1
00:00:19,334 --> 00:00:22,751
Alisdair bir haftalığına Berlin'e gitti.
2
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
Döndüğünde orada yaptığı
müthiş eserlerden bahsedip durdu.
3
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Destekçi bir partner gibi
nerede olduğunu sordum.
4
00:00:29,126 --> 00:00:30,293
"Ne nerede?" dedi.
5
00:00:30,293 --> 00:00:33,084
"Karışık teknik yapıyorsun,
benim de galerim var.
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,293
Müthiş eserlerini göreyim." dedim.
7
00:00:35,293 --> 00:00:37,376
- Peki.
- Kısa bir film çekmiş.
8
00:00:37,376 --> 00:00:42,584
Kendisi ile kıllı ve yaşlı Kübalı bir adam
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
boş bir ayakkabıcıdaki
yağlı bir muşambada seks yapıyorlar.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Eggnog'u bırakıyorum.
- Marc, yedi kısa film çekmişler.
11
00:00:52,793 --> 00:00:57,043
- Hepsinde seks mi yapıyorlar?
- Bıktıracak kadar iyi niyetli bir amaçla.
12
00:00:57,043 --> 00:01:00,834
Aç gözlülüğün mü,
kapitalizmin mi ne erotizmi hakkında.
13
00:01:00,834 --> 00:01:04,751
- Kalırsam bana yazıklar olsun.
- Onu terk mi edeceksin?
14
00:01:05,668 --> 00:01:07,251
Yok. Çok hırgür çıkar.
15
00:01:08,168 --> 00:01:09,918
Onun yapmasını sağlayacağım.
16
00:01:11,043 --> 00:01:12,793
Bu şehirde düzgün adam kaldı mı?
17
00:01:12,793 --> 00:01:16,293
Thomas, kaç kez söyleyeceğim?
18
00:01:16,293 --> 00:01:20,043
Bu konuda fikir belirtemezsin
çünkü kendi eggnog'unu yapan birisin.
19
00:01:20,043 --> 00:01:22,126
Ayrıca seksi, zengin kocan
20
00:01:22,126 --> 00:01:24,834
ateşin başında
insanlara şarkı söyletmek üzere.
21
00:01:24,834 --> 00:01:28,834
Yani o soruyu sorarken
cevap beklemiyordum.
22
00:01:30,001 --> 00:01:31,959
Adının yazdığı tek kutu o.
23
00:01:34,209 --> 00:01:37,043
Hediye olayından haberim yoktu.
24
00:01:37,043 --> 00:01:40,043
Şarap getirmeyi unuttum.
Terrance'a söyleme
25
00:01:40,043 --> 00:01:42,543
çünkü yolda bu konuda kavga ettik.
26
00:01:42,543 --> 00:01:45,001
Tamam. Kocamı paylaştığımızı düşünürsek
27
00:01:45,001 --> 00:01:46,376
bence çok doğru.
28
00:01:46,918 --> 00:01:50,126
Marc seni hak etmiyor.
Farkındasın, değil mi?
29
00:01:50,126 --> 00:01:52,168
Bak şimdi, aranız bozulursa
30
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
bir yere gitmiyorum, buradayım.
31
00:01:54,376 --> 00:01:57,084
Tamam. Eminim Terrance hiç sorun çıkarmaz!
32
00:01:57,084 --> 00:01:58,376
Anlayacaktır.
33
00:01:59,709 --> 00:02:02,376
Kiramı ödemem için çek çıkarsa
yemin ederim...
34
00:02:02,876 --> 00:02:05,334
{\an8}ŞARKI SÖYLEYEMEYEN
SOPHIE'YE
35
00:02:05,334 --> 00:02:06,251
{\an8}Ben geldim.
36
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
Bunlar ne yahu?
37
00:02:08,543 --> 00:02:12,626
Bunlar el yapımı maraka.
38
00:02:12,626 --> 00:02:14,876
Geçen yıldan sonra, Noel şarkılarına
39
00:02:14,876 --> 00:02:17,168
yine katılsan hoş olur dedim.
40
00:02:17,959 --> 00:02:19,751
Var ya, bu resmen taciz.
41
00:02:20,376 --> 00:02:24,209
Geçen yıl seçtiğin şarkı
benim tonuma uygun değildi, suçsuzum.
42
00:02:24,209 --> 00:02:27,418
Tatlım, sesin camdan atılmış
bir kilise orgu gibi.
43
00:02:29,084 --> 00:02:31,793
Bu aileye manevi tazminat davası açacağım.
44
00:02:31,793 --> 00:02:32,793
Boş tehditler.
45
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
- Hayır.
- Yine neyi dava ediyoruz?
46
00:02:35,626 --> 00:02:37,543
Önce kendimi düşünmemin zamanı.
47
00:02:37,543 --> 00:02:40,543
Başka zamanlarda
önce kendini düşünmüyorsun demek.
48
00:02:40,543 --> 00:02:42,418
- Teşekkürler.
- Kocandan.
49
00:02:43,043 --> 00:02:44,043
Susturuluyorum.
50
00:02:44,043 --> 00:02:45,668
Bunu ona niye yaptın?
51
00:02:45,668 --> 00:02:48,626
- Aslında çok güzeller.
- Sağ ol.
52
00:02:48,626 --> 00:02:52,084
İyi şarkı söyleyemiyorum gibi
davranmanız inanılmaz.
53
00:02:52,084 --> 00:02:55,334
Hayır ya. Müzik kulağın hiç yok.
54
00:02:55,334 --> 00:02:59,501
- Sesin çok çıkıyor.
- Hem de çok ama bunu seviyorum.
55
00:03:00,209 --> 00:03:01,668
Kaç tane içtin?
56
00:03:01,668 --> 00:03:03,793
Seni ilgilendirmez. Ver şunu.
57
00:03:03,793 --> 00:03:04,751
Tamam.
58
00:03:05,793 --> 00:03:09,418
Herkes bana kulak verebilir mi?
59
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Baba.
60
00:03:14,043 --> 00:03:16,293
Ne vakti, hepimiz biliyoruz.
61
00:03:20,376 --> 00:03:23,876
Gelin. Jackie,
piyanonun üstündeki notaları
62
00:03:23,876 --> 00:03:25,501
herkese dağıtır mısın?
63
00:03:25,501 --> 00:03:28,126
Herkese kendi kısmına ait ses dosyalarını
64
00:03:28,126 --> 00:03:31,293
e-postayla gönderdim.
Almış olmanız gerek, aldınız.
65
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Ses dosyalarını bir daha duyarsam...
66
00:03:34,043 --> 00:03:36,626
Dosyaları muhteşem Peter Finley düzenledi.
67
00:03:36,626 --> 00:03:41,168
Eski sevgili, yeni dost,
Akademi Ödülü adayı besteci...
68
00:03:43,168 --> 00:03:45,584
Yoğun programında bize de vakit ayırdı.
69
00:03:45,584 --> 00:03:49,418
Kendisi yeni Victoria Valentine filminin
müziğini yapıyor.
70
00:03:50,751 --> 00:03:52,543
Bu akşam aramızda.
71
00:03:52,543 --> 00:03:54,168
Seni seviyoruz Petey.
72
00:03:55,501 --> 00:03:56,876
Ama cidden,
73
00:03:56,876 --> 00:04:00,751
bunu yılın en güzel gecelerinden
yaptığınız için teşekkürler.
74
00:04:01,501 --> 00:04:03,418
Sevgilim Marcus'a da.
75
00:04:03,959 --> 00:04:06,668
Aşkım, bir gün seni hak ederim umarım.
76
00:04:08,334 --> 00:04:09,834
Peki Petey!
77
00:04:12,043 --> 00:04:13,376
Coşkuyla söyleyelim.
78
00:04:15,459 --> 00:04:17,001
Her gün
79
00:04:19,334 --> 00:04:23,209
Bayram olacak
80
00:04:23,209 --> 00:04:24,126
Çok güzel!
81
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
Bebeğim
82
00:04:30,709 --> 00:04:36,751
- Bebeğim eve gelince
- Bebeğim eve gelince
83
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
Çok uzun zamandır yok
84
00:04:44,834 --> 00:04:45,918
Gittiğinden beri
85
00:04:45,918 --> 00:04:46,834
Şahane!
86
00:04:47,418 --> 00:04:49,626
Hep aklımda
87
00:04:50,168 --> 00:04:51,543
Bugün bir mektup geldi
88
00:04:53,043 --> 00:04:55,751
Öğlene doğru
89
00:04:55,751 --> 00:04:57,168
"Merak etme bebeğim"
90
00:04:57,168 --> 00:04:58,084
Melek gibisiniz!
91
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
"Eve döneceğim"
92
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
Her gün
93
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
Bayram olacak
94
00:05:08,709 --> 00:05:09,793
Muhteşemsiniz!
95
00:05:10,501 --> 00:05:14,251
Bebeğim
96
00:05:16,501 --> 00:05:21,793
- Bebeğim eve gelince
- Bebeğim eve gelince
97
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
Ton değiştiriyoruz!
98
00:05:23,876 --> 00:05:25,251
Her gün
99
00:05:27,793 --> 00:05:33,918
Bayram olacak
100
00:05:33,918 --> 00:05:39,251
Bebeğim
101
00:05:39,251 --> 00:05:45,459
Bebeğim eve gelince
102
00:05:45,459 --> 00:05:50,876
- Bebeğim eve gelince
- Bebeğim eve gelince
103
00:05:50,876 --> 00:05:57,418
Bebeğim eve gelince
104
00:06:04,834 --> 00:06:06,501
Muazzam bir başarı daha.
105
00:06:10,501 --> 00:06:11,959
Sophie tökezlemeye başladı.
106
00:06:12,584 --> 00:06:13,751
Yani?
107
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
Hasret gider. Hak ediyorsun.
Bu hayattaki çoğu şeyi de.
108
00:06:17,334 --> 00:06:20,376
Barmenle yat. Seni kesiyordu.
109
00:06:21,043 --> 00:06:24,709
O kadar çok sosisli börek yiyen
kimseyi görmediğindendir.
110
00:06:25,793 --> 00:06:28,709
- Sorun olmazsa seninle yatmak isterim.
- Şimdi mi?
111
00:06:29,501 --> 00:06:33,501
Bayan Bandini'ye gey komşularını
ihbar etme sebebi veririz.
112
00:06:34,251 --> 00:06:35,959
Haftanın başında dönerim.
113
00:06:37,376 --> 00:06:38,793
Konuşacağımız çok şey var.
114
00:06:38,793 --> 00:06:42,001
Ben gidiyorum sizi hayvanlar!
Büyük hatalar yapın.
115
00:06:43,751 --> 00:06:45,751
Lütfen. Seni çok seviyorum.
116
00:06:45,751 --> 00:06:46,876
Seni seviyorum.
117
00:07:07,043 --> 00:07:09,793
- Bu ne zaman benim olacak?
- Sevgilim mi?
118
00:07:10,751 --> 00:07:14,209
Sanırım tiyatro okulunda bunu denemiş.
Hoşuma gitmedi.
119
00:07:14,209 --> 00:07:15,126
Sahi mi?
120
00:07:15,126 --> 00:07:18,668
Düzgün biri demek istedim.
Çünkü sen buna sahipsin.
121
00:07:18,668 --> 00:07:21,334
Seninle ayrıldık
ve 15 yıldır bunu yaşıyorsun.
122
00:07:21,334 --> 00:07:22,876
- Ya ben?
- Tatlım.
123
00:07:22,876 --> 00:07:25,043
Terrance birlikte yaşamamızı istedi.
124
00:07:25,626 --> 00:07:26,584
Vakti gelmişti.
125
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Daha cevap vermedim.
126
00:07:28,751 --> 00:07:29,668
Niye?
127
00:07:29,668 --> 00:07:30,709
Çok temiz.
128
00:07:31,501 --> 00:07:34,168
Orada kendim olamam gibi geliyor,
anlatabildim mi?
129
00:07:34,168 --> 00:07:35,251
Hayır.
130
00:07:35,251 --> 00:07:38,126
Kendin olmak derken?
Pislik içinde mi yaşayacaksın?
131
00:07:38,126 --> 00:07:40,709
- Yere çöp mü atacaksın?
- Belki.
132
00:07:40,709 --> 00:07:42,668
İstediğimde, evet.
133
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
Canım.
134
00:07:45,293 --> 00:07:46,501
Senden bahsediyoruz.
135
00:07:47,293 --> 00:07:50,668
Süper. Biz de senden.
136
00:07:52,126 --> 00:07:55,126
Buradan nasıl göründüğünü bir bilsen.
137
00:07:56,501 --> 00:07:58,084
Nefes kesici.
138
00:07:59,168 --> 00:08:00,709
Ama yakından berbat.
139
00:08:02,209 --> 00:08:06,584
Bu arada Marc, eggnog nefis.
140
00:08:06,584 --> 00:08:08,501
Sağ ol. Bir tek sen denedin.
141
00:08:08,501 --> 00:08:09,793
Mutlu Noeller.
142
00:08:11,126 --> 00:08:11,959
Siktir.
143
00:08:13,251 --> 00:08:15,959
Galiba biri içkiyi fazla kaçırmış.
144
00:08:15,959 --> 00:08:17,043
Tanrım.
145
00:08:22,668 --> 00:08:24,084
Oliver'ın taksisi.
146
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
YAS TATİLİ
147
00:09:52,501 --> 00:09:54,459
Lily Kayne memelerini yaptırmış.
148
00:09:55,376 --> 00:09:58,126
Victoria Valentine
artık silikonlu olduğundan
149
00:09:58,126 --> 00:10:01,293
stüdyoda yer yerinden oynadı.
150
00:10:03,209 --> 00:10:04,751
Ne yapmamı bekliyorlar ki?
151
00:10:04,751 --> 00:10:06,918
Ben kitapları yazıyorum, onlar filmleri.
