1 00:00:19,334 --> 00:00:22,751 Alisdair bir haftalığına Berlin'e gitti. 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 Döndüğünde orada yaptığı müthiş eserlerden bahsedip durdu. 3 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Destekçi bir partner gibi nerede olduğunu sordum. 4 00:00:29,126 --> 00:00:30,293 "Ne nerede?" dedi. 5 00:00:30,293 --> 00:00:33,084 "Karışık teknik yapıyorsun, benim de galerim var. 6 00:00:33,084 --> 00:00:35,293 Müthiş eserlerini göreyim." dedim. 7 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 - Peki. - Kısa bir film çekmiş. 8 00:00:37,376 --> 00:00:42,584 Kendisi ile kıllı ve yaşlı Kübalı bir adam 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 boş bir ayakkabıcıdaki yağlı bir muşambada seks yapıyorlar. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Eggnog'u bırakıyorum. - Marc, yedi kısa film çekmişler. 11 00:00:52,793 --> 00:00:57,043 - Hepsinde seks mi yapıyorlar? - Bıktıracak kadar iyi niyetli bir amaçla. 12 00:00:57,043 --> 00:01:00,834 Aç gözlülüğün mü, kapitalizmin mi ne erotizmi hakkında. 13 00:01:00,834 --> 00:01:04,751 - Kalırsam bana yazıklar olsun. - Onu terk mi edeceksin? 14 00:01:05,668 --> 00:01:07,251 Yok. Çok hırgür çıkar. 15 00:01:08,168 --> 00:01:09,918 Onun yapmasını sağlayacağım. 16 00:01:11,043 --> 00:01:12,793 Bu şehirde düzgün adam kaldı mı? 17 00:01:12,793 --> 00:01:16,293 Thomas, kaç kez söyleyeceğim? 18 00:01:16,293 --> 00:01:20,043 Bu konuda fikir belirtemezsin çünkü kendi eggnog'unu yapan birisin. 19 00:01:20,043 --> 00:01:22,126 Ayrıca seksi, zengin kocan 20 00:01:22,126 --> 00:01:24,834 ateşin başında insanlara şarkı söyletmek üzere. 21 00:01:24,834 --> 00:01:28,834 Yani o soruyu sorarken cevap beklemiyordum. 22 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 Adının yazdığı tek kutu o. 23 00:01:34,209 --> 00:01:37,043 Hediye olayından haberim yoktu. 24 00:01:37,043 --> 00:01:40,043 Şarap getirmeyi unuttum. Terrance'a söyleme 25 00:01:40,043 --> 00:01:42,543 çünkü yolda bu konuda kavga ettik. 26 00:01:42,543 --> 00:01:45,001 Tamam. Kocamı paylaştığımızı düşünürsek 27 00:01:45,001 --> 00:01:46,376 bence çok doğru. 28 00:01:46,918 --> 00:01:50,126 Marc seni hak etmiyor. Farkındasın, değil mi? 29 00:01:50,126 --> 00:01:52,168 Bak şimdi, aranız bozulursa 30 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 bir yere gitmiyorum, buradayım. 31 00:01:54,376 --> 00:01:57,084 Tamam. Eminim Terrance hiç sorun çıkarmaz! 32 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Anlayacaktır. 33 00:01:59,709 --> 00:02:02,376 Kiramı ödemem için çek çıkarsa yemin ederim... 34 00:02:02,876 --> 00:02:05,334 {\an8}ŞARKI SÖYLEYEMEYEN SOPHIE'YE 35 00:02:05,334 --> 00:02:06,251 {\an8}Ben geldim. 36 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 Bunlar ne yahu? 37 00:02:08,543 --> 00:02:12,626 Bunlar el yapımı maraka. 38 00:02:12,626 --> 00:02:14,876 Geçen yıldan sonra, Noel şarkılarına 39 00:02:14,876 --> 00:02:17,168 yine katılsan hoş olur dedim. 40 00:02:17,959 --> 00:02:19,751 Var ya, bu resmen taciz. 41 00:02:20,376 --> 00:02:24,209 Geçen yıl seçtiğin şarkı benim tonuma uygun değildi, suçsuzum. 42 00:02:24,209 --> 00:02:27,418 Tatlım, sesin camdan atılmış bir kilise orgu gibi. 43 00:02:29,084 --> 00:02:31,793 Bu aileye manevi tazminat davası açacağım. 44 00:02:31,793 --> 00:02:32,793 Boş tehditler. 45 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 - Hayır. - Yine neyi dava ediyoruz? 46 00:02:35,626 --> 00:02:37,543 Önce kendimi düşünmemin zamanı. 47 00:02:37,543 --> 00:02:40,543 Başka zamanlarda önce kendini düşünmüyorsun demek. 48 00:02:40,543 --> 00:02:42,418 - Teşekkürler. - Kocandan. 49 00:02:43,043 --> 00:02:44,043 Susturuluyorum. 50 00:02:44,043 --> 00:02:45,668 Bunu ona niye yaptın? 51 00:02:45,668 --> 00:02:48,626 - Aslında çok güzeller. - Sağ ol. 52 00:02:48,626 --> 00:02:52,084 İyi şarkı söyleyemiyorum gibi davranmanız inanılmaz. 53 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 Hayır ya. Müzik kulağın hiç yok. 54 00:02:55,334 --> 00:02:59,501 - Sesin çok çıkıyor. - Hem de çok ama bunu seviyorum. 55 00:03:00,209 --> 00:03:01,668 Kaç tane içtin? 56 00:03:01,668 --> 00:03:03,793 Seni ilgilendirmez. Ver şunu. 57 00:03:03,793 --> 00:03:04,751 Tamam. 58 00:03:05,793 --> 00:03:09,418 Herkes bana kulak verebilir mi? 59 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Baba. 60 00:03:14,043 --> 00:03:16,293 Ne vakti, hepimiz biliyoruz. 61 00:03:20,376 --> 00:03:23,876 Gelin. Jackie, piyanonun üstündeki notaları 62 00:03:23,876 --> 00:03:25,501 herkese dağıtır mısın? 63 00:03:25,501 --> 00:03:28,126 Herkese kendi kısmına ait ses dosyalarını 64 00:03:28,126 --> 00:03:31,293 e-postayla gönderdim. Almış olmanız gerek, aldınız. 65 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Ses dosyalarını bir daha duyarsam... 66 00:03:34,043 --> 00:03:36,626 Dosyaları muhteşem Peter Finley düzenledi. 67 00:03:36,626 --> 00:03:41,168 Eski sevgili, yeni dost, Akademi Ödülü adayı besteci... 68 00:03:43,168 --> 00:03:45,584 Yoğun programında bize de vakit ayırdı. 69 00:03:45,584 --> 00:03:49,418 Kendisi yeni Victoria Valentine filminin müziğini yapıyor. 70 00:03:50,751 --> 00:03:52,543 Bu akşam aramızda. 71 00:03:52,543 --> 00:03:54,168 Seni seviyoruz Petey. 72 00:03:55,501 --> 00:03:56,876 Ama cidden, 73 00:03:56,876 --> 00:04:00,751 bunu yılın en güzel gecelerinden yaptığınız için teşekkürler. 74 00:04:01,501 --> 00:04:03,418 Sevgilim Marcus'a da. 75 00:04:03,959 --> 00:04:06,668 Aşkım, bir gün seni hak ederim umarım. 76 00:04:08,334 --> 00:04:09,834 Peki Petey! 77 00:04:12,043 --> 00:04:13,376 Coşkuyla söyleyelim. 78 00:04:15,459 --> 00:04:17,001 Her gün 79 00:04:19,334 --> 00:04:23,209 Bayram olacak 80 00:04:23,209 --> 00:04:24,126 Çok güzel! 81 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 Bebeğim 82 00:04:30,709 --> 00:04:36,751 - Bebeğim eve gelince - Bebeğim eve gelince 83 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 Çok uzun zamandır yok 84 00:04:44,834 --> 00:04:45,918 Gittiğinden beri 85 00:04:45,918 --> 00:04:46,834 Şahane! 86 00:04:47,418 --> 00:04:49,626 Hep aklımda 87 00:04:50,168 --> 00:04:51,543 Bugün bir mektup geldi 88 00:04:53,043 --> 00:04:55,751 Öğlene doğru 89 00:04:55,751 --> 00:04:57,168 "Merak etme bebeğim" 90 00:04:57,168 --> 00:04:58,084 Melek gibisiniz! 91 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 "Eve döneceğim" 92 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 Her gün 93 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 Bayram olacak 94 00:05:08,709 --> 00:05:09,793 Muhteşemsiniz! 95 00:05:10,501 --> 00:05:14,251 Bebeğim 96 00:05:16,501 --> 00:05:21,793 - Bebeğim eve gelince - Bebeğim eve gelince 97 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 Ton değiştiriyoruz! 98 00:05:23,876 --> 00:05:25,251 Her gün 99 00:05:27,793 --> 00:05:33,918 Bayram olacak 100 00:05:33,918 --> 00:05:39,251 Bebeğim 101 00:05:39,251 --> 00:05:45,459 Bebeğim eve gelince 102 00:05:45,459 --> 00:05:50,876 - Bebeğim eve gelince - Bebeğim eve gelince 103 00:05:50,876 --> 00:05:57,418 Bebeğim eve gelince 104 00:06:04,834 --> 00:06:06,501 Muazzam bir başarı daha. 105 00:06:10,501 --> 00:06:11,959 Sophie tökezlemeye başladı. 106 00:06:12,584 --> 00:06:13,751 Yani? 107 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 Hasret gider. Hak ediyorsun. Bu hayattaki çoğu şeyi de. 108 00:06:17,334 --> 00:06:20,376 Barmenle yat. Seni kesiyordu. 109 00:06:21,043 --> 00:06:24,709 O kadar çok sosisli börek yiyen kimseyi görmediğindendir. 110 00:06:25,793 --> 00:06:28,709 - Sorun olmazsa seninle yatmak isterim. - Şimdi mi? 111 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 Bayan Bandini'ye gey komşularını ihbar etme sebebi veririz. 112 00:06:34,251 --> 00:06:35,959 Haftanın başında dönerim. 113 00:06:37,376 --> 00:06:38,793 Konuşacağımız çok şey var. 114 00:06:38,793 --> 00:06:42,001 Ben gidiyorum sizi hayvanlar! Büyük hatalar yapın. 115 00:06:43,751 --> 00:06:45,751 Lütfen. Seni çok seviyorum. 116 00:06:45,751 --> 00:06:46,876 Seni seviyorum. 117 00:07:07,043 --> 00:07:09,793 - Bu ne zaman benim olacak? - Sevgilim mi? 118 00:07:10,751 --> 00:07:14,209 Sanırım tiyatro okulunda bunu denemiş. Hoşuma gitmedi. 119 00:07:14,209 --> 00:07:15,126 Sahi mi? 120 00:07:15,126 --> 00:07:18,668 Düzgün biri demek istedim. Çünkü sen buna sahipsin. 121 00:07:18,668 --> 00:07:21,334 Seninle ayrıldık ve 15 yıldır bunu yaşıyorsun. 122 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 - Ya ben? - Tatlım. 123 00:07:22,876 --> 00:07:25,043 Terrance birlikte yaşamamızı istedi. 124 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 Vakti gelmişti. 125 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Daha cevap vermedim. 126 00:07:28,751 --> 00:07:29,668 Niye? 127 00:07:29,668 --> 00:07:30,709 Çok temiz. 128 00:07:31,501 --> 00:07:34,168 Orada kendim olamam gibi geliyor, anlatabildim mi? 129 00:07:34,168 --> 00:07:35,251 Hayır. 130 00:07:35,251 --> 00:07:38,126 Kendin olmak derken? Pislik içinde mi yaşayacaksın? 131 00:07:38,126 --> 00:07:40,709 - Yere çöp mü atacaksın? - Belki. 132 00:07:40,709 --> 00:07:42,668 İstediğimde, evet. 133 00:07:42,668 --> 00:07:43,584 Canım. 134 00:07:45,293 --> 00:07:46,501 Senden bahsediyoruz. 135 00:07:47,293 --> 00:07:50,668 Süper. Biz de senden. 136 00:07:52,126 --> 00:07:55,126 Buradan nasıl göründüğünü bir bilsen. 137 00:07:56,501 --> 00:07:58,084 Nefes kesici. 138 00:07:59,168 --> 00:08:00,709 Ama yakından berbat. 139 00:08:02,209 --> 00:08:06,584 Bu arada Marc, eggnog nefis. 140 00:08:06,584 --> 00:08:08,501 Sağ ol. Bir tek sen denedin. 141 00:08:08,501 --> 00:08:09,793 Mutlu Noeller. 142 00:08:11,126 --> 00:08:11,959 Siktir. 143 00:08:13,251 --> 00:08:15,959 Galiba biri içkiyi fazla kaçırmış. 144 00:08:15,959 --> 00:08:17,043 Tanrım. 145 00:08:22,668 --> 00:08:24,084 Oliver'ın taksisi. 146 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 YAS TATİLİ 147 00:09:52,501 --> 00:09:54,459 Lily Kayne memelerini yaptırmış. 148 00:09:55,376 --> 00:09:58,126 Victoria Valentine artık silikonlu olduğundan 149 00:09:58,126 --> 00:10:01,293 stüdyoda yer yerinden oynadı. 150 00:10:03,209 --> 00:10:04,751 Ne yapmamı bekliyorlar ki? 151 00:10:04,751 --> 00:10:06,918 Ben kitapları yazıyorum, onlar filmleri. 152 00:10:06,918 --> 00:10:09,543 Sen de aşkım, şahane mutfağımızı yeniliyorsun. 153 00:10:09,543 --> 00:10:11,293 Mutfak mı yeniliyorum? 154 00:10:11,793 --> 00:10:14,876 Kitaplarına illüstrasyon çizip, kapakları yapıp 155 00:10:14,876 --> 00:10:16,126 kapımızda ağlayan, 156 00:10:17,209 --> 00:10:21,459 onlara söz verdiğin iki kitabı ne zaman bitireceğini merak eden 157 00:10:21,459 --> 00:10:24,043 gözü yaşlı genç kızları uzaklaştırıyorum, 158 00:10:24,043 --> 00:10:26,001 üstüne üstlük mutfak yeniliyorum. 159 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 Hayatımı sana borçluyum Marcus. 160 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Biliyorum. 161 00:10:32,084 --> 00:10:33,918 O genç kızlar da iyi ki var. 162 00:10:33,918 --> 00:10:38,376 Hiç de değil, hele seni kendi partinden erken çıkaracakları bu gece. 163 00:10:38,376 --> 00:10:39,709 Bizim partimiz 164 00:10:40,459 --> 00:10:43,251 çünkü sabah Paris'te 165 00:10:43,251 --> 00:10:46,126 imza günüm olduğunu bilerek planladın. 166 00:10:46,126 --> 00:10:48,751 İmza günü ya. Erteleyebilirdin. 167 00:10:49,293 --> 00:10:52,209 Louvre'da Noel imza gününü erteleyemezsin. 168 00:10:54,334 --> 00:10:56,543 "Bu akşam çok yakışıklısın" demiş miydim? 169 00:10:56,543 --> 00:10:58,084 Açıkçası yeterince değil. 170 00:11:00,334 --> 00:11:02,084 "Piyano akortlu" de. 171 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Piyano akortlu. 172 00:11:07,876 --> 00:11:08,959 Bozuk tuş bile mi? 173 00:11:12,334 --> 00:11:13,376 Değiştirildi. 174 00:11:15,918 --> 00:11:17,918 Özlediğim insanlar oldu 175 00:11:18,959 --> 00:11:20,584 Sevdiklerim de oldu 176 00:11:22,709 --> 00:11:24,001 Ama böyle değildi 177 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 Böylesi olmadı 178 00:11:26,001 --> 00:11:29,668 Bana bir dünya ver Benim dünyamı aldın 179 00:11:33,376 --> 00:11:34,959 Bunu şimdi mi yazdın? 180 00:11:34,959 --> 00:11:36,626 Anne Carson'ın. 181 00:11:37,459 --> 00:11:39,626 Onu yazmak için bu evden vazgeçerdim. 182 00:11:39,626 --> 00:11:42,084 Yok, kalsın. Mutfağı yeni yaptırdık. 183 00:11:42,084 --> 00:11:43,084 Çok doğru. 184 00:11:47,459 --> 00:11:48,626 Parti için sağ ol. 185 00:12:15,001 --> 00:12:18,001 Oliver çok insanın hayatını değiştirdi. 186 00:12:21,418 --> 00:12:22,751 Özellikle de benim. 187 00:12:24,918 --> 00:12:27,543 Seçmelerde ilk Victoria Valentine kitabının 188 00:12:27,543 --> 00:12:29,876 bir kısmını okuduğumda dedim ki... 189 00:12:31,626 --> 00:12:32,834 "Bu karakter... 190 00:12:33,626 --> 00:12:37,168 Oyuncu olmayı isteme sebebim bu." 191 00:12:39,084 --> 00:12:40,043 Güçlü. 192 00:12:41,334 --> 00:12:42,168 Akıllı. 193 00:12:43,501 --> 00:12:44,709 Gerçeğin peşinde. 194 00:12:46,001 --> 00:12:46,834 Cidden. 195 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Telepatik. 196 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 Ama bunları biliyorsunuzdur. 197 00:12:53,293 --> 00:12:54,501 Artık o yok. 198 00:12:56,209 --> 00:12:57,418 İçim acıyor. 199 00:12:59,334 --> 00:13:00,418 Ailesi için. 200 00:13:02,501 --> 00:13:03,959 Filmimiz için de. 201 00:13:05,001 --> 00:13:09,084 Hepimiz merak ediyoruz, "Niye? Böyle olması şart mıydı?" 202 00:13:10,209 --> 00:13:12,293 Anlatacağı çok öykü vardı. 203 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Ama hayat bok gibi. 204 00:13:18,209 --> 00:13:21,251 Beşinci ve altıncı filmler çekilecek mi bilmiyoruz 205 00:13:21,251 --> 00:13:23,501 çünkü yazmayı bitirmemişti. 206 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Yani... 207 00:13:27,751 --> 00:13:28,751 Oliver... 208 00:13:30,293 --> 00:13:31,543 Küçük sürtük. 209 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Peki. 210 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Umarım stüdyo senin onuruna onları çeker. 211 00:13:35,918 --> 00:13:40,543 Biz de yıllar boyu öykülerini anlatmaya devam ederiz 212 00:13:40,543 --> 00:13:45,001 çünkü onlara muhtacız. 213 00:13:49,501 --> 00:13:55,001 Oliver'ın ilk sözü "çekil"di. 214 00:13:56,126 --> 00:13:58,959 "Önümden çekil" gibi hani. 215 00:14:01,584 --> 00:14:04,209 En fazla bir yaşındaydı. 216 00:14:06,501 --> 00:14:11,168 Küçük arka bahçemize gitmek istiyordu ama benden dolayı geçemiyordu. 217 00:14:12,793 --> 00:14:16,043 Aslanağzı çiçeklerine ulaşmaya kararlıydı. 218 00:14:17,043 --> 00:14:21,876 Kafalarını sıkarak onları konuşturmayı severdi. 219 00:14:24,418 --> 00:14:26,126 O zaman farkında değildi 220 00:14:26,126 --> 00:14:30,918 ama öyküler anlatıyordu, daha konuşamasa da. 221 00:14:32,793 --> 00:14:37,793 Küçükken, yazdıklarını annesine ve bana gösterirdi. 222 00:14:38,543 --> 00:14:43,126 Bir şeyler arayan prensesler olurdu hep. 223 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 Onu başka bir şeyler yazmaya 224 00:14:49,626 --> 00:14:56,209 teşvik ettiğim o günleri çok düşünüyorum. 225 00:14:56,209 --> 00:14:59,459 Oğlanların yazacağı türden şeyler. 226 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Çok direnirdi. 227 00:15:05,084 --> 00:15:06,251 "Ben de oğlanım." 228 00:15:07,501 --> 00:15:09,584 "Ama bunu yazmak istiyorum." 229 00:15:11,584 --> 00:15:17,126 Öykülerinin değerini bilmediğim için bana kızması hâlâ kulaklarımda. 230 00:15:18,043 --> 00:15:24,793 Öyle bir eğilimim vardı. 231 00:15:26,918 --> 00:15:27,959 Haklıydı. 232 00:15:31,793 --> 00:15:32,793 Kendi çocuğunun 233 00:15:34,668 --> 00:15:35,668 sana rağmen 234 00:15:36,751 --> 00:15:40,751 başarılı olduğunu bilmek kolay değil. 235 00:15:43,043 --> 00:15:45,626 Aslanağzı çiçeklere giderken 236 00:15:45,626 --> 00:15:50,918 yolunu kestiğim için çok pişman olduğumu keşke ona söyleyebilsem. 237 00:15:55,084 --> 00:15:58,584 Umarım annenle yukarıda gülüp eğleniyorsundur. 238 00:16:00,959 --> 00:16:05,334 Yerinde benim olmam için neler vermezdim oğlum. 239 00:16:07,084 --> 00:16:08,084 Seni seviyorum. 240 00:16:09,709 --> 00:16:12,751 Seninle gurur duyuyorum. 241 00:16:14,293 --> 00:16:15,376 Seninle... 242 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 ...çok gurur duyuyorum. 243 00:16:43,251 --> 00:16:44,876 Çizimlerini hep sevdim. 244 00:16:47,251 --> 00:16:49,459 Bana kaç kez yeni eser sözü verdin? 245 00:16:53,084 --> 00:16:55,918 Hazır olduğunda sana her zaman yerimiz var. 246 00:17:02,209 --> 00:17:03,709 Kaldığın için sağ ol. 247 00:17:07,084 --> 00:17:11,376 Pahalı hafızalı sünger yatağına ve mutfağına alışmak 248 00:17:11,376 --> 00:17:15,376 çok büyük bir yük oldu ama yanında birini istediğini söyledin. 249 00:17:20,001 --> 00:17:20,918 İyi misin? 250 00:17:25,293 --> 00:17:26,584 Evet olarak alıyorum. 251 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 - Kendisi burada. - Teşekkürler. 252 00:17:32,126 --> 00:17:34,084 Geldiğin için teşekkürler. 253 00:17:35,334 --> 00:17:36,418 Ne demek. 254 00:17:36,418 --> 00:17:39,334 Konuya girmeden önce 255 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 şunu bilmeni isterim, 256 00:17:41,418 --> 00:17:44,251 Oliver'ın yayıncıları anlaşmadan çekilmek istiyor. 257 00:17:44,251 --> 00:17:46,376 Yeni iki kitabı basılmayacağı için. 258 00:17:47,751 --> 00:17:48,751 Daha bir ay oldu. 259 00:17:50,001 --> 00:17:51,084 İnsanlar iğrenç. 260 00:17:52,209 --> 00:17:53,168 Büyük bir avans. 261 00:17:54,043 --> 00:17:57,251 Ama doğru, Amerikalılar incelikleriyle ünlü değildir. 262 00:17:59,751 --> 00:18:02,334 Avukatlar ilgileniyor. Yakında bilgilendiririz. 263 00:18:02,334 --> 00:18:03,293 Tamam. 264 00:18:06,459 --> 00:18:07,293 Sen nasılsın? 265 00:18:09,334 --> 00:18:10,668 Uyuyabiliyor musun? 266 00:18:14,043 --> 00:18:18,668 Beyin de kas gibiymiş, öyle okumuştum. 267 00:18:19,918 --> 00:18:23,126 Bu yüzden ölümü aşmak zormuş. 268 00:18:23,126 --> 00:18:26,543 Beyin o kişiye dair hislere alıştığı için. 269 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Kişi ölünce kafan hâlâ 270 00:18:30,709 --> 00:18:33,876 o kişi için o duyguları hissetmesi gerektiği 271 00:18:34,834 --> 00:18:37,168 anlayışıyla çalışıyormuş. Tıpkı... 272 00:18:39,209 --> 00:18:40,334 ...kas hafızası gibi. 273 00:18:42,334 --> 00:18:46,959 Beynimi şu an çok şey hissetmemesi için eğitiyorum. 274 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 Gelecek yıla çıkabileyim, 275 00:18:50,209 --> 00:18:55,959 artık hem yetim hem dul olduğum 276 00:18:55,959 --> 00:18:58,168 sürekli hatırıma gelmesin diye. 277 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 Uykumu alamamış gibi miyim? 278 00:19:03,834 --> 00:19:06,126 Vasiyeti başka güne bırakalım. 279 00:19:21,209 --> 00:19:23,418 - Bu yüzden seni öldüreceğim. - Başarırsın. 280 00:19:23,418 --> 00:19:25,709 Yaparsın canım, sana inanıyorum. 281 00:19:25,709 --> 00:19:28,043 Peki millet. Barları ayarladık. 282 00:19:28,043 --> 00:19:29,376 Bu tarafa gelin. 283 00:19:29,376 --> 00:19:31,543 Bugün yapacaklarımıza bakacağız. 284 00:19:31,543 --> 00:19:32,709 Ağırlık bileklerde. 285 00:19:33,918 --> 00:19:36,834 Güzel. Üçüncü tekrarda aşağıda kalın. 286 00:19:36,834 --> 00:19:38,584 Eller bacakların arasında. 287 00:19:39,751 --> 00:19:42,751 Güzel. Çok iyi. Bu pozisyonda öksürün. 288 00:19:44,376 --> 00:19:45,376 Karnınızı hissedin. 289 00:19:47,043 --> 00:19:49,709 - Güzel. İyi misin? - Doğru yapmıyor. 290 00:19:49,709 --> 00:19:52,084 Pozisyonunu kontrol etmelisin. 291 00:19:52,084 --> 00:19:54,376 Göğsünü biraz kaldır. Olamaz. 292 00:19:54,376 --> 00:19:55,501 Yavaşça aşağıya. 293 00:19:56,918 --> 00:19:58,668 - Güzel. Yukarı. - Seni seviyorum. 294 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 İnerken nefes alın. 295 00:20:00,293 --> 00:20:01,251 Aşağı. 296 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Ve kalkın. 297 00:20:12,334 --> 00:20:15,418 Saçım seninki gibi diye senin gibi mi olmak istiyorum? 298 00:20:15,418 --> 00:20:16,793 Anlamak istiyorum. 299 00:20:16,793 --> 00:20:20,834 Farklı adamlarla takılıp sabah 5.00'e kadar eğlenmek istiyorum. 300 00:20:20,834 --> 00:20:23,709 Neredeyse Shakespeare gibi. 301 00:20:23,709 --> 00:20:26,168 İhanetin seviyesini düşünürsen. 302 00:20:26,168 --> 00:20:28,876 Yine de o yemeklere gidip duruyorlar. 303 00:21:15,626 --> 00:21:19,709 Şarkı mı seçeyim? Nasıl yani? Eş bulma uygulaması bu. 304 00:21:19,709 --> 00:21:22,209 Resimlerin akarken şarkı çalıyor. 305 00:21:23,501 --> 00:21:26,751 Acaba... Sağ ol. Çalmasın seçeneği yok mu? 306 00:21:26,751 --> 00:21:29,459 Herkes nasıl şarkılar seçiyor? 307 00:21:29,459 --> 00:21:33,376 Radiohead. Kreatif direktörlerin çoğu Radiohead şarkısı seçiyor. 308 00:21:33,376 --> 00:21:36,126 Daha altı ay oldu. Bunu yapmak zorunda değil. 309 00:21:36,126 --> 00:21:37,501 Çok sağ ol ya. 310 00:21:37,501 --> 00:21:40,626 Toni Braxton, "You're Makin' Me High." Hep işe yarar. 311 00:21:40,626 --> 00:21:42,001 Nereden biliyorsun? 312 00:21:42,001 --> 00:21:43,543 Onu böyle tavladım ya. 313 00:21:45,084 --> 00:21:47,168 Beni resimler etkiledi. 314 00:21:47,751 --> 00:21:49,626 Emin olun, resimler etkiledi. 315 00:21:50,376 --> 00:21:52,501 Gerçi neye bulaştığımı bilseydim... 316 00:21:52,501 --> 00:21:54,876 Neyse, slayt gösterim efsaneydi. 317 00:21:54,876 --> 00:21:56,959 Erkekler tanga ipine fena bayılır. 318 00:21:58,418 --> 00:22:00,584 Onun çıplak resimlerini silmemişsin. 319 00:22:01,334 --> 00:22:02,668 Çok tatlısın ya. 320 00:22:03,251 --> 00:22:05,043 Ne var? Çok romantik be. 321 00:22:05,876 --> 00:22:07,876 Pardon, senin resimlerini arıyordum. 322 00:22:07,876 --> 00:22:10,918 Hiç yalnız resmin yok ki. Ben de... 323 00:22:10,918 --> 00:22:13,126 Onu kesip çıkarmak tuhaf geliyor. 324 00:22:14,584 --> 00:22:17,418 Yaşlanmış mıyım? Çok yaşlanmışım gibi geliyor. 325 00:22:17,418 --> 00:22:19,293 - Yok... - Evet. Kocan yeni öldü. 326 00:22:19,293 --> 00:22:20,543 Böyle hissedebilirsin. 327 00:22:24,084 --> 00:22:25,209 Ona inanıyorum. 328 00:22:49,251 --> 00:22:51,501 Selam. 329 00:22:51,501 --> 00:22:53,001 Bence dışarı çıkalım. 330 00:22:55,834 --> 00:23:00,209 Ve... Terrance'la her şeyi bitirdim. 331 00:23:00,209 --> 00:23:03,126 - Ne? Ne oldu? - Epeydir belliydi zaten Marc. 332 00:23:03,126 --> 00:23:06,834 Ayrıca iyi hissediyorum. Hatta harika hissediyorum. 333 00:23:06,834 --> 00:23:09,126 Moralimi bozuyordu. Her şeyi. 334 00:23:09,126 --> 00:23:12,084 Sistem tarafından kıstırılmayı reddediyorum. 335 00:23:12,084 --> 00:23:14,668 Kural istemiyorum. Tehdit istemiyorum. 336 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 Tehdit mi etti seni? 337 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 Onun kişiliği bana bir tehdit Mark. Kendisi tehdit. 338 00:23:20,418 --> 00:23:22,084 Hayal ettiği gibi bir eş olamam. 339 00:23:22,084 --> 00:23:24,501 - Eş mi? - Olamam dedim ya. 340 00:23:24,501 --> 00:23:25,543 Teklif mi etti? 341 00:23:25,543 --> 00:23:27,126 Terrance teklif mi etti? 342 00:23:27,126 --> 00:23:30,709 - Yok, yok. Galiba ayrılmışlar. - Ne? 343 00:23:30,709 --> 00:23:33,584 O yüzden değil. Kalbim reddetti. Giyin. 344 00:23:34,293 --> 00:23:36,876 Alisdair'e sanat etkinliğine uğrarım dedim. 345 00:23:36,876 --> 00:23:39,834 Bir depoda Noel partisi ve grup sergisi falan var. 346 00:23:39,834 --> 00:23:41,126 Kâbus gibi. 347 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 Thomas. 348 00:23:45,709 --> 00:23:47,709 Alisdair seni geçen yıl terk etti. 349 00:23:48,501 --> 00:23:50,876 Yaş gününde. Bunu kendine niye yapıyorsun? 350 00:23:50,876 --> 00:23:54,126 Çünkü galeri için onunla anlaşmak istiyorum. 351 00:23:54,876 --> 00:23:56,959 Tek gerçek aşkım da kaos zaten. 352 00:23:56,959 --> 00:23:59,251 Benim de. Marc, hadi. Hazırlan. 353 00:23:59,251 --> 00:24:01,626 Olmaz. Bu gece çıkamam. İşim var. 354 00:24:02,918 --> 00:24:04,876 Cuma gecesi ne işiymiş be? 355 00:24:05,668 --> 00:24:08,751 Terapistim bana görev verdi. 356 00:24:08,751 --> 00:24:11,126 Kocamın bir arabadan 357 00:24:11,126 --> 00:24:15,293 salyangoz gibi çıkarılışını izlememin yıl dönümüne hazırlık. 358 00:24:15,293 --> 00:24:16,626 Tamam. 359 00:24:16,626 --> 00:24:19,126 Oliver'ın Noel kartını okuyacak. 360 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Kartı okuyacağım. 361 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 Tanrım, o lanet kart açılamadı gitti. 362 00:24:24,084 --> 00:24:27,168 - Ben de öyle dedim. - Sakin olur musunuz? 363 00:24:27,168 --> 00:24:28,459 Marcus... 364 00:24:29,751 --> 00:24:30,918 Canım benim, 365 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 bize her ihtiyacın olduğunda yanında olduk. 366 00:24:35,709 --> 00:24:37,293 Neredeyse bir yıldır. 367 00:24:39,001 --> 00:24:40,918 Yuvanı kurduk, 368 00:24:40,918 --> 00:24:43,751 bir yıl üzerinde kuluçkaya yattık. 369 00:24:45,293 --> 00:24:48,168 Artık kabuğunu kırma vakti yavrucuğum. 370 00:24:48,168 --> 00:24:51,126 O kartı aç. Gözyaşı dök. 371 00:24:51,126 --> 00:24:54,793 Pahalı bir şey giyip bizimle orada buluş. 372 00:24:57,834 --> 00:24:58,834 Seni seviyoruz. 373 00:25:00,293 --> 00:25:02,918 Sevdiğimizden bunu yapıyoruz. 374 00:25:35,418 --> 00:25:36,751 Sevgili Marcus, 375 00:25:41,459 --> 00:25:42,959 Önümüz hafta sonu. 376 00:25:42,959 --> 00:25:45,626 Umarım bunu önce okumak sindirmene yardımcı olur. 377 00:25:45,626 --> 00:25:48,418 İlginçtir, bizim dışımızda biriyle tanıştım. 378 00:25:48,418 --> 00:25:51,001 Keşfetmek istediğim bir yol bu. 379 00:25:51,001 --> 00:25:54,293 Konuşmadan önce düşünüp hissetmeli (elzemdir HİSSETMEK) 380 00:25:54,293 --> 00:25:55,793 ve yaşamalısın, biliyorum. 381 00:25:55,793 --> 00:25:59,501 Uzun uzun konuşacağız bence. Hayat. Yakında evdeyim. Sevgiler. O 382 00:26:27,251 --> 00:26:28,626 Yok, kalsın. 383 00:26:29,959 --> 00:26:31,876 Niye? Korkuyor musun? 384 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Hep. Sen? 385 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - Ödüm kopuyor. - Neden? 386 00:26:36,293 --> 00:26:38,001 Bunun dışında her şeyden. 387 00:26:39,751 --> 00:26:40,793 Korkmalısın da. 388 00:26:41,459 --> 00:26:45,334 Tecrübelerime göre tüm bunlar senin başını döndürüp utandıracak. 389 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Pislik. 390 00:27:34,709 --> 00:27:36,251 İki kırmızı şarap lütfen. 391 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Teşekkürler. 392 00:27:46,334 --> 00:27:47,418 Sana içki aldım. 393 00:27:50,584 --> 00:27:51,418 Peki. 394 00:27:52,543 --> 00:27:55,834 Performans sanatçılarını kızdırma alışkanlığın mı var? 395 00:27:57,584 --> 00:28:00,251 Çok iyiler diyemem ama çabalıyorlar. 396 00:28:00,251 --> 00:28:01,334 Hepimiz gibi. 397 00:28:03,626 --> 00:28:05,709 Bence sadece arkadaş arıyorlar. 398 00:28:06,876 --> 00:28:08,543 Senin aksine galiba. 399 00:28:10,751 --> 00:28:12,001 Bana bu içkiyi aldın. 400 00:28:12,001 --> 00:28:13,793 Pek seçim şansı vermedin. 401 00:28:13,793 --> 00:28:15,418 Başkasına götürebilirim. 402 00:28:15,418 --> 00:28:17,876 Aşağıda sikiyle resim yapan bir adam var. 403 00:28:20,834 --> 00:28:23,834 Benimle arkadaşlık etmek mi istiyorsun yani? 404 00:28:23,834 --> 00:28:27,126 Emin ol, çok büyük bir hata. 405 00:28:35,251 --> 00:28:36,334 Sanatçı mısın? 406 00:28:39,209 --> 00:28:40,418 Resim yapardım. 407 00:28:41,293 --> 00:28:44,626 Son zamanlarda çocuk kitaplarına illüstrasyon yapıyorum. 408 00:28:44,626 --> 00:28:46,043 Resmi niye bıraktın? 409 00:28:47,251 --> 00:28:49,459 Bir yabancı için ciddi bir soru. 410 00:28:49,459 --> 00:28:50,876 Özür dilerim. 411 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 İstersen ceketine iltifat edeyim. 412 00:28:56,793 --> 00:29:01,709 Annem öldü, dayanamadım. Resmi bıraktım. 413 00:29:03,334 --> 00:29:04,918 Hoş bir sohbet oldu. 414 00:29:04,918 --> 00:29:07,709 Resimle atlatmak aklına gelmedi mi? 415 00:29:09,126 --> 00:29:11,626 Hayır, mazoşizm için çok yorgunum. 416 00:29:11,626 --> 00:29:12,793 Bilemiyorum. 417 00:29:13,834 --> 00:29:16,334 Ukala bir pislik gibi görülmek istemem 418 00:29:16,334 --> 00:29:19,418 ama sanat bir bakıma acıyı anmak değil midir? 419 00:29:20,876 --> 00:29:22,251 Yoksa o acı nereye gider? 420 00:29:23,751 --> 00:29:25,584 Fransız olduğun için şanslısın. 421 00:29:31,334 --> 00:29:34,209 Galiba o acı evliliğime gitti, bu da hataydı. 422 00:29:35,001 --> 00:29:36,001 Evlisin demek. 423 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 Evliydim. 424 00:29:40,126 --> 00:29:41,709 O da geçen yıl öldü. 425 00:29:43,001 --> 00:29:44,001 Başın sağ olsun. 426 00:29:48,584 --> 00:29:50,209 Adını bile bilmiyorum. 427 00:29:50,209 --> 00:29:51,126 Theo. 428 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Marc. 429 00:29:54,834 --> 00:29:56,834 Ceketine iltifat etse miydim? 430 00:29:59,668 --> 00:30:00,543 Hayır. 431 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 Peki bu hafta bir şeyler içelim mi? 432 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 Birkaç gün buradayım, sonra Paris'e döneceğim. 433 00:30:08,876 --> 00:30:09,876 Olmaz. 434 00:30:11,959 --> 00:30:13,959 Ama numaramı telefonuna yazarım. 435 00:30:21,876 --> 00:30:24,293 Oyalansınlar diye aileleri burayı almış. 436 00:30:25,001 --> 00:30:27,293 Büyük, pahalı bir kum havuzu gibi. 437 00:30:27,959 --> 00:30:31,376 Asıl hazin kısmı, pek iyi olmadıklarının farkındalar. 438 00:30:35,876 --> 00:30:37,293 Marcus. 439 00:30:40,209 --> 00:30:41,418 Memnun oldum. 440 00:30:42,418 --> 00:30:44,001 Ben de Marc. 441 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 Neredeydin yahu? 442 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 45 dakikadır buradayım. 443 00:30:50,626 --> 00:30:51,459 O kimdi? 444 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 Bilmiyorum. 445 00:30:56,209 --> 00:30:57,876 Evde işler nasıldı? 446 00:30:59,001 --> 00:31:02,709 Alisdair yeni sevgili bulmuş. Bu gece getirdi. 447 00:31:02,709 --> 00:31:04,334 Jimnastik kurdelesi gibi 448 00:31:04,334 --> 00:31:07,209 onu Thomas'ın önünde sallayıp durdu. 449 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 Neler yaptı neler. 450 00:31:08,834 --> 00:31:12,709 - Biriyle görüştüğünü bilmiyor muydun? - Yok... İyiyim ben. Tamam mı? 451 00:31:12,709 --> 00:31:14,418 O kadar bir şey yapmadı. 452 00:31:14,418 --> 00:31:15,876 Umurumda da değil. 453 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 Neler yaptı neler. 454 00:31:17,251 --> 00:31:21,084 Bu sırada, yalnız ve işsiz olsam da 455 00:31:21,084 --> 00:31:23,709 gözümün önündeki perde kalktı. 456 00:31:23,709 --> 00:31:25,876 Pardon, işten mi atıldın? 457 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Kovulduğum sonucuna varman ne hoş ya. 458 00:31:29,584 --> 00:31:30,918 Şu ellere bak. 459 00:31:30,918 --> 00:31:35,501 Her gün 25 beyaz kadının korsesini bağlamaktan ellerim nasır tuttu. 460 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Kostüm tasarımı okudun. 461 00:31:37,001 --> 00:31:42,043 - Keira Knightley filminde çalışıyorsun. - Aynen. Kendi işimi yapmam lazım. 462 00:31:43,001 --> 00:31:46,834 Beyler, kafam çok net. Özgürleştim. 463 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Ekstazi ve bir şişe şarap içti. 464 00:31:48,959 --> 00:31:50,626 İyiyim ben. 465 00:31:50,626 --> 00:31:53,501 Hiç daha iyi olmamıştım. 466 00:31:53,501 --> 00:31:57,001 İki hafta ila altı ay kadar sizinle kalmam gerekebilir. 467 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 Sonraki hamleme karar verene dek. 468 00:32:00,376 --> 00:32:02,001 Çok şık olacak. 469 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 Restoran için kusura bakma. 470 00:32:22,251 --> 00:32:26,251 Dün ofisi su bastı. Foseptik çukuru gibi kokuyor. 471 00:32:28,793 --> 00:32:29,834 Teşekkürler. 472 00:32:29,834 --> 00:32:32,876 Geçen hafta gönderdiğim peynir sepetini aldın umarım. 473 00:32:32,876 --> 00:32:34,001 Aldım. 474 00:32:34,793 --> 00:32:37,668 Komşum çok beğendi. 475 00:32:38,293 --> 00:32:40,543 Crohn hastalığım olmasa kendim yerdim. 476 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 Merhaba. Ne alırsınız? 477 00:32:42,126 --> 00:32:44,168 Çay. Yeşil. 478 00:32:44,168 --> 00:32:45,668 Su, teşekkürler. 479 00:32:47,751 --> 00:32:53,668 Bildiğimiz gibi, sorumluluğunu yerine getiremeyecek hâle gelince 480 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 Oliver'ın yayın sözleşmesi feshedildi. 481 00:32:56,084 --> 00:32:57,001 Ölünce. 482 00:32:57,793 --> 00:33:02,043 Yıl sonuna kadar ciddi meblağda geri ödeme talep ediyorlar. 483 00:33:02,043 --> 00:33:06,626 Varlıkları korumak için strateji belirlemeliyiz dedim. 484 00:33:06,626 --> 00:33:12,626 Konu açılmışken, yemek teslimatına düzensiz harcamalar yapıldığını gördük. 485 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 Ben yaptım. 486 00:33:14,418 --> 00:33:15,418 İnanılmaz. 487 00:33:16,668 --> 00:33:22,168 Senin ve Oliver'ın bazı yatırımlarını elden çıkarmak avantajlı olur. 488 00:33:22,709 --> 00:33:25,751 Şu andan itibaren birikimlerini korumak için. 489 00:33:26,626 --> 00:33:27,668 Tamam. 490 00:33:27,668 --> 00:33:32,084 Paris'teki evin kira kontratı 491 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 ay sonunda bitiyor. Tavsiyem... 492 00:33:34,501 --> 00:33:36,501 Paris'teki ev mi? 493 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Geçen yıl aralığın başında tutulmuş. 494 00:33:43,626 --> 00:33:46,043 Bildiğini farz etmiştim. 495 00:33:46,043 --> 00:33:49,418 Bazı harcamalar iki kişilik. 496 00:33:55,209 --> 00:33:56,626 İkinci kişi sen değilsin. 497 00:33:56,626 --> 00:33:59,001 Hayır. Değilim. 498 00:34:00,709 --> 00:34:02,709 Başka biriyle tanıştığını söyledi mi? 499 00:34:05,001 --> 00:34:08,209 İnsanlar hakkında çok az şey bilmeye çabalarım. 500 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 Arkadaşlarıma ne diyeceğim ben? 501 00:34:14,209 --> 00:34:18,501 Bunu atlatmama yardım etmek için bir yıllarını verdiler. 502 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Ben de hayatımın bir yılını kaybettim. 503 00:34:23,209 --> 00:34:25,251 Burası bunun yeri olmayabilir... 504 00:34:25,251 --> 00:34:26,709 38 yaşındayım! 505 00:34:28,834 --> 00:34:30,959 Hayatımın en iyi dönemi olmalıydı. 506 00:34:35,293 --> 00:34:38,459 Paris'le ilgili her şeyi e-postama yollar mısın? 507 00:34:38,459 --> 00:34:39,543 Olur. 508 00:34:40,418 --> 00:34:41,459 Kusura bakma. 509 00:34:42,126 --> 00:34:46,584 Bunlara şahit olduğun için özür dilerim. 510 00:35:01,709 --> 00:35:02,709 Aman. 511 00:35:04,084 --> 00:35:05,334 Teşekkürler. Pardon. 512 00:35:07,918 --> 00:35:09,126 Pardon, teşekkürler. 513 00:35:22,459 --> 00:35:26,251 Ne? Terrance eşyalarımı almamı istedi. 514 00:35:26,793 --> 00:35:28,001 İyi misin? 515 00:35:28,001 --> 00:35:31,709 Evet. Ben bitirmek istedim ve bitirdim. İyiyim. 516 00:35:32,959 --> 00:35:35,459 Pardon, ne olduğunu hiç anlamıyorum. 517 00:35:36,376 --> 00:35:38,334 Ben çıkarken evde değildi. 518 00:35:39,168 --> 00:35:41,834 Yardım etmeye gelmedi. Yoktu. 519 00:35:43,501 --> 00:35:46,209 Başka bir konu açın lütfen. Ne olursa. 520 00:35:47,876 --> 00:35:48,709 Emin misin? 521 00:35:48,709 --> 00:35:51,418 Evet Marc, lütfen. Hadi. 522 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Tamam. 523 00:35:54,376 --> 00:35:57,876 Bu yıl için ikinize de teşekkür etmek istedim. 524 00:36:00,334 --> 00:36:04,501 Hafta sonu için Paris'e gidiyoruz. Oliver'ın hesabından. 525 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Parasını savuracağız. 526 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 Şu an burada olsa o da böyle yapardı. 527 00:36:10,293 --> 00:36:15,709 Birinci yıl dönümünde yapılacak daha uygun bir şey düşünemiyorum. 528 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Evet. 529 00:36:16,668 --> 00:36:18,626 Biraz neşelenmek hakkımız. 530 00:36:19,251 --> 00:36:22,209 Evet. Bence çok güzel. 531 00:36:22,209 --> 00:36:26,251 Çok güzel, çok anlamlı bir şey teklif ettin. 532 00:36:26,251 --> 00:36:29,501 Evet, sağ ol. Nerede kalacağız? 533 00:36:31,293 --> 00:36:32,876 Aslında orada yerimiz var. 534 00:36:32,876 --> 00:36:34,876 - Ne? - Ne? Ne zamandır? 535 00:36:35,459 --> 00:36:37,084 Oliver geçen yıl tuttu. 536 00:36:37,959 --> 00:36:40,168 - Ama boşaltacağım. - Nasıl bir his? 537 00:36:40,168 --> 00:36:43,168 Paris'teki bir evden çıkmaktan böyle bahsedivermek yani. 538 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Ah canım. 539 00:36:44,084 --> 00:36:47,376 Hâlâ bize güzel şeyler verebiliyor. 540 00:36:51,709 --> 00:36:58,668 {\an8}PARİS TAKSİ 541 00:38:04,459 --> 00:38:05,959 Vay canına. 542 00:38:11,626 --> 00:38:12,793 Ne? 543 00:38:14,668 --> 00:38:19,043 Of ya, burası böyle boş mu duruyordu? 544 00:38:19,043 --> 00:38:21,626 Yok, anladım. 545 00:38:22,709 --> 00:38:24,584 Seksi. 546 00:38:26,543 --> 00:38:29,376 İnsan buraya seks yapmaya gelir. 547 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 Buradaki sevişmelerini Marc'a hatırlatmaya gerek yok. 548 00:38:34,543 --> 00:38:38,334 Bilemiyorum. Biraz aşırı. Neyi kanıtlamaya çalışıyordu? 549 00:38:38,334 --> 00:38:40,334 Çok zevkli biri olduğunu. 550 00:38:40,334 --> 00:38:44,084 Çok şehvetli bir hava yaratmayı iyi bildiğini. 551 00:38:47,209 --> 00:38:49,043 Koltuğa âşık olunabilir mi? 552 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 LUCA'YA - O 553 00:40:10,293 --> 00:40:12,293 Sophie misafir odasını alıyor. 554 00:40:12,293 --> 00:40:17,293 35 yaşında bekâr bir kadın olarak mahremiyet talep ediyor. 555 00:40:17,293 --> 00:40:20,126 Burning Man'de yabancılarla çadırda kalmadı mı? 556 00:40:20,126 --> 00:40:23,543 Mantığı şu içine bir şey sığmayan 557 00:40:23,543 --> 00:40:25,418 küçücük el çantaları gibi. 558 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - İyi misin sen? - Evet. 559 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Evet. 560 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 Güzel burası. 561 00:40:54,334 --> 00:40:56,209 Akşama randevum var. 562 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 Ne? 563 00:40:57,126 --> 00:40:59,834 Thomas, yargılamadan önce söyleyeyim, 564 00:40:59,834 --> 00:41:02,168 sen de geliyorsun, geyleri getirecek. 565 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 Geyleri getirecek! 566 00:41:04,043 --> 00:41:06,418 Niye heterolar gey arkadaşlarının 567 00:41:06,418 --> 00:41:08,918 hemen birbirleriyle yatacağını sanıyor? 568 00:41:08,918 --> 00:41:13,418 - İkinizi ben ayarladım ve yürüdü ya. - Evet, 15 yıl önce bir yıl. 569 00:41:13,418 --> 00:41:16,043 Adı Sebastian. Reklamcı. Boyu 1,85. 570 00:41:16,043 --> 00:41:18,918 Profiline göre, pahalı teknelerde 571 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 gününü gün ediyor. 572 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Ödeyeceğin için yeri sen seçeceksin. 573 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 Ben ödemem. 574 00:41:24,334 --> 00:41:25,418 Aman Marcus. 575 00:41:26,043 --> 00:41:29,376 Sebastian bu akşam beni gördüğünde 576 00:41:29,376 --> 00:41:31,293 adını bile unutsun istiyorum. 577 00:41:31,293 --> 00:41:34,001 Bunun üzerine çalışmaya başlayalım. 578 00:41:34,001 --> 00:41:35,126 Hemen. 579 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Bir an önce. 580 00:41:38,084 --> 00:41:39,418 - İşler değişti. - Evet. 581 00:41:41,251 --> 00:41:42,876 Tezgâha da kül döktü. 582 00:42:46,001 --> 00:42:47,001 - Selam. - Selam. 583 00:42:48,751 --> 00:42:51,168 Bunu değiştirmek istiyorum. Teşekkürler. 584 00:43:00,709 --> 00:43:02,626 Oliver Alston satın almış. 585 00:43:03,584 --> 00:43:06,793 Evet, Oliver Alston aldı. 586 00:43:06,793 --> 00:43:10,668 Bu mağazada çok para harcamış. Muhtemelen size kur yapmıştır. 587 00:43:10,668 --> 00:43:13,376 Ona ne olduğunu biliyor musunuz? Çok üzücü. 588 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Alışverişe geldiğinde kahve getirirdi. 589 00:43:19,584 --> 00:43:25,168 Buraya başka bir adamla geldi mi, hatırlıyor musunuz? 590 00:43:30,334 --> 00:43:34,376 Bazen bir oğlan olurdu. Genç biri. Sizden genç. 591 00:43:35,001 --> 00:43:36,834 Belki sevgilisi, bilmiyorum. 592 00:43:37,959 --> 00:43:39,168 Asistanı mısınız? 593 00:43:40,709 --> 00:43:41,793 Kocasıyım. 594 00:43:43,793 --> 00:43:47,959 Oliver ölmeden hemen önce bunu o oğlana almış. 595 00:43:47,959 --> 00:43:50,918 Sevgilisinin değil, benim önümde öldü. 596 00:43:50,918 --> 00:43:54,543 Yukarıda buradan alışveriş yapmak isteyen dostlarım var. 597 00:43:54,543 --> 00:43:56,793 Bununla ödemek istiyorum. 598 00:43:56,793 --> 00:43:59,418 Ayrıcalık tanırsanız memnun olurum. 599 00:44:00,209 --> 00:44:03,626 Mağazada yavaş yavaş delirmemi istemiyorsanız. 600 00:44:06,168 --> 00:44:07,918 - Tamam. - Tamam. 601 00:44:07,918 --> 00:44:08,959 Teşekkürler. 602 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Fazla mı entelektüel? 603 00:44:13,084 --> 00:44:16,709 Yoksa yeterli derecede mi? 604 00:44:16,709 --> 00:44:17,793 Dengeli. 605 00:44:18,584 --> 00:44:19,584 Şık bir kıyafet. 606 00:44:20,251 --> 00:44:21,709 Ama içinde sen varsın. 607 00:44:25,126 --> 00:44:30,126 Bir gün o soğumuş kalbini bir adam eritecek canım. 608 00:44:31,543 --> 00:44:34,459 Saç kurutma makinesiyle üfler gibi. Emin ol. 609 00:44:34,459 --> 00:44:35,751 Gözlüğe bayıldım. 610 00:44:36,501 --> 00:44:39,501 Atkıya da. İkisini de al. Neden olmasın? 611 00:44:57,668 --> 00:44:58,834 O daireye bayılırdım. 612 00:44:58,834 --> 00:45:01,168 - Bayılır mıydın? - O daireye bayılırdım. 613 00:45:01,918 --> 00:45:03,543 Beş ay içinde ayrıldınız. 614 00:45:03,543 --> 00:45:04,834 Bir de şimdi bak. 615 00:45:06,126 --> 00:45:08,209 O daireyi çok düşünüyorum. 616 00:45:08,209 --> 00:45:10,376 Taşındığımız günü düşünüyor musun? 617 00:45:10,376 --> 00:45:12,459 - Tanrım. - Ne bulmuştunuz? 618 00:45:12,459 --> 00:45:14,709 Yatağın arkasında ev yapımı dildo. 619 00:45:16,084 --> 00:45:18,501 - Neydi? Şampuan... - Parfüm şişesi, evet. 620 00:45:18,501 --> 00:45:21,959 Kondoma sarılmış bir parfüm şişesiydi. 621 00:45:21,959 --> 00:45:24,293 Haklarını yemeyelim, o kadınlar zaten 622 00:45:24,293 --> 00:45:27,501 çok dağınık ve unutkan fahişeler olarak tanınıyordu. 623 00:45:27,501 --> 00:45:28,459 Efsaneler. 624 00:45:30,418 --> 00:45:32,543 Terrance hakkında konuşacak mısın? 625 00:45:34,709 --> 00:45:37,834 Sorun da bu. Herkes Terrance'ı konuşmak istiyor. 626 00:45:37,834 --> 00:45:40,709 - Kendimi konuşmak isterim. - Tamam. 627 00:45:41,251 --> 00:45:42,459 Seni konuşalım. 628 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Teşekkürler. 629 00:45:45,126 --> 00:45:46,793 Peki... 630 00:45:49,334 --> 00:45:51,751 Bir ara o şeye binmek istiyorum. 631 00:45:53,001 --> 00:45:55,209 Bu akşam eğlenmek istiyorum. 632 00:45:57,001 --> 00:45:59,751 Biri bana taptazeymişim gibi baksın istiyorum. 633 00:45:59,751 --> 00:46:01,209 Çok şey mi istiyorum? 634 00:46:01,793 --> 00:46:02,626 Hayır. 635 00:46:03,709 --> 00:46:04,751 O evi sevmiş miydin? 636 00:46:04,751 --> 00:46:08,418 Hatırlıyorum da Soph o yaz çalıştığı bardan döndüğünde 637 00:46:08,418 --> 00:46:12,293 seninle de aramız iyiyken bir gece 638 00:46:13,168 --> 00:46:16,751 karşıdaki bardaki yarışmada Elton John CD'si kazanmıştık. 639 00:46:16,751 --> 00:46:19,834 CD'yi taktık, tüm camları açtık 640 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 çünkü daire buhar odası gibiydi. 641 00:46:22,876 --> 00:46:25,876 Hepimiz yatağa uzandık, biraz esmesini umuyorduk. 642 00:46:27,334 --> 00:46:30,209 Bir an vardı hani, alt kattan gelen bas sesi 643 00:46:30,209 --> 00:46:33,959 "This Train Don't Stop There Anymore"a mükemmel uymuştu. 644 00:46:33,959 --> 00:46:36,668 - Ne tuhaf şeyleri hatırlıyorsun. - Sıcak yüzünden 645 00:46:36,668 --> 00:46:39,501 aynı halüsinasyonu gördüğümüzden emindik. 646 00:46:40,209 --> 00:46:44,834 Ama halüsinasyon değildi. O dairedeki güzel bir anıydı sadece. 647 00:46:49,584 --> 00:46:51,793 O sürekli giydiğin 648 00:46:51,793 --> 00:46:56,376 sivri burunlu ayakkabıya şarap döktüğüm, senin de ağladığın akşam mıydı? 649 00:46:56,376 --> 00:46:57,459 Bir git ya. 650 00:47:09,001 --> 00:47:12,751 - Nasıl görünüyorum? - O elbisenin parasını ödememiş gibi. 651 00:47:14,668 --> 00:47:15,668 İşte geldi. 652 00:47:16,876 --> 00:47:18,334 Bonjur! 653 00:47:20,418 --> 00:47:22,084 Fransızcam bu kadar. 654 00:47:23,001 --> 00:47:25,209 Bunlar dostlarım. Marc... 655 00:47:25,959 --> 00:47:27,584 - Bonjur. - ...et Thomas. 656 00:47:27,584 --> 00:47:29,209 Sadece Thomas. Thomas yeterli. 657 00:47:30,001 --> 00:47:31,918 - Bu Esme. - Merhaba. 658 00:47:31,918 --> 00:47:33,043 - Ve Remi. - Bonjur! 659 00:47:33,043 --> 00:47:34,709 - Bonjur. - Bonjur. 660 00:47:36,001 --> 00:47:37,001 Bonjur. 661 00:47:41,251 --> 00:47:43,293 - E, ne içelim? - Şarap. 662 00:47:44,834 --> 00:47:46,001 Excusez-moi. 663 00:47:47,043 --> 00:47:48,751 Nereden tanışıyorsunuz? 664 00:47:48,751 --> 00:47:50,043 İş yerinden. 665 00:47:50,959 --> 00:47:51,834 Dün başladım. 666 00:47:53,584 --> 00:47:55,209 Bir gündür mü tanışıyorsunuz? 667 00:47:55,209 --> 00:47:58,376 Evet ama Seb tüm ofise "Kim bu akşam yatmak ister?" dedi. 668 00:47:58,376 --> 00:48:01,043 "Neden olmasın? Güzel olur." dedim. 669 00:48:03,001 --> 00:48:05,293 - İster misin? - Olur. Tamam. 670 00:48:06,751 --> 00:48:07,751 Peki. 671 00:48:12,584 --> 00:48:14,501 Seb kocanın öldüğünü söyledi. 672 00:48:17,501 --> 00:48:18,751 Öyle, evet. 673 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Trajik bir şekilde. 674 00:48:22,293 --> 00:48:23,376 Evet. 675 00:48:24,751 --> 00:48:26,126 Cinayet değil ama. 676 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - Amcamı öldürdüler. - Tanrım. 677 00:48:28,418 --> 00:48:29,834 İnşaat işindeydi. 678 00:48:30,751 --> 00:48:35,334 Sonra öğrendik ki mafyaya bulaşmış. Diri diri yakmışlar. 679 00:48:38,293 --> 00:48:40,918 - Başın sağ olsun. - Sağ ol. 680 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Özlüyorsundur. 681 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 - Biraz karışık. - Evet. 682 00:48:51,709 --> 00:48:52,584 Aşk böyledir. 683 00:48:55,293 --> 00:48:56,959 Sipariş vermek ister misiniz? 684 00:48:56,959 --> 00:48:59,043 Evet, ben et istiyorum. 685 00:49:13,043 --> 00:49:16,626 Çok güçlü bir bakış açım var. 686 00:49:17,251 --> 00:49:20,168 Bunun için özür dilemem. 687 00:49:20,168 --> 00:49:22,334 Kimsenin altında çalışamıyorum. 688 00:49:22,876 --> 00:49:26,626 Hayatımın patronu olmam lazım. 689 00:49:26,626 --> 00:49:27,709 Ne yapıyor bu? 690 00:49:27,709 --> 00:49:30,126 İçine sinen şeyleri yapmalısın. 691 00:49:30,126 --> 00:49:32,626 - Aynen. - Bir tek sen bilebilirsin. 692 00:49:34,168 --> 00:49:35,876 Bir tek ben bilirim. 693 00:49:35,876 --> 00:49:36,834 Tamam. Peki. 694 00:49:36,834 --> 00:49:38,751 Teoride tamam 695 00:49:39,459 --> 00:49:42,376 ama şimdiye galerim olur sanıyordum. Hayat böyledir. 696 00:49:42,376 --> 00:49:45,626 İstediğin yere varabilmek için istemediklerini yaparsın. 697 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Yok, yok. Anlamıyorsun. 698 00:49:48,543 --> 00:49:52,209 O mu anlamıyor yoksa sen mi onu anlamak istemiyorsun? 699 00:49:52,209 --> 00:49:54,668 Kocası için çalışan çocuk söylüyor. 700 00:49:55,959 --> 00:50:01,209 Kocamla birlikte çalıştığıma üzülecek değilim. 701 00:50:02,501 --> 00:50:05,668 Benim illüstrasyonlarım olmasa 702 00:50:05,668 --> 00:50:07,709 Lily Kayne'in kariyeri olmazdı. 703 00:50:07,709 --> 00:50:12,709 Canlarım, canlarım. Yerinizde olmak için canımı verirdim. 704 00:50:12,709 --> 00:50:14,084 Kabullenin. 705 00:50:28,626 --> 00:50:30,043 Bunları kim sipariş etti? 706 00:50:30,043 --> 00:50:31,543 - Tamam. - Sen. 707 00:50:32,126 --> 00:50:33,918 - Gönder. - İhtiyacın olan tam bu. 708 00:50:33,918 --> 00:50:35,001 Tamam. 709 00:50:36,126 --> 00:50:40,126 İçinize sinen şeyi yapmaya. 710 00:50:50,001 --> 00:50:53,418 Ne kadar iyi bir şarkıcı olduğumu göreceksin. 711 00:50:53,418 --> 00:50:55,126 Sabırsızlanıyorum. 712 00:50:55,501 --> 00:50:56,334 Muhteşem. 713 00:50:56,918 --> 00:50:57,751 Sen mi? 714 00:51:50,293 --> 00:51:51,459 Saat 2.00. 715 00:51:51,459 --> 00:51:55,168 Kocam tam bir yıl önce şu an öldü. 716 00:51:56,168 --> 00:51:59,334 Çok titiz biriydi ama ardında bir keşmekeş bıraktı. 717 00:52:03,251 --> 00:52:04,418 Bu şarkı onun için. 718 00:52:06,251 --> 00:52:07,251 Ve senin için. 719 00:52:08,418 --> 00:52:09,376 Ve onun için. 720 00:52:11,293 --> 00:52:17,584 İnanmayacaksın ama Artık mucizelere inancım kalmadı 721 00:52:20,876 --> 00:52:26,334 Şimdi düşününce Hiç inanmamışım gibi geliyor 722 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 Şarkılarda söylediğim her şey Benden aldığın tüm o süslü sözler 723 00:52:39,668 --> 00:52:44,168 Gerçekse siyah beyaz Yazdığım duygusal şeyler 724 00:52:44,168 --> 00:52:46,793 Benim için o kadar önemli değildi 725 00:52:49,001 --> 00:52:51,751 - Ana tren ben olurdum - Ana tren 726 00:52:53,209 --> 00:52:56,834 - Buharım ve düdüğümle batıya giden - Buharım ve düdüğümle batıya giden 727 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 - Kapı kapı dolaşıp acımı toplardım - Kapı kapı dolaşıp acımı toplardım 728 00:53:03,418 --> 00:53:05,584 - Hikâyelere tutunurdum - Hikâyelere tutunurdum 729 00:53:05,584 --> 00:53:07,751 - Kazan hep yanardı - Kazan hep yanardı 730 00:53:07,751 --> 00:53:10,918 - Ama bu tren... - Ama bu tren durmaz 731 00:53:10,918 --> 00:53:11,876 Durmaz 732 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 - Bu tren durmaz - Bu tren durmaz 733 00:53:17,376 --> 00:53:22,293 - Bu tren orada durmaz... - Bu tren orada durmaz artık 734 00:53:22,293 --> 00:53:23,584 Artık 735 00:53:39,418 --> 00:53:40,751 Dilin mavi. 736 00:53:42,876 --> 00:53:44,043 İçkiler maviydi. 737 00:53:45,293 --> 00:53:49,126 Bir kez görüştüğüm birine nasıl geleceğini şimdi fark ediyorum. 738 00:53:50,334 --> 00:53:51,751 Normalde böyle değilim. 739 00:53:52,459 --> 00:53:55,626 Mavi dilini boğazıma sokman 740 00:53:57,043 --> 00:53:59,168 ve kafamı duvara çarpman dışında 741 00:54:00,084 --> 00:54:01,168 fena değilsin. 742 00:54:01,918 --> 00:54:03,584 Neden yaptım, bilmiyorum. 743 00:54:04,251 --> 00:54:07,043 Seksi geldi. Seksi bir hareket gibi. 744 00:54:09,459 --> 00:54:11,668 Dilini biraz havalandırmak ister misin? 745 00:54:13,834 --> 00:54:14,668 Evet. 746 00:54:14,668 --> 00:54:15,709 Bir saniye. 747 00:54:22,959 --> 00:54:24,126 İyi misin? 748 00:54:24,918 --> 00:54:25,751 Hayır. 749 00:54:27,376 --> 00:54:28,543 - Baksana. - Evet? 750 00:54:28,543 --> 00:54:29,668 Nereye? 751 00:54:29,668 --> 00:54:31,126 Yürüyeceğim. 752 00:54:31,126 --> 00:54:32,251 Hayır, otur. 753 00:54:32,251 --> 00:54:33,959 Hayır. Hemen dönerim. 754 00:54:33,959 --> 00:54:36,001 Hemen dönerim. Keyfine bak. 755 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Hadi. 756 00:54:51,251 --> 00:54:53,043 Aramazsın sanıyordum. 757 00:54:54,834 --> 00:54:56,043 Ben de öyle. 758 00:54:57,376 --> 00:54:59,334 - Ama her şey değişir. - Vay be. 759 00:54:59,959 --> 00:55:02,126 - Senin için ne değişti? - Çok şey. 760 00:55:05,876 --> 00:55:07,876 Galiba yalnız hissettim. 761 00:55:10,459 --> 00:55:13,168 Bunu sana söylemek kabalık mı, bilmiyorum. 762 00:55:13,168 --> 00:55:14,251 Niye ki? 763 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Ben kırılırdım sanki. 764 00:55:19,043 --> 00:55:21,793 Birinin sadece yalnız hissettiği için 765 00:55:21,793 --> 00:55:24,209 iletişime geçmesi fikri. 766 00:55:25,293 --> 00:55:27,668 İletişime geçme sebebi 767 00:55:28,959 --> 00:55:31,834 yeterince romantik değil, faydacı. 768 00:55:32,376 --> 00:55:33,793 Ne var bunda? 769 00:55:34,543 --> 00:55:38,209 Yalnızdın, aklına ben geldim. Bence biraz romantik. 770 00:55:39,084 --> 00:55:40,959 Bugünlerde herkes 771 00:55:40,959 --> 00:55:43,459 ilgisini göstermek için gösteriş peşinde. 772 00:55:46,293 --> 00:55:48,376 Birçok insan öz güvensiz. 773 00:55:50,084 --> 00:55:52,043 Sanki kibirli olmadan 774 00:55:53,293 --> 00:55:56,126 öz güvenli olunamıyor. Çok zor bir şey bu. 775 00:55:57,126 --> 00:56:00,043 Bence kibirliler bir şey kanıtlamanın peşinde. 776 00:56:01,709 --> 00:56:04,209 Hepimiz birine bir şey kanıtlamak istemez miyiz? 777 00:56:04,209 --> 00:56:07,709 Tabii. Bu konuda dürüst olmak isterim ben. 778 00:56:11,209 --> 00:56:14,418 Birçok insan birçok konuda dürüst olmak ister. 779 00:56:15,501 --> 00:56:19,376 Ama dürüstlük birçok insanda bulunmuyor. 780 00:56:20,293 --> 00:56:21,209 Bulunmalı. 781 00:56:26,293 --> 00:56:27,543 Merci. 782 00:56:27,543 --> 00:56:30,209 Tarifi 65 yıldır değiştirmemişler. 783 00:56:31,709 --> 00:56:33,084 Şimdi nasılsın? 784 00:56:33,084 --> 00:56:34,168 İdare eder. 785 00:56:35,043 --> 00:56:38,126 Garson gelip çorbayı sorduğunda 786 00:56:38,126 --> 00:56:39,793 "İdare eder" dersen 787 00:56:40,959 --> 00:56:42,376 bizi kovarlar. 788 00:56:44,626 --> 00:56:48,918 Hayır. Niye randevuda Fransız soğan çorbası içtiğimizi sorarlar. 789 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 Randevuda mıyız? 790 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 Bilmem, sen söyle. 791 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Çok şeffaf birine benziyorsun. 792 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 O da ne demek? 793 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 Pek yalan söylemiyor gibisin. 794 00:57:01,418 --> 00:57:03,959 Bilmem. Yalan söylememeye çalışırım. 795 00:57:13,251 --> 00:57:15,584 Çok uzun zamandır yalan söylüyorum. 796 00:57:17,293 --> 00:57:18,668 Birçok kişiye. 797 00:57:19,501 --> 00:57:22,376 Çok ağır geliyor. 798 00:57:25,459 --> 00:57:29,543 Sanki giysilerimle yüzüyorum ve çıkaramıyorum. 799 00:57:38,793 --> 00:57:42,418 İşimi artık sevmiyorum ama maaşım iyi diye devam ediyorum. 800 00:57:43,709 --> 00:57:45,793 Bu da beni deli ediyor. 801 00:57:47,168 --> 00:57:48,751 Bırakacak kadar değil ama. 802 00:57:49,709 --> 00:57:52,043 Bu da beni daha beter deli ediyor. 803 00:57:55,001 --> 00:57:56,751 - İşi bırakmalısın. - Evet. 804 00:57:59,626 --> 00:58:00,459 Ne yapıyorsun? 805 00:58:00,459 --> 00:58:02,751 Giysilerini çıkarmaya çalışıyorum. 806 00:58:04,126 --> 00:58:06,376 Sana doğru bir şey söyledim. 807 00:58:08,001 --> 00:58:11,209 Sıra sende. Yalan olmayan bir şey söyle. 808 00:58:11,959 --> 00:58:13,543 Yargılamamaya çalışacağım. 809 00:58:29,209 --> 00:58:33,459 Kocamla tanıştığımda annemi terk etmişim gibi geliyor. 810 00:58:35,376 --> 00:58:40,959 Onun ölümüne tek başıma üzülmek yerine dikkatimi dağıtmaya çalışmışım gibi. 811 00:58:42,459 --> 00:58:44,376 Yas tutmaya vakit ayırmadım. 812 00:58:45,543 --> 00:58:46,376 Ya da... 813 00:58:48,418 --> 00:58:50,418 Onun öldüğü gerçeğiyle yaşamadım. 814 00:58:51,709 --> 00:58:52,709 Bunu yapmadım. 815 00:58:54,251 --> 00:58:55,251 Uzaklaştım. 816 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Resmi bıraktım. Onu hatırlatan şeylerden kaçındım. 817 00:59:04,876 --> 00:59:06,709 Tek arzum onu hatırlamak olsa da. 818 00:59:11,001 --> 00:59:15,293 Oliver'da da aynısını yaptığımı hissediyorum. 819 00:59:21,793 --> 00:59:24,543 Açık evliliği kabul ettim. 820 00:59:25,668 --> 00:59:28,001 Güvenden değil, korkudan. 821 00:59:29,959 --> 00:59:31,168 Bana sordu. 822 00:59:32,709 --> 00:59:35,418 Ona ayrılmak için bir sebep verme fikri 823 00:59:35,418 --> 00:59:39,584 onu mutlu etmekten daha korkutucuydu, ben de mutlu ettim. 824 00:59:41,501 --> 00:59:44,751 Kurallar vardı. İş gezileri, tek seferlik şeyler. 825 00:59:45,668 --> 00:59:46,918 Duymak istemiyordum. 826 00:59:50,543 --> 00:59:52,126 Ama o, kurallara uymadı. 827 00:59:54,501 --> 00:59:55,334 Onu... 828 00:59:56,834 --> 01:00:00,584 Onu ne kadar özlediğimi hissetmemek için 829 01:00:04,334 --> 01:00:10,459 ona kızmayı seçtiğimi fark ediyorum. 830 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Tek istediğim, onunla bunun kavgasını etmek. 831 01:00:18,043 --> 01:00:20,959 Resme başlamalısın. Bence. 832 01:00:20,959 --> 01:00:23,126 Haddimi aştığımı da söylerler. 833 01:00:25,293 --> 01:00:26,501 Berbat bir oyun bu. 834 01:00:31,876 --> 01:00:34,043 - Yazık, şehriniz çok çirkin. - Sorma. 835 01:00:34,043 --> 01:00:36,626 - Evet. Ciddi bir sorun. - Evet, öyle. 836 01:00:37,293 --> 01:00:38,126 Taşınmalıyım. 837 01:00:42,876 --> 01:00:43,876 Ne yapıyoruz? 838 01:00:45,793 --> 01:00:46,793 Sürpriz. 839 01:00:51,668 --> 01:00:53,001 - Bekle. - Tamam. 840 01:01:15,709 --> 01:01:16,626 Merci. 841 01:01:16,626 --> 01:01:18,251 Buraya hiç geldin mi? 842 01:01:18,251 --> 01:01:21,251 Gelmedim. Hep istemiştim ama... 843 01:01:21,959 --> 01:01:22,834 Merci. 844 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 NİLÜFERLER - CLAUDE MONET 845 01:01:42,293 --> 01:01:44,918 Monet iki karısını ve oğlunu kaybetmiş. 846 01:01:45,793 --> 01:01:48,209 Bu resimleri yaparken de kör oluyormuş. 847 01:01:52,084 --> 01:01:54,918 Kayıplar evindeyiz şu an. 848 01:02:00,918 --> 01:02:01,751 O kazandı. 849 01:02:03,959 --> 01:02:06,959 Bir insanın sevdiklerini hatırlama yolu bu. 850 01:02:09,543 --> 01:02:10,709 Çok özel, değil mi? 851 01:02:11,876 --> 01:02:13,126 Muazzam. 852 01:02:20,168 --> 01:02:22,001 Bunu yapabildiğini düşünsene. 853 01:02:23,168 --> 01:02:24,168 Sen yapabilirsin. 854 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 Yok, yapamam. 855 01:02:27,918 --> 01:02:32,043 Bunu yapamazsın çünkü bu zaten yapıldı. 856 01:02:33,168 --> 01:02:34,584 Gayet güzelce hem de. 857 01:02:37,334 --> 01:02:39,084 Sen de bir şey yapabilirsin. 858 01:02:52,126 --> 01:02:53,626 Bana karşı çok naziksin. 859 01:02:54,501 --> 01:02:55,709 Bilerek. 860 01:03:08,543 --> 01:03:10,043 Kocan için üzüldüm. 861 01:03:10,709 --> 01:03:11,543 Annen için de. 862 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 Merhaba? 863 01:03:57,459 --> 01:03:58,293 Kimse yok mu? 864 01:04:29,126 --> 01:04:31,209 - Neredeydiniz? - Sen neredeydin? 865 01:04:31,793 --> 01:04:33,376 Sakin olur musun Thomas? 866 01:04:34,418 --> 01:04:35,418 Nereye gittin? 867 01:04:37,751 --> 01:04:39,751 Yürüyüşe çıktım. Niye? Ne oluyor? 868 01:04:40,418 --> 01:04:41,543 Uzun bir yürüyüş. 869 01:04:43,084 --> 01:04:46,168 Evet, uzundu. Sorun ne? 870 01:04:46,168 --> 01:04:48,459 Herkesin karaoke hesabını ben ödedim. 871 01:04:50,001 --> 01:04:52,709 Tamam, karaoke hesabını sana geri öderim. 872 01:04:52,709 --> 01:04:53,709 Mesele o değil. 873 01:04:53,709 --> 01:04:55,209 O da var, vereceksin. 874 01:04:55,209 --> 01:04:59,918 Döneceğini söyledin, dönmedin. Sophie gecenin sonunda konuşamıyordu. 875 01:05:01,376 --> 01:05:03,626 - Yani? - Ben 1.500 avro ödedim. 876 01:05:03,626 --> 01:05:06,876 O da çekti gitti, gece boyunca telefonunu bile açmadı. 877 01:05:06,876 --> 01:05:08,709 Barda kaldı, dedim ya. 878 01:05:08,709 --> 01:05:10,918 Tamam, ben... Bu konuşma nereye gidiyor? 879 01:05:10,918 --> 01:05:13,126 Tanımadığımız bir adamla gitti. 880 01:05:14,543 --> 01:05:17,793 Sen de gittin. Belki hap attım, belki biraz sarhoştum 881 01:05:17,793 --> 01:05:20,001 ama böyle bir şeyin ardından 882 01:05:20,001 --> 01:05:22,584 en iyi dostumuzdan haber alamayınca korkarım. 883 01:05:22,584 --> 01:05:24,334 Tamam. Mantıklı. 884 01:05:24,959 --> 01:05:26,834 Ama o çıtırı eve atabilirdin, 885 01:05:26,834 --> 01:05:29,168 hem de evde kimse yoktu. 886 01:05:30,293 --> 01:05:32,418 - İyi olduğumuz belliydi. - İyi miydik? 887 01:05:33,334 --> 01:05:36,043 Soph, dün gece başına gelenleri ona anlatır mısın? 888 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 Alo? 889 01:05:38,251 --> 01:05:43,334 Thomas, özür dilerim, tamam mı? Çok sağ ol ama artık yeter. 890 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 Soph'u polis getirmiş. 891 01:05:44,959 --> 01:05:50,376 Şehre yarım saat uzaklıktaki bir otobüs durağında uyuyormuş. 892 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 Sen uyurken biz bununla uğraşıyorduk. 893 01:05:59,043 --> 01:06:00,084 İyi misin? 894 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Evet. 895 01:06:07,251 --> 01:06:09,001 Şu an buradayım, değil mi? 896 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 Bu boktan gezideki tek arkadaş ne zaman ben oldum acaba? 897 01:06:12,001 --> 01:06:14,084 - Tamam. - Aman. 898 01:06:15,584 --> 01:06:18,418 Thomas, bunları yaşadığın için özür dilerim. 899 01:06:21,084 --> 01:06:22,668 Uyuşturucu etkisinde misin? 900 01:06:25,376 --> 01:06:26,626 Çabalıyorum işte. 901 01:06:26,626 --> 01:06:29,626 Kocanın ölümü nasıl oldu da seni daha şımarık yaptı? 902 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 Hayırdır? 903 01:06:40,043 --> 01:06:41,876 Ben... Pardon. 904 01:06:44,043 --> 01:06:45,584 Galiba yanlış eve geldim. 905 01:06:45,584 --> 01:06:48,209 Anahtarın nasıl kapıyı açtı peki? 906 01:06:51,001 --> 01:06:53,543 Özür dilerim, evi boş sandım. 907 01:06:53,543 --> 01:06:55,584 Ne oluyor yahu? Sen kimsin? 908 01:06:56,793 --> 01:06:57,793 Adım Luca. 909 01:07:05,459 --> 01:07:07,251 Kim anlatsın? Sen mi ben mi? 910 01:07:11,293 --> 01:07:13,626 Oliver biriyle görüşüyormuş. 911 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - Nasıl yani? - Olay bu yani. 912 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Dur biraz. Oliver bu çocuğa evinizin anahtarını vermiş. 913 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - Seni tanımıyordum. - Bizim evimiz değil. 914 01:07:24,209 --> 01:07:26,584 Oliver'ın evi. 915 01:07:27,293 --> 01:07:28,876 Bir de senin herhâlde. 916 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 Hayır. 917 01:07:31,001 --> 01:07:33,501 Bunları geçenlerde öğrendim. 918 01:07:33,501 --> 01:07:35,043 Açıkçası 919 01:07:35,959 --> 01:07:37,959 hepsi çok acınası geldi. 920 01:07:38,959 --> 01:07:45,709 Ama burayı boşaltmadan önce görmem şarttı. İkiniz için bir şey yapayım dedim. 921 01:07:45,709 --> 01:07:47,543 Acınası olan, yalan söylemen. 922 01:07:47,543 --> 01:07:49,001 - Thomas. - Ben gideyim. 923 01:07:49,001 --> 01:07:50,584 Bir şey anlatıyorum. 924 01:07:50,584 --> 01:07:53,126 Tek başına yapabildiğin bir şey var mı? 925 01:07:54,793 --> 01:07:57,501 Kocanın çifte hayatını araştıracaksın diye 926 01:07:57,501 --> 01:07:59,751 ikimizi buraya kadar sürükledin. 927 01:07:59,751 --> 01:08:01,293 Oliver'ın kartını açtım. 928 01:08:01,959 --> 01:08:06,001 Biriyle tanıştığını yazmış. Yıkıldım. Kötü bir karar verdim. 929 01:08:07,501 --> 01:08:10,293 Sizinle vakit geçirmek istedim. Böyle bir şey olacağı... 930 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - Öyle değildi. - Karta bunu mu yazmış? 931 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Buraya daha önce gelmişsin gibi davrandın. 932 01:08:15,876 --> 01:08:18,584 Thomas, tam buranda bir sızı gibi. 933 01:08:18,584 --> 01:08:19,501 Ne? 934 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 Kayıp. 935 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 Tam buranda yok olmayan küçük bir ülser gibi. 936 01:08:29,001 --> 01:08:31,293 O kadar derinden hissetmemek için 937 01:08:31,293 --> 01:08:34,876 zihnini başka yere yöneltmenin yollarını buluyorsun. 938 01:08:35,668 --> 01:08:37,834 Ama evet, bazen etrafında olanları 939 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 algılayamıyorsun çünkü sadece... 940 01:08:41,501 --> 01:08:44,876 Sadece her zamanki gibi nefes alabilmek istiyorsun. 941 01:08:48,584 --> 01:08:51,251 Yani evet, batırdım. 942 01:08:53,251 --> 01:08:58,668 Şımarığın teki olduğum için özür dilerim. Kocamın öldüğü gerçeğiyle 943 01:08:58,668 --> 01:09:01,959 nasıl yaşayacağımı çözmeye çalışıyorum. 944 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 Buraya gelmek için... 945 01:09:07,168 --> 01:09:09,376 ...beni terk ettiği gerçeğiyle. 946 01:09:18,793 --> 01:09:23,334 Bununla mücadele etmene üzüldüm ama benim de hislerim var. 947 01:09:24,168 --> 01:09:25,293 Sen git bence. 948 01:09:34,876 --> 01:09:36,709 Gece kalacak yerim yok. 949 01:09:38,543 --> 01:09:41,293 Bir yer bulana kadar kalsam olur mu? 950 01:09:41,293 --> 01:09:44,834 - Banyoda beklerim. - Tanrım, banyoda saklanacak hâli yok. 951 01:09:44,834 --> 01:09:47,501 - Pardon, burada yaşamıyor musun? - Berlinliyim. 952 01:09:47,501 --> 01:09:51,334 Kocamla nasıl tanıştın? Berlin'de bir daire daha mı... 953 01:09:51,334 --> 01:09:53,751 Berlinliyim ama Paris'te çok dans ederim. 954 01:09:53,751 --> 01:09:55,876 Oliver'ın sanat bursunu kazandım. 955 01:09:56,751 --> 01:09:58,834 Geçen yıl Paris'te dans ederken 956 01:09:58,834 --> 01:10:02,668 Oliver gösteriden sonra sahne arkasına geldi, kendini tanıttı. 957 01:10:02,668 --> 01:10:06,043 - Yapmıştır. - Teması koparmadık. Sonra da biz... 958 01:10:06,918 --> 01:10:09,043 - Nereye gideceksin? - Burada kalamaz. 959 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - Gidecek yeri yok Marc. - Biliyorum. Ben... 960 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 Buradaki kötü kişi ben değilim. 961 01:10:14,293 --> 01:10:16,668 Ne yani, bizimle mi kalacak? 962 01:10:37,459 --> 01:10:38,793 Yardım edeyim mi? 963 01:10:38,793 --> 01:10:39,709 Hayır. 964 01:10:41,918 --> 01:10:43,709 İçeride içmesen olur mu? 965 01:10:43,709 --> 01:10:47,543 Kusura bakma da bu odanın atmosferi beni bozuyor. 966 01:10:48,126 --> 01:10:50,501 - Bir fırt alsam? - Alıver. 967 01:10:53,376 --> 01:10:54,293 Olur mu? 968 01:10:54,293 --> 01:10:57,959 Yemekte sigara mı? 1988'e mi döndük? 969 01:11:28,501 --> 01:11:32,459 Pardon. Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum. 970 01:11:36,626 --> 01:11:38,751 Pardon millet. Batırdım. 971 01:11:40,168 --> 01:11:41,959 Yemekten önce biri konuşsa? 972 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Thomas, Tanrı'nın bu yemeğin yanında yeri yok bence. 973 01:11:46,501 --> 01:11:48,334 Oliver'dan bahsediyordu. 974 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Doğru. Pardon. 975 01:11:55,793 --> 01:11:56,793 Özür dilerim. 976 01:12:02,751 --> 01:12:03,626 Özür dilerim. 977 01:12:08,459 --> 01:12:09,418 Sorun değil. 978 01:12:09,418 --> 01:12:10,501 Marc, of ya. 979 01:12:12,459 --> 01:12:14,959 Benim için sorun belki, izin versen? 980 01:12:18,334 --> 01:12:19,751 Sorun olsun bir kez de. 981 01:12:24,209 --> 01:12:27,126 Bu akşam batırdığım için özür dileyeyim. 982 01:12:27,626 --> 01:12:32,043 Çünkü dilemezsem her zamanki gibi boş vereceğiz. 983 01:12:42,168 --> 01:12:44,251 Thomas, dün gece için özür dilerim. 984 01:12:46,709 --> 01:12:49,751 Hislerini ciddiye almadığım için özür dilerim. 985 01:12:52,459 --> 01:12:55,209 Seni korkuttuğum için çok özür dilerim. 986 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 Seni tanımıyorum ama bunu dinlemek zorunda kaldığın için özür dilerim. 987 01:13:11,834 --> 01:13:13,293 Marc, özür dilerim. 988 01:13:15,918 --> 01:13:18,501 Şu an dışarıda dans ediyor olmalıydık. 989 01:13:19,334 --> 01:13:21,001 Oliver bunu isterdi. 990 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 Sana bazı ters şeyler yaptı tabii 991 01:13:27,001 --> 01:13:30,793 ama Oliver'ın seni ne çok sevdiğini bilmen gerek. 992 01:13:35,751 --> 01:13:37,084 Çok uzun süre. 993 01:13:44,876 --> 01:13:47,459 Artık burada olmadığı için üzgünüm. 994 01:13:58,334 --> 01:13:59,334 Onu özlüyorum. 995 01:14:07,668 --> 01:14:08,668 Sıçayım. 996 01:14:24,251 --> 01:14:26,001 Bizden daha fazlasını bekledi. 997 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 Acıya ulan. 998 01:14:46,501 --> 01:14:47,793 Sen de. Hadi. 999 01:15:08,001 --> 01:15:09,418 Terk eden Terrance'tı. 1000 01:15:14,126 --> 01:15:15,376 Hak ettim. 1001 01:15:24,043 --> 01:15:25,376 Hava almam lazım. 1002 01:15:50,918 --> 01:15:54,168 Tamam, dönme dolaptayız. Ne olduğunu anlatabilir misin? 1003 01:15:54,168 --> 01:15:55,959 Aman Thomas, yüklenme. 1004 01:16:00,668 --> 01:16:03,668 Terrance uyanmamı beklemekten bıktı. 1005 01:16:05,293 --> 01:16:06,501 Onu suçlamıyorum. 1006 01:16:08,376 --> 01:16:09,209 Zor kadınım. 1007 01:16:14,501 --> 01:16:18,084 Bunca zaman, Terrance'ın benim için çok güvenli olduğunu sandım. 1008 01:16:20,001 --> 01:16:21,584 Güvenli değildi. 1009 01:16:24,043 --> 01:16:25,543 Güvenlikti diyeyim. 1010 01:16:27,334 --> 01:16:29,501 Anlamadığım kısım da buydu. 1011 01:16:34,209 --> 01:16:35,293 Çünkü zor kadınım. 1012 01:16:39,959 --> 01:16:45,959 35 yaşında, beni seven iyi bir adam varken otobüs durağını seçen bir kadınım. 1013 01:16:52,001 --> 01:16:55,793 Daha iyi hissedeceksen, bence kimsenin hayatı düzgün değil. 1014 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 Yapma. Buna katılmıyorum. 1015 01:16:58,834 --> 01:17:03,251 Bence herkes hayatını yoluna koyabilir ve düzgün hayatlar yaşayabilir. 1016 01:17:04,668 --> 01:17:09,251 İnsanlara karşı nazik ve cömert olabilir. Herkesin iyiliğini isteyebilir. 1017 01:17:09,251 --> 01:17:10,751 Bence bu bir bahane. 1018 01:17:10,751 --> 01:17:13,626 Davranışlarınızın insanları üzdüğünü anlamanızı önlüyor. 1019 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 Gerçeği istediğimde... 1020 01:17:15,126 --> 01:17:17,501 Dün erken çıktığım için mi bunlar? 1021 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 Hayır, büyük resim böyle. 1022 01:17:19,501 --> 01:17:21,584 Büyük resim nasılmış? 1023 01:17:23,418 --> 01:17:24,251 Büyük... 1024 01:17:26,834 --> 01:17:28,668 Büyük resim nasıl Thomas? 1025 01:17:30,459 --> 01:17:33,209 Büyük resim yok, tamam mı? İnemiyor muyuz? 1026 01:17:33,209 --> 01:17:37,126 Niye seni Marc hayal kırıklığına uğratınca bu kadar kızıyorsun? 1027 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 Niye bir tek ona karşı? 1028 01:17:46,293 --> 01:17:49,959 İnsanlar hoşlarına gitmeyen şeyler hissedebilir Thomas. 1029 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Olur böyle. 1030 01:17:55,751 --> 01:17:56,918 Kötüdür ama olur. 1031 01:17:59,459 --> 01:18:00,459 Gayet doğal. 1032 01:18:05,293 --> 01:18:06,293 Hiç ben olmuyorum. 1033 01:18:10,876 --> 01:18:12,209 Nedendir bilmem. 1034 01:18:15,959 --> 01:18:18,501 Sadece sizinle değil, hiç ben olmuyorum. 1035 01:18:21,376 --> 01:18:22,834 O kişi hiç ben değilim. 1036 01:18:26,168 --> 01:18:27,793 İnsanlar kokumu alıyor sanki. 1037 01:18:36,501 --> 01:18:38,376 Bizim için çok kolay olabilirdi. 1038 01:18:39,043 --> 01:18:40,043 Doğru. 1039 01:18:41,251 --> 01:18:42,084 Doğru. 1040 01:18:42,959 --> 01:18:44,001 Ama olmadı. 1041 01:18:45,501 --> 01:18:46,876 Senin suçun da değil. 1042 01:18:47,918 --> 01:18:48,751 Bizim suçumuz. 1043 01:18:54,084 --> 01:18:57,751 Bence eve gitmem gerek. Bir süre kendi hâlimizde takılalım. 1044 01:18:57,751 --> 01:18:59,709 - Ne? - Paris'teki bir dönme dolapta 1045 01:18:59,709 --> 01:19:01,626 dramatik bir olay istemiyorum. 1046 01:19:04,293 --> 01:19:07,084 Haklısın, kimsenin hayatı yolunda değil. 1047 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 Ama bence, hatırımız için... 1048 01:19:12,126 --> 01:19:13,793 ...daha çok çabalamalıyız. 1049 01:19:28,251 --> 01:19:29,293 Hayır. 1050 01:19:29,293 --> 01:19:32,001 - Hayır, hayır. - Ne? Yine mi döneceğiz? 1051 01:19:32,918 --> 01:19:33,751 Yine dönüyoruz. 1052 01:19:33,751 --> 01:19:35,668 - Olmaz. - Bizi pas geçiyor. 1053 01:19:39,418 --> 01:19:40,626 Aman ya. 1054 01:19:45,793 --> 01:19:48,043 Ne zaman geri dönmeyi düşünüyorsun? 1055 01:19:48,043 --> 01:19:50,709 Saat başı tren var. Ne zaman olursa. 1056 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 Seninle gelirim. 1057 01:19:53,084 --> 01:19:56,084 Evde işlerim var. Kalmamı istiyorsan başka. 1058 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Yok, gerek yok. Yapman gerekeni yap. 1059 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 Telefona bakmam lazım. 1060 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Tamam. 1061 01:20:11,709 --> 01:20:12,876 Londra'da görüşürüz. 1062 01:20:12,876 --> 01:20:14,876 - Eve varınca mesaj atarım. - Tamam. 1063 01:20:25,293 --> 01:20:26,293 Seni seviyorum. 1064 01:20:41,876 --> 01:20:42,876 À plus tard. 1065 01:20:43,543 --> 01:20:46,668 Dün evinden ağlayarak çıkarken Sebastian öğretti. 1066 01:20:48,626 --> 01:20:52,918 Şu perişanlık abidesine son bir kez bakın dostlarım. 1067 01:20:52,918 --> 01:20:55,501 Bize güzel hizmet etti. 1068 01:21:21,918 --> 01:21:22,918 - Selam. - Selam. 1069 01:21:23,459 --> 01:21:24,709 - Gelsene. - Peki. 1070 01:21:26,626 --> 01:21:28,001 Ayakkabıları çıkarayım mı? 1071 01:21:28,001 --> 01:21:29,084 - Yok. - Tamam. 1072 01:21:33,043 --> 01:21:33,959 E... 1073 01:21:38,709 --> 01:21:39,626 Şey... 1074 01:21:44,001 --> 01:21:46,918 Her şey ortaya çıktı ve dostlarım eve döndü. 1075 01:21:49,168 --> 01:21:50,418 İyi geçti mi? 1076 01:21:52,334 --> 01:21:53,876 Çok ama çok iyi. Evet. 1077 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Duyduğuma üzüldüm. 1078 01:21:59,001 --> 01:22:00,793 Bence kaçınılmazdı. 1079 01:22:03,793 --> 01:22:05,543 Çok fazla sevgi 1080 01:22:06,668 --> 01:22:08,209 ve yersiz keder. 1081 01:22:09,418 --> 01:22:11,293 Paris'in yarısını tarif ettin. 1082 01:22:46,251 --> 01:22:47,126 Selam. 1083 01:22:49,251 --> 01:22:50,126 Selam. 1084 01:22:54,376 --> 01:22:55,959 Sana Noel hediyesi almış. 1085 01:22:59,793 --> 01:23:00,793 İade ettim. 1086 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 Özür dilerim. 1087 01:23:19,668 --> 01:23:21,501 Seni çok seviyordu. 1088 01:23:22,543 --> 01:23:24,584 Ne yapıyorduk, onu bile bilmiyorum. 1089 01:23:25,918 --> 01:23:27,584 Seni terk etmek istemiyordu. 1090 01:23:28,709 --> 01:23:31,126 Evliliğini bitirmek istemiyordu. 1091 01:23:31,126 --> 01:23:34,043 Bunu sana anlatacaktı. Biz sadece... 1092 01:23:34,043 --> 01:23:35,793 Evliliğimizi. 1093 01:23:36,584 --> 01:23:38,834 Evet, pardon. 1094 01:23:38,834 --> 01:23:40,876 Bunlara değmeyeceğini biliyordum. 1095 01:23:43,626 --> 01:23:44,668 Hani... 1096 01:23:46,209 --> 01:23:49,293 Beni o kadar merak eden biriyle hiç tanışmamıştım. 1097 01:23:50,459 --> 01:23:53,251 Herkesi merak ederdi. Her şeyi. 1098 01:23:54,793 --> 01:23:58,209 Bu yüzden merakını daimî kılan kişi olmak güzel bir histi. 1099 01:23:59,334 --> 01:24:00,376 Bunu özlüyorum. 1100 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Çok. 1101 01:24:07,001 --> 01:24:09,334 - Burada mı kalıyordun... - Hayır. 1102 01:24:10,501 --> 01:24:13,584 Yok, daha yeni tuttu. İş için sanırım. 1103 01:24:15,209 --> 01:24:17,209 Öyle bir şey değildi. 1104 01:24:28,584 --> 01:24:32,251 Kocama karşı hislerin olduğu için seni suçlamıyorum. 1105 01:24:34,584 --> 01:24:35,584 Olmaması zor. 1106 01:24:43,543 --> 01:24:45,418 Sarılmak biraz abartılı olur. 1107 01:24:47,001 --> 01:24:49,251 Evet. Anlıyorum. 1108 01:25:05,876 --> 01:25:07,376 Emlakçı Londra'daki evi 1109 01:25:07,376 --> 01:25:10,293 haftaya ilana çıkarmak istediklerini söyledi. 1110 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Tamam. 1111 01:25:11,959 --> 01:25:13,293 Senin için uygun mu? 1112 01:25:13,918 --> 01:25:15,168 Evet. 1113 01:25:15,168 --> 01:25:17,334 Ev benim değil. Hep onundu. 1114 01:25:20,459 --> 01:25:22,626 Bu fikri sevmedin sanırım. 1115 01:25:23,709 --> 01:25:25,751 Benim fikrimin pek önemi yok. 1116 01:25:25,751 --> 01:25:27,376 Mali işlerime bakıyorsun. 1117 01:25:27,376 --> 01:25:30,584 Evimi satarken fikrin önemli. 1118 01:25:35,293 --> 01:25:37,793 Kaçmıyorsun ya? 1119 01:25:38,876 --> 01:25:40,751 Oliver'dan yani. 1120 01:25:47,376 --> 01:25:52,168 Karım 12 yıl önce bu ay öldü. 1121 01:25:54,084 --> 01:25:55,168 Ben kaçtım. 1122 01:25:56,668 --> 01:25:57,668 Ondan. 1123 01:25:59,543 --> 01:26:00,459 Bizden. 1124 01:26:05,084 --> 01:26:07,834 Bedenimize tehdit olarak gördüğümüz şeylerden 1125 01:26:07,834 --> 01:26:12,001 bizi korumak için fizyoloji zekice şeyler yapar. 1126 01:26:12,834 --> 01:26:15,418 Bu yüzden kendimizi kapattıkça 1127 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 daha az hissederiz. 1128 01:26:20,209 --> 01:26:24,459 O dönem bana faydası oldu. Devam ettim. Okula döndüm. 1129 01:26:25,876 --> 01:26:27,043 Finans okudum. 1130 01:26:28,418 --> 01:26:30,084 Başarılı bir iş kurdum. 1131 01:26:31,834 --> 01:26:32,834 Güzel bir ev. 1132 01:26:34,168 --> 01:26:35,543 Güzel kıyafetler. 1133 01:26:37,251 --> 01:26:39,084 Başka kimseyi arzulamadım. 1134 01:26:40,793 --> 01:26:42,793 Bu şekilde hayatta kalabilirsin. 1135 01:26:44,501 --> 01:26:47,918 Ta ki tüm bunların sıradanlığı anlaşılmaya başlayana dek. 1136 01:26:49,168 --> 01:26:51,918 Sığınak olarak inşa ettiğin yeni hayat... 1137 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 ...bomboş gelmeye başlar. 1138 01:27:03,418 --> 01:27:04,834 Çünkü meğer... 1139 01:27:09,001 --> 01:27:10,501 ...kederden kaçmak... 1140 01:27:17,126 --> 01:27:18,543 ...sevgiden kaçmakmış. 1141 01:27:26,001 --> 01:27:31,334 Bu geç farkına varma durumundan karnın ağrıyınca da hazımsızlık sanırsın. 1142 01:28:38,834 --> 01:28:41,168 Güvenini tekrar kazanmaya uğraşıyorum 1143 01:28:41,168 --> 01:28:42,709 ama hiç yardımcı olmuyor. 1144 01:28:42,709 --> 01:28:45,584 - Oyunlar mı oynuyor? - Hayır. 1145 01:28:46,251 --> 01:28:48,501 Tüm duygular hâlâ duruyor. 1146 01:28:49,793 --> 01:28:53,168 Hâlâ benimle evlenmek istediğini söylüyor. Er geç yani. 1147 01:28:54,584 --> 01:28:56,751 Bir gün evleneceksek 1148 01:28:58,001 --> 01:29:00,084 iyi olduğumu bilmesi gerekiyor. 1149 01:29:00,793 --> 01:29:01,626 Bunu anlıyorum. 1150 01:29:02,834 --> 01:29:05,876 - En kötüsü o değil, mucize. - Aman tanrım, müthiş. 1151 01:29:07,418 --> 01:29:08,626 Eskisinden iyi. 1152 01:29:12,501 --> 01:29:14,001 Thomas'la konuştun mu? 1153 01:29:14,584 --> 01:29:15,918 Konuştum. 1154 01:29:17,084 --> 01:29:19,251 Ona uygulamada profil açtım. 1155 01:29:20,668 --> 01:29:22,459 - Büyük ilerleme. - Devasa. 1156 01:29:30,293 --> 01:29:31,959 Eve bir teklif geldi. 1157 01:29:31,959 --> 01:29:33,751 Hadi oradan. 1158 01:29:34,751 --> 01:29:37,501 Yeni evde sana bir oda ayıracağım. 1159 01:29:37,501 --> 01:29:40,168 Bir saat trenle sana geleceğimi sanıyorsan 1160 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 aklını kaçırmışsın. 1161 01:29:41,709 --> 01:29:43,418 Başka bir yere gitmeliyim. 1162 01:29:43,418 --> 01:29:46,793 Okyanus manzaralı bir odada tek başıma resim yapmalıyım. 1163 01:29:46,793 --> 01:29:49,793 Hüzünlü bir dönem filmindeki lezbiyen gibi. 1164 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 Aman be, daha neler. 1165 01:29:51,584 --> 01:29:53,209 Lütfen, izin ver bana. 1166 01:29:55,459 --> 01:29:56,668 Bir devrin sonu. 1167 01:29:57,751 --> 01:29:58,876 Hem de nasıl. 1168 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 Gurur duyuyorum. 1169 01:30:00,918 --> 01:30:02,168 Ben de seninle. 1170 01:30:05,876 --> 01:30:06,876 Ama ben ciddiyim. 1171 01:30:06,876 --> 01:30:09,793 Sen buraya daha sık geleceksin. Ben oraya daha az. 1172 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Ayık ve bencil. 1173 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 Vay canına, hatıratımın başlığı bu. 1174 01:30:16,834 --> 01:30:17,834 Seni seviyorum. 1175 01:31:08,001 --> 01:31:10,709 SATILIK 1176 01:32:01,668 --> 01:32:02,668 Senin için. 1177 01:32:04,918 --> 01:32:06,126 Umarım öyledir. 1178 01:32:08,168 --> 01:32:12,084 Çok güzel biriydi, değil mi? 1179 01:32:13,251 --> 01:32:15,001 Evet, sinir bozucu derecede. 1180 01:32:18,418 --> 01:32:20,084 Buna bayılırdı Marc. 1181 01:32:22,543 --> 01:32:23,543 Sağ ol. 1182 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 Cidden. 1183 01:32:32,918 --> 01:32:34,126 Yok artık. 1184 01:32:34,668 --> 01:32:36,001 İnanmıyorum. 1185 01:32:36,001 --> 01:32:38,459 Baksana! 1186 01:32:40,709 --> 01:32:42,793 Bayıldım. Sen bir dâhisin. 1187 01:32:43,334 --> 01:32:46,168 - Beğenmene sevindim. - Tanrım. Tebrikler. 1188 01:32:49,543 --> 01:32:51,668 Eski güzel günlere dönmeniz ne güzel. 1189 01:32:51,668 --> 01:32:53,918 Yüzüğe bakayım. 1190 01:32:53,918 --> 01:32:57,959 Bizde sıkıntı bitmez ama döndük. 1191 01:32:58,709 --> 01:33:00,293 Devam. 1192 01:33:00,293 --> 01:33:02,543 Tamam, duvardaki senin yüzün diye 1193 01:33:02,543 --> 01:33:05,959 resimlere dokunamazsın veya birini alıp götüremezsin. 1194 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 Moi? 1195 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 Eller hep yanda olacak. 1196 01:33:08,834 --> 01:33:12,418 Bu akşam senin için muhteşem bir maden suyumuz var. 1197 01:33:12,418 --> 01:33:14,626 Sağ ol tatlım. 1198 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 Cidden harika. Şahane. 1199 01:33:53,001 --> 01:33:53,959 Gelmene sevindim. 1200 01:33:53,959 --> 01:33:56,834 Kaç kez resme başlaman için yalvardığımı düşününce 1201 01:33:56,834 --> 01:33:59,834 nispet olsun diye gelmemezlik etmediğime şükret. 1202 01:33:59,834 --> 01:34:03,626 Bu sergide ben de varmışım. Yazılı iznim olmadan. 1203 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Açılan davaları Noel hediyesi sayıyorum. 1204 01:34:15,626 --> 01:34:17,209 Hatırladığımdan da iyisin. 1205 01:34:19,001 --> 01:34:20,001 Küçük bir adım. 1206 01:34:23,626 --> 01:34:26,293 Sevgilimi getirdim. Sorun olmaz umarım. 1207 01:34:26,293 --> 01:34:29,876 Partner değil de sevgili mi? Partner olur diyordum. 1208 01:34:29,876 --> 01:34:30,793 Kes ya. 1209 01:34:31,834 --> 01:34:33,126 Ben. 1210 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 - Ben, çok memnun oldum. - Selam. Memnun oldum. 1211 01:34:35,918 --> 01:34:37,876 Geldiğin için sağ ol. 1212 01:34:38,668 --> 01:34:40,584 - Ben'le tanıştım. - Selam. Evet. 1213 01:34:41,709 --> 01:34:43,584 - Seni görmek güzel. - Selam kanka. 1214 01:34:47,709 --> 01:34:49,543 Yüzüğü gördün mü? 1215 01:34:49,543 --> 01:34:52,584 - Evet, yüzüğü duydum. - Beni görüyor musunuz? 1216 01:34:52,584 --> 01:34:54,084 Evet, görüyoruz. 1217 01:39:03,668 --> 01:39:08,668 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu