00:31:53,543
ABRAZO - THEO
519
00:31:54,084 --> 00:31:57,376
Tal vez, necesite quedarme con ustedes
dos semanas, o hasta seis meses,
520
00:31:57,376 --> 00:31:59,043
hasta que averigüe qué quiero hacer.
521
00:32:00,543 --> 00:32:02,001
¡Será muy chic!
522
00:32:05,168 --> 00:32:07,209
[música navideña]
523
00:32:19,834 --> 00:32:22,001
Lamento mucho lo del restaurante.
524
00:32:22,543 --> 00:32:26,251
La oficina se inundó anoche.
Huele como un tanque séptico.
525
00:32:28,876 --> 00:32:29,709
Gracias.
526
00:32:29,959 --> 00:32:32,918
Espero que hayas recibido
los quesos que te envié la semana pasada.
527
00:32:33,126 --> 00:32:34,001
Gracias.
528
00:32:34,834 --> 00:32:37,418
Mi vecino estuvo encantado con ellos.
529
00:32:38,293 --> 00:32:40,959
Me los hubiera quedado
si no tuviera la enfermedad de Crohn.
530
00:32:40,959 --> 00:32:43,918
- Hola, ¿puedo ofrecerle algo?
- Un té verde.
531
00:32:44,251 --> 00:32:45,751
Quiero agua. Gracias.
532
00:32:47,793 --> 00:32:50,709
Ahora, como ya sabemos,
533
00:32:51,293 --> 00:32:53,709
el contrato editorial de Oliver se terminó
534
00:32:53,834 --> 00:32:56,126
cuando fue incapaz
de terminar con sus obligaciones.
535
00:32:56,293 --> 00:32:57,626
- Cuando murió.
- [asiente]
536
00:32:57,876 --> 00:32:59,709
Y nos han pedido que se les devuelva
537
00:32:59,709 --> 00:33:02,043
una cantidad importante para fin de año.
538
00:33:02,584 --> 00:33:05,126
Creí que sería mejor
hablar sobre una estrategia
539
00:33:05,126 --> 00:33:06,626
para proteger sus cosas.
540
00:33:07,084 --> 00:33:08,543
Y, por cierto, sobre eso,
541
00:33:08,543 --> 00:33:12,668
por ahí notamos un gasto irregular
en comida a domicilio.
542
00:33:12,793 --> 00:33:13,876
Ese fui yo.
543
00:33:14,668 --> 00:33:15,918
Fascinante.
544
00:33:16,918 --> 00:33:19,543
Me parece que es ideal
el considerar recortar
545
00:33:19,543 --> 00:33:22,209
algunas de las inversiones
que hicieron tú y Oliver
546
00:33:22,626 --> 00:33:25,751
para poder guardar tus ahorros,
de ahora en adelante.
547
00:33:26,584 --> 00:33:27,501
Okey.
548
00:33:27,876 --> 00:33:32,126
Ahora, sobre la renta
del pied-à-terre en París,
549
00:33:32,251 --> 00:33:33,751
se termina a final del mes.
550
00:33:34,126 --> 00:33:36,584
- Te recomiendo que...
- ¿Qué pied-à-terre en París?
551
00:33:39,668 --> 00:33:40,543
[Imelda] Oh.
552
00:33:41,168 --> 00:33:43,918
Se rentó a principios
de diciembre del año pasado.
553
00:33:44,084 --> 00:33:45,751
Asumí que tú sabías
554
00:33:45,751 --> 00:33:49,834
porque algunos de los gastos realizados
eran de dos.
555
00:33:55,084 --> 00:33:57,209
- Tú no eras esa segunda persona.
- No.
556
00:33:58,209 --> 00:33:59,043
No.
557
00:34:00,834 --> 00:34:02,418
¿Te dijo que conoció a alguien más?
558
00:34:05,126 --> 00:34:08,209
Trato de que, en mi negocio,
se sepa lo menos de mis clientes.
559
00:34:08,418 --> 00:34:12,251
Entonces, ¿qué se supone
que voy a decirle a mis amigos?
560
00:34:14,168 --> 00:34:16,418
Desperdiciaron un año de sus vidas
561
00:34:16,626 --> 00:34:18,584
tratando de ayudarme a superarlo.
562
00:34:19,501 --> 00:34:23,168
Yo ya perdí un año de mi vida.
563
00:34:23,293 --> 00:34:26,751
- Creo que no es el mejor lugar para...
- ¡Tengo 38!
564
00:34:29,084 --> 00:34:30,918
¡Debería ser lo mejor de mi vida!
565
00:34:35,584 --> 00:34:38,459
¿Podrías enviarme toda la información
sobre París, Imelda?
566
00:34:38,584 --> 00:34:39,751
Sí, con gusto.
567
00:34:40,876 --> 00:34:41,709
Perdón.
568
00:34:42,293 --> 00:34:43,293
Siento que hayas...
569
00:34:44,584 --> 00:34:46,043
sido testigo de todo esto.
570
00:34:46,459 --> 00:34:47,293
Perdón.
571
00:35:01,751 --> 00:35:03,084
Carajo.
572
00:35:04,418 --> 00:35:05,668
Gracias. Disculpe.
573
00:35:08,126 --> 00:35:09,001
Perdón. Gracias.
574
00:35:09,918 --> 00:35:11,876
- [Marc] Tú siempre con tus preguntas.
- Ya.
575
00:35:17,959 --> 00:35:18,959
[exhala con fuerza]
576
00:35:22,418 --> 00:35:23,251
¿Qué?
577
00:35:24,584 --> 00:35:26,251
Terrance quería que sacara mis cosas.
578
00:35:26,876 --> 00:35:29,209
- ¿Estás bien?
- ¿Mm? Sí.
579
00:35:29,334 --> 00:35:31,751
Yo quería salirme y ya lo hice.
Estoy bien.
580
00:35:33,043 --> 00:35:35,751
Perdón. No sé qué carajos está pasando.
581
00:35:36,543 --> 00:35:38,793
Él no estaba ahí
cuando me salí con mis cosas.
582
00:35:39,459 --> 00:35:41,876
No me ayudó con la maleta.
Él no estaba ahí.
583
00:35:44,001 --> 00:35:46,834
Alguien hable de otra cosa.
Por favor, de lo que sea.
584
00:35:47,959 --> 00:35:50,501
- [Marc] ¿Segura?
- Sí, Marc, por favor.
585
00:35:50,834 --> 00:35:52,168
- Solo hazlo.
- Okey.
586
00:35:54,584 --> 00:35:58,209
Solo quería agradecerles por este año.
587
00:36:00,501 --> 00:36:03,543
Así que me gustaría
invitarlos a París el fin de semana.
588
00:36:04,043 --> 00:36:06,501
Y gastarnos
el dinero de Oliver sin medirnos.
589
00:36:06,918 --> 00:36:09,459
Eso es lo que estaría haciendo ahora,
si estuviera allá.
590
00:36:10,376 --> 00:36:15,668
Y no puedo pensar en una mejor forma
de celebrar el primer año de su muerte.
591
00:36:16,251 --> 00:36:17,168
Sí.
592
00:36:17,293 --> 00:36:18,668
Nos merecemos un buen rato.
593
00:36:19,626 --> 00:36:22,376
Sí, lo que estás haciendo es muy hermoso.
594
00:36:22,376 --> 00:36:26,543
Creo que todo esto es hermoso
y desinteresado lo que nos ofreces.
595
00:36:26,668 --> 00:36:29,459
Sí, te lo agradezco.
¿Dónde nos vamos a quedar?
596
00:36:31,251 --> 00:36:34,001
- De hecho, tenemos un lugar allá.
- [Sophie y Thomas] ¿Qué?
597
00:36:34,293 --> 00:36:37,293
- ¿Desde cuándo?
- Oliver lo rentó el año pasado.
598
00:36:38,209 --> 00:36:40,084
Planeo ya no pagarlo, así que quería...
599
00:36:40,084 --> 00:36:42,751
¿Qué se siente decir casualmente
que vas a dejar de rentar
600
00:36:42,751 --> 00:36:44,584
- una casa en París?
- No puede ser.
601
00:36:44,709 --> 00:36:47,709
Él aún encuentra la manera
de dejarnos cosas lindas.
602
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
{\an8}[música lenta animada]
603
00:36:53,168 --> 00:36:54,501
{\an8}TAXI PARISINO
604
00:38:03,209 --> 00:38:05,709
[Sophie renegando] ¡Estúpida maleta!
605
00:38:08,584 --> 00:38:10,209
¡Oh!
606
00:38:12,084 --> 00:38:13,001
¿Qué?
607
00:38:15,001 --> 00:38:16,043
[Thomas] Guau.
608
00:38:16,793 --> 00:38:19,209
¿Este lugar estuvo solo todo este tiempo?
609
00:38:19,334 --> 00:38:21,834
[Sophie] Sí, lo entiendo.
610
00:38:22,668 --> 00:38:24,543
¡Esto es sexi!
611
00:38:25,959 --> 00:38:29,626
[exclama] ¡Este es el lugar
al que la gente viene a tener sexo!
612
00:38:30,543 --> 00:38:32,918
Marc no tenía
por qué recordar todo el gran sexo
613
00:38:32,918 --> 00:38:34,543
que, de seguro, tuvieron aquí.
614
00:38:34,668 --> 00:38:36,251
No sé, no creo que fuera mucho.
615
00:38:37,251 --> 00:38:38,293
¿Y qué trataba de probar?
616
00:38:38,793 --> 00:38:40,501
Pues que tenía un excelente gusto.
617
00:38:40,626 --> 00:38:44,418
Y que sabe bien cómo crear
una vibra intensamente sensual.
618
00:38:45,626 --> 00:38:46,584
[Sophie suspira]
619
00:38:47,334 --> 00:38:49,293
¿Te puedes enamorar de un sofá?
620
00:38:54,709 --> 00:38:56,584
[música melancólica]
621
00:39:34,001 --> 00:39:35,043
[papel cruje]
622
00:39:59,293 --> 00:40:00,793
PARA LUCA - O.
623
00:40:05,418 --> 00:40:07,209
[Thomas] Uh.
624
00:40:10,334 --> 00:40:13,543
Sophie tomó la habitación de invitados
y demanda privacidad,
625
00:40:13,918 --> 00:40:17,209
como una soltera de 35 años.
626
00:40:17,584 --> 00:40:20,001
¿No compartió una tienda
con extraños en Burning Man?
627
00:40:20,168 --> 00:40:21,501
Sí, ella usa la lógica
628
00:40:21,668 --> 00:40:25,418
como una de esas pequeñas bolsas
a las que no les caben nada.
629
00:40:28,334 --> 00:40:29,626
- ¿Estás bien?
- Sí.
630
00:40:30,793 --> 00:40:33,918
- ¿Mm?
- Sí. Sí.
631
00:40:36,876 --> 00:40:38,084
[Marc exhala con fuerza]
632
00:40:40,501 --> 00:40:41,334
Es lindo.
633
00:40:43,793 --> 00:40:45,418
[música animada por estéreo]
634
00:40:54,418 --> 00:40:57,084
- Tengo una cita para esta noche.
- [Thomas] ¿Qué?
635
00:40:57,543 --> 00:41:00,709
Thomas, antes de que empieces
con algún comentario lleno de juicios,
636
00:41:00,834 --> 00:41:02,168
te van a traer gais.
637
00:41:02,918 --> 00:41:04,501
- Va a traer gais.
- [Sophie asiente]
638
00:41:04,626 --> 00:41:06,834
¿Por qué los hetero piensan
que sus amigos gais,
639
00:41:06,959 --> 00:41:08,959
automáticamente,
querrán acostarse entre ellos?
640
00:41:09,084 --> 00:41:11,293
Yo los presenté a ambos,
y funcionó, ¿o no?
641
00:41:11,418 --> 00:41:13,418
Sí, por un año, hace como 15 años.
642
00:41:13,793 --> 00:41:16,918
Su nombre es Sebastian.
Trabaja en Publicidad, mide 1,80.
643
00:41:17,043 --> 00:41:20,626
Pasa demasiado tiempo
en barcos de lujo, según su perfil.
644
00:41:20,918 --> 00:41:23,126
Le dije que tú escogerías el lugar
porque tú pagas.
645
00:41:23,126 --> 00:41:24,334
No, no pagaré por eso.
646
00:41:24,501 --> 00:41:25,418
Marcus.
647
00:41:26,251 --> 00:41:29,334
En verdad me gustaría
que Sebastian olvide su maldito nombre
648
00:41:29,459 --> 00:41:31,168
cuando me vea esta noche, ¿okey?
649
00:41:31,626 --> 00:41:33,501
Creo que deberíamos hacerlo realidad,
650
00:41:34,209 --> 00:41:35,043
justo ahora.
651
00:41:36,543 --> 00:41:37,543
De inmediato.
652
00:41:38,251 --> 00:41:39,626
- Las cosas cambiaron.
- Sí.
653
00:41:41,334 --> 00:41:42,793
También dejó cenizas en la barra.
654
00:41:43,584 --> 00:41:45,126
[música animada]
655
00:41:49,876 --> 00:41:52,834
[diálogo inaudible]
656
00:41:57,001 --> 00:42:01,126
[diálogo inaudible]
657
00:42:05,876 --> 00:42:08,126
[diálogo inaudible]
658
00:42:10,501 --> 00:42:13,501
[diálogo inaudible]
659
00:42:17,376 --> 00:42:19,168
[continúa música animada]
660
00:42:19,334 --> 00:42:21,334
[diálogo inaudible]
661
00:42:39,168 --> 00:42:41,584
[diálogo inaudible]
662
00:42:46,251 --> 00:42:47,126
- Hola.
- Hola.
663
00:42:48,876 --> 00:42:51,418
Me gustaría cambiar esto,
por favor. Gracias.
664
00:43:00,918 --> 00:43:03,251
¿Esto es de Oliver Alstone?
665
00:43:03,668 --> 00:43:07,043
Sí, Oliver Alstone compró esto,
666
00:43:07,168 --> 00:43:09,418
gastó demasiado dinero en esta tienda
667
00:43:09,834 --> 00:43:10,959
y seguro te coqueteó.
668
00:43:11,084 --> 00:43:13,418
[mujer] ¿Sabes qué fue
lo que le pasó? Es tan triste.
669
00:43:13,626 --> 00:43:16,126
Sí, él nos traía café
cuando venía a comprar.
670
00:43:19,793 --> 00:43:24,501
¿Recuerdan alguna vez
verlo por aquí con otro hombre,
671
00:43:24,626 --> 00:43:25,584
de casualidad?
672
00:43:26,584 --> 00:43:28,876
[hablan en francés]
673
00:43:30,543 --> 00:43:33,626
Venía un joven algunas veces. Más joven.
674
00:43:33,959 --> 00:43:36,543
Más joven que tú. Tal vez su novio, no sé.
675
00:43:37,959 --> 00:43:39,501
¿Tú eres su asistente?
676
00:43:40,959 --> 00:43:41,834
Soy su esposo.
677
00:43:43,959 --> 00:43:46,001
Oliver compró esto para ese joven
678
00:43:46,376 --> 00:43:47,918
justo antes de que muriera,
679
00:43:48,376 --> 00:43:51,209
de que muriera frente a mí
y no con su novio.
680
00:43:51,459 --> 00:43:54,626
Ahora, tengo amigos arriba
que quieren comprar algo en esta tienda.
681
00:43:54,793 --> 00:43:57,209
Y quisiera ayudarlos
a pagar lo que quieren con esto.
682
00:43:57,209 --> 00:43:59,626
Así que les pido que hagan una excepción,
683
00:44:00,293 --> 00:44:03,834
a menos que quieran
que empiece a sacar cosas de esta tienda.
684
00:44:06,251 --> 00:44:07,959
- Okey.
- Sí.
685
00:44:08,543 --> 00:44:09,459
Gracias.
686
00:44:11,209 --> 00:44:12,834
[Sophie] ¿Demasiado intelectual?
687
00:44:13,209 --> 00:44:14,126
O solo...
688
00:44:15,501 --> 00:44:16,626
intelectual.
689
00:44:16,876 --> 00:44:18,043
Es un buen balance.
690
00:44:18,668 --> 00:44:21,168
Un buen vestido, pero tú estás en él.
691
00:44:21,334 --> 00:44:22,793
[Sophie ríe]
692
00:44:24,668 --> 00:44:26,293
[suspirando] Un día, mi amor,
693
00:44:26,459 --> 00:44:30,501
un hombre va a derretir
ese frío y helado corazón que tienes.
694
00:44:31,668 --> 00:44:34,459
Y solo usará
una secadora de cabello, te lo prometo.
695
00:44:34,709 --> 00:44:35,918
Me encantan esos lentes.
696
00:44:36,501 --> 00:44:39,668
Y la bufanda. Llévate ambos. ¿Por qué no?
697
00:44:57,709 --> 00:44:58,876
[Marc] Amé ese departamento.
698
00:44:59,126 --> 00:45:01,501
- ¿Te gustó?
- En serio amé ese departamento.
699
00:45:02,251 --> 00:45:05,334
- Pero cortaron cinco meses después.
- Lo sé, y ahora míranos.
700
00:45:06,209 --> 00:45:07,876
Pienso mucho en ese departamento.
701
00:45:08,501 --> 00:45:10,251
¿Piensas en el día que nos mudamos?
702
00:45:10,668 --> 00:45:12,668
- Sí, cómo no.
- ¿Qué fue lo que encontraron?
703
00:45:12,668 --> 00:45:14,834
Un dildo casero detrás de la cama.
704
00:45:16,293 --> 00:45:18,084
¿Qué había en él, un champú?
705
00:45:18,084 --> 00:45:19,793
- Una botella...
- Una botella de perfume
706
00:45:19,793 --> 00:45:21,709
que alguien había envuelto en un condón.
707
00:45:22,209 --> 00:45:23,043
En su defensa,
708
00:45:23,209 --> 00:45:24,709
esas mujeres tenían una reputación
709
00:45:24,709 --> 00:45:27,584
de ser unas prostitutas
muy desordenadas y olvidadizas.
710
00:45:27,834 --> 00:45:28,709
Leyendas.
711
00:45:30,543 --> 00:45:32,168
¿Algún día hablarás de Terrance?
712
00:45:34,793 --> 00:45:37,751
Ese es el problema.
Todo el mundo quiere hablar de Terrance.
713
00:45:38,001 --> 00:45:40,709
- Yo solo quiero hablar de mí.
- Okey.
714
00:45:41,418 --> 00:45:43,668
- Hay que hablar de ti.
- Gracias.
715
00:45:45,251 --> 00:45:47,168
Okey. Bueno.
716
00:45:49,543 --> 00:45:52,209
Quiero subirme a esa cosa
en algún momento.
717
00:45:53,168 --> 00:45:55,418
Pero también quiero divertirme esta noche.
718
00:45:57,043 --> 00:46:00,459
Quiero que alguien me vea
como si apenas me estrenara.
719
00:46:00,459 --> 00:46:02,418
- ¿Acaso es mucho pedir?
- No.
720
00:46:03,918 --> 00:46:05,126
¿Te gustaba ese lugar?
721
00:46:05,251 --> 00:46:06,834
No se me olvida una noche
722
00:46:07,001 --> 00:46:10,418
en la que Sophie había regresado
de ese bar en el que trabajó ese verano.
723
00:46:10,418 --> 00:46:12,126
Tú y yo nos llevábamos bien
724
00:46:13,126 --> 00:46:14,959
y nos ganamos el disco de Elton John
725
00:46:15,084 --> 00:46:16,876
- en el pub cruzando la calle.
- Sí.
726
00:46:17,168 --> 00:46:18,126
Luego, lo pusimos
727
00:46:18,751 --> 00:46:20,251
y abrimos todas las ventanas
728
00:46:20,376 --> 00:46:22,501
porque el lugar era como un baño de vapor.
729
00:46:22,918 --> 00:46:26,334
Y nos acostamos en la cama
esperando por algo de brisa.
730
00:46:27,418 --> 00:46:30,293
Y hubo un momento
donde la música de las personas de abajo
731
00:46:30,459 --> 00:46:34,043
se mezcló perfectamente
con "This Train Don't Stop There Anymore".
732
00:46:34,209 --> 00:46:35,584
Recuerdas cosas superextrañas.
733
00:46:35,584 --> 00:46:37,043
No, estábamos convencidos
734
00:46:37,168 --> 00:46:39,918
de que teníamos
una alucinación originada por el calor.
735
00:46:40,376 --> 00:46:41,251
Pero no.
736
00:46:41,501 --> 00:46:43,251
Solo fue un recuerdo muy hermoso
737
00:46:43,918 --> 00:46:45,043
en ese departamento.
738
00:46:49,709 --> 00:46:51,834
¿Esa fue la noche
en la que derramé vino tinto
739
00:46:51,834 --> 00:46:56,709
sobre esos horribles zapatos puntiagudos
que siempre usabas y que lloraste?
740
00:46:56,876 --> 00:46:58,293
¿Por qué no te callas?
741
00:47:02,543 --> 00:47:05,084
[conversación inaudible en francés]
742
00:47:09,334 --> 00:47:10,918
- ¿Cómo me veo?
- Uf.
743
00:47:11,209 --> 00:47:13,334
Como si no hubieras pagado
por ese vestido.
744
00:47:14,334 --> 00:47:16,334
- Ya llegó.
- Okey.
745
00:47:17,084 --> 00:47:18,251
[Sophie] Bonjour.
746
00:47:20,793 --> 00:47:22,584
Es todo el francés que me sé.
747
00:47:23,251 --> 00:47:25,293
Ellos son mis amigos. Marc.
748
00:47:26,084 --> 00:47:27,459
- Bonjour.
- Et Thomas.
749
00:47:28,001 --> 00:47:29,543
Solo Thomas. Thomas está bien.
750
00:47:30,168 --> 00:47:32,084
- [Sebastian] Ellos son Esme.
- [Marc] Hola.
751
00:47:32,084 --> 00:47:33,709
- Y Remi.
- Bonjour.
752
00:47:33,709 --> 00:47:35,459
- [Thomas] Bonjour.
- [Marc] Hola.
753
00:47:36,084 --> 00:47:36,959
[Remi] Bonjour.
754
00:47:41,168 --> 00:47:42,584
¿Qué vamos a beber?
755
00:47:42,709 --> 00:47:44,459
- Vino.
- [asiente]
756
00:47:44,959 --> 00:47:46,001
Excusez-moi.
757
00:47:47,251 --> 00:47:50,043
- ¿Cómo se conocen entre ustedes?
- [Remi] Trabajamos juntos.
758
00:47:51,293 --> 00:47:53,043
- Yo empecé ayer.
- Oh.
759
00:47:53,834 --> 00:47:55,293
¿Apenas los conociste ayer?
760
00:47:55,293 --> 00:47:58,543
Sí, pero Seb preguntó en la oficina
quién quería tener sexo hoy,
761
00:47:58,543 --> 00:48:01,084
y pensé: "¿Por qué no? Será divertido".
762
00:48:03,084 --> 00:48:04,293
¿Tú quieres?
763
00:48:04,793 --> 00:48:05,668
Sí.
764
00:48:06,251 --> 00:48:07,584
Oh.
765
00:48:12,334 --> 00:48:14,418
Seb me dijo que tu esposo está muerto.
766
00:48:17,668 --> 00:48:19,834
- Sí, así es.
- Que lo mataron.
767
00:48:20,834 --> 00:48:21,668
Mm.
768
00:48:22,418 --> 00:48:23,584
Así fue, sí.
769
00:48:24,709 --> 00:48:25,959
Pero no fue un asesinato.
770
00:48:26,251 --> 00:48:28,626
- Lo de mi tío sí fue.
- Qué horror.
771
00:48:29,043 --> 00:48:30,209
Trabajaba en construcción.
772
00:48:30,626 --> 00:48:33,334
Luego, nos enteramos
de que se había metido con la mafia.
773
00:48:34,334 --> 00:48:35,334
Lo quemaron vivo.
774
00:48:36,334 --> 00:48:37,168
Guau.
775
00:48:38,501 --> 00:48:40,626
- Lo lamento.
- Sí.
776
00:48:44,043 --> 00:48:45,334
Seguramente lo extrañas.
777
00:48:48,793 --> 00:48:50,376
- Es complicado.
- Sí.
778
00:48:51,626 --> 00:48:52,584
El amor es así.
779
00:48:53,501 --> 00:48:55,168
[camarero habla en francés]
780
00:48:55,334 --> 00:48:57,001
Que si están listos para ordenar.
781
00:48:57,584 --> 00:48:58,876
Sí. Yo quiero carne.
782
00:48:59,209 --> 00:49:00,918
[música animada]
783
00:49:13,126 --> 00:49:16,959
Es que tengo muy claro
mi punto de vista, ¿entiendes?
784
00:49:17,584 --> 00:49:20,001
Y no voy a disculparme por ello.
785
00:49:20,293 --> 00:49:23,001
No quiero seguir trabajando
para alguien más.
786
00:49:23,251 --> 00:49:26,376
Necesito hacerme cargo de mi vida.
787
00:49:26,793 --> 00:49:27,918
¿Qué carajos está haciendo?
788
00:49:28,084 --> 00:49:30,043
[Sebastian] Haz
lo que te haga sentir bien.
789
00:49:30,043 --> 00:49:30,959
[Sophie] Exacto.
790
00:49:31,126 --> 00:49:33,793
- Y solo tú sabes qué es.
- [Sophie asiente]
791
00:49:34,293 --> 00:49:37,126
- Solo yo lo sé.
- Okey. Entiendo.
792
00:49:37,334 --> 00:49:39,001
En teoría sí, pero...
793
00:49:39,751 --> 00:49:43,001
creí que, para hoy, ya tendría mi galería,
pero así es la vida.
794
00:49:43,001 --> 00:49:45,709
Hay que hacer lo que no quieres
para llegar adonde quieres.
795
00:49:45,709 --> 00:49:47,668
No, no lo entiendes. No lo entiendes.
796
00:49:47,918 --> 00:49:50,084
- [Sophie niega]
- ¿En serio no lo entiende?
797
00:49:50,209 --> 00:49:52,126
¿O tú no quieres escucharlo?
798
00:49:52,376 --> 00:49:54,584
Lo dice el hombre
que trabajó para su esposo.
799
00:49:56,001 --> 00:50:01,501
Okey, no voy a sentirme mal
por trabajar con mi esposo.
800
00:50:02,501 --> 00:50:03,834
Esa estúpida de Lily Kayne
801
00:50:04,543 --> 00:50:07,793
no tendría una carrera
si no fuera por mis ilustraciones.
802
00:50:07,959 --> 00:50:12,668
Amor, yo mataría por tener lo que tienes.
803
00:50:13,126 --> 00:50:15,084
- Tranquilo.
- [hombre habla en francés]
804
00:50:15,584 --> 00:50:17,001
[vítores y aplausos]
805
00:50:26,584 --> 00:50:27,959
[camarero habla en francés]
806
00:50:28,876 --> 00:50:31,459
- ¿Quién pidió esto?
- Pues tú.
807
00:50:31,918 --> 00:50:33,001
Yo quiero.
808
00:50:33,293 --> 00:50:35,001
- Es lo que necesitas.
- [Sophie] Yo sé.
809
00:50:36,168 --> 00:50:40,209
Por hacer
lo que te hace sentir bien y contenta.
810
00:50:49,043 --> 00:50:49,959
[Esme tiene hipo]
811
00:50:50,084 --> 00:50:53,459
Vas a ser testigo de lo hermoso que canto.
812
00:50:53,959 --> 00:50:56,584
- [Sebastian] Ya quisiera escucharte.
- Así se habla.
813
00:50:56,959 --> 00:50:58,834
- [Sebastian] ¿En serio?
- [Sophie asiente]
814
00:50:58,834 --> 00:51:01,543
ABRAZO - THEO
815
00:51:18,626 --> 00:51:21,126
[canta en inglés]
816
00:51:22,459 --> 00:51:24,126
[cantan en inglés]
817
00:51:33,418 --> 00:51:36,043
[canta en inglés]
818
00:51:39,626 --> 00:51:41,459
[cantan en inglés]
819
00:51:50,251 --> 00:51:51,626
Y bueno, ya son las 2:00.
820
00:51:51,793 --> 00:51:55,418
Eso significa que mi esposo
murió hace exactamente un año.
821
00:51:56,251 --> 00:51:59,251
Para una persona tan meticulosa,
dejó un verdadero desastre.
822
00:51:59,918 --> 00:52:02,459
[música de piano]
823
00:52:03,334 --> 00:52:04,293
Y esta es para él.
824
00:52:06,209 --> 00:52:07,293
Y para ti.
825
00:52:08,501 --> 00:52:09,584
Y ella.
826
00:52:11,501 --> 00:52:17,584
♪ Quizá no lo creas,
pero ya no creo en milagros. ♪
827
00:52:20,918 --> 00:52:26,543
♪ Si lo pienso,
creo que nunca creí en eso. ♪
828
00:52:30,543 --> 00:52:32,626
♪ Todo lo que he dicho en canciones, ♪
829
00:52:32,751 --> 00:52:36,418
♪ toda la prosa inflada
que compraste para mí, ♪
830
00:52:39,668 --> 00:52:41,834
♪ la realidad es blanca y negra, ♪
831
00:52:42,043 --> 00:52:46,793
♪ las cosas sentimentales que escribo
no significan mucho para mí. ♪
832
00:52:49,084 --> 00:52:52,126
♪ Solía ser el servicio principal, ♪
833
00:52:53,876 --> 00:52:56,251
♪ puro vapor y silbidos,
yendo hacia el oeste, ♪
834
00:52:58,543 --> 00:53:02,751
♪ recogiendo mi dolor puerta a puerta, ♪
835
00:53:03,293 --> 00:53:07,751
♪ andando por la trama,
la caldera a máxima velocidad. ♪
836
00:53:07,876 --> 00:53:10,834
♪ Pero este tren ya no se detiene, ♪
837
00:53:12,709 --> 00:53:15,751
♪ este tren ya no se detiene, ♪
838
00:53:17,251 --> 00:53:22,251
♪ este tren ya no se detiene ahí. ♪
839
00:53:22,543 --> 00:53:23,668
♪ Ya no. ♪
840
00:53:37,626 --> 00:53:38,543
[puerta se cierra]
841
00:53:39,668 --> 00:53:40,918
Tu lengua está azul.
842
00:53:42,918 --> 00:53:44,168
Los tragos eran azules.
843
00:53:45,293 --> 00:53:49,126
Y acabo de darme cuenta de cómo me veo
para alguien que solo me vio una vez.
844
00:53:50,543 --> 00:53:51,751
Normalmente, no soy así.
845
00:53:52,626 --> 00:53:55,668
¿Además de meterme
tu lengua azul hasta la garganta
846
00:53:57,334 --> 00:53:59,709
- y golpear mi cabeza contra la pared?
- [asiente]
847
00:54:00,251 --> 00:54:01,501
No está mal.
848
00:54:02,043 --> 00:54:03,251
No sé por qué te golpeé.
849
00:54:04,376 --> 00:54:07,293
Se sintió sexi.
Se sintió como algo sensual que quería.
850
00:54:09,584 --> 00:54:11,709
¿Quieres darle a tu lengua
un poco de aire?
851
00:54:13,793 --> 00:54:15,709
Sí. Dame un segundo.
852
00:54:27,793 --> 00:54:30,918
- Oye, ¿adónde vas?
- Saldré a caminar.
853
00:54:31,501 --> 00:54:33,459
- No, siéntate.
- Vuelvo rápido.
854
00:54:33,918 --> 00:54:35,709
Ahora vuelvo. Diviértanse.
855
00:54:40,751 --> 00:54:41,584
Marc.
856
00:54:51,334 --> 00:54:53,168
Creí que nunca iba a saber de ti.
857
00:54:54,834 --> 00:54:56,001
Yo también pensaba eso.
858
00:54:57,459 --> 00:54:59,668
- Pero las cosas cambian.
- Guau.
859
00:55:00,126 --> 00:55:02,209
- ¿Qué cambió para ti?
- Todo.
860
00:55:06,001 --> 00:55:08,084
Creo que me sentí muy solo.
861
00:55:10,543 --> 00:55:12,959
No sé si sea algo grosero decirte eso.
862
00:55:13,209 --> 00:55:14,418
¿Por qué lo sería?
863
00:55:15,334 --> 00:55:16,168
No sé.
864
00:55:16,168 --> 00:55:18,376
Creo que yo me ofendería si lo oyera.
865
00:55:18,376 --> 00:55:21,501
Es decir, la única razón
por la que alguien me habló
866
00:55:21,626 --> 00:55:24,459
fue porque se sentía solo
y quería compañía.
867
00:55:25,334 --> 00:55:27,751
La razón
por la que me llamaron no fue algo...
868
00:55:29,209 --> 00:55:32,043
romántico, solo fue práctico.
869
00:55:32,418 --> 00:55:33,751
¿Qué tiene de malo eso?
870
00:55:34,626 --> 00:55:36,459
Te sentías solo, pensaste en mí.
871
00:55:36,793 --> 00:55:38,376
Creo que eso es algo romántico.
872
00:55:39,251 --> 00:55:41,626
Estos días,
las personas necesitan un desfile
873
00:55:41,626 --> 00:55:43,668
para mostrarse lo mucho que se quieren.
874
00:55:46,209 --> 00:55:48,793
Hay muchas personas que son inseguras.
875
00:55:50,084 --> 00:55:52,084
No como tú, que te ves tan seguro,
876
00:55:53,334 --> 00:55:56,168
sin ser arrogante,
lo cual es muy difícil de lograr.
877
00:55:57,084 --> 00:55:59,668
Creo que las personas arrogantes
tienen algo que probar.
878
00:55:59,668 --> 00:56:00,959
[Marc asiente]
879
00:56:02,084 --> 00:56:04,209
Pero todos tenemos
que probarle algo a alguien.
880
00:56:04,334 --> 00:56:07,793
Sí, claro.
Pero prefiero ser claro desde el inicio.
881
00:56:11,126 --> 00:56:13,959
A muchas personas les gustaría
ser claras sobre muchas cosas.
882
00:56:15,501 --> 00:56:19,543
Pero la honestidad no es algo
que salga de la mayoría de las personas.
883
00:56:20,334 --> 00:56:21,459
Pues debería.
884
00:56:24,334 --> 00:56:25,959
[camarero habla en francés]
885
00:56:25,959 --> 00:56:26,876
[Theo] Merci.
886
00:56:27,668 --> 00:56:30,168
Ellos no han cambiado la receta
como en 65 años.
887
00:56:30,293 --> 00:56:31,251
[Marc] Mm.
888
00:56:31,751 --> 00:56:34,209
- Dime cómo te sientes.
- Estoy bien.
889
00:56:35,209 --> 00:56:36,626
Si el mesero viniera y preguntara
890
00:56:36,793 --> 00:56:38,293
qué es lo que piensas de la sopa,
891
00:56:38,418 --> 00:56:40,584
y tú dijeras: "Está bien",
892
00:56:41,209 --> 00:56:42,918
nos diría que nos fuéramos.
893
00:56:44,626 --> 00:56:45,543
No creo.
894
00:56:45,709 --> 00:56:46,668
Más bien preguntarían
895
00:56:46,668 --> 00:56:48,918
qué hacemos comiendo
sopa de cebolla en una cita.
896
00:56:49,251 --> 00:56:50,668
¿Esto es una cita?
897
00:56:51,918 --> 00:56:53,418
No lo sé. Tú dime.
898
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Parece que eres
una persona muy transparente.
899
00:56:57,251 --> 00:56:58,251
¿A qué te refieres?
900
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Que no creo que le mientas a la gente.
901
00:57:01,501 --> 00:57:04,209
No lo sé. Trato de no mentir.
902
00:57:13,209 --> 00:57:15,293
He estado mintiendo por mucho tiempo.
903
00:57:17,293 --> 00:57:18,459
A muchas personas.
904
00:57:19,543 --> 00:57:22,751
Y eso es un gran peso.
905
00:57:25,459 --> 00:57:30,001
Es como si nadara con mi ropa puesta
y no pudiera quitármela.
906
00:57:39,084 --> 00:57:42,459
Ya no me gusta mi trabajo,
pero sigo ahí porque me pagan bien.
907
00:57:43,793 --> 00:57:46,084
Eso me hace sentir incómodo.
908
00:57:46,501 --> 00:57:48,543
- Mm.
- Pero no para renunciar.
909
00:57:49,834 --> 00:57:52,293
Y eso me hace sentir aún más mal.
910
00:57:55,043 --> 00:57:57,251
- Ya renuncia a tu trabajo.
- Sí.
911
00:57:59,668 --> 00:58:00,501
¿Qué estás haciendo?
912
00:58:00,668 --> 00:58:02,751
Solo trato de quitarte la ropa.
913
00:58:04,168 --> 00:58:06,584
Acabo de decirte algo que es cierto.
914
00:58:08,126 --> 00:58:10,959
Ahora, tú tienes que decirme algo
que no sea una mentira.
915
00:58:11,918 --> 00:58:13,334
Intentaré no juzgarte.
916
00:58:29,251 --> 00:58:33,751
Sentí que abandoné a mi mamá
cuando conocí a mi esposo,
917
00:58:35,459 --> 00:58:39,793
que elegí una distracción
por sobre estar con ella,
918
00:58:40,001 --> 00:58:41,209
viviendo su muerte y ya.
919
00:58:42,501 --> 00:58:44,251
No me tomé el tiempo para mi duelo.
920
00:58:45,668 --> 00:58:46,834
O...
921
00:58:48,501 --> 00:58:50,501
para aceptar que ya no está aquí.
922
00:58:51,918 --> 00:58:52,834
No hice eso.
923
00:58:54,334 --> 00:58:55,376
Solo me salí.
924
00:58:57,959 --> 00:58:59,084
Dejé de pintar,
925
00:58:59,084 --> 00:59:02,084
evité cosas
que me recordaran a ella, aunque...
926
00:59:05,001 --> 00:59:07,084
todo lo que quería era acordarme de ella.
927
00:59:11,001 --> 00:59:15,334
Y puedo sentir
que estoy haciendo lo mismo con Oliver.
928
00:59:21,834 --> 00:59:24,668
Y accedí a un matrimonio abierto
929
00:59:25,709 --> 00:59:28,251
por miedo, no por confianza.
930
00:59:30,043 --> 00:59:31,209
Él preguntó,
931
00:59:32,543 --> 00:59:35,334
y la idea de darle una razón para irse
932
00:59:35,543 --> 00:59:39,918
me daba más miedo que mantenerlo feliz,
así que eso hice.
933
00:59:41,709 --> 00:59:43,751
Había reglas y viajes de trabajo.
934
00:59:43,751 --> 00:59:44,918
Le permitía cosas.
935
00:59:45,668 --> 00:59:46,918
Pero no quería enterarme.
936
00:59:50,834 --> 00:59:52,043
Pero rompió esas reglas.
937
00:59:54,459 --> 00:59:55,418
Y siento...
938
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Siento muy dentro de mí
939
00:59:59,293 --> 01:00:00,876
que escojo el coraje...
940
01:00:04,418 --> 01:00:10,293
para distraerme
de lo mucho que lo extraño.
941
01:00:15,834 --> 01:00:18,168
Todo lo que quiero
es poder tener esa pelea con él.
942
01:00:18,168 --> 01:00:20,043
- Deberías volver a pintar.
- [asiente]
943
01:00:20,043 --> 01:00:20,959
Eso creo.
944
01:00:21,168 --> 01:00:23,376
Aunque me han dicho que soy entrometido.
945
01:00:25,376 --> 01:00:26,709
Es un pésimo juego.
946
01:00:26,834 --> 01:00:28,043
[ambos ríen]
947
01:00:31,918 --> 01:00:34,418
- Qué lástima que tu ciudad sea tan fea.
- Lo sé.
948
01:00:34,626 --> 01:00:36,751
- Es un problema muy serio.
- Lo sé. Sí.
949
01:00:37,543 --> 01:00:38,668
Debería mudarme.
950
01:00:42,959 --> 01:00:44,084
¿Qué estamos haciendo?
951
01:00:45,418 --> 01:00:46,918
Es una sorpresa.
952
01:00:52,376 --> 01:00:53,334
- Espérame.
- Okey.
953
01:01:02,793 --> 01:01:05,543
[habla en francés]
954
01:01:08,418 --> 01:01:09,668
[habla en francés]
955
01:01:10,668 --> 01:01:13,168
[habla en francés]
956
01:01:15,584 --> 01:01:16,501
Merci.
957
01:01:16,668 --> 01:01:19,709
- ¿Habías estado aquí antes?
- No, no había venido.
958
01:01:20,001 --> 01:01:22,626
Siempre había querido hacerlo.
Muchas gracias.
959
01:01:25,876 --> 01:01:27,543
LOS NENÚFARES, DE CLAUDE MONET
960
01:01:33,709 --> 01:01:36,751
[música emotiva]
961
01:01:42,209 --> 01:01:45,084
Monet perdió dos esposas y a su hijo.
962
01:01:45,959 --> 01:01:48,376
Y estaba perdiendo la vista
cuando pintó estos.
963
01:01:52,209 --> 01:01:55,168
Esta es una casa llena de pérdidas.
964
01:01:58,501 --> 01:01:59,418
Guau.
965
01:02:01,168 --> 01:02:02,084
Él gana.
966
01:02:04,084 --> 01:02:07,293
Esta es la forma en que alguien
eligió recordar lo que más amaba.
967
01:02:09,709 --> 01:02:11,376
- Es algo especial, ¿no?
- [asiente]
968
01:02:12,126 --> 01:02:13,084
Es increíble.
969
01:02:20,168 --> 01:02:21,959
Imagina ser capaz de pintar así.
970
01:02:23,168 --> 01:02:24,793
- Tú podrías hacerlo.
- ¿Oh?
971
01:02:25,918 --> 01:02:28,043
No, no podría. No podría hacer esto jamás.
972
01:02:28,043 --> 01:02:32,418
No, tú no puedes hacer esto
porque esto ya fue hecho por alguien.
973
01:02:33,043 --> 01:02:34,334
Y con mucho éxito.
974
01:02:37,293 --> 01:02:39,001
Pero sí algo que sea tuyo.
975
01:02:52,043 --> 01:02:53,418
Eres muy lindo conmigo.
976
01:02:54,876 --> 01:02:55,918
Esa es la intención.
977
01:03:08,459 --> 01:03:11,543
Lamento lo de tu esposo y lo de tu mamá.
978
01:03:46,918 --> 01:03:47,876
Hola.
979
01:03:57,584 --> 01:03:58,418
¿Hola?
980
01:04:02,793 --> 01:04:05,043
[Sophie y Thomas discuten a la distancia]
981
01:04:11,209 --> 01:04:12,834
[Thomas] No, no me voy a calmar.
982
01:04:14,001 --> 01:04:15,834
[Sophie] No sé por qué te pones así.
983
01:04:15,959 --> 01:04:18,043
[Sophie y Thomas continúan discutiendo]
984
01:04:28,959 --> 01:04:31,251
- ¿Dónde estaban?
- [Thomas] ¿Y tú dónde estabas?
985
01:04:31,459 --> 01:04:33,668
Relájate, por favor, Thomas.
986
01:04:34,543 --> 01:04:35,751
[Thomas] ¿Adónde fuiste?
987
01:04:38,001 --> 01:04:40,251
Salí a caminar. ¿Por qué? ¿Qué pasó?
988
01:04:40,584 --> 01:04:41,584
Tardaste mucho.
989
01:04:43,251 --> 01:04:46,501
Sí, fue una larga caminata.
¿Cuál es el problema?
990
01:04:46,751 --> 01:04:48,501
Que tuve que pagar la cuenta del karaoke.
991
01:04:49,959 --> 01:04:52,043
¿Y qué? Yo te voy a pagar
lo que te gastaste
992
01:04:52,168 --> 01:04:53,751
- en el karaoke.
- Ese no es el punto.
993
01:04:53,751 --> 01:04:55,376
Bueno, sí lo es y sí lo harás.
994
01:04:55,376 --> 01:04:57,251
Dijiste que volverías, pero no lo hiciste.
995
01:04:58,043 --> 01:04:59,959
Sophie no podía hablar
al final de la noche.
996
01:05:01,459 --> 01:05:04,668
- ¿Y?
- Mientras pagaba 1500 euros de la cuenta,
997
01:05:04,668 --> 01:05:05,626
ella se fue.
998
01:05:05,626 --> 01:05:07,168
Y no respondió su teléfono.
999
01:05:07,168 --> 01:05:08,918
Te dije que lo dejé en el bar.
1000
01:05:09,084 --> 01:05:10,834
Oye, no estoy entendiendo.
1001
01:05:11,209 --> 01:05:13,376
Ella se fue
con un hombre que nadie conocía.
1002
01:05:14,626 --> 01:05:15,543
Tú te fuiste.
1003
01:05:15,543 --> 01:05:18,001
Claro, quizá tomé una pastilla,
estaba un poco ebrio.
1004
01:05:18,001 --> 01:05:20,043
Lo siento,
cuando no sé sobre mi mejor amigo,
1005
01:05:20,209 --> 01:05:21,793
cuando se va, es normal que me asuste.
1006
01:05:21,959 --> 01:05:24,584
Okey. ¿Ya está?
1007
01:05:25,209 --> 01:05:27,251
Pero pudiste traer a tu acompañante
1008
01:05:27,418 --> 01:05:29,543
- y tener todo el departamento para ti.
- Ay, no.
1009
01:05:30,501 --> 01:05:32,459
- ¿Qué no ves que estamos bien?
- ¿En serio?
1010
01:05:33,418 --> 01:05:35,418
Soph, mejor dile dónde terminaste anoche.
1011
01:05:36,709 --> 01:05:37,584
¡Responde!
1012
01:05:38,376 --> 01:05:41,293
Thomas, perdón, ¿okey?
1013
01:05:41,293 --> 01:05:43,293
En verdad te agradezco.
¿Podemos olvidarlo?
1014
01:05:43,293 --> 01:05:44,959
Terminó en la estación de policía.
1015
01:05:45,418 --> 01:05:46,668
La encontraron durmiendo
1016
01:05:46,876 --> 01:05:50,334
en una parada de autobús,
a media hora saliendo de la ciudad.
1017
01:05:51,334 --> 01:05:54,918
Y mientras tú dormías,
yo estaba resolviendo eso con ella.
1018
01:05:59,084 --> 01:06:00,334
¿Estás bien?
1019
01:06:03,626 --> 01:06:04,584
Sí.
1020
01:06:07,293 --> 01:06:09,126
Estoy aquí, ¿o no?
1021
01:06:09,293 --> 01:06:12,043
No sé cuándo me volví
el único amigo en este horrible viaje.
1022
01:06:12,043 --> 01:06:14,001
- No puede ser.
- Okey. A ver.
1023
01:06:15,584 --> 01:06:19,293
Thomas, lamento mucho
que hayas tenido que vivir eso.
1024
01:06:21,043 --> 01:06:22,709
¿Todavía estás drogado?
1025
01:06:25,834 --> 01:06:27,043
Perdón, solo estoy tratando...
1026
01:06:27,043 --> 01:06:29,793
¿Cómo la muerte de tu esposo
solo te hizo más malcriado?
1027
01:06:32,043 --> 01:06:33,126
[llaves en la puerta]
1028
01:06:39,126 --> 01:06:40,001
Sí, ¿diga?
1029
01:06:40,209 --> 01:06:42,418
[titubeando] Perdón, yo...
1030
01:06:43,918 --> 01:06:45,626
Creo que me equivoqué de departamento.
1031
01:06:46,001 --> 01:06:48,084
¿Y cómo, con esas llaves, pudiste entrar?
1032
01:06:51,126 --> 01:06:53,626
[hombre] Perdón,
no sabía que alguien estaría aquí.
1033
01:06:53,626 --> 01:06:55,501
[Thomas] ¿Qué carajos pasa? ¿Quién eres?
1034
01:06:56,876 --> 01:06:57,876
Soy Luca.
1035
01:07:05,334 --> 01:07:07,251
¿Quieres que yo les diga
o tú quieres hacerlo?
1036
01:07:11,209 --> 01:07:13,626
Oliver conoció a otro hombre.
1037
01:07:13,626 --> 01:07:15,626
- ¿A qué te refieres?
- Por eso está aquí.
1038
01:07:15,834 --> 01:07:16,876
[Sophie] A ver.
1039
01:07:17,168 --> 01:07:20,043
¿Oliver le dio a este señor
las llaves de tu departamento?
1040
01:07:20,251 --> 01:07:22,626
- No sabía que...
- No es nuestro departamento.
1041
01:07:24,459 --> 01:07:26,543
Este departamento es de Oliver.
1042
01:07:27,168 --> 01:07:29,709
- Y el tuyo, al parecer.
- No.
1043
01:07:30,959 --> 01:07:33,709
La verdad, hace poco
me enteré de todo esto
1044
01:07:33,709 --> 01:07:35,418
y, si les soy honesto,
1045
01:07:35,959 --> 01:07:38,168
esto fue patético de mi parte.
1046
01:07:38,959 --> 01:07:41,043
Pero necesitaba ver este lugar
1047
01:07:41,251 --> 01:07:43,084
antes de dejarlo, y yo...
1048
01:07:44,126 --> 01:07:45,709
quería hacer algo lindo para...
1049
01:07:45,918 --> 01:07:47,501
Son las mentiras lo que es patético.
1050
01:07:47,626 --> 01:07:49,376
- Thomas.
- [Luca] No debería estar aquí.
1051
01:07:49,376 --> 01:07:50,626
Oye, todavía estoy hablando.
1052
01:07:50,834 --> 01:07:53,876
¿Hay algo que puedas hacer por ti mismo?
1053
01:07:54,876 --> 01:07:57,584
¿Tenías que traernos hasta aquí
para que te acompañáramos,
1054
01:07:57,584 --> 01:07:59,751
mientras mirabas
la doble vida de tu esposo?
1055
01:07:59,876 --> 01:08:01,293
Abrí la carta navideña de Oliver.
1056
01:08:01,959 --> 01:08:03,793
Me decía que había conocido a alguien más,
1057
01:08:03,793 --> 01:08:06,084
me deprimí, tomé una mala decisión.
1058
01:08:07,751 --> 01:08:09,501
Y sí, quería pasar tiempo con ustedes.
1059
01:08:09,709 --> 01:08:11,251
- Esto no tenía que pasar.
- No es así.
1060
01:08:11,251 --> 01:08:12,668
¿Él te escribió eso en la carta?
1061
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Tú fingiste que habías estado aquí antes.
1062
01:08:15,876 --> 01:08:19,209
- Thomas, es como un dolor...
- ¿Qué duele?
1063
01:08:19,959 --> 01:08:20,918
El duelo.
1064
01:08:22,584 --> 01:08:27,126
Es como una ulcerita
que está aquí y que nunca se va.
1065
01:08:28,959 --> 01:08:30,709
Y, de alguna forma,
1066
01:08:30,709 --> 01:08:32,793
encuentras maneras
de borrarla de tu cabeza
1067
01:08:32,793 --> 01:08:35,126
para no sentir demasiado.
1068
01:08:35,543 --> 01:08:37,709
Pero sí, algunas veces, pierdes de vista
1069
01:08:37,834 --> 01:08:40,543
lo que está pasando cerca de ti
porque tú solo...
1070
01:08:41,543 --> 01:08:45,209
Solo quieres ser capaz de respirar
así como lo hacías antes.
1071
01:08:48,543 --> 01:08:51,626
Y sí. Sí, me equivoqué.
1072
01:08:53,293 --> 01:08:56,793
En serio,
perdón por ser un maldito malcriado.
1073
01:08:57,001 --> 01:09:02,334
Trato de encontrar la forma de vivir
con el hecho de que mi esposo ya no está.
1074
01:09:04,043 --> 01:09:05,209
Y me dejó...
1075
01:09:07,168 --> 01:09:09,334
para volver a esto, aquí.
1076
01:09:19,043 --> 01:09:20,126
Lo siento.
1077
01:09:20,501 --> 01:09:23,376
Siento que pases por esto,
pero también tengo derecho a sentir.
1078
01:09:24,209 --> 01:09:25,293
Tú tienes que irte.
1079
01:09:34,918 --> 01:09:36,418
No tengo adónde ir esta noche.
1080
01:09:38,543 --> 01:09:40,793
¿Puedo quedarme aquí
mientras encuentro adónde ir?
1081
01:09:40,793 --> 01:09:42,501
- [resopla]
- Puedo esperar en el baño.
1082
01:09:42,501 --> 01:09:44,751
No. Espero
que no se vaya a esconder en el baño.
1083
01:09:44,959 --> 01:09:47,459
- Perdón. ¿Que no vives aquí?
- Yo vivo en Berlín.
1084
01:09:47,668 --> 01:09:49,168
Y ¿cómo conociste a mi esposo?
1085
01:09:49,293 --> 01:09:51,418
Si hay otro departamento en Berlín,
me voy a volver...
1086
01:09:51,418 --> 01:09:53,626
Vivo en Berlín, pero bailo mucho en París.
1087
01:09:54,293 --> 01:09:56,043
Gané la beca de arte de Oliver.
1088
01:09:57,001 --> 01:09:58,959
Me estaba presentando
en París el año pasado,
1089
01:09:58,959 --> 01:10:01,251
y Oliver fue a los camerinos
después del espectáculo
1090
01:10:01,251 --> 01:10:02,709
- para presentarse.
- Claro.
1091
01:10:02,709 --> 01:10:06,084
- Seguro.
- Nos mantuvimos en contacto y solo...
1092
01:10:06,918 --> 01:10:08,959
- ¿Adónde vas a ir?
- No puede quedarse aquí.
1093
01:10:09,126 --> 01:10:10,376
No tiene adónde ir, Marc.
1094
01:10:10,501 --> 01:10:11,334
Sí, ya lo oí.
1095
01:10:11,501 --> 01:10:14,293
¡Yo no soy la mala persona
en esta situación!
1096
01:10:14,709 --> 01:10:17,126
¿Se supone
que tendría que quedarse con nosotros?
1097
01:10:30,876 --> 01:10:32,793
[pitido]
1098
01:10:37,668 --> 01:10:39,834
- ¿Puedo ayudar?
- No.
1099
01:10:41,918 --> 01:10:43,668
[Marc] Oye, ¿podrías no fumar aquí?
1100
01:10:43,959 --> 01:10:47,918
Perdón, pero el ambiente
en esta habitación me está sofocando.
1101
01:10:48,209 --> 01:10:50,418
- ¿Puedo darle una fumada?
- Sí, claro.
1102
01:10:53,459 --> 01:10:55,668
- ¿Sí puedo?
- Un cigarrillo en la cena.
1103
01:10:55,793 --> 01:10:58,209
No sabía que estaba en 1988.
1104
01:11:18,543 --> 01:11:20,251
[Sophie titubea]
1105
01:11:28,543 --> 01:11:32,293
Perdón. Ni siquiera sé qué es esto.
1106
01:11:36,751 --> 01:11:38,709
Perdón por haberlo arruinado.
1107
01:11:40,084 --> 01:11:41,959
¿Alguien quiere decir algo antes de comer?
1108
01:11:42,334 --> 01:11:45,668
Thomas, no creo que Dios
tenga que ser mencionado en esta mesa.
1109
01:11:46,376 --> 01:11:48,293
Creo que estaba hablando de Oliver.
1110
01:11:49,751 --> 01:11:50,793
Sí, lo siento.
1111
01:11:55,959 --> 01:11:57,376
Lo lamento.
1112
01:12:03,001 --> 01:12:04,168
Perdón.
1113
01:12:06,918 --> 01:12:08,834
[se aclara la garganta] Está bien.
1114
01:12:09,501 --> 01:12:11,293
Marc, carajo.
1115
01:12:12,584 --> 01:12:15,584
Trata de no fingir
que todo está bien conmigo.
1116
01:12:18,376 --> 01:12:20,251
Está bien que no todo esté bien.
1117
01:12:24,251 --> 01:12:27,543
Deja que me disculpe
por haberme equivocado esta noche
1118
01:12:27,918 --> 01:12:32,793
porque, si no lo hago,
lo dejaremos pasar, como siempre hacemos.
1119
01:12:42,251 --> 01:12:44,626
Thomas, perdóname por lo de anoche.
1120
01:12:46,793 --> 01:12:49,626
Y perdóname
por haber ignorado tus sentimientos.
1121
01:12:52,543 --> 01:12:55,793
Y, en serio, perdón por asustarte.
1122
01:13:03,501 --> 01:13:07,626
No te conozco,
pero lamento que tengas que oír esto.
1123
01:13:11,584 --> 01:13:13,334
Marc, perdóname.
1124
01:13:15,918 --> 01:13:18,459
Deberíamos estar bailando justo ahora.
1125
01:13:19,334 --> 01:13:21,418
Eso es lo que él hubiera querido.
1126
01:13:22,751 --> 01:13:26,084
Sé que te hizo
cosas asquerosas que te duelen,
1127
01:13:27,168 --> 01:13:31,626
pero tienes que saber
que Oliver te amó con todo el corazón.
1128
01:13:35,584 --> 01:13:37,584
Por mucho tiempo.
1129
01:13:45,084 --> 01:13:48,084
Y lamento que ya no esté entre nosotros.
1130
01:13:58,251 --> 01:13:59,668
Lo extraño.
1131
01:14:07,293 --> 01:14:09,043
Carajo.
1132
01:14:24,209 --> 01:14:25,918
Él esperaba más de nosotros.
1133
01:14:33,501 --> 01:14:35,918
[música melancólica en tocadiscos]
1134
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
Por el maldito dolor.
1135
01:14:46,459 --> 01:14:48,584
También tú. Brinda.
1136
01:15:07,959 --> 01:15:09,418
Terrance me dejó.
1137
01:15:13,959 --> 01:15:16,376
Y sé que me lo merezco.
1138
01:15:24,251 --> 01:15:26,084
Necesito algo de aire.
1139
01:15:26,959 --> 01:15:30,293
[continúa música melancólica]
1140
01:15:51,043 --> 01:15:54,168
Okey, estamos en la rueda de la fortuna.
¿Puedes decirnos qué pasa?
1141
01:15:54,543 --> 01:15:56,501
Thomas, eres muy intenso.
1142
01:16:00,834 --> 01:16:04,251
Terrance se cansó de esperar
a que me despertara por fin.
1143
01:16:05,459 --> 01:16:07,001
Y no lo culpo.
1144
01:16:08,918 --> 01:16:09,959
Soy un caos.
1145
01:16:14,543 --> 01:16:18,418
Todo este tiempo, creí que Terrance
era demasiado seguro para mí.
1146
01:16:20,126 --> 01:16:21,834
Pero él no era seguro.
1147
01:16:23,959 --> 01:16:26,043
Él era mi seguridad.
1148
01:16:27,459 --> 01:16:29,793
Y esa es la parte que yo no entendía.
1149
01:16:34,209 --> 01:16:35,501
Porque soy un caos.
1150
01:16:40,209 --> 01:16:41,918
Soy una mujer de 35 años
1151
01:16:42,043 --> 01:16:43,751
que tenía un buen hombre que la amaba,
1152
01:16:43,751 --> 01:16:46,751
y escogí una parada de autobús.
1153
01:16:52,084 --> 01:16:53,334
Si te hace sentir mejor,
1154
01:16:53,334 --> 01:16:55,834
no creo que nadie sepa
qué quiere en serio en la vida.
1155
01:16:55,959 --> 01:16:58,001
Okey, en eso no estoy de acuerdo.
1156
01:16:58,668 --> 01:17:00,376
Creo que la gente
puede saber lo que quiere
1157
01:17:00,543 --> 01:17:03,251
y vivir en un total y completo desastre.
1158
01:17:04,626 --> 01:17:07,918
Y ser gentiles con los otros
y generosos con la gente
1159
01:17:07,918 --> 01:17:09,501
y querer lo bueno para los demás,
1160
01:17:09,501 --> 01:17:10,876
así que no, eso no es evadirlo.
1161
01:17:11,043 --> 01:17:13,959
Y eso no los deja ver
que sus comportamientos hieren a otros.
1162
01:17:14,084 --> 01:17:15,418
Oye, cuando pedí la verdad...
1163
01:17:15,418 --> 01:17:17,501
Okey, ¿esto es
porque me fui antes que ustedes?
1164
01:17:17,668 --> 01:17:19,543
No, es algo mucho más grande que eso.
1165
01:17:19,751 --> 01:17:22,001
Entonces explícame de qué hablas.
1166
01:17:23,709 --> 01:17:24,584
Yo...
1167
01:17:27,084 --> 01:17:28,959
Sí, ¿por qué no nos explicas, Thomas?
1168
01:17:30,584 --> 01:17:33,001
Mejor olviden lo que dije.
¿Podemos bajarnos ya?
1169
01:17:33,293 --> 01:17:36,001
Dinos por qué solo te pones de esta forma
1170
01:17:36,126 --> 01:17:37,709
cuando él te decepciona.
1171
01:17:38,293 --> 01:17:40,793
¿Por qué lo haces solo con él?
1172
01:17:46,126 --> 01:17:50,126
Las personas sienten cosas
que son una molestia, Thomas.
1173
01:17:51,543 --> 01:17:52,793
Eso pasa.
1174
01:17:55,626 --> 01:17:57,293
Es un asco, pero pasa.
1175
01:17:59,376 --> 01:18:00,793
Y está bien.
1176
01:18:05,293 --> 01:18:06,501
Nunca soy yo.
1177
01:18:10,959 --> 01:18:12,501
Y no entiendo por qué.
1178
01:18:16,043 --> 01:18:19,001
No solo contigo. Es que jamás soy yo.
1179
01:18:21,376 --> 01:18:23,126
No soy esa persona.
1180
01:18:26,293 --> 01:18:28,209
Es como si tuviera algo encima.
1181
01:18:36,584 --> 01:18:40,001
- Sería sencillo para nosotros, ¿sabes?
- [Marc] Lo sé.
1182
01:18:41,376 --> 01:18:43,959
Lo sé. Pero no lo fue.
1183
01:18:45,668 --> 01:18:46,876
Y eso no fue tu culpa.
1184
01:18:48,126 --> 01:18:50,626
- De nadie.
- [Thomas refunfuña]
1185
01:18:54,293 --> 01:18:57,668
Creo que solo tengo que ir a casa
y descansar de esto un poco.
1186
01:18:57,834 --> 01:18:59,709
- ¿Qué?
- No quiero que sea algo dramático
1187
01:18:59,834 --> 01:19:01,543
que pasó en un juego de París.
1188
01:19:04,501 --> 01:19:07,126
Tienen razón.
Mucha gente no sabe lo que quiere.
1189
01:19:08,168 --> 01:19:10,334
Pero creo que, por nuestra salud,
1190
01:19:12,251 --> 01:19:13,959
hay que intentar esforzarnos.
1191
01:19:23,168 --> 01:19:25,334
[risas]
1192
01:19:26,626 --> 01:19:28,084
[bocinas y campanas]
1193
01:19:28,209 --> 01:19:30,584
[Thomas] No.
1194
01:19:30,793 --> 01:19:32,459
[hombre] Van a subir una vez más.
1195
01:19:32,959 --> 01:19:33,793
No es cierto.
1196
01:19:34,126 --> 01:19:35,793
- No.
- [Marc] Volveremos a subir.
1197
01:19:39,543 --> 01:19:41,001
Maldita sea.
1198
01:19:45,834 --> 01:19:48,043
¿A qué hora
estás pensando regresar a casa?
1199
01:19:48,251 --> 01:19:50,626
Los trenes salen cada hora,
así que en cuanto pueda.
1200
01:19:50,626 --> 01:19:51,918
Yo voy contigo.
1201
01:19:53,126 --> 01:19:56,168
Hay cosas que debo hacer en casa.
A menos que quieras que me quede.
1202
01:19:56,168 --> 01:19:58,168
No, está bien.
Haz lo que tengas que hacer.
1203
01:19:58,334 --> 01:19:59,376
[vibración]
1204
01:20:05,376 --> 01:20:08,251
- Creo que tengo que contestar.
- Hazlo.
1205
01:20:11,751 --> 01:20:12,834
Nos vemos en Londres.
1206
01:20:13,043 --> 01:20:15,043
- Te aviso cuando llegue, amor.
- Okey.
1207
01:20:25,543 --> 01:20:26,501
Te amo.
1208
01:20:30,251 --> 01:20:31,209
[Thomas asiente]
1209
01:20:42,001 --> 01:20:43,001
À plus tard.
1210
01:20:43,876 --> 01:20:47,084
Sebastian me enseñó eso anoche
cuando me fui de su casa llorando.
1211
01:20:48,668 --> 01:20:50,084
Vean por última vez
1212
01:20:50,084 --> 01:20:53,459
a este maldito desastre sensual,
mis amigos.
1213
01:20:53,626 --> 01:20:55,918
Ya cumplió su misión.
1214
01:21:18,293 --> 01:21:20,043
[golpes en puerta]
1215
01:21:21,918 --> 01:21:23,084
- Hola.
- Hola.
1216
01:21:23,543 --> 01:21:24,876
- Entra.
- Okey.
1217
01:21:26,626 --> 01:21:28,126
¿Debería quitarme los zapatos?
1218
01:21:28,293 --> 01:21:29,126
- No.
- Okey.
1219
01:21:31,751 --> 01:21:33,459
- Mm.
- Dime.
1220
01:21:33,584 --> 01:21:34,751
[Marc ríe]
1221
01:21:36,084 --> 01:21:37,251
[Marc suspira]
1222
01:21:38,751 --> 01:21:39,876
Muy bien.
1223
01:21:44,043 --> 01:21:46,793
Todo salió a la luz,
y mis amigos se irán a casa.
1224
01:21:49,043 --> 01:21:50,626
¿Ellos lo tomaron bien?
1225
01:21:52,501 --> 01:21:53,876
Sí, muy bien. Superbien.
1226
01:21:55,543 --> 01:21:56,709
Lamento escucharlo.
1227
01:21:59,168 --> 01:22:00,751
Creo que era algo inevitable.
1228
01:22:03,876 --> 01:22:05,584
Era demasiado amor y...
1229
01:22:06,876 --> 01:22:08,376
tristeza mal usada.
1230
01:22:09,376 --> 01:22:11,293
Describiste a la mitad de París.
1231
01:22:46,418 --> 01:22:47,376
Hola.
1232
01:22:49,126 --> 01:22:49,959
Hola.
1233
01:22:54,376 --> 01:22:55,959
Te compró un regalo de Navidad.
1234
01:22:59,751 --> 01:23:00,834
Y lo devolví.
1235
01:23:16,501 --> 01:23:17,418
Perdón.
1236
01:23:20,084 --> 01:23:21,418
Él te amaba muchísimo.
1237
01:23:22,626 --> 01:23:24,543
Ni siquiera sé qué estábamos haciendo.
1238
01:23:26,084 --> 01:23:27,209
Él no quería dejarte.
1239
01:23:28,751 --> 01:23:30,793
No quería dejar su matrimonio.
1240
01:23:31,251 --> 01:23:33,709
Estaba planeando hablarte sobre nosotros...
1241
01:23:33,834 --> 01:23:36,084
Nuestro matrimonio.
1242
01:23:36,668 --> 01:23:38,751
Sí. Perdóname.
1243
01:23:39,209 --> 01:23:41,043
Sabía que esto no valía la pena.
1244
01:23:43,918 --> 01:23:45,001
Sabes...
1245
01:23:46,251 --> 01:23:49,584
Nunca había conocido a alguien
que tuviera tanta curiosidad por mí.
1246
01:23:50,126 --> 01:23:53,376
Le daban curiosidad todos,
todas las cosas.
1247
01:23:54,834 --> 01:23:58,084
Por eso, el ser quien tenía su curiosidad
se sentía tan bien.
1248
01:23:59,293 --> 01:24:00,459
Extraño eso.
1249
01:24:02,126 --> 01:24:03,001
Mucho.
1250
01:24:07,334 --> 01:24:09,418
- Y ¿te estabas quedando aquí o...?
- No.
1251
01:24:10,418 --> 01:24:13,876
No, él acababa de rentarlo,
para trabajar, creo.
1252
01:24:15,084 --> 01:24:17,251
Y no, no es como piensas.
1253
01:24:28,501 --> 01:24:32,126
No te culpo por sentir algo por mi esposo.
1254
01:24:34,584 --> 01:24:35,709
Era inevitable.
1255
01:24:43,501 --> 01:24:45,376
Un abrazo sería demasiado ahora.
1256
01:24:47,001 --> 01:24:49,418
Sí. Te entiendo.
1257
01:25:05,834 --> 01:25:07,001
[Imelda] El agente llamó
1258
01:25:07,001 --> 01:25:10,334
porque quiere poner en venta
la casa de Londres la próxima semana.
1259
01:25:10,959 --> 01:25:12,001
Okey.
1260
01:25:12,251 --> 01:25:15,001
- ¿Estás de acuerdo con eso?
- Lo estoy, sí.
1261
01:25:15,501 --> 01:25:17,334
La casa no es mía, siempre fue suya.
1262
01:25:20,709 --> 01:25:22,668
Siento que no te gusta esta idea.
1263
01:25:23,751 --> 01:25:25,751
Creo que mi opinión no tiene relevancia.
1264
01:25:26,001 --> 01:25:27,293
Bueno, manejas mis finanzas.
1265
01:25:27,584 --> 01:25:30,543
Estoy vendiendo mi casa.
Tu opinión no es irrelevante.
1266
01:25:35,793 --> 01:25:40,709
Solo espero que no estés huyendo
de él, ¿comprendes?
1267
01:25:47,293 --> 01:25:52,251
Mi esposa murió hace 12 años este mes.
1268
01:25:54,293 --> 01:25:55,584
Y yo huí
1269
01:25:56,918 --> 01:25:58,084
de ella.
1270
01:25:59,584 --> 01:26:00,626
De nosotras.
1271
01:26:05,168 --> 01:26:08,209
La fisiología
tiene una gran forma de protegernos
1272
01:26:08,334 --> 01:26:12,251
de lo que percibimos
como una amenaza a nuestros cuerpos.
1273
01:26:13,084 --> 01:26:17,709
Por eso, mientras más nos cerremos,
menos sentimos.
1274
01:26:20,251 --> 01:26:24,751
En ese tiempo, eso me benefició
y solo quise regresar a la escuela.
1275
01:26:25,876 --> 01:26:27,376
Estudié finanzas,
1276
01:26:28,418 --> 01:26:30,668
construí un negocio muy próspero,
1277
01:26:31,876 --> 01:26:33,126
una linda casa.
1278
01:26:34,251 --> 01:26:35,501
Linda ropa.
1279
01:26:37,251 --> 01:26:39,293
Nunca pude desear a alguien más.
1280
01:26:40,709 --> 01:26:42,918
Y puedes sobrevivir de esa forma.
1281
01:26:44,626 --> 01:26:48,209
Hasta que la costumbre de todo
comienza a arrastrarte.
1282
01:26:49,126 --> 01:26:52,168
Y la nueva vida
que construiste como un refugio...
1283
01:26:55,501 --> 01:26:57,168
comienza a sentirse vacía.
1284
01:27:03,418 --> 01:27:04,959
Porque resulta que...
1285
01:27:08,959 --> 01:27:11,126
el evadir la tristeza...
1286
01:27:17,126 --> 01:27:19,168
también es evadir el amor.
1287
01:27:25,959 --> 01:27:28,251
Esa retrospectiva es una molestia
1288
01:27:28,376 --> 01:27:31,626
que siempre vas a confundir
con una indigestión.
1289
01:27:36,126 --> 01:27:39,751
[música melancólica]
1290
01:28:38,918 --> 01:28:41,334
[Sophie] Me esfuerzo
para recuperar su confianza,
1291
01:28:41,334 --> 01:28:42,751
pero no lo está haciendo fácil.
1292
01:28:42,918 --> 01:28:45,501
- ¿Está jugando?
- No.
1293
01:28:46,334 --> 01:28:48,834
Todos los sentimientos siguen ahí.
1294
01:28:50,001 --> 01:28:53,168
Y dice que aún quiere casarse conmigo,
en algún momento.
1295
01:28:54,709 --> 01:28:56,668
Y si eso va a pasar algún día,
1296
01:28:58,126 --> 01:29:00,376
tiene que saber que soy buena, ¿no crees?
1297
01:29:01,043 --> 01:29:02,418
- Y lo entiendo.
- [asiente]
1298
01:29:02,876 --> 01:29:05,418
- Es un milagro que no sea un infeliz.
- Sí, literal.
1299
01:29:05,584 --> 01:29:06,501
Uf.
1300
01:29:07,459 --> 01:29:09,334
- Mejor de lo que éramos, ¿no?
- [asiente]
1301
01:29:12,459 --> 01:29:16,459
- ¿Y ya hablaste con Thomas?
- Sí, así es.
1302
01:29:17,126 --> 01:29:19,418
Le abrí su perfil en una aplicación.
1303
01:29:20,793 --> 01:29:22,459
- Qué gran paso.
- Gigantesco.
1304
01:29:30,501 --> 01:29:33,126
- Hay una oferta para la casa.
- ¡No, Marc!
1305
01:29:35,251 --> 01:29:37,668
Tendré una habitación
lista para ti en la nueva casa.
1306
01:29:37,668 --> 01:29:40,293
Si crees que viajaré
una hora en tren solo para verte,
1307
01:29:40,293 --> 01:29:41,751
estás muy mal de la cabeza.
1308
01:29:41,876 --> 01:29:43,334
Necesito estar en otro lado.
1309
01:29:43,626 --> 01:29:47,043
Quiero pintar solo,
en un cuarto, viendo hacia el océano,
1310
01:29:47,334 --> 01:29:49,793
como una triste lesbiana
en un drama de época.
1311
01:29:49,959 --> 01:29:51,459
No, qué horror.
1312
01:29:51,834 --> 01:29:53,293
Ya, dame permiso.
1313
01:29:55,459 --> 01:29:58,501
- El fin de una era, ¿no?
- Así es.
1314
01:29:59,043 --> 01:30:00,168
Me enorgulleces.
1315
01:30:01,376 --> 01:30:02,626
Y tú a mí.
1316
01:30:06,001 --> 01:30:07,126
Pero es en serio.
1317
01:30:07,418 --> 01:30:09,751
Tú vas a venir más
de lo que yo hasta allá, ¿oíste?
1318
01:30:10,043 --> 01:30:11,959
Sobria y egoísta.
1319
01:30:12,126 --> 01:30:14,709
No puede ser,
es el título de mi biografía.
1320
01:30:16,959 --> 01:30:17,959
Te amo.
1321
01:30:21,168 --> 01:30:25,084
[música alentadora]
1322
01:31:07,168 --> 01:31:10,459
EN VENTA
1323
01:32:01,501 --> 01:32:02,543
Es para ti.
1324
01:32:04,001 --> 01:32:06,209
Bueno, eso esperaba.
1325
01:32:08,168 --> 01:32:12,209
Él era muy guapo, ¿no crees?
1326
01:32:13,376 --> 01:32:15,334
Una belleza casi molesta.
1327
01:32:18,376 --> 01:32:20,626
Le hubiera encantado la pintura.
1328
01:32:22,626 --> 01:32:23,626
Gracias.
1329
01:32:24,668 --> 01:32:25,793
En serio.
1330
01:32:29,709 --> 01:32:30,876
[se abre la puerta]
1331
01:32:31,251 --> 01:32:37,293
[exclama] ¡No, no es cierto!
No puedo creerlo. ¡Mira!
1332
01:32:37,834 --> 01:32:40,543
¡Mira! [exclama]
1333
01:32:41,001 --> 01:32:44,043
- Me encanta. Eres un genio.
- Qué bueno que te gustó.
1334
01:32:44,209 --> 01:32:46,293
Está hermoso. Bien hecho.
1335
01:32:49,543 --> 01:32:51,709
Me encanta
que volvieran al camino de siempre.
1336
01:32:51,876 --> 01:32:53,834
A ver el anillo.
1337
01:32:54,543 --> 01:33:00,043
Las cosas nunca están bien con ella,
pero nosotros regresamos.
1338
01:33:00,793 --> 01:33:03,001
Okey, solo porque tu cara
está en la pared,
1339
01:33:03,209 --> 01:33:05,918
no significa que puedas tocar
o llevarte a casa alguna.
1340
01:33:06,084 --> 01:33:08,876
- ¿Moi?
- Manos a los costados todo el tiempo.
1341
01:33:09,418 --> 01:33:12,293
Tenemos una increíble agua mineral
para ustedes esta noche.
1342
01:33:12,418 --> 01:33:14,459
Muchas gracias, mi dulce hombre.
1343
01:33:19,501 --> 01:33:21,084
- Son maravillosas.
- Gracias.
1344
01:33:28,293 --> 01:33:29,209
Guau.
1345
01:33:52,793 --> 01:33:53,876
Qué gusto verte.
1346
01:33:54,501 --> 01:33:56,834
Considerando cuántas veces
te rogué volver a pintar,
1347
01:33:56,834 --> 01:33:59,418
tienes suerte de que el rencor
no me haya dominado.
1348
01:34:00,084 --> 01:34:01,918
Me dijeron que aparecía en esta muestra.
1349
01:34:02,043 --> 01:34:03,584
¿Sin mi consentimiento por escrito?
1350
01:34:03,918 --> 01:34:05,959
Recibimos demandas
como regalos de Navidad.
1351
01:34:15,626 --> 01:34:17,209
Eres mucho mejor de lo que recuerdo.
1352
01:34:19,084 --> 01:34:20,043
Solo un poco.
1353
01:34:23,668 --> 01:34:25,959
Traje a mi novio.
Espero que no te moleste.
1354
01:34:26,626 --> 01:34:28,293
Dijiste novio y no pareja.
1355
01:34:28,418 --> 01:34:30,918
- Pensaría que dirías pareja.
- No me molestes.
1356
01:34:31,876 --> 01:34:33,168
- ¿Cómo se llama?
- Ben.
1357
01:34:33,293 --> 01:34:34,168
- Ben.
- Hola.
1358
01:34:34,334 --> 01:34:35,959
- Me da mucho gusto.
- [Ben] Y a mí.
1359
01:34:35,959 --> 01:34:37,709
- Gracias por venir.
- Qué amable.
1360
01:34:38,751 --> 01:34:39,876
Ya conocí a Ben.
1361
01:34:40,168 --> 01:34:42,209
- Hola, qué tal.
- Qué gusto verte.
1362
01:34:42,334 --> 01:34:43,376
Hola, amiguis.
1363
01:34:44,126 --> 01:34:46,501
- Qué gusto. Hola.
- Hola.
1364
01:34:46,626 --> 01:34:47,709
- ¿Qué tal?
- Qué gusto.
1365
01:34:47,876 --> 01:34:49,793
- Mucho gusto.
- ¿Ya viste el anillo?
1366
01:34:50,001 --> 01:34:51,584
Sí, me contó sobre el anillo.
1367
01:34:51,793 --> 01:34:53,876
- [Sophie] ¿Lo viste?
- [Thomas] Sí, todo.
1368
01:34:56,209 --> 01:34:58,334
[música emotiva]
1369
01:35:29,876 --> 01:35:32,834
[música de cierre]