152
00:10:06,918 --> 00:10:09,543
Sen de aşkım,
şahane mutfağımızı yeniliyorsun.
153
00:10:09,543 --> 00:10:11,293
Mutfak mı yeniliyorum?
154
00:10:11,793 --> 00:10:14,876
Kitaplarına illüstrasyon çizip,
kapakları yapıp
155
00:10:14,876 --> 00:10:16,126
kapımızda ağlayan,
156
00:10:17,209 --> 00:10:21,459
onlara söz verdiğin iki kitabı
ne zaman bitireceğini merak eden
157
00:10:21,459 --> 00:10:24,043
gözü yaşlı genç kızları uzaklaştırıyorum,
158
00:10:24,043 --> 00:10:26,001
üstüne üstlük mutfak yeniliyorum.
159
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
Hayatımı sana borçluyum Marcus.
160
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Biliyorum.
161
00:10:32,084 --> 00:10:33,918
O genç kızlar da iyi ki var.
162
00:10:33,918 --> 00:10:38,376
Hiç de değil, hele seni kendi partinden
erken çıkaracakları bu gece.
163
00:10:38,376 --> 00:10:39,709
Bizim partimiz
164
00:10:40,459 --> 00:10:43,251
çünkü sabah Paris'te
165
00:10:43,251 --> 00:10:46,126
imza günüm olduğunu bilerek planladın.
166
00:10:46,126 --> 00:10:48,751
İmza günü ya. Erteleyebilirdin.
167
00:10:49,293 --> 00:10:52,209
Louvre'da Noel imza gününü erteleyemezsin.
168
00:10:54,334 --> 00:10:56,543
"Bu akşam çok yakışıklısın" demiş miydim?
169
00:10:56,543 --> 00:10:58,084
Açıkçası yeterince değil.
170
00:11:00,334 --> 00:11:02,084
"Piyano akortlu" de.
171
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Piyano akortlu.
172
00:11:07,876 --> 00:11:08,959
Bozuk tuş bile mi?
173
00:11:12,334 --> 00:11:13,376
Değiştirildi.
174
00:11:15,918 --> 00:11:17,918
Özlediğim insanlar oldu
175
00:11:18,959 --> 00:11:20,584
Sevdiklerim de oldu
176
00:11:22,709 --> 00:11:24,001
Ama böyle değildi
177
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
Böylesi olmadı
178
00:11:26,001 --> 00:11:29,668
Bana bir dünya ver
Benim dünyamı aldın
179
00:11:33,376 --> 00:11:34,959
Bunu şimdi mi yazdın?
180
00:11:34,959 --> 00:11:36,626
Anne Carson'ın.
181
00:11:37,459 --> 00:11:39,626
Onu yazmak için bu evden vazgeçerdim.
182
00:11:39,626 --> 00:11:42,084
Yok, kalsın. Mutfağı yeni yaptırdık.
183
00:11:42,084 --> 00:11:43,084
Çok doğru.
184
00:11:47,459 --> 00:11:48,626
Parti için sağ ol.
185
00:12:15,001 --> 00:12:18,001
Oliver çok insanın hayatını değiştirdi.
186
00:12:21,418 --> 00:12:22,751
Özellikle de benim.
187
00:12:24,918 --> 00:12:27,543
Seçmelerde
ilk Victoria Valentine kitabının
188
00:12:27,543 --> 00:12:29,876
bir kısmını okuduğumda dedim ki...
189
00:12:31,626 --> 00:12:32,834
"Bu karakter...
190
00:12:33,626 --> 00:12:37,168
Oyuncu olmayı isteme sebebim bu."
191
00:12:39,084 --> 00:12:40,043
Güçlü.
192
00:12:41,334 --> 00:12:42,168
Akıllı.
193
00:12:43,501 --> 00:12:44,709
Gerçeğin peşinde.
194
00:12:46,001 --> 00:12:46,834
Cidden.
195
00:12:47,668 --> 00:12:48,543
Telepatik.
196
00:12:49,543 --> 00:12:51,168
Ama bunları biliyorsunuzdur.
197
00:12:53,293 --> 00:12:54,501
Artık o yok.
198
00:12:56,209 --> 00:12:57,418
İçim acıyor.
199
00:12:59,334 --> 00:13:00,418
Ailesi için.
200
00:13:02,501 --> 00:13:03,959
Filmimiz için de.
201
00:13:05,001 --> 00:13:09,084
Hepimiz merak ediyoruz,
"Niye? Böyle olması şart mıydı?"
202
00:13:10,209 --> 00:13:12,293
Anlatacağı çok öykü vardı.
203
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Ama hayat bok gibi.
204
00:13:18,209 --> 00:13:21,251
Beşinci ve altıncı filmler
çekilecek mi bilmiyoruz
205
00:13:21,251 --> 00:13:23,501
çünkü yazmayı bitirmemişti.
206
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Yani...
207
00:13:27,751 --> 00:13:28,751
Oliver...
208
00:13:30,293 --> 00:13:31,543
Küçük sürtük.
209
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Peki.
210
00:13:33,418 --> 00:13:35,918
Umarım stüdyo senin onuruna onları çeker.
211
00:13:35,918 --> 00:13:40,543
Biz de yıllar boyu
öykülerini anlatmaya devam ederiz
212
00:13:40,543 --> 00:13:45,001
çünkü onlara muhtacız.
213
00:13:49,501 --> 00:13:55,001
Oliver'ın ilk sözü "çekil"di.
214
00:13:56,126 --> 00:13:58,959
"Önümden çekil" gibi hani.
215
00:14:01,584 --> 00:14:04,209
En fazla bir yaşındaydı.
216
00:14:06,501 --> 00:14:11,168
Küçük arka bahçemize gitmek istiyordu
ama benden dolayı geçemiyordu.
217
00:14:12,793 --> 00:14:16,043
Aslanağzı çiçeklerine ulaşmaya kararlıydı.
218
00:14:17,043 --> 00:14:21,876
Kafalarını sıkarak
onları konuşturmayı severdi.
219
00:14:24,418 --> 00:14:26,126
O zaman farkında değildi
220
00:14:26,126 --> 00:14:30,918
ama öyküler anlatıyordu,
daha konuşamasa da.
221
00:14:32,793 --> 00:14:37,793
Küçükken, yazdıklarını
annesine ve bana gösterirdi.
222
00:14:38,543 --> 00:14:43,126
Bir şeyler arayan prensesler olurdu hep.
223
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
Onu başka bir şeyler yazmaya
224
00:14:49,626 --> 00:14:56,209
teşvik ettiğim o günleri çok düşünüyorum.
225
00:14:56,209 --> 00:14:59,459
Oğlanların yazacağı türden şeyler.
226
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Çok direnirdi.
227
00:15:05,084 --> 00:15:06,251
"Ben de oğlanım."
228
00:15:07,501 --> 00:15:09,584
"Ama bunu yazmak istiyorum."
229
00:15:11,584 --> 00:15:17,126
Öykülerinin değerini bilmediğim için
bana kızması hâlâ kulaklarımda.
230
00:15:18,043 --> 00:15:24,793
Öyle bir eğilimim vardı.
231
00:15:26,918 --> 00:15:27,959
Haklıydı.
232
00:15:31,793 --> 00:15:32,793
Kendi çocuğunun
233
00:15:34,668 --> 00:15:35,668
sana rağmen
234
00:15:36,751 --> 00:15:40,751
başarılı olduğunu bilmek kolay değil.
235
00:15:43,043 --> 00:15:45,626
Aslanağzı çiçeklere giderken
236
00:15:45,626 --> 00:15:50,918
yolunu kestiğim için çok pişman olduğumu
keşke ona söyleyebilsem.
237
00:15:55,084 --> 00:15:58,584
Umarım annenle yukarıda
gülüp eğleniyorsundur.
238
00:16:00,959 --> 00:16:05,334
Yerinde benim olmam için
neler vermezdim oğlum.
239
00:16:07,084 --> 00:16:08,084
Seni seviyorum.
240
00:16:09,709 --> 00:16:12,751
Seninle gurur duyuyorum.
241
00:16:14,293 --> 00:16:15,376
Seninle...
242
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
...çok gurur duyuyorum.
243
00:16:43,251 --> 00:16:44,876
Çizimlerini hep sevdim.
244
00:16:47,251 --> 00:16:49,459
Bana kaç kez yeni eser sözü verdin?
245
00:16:53,084 --> 00:16:55,918
Hazır olduğunda
sana her zaman yerimiz var.
246
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
Kaldığın için sağ ol.
247
00:17:07,084 --> 00:17:11,376
Pahalı hafızalı sünger yatağına
ve mutfağına alışmak
248
00:17:11,376 --> 00:17:15,376
çok büyük bir yük oldu
ama yanında birini istediğini söyledin.
249
00:17:20,001 --> 00:17:20,918
İyi misin?
250
00:17:25,293 --> 00:17:26,584
Evet olarak alıyorum.
251
00:17:30,209 --> 00:17:32,126
- Kendisi burada.
- Teşekkürler.
252
00:17:32,126 --> 00:17:34,084
Geldiğin için teşekkürler.
253
00:17:35,334 --> 00:17:36,418
Ne demek.
254
00:17:36,418 --> 00:17:39,334
Konuya girmeden önce
255
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
şunu bilmeni isterim,
256
00:17:41,418 --> 00:17:44,251
Oliver'ın yayıncıları
anlaşmadan çekilmek istiyor.
257
00:17:44,251 --> 00:17:46,376
Yeni iki kitabı basılmayacağı için.
258
00:17:47,751 --> 00:17:48,751
Daha bir ay oldu.
259
00:17:50,001 --> 00:17:51,084
İnsanlar iğrenç.
260
00:17:52,209 --> 00:17:53,168
Büyük bir avans.
261
00:17:54,043 --> 00:17:57,251
Ama doğru, Amerikalılar
incelikleriyle ünlü değildir.
262
00:17:59,751 --> 00:18:02,334
Avukatlar ilgileniyor.
Yakında bilgilendiririz.
263
00:18:02,334 --> 00:18:03,293
Tamam.
264
00:18:06,459 --> 00:18:07,293
Sen nasılsın?
265
00:18:09,334 --> 00:18:10,668
Uyuyabiliyor musun?
266
00:18:14,043 --> 00:18:18,668
Beyin de kas gibiymiş, öyle okumuştum.
267
00:18:19,918 --> 00:18:23,126
Bu yüzden ölümü aşmak zormuş.
268
00:18:23,126 --> 00:18:26,543
Beyin o kişiye dair hislere alıştığı için.
269
00:18:27,459 --> 00:18:30,709
Kişi ölünce kafan hâlâ
270
00:18:30,709 --> 00:18:33,876
o kişi için
o duyguları hissetmesi gerektiği
271
00:18:34,834 --> 00:18:37,168
anlayışıyla çalışıyormuş. Tıpkı...
272
00:18:39,209 --> 00:18:40,334
...kas hafızası gibi.
273
00:18:42,334 --> 00:18:46,959
Beynimi şu an
çok şey hissetmemesi için eğitiyorum.
274
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
Gelecek yıla çıkabileyim,
275
00:18:50,209 --> 00:18:55,959
artık hem yetim hem dul olduğum
276
00:18:55,959 --> 00:18:58,168
sürekli hatırıma gelmesin diye.
277
00:19:00,709 --> 00:19:02,834
Uykumu alamamış gibi miyim?
278
00:19:03,834 --> 00:19:06,126
Vasiyeti başka güne bırakalım.
279
00:19:21,209 --> 00:19:23,418
- Bu yüzden seni öldüreceğim.
- Başarırsın.
280
00:19:23,418 --> 00:19:25,709
Yaparsın canım, sana inanıyorum.
281
00:19:25,709 --> 00:19:28,043
Peki millet. Barları ayarladık.
282
00:19:28,043 --> 00:19:29,376
Bu tarafa gelin.
283
00:19:29,376 --> 00:19:31,543
Bugün yapacaklarımıza bakacağız.
284
00:19:31,543 --> 00:19:32,709
Ağırlık bileklerde.
285
00:19:33,918 --> 00:19:36,834
Güzel. Üçüncü tekrarda aşağıda kalın.
286
00:19:36,834 --> 00:19:38,584
Eller bacakların arasında.
287
00:19:39,751 --> 00:19:42,751
Güzel. Çok iyi. Bu pozisyonda öksürün.
288
00:19:44,376 --> 00:19:45,376
Karnınızı hissedin.
289
00:19:47,043 --> 00:19:49,709
- Güzel. İyi misin?
- Doğru yapmıyor.
290
00:19:49,709 --> 00:19:52,084
Pozisyonunu kontrol etmelisin.
291
00:19:52,084 --> 00:19:54,376
Göğsünü biraz kaldır. Olamaz.
292
00:19:54,376 --> 00:19:55,501
Yavaşça aşağıya.
293
00:19:56,918 --> 00:19:58,668
- Güzel. Yukarı.
- Seni seviyorum.
294
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
İnerken nefes alın.
295
00:20:00,293 --> 00:20:01,251
Aşağı.
296
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Ve kalkın.
297
00:20:12,334 --> 00:20:15,418
Saçım seninki gibi diye
senin gibi mi olmak istiyorum?
298
00:20:15,418 --> 00:20:16,793
Anlamak istiyorum.
299
00:20:16,793 --> 00:20:20,834
Farklı adamlarla takılıp
sabah 5.00'e kadar eğlenmek istiyorum.
300
00:20:20,834 --> 00:20:23,709
Neredeyse Shakespeare gibi.
301
00:20:23,709 --> 00:20:26,168
İhanetin seviyesini düşünürsen.
302
00:20:26,168 --> 00:20:28,876
Yine de o yemeklere gidip duruyorlar.
303
00:21:15,626 --> 00:21:19,709
Şarkı mı seçeyim? Nasıl yani?
Eş bulma uygulaması bu.
304
00:21:19,709 --> 00:21:22,209
Resimlerin akarken şarkı çalıyor.
305
00:21:23,501 --> 00:21:26,751
Acaba... Sağ ol. Çalmasın seçeneği yok mu?
306
00:21:26,751 --> 00:21:29,459
Herkes nasıl şarkılar seçiyor?
307
00:21:29,459 --> 00:21:33,376
Radiohead. Kreatif direktörlerin çoğu
Radiohead şarkısı seçiyor.
308
00:21:33,376 --> 00:21:36,126
Daha altı ay oldu.
Bunu yapmak zorunda değil.
309
00:21:36,126 --> 00:21:37,501
Çok sağ ol ya.
310
00:21:37,501 --> 00:21:40,626
Toni Braxton, "You're Makin' Me High."
Hep işe yarar.
311
00:21:40,626 --> 00:21:42,001
Nereden biliyorsun?
312
00:21:42,001 --> 00:21:43,543
Onu böyle tavladım ya.
313
00:21:45,084 --> 00:21:47,168
Beni resimler etkiledi.
314
00:21:47,751 --> 00:21:49,626
Emin olun, resimler etkiledi.
315
00:21:50,376 --> 00:21:52,501
Gerçi neye bulaştığımı bilseydim...
316
00:21:52,501 --> 00:21:54,876
Neyse, slayt gösterim efsaneydi.
317
00:21:54,876 --> 00:21:56,959
Erkekler tanga ipine fena bayılır.
318
00:21:58,418 --> 00:22:00,584
Onun çıplak resimlerini silmemişsin.
319
00:22:01,334 --> 00:22:02,668
Çok tatlısın ya.
320
00:22:03,251 --> 00:22:05,043
Ne var? Çok romantik be.
321
00:22:05,876 --> 00:22:07,876
Pardon, senin resimlerini arıyordum.
322
00:22:07,876 --> 00:22:10,918
Hiç yalnız resmin yok ki. Ben de...
323
00:22:10,918 --> 00:22:13,126
Onu kesip çıkarmak tuhaf geliyor.
324
00:22:14,584 --> 00:22:17,418
Yaşlanmış mıyım?
Çok yaşlanmışım gibi geliyor.
325
00:22:17,418 --> 00:22:19,293
- Yok...
- Evet. Kocan yeni öldü.
326
00:22:19,293 --> 00:22:20,543
Böyle hissedebilirsin.
327
00:22:24,084 --> 00:22:25,209
Ona inanıyorum.
328
00:22:49,251 --> 00:22:51,501
Selam.
329
00:22:51,501 --> 00:22:53,001
Bence dışarı çıkalım.
330
00:22:55,834 --> 00:23:00,209
Ve... Terrance'la her şeyi bitirdim.
331
00:23:00,209 --> 00:23:03,126
- Ne? Ne oldu?
- Epeydir belliydi zaten Marc.
332
00:23:03,126 --> 00:23:06,834
Ayrıca iyi hissediyorum.
Hatta harika hissediyorum.
333
00:23:06,834 --> 00:23:09,126
Moralimi bozuyordu. Her şeyi.
334
00:23:09,126 --> 00:23:12,084
Sistem tarafından kıstırılmayı reddediyorum.
335
00:23:12,084 --> 00:23:14,668
Kural istemiyorum. Tehdit istemiyorum.
336
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
Tehdit mi etti seni?
337
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
Onun kişiliği bana bir tehdit Mark.
Kendisi tehdit.
338
00:23:20,418 --> 00:23:22,084
Hayal ettiği gibi bir eş olamam.
339
00:23:22,084 --> 00:23:24,501
- Eş mi?
- Olamam dedim ya.
340
00:23:24,501 --> 00:23:25,543
Teklif mi etti?
341
00:23:25,543 --> 00:23:27,126
Terrance teklif mi etti?
342
00:23:27,126 --> 00:23:30,709
- Yok, yok. Galiba ayrılmışlar.
- Ne?
343
00:23:30,709 --> 00:23:33,584
O yüzden değil. Kalbim reddetti. Giyin.
344
00:23:34,293 --> 00:23:36,876
Alisdair'e sanat etkinliğine
uğrarım dedim.
345
00:23:36,876 --> 00:23:39,834
Bir depoda Noel partisi
ve grup sergisi falan var.
346
00:23:39,834 --> 00:23:41,126
Kâbus gibi.
347
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
Thomas.
348
00:23:45,709 --> 00:23:47,709
Alisdair seni geçen yıl terk etti.
349
00:23:48,501 --> 00:23:50,876
Yaş gününde. Bunu kendine niye yapıyorsun?
350
00:23:50,876 --> 00:23:54,126
Çünkü galeri için
onunla anlaşmak istiyorum.
351
00:23:54,876 --> 00:23:56,959
Tek gerçek aşkım da kaos zaten.
352
00:23:56,959 --> 00:23:59,251
Benim de. Marc, hadi. Hazırlan.
353
00:23:59,251 --> 00:24:01,626
Olmaz. Bu gece çıkamam. İşim var.
354
00:24:02,918 --> 00:24:04,876
Cuma gecesi ne işiymiş be?
355
00:24:05,668 --> 00:24:08,751
Terapistim bana görev verdi.
356
00:24:08,751 --> 00:24:11,126
Kocamın bir arabadan
357
00:24:11,126 --> 00:24:15,293
salyangoz gibi çıkarılışını izlememin
yıl dönümüne hazırlık.
358
00:24:15,293 --> 00:24:16,626
Tamam.
359
00:24:16,626 --> 00:24:19,126
Oliver'ın Noel kartını okuyacak.
360
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Kartı okuyacağım.
361
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
Tanrım, o lanet kart açılamadı gitti.
362
00:24:24,084 --> 00:24:27,168
- Ben de öyle dedim.
- Sakin olur musunuz?
363
00:24:27,168 --> 00:24:28,459
Marcus...
364
00:24:29,751 --> 00:24:30,918
Canım benim,
365
00:24:31,918 --> 00:24:35,709
bize her ihtiyacın olduğunda
yanında olduk.
366
00:24:35,709 --> 00:24:37,293
Neredeyse bir yıldır.
367
00:24:39,001 --> 00:24:40,918
Yuvanı kurduk,
368
00:24:40,918 --> 00:24:43,751
bir yıl üzerinde kuluçkaya yattık.
369
00:24:45,293 --> 00:24:48,168
Artık kabuğunu kırma vakti yavrucuğum.
370
00:24:48,168 --> 00:24:51,126
O kartı aç. Gözyaşı dök.
371
00:24:51,126 --> 00:24:54,793
Pahalı bir şey giyip bizimle orada buluş.
372
00:24:57,834 --> 00:24:58,834
Seni seviyoruz.
373
00:25:00,293 --> 00:25:02,918
Sevdiğimizden bunu yapıyoruz.
374
00:25:35,418 --> 00:25:36,751
Sevgili Marcus,
375
00:25:41,459 --> 00:25:42,959
Önümüz hafta sonu.
376
00:25:42,959 --> 00:25:45,626
Umarım bunu önce okumak
sindirmene yardımcı olur.
377
00:25:45,626 --> 00:25:48,418
İlginçtir, bizim dışımızda
biriyle tanıştım.
378
00:25:48,418 --> 00:25:51,001
Keşfetmek istediğim bir yol bu.
379
00:25:51,001 --> 00:25:54,293
Konuşmadan önce düşünüp
hissetmeli (elzemdir HİSSETMEK)
380
00:25:54,293 --> 00:25:55,793
ve yaşamalısın, biliyorum.
381
00:25:55,793 --> 00:25:59,501
Uzun uzun konuşacağız bence.
Hayat. Yakında evdeyim. Sevgiler. O
382
00:26:27,251 --> 00:26:28,626
Yok, kalsın.
383
00:26:29,959 --> 00:26:31,876
Niye? Korkuyor musun?
384
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Hep. Sen?
385
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- Ödüm kopuyor.
- Neden?
386
00:26:36,293 --> 00:26:38,001
Bunun dışında her şeyden.
387
00:26:39,751 --> 00:26:40,793
Korkmalısın da.
388
00:26:41,459 --> 00:26:45,334
Tecrübelerime göre tüm bunlar
senin başını döndürüp utandıracak.
389
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Pislik.
390
00:27:34,709 --> 00:27:36,251
İki kırmızı şarap lütfen.
391
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Teşekkürler.
392
00:27:46,334 --> 00:27:47,418
Sana içki aldım.
393
00:27:50,584 --> 00:27:51,418
Peki.
394
00:27:52,543 --> 00:27:55,834
Performans sanatçılarını kızdırma
alışkanlığın mı var?
395
00:27:57,584 --> 00:28:00,251
Çok iyiler diyemem ama çabalıyorlar.
396
00:28:00,251 --> 00:28:01,334
Hepimiz gibi.
397
00:28:03,626 --> 00:28:05,709
Bence sadece arkadaş arıyorlar.
398
00:28:06,876 --> 00:28:08,543
Senin aksine galiba.
399
00:28:10,751 --> 00:28:12,001
Bana bu içkiyi aldın.
400
00:28:12,001 --> 00:28:13,793
Pek seçim şansı vermedin.
401
00:28:13,793 --> 00:28:15,418
Başkasına götürebilirim.
402
00:28:15,418 --> 00:28:17,876
Aşağıda sikiyle resim yapan bir adam var.
403
00:28:20,834 --> 00:28:23,834
Benimle arkadaşlık etmek mi
istiyorsun yani?
404
00:28:23,834 --> 00:28:27,126
Emin ol, çok büyük bir hata.
405
00:28:35,251 --> 00:28:36,334
Sanatçı mısın?
406
00:28:39,209 --> 00:28:40,418
Resim yapardım.
407
00:28:41,293 --> 00:28:44,626
Son zamanlarda çocuk kitaplarına
illüstrasyon yapıyorum.
408
00:28:44,626 --> 00:28:46,043
Resmi niye bıraktın?
409
00:28:47,251 --> 00:28:49,459
Bir yabancı için ciddi bir soru.
410
00:28:49,459 --> 00:28:50,876
Özür dilerim.
411
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
İstersen ceketine iltifat edeyim.
412
00:28:56,793 --> 00:29:01,709
Annem öldü, dayanamadım. Resmi bıraktım.
413
00:29:03,334 --> 00:29:04,918
Hoş bir sohbet oldu.
414
00:29:04,918 --> 00:29:07,709
Resimle atlatmak aklına gelmedi mi?
415
00:29:09,126 --> 00:29:11,626
Hayır, mazoşizm için çok yorgunum.
416
00:29:11,626 --> 00:29:12,793
Bilemiyorum.
417
00:29:13,834 --> 00:29:16,334
Ukala bir pislik gibi görülmek istemem
418
00:29:16,334 --> 00:29:19,418
ama sanat bir bakıma
acıyı anmak değil midir?
419
00:29:20,876 --> 00:29:22,251
Yoksa o acı nereye gider?
420
00:29:23,751 --> 00:29:25,584
Fransız olduğun için şanslısın.
421
00:29:31,334 --> 00:29:34,209
Galiba o acı evliliğime gitti,
bu da hataydı.
422
00:29:35,001 --> 00:29:36,001
Evlisin demek.
423
00:29:38,168 --> 00:29:39,168
Evliydim.
424
00:29:40,126 --> 00:29:41,709
O da geçen yıl öldü.
425
00:29:43,001 --> 00:29:44,001
Başın sağ olsun.
426
00:29:48,584 --> 00:29:50,209
Adını bile bilmiyorum.
427
00:29:50,209 --> 00:29:51,126
Theo.
428
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Marc.
429
00:29:54,834 --> 00:29:56,834
Ceketine iltifat etse miydim?
430
00:29:59,668 --> 00:30:00,543
Hayır.
431
00:30:00,543 --> 00:30:03,126
Peki bu hafta bir şeyler içelim mi?
432
00:30:03,834 --> 00:30:06,501
Birkaç gün buradayım,
sonra Paris'e döneceğim.
433
00:30:08,876 --> 00:30:09,876
Olmaz.
434
00:30:11,959 --> 00:30:13,959
Ama numaramı telefonuna yazarım.
435
00:30:21,876 --> 00:30:24,293
Oyalansınlar diye aileleri burayı almış.
436
00:30:25,001 --> 00:30:27,293
Büyük, pahalı bir kum havuzu gibi.
437
00:30:27,959 --> 00:30:31,376
Asıl hazin kısmı,
pek iyi olmadıklarının farkındalar.
438
00:30:35,876 --> 00:30:37,293
Marcus.
439
00:30:40,209 --> 00:30:41,418
Memnun oldum.
440
00:30:42,418 --> 00:30:44,001
Ben de Marc.
441
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
Neredeydin yahu?
442
00:30:47,043 --> 00:30:48,834
45 dakikadır buradayım.
443
00:30:50,626 --> 00:30:51,459
O kimdi?
444
00:30:53,459 --> 00:30:54,293
Bilmiyorum.
445
00:30:56,209 --> 00:30:57,876
Evde işler nasıldı?
446
00:30:59,001 --> 00:31:02,709
Alisdair yeni sevgili bulmuş.
Bu gece getirdi.
447
00:31:02,709 --> 00:31:04,334
Jimnastik kurdelesi gibi
448
00:31:04,334 --> 00:31:07,209
onu Thomas'ın önünde sallayıp durdu.
449
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
Neler yaptı neler.
450
00:31:08,834 --> 00:31:12,709
- Biriyle görüştüğünü bilmiyor muydun?
- Yok... İyiyim ben. Tamam mı?
451
00:31:12,709 --> 00:31:14,418
O kadar bir şey yapmadı.
452
00:31:14,418 --> 00:31:15,876
Umurumda da değil.
453
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
Neler yaptı neler.
454
00:31:17,251 --> 00:31:21,084
Bu sırada, yalnız ve işsiz olsam da
455
00:31:21,084 --> 00:31:23,709
gözümün önündeki perde kalktı.
456
00:31:23,709 --> 00:31:25,876
Pardon, işten mi atıldın?
457
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
Kovulduğum sonucuna varman ne hoş ya.
458
00:31:29,584 --> 00:31:30,918
Şu ellere bak.
459
00:31:30,918 --> 00:31:35,501
Her gün 25 beyaz kadının korsesini
bağlamaktan ellerim nasır tuttu.
460
00:31:35,501 --> 00:31:37,001
Kostüm tasarımı okudun.
461
00:31:37,001 --> 00:31:42,043
- Keira Knightley filminde çalışıyorsun.
- Aynen. Kendi işimi yapmam lazım.
462
00:31:43,001 --> 00:31:46,834
Beyler, kafam çok net. Özgürleştim.
463
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Ekstazi ve bir şişe şarap içti.
464
00:31:48,959 --> 00:31:50,626
İyiyim ben.
465
00:31:50,626 --> 00:31:53,501
Hiç daha iyi olmamıştım.
466
00:31:53,501 --> 00:31:57,001
İki hafta ila altı ay kadar
sizinle kalmam gerekebilir.
467
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
Sonraki hamleme karar verene dek.
468
00:32:00,376 --> 00:32:02,001
Çok şık olacak.
469
00:32:19,876 --> 00:32:22,251
Restoran için kusura bakma.
470
00:32:22,251 --> 00:32:26,251
Dün ofisi su bastı.
Foseptik çukuru gibi kokuyor.
471
00:32:28,793 --> 00:32:29,834
Teşekkürler.
472
00:32:29,834 --> 00:32:32,876
Geçen hafta gönderdiğim
peynir sepetini aldın umarım.
473
00:32:32,876 --> 00:32:34,001
Aldım.
474
00:32:34,793 --> 00:32:37,668
Komşum çok beğendi.
475
00:32:38,293 --> 00:32:40,543
Crohn hastalığım olmasa kendim yerdim.
476
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
Merhaba. Ne alırsınız?
477
00:32:42,126 --> 00:32:44,168
Çay. Yeşil.
478
00:32:44,168 --> 00:32:45,668
Su, teşekkürler.
479
00:32:47,751 --> 00:32:53,668
Bildiğimiz gibi, sorumluluğunu
yerine getiremeyecek hâle gelince
480
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
Oliver'ın yayın sözleşmesi feshedildi.
481
00:32:56,084 --> 00:32:57,001
Ölünce.
482
00:32:57,793 --> 00:33:02,043
Yıl sonuna kadar ciddi meblağda
geri ödeme talep ediyorlar.
483
00:33:02,043 --> 00:33:06,626
Varlıkları korumak için
strateji belirlemeliyiz dedim.
484
00:33:06,626 --> 00:33:12,626
Konu açılmışken, yemek teslimatına
düzensiz harcamalar yapıldığını gördük.
485
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
Ben yaptım.
486
00:33:14,418 --> 00:33:15,418
İnanılmaz.
487
00:33:16,668 --> 00:33:22,168
Senin ve Oliver'ın bazı yatırımlarını
elden çıkarmak avantajlı olur.
488
00:33:22,709 --> 00:33:25,751
Şu andan itibaren
birikimlerini korumak için.
489
00:33:26,626 --> 00:33:27,668
Tamam.
490
00:33:27,668 --> 00:33:32,084
Paris'teki evin kira kontratı
491
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
ay sonunda bitiyor. Tavsiyem...
492
00:33:34,501 --> 00:33:36,501
Paris'teki ev mi?
493
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Geçen yıl aralığın başında tutulmuş.
494
00:33:43,626 --> 00:33:46,043
Bildiğini farz etmiştim.
495
00:33:46,043 --> 00:33:49,418
Bazı harcamalar iki kişilik.
496
00:33:55,209 --> 00:33:56,626
İkinci kişi sen değilsin.
497
00:33:56,626 --> 00:33:59,001
Hayır. Değilim.
498
00:34:00,709 --> 00:34:02,709
Başka biriyle tanıştığını söyledi mi?
499
00:34:05,001 --> 00:34:08,209
İnsanlar hakkında
çok az şey bilmeye çabalarım.
500
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
Arkadaşlarıma ne diyeceğim ben?
501
00:34:14,209 --> 00:34:18,501
Bunu atlatmama yardım etmek için
bir yıllarını verdiler.
502
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Ben de hayatımın bir yılını kaybettim.
503
00:34:23,209 --> 00:34:25,251
Burası bunun yeri olmayabilir...
504
00:34:25,251 --> 00:34:26,709
38 yaşındayım!
505
00:34:28,834 --> 00:34:30,959
Hayatımın en iyi dönemi olmalıydı.
506
00:34:35,293 --> 00:34:38,459
Paris'le ilgili her şeyi
e-postama yollar mısın?
507
00:34:38,459 --> 00:34:39,543
Olur.
508
00:34:40,418 --> 00:34:41,459
Kusura bakma.
509
00:34:42,126 --> 00:34:46,584
Bunlara şahit olduğun için özür dilerim.
510
00:35:01,709 --> 00:35:02,709
Aman.
511
00:35:04,084 --> 00:35:05,334
Teşekkürler. Pardon.
512
00:35:07,918 --> 00:35:09,126
Pardon, teşekkürler.
513
00:35:22,459 --> 00:35:26,251
Ne? Terrance eşyalarımı almamı istedi.
514
00:35:26,793 --> 00:35:28,001
İyi misin?
515
00:35:28,001 --> 00:35:31,709
Evet. Ben bitirmek istedim
ve bitirdim. İyiyim.
516
00:35:32,959 --> 00:35:35,459
Pardon, ne olduğunu hiç anlamıyorum.
517
00:35:36,376 --> 00:35:38,334
Ben çıkarken evde değildi.
518
00:35:39,168 --> 00:35:41,834
Yardım etmeye gelmedi. Yoktu.
519
00:35:43,501 --> 00:35:46,209
Başka bir konu açın lütfen. Ne olursa.
520
00:35:47,876 --> 00:35:48,709
Emin misin?
521
00:35:48,709 --> 00:35:51,418
Evet Marc, lütfen. Hadi.
522
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Tamam.
523
00:35:54,376 --> 00:35:57,876
Bu yıl için
ikinize de teşekkür etmek istedim.
524
00:36:00,334 --> 00:36:04,501
Hafta sonu için Paris'e gidiyoruz.
Oliver'ın hesabından.
525
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Parasını savuracağız.
526
00:36:06,584 --> 00:36:09,376
Şu an burada olsa o da böyle yapardı.
527
00:36:10,293 --> 00:36:15,709
Birinci yıl dönümünde yapılacak
daha uygun bir şey düşünemiyorum.
528
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Evet.
529
00:36:16,668 --> 00:36:18,626
Biraz neşelenmek hakkımız.
530
00:36:19,251 --> 00:36:22,209
Evet. Bence çok güzel.
531
00:36:22,209 --> 00:36:26,251
Çok güzel,
çok anlamlı bir şey teklif ettin.
532
00:36:26,251 --> 00:36:29,501
Evet, sağ ol. Nerede kalacağız?
533
00:36:31,293 --> 00:36:32,876
Aslında orada yerimiz var.
534
00:36:32,876 --> 00:36:34,876
- Ne?
- Ne? Ne zamandır?
535
00:36:35,459 --> 00:36:37,084
Oliver geçen yıl tuttu.
536
00:36:37,959 --> 00:36:40,168
- Ama boşaltacağım.
- Nasıl bir his?
537
00:36:40,168 --> 00:36:43,168
Paris'teki bir evden çıkmaktan
böyle bahsedivermek yani.
538
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
Ah canım.
539
00:36:44,084 --> 00:36:47,376
Hâlâ bize güzel şeyler verebiliyor.
540
00:36:51,709 --> 00:36:58,668
{\an8}PARİS
TAKSİ
541
00:38:04,459 --> 00:38:05,959
Vay canına.
542
00:38:11,626 --> 00:38:12,793
Ne?
543
00:38:14,668 --> 00:38:19,043
Of ya, burası böyle boş mu duruyordu?
544
00:38:19,043 --> 00:38:21,626
Yok, anladım.
545
00:38:22,709 --> 00:38:24,584
Seksi.
546
00:38:26,543 --> 00:38:29,376
İnsan buraya seks yapmaya gelir.
547
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
Buradaki sevişmelerini
Marc'a hatırlatmaya gerek yok.
548
00:38:34,543 --> 00:38:38,334
Bilemiyorum. Biraz aşırı.
Neyi kanıtlamaya çalışıyordu?
549
00:38:38,334 --> 00:38:40,334
Çok zevkli biri olduğunu.
550
00:38:40,334 --> 00:38:44,084
Çok şehvetli bir hava yaratmayı
iyi bildiğini.
551
00:38:47,209 --> 00:38:49,043
Koltuğa âşık olunabilir mi?
552
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
LUCA'YA
- O
553
00:40:10,293 --> 00:40:12,293
Sophie misafir odasını alıyor.
554
00:40:12,293 --> 00:40:17,293
35 yaşında bekâr bir kadın olarak
mahremiyet talep ediyor.
555
00:40:17,293 --> 00:40:20,126
Burning Man'de
yabancılarla çadırda kalmadı mı?
556
00:40:20,126 --> 00:40:23,543
Mantığı şu içine bir şey sığmayan
557
00:40:23,543 --> 00:40:25,418
küçücük el çantaları gibi.
558
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- İyi misin sen?
- Evet.
559
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Evet.
560
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
Güzel burası.
561
00:40:54,334 --> 00:40:56,209
Akşama randevum var.
562
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
Ne?
563
00:40:57,126 --> 00:40:59,834
Thomas, yargılamadan önce söyleyeyim,
564
00:40:59,834 --> 00:41:02,168
sen de geliyorsun, geyleri getirecek.
565
00:41:03,043 --> 00:41:04,043
Geyleri getirecek!
566
00:41:04,043 --> 00:41:06,418
Niye heterolar gey arkadaşlarının
567
00:41:06,418 --> 00:41:08,918
hemen birbirleriyle yatacağını sanıyor?
568
00:41:08,918 --> 00:41:13,418
- İkinizi ben ayarladım ve yürüdü ya.
- Evet, 15 yıl önce bir yıl.
569
00:41:13,418 --> 00:41:16,043
Adı Sebastian. Reklamcı. Boyu 1,85.
570
00:41:16,043 --> 00:41:18,918
Profiline göre, pahalı teknelerde
571
00:41:18,918 --> 00:41:20,626
gününü gün ediyor.
572
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Ödeyeceğin için yeri sen seçeceksin.
573
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
Ben ödemem.
574
00:41:24,334 --> 00:41:25,418
Aman Marcus.
575
00:41:26,043 --> 00:41:29,376
Sebastian bu akşam beni gördüğünde
576
00:41:29,376 --> 00:41:31,293
adını bile unutsun istiyorum.
577
00:41:31,293 --> 00:41:34,001
Bunun üzerine çalışmaya başlayalım.
578
00:41:34,001 --> 00:41:35,126
Hemen.
579
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Bir an önce.
580
00:41:38,084 --> 00:41:39,418
- İşler değişti.
- Evet.
581
00:41:41,251 --> 00:41:42,876
Tezgâha da kül döktü.
582
00:42:46,001 --> 00:42:47,001
- Selam.
- Selam.
583
00:42:48,751 --> 00:42:51,168
Bunu değiştirmek istiyorum. Teşekkürler.
584
00:43:00,709 --> 00:43:02,626
Oliver Alston satın almış.
585
00:43:03,584 --> 00:43:06,793
Evet, Oliver Alston aldı.
586
00:43:06,793 --> 00:43:10,668
Bu mağazada çok para harcamış.
Muhtemelen size kur yapmıştır.
587
00:43:10,668 --> 00:43:13,376
Ona ne olduğunu biliyor musunuz?
Çok üzücü.
588
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Alışverişe geldiğinde kahve getirirdi.
589
00:43:19,584 --> 00:43:25,168
Buraya başka bir adamla geldi mi,
hatırlıyor musunuz?
590
00:43:30,334 --> 00:43:34,376
Bazen bir oğlan olurdu. Genç biri.
Sizden genç.
591
00:43:35,001 --> 00:43:36,834
Belki sevgilisi, bilmiyorum.
592
00:43:37,959 --> 00:43:39,168
Asistanı mısınız?
593
00:43:40,709 --> 00:43:41,793
Kocasıyım.
594
00:43:43,793 --> 00:43:47,959
Oliver ölmeden hemen önce
bunu o oğlana almış.
595
00:43:47,959 --> 00:43:50,918
Sevgilisinin değil, benim önümde öldü.
596
00:43:50,918 --> 00:43:54,543
Yukarıda buradan alışveriş yapmak isteyen
dostlarım var.
597
00:43:54,543 --> 00:43:56,793
Bununla ödemek istiyorum.
598
00:43:56,793 --> 00:43:59,418
Ayrıcalık tanırsanız memnun olurum.
599
00:44:00,209 --> 00:44:03,626
Mağazada yavaş yavaş delirmemi istemiyorsanız.
600
00:44:06,168 --> 00:44:07,918
- Tamam.
- Tamam.
601
00:44:07,918 --> 00:44:08,959
Teşekkürler.
602
00:44:11,084 --> 00:44:12,418
Fazla mı entelektüel?
603
00:44:13,084 --> 00:44:16,709
Yoksa yeterli derecede mi?
604
00:44:16,709 --> 00:44:17,793
Dengeli.
605
00:44:18,584 --> 00:44:19,584
Şık bir kıyafet.
606
00:44:20,251 --> 00:44:21,709
Ama içinde sen varsın.
607
00:44:25,126 --> 00:44:30,126
Bir gün o soğumuş kalbini
bir adam eritecek canım.
608
00:44:31,543 --> 00:44:34,459
Saç kurutma makinesiyle üfler gibi.
Emin ol.
609
00:44:34,459 --> 00:44:35,751
Gözlüğe bayıldım.
610
00:44:36,501 --> 00:44:39,501
Atkıya da. İkisini de al. Neden olmasın?
611
00:44:57,668 --> 00:44:58,834
O daireye bayılırdım.
612
00:44:58,834 --> 00:45:01,168
- Bayılır mıydın?
- O daireye bayılırdım.
613
00:45:01,918 --> 00:45:03,543
Beş ay içinde ayrıldınız.
614
00:45:03,543 --> 00:45:04,834
Bir de şimdi bak.
615
00:45:06,126 --> 00:45:08,209
O daireyi çok düşünüyorum.
616
00:45:08,209 --> 00:45:10,376
Taşındığımız günü düşünüyor musun?
617
00:45:10,376 --> 00:45:12,459
- Tanrım.
- Ne bulmuştunuz?
618
00:45:12,459 --> 00:45:14,709
Yatağın arkasında ev yapımı dildo.
619
00:45:16,084 --> 00:45:18,501
- Neydi? Şampuan...
- Parfüm şişesi, evet.
620
00:45:18,501 --> 00:45:21,959
Kondoma sarılmış bir parfüm şişesiydi.
621
00:45:21,959 --> 00:45:24,293
Haklarını yemeyelim, o kadınlar zaten
622
00:45:24,293 --> 00:45:27,501
çok dağınık ve unutkan
fahişeler olarak tanınıyordu.
623
00:45:27,501 --> 00:45:28,459
Efsaneler.
624
00:45:30,418 --> 00:45:32,543
Terrance hakkında konuşacak mısın?
625
00:45:34,709 --> 00:45:37,834
Sorun da bu.
Herkes Terrance'ı konuşmak istiyor.
626
00:45:37,834 --> 00:45:40,709
- Kendimi konuşmak isterim.
- Tamam.
627
00:45:41,251 --> 00:45:42,459
Seni konuşalım.
628
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
Teşekkürler.
629
00:45:45,126 --> 00:45:46,793
Peki...
630
00:45:49,334 --> 00:45:51,751
Bir ara o şeye binmek istiyorum.
631
00:45:53,001 --> 00:45:55,209
Bu akşam eğlenmek istiyorum.
632
00:45:57,001 --> 00:45:59,751
Biri bana taptazeymişim gibi
baksın istiyorum.
633
00:45:59,751 --> 00:46:01,209
Çok şey mi istiyorum?
634
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
Hayır.
635
00:46:03,709 --> 00:46:04,751
O evi sevmiş miydin?
636
00:46:04,751 --> 00:46:08,418
Hatırlıyorum da
Soph o yaz çalıştığı bardan döndüğünde
637
00:46:08,418 --> 00:46:12,293
seninle de aramız iyiyken bir gece
638
00:46:13,168 --> 00:46:16,751
karşıdaki bardaki yarışmada
Elton John CD'si kazanmıştık.
639
00:46:16,751 --> 00:46:19,834
CD'yi taktık, tüm camları açtık
640
00:46:19,834 --> 00:46:22,001
çünkü daire buhar odası gibiydi.
641
00:46:22,876 --> 00:46:25,876
Hepimiz yatağa uzandık,
biraz esmesini umuyorduk.
642
00:46:27,334 --> 00:46:30,209
Bir an vardı hani,
alt kattan gelen bas sesi
643
00:46:30,209 --> 00:46:33,959
"This Train Don't Stop There Anymore"a
mükemmel uymuştu.
644
00:46:33,959 --> 00:46:36,668
- Ne tuhaf şeyleri hatırlıyorsun.
- Sıcak yüzünden
645
00:46:36,668 --> 00:46:39,501
aynı halüsinasyonu gördüğümüzden emindik.
646
00:46:40,209 --> 00:46:44,834
Ama halüsinasyon değildi.
O dairedeki güzel bir anıydı sadece.
647
00:46:49,584 --> 00:46:51,793
O sürekli giydiğin
648
00:46:51,793 --> 00:46:56,376
sivri burunlu ayakkabıya şarap döktüğüm,
senin de ağladığın akşam mıydı?
649
00:46:56,376 --> 00:46:57,459
Bir git ya.
650
00:47:09,001 --> 00:47:12,751
- Nasıl görünüyorum?
- O elbisenin parasını ödememiş gibi.
651
00:47:14,668 --> 00:47:15,668
İşte geldi.
652
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
Bonjur!
653
00:47:20,418 --> 00:47:22,084
Fransızcam bu kadar.
654
00:47:23,001 --> 00:47:25,209
Bunlar dostlarım. Marc...
655
00:47:25,959 --> 00:47:27,584
- Bonjur.
- ...et Thomas.
656
00:47:27,584 --> 00:47:29,209
Sadece Thomas. Thomas yeterli.
657
00:47:30,001 --> 00:47:31,918
- Bu Esme.
- Merhaba.
658
00:47:31,918 --> 00:47:33,043
- Ve Remi.
- Bonjur!
659
00:47:33,043 --> 00:47:34,709
- Bonjur.
- Bonjur.
660
00:47:36,001 --> 00:47:37,001
Bonjur.
661
00:47:41,251 --> 00:47:43,293
- E, ne içelim?
- Şarap.
662
00:47:44,834 --> 00:47:46,001
Excusez-moi.
663
00:47:47,043 --> 00:47:48,751
Nereden tanışıyorsunuz?
664
00:47:48,751 --> 00:47:50,043
İş yerinden.
665
00:47:50,959 --> 00:47:51,834
Dün başladım.
666
00:47:53,584 --> 00:47:55,209
Bir gündür mü tanışıyorsunuz?
667
00:47:55,209 --> 00:47:58,376
Evet ama Seb tüm ofise
"Kim bu akşam yatmak ister?" dedi.
668
00:47:58,376 --> 00:48:01,043
"Neden olmasın? Güzel olur." dedim.
669
00:48:03,001 --> 00:48:05,293
- İster misin?
- Olur. Tamam.
670
00:48:06,751 --> 00:48:07,751
Peki.
671
00:48:12,584 --> 00:48:14,501
Seb kocanın öldüğünü söyledi.
672
00:48:17,501 --> 00:48:18,751
Öyle, evet.
673
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Trajik bir şekilde.
674
00:48:22,293 --> 00:48:23,376
Evet.
675
00:48:24,751 --> 00:48:26,126
Cinayet değil ama.
676
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- Amcamı öldürdüler.
- Tanrım.
677
00:48:28,418 --> 00:48:29,834
İnşaat işindeydi.
678
00:48:30,751 --> 00:48:35,334
Sonra öğrendik ki mafyaya bulaşmış.
Diri diri yakmışlar.
679
00:48:38,293 --> 00:48:40,918
- Başın sağ olsun.
- Sağ ol.
680
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Özlüyorsundur.
681
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
- Biraz karışık.
- Evet.
682
00:48:51,709 --> 00:48:52,584
Aşk böyledir.
683
00:48:55,293 --> 00:48:56,959
Sipariş vermek ister misiniz?
684
00:48:56,959 --> 00:48:59,043
Evet, ben et istiyorum.
685
00:49:13,043 --> 00:49:16,626
Çok güçlü bir bakış açım var.
686
00:49:17,251 --> 00:49:20,168
Bunun için özür dilemem.
687
00:49:20,168 --> 00:49:22,334
Kimsenin altında çalışamıyorum.
688
00:49:22,876 --> 00:49:26,626
Hayatımın patronu olmam lazım.
689
00:49:26,626 --> 00:49:27,709
Ne yapıyor bu?
690
00:49:27,709 --> 00:49:30,126
İçine sinen şeyleri yapmalısın.
691
00:49:30,126 --> 00:49:32,626
- Aynen.
- Bir tek sen bilebilirsin.
692
00:49:34,168 --> 00:49:35,876
Bir tek ben bilirim.
693
00:49:35,876 --> 00:49:36,834
Tamam. Peki.
694
00:49:36,834 --> 00:49:38,751
Teoride tamam
695
00:49:39,459 --> 00:49:42,376
ama şimdiye galerim olur sanıyordum.
Hayat böyledir.
696
00:49:42,376 --> 00:49:45,626
İstediğin yere varabilmek için
istemediklerini yaparsın.
697
00:49:45,626 --> 00:49:47,834
Yok, yok. Anlamıyorsun.
698
00:49:48,543 --> 00:49:52,209
O mu anlamıyor
yoksa sen mi onu anlamak istemiyorsun?
699
00:49:52,209 --> 00:49:54,668
Kocası için çalışan çocuk söylüyor.
700
00:49:55,959 --> 00:50:01,209
Kocamla birlikte çalıştığıma
üzülecek değilim.
701
00:50:02,501 --> 00:50:05,668
Benim illüstrasyonlarım olmasa
702
00:50:05,668 --> 00:50:07,709
Lily Kayne'in kariyeri olmazdı.
703
00:50:07,709 --> 00:50:12,709
Canlarım, canlarım.
Yerinizde olmak için canımı verirdim.
704
00:50:12,709 --> 00:50:14,084
Kabullenin.
705
00:50:28,626 --> 00:50:30,043
Bunları kim sipariş etti?
706
00:50:30,043 --> 00:50:31,543
- Tamam.
- Sen.
707
00:50:32,126 --> 00:50:33,918
- Gönder.
- İhtiyacın olan tam bu.
708
00:50:33,918 --> 00:50:35,001
Tamam.
709
00:50:36,126 --> 00:50:40,126
İçinize sinen şeyi yapmaya.
710
00:50:50,001 --> 00:50:53,418
Ne kadar iyi bir şarkıcı
olduğumu göreceksin.
711
00:50:53,418 --> 00:50:55,126
Sabırsızlanıyorum.
712
00:50:55,501 --> 00:50:56,334
Muhteşem.
713
00:50:56,918 --> 00:50:57,751
Sen mi?
714
00:51:50,293 --> 00:51:51,459
Saat 2.00.
715
00:51:51,459 --> 00:51:55,168
Kocam tam bir yıl önce şu an öldü.
716
00:51:56,168 --> 00:51:59,334
Çok titiz biriydi
ama ardında bir keşmekeş bıraktı.
717
00:52:03,251 --> 00:52:04,418
Bu şarkı onun için.
718
00:52:06,251 --> 00:52:07,251
Ve senin için.
719
00:52:08,418 --> 00:52:09,376
Ve onun için.
720
00:52:11,293 --> 00:52:17,584
İnanmayacaksın ama
Artık mucizelere inancım kalmadı
721
00:52:20,876 --> 00:52:26,334
Şimdi düşününce
Hiç inanmamışım gibi geliyor
722
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
Şarkılarda söylediğim her şey
Benden aldığın tüm o süslü sözler
723
00:52:39,668 --> 00:52:44,168
Gerçekse siyah beyaz
Yazdığım duygusal şeyler
724
00:52:44,168 --> 00:52:46,793
Benim için o kadar önemli değildi
725
00:52:49,001 --> 00:52:51,751
- Ana tren ben olurdum
- Ana tren
726
00:52:53,209 --> 00:52:56,834
- Buharım ve düdüğümle batıya giden
- Buharım ve düdüğümle batıya giden
727
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
- Kapı kapı dolaşıp acımı toplardım
- Kapı kapı dolaşıp acımı toplardım
728
00:53:03,418 --> 00:53:05,584
- Hikâyelere tutunurdum
- Hikâyelere tutunurdum
729
00:53:05,584 --> 00:53:07,751
- Kazan hep yanardı
- Kazan hep yanardı
730
00:53:07,751 --> 00:53:10,918
- Ama bu tren...
- Ama bu tren durmaz
731
00:53:10,918 --> 00:53:11,876
Durmaz
732
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
- Bu tren durmaz
- Bu tren durmaz
733
00:53:17,376 --> 00:53:22,293
- Bu tren orada durmaz...
- Bu tren orada durmaz artık
734
00:53:22,293 --> 00:53:23,584
Artık
735
00:53:39,418 --> 00:53:40,751
Dilin mavi.
736
00:53:42,876 --> 00:53:44,043
İçkiler maviydi.
737
00:53:45,293 --> 00:53:49,126
Bir kez görüştüğüm birine nasıl geleceğini
şimdi fark ediyorum.
738
00:53:50,334 --> 00:53:51,751
Normalde böyle değilim.
739
00:53:52,459 --> 00:53:55,626
Mavi dilini boğazıma sokman
740
00:53:57,043 --> 00:53:59,168
ve kafamı duvara çarpman dışında
741
00:54:00,084 --> 00:54:01,168
fena değilsin.
742
00:54:01,918 --> 00:54:03,584
Neden yaptım, bilmiyorum.
743
00:54:04,251 --> 00:54:07,043
Seksi geldi. Seksi bir hareket gibi.
744
00:54:09,459 --> 00:54:11,668
Dilini biraz havalandırmak ister misin?
745
00:54:13,834 --> 00:54:14,668
Evet.
746
00:54:14,668 --> 00:54:15,709
Bir saniye.
747
00:54:22,959 --> 00:54:24,126
İyi misin?
748
00:54:24,918 --> 00:54:25,751
Hayır.
749
00:54:27,376 --> 00:54:28,543
- Baksana.
- Evet?
750
00:54:28,543 --> 00:54:29,668
Nereye?
751
00:54:29,668 --> 00:54:31,126
Yürüyeceğim.
752
00:54:31,126 --> 00:54:32,251
Hayır, otur.
753
00:54:32,251 --> 00:54:33,959
Hayır. Hemen dönerim.
754
00:54:33,959 --> 00:54:36,001
Hemen dönerim. Keyfine bak.
755
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
Hadi.
756
00:54:51,251 --> 00:54:53,043
Aramazsın sanıyordum.
757
00:54:54,834 --> 00:54:56,043
Ben de öyle.
758
00:54:57,376 --> 00:54:59,334
- Ama her şey değişir.
- Vay be.
759
00:54:59,959 --> 00:55:02,126
- Senin için ne değişti?
- Çok şey.
760
00:55:05,876 --> 00:55:07,876
Galiba yalnız hissettim.
761
00:55:10,459 --> 00:55:13,168
Bunu sana söylemek kabalık mı, bilmiyorum.
762
00:55:13,168 --> 00:55:14,251
Niye ki?
763
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Ben kırılırdım sanki.
764
00:55:19,043 --> 00:55:21,793
Birinin sadece yalnız hissettiği için
765
00:55:21,793 --> 00:55:24,209
iletişime geçmesi fikri.
766
00:55:25,293 --> 00:55:27,668
İletişime geçme sebebi
767
00:55:28,959 --> 00:55:31,834
yeterince romantik değil, faydacı.
768
00:55:32,376 --> 00:55:33,793
Ne var bunda?
769
00:55:34,543 --> 00:55:38,209
Yalnızdın, aklına ben geldim.
Bence biraz romantik.
770
00:55:39,084 --> 00:55:40,959
Bugünlerde herkes
771
00:55:40,959 --> 00:55:43,459
ilgisini göstermek için gösteriş peşinde.
772
00:55:46,293 --> 00:55:48,376
Birçok insan öz güvensiz.
773
00:55:50,084 --> 00:55:52,043
Sanki kibirli olmadan
774
00:55:53,293 --> 00:55:56,126
öz güvenli olunamıyor. Çok zor bir şey bu.
775
00:55:57,126 --> 00:56:00,043
Bence kibirliler
bir şey kanıtlamanın peşinde.
776
00:56:01,709 --> 00:56:04,209
Hepimiz birine
bir şey kanıtlamak istemez miyiz?
777
00:56:04,209 --> 00:56:07,709
Tabii. Bu konuda dürüst olmak isterim ben.
778
00:56:11,209 --> 00:56:14,418
Birçok insan birçok konuda
dürüst olmak ister.
779
00:56:15,501 --> 00:56:19,376
Ama dürüstlük birçok insanda bulunmuyor.
780
00:56:20,293 --> 00:56:21,209
Bulunmalı.
781
00:56:26,293 --> 00:56:27,543
Merci.
782
00:56:27,543 --> 00:56:30,209
Tarifi 65 yıldır değiştirmemişler.
783
00:56:31,709 --> 00:56:33,084
Şimdi nasılsın?
784
00:56:33,084 --> 00:56:34,168
İdare eder.
785
00:56:35,043 --> 00:56:38,126
Garson gelip çorbayı sorduğunda
786
00:56:38,126 --> 00:56:39,793
"İdare eder" dersen
787
00:56:40,959 --> 00:56:42,376
bizi kovarlar.
788
00:56:44,626 --> 00:56:48,918
Hayır. Niye randevuda
Fransız soğan çorbası içtiğimizi sorarlar.
789
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
Randevuda mıyız?
790
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
Bilmem, sen söyle.
791
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Çok şeffaf birine benziyorsun.
792
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
O da ne demek?
793
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
Pek yalan söylemiyor gibisin.
794
00:57:01,418 --> 00:57:03,959
Bilmem. Yalan söylememeye çalışırım.
795
00:57:13,251 --> 00:57:15,584
Çok uzun zamandır yalan söylüyorum.
796
00:57:17,293 --> 00:57:18,668
Birçok kişiye.
797
00:57:19,501 --> 00:57:22,376
Çok ağır geliyor.
798
00:57:25,459 --> 00:57:29,543
Sanki giysilerimle yüzüyorum
ve çıkaramıyorum.
799
00:57:38,793 --> 00:57:42,418
İşimi artık sevmiyorum
ama maaşım iyi diye devam ediyorum.
800
00:57:43,709 --> 00:57:45,793
Bu da beni deli ediyor.
801
00:57:47,168 --> 00:57:48,751
Bırakacak kadar değil ama.
802
00:57:49,709 --> 00:57:52,043
Bu da beni daha beter deli ediyor.
803
00:57:55,001 --> 00:57:56,751
- İşi bırakmalısın.
- Evet.
804
00:57:59,626 --> 00:58:00,459
Ne yapıyorsun?
805
00:58:00,459 --> 00:58:02,751
Giysilerini çıkarmaya çalışıyorum.
806
00:58:04,126 --> 00:58:06,376
Sana doğru bir şey söyledim.
807
00:58:08,001 --> 00:58:11,209
Sıra sende. Yalan olmayan bir şey söyle.
808
00:58:11,959 --> 00:58:13,543
Yargılamamaya çalışacağım.
809
00:58:29,209 --> 00:58:33,459
Kocamla tanıştığımda
annemi terk etmişim gibi geliyor.
810
00:58:35,376 --> 00:58:40,959
Onun ölümüne tek başıma üzülmek yerine
dikkatimi dağıtmaya çalışmışım gibi.
811
00:58:42,459 --> 00:58:44,376
Yas tutmaya vakit ayırmadım.
812
00:58:45,543 --> 00:58:46,376
Ya da...
813
00:58:48,418 --> 00:58:50,418
Onun öldüğü gerçeğiyle yaşamadım.
814
00:58:51,709 --> 00:58:52,709
Bunu yapmadım.
815
00:58:54,251 --> 00:58:55,251
Uzaklaştım.
816
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Resmi bıraktım.
Onu hatırlatan şeylerden kaçındım.
817
00:59:04,876 --> 00:59:06,709
Tek arzum onu hatırlamak olsa da.
818
00:59:11,001 --> 00:59:15,293
Oliver'da da
aynısını yaptığımı hissediyorum.
819
00:59:21,793 --> 00:59:24,543
Açık evliliği kabul ettim.
820
00:59:25,668 --> 00:59:28,001
Güvenden değil, korkudan.
821
00:59:29,959 --> 00:59:31,168
Bana sordu.
822
00:59:32,709 --> 00:59:35,418
Ona ayrılmak için bir sebep verme fikri
823
00:59:35,418 --> 00:59:39,584
onu mutlu etmekten daha korkutucuydu,
ben de mutlu ettim.
824
00:59:41,501 --> 00:59:44,751
Kurallar vardı.
İş gezileri, tek seferlik şeyler.
825
00:59:45,668 --> 00:59:46,918
Duymak istemiyordum.
826
00:59:50,543 --> 00:59:52,126
Ama o, kurallara uymadı.
827
00:59:54,501 --> 00:59:55,334
Onu...
828
00:59:56,834 --> 01:00:00,584
Onu ne kadar özlediğimi hissetmemek için
829
01:00:04,334 --> 01:00:10,459
ona kızmayı seçtiğimi fark ediyorum.
830
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Tek istediğim,
onunla bunun kavgasını etmek.
831
01:00:18,043 --> 01:00:20,959
Resme başlamalısın. Bence.
832
01:00:20,959 --> 01:00:23,126
Haddimi aştığımı da söylerler.
833
01:00:25,293 --> 01:00:26,501
Berbat bir oyun bu.
834
01:00:31,876 --> 01:00:34,043
- Yazık, şehriniz çok çirkin.
- Sorma.
835
01:00:34,043 --> 01:00:36,626
- Evet. Ciddi bir sorun.
- Evet, öyle.
836
01:00:37,293 --> 01:00:38,126
Taşınmalıyım.
837
01:00:42,876 --> 01:00:43,876
Ne yapıyoruz?
838
01:00:45,793 --> 01:00:46,793
Sürpriz.
839
01:00:51,668 --> 01:00:53,001
- Bekle.
- Tamam.
840
01:01:15,709 --> 01:01:16,626
Merci.
841
01:01:16,626 --> 01:01:18,251
Buraya hiç geldin mi?
842
01:01:18,251 --> 01:01:21,251
Gelmedim. Hep istemiştim ama...
843
01:01:21,959 --> 01:01:22,834
Merci.
844
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
NİLÜFERLER - CLAUDE MONET
845
01:01:42,293 --> 01:01:44,918
Monet iki karısını ve oğlunu kaybetmiş.
846
01:01:45,793 --> 01:01:48,209
Bu resimleri yaparken de kör oluyormuş.
847
01:01:52,084 --> 01:01:54,918
Kayıplar evindeyiz şu an.
848
01:02:00,918 --> 01:02:01,751
O kazandı.
849
01:02:03,959 --> 01:02:06,959
Bir insanın sevdiklerini
hatırlama yolu bu.
850
01:02:09,543 --> 01:02:10,709
Çok özel, değil mi?
851
01:02:11,876 --> 01:02:13,126
Muazzam.
852
01:02:20,168 --> 01:02:22,001
Bunu yapabildiğini düşünsene.
853
01:02:23,168 --> 01:02:24,168
Sen yapabilirsin.
854
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
Yok, yapamam.
855
01:02:27,918 --> 01:02:32,043
Bunu yapamazsın çünkü bu zaten yapıldı.
856
01:02:33,168 --> 01:02:34,584
Gayet güzelce hem de.
857
01:02:37,334 --> 01:02:39,084
Sen de bir şey yapabilirsin.
858
01:02:52,126 --> 01:02:53,626
Bana karşı çok naziksin.
859
01:02:54,501 --> 01:02:55,709
Bilerek.
860
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
Kocan için üzüldüm.
861
01:03:10,709 --> 01:03:11,543
Annen için de.
862
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
Merhaba?
863
01:03:57,459 --> 01:03:58,293
Kimse yok mu?
864
01:04:29,126 --> 01:04:31,209
- Neredeydiniz?
- Sen neredeydin?
865
01:04:31,793 --> 01:04:33,376
Sakin olur musun Thomas?
866
01:04:34,418 --> 01:04:35,418
Nereye gittin?
867
01:04:37,751 --> 01:04:39,751
Yürüyüşe çıktım. Niye? Ne oluyor?
868
01:04:40,418 --> 01:04:41,543
Uzun bir yürüyüş.
869
01:04:43,084 --> 01:04:46,168
Evet, uzundu. Sorun ne?
870
01:04:46,168 --> 01:04:48,459
Herkesin karaoke hesabını ben ödedim.
871
01:04:50,001 --> 01:04:52,709
Tamam, karaoke hesabını sana geri öderim.
872
01:04:52,709 --> 01:04:53,709
Mesele o değil.
873
01:04:53,709 --> 01:04:55,209
O da var, vereceksin.
874
01:04:55,209 --> 01:04:59,918
Döneceğini söyledin, dönmedin.
Sophie gecenin sonunda konuşamıyordu.
875
01:05:01,376 --> 01:05:03,626
- Yani?
- Ben 1.500 avro ödedim.
876
01:05:03,626 --> 01:05:06,876
O da çekti gitti,
gece boyunca telefonunu bile açmadı.
877
01:05:06,876 --> 01:05:08,709
Barda kaldı, dedim ya.
878
01:05:08,709 --> 01:05:10,918
Tamam, ben... Bu konuşma nereye gidiyor?
879
01:05:10,918 --> 01:05:13,126
Tanımadığımız bir adamla gitti.
880
01:05:14,543 --> 01:05:17,793
Sen de gittin. Belki hap attım,
belki biraz sarhoştum
881
01:05:17,793 --> 01:05:20,001
ama böyle bir şeyin ardından
882
01:05:20,001 --> 01:05:22,584
en iyi dostumuzdan
haber alamayınca korkarım.
883
01:05:22,584 --> 01:05:24,334
Tamam. Mantıklı.
884
01:05:24,959 --> 01:05:26,834
Ama o çıtırı eve atabilirdin,
885
01:05:26,834 --> 01:05:29,168
hem de evde kimse yoktu.
886
01:05:30,293 --> 01:05:32,418
- İyi olduğumuz belliydi.
- İyi miydik?
887
01:05:33,334 --> 01:05:36,043
Soph, dün gece başına gelenleri
ona anlatır mısın?
888
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
Alo?
889
01:05:38,251 --> 01:05:43,334
Thomas, özür dilerim, tamam mı?
Çok sağ ol ama artık yeter.
890
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
Soph'u polis getirmiş.
891
01:05:44,959 --> 01:05:50,376
Şehre yarım saat uzaklıktaki
bir otobüs durağında uyuyormuş.
892
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
Sen uyurken biz bununla uğraşıyorduk.
893
01:05:59,043 --> 01:06:00,084
İyi misin?
894
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Evet.
895
01:06:07,251 --> 01:06:09,001
Şu an buradayım, değil mi?
896
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
Bu boktan gezideki tek arkadaş
ne zaman ben oldum acaba?
897
01:06:12,001 --> 01:06:14,084
- Tamam.
- Aman.
898
01:06:15,584 --> 01:06:18,418
Thomas, bunları yaşadığın için
özür dilerim.
899
01:06:21,084 --> 01:06:22,668
Uyuşturucu etkisinde misin?
900
01:06:25,376 --> 01:06:26,626
Çabalıyorum işte.
901
01:06:26,626 --> 01:06:29,626
Kocanın ölümü nasıl oldu da
seni daha şımarık yaptı?
902
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
Hayırdır?
903
01:06:40,043 --> 01:06:41,876
Ben... Pardon.
904
01:06:44,043 --> 01:06:45,584
Galiba yanlış eve geldim.
905
01:06:45,584 --> 01:06:48,209
Anahtarın nasıl kapıyı açtı peki?
906
01:06:51,001 --> 01:06:53,543
Özür dilerim, evi boş sandım.
907
01:06:53,543 --> 01:06:55,584
Ne oluyor yahu? Sen kimsin?
908
01:06:56,793 --> 01:06:57,793
Adım Luca.
909
01:07:05,459 --> 01:07:07,251
Kim anlatsın? Sen mi ben mi?
910
01:07:11,293 --> 01:07:13,626
Oliver biriyle görüşüyormuş.
911
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- Nasıl yani?
- Olay bu yani.
912
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Dur biraz. Oliver bu çocuğa
evinizin anahtarını vermiş.
913
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- Seni tanımıyordum.
- Bizim evimiz değil.
914
01:07:24,209 --> 01:07:26,584
Oliver'ın evi.
915
01:07:27,293 --> 01:07:28,876
Bir de senin herhâlde.
916
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
Hayır.
917
01:07:31,001 --> 01:07:33,501
Bunları geçenlerde öğrendim.
918
01:07:33,501 --> 01:07:35,043
Açıkçası
919
01:07:35,959 --> 01:07:37,959
hepsi çok acınası geldi.
920
01:07:38,959 --> 01:07:45,709
Ama burayı boşaltmadan önce görmem şarttı.
İkiniz için bir şey yapayım dedim.
921
01:07:45,709 --> 01:07:47,543
Acınası olan, yalan söylemen.
922
01:07:47,543 --> 01:07:49,001
- Thomas.
- Ben gideyim.
923
01:07:49,001 --> 01:07:50,584
Bir şey anlatıyorum.
924
01:07:50,584 --> 01:07:53,126
Tek başına yapabildiğin bir şey var mı?
925
01:07:54,793 --> 01:07:57,501
Kocanın çifte hayatını araştıracaksın diye
926
01:07:57,501 --> 01:07:59,751
ikimizi buraya kadar sürükledin.
927
01:07:59,751 --> 01:08:01,293
Oliver'ın kartını açtım.
928
01:08:01,959 --> 01:08:06,001
Biriyle tanıştığını yazmış.
Yıkıldım. Kötü bir karar verdim.
929
01:08:07,501 --> 01:08:10,293
Sizinle vakit geçirmek istedim.
Böyle bir şey olacağı...
930
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- Öyle değildi.
- Karta bunu mu yazmış?
931
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Buraya daha önce gelmişsin gibi davrandın.
932
01:08:15,876 --> 01:08:18,584
Thomas, tam buranda bir sızı gibi.
933
01:08:18,584 --> 01:08:19,501
Ne?
934
01:08:20,001 --> 01:08:20,876
Kayıp.
935
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
Tam buranda
yok olmayan küçük bir ülser gibi.
936
01:08:29,001 --> 01:08:31,293
O kadar derinden hissetmemek için
937
01:08:31,293 --> 01:08:34,876
zihnini başka yere yöneltmenin
yollarını buluyorsun.
938
01:08:35,668 --> 01:08:37,834
Ama evet, bazen etrafında olanları
939
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
algılayamıyorsun çünkü sadece...
940
01:08:41,501 --> 01:08:44,876
Sadece her zamanki gibi
nefes alabilmek istiyorsun.
941
01:08:48,584 --> 01:08:51,251
Yani evet, batırdım.
942
01:08:53,251 --> 01:08:58,668
Şımarığın teki olduğum için özür dilerim.
Kocamın öldüğü gerçeğiyle
943
01:08:58,668 --> 01:09:01,959
nasıl yaşayacağımı çözmeye çalışıyorum.
944
01:09:04,001 --> 01:09:05,084
Buraya gelmek için...
945
01:09:07,168 --> 01:09:09,376
...beni terk ettiği gerçeğiyle.
946
01:09:18,793 --> 01:09:23,334
Bununla mücadele etmene üzüldüm
ama benim de hislerim var.
947
01:09:24,168 --> 01:09:25,293
Sen git bence.
948
01:09:34,876 --> 01:09:36,709
Gece kalacak yerim yok.
949
01:09:38,543 --> 01:09:41,293
Bir yer bulana kadar kalsam olur mu?
950
01:09:41,293 --> 01:09:44,834
- Banyoda beklerim.
- Tanrım, banyoda saklanacak hâli yok.
951
01:09:44,834 --> 01:09:47,501
- Pardon, burada yaşamıyor musun?
- Berlinliyim.
952
01:09:47,501 --> 01:09:51,334
Kocamla nasıl tanıştın?
Berlin'de bir daire daha mı...
953
01:09:51,334 --> 01:09:53,751
Berlinliyim ama Paris'te çok dans ederim.
954
01:09:53,751 --> 01:09:55,876
Oliver'ın sanat bursunu kazandım.
955
01:09:56,751 --> 01:09:58,834
Geçen yıl Paris'te dans ederken
956
01:09:58,834 --> 01:10:02,668
Oliver gösteriden sonra
sahne arkasına geldi, kendini tanıttı.
957
01:10:02,668 --> 01:10:06,043
- Yapmıştır.
- Teması koparmadık. Sonra da biz...
958
01:10:06,918 --> 01:10:09,043
- Nereye gideceksin?
- Burada kalamaz.
959
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- Gidecek yeri yok Marc.
- Biliyorum. Ben...
960
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
Buradaki kötü kişi ben değilim.
961
01:10:14,293 --> 01:10:16,668
Ne yani, bizimle mi kalacak?
962
01:10:37,459 --> 01:10:38,793
Yardım edeyim mi?
963
01:10:38,793 --> 01:10:39,709
Hayır.
964
01:10:41,918 --> 01:10:43,709
İçeride içmesen olur mu?
965
01:10:43,709 --> 01:10:47,543
Kusura bakma da
bu odanın atmosferi beni bozuyor.
966
01:10:48,126 --> 01:10:50,501
- Bir fırt alsam?
- Alıver.
967
01:10:53,376 --> 01:10:54,293
Olur mu?
968
01:10:54,293 --> 01:10:57,959
Yemekte sigara mı? 1988'e mi döndük?
969
01:11:28,501 --> 01:11:32,459
Pardon. Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
970
01:11:36,626 --> 01:11:38,751
Pardon millet. Batırdım.
971
01:11:40,168 --> 01:11:41,959
Yemekten önce biri konuşsa?
972
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Thomas, Tanrı'nın
bu yemeğin yanında yeri yok bence.
973
01:11:46,501 --> 01:11:48,334
Oliver'dan bahsediyordu.
974
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Doğru. Pardon.
975
01:11:55,793 --> 01:11:56,793
Özür dilerim.
976
01:12:02,751 --> 01:12:03,626
Özür dilerim.
977
01:12:08,459 --> 01:12:09,418
Sorun değil.
978
01:12:09,418 --> 01:12:10,501
Marc, of ya.
979
01:12:12,459 --> 01:12:14,959
Benim için sorun belki, izin versen?
980
01:12:18,334 --> 01:12:19,751
Sorun olsun bir kez de.
981
01:12:24,209 --> 01:12:27,126
Bu akşam batırdığım için özür dileyeyim.
982
01:12:27,626 --> 01:12:32,043
Çünkü dilemezsem
her zamanki gibi boş vereceğiz.
983
01:12:42,168 --> 01:12:44,251
Thomas, dün gece için özür dilerim.
984
01:12:46,709 --> 01:12:49,751
Hislerini ciddiye almadığım için
özür dilerim.
985
01:12:52,459 --> 01:12:55,209
Seni korkuttuğum için çok özür dilerim.
986
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
Seni tanımıyorum ama bunu dinlemek zorunda
kaldığın için özür dilerim.
987
01:13:11,834 --> 01:13:13,293
Marc, özür dilerim.
988
01:13:15,918 --> 01:13:18,501
Şu an dışarıda dans ediyor olmalıydık.
989
01:13:19,334 --> 01:13:21,001
Oliver bunu isterdi.
990
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
Sana bazı ters şeyler yaptı tabii
991
01:13:27,001 --> 01:13:30,793
ama Oliver'ın seni ne çok sevdiğini
bilmen gerek.
992
01:13:35,751 --> 01:13:37,084
Çok uzun süre.
993
01:13:44,876 --> 01:13:47,459
Artık burada olmadığı için üzgünüm.
994
01:13:58,334 --> 01:13:59,334
Onu özlüyorum.
995
01:14:07,668 --> 01:14:08,668
Sıçayım.
996
01:14:24,251 --> 01:14:26,001
Bizden daha fazlasını bekledi.
997
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
Acıya ulan.
998
01:14:46,501 --> 01:14:47,793
Sen de. Hadi.
999
01:15:08,001 --> 01:15:09,418
Terk eden Terrance'tı.
1000
01:15:14,126 --> 01:15:15,376
Hak ettim.
1001
01:15:24,043 --> 01:15:25,376
Hava almam lazım.
1002
01:15:50,918 --> 01:15:54,168
Tamam, dönme dolaptayız.
Ne olduğunu anlatabilir misin?
1003
01:15:54,168 --> 01:15:55,959
Aman Thomas, yüklenme.
1004
01:16:00,668 --> 01:16:03,668
Terrance uyanmamı beklemekten bıktı.
1005
01:16:05,293 --> 01:16:06,501
Onu suçlamıyorum.
1006
01:16:08,376 --> 01:16:09,209
Zor kadınım.
1007
01:16:14,501 --> 01:16:18,084
Bunca zaman, Terrance'ın benim için
çok güvenli olduğunu sandım.
1008
01:16:20,001 --> 01:16:21,584
Güvenli değildi.
1009
01:16:24,043 --> 01:16:25,543
Güvenlikti diyeyim.
1010
01:16:27,334 --> 01:16:29,501
Anlamadığım kısım da buydu.
1011
01:16:34,209 --> 01:16:35,293
Çünkü zor kadınım.
1012
01:16:39,959 --> 01:16:45,959
35 yaşında, beni seven iyi bir adam varken
otobüs durağını seçen bir kadınım.
1013
01:16:52,001 --> 01:16:55,793
Daha iyi hissedeceksen,
bence kimsenin hayatı düzgün değil.
1014
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
Yapma. Buna katılmıyorum.
1015
01:16:58,834 --> 01:17:03,251
Bence herkes hayatını yoluna koyabilir
ve düzgün hayatlar yaşayabilir.
1016
01:17:04,668 --> 01:17:09,251
İnsanlara karşı nazik ve cömert olabilir.
Herkesin iyiliğini isteyebilir.
1017
01:17:09,251 --> 01:17:10,751
Bence bu bir bahane.
1018
01:17:10,751 --> 01:17:13,626
Davranışlarınızın insanları üzdüğünü
anlamanızı önlüyor.
1019
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
Gerçeği istediğimde...
1020
01:17:15,126 --> 01:17:17,501
Dün erken çıktığım için mi bunlar?
1021
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
Hayır, büyük resim böyle.
1022
01:17:19,501 --> 01:17:21,584
Büyük resim nasılmış?
1023
01:17:23,418 --> 01:17:24,251
Büyük...
1024
01:17:26,834 --> 01:17:28,668
Büyük resim nasıl Thomas?
1025
01:17:30,459 --> 01:17:33,209
Büyük resim yok, tamam mı? İnemiyor muyuz?
1026
01:17:33,209 --> 01:17:37,126
Niye seni Marc hayal kırıklığına uğratınca
bu kadar kızıyorsun?
1027
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
Niye bir tek ona karşı?
1028
01:17:46,293 --> 01:17:49,959
İnsanlar hoşlarına gitmeyen şeyler
hissedebilir Thomas.
1029
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Olur böyle.
1030
01:17:55,751 --> 01:17:56,918
Kötüdür ama olur.
1031
01:17:59,459 --> 01:18:00,459
Gayet doğal.
1032
01:18:05,293 --> 01:18:06,293
Hiç ben olmuyorum.
1033
01:18:10,876 --> 01:18:12,209
Nedendir bilmem.
1034
01:18:15,959 --> 01:18:18,501
Sadece sizinle değil, hiç ben olmuyorum.
1035
01:18:21,376 --> 01:18:22,834
O kişi hiç ben değilim.
1036
01:18:26,168 --> 01:18:27,793
İnsanlar kokumu alıyor sanki.
1037
01:18:36,501 --> 01:18:38,376
Bizim için çok kolay olabilirdi.
1038
01:18:39,043 --> 01:18:40,043
Doğru.
1039
01:18:41,251 --> 01:18:42,084
Doğru.
1040
01:18:42,959 --> 01:18:44,001
Ama olmadı.
1041
01:18:45,501 --> 01:18:46,876
Senin suçun da değil.
1042
01:18:47,918 --> 01:18:48,751
Bizim suçumuz.
1043
01:18:54,084 --> 01:18:57,751
Bence eve gitmem gerek.
Bir süre kendi hâlimizde takılalım.
1044
01:18:57,751 --> 01:18:59,709
- Ne?
- Paris'teki bir dönme dolapta
1045
01:18:59,709 --> 01:19:01,626
dramatik bir olay istemiyorum.
1046
01:19:04,293 --> 01:19:07,084
Haklısın, kimsenin hayatı yolunda değil.
1047
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
Ama bence, hatırımız için...
1048
01:19:12,126 --> 01:19:13,793
...daha çok çabalamalıyız.
1049
01:19:28,251 --> 01:19:29,293
Hayır.
1050
01:19:29,293 --> 01:19:32,001
- Hayır, hayır.
- Ne? Yine mi döneceğiz?
1051
01:19:32,918 --> 01:19:33,751
Yine dönüyoruz.
1052
01:19:33,751 --> 01:19:35,668
- Olmaz.
- Bizi pas geçiyor.
1053
01:19:39,418 --> 01:19:40,626
Aman ya.
1054
01:19:45,793 --> 01:19:48,043
Ne zaman geri dönmeyi düşünüyorsun?
1055
01:19:48,043 --> 01:19:50,709
Saat başı tren var. Ne zaman olursa.
1056
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
Seninle gelirim.
1057
01:19:53,084 --> 01:19:56,084
Evde işlerim var.
Kalmamı istiyorsan başka.
1058
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Yok, gerek yok. Yapman gerekeni yap.
1059
01:20:05,626 --> 01:20:07,334
Telefona bakmam lazım.
1060
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Tamam.
1061
01:20:11,709 --> 01:20:12,876
Londra'da görüşürüz.
1062
01:20:12,876 --> 01:20:14,876
- Eve varınca mesaj atarım.
- Tamam.
1063
01:20:25,293 --> 01:20:26,293
Seni seviyorum.
1064
01:20:41,876 --> 01:20:42,876
À plus tard.
1065
01:20:43,543 --> 01:20:46,668
Dün evinden ağlayarak çıkarken
Sebastian öğretti.
1066
01:20:48,626 --> 01:20:52,918
Şu perişanlık abidesine
son bir kez bakın dostlarım.
1067
01:20:52,918 --> 01:20:55,501
Bize güzel hizmet etti.
1068
01:21:21,918 --> 01:21:22,918
- Selam.
- Selam.
1069
01:21:23,459 --> 01:21:24,709
- Gelsene.
- Peki.
1070
01:21:26,626 --> 01:21:28,001
Ayakkabıları çıkarayım mı?
1071
01:21:28,001 --> 01:21:29,084
- Yok.
- Tamam.
1072
01:21:33,043 --> 01:21:33,959
E...
1073
01:21:38,709 --> 01:21:39,626
Şey...
1074
01:21:44,001 --> 01:21:46,918
Her şey ortaya çıktı
ve dostlarım eve döndü.
1075
01:21:49,168 --> 01:21:50,418
İyi geçti mi?
1076
01:21:52,334 --> 01:21:53,876
Çok ama çok iyi. Evet.
1077
01:21:55,543 --> 01:21:56,751
Duyduğuma üzüldüm.
1078
01:21:59,001 --> 01:22:00,793
Bence kaçınılmazdı.
1079
01:22:03,793 --> 01:22:05,543
Çok fazla sevgi
1080
01:22:06,668 --> 01:22:08,209
ve yersiz keder.
1081
01:22:09,418 --> 01:22:11,293
Paris'in yarısını tarif ettin.
1082
01:22:46,251 --> 01:22:47,126
Selam.
1083
01:22:49,251 --> 01:22:50,126
Selam.
1084
01:22:54,376 --> 01:22:55,959
Sana Noel hediyesi almış.
1085
01:22:59,793 --> 01:23:00,793
İade ettim.
1086
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
Özür dilerim.
1087
01:23:19,668 --> 01:23:21,501
Seni çok seviyordu.
1088
01:23:22,543 --> 01:23:24,584
Ne yapıyorduk, onu bile bilmiyorum.
1089
01:23:25,918 --> 01:23:27,584
Seni terk etmek istemiyordu.
1090
01:23:28,709 --> 01:23:31,126
Evliliğini bitirmek istemiyordu.
1091
01:23:31,126 --> 01:23:34,043
Bunu sana anlatacaktı. Biz sadece...
1092
01:23:34,043 --> 01:23:35,793
Evliliğimizi.
1093
01:23:36,584 --> 01:23:38,834
Evet, pardon.
1094
01:23:38,834 --> 01:23:40,876
Bunlara değmeyeceğini biliyordum.
1095
01:23:43,626 --> 01:23:44,668
Hani...
1096
01:23:46,209 --> 01:23:49,293
Beni o kadar merak eden biriyle
hiç tanışmamıştım.
1097
01:23:50,459 --> 01:23:53,251
Herkesi merak ederdi. Her şeyi.
1098
01:23:54,793 --> 01:23:58,209
Bu yüzden merakını daimî kılan kişi olmak
güzel bir histi.
1099
01:23:59,334 --> 01:24:00,376
Bunu özlüyorum.
1100
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Çok.
1101
01:24:07,001 --> 01:24:09,334
- Burada mı kalıyordun...
- Hayır.
1102
01:24:10,501 --> 01:24:13,584
Yok, daha yeni tuttu. İş için sanırım.
1103
01:24:15,209 --> 01:24:17,209
Öyle bir şey değildi.
1104
01:24:28,584 --> 01:24:32,251
Kocama karşı hislerin olduğu için
seni suçlamıyorum.
1105
01:24:34,584 --> 01:24:35,584
Olmaması zor.
1106
01:24:43,543 --> 01:24:45,418
Sarılmak biraz abartılı olur.
1107
01:24:47,001 --> 01:24:49,251
Evet. Anlıyorum.
1108
01:25:05,876 --> 01:25:07,376
Emlakçı Londra'daki evi
1109
01:25:07,376 --> 01:25:10,293
haftaya ilana çıkarmak
istediklerini söyledi.
1110
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Tamam.
1111
01:25:11,959 --> 01:25:13,293
Senin için uygun mu?
1112
01:25:13,918 --> 01:25:15,168
Evet.
1113
01:25:15,168 --> 01:25:17,334
Ev benim değil. Hep onundu.
1114
01:25:20,459 --> 01:25:22,626
Bu fikri sevmedin sanırım.
1115
01:25:23,709 --> 01:25:25,751
Benim fikrimin pek önemi yok.
1116
01:25:25,751 --> 01:25:27,376
Mali işlerime bakıyorsun.
1117
01:25:27,376 --> 01:25:30,584
Evimi satarken fikrin önemli.
1118
01:25:35,293 --> 01:25:37,793
Kaçmıyorsun ya?
1119
01:25:38,876 --> 01:25:40,751
Oliver'dan yani.
1120
01:25:47,376 --> 01:25:52,168
Karım 12 yıl önce bu ay öldü.
1121
01:25:54,084 --> 01:25:55,168
Ben kaçtım.
1122
01:25:56,668 --> 01:25:57,668
Ondan.
1123
01:25:59,543 --> 01:26:00,459
Bizden.
1124
01:26:05,084 --> 01:26:07,834
Bedenimize tehdit olarak
gördüğümüz şeylerden
1125
01:26:07,834 --> 01:26:12,001
bizi korumak için
fizyoloji zekice şeyler yapar.
1126
01:26:12,834 --> 01:26:15,418
Bu yüzden kendimizi kapattıkça
1127
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
daha az hissederiz.
1128
01:26:20,209 --> 01:26:24,459
O dönem bana faydası oldu.
Devam ettim. Okula döndüm.
1129
01:26:25,876 --> 01:26:27,043
Finans okudum.
1130
01:26:28,418 --> 01:26:30,084
Başarılı bir iş kurdum.
1131
01:26:31,834 --> 01:26:32,834
Güzel bir ev.
1132
01:26:34,168 --> 01:26:35,543
Güzel kıyafetler.
1133
01:26:37,251 --> 01:26:39,084
Başka kimseyi arzulamadım.
1134
01:26:40,793 --> 01:26:42,793
Bu şekilde hayatta kalabilirsin.
1135
01:26:44,501 --> 01:26:47,918
Ta ki tüm bunların sıradanlığı
anlaşılmaya başlayana dek.
1136
01:26:49,168 --> 01:26:51,918
Sığınak olarak inşa ettiğin yeni hayat...
1137
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
...bomboş gelmeye başlar.
1138
01:27:03,418 --> 01:27:04,834
Çünkü meğer...
1139
01:27:09,001 --> 01:27:10,501
...kederden kaçmak...
1140
01:27:17,126 --> 01:27:18,543
...sevgiden kaçmakmış.
1141
01:27:26,001 --> 01:27:31,334
Bu geç farkına varma durumundan
karnın ağrıyınca da hazımsızlık sanırsın.
1142
01:28:38,834 --> 01:28:41,168
Güvenini tekrar kazanmaya uğraşıyorum
1143
01:28:41,168 --> 01:28:42,709
ama hiç yardımcı olmuyor.
1144
01:28:42,709 --> 01:28:45,584
- Oyunlar mı oynuyor?
- Hayır.
1145
01:28:46,251 --> 01:28:48,501
Tüm duygular hâlâ duruyor.
1146
01:28:49,793 --> 01:28:53,168
Hâlâ benimle evlenmek istediğini söylüyor.
Er geç yani.
1147
01:28:54,584 --> 01:28:56,751
Bir gün evleneceksek
1148
01:28:58,001 --> 01:29:00,084
iyi olduğumu bilmesi gerekiyor.
1149
01:29:00,793 --> 01:29:01,626
Bunu anlıyorum.
1150
01:29:02,834 --> 01:29:05,876
- En kötüsü o değil, mucize.
- Aman tanrım, müthiş.
1151
01:29:07,418 --> 01:29:08,626
Eskisinden iyi.
1152
01:29:12,501 --> 01:29:14,001
Thomas'la konuştun mu?
1153
01:29:14,584 --> 01:29:15,918
Konuştum.
1154
01:29:17,084 --> 01:29:19,251
Ona uygulamada profil açtım.
1155
01:29:20,668 --> 01:29:22,459
- Büyük ilerleme.
- Devasa.
1156
01:29:30,293 --> 01:29:31,959
Eve bir teklif geldi.
1157
01:29:31,959 --> 01:29:33,751
Hadi oradan.
1158
01:29:34,751 --> 01:29:37,501
Yeni evde sana bir oda ayıracağım.
1159
01:29:37,501 --> 01:29:40,168
Bir saat trenle sana geleceğimi sanıyorsan
1160
01:29:40,168 --> 01:29:41,709
aklını kaçırmışsın.
1161
01:29:41,709 --> 01:29:43,418
Başka bir yere gitmeliyim.
1162
01:29:43,418 --> 01:29:46,793
Okyanus manzaralı bir odada
tek başıma resim yapmalıyım.
1163
01:29:46,793 --> 01:29:49,793
Hüzünlü bir dönem filmindeki
lezbiyen gibi.
1164
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
Aman be, daha neler.
1165
01:29:51,584 --> 01:29:53,209
Lütfen, izin ver bana.
1166
01:29:55,459 --> 01:29:56,668
Bir devrin sonu.
1167
01:29:57,751 --> 01:29:58,876
Hem de nasıl.
1168
01:29:58,876 --> 01:29:59,959
Gurur duyuyorum.
1169
01:30:00,918 --> 01:30:02,168
Ben de seninle.
1170
01:30:05,876 --> 01:30:06,876
Ama ben ciddiyim.
1171
01:30:06,876 --> 01:30:09,793
Sen buraya daha sık geleceksin.
Ben oraya daha az.
1172
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Ayık ve bencil.
1173
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
Vay canına, hatıratımın başlığı bu.
1174
01:30:16,834 --> 01:30:17,834
Seni seviyorum.
1175
01:31:08,001 --> 01:31:10,709
SATILIK
1176
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
Senin için.
1177
01:32:04,918 --> 01:32:06,126
Umarım öyledir.
1178
01:32:08,168 --> 01:32:12,084
Çok güzel biriydi, değil mi?
1179
01:32:13,251 --> 01:32:15,001
Evet, sinir bozucu derecede.
1180
01:32:18,418 --> 01:32:20,084
Buna bayılırdı Marc.
1181
01:32:22,543 --> 01:32:23,543
Sağ ol.
1182
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
Cidden.
1183
01:32:32,918 --> 01:32:34,126
Yok artık.
1184
01:32:34,668 --> 01:32:36,001
İnanmıyorum.
1185
01:32:36,001 --> 01:32:38,459
Baksana!
1186
01:32:40,709 --> 01:32:42,793
Bayıldım. Sen bir dâhisin.
1187
01:32:43,334 --> 01:32:46,168
- Beğenmene sevindim.
- Tanrım. Tebrikler.
1188
01:32:49,543 --> 01:32:51,668
Eski güzel günlere dönmeniz ne güzel.
1189
01:32:51,668 --> 01:32:53,918
Yüzüğe bakayım.
1190
01:32:53,918 --> 01:32:57,959
Bizde sıkıntı bitmez ama döndük.
1191
01:32:58,709 --> 01:33:00,293
Devam.
1192
01:33:00,293 --> 01:33:02,543
Tamam, duvardaki senin yüzün diye
1193
01:33:02,543 --> 01:33:05,959
resimlere dokunamazsın
veya birini alıp götüremezsin.
1194
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
Moi?
1195
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
Eller hep yanda olacak.
1196
01:33:08,834 --> 01:33:12,418
Bu akşam senin için
muhteşem bir maden suyumuz var.
1197
01:33:12,418 --> 01:33:14,626
Sağ ol tatlım.
1198
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
Cidden harika. Şahane.
1199
01:33:53,001 --> 01:33:53,959
Gelmene sevindim.
1200
01:33:53,959 --> 01:33:56,834
Kaç kez resme başlaman için
yalvardığımı düşününce
1201
01:33:56,834 --> 01:33:59,834
nispet olsun diye
gelmemezlik etmediğime şükret.
1202
01:33:59,834 --> 01:34:03,626
Bu sergide ben de varmışım.
Yazılı iznim olmadan.
1203
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Açılan davaları Noel hediyesi sayıyorum.
1204
01:34:15,626 --> 01:34:17,209
Hatırladığımdan da iyisin.
1205
01:34:19,001 --> 01:34:20,001
Küçük bir adım.
1206
01:34:23,626 --> 01:34:26,293
Sevgilimi getirdim. Sorun olmaz umarım.
1207
01:34:26,293 --> 01:34:29,876
Partner değil de sevgili mi?
Partner olur diyordum.
1208
01:34:29,876 --> 01:34:30,793
Kes ya.
1209
01:34:31,834 --> 01:34:33,126
Ben.
1210
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
- Ben, çok memnun oldum.
- Selam. Memnun oldum.
1211
01:34:35,918 --> 01:34:37,876
Geldiğin için sağ ol.
1212
01:34:38,668 --> 01:34:40,584
- Ben'le tanıştım.
- Selam. Evet.
1213
01:34:41,709 --> 01:34:43,584
- Seni görmek güzel.
- Selam kanka.
1214
01:34:47,709 --> 01:34:49,543
Yüzüğü gördün mü?
1215
01:34:49,543 --> 01:34:52,584
- Evet, yüzüğü duydum.
- Beni görüyor musunuz?
1216
01:34:52,584 --> 01:34:54,084
Evet, görüyoruz.
1217
01:39:03,668 --> 01:39:08,668
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu