1 00:00:19,334 --> 00:00:22,751 Отже, Алісдер поїхав на тиждень у Берлін 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,334 і повернувся. Розповідав про диво-картини, які там створив. 3 00:00:26,334 --> 00:00:29,126 Я вдав турботливого партнера й спитав, де вони. 4 00:00:29,126 --> 00:00:30,251 А він: «Що саме?» 5 00:00:30,251 --> 00:00:33,126 Я кажу: «У тебе змішана техніка, у мене галерея, 6 00:00:33,126 --> 00:00:35,293 то покажи свої чудові картини». 7 00:00:35,293 --> 00:00:39,168 - Так. - А це короткометражний фільм про нього 8 00:00:39,168 --> 00:00:42,584 й волохатого діда-кубинця, і в них 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 слизький секс на змащеному брезенті в порожньому магазині взуття. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,793 - Щось я вже не хочу цього гоголь-моголю. - Марку, вони зняли сім короткометражок. 11 00:00:52,793 --> 00:00:57,834 - Вони займалися сексом у всіх? - Він це назвав еротизмом жадібності 12 00:00:57,834 --> 00:01:00,834 чи капіталізму — щось із нудотно-благими намірами. 13 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 Я дурень, якщо не піду. 14 00:01:03,209 --> 00:01:04,751 То ти з ним порвеш? 15 00:01:05,668 --> 00:01:07,251 Ні. Ні, забагато мороки. 16 00:01:08,168 --> 00:01:09,918 Він сам мене врешті кине. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,793 Тут існують гідні чоловіки? 18 00:01:12,793 --> 00:01:16,293 Томасе, скільки разів тобі повторювати? 19 00:01:16,293 --> 00:01:20,043 Ти не маєш права голосу, бо ти сам приготував гоголь-моголь. 20 00:01:20,043 --> 00:01:22,126 А твій сексуальний чоловік-багатій 21 00:01:22,126 --> 00:01:24,834 от-от затягне пісню біля розпаленого каміна. 22 00:01:24,834 --> 00:01:28,834 Тож... це було суто риторичне запитання в космос. 23 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 Це єдина коробка з твоїм іменем. 24 00:01:34,209 --> 00:01:37,043 Я не знала, що будуть подарунки. 25 00:01:37,043 --> 00:01:40,043 Я забула принести вино. Тільки не кажи Террансу, 26 00:01:40,043 --> 00:01:42,543 бо дорогою сюди ми через це посварилися. 27 00:01:42,543 --> 00:01:46,418 Так. Оскільки в нас практично один чоловік на двох, це правильно. 28 00:01:46,918 --> 00:01:50,126 Марк не заслуговує на тебе. Ти ж знаєш це, так? 29 00:01:50,126 --> 00:01:52,168 І ще, якщо ви почнете сваритися, 30 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 то я нікуди не піду. Я буду тут. 31 00:01:54,376 --> 00:01:57,084 Ну гаразд. Оце так Терранс зрадіє. 32 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Він зрозуміє. 33 00:01:59,709 --> 00:02:02,793 Якщо це рахунок на сплату оренди, клянуся богом... 34 00:02:02,793 --> 00:02:05,334 {\an8}ДЛЯ СОФІ, ЯКА НЕ ВМІЄ СПІВАТИ 35 00:02:05,334 --> 00:02:06,251 {\an8}Я до вас. 36 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 А це ще що таке? 37 00:02:08,543 --> 00:02:12,626 Маракаси ручної роботи. 38 00:02:12,626 --> 00:02:17,168 Після того року я таки придумав, як тобі долучитися до різдвяного співу. 39 00:02:17,959 --> 00:02:19,751 Знаєш що? Це просто знущання. 40 00:02:20,334 --> 00:02:24,126 Пісня, яку ти обрав торік, була не в моєму діапазоні. Я не винна. 41 00:02:24,126 --> 00:02:27,418 Люба, твій голос як церковний орган, викинутий з вікна. 42 00:02:29,084 --> 00:02:31,793 Я подаю в суд на господаря за моральну шкоду. 43 00:02:31,793 --> 00:02:32,793 Пусті погрози. 44 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 - Ні. - А тепер через що ми судимося? 45 00:02:35,626 --> 00:02:37,584 Відтепер на першому місці буду я. 46 00:02:37,584 --> 00:02:40,459 Ой, а то ти раніше не на першому була? 47 00:02:40,459 --> 00:02:42,334 - Дякую. - Це від твого чоловіка. 48 00:02:42,959 --> 00:02:44,043 Заткнув мені рота. 49 00:02:44,043 --> 00:02:45,668 Нащо ти так із нею? 50 00:02:45,668 --> 00:02:48,001 Вони насправді дуже гарні. 51 00:02:48,001 --> 00:02:49,876 - Дякую. - Скажу чесно. 52 00:02:49,876 --> 00:02:52,084 Неймовірний газлайтинг мого вокалу. 53 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 Ні-ні. У тебе геть немає музичного слуху. 54 00:02:55,334 --> 00:02:56,293 А гучність є. 55 00:02:56,293 --> 00:02:59,501 Ти дійсно до біса гучна, і за це я тебе люблю. 56 00:03:00,209 --> 00:03:01,668 Скільки ти вже випила? 57 00:03:01,668 --> 00:03:03,793 Не твоє собаче діло. Дай сюди. 58 00:03:03,793 --> 00:03:04,751 Гаразд. 59 00:03:05,793 --> 00:03:09,418 Прошу всіх приділити хвилиночку уваги, будь ласка! 60 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Татку. 61 00:03:14,043 --> 00:03:16,043 Усі ми знаємо, для чого нині час. 62 00:03:20,376 --> 00:03:23,876 Тож підходьте. Джекі, принеси, будь ласка, ноти з піаніно 63 00:03:23,876 --> 00:03:25,501 й роздай усім. 64 00:03:25,501 --> 00:03:28,126 Ще ви мали отримати, і я знаю, що отримали, 65 00:03:28,126 --> 00:03:31,293 мій електронний лист з аудіофайлами ваших партій... 66 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 Якщо я ще раз почую про ці аудіофайли... 67 00:03:34,043 --> 00:03:36,709 ...люб'язно аранжовані чудовим Пітером Фінлі, 68 00:03:36,709 --> 00:03:41,168 колишнім коханцем, який став другом — композитором, номінованим на «Оскар», 69 00:03:43,168 --> 00:03:45,584 який знайшов час у дуже щільному графіку, 70 00:03:45,584 --> 00:03:49,418 оскільки він пише музику до фільму про Вікторію Валентайн, 71 00:03:50,751 --> 00:03:52,543 щоб акомпанувати нам сьогодні. 72 00:03:52,543 --> 00:03:53,793 Любимо тебе, Піті. 73 00:03:55,501 --> 00:03:56,876 Ні, правда, 74 00:03:56,876 --> 00:04:00,751 дякую всім за те, що зробили цей вечір одним із найкращих у році. 75 00:04:01,501 --> 00:04:03,418 І моєму любому Маркусу. 76 00:04:03,959 --> 00:04:06,668 Коханий, хай одного дня я буду гідним. 77 00:04:08,334 --> 00:04:09,834 Гаразд, Піті! 78 00:04:12,043 --> 00:04:13,376 Співаємо всі разом! 79 00:04:15,459 --> 00:04:17,001 Кожен день 80 00:04:19,334 --> 00:04:23,209 Буде схожим на свято 81 00:04:23,209 --> 00:04:24,126 Прекрасно! 82 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 Коли мій любий 83 00:04:30,709 --> 00:04:36,751 - Коли мій любий повернеться додому - Коли мій любий повернеться додому 84 00:04:38,584 --> 00:04:44,834 Його так довго вже немає поруч 85 00:04:44,834 --> 00:04:46,293 Відколи він пішов 86 00:04:46,293 --> 00:04:47,209 Як гарно! 87 00:04:47,209 --> 00:04:49,626 Не йде мені з думок 88 00:04:50,168 --> 00:04:51,543 А нині я отримав листа 89 00:04:53,043 --> 00:04:55,751 Десь опівдні 90 00:04:55,751 --> 00:04:57,168 «Не хвилюйся, сонце» 91 00:04:57,168 --> 00:04:58,084 Як янголи! 92 00:04:58,084 --> 00:05:00,959 «Я скоро буду вдома» 93 00:05:00,959 --> 00:05:02,376 Кожен день 94 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 Буде схожим на свято 95 00:05:08,709 --> 00:05:09,793 Чудово звучите! 96 00:05:10,501 --> 00:05:14,251 Коли мій любий 97 00:05:16,501 --> 00:05:21,793 - Коли мій любий повернеться додому - Коли мій любий повернеться додому 98 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 Зміна тональності! 99 00:05:23,876 --> 00:05:25,251 Кожен день 100 00:05:27,793 --> 00:05:33,918 Буде схожим на свято 101 00:05:33,918 --> 00:05:39,251 Коли мій любий 102 00:05:39,251 --> 00:05:45,459 Коли мій любий повернеться додому 103 00:05:45,459 --> 00:05:50,876 - Коли мій любий повернеться додому - Коли мій любий повернеться додому 104 00:05:50,876 --> 00:05:57,418 Коли мій любий повернеться додому 105 00:06:04,834 --> 00:06:06,501 Ще один блискучий успіх. 106 00:06:10,501 --> 00:06:11,959 Софі вже почала гикати. 107 00:06:12,584 --> 00:06:13,751 До чого ти ведеш? 108 00:06:13,751 --> 00:06:17,334 Лови мить! Ти це заслужив, як майже все в цьому житті. 109 00:06:17,334 --> 00:06:20,376 Переспи з барменом. Я бачив, як він на тебе гледів. 110 00:06:21,043 --> 00:06:24,709 Бо, певно, уперше бачив, як одна людина з'їла стільки сосисок. 111 00:06:25,793 --> 00:06:27,793 Та і я б краще переспав з тобою. 112 00:06:27,793 --> 00:06:28,709 Просто зараз? 113 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 Щоб пані Бандіні знов викликала поліцію до педиків через дорогу? 114 00:06:34,251 --> 00:06:35,959 Я повернуся на початку тижня. 115 00:06:37,376 --> 00:06:38,793 Нам буде про що поговорити. 116 00:06:38,793 --> 00:06:42,001 Я пішов, тварини. Робіть великі помилки. 117 00:06:43,751 --> 00:06:45,751 Будь ласка. Я шалено тебе кохаю. 118 00:06:45,751 --> 00:06:46,668 А я тебе. 119 00:07:07,043 --> 00:07:08,418 Коли в мене таке буде? 120 00:07:08,418 --> 00:07:09,501 Мій хлопець? 121 00:07:10,751 --> 00:07:14,209 Він експериментував у театральній школі, не сподобалося. 122 00:07:14,209 --> 00:07:15,126 Справді? 123 00:07:15,126 --> 00:07:18,668 Я про те, щоб була порядна людина. Бо в тебе саме так. 124 00:07:18,668 --> 00:07:21,334 Ми з тобою порвали, і ти 15 років із ним. 125 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 - А в мене що? - Любий. 126 00:07:22,876 --> 00:07:25,043 Терранс запропонував жити разом. 127 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 Довго ж думав! 128 00:07:26,584 --> 00:07:28,751 Так, та я йому ще не відповіла. 129 00:07:28,751 --> 00:07:29,668 Чому? 130 00:07:29,668 --> 00:07:30,709 Надто чисто. 131 00:07:31,501 --> 00:07:34,168 Я не можу там бути собою, Розумієте, про що я? 132 00:07:34,168 --> 00:07:35,251 Ні. 133 00:07:35,251 --> 00:07:37,959 Бути собою як? Жити в срачі? 134 00:07:37,959 --> 00:07:40,709 - Кидати сміття на підлогу? - Можливо. 135 00:07:40,709 --> 00:07:42,668 Якщо мені так захочеться. 136 00:07:42,668 --> 00:07:43,584 Котику. 137 00:07:45,293 --> 00:07:46,543 Ми про тебе говоримо. 138 00:07:47,293 --> 00:07:50,668 Добре. Ми теж про тебе говоримо. 139 00:07:52,126 --> 00:07:55,251 Бачила б ти, який у тебе вигляд з іншого боку кімнати. 140 00:07:56,501 --> 00:07:58,168 Аж подих перехоплює, трясця. 141 00:07:59,168 --> 00:08:00,709 А зблизька? Чортзна-що. 142 00:08:02,209 --> 00:08:06,584 До речі, Марку, цей гоголь-моголь дуже смачний. 143 00:08:06,584 --> 00:08:08,501 Дякую. Один ти його скуштував. 144 00:08:08,501 --> 00:08:09,793 Щасливого Різдва! 145 00:08:11,126 --> 00:08:11,959 Чорт. 146 00:08:13,251 --> 00:08:15,959 Схоже, хтось хильнув зайвого й сів за кермо. 147 00:08:15,959 --> 00:08:17,043 Боже мій. 148 00:08:22,668 --> 00:08:24,084 Це таксі Олівера. 149 00:08:56,126 --> 00:09:01,043 СОЛОДКА СКОРБОТА 150 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 Лілі Кейн зробила собі цицьки. 151 00:09:55,376 --> 00:09:58,126 І в студії істерика, 152 00:09:58,126 --> 00:10:01,293 бо у Вікторії Валентайн тепер імпланти. 153 00:10:03,209 --> 00:10:04,751 Чого вони від мене хочуть? 154 00:10:04,751 --> 00:10:06,959 Я пишу книжки, вони знімають фільми, 155 00:10:06,959 --> 00:10:09,543 а ти, коханий, ремонтуєш нашу чудову кухню. 156 00:10:09,543 --> 00:10:10,709 Я ремонтую кухню? 157 00:10:11,793 --> 00:10:14,876 Я ремонтую кухню, плюс ілюструю всі твоїх книжки 158 00:10:14,876 --> 00:10:16,209 й створюю обкладинки, 159 00:10:17,209 --> 00:10:21,459 а ще відбиваюся від натовпів дівчаток-підлітків, які ридають, 160 00:10:21,459 --> 00:10:24,043 ломляться у двері, питають, коли ти допишеш 161 00:10:24,043 --> 00:10:26,001 іще дві книжки, які їм обіцяв. 162 00:10:29,459 --> 00:10:32,084 - Я твій боржник, Маркусе, любий. - Я в курсі. 163 00:10:32,084 --> 00:10:33,918 І дяка богу за тих підлітків. 164 00:10:33,918 --> 00:10:37,793 Ні, не сьогодні. Тебе ж передчасно забирають із власної вечірки. 165 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 Це наша вечірка, 166 00:10:40,459 --> 00:10:43,251 бо ти спланував її, добре знаючи, 167 00:10:43,251 --> 00:10:46,126 що вранці в мене буде автограф-сесія в Парижі. 168 00:10:46,126 --> 00:10:48,751 Це автограф-сесія. Ти міг би її перенести. 169 00:10:49,293 --> 00:10:52,376 Різдвяні автограф-сесії в Луврі не переносять, любий. 170 00:10:54,334 --> 00:10:56,543 Я казав, який ти сьогодні красень? 171 00:10:56,543 --> 00:10:58,126 Якщо чесно, замало казав. 172 00:11:00,334 --> 00:11:02,126 Скажи, що піаніно налаштували. 173 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Піаніно налаштували. 174 00:11:07,876 --> 00:11:09,084 Навіть ту клавішу? 175 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 Її замінили. 176 00:11:15,918 --> 00:11:17,918 Була в мене туга за людьми 177 00:11:18,959 --> 00:11:20,584 Було раніше й кохання 178 00:11:22,709 --> 00:11:24,001 Але не так 179 00:11:24,001 --> 00:11:25,334 Зовсім не так було 180 00:11:26,001 --> 00:11:29,668 Віддай мені світ Ти забрав світ, яким я був 181 00:11:33,376 --> 00:11:34,959 Це ти щойно придумав? 182 00:11:34,959 --> 00:11:36,626 Ні, це Енн Карсон. 183 00:11:37,418 --> 00:11:39,668 Я б віддав цей дім, аби таке написати. 184 00:11:39,668 --> 00:11:42,126 Не варто. Ми щойно відремонтували кухню. 185 00:11:42,126 --> 00:11:43,126 Точно. 186 00:11:47,459 --> 00:11:48,459 Дякую за вечірку. 187 00:12:15,001 --> 00:12:18,001 Олівер змінив життя багатьох людей. 188 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Особливо моє. 189 00:12:24,918 --> 00:12:27,543 Коли я читала з книги про Вікторію Валентайн 190 00:12:27,543 --> 00:12:30,001 на прослуховуванні для фільму, я думала: 191 00:12:31,626 --> 00:12:32,834 «Цей персонаж — 192 00:12:33,626 --> 00:12:37,168 причина, з якої я хотіла стати актрисою». 193 00:12:39,084 --> 00:12:40,043 Вона сильна. 194 00:12:41,334 --> 00:12:42,168 Розумна. 195 00:12:43,501 --> 00:12:44,709 Вона шукає правду. 196 00:12:46,001 --> 00:12:46,834 Буквально. 197 00:12:47,626 --> 00:12:48,543 Вона телепатка. 198 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 Але ви всі це й так знаєте. 199 00:12:53,293 --> 00:12:54,501 А тепер його немає. 200 00:12:56,209 --> 00:12:57,418 Це крає мені серце. 201 00:12:59,334 --> 00:13:00,418 Через його сім'ю. 202 00:13:02,501 --> 00:13:03,959 І через наш фільм. 203 00:13:05,001 --> 00:13:09,084 Усі ми думаємо: «Чому? Чому це мало статися?» 204 00:13:10,209 --> 00:13:12,418 Скільки він мав нерозказаних історій! 205 00:13:15,459 --> 00:13:16,834 Але життя — падлюка. 206 00:13:18,209 --> 00:13:21,251 І ми не знаємо, чи знімемо п'ятий і шостий фільми, 207 00:13:21,251 --> 00:13:23,501 бо він іще не дописав книжки. 208 00:13:24,543 --> 00:13:25,376 Тому... 209 00:13:27,751 --> 00:13:28,751 Олівере, 210 00:13:30,293 --> 00:13:31,543 малий ти гівнюче. 211 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Гаразд. 212 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Сподіваюся, студія зніме їх на твою честь, 213 00:13:35,918 --> 00:13:40,543 і що ми зможемо й далі розповідати твої історії ще багато років, 214 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 бо вони 215 00:13:44,001 --> 00:13:45,001 нам потрібні. 216 00:13:49,501 --> 00:13:55,001 Першим словом Олівера було: «Відійди». 217 00:13:56,126 --> 00:13:58,959 У сенсі: «Геть із дороги». 218 00:14:01,584 --> 00:14:04,209 Йому було не більше рочку. 219 00:14:06,501 --> 00:14:11,168 Я перегородив йому шлях у наш маленький задній дворик, 220 00:14:12,793 --> 00:14:16,043 а він був повен рішучості дійти до квітів левиного зіва. 221 00:14:17,043 --> 00:14:21,876 Він любив стискати їхні голівки, змушуючи їх «говорити». 222 00:14:24,418 --> 00:14:26,126 Тоді він цього не знав, 223 00:14:26,126 --> 00:14:30,918 але він розповідав історії ще до того, як навчився говорити. 224 00:14:32,793 --> 00:14:37,709 Підростаючи, він показував свої твори мамі й мені. 225 00:14:38,543 --> 00:14:43,126 Завжди про принцес у пошуках чогось. 226 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 Останнім часом я багато думав 227 00:14:49,626 --> 00:14:56,209 про ті рази, коли я заохочував його писати про щось інше. 228 00:14:56,209 --> 00:14:59,459 Щось таке, про що писали б хлопці. 229 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Він був досить зухвалим. 230 00:15:05,084 --> 00:15:06,251 «Я хлопчик. 231 00:15:07,501 --> 00:15:09,584 І я хочу писати саме про це». 232 00:15:11,584 --> 00:15:17,126 Я майже чую його зараз, він сварить мене за те, що я недооцінював його історії. 233 00:15:18,043 --> 00:15:24,793 У мене була така тенденція, але 234 00:15:26,918 --> 00:15:27,959 він мав рацію. 235 00:15:31,793 --> 00:15:32,793 Не так і 236 00:15:34,668 --> 00:15:35,668 легко 237 00:15:36,751 --> 00:15:40,751 знати, що твоя дитина досягла успіху всупереч тобі. 238 00:15:43,043 --> 00:15:45,626 Шкода тільки, що я не встиг йому сказати, 239 00:15:45,626 --> 00:15:50,918 як сильно я шкодую, що перекрив йому шлях до левиного зіву. 240 00:15:55,084 --> 00:15:58,584 Сподіваюся, ви з мамою зараз смієтеся там нагорі. 241 00:16:00,959 --> 00:16:05,334 Чого б я тільки не зробив, щоб опинитися на твоєму місці, синку. 242 00:16:07,084 --> 00:16:08,084 Я люблю тебе. 243 00:16:09,709 --> 00:16:12,751 І я пишаюся тобою. 244 00:16:14,293 --> 00:16:15,376 Я дуже 245 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 пишаюся тобою. 246 00:16:43,251 --> 00:16:44,876 Я завжди любив твої ескізи. 247 00:16:47,251 --> 00:16:49,459 Скільки ти обіцяєш мені нові роботи? 248 00:16:53,084 --> 00:16:55,918 Я тобі влаштую виставку, коли будеш готовий. 249 00:17:02,209 --> 00:17:03,751 Дякую, що поживеш зі мною. 250 00:17:07,043 --> 00:17:11,334 Ну так, це ж страшенний дискомфорт — отримати доступ до вашої кухні 251 00:17:11,334 --> 00:17:15,376 й спати на дорогому ортопедичному матраці, але я ж тобі не відмовлю. 252 00:17:20,001 --> 00:17:20,918 Тримаєшся? 253 00:17:25,293 --> 00:17:26,293 Отже, так. 254 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 - Вона тут. - Дякую. 255 00:17:32,126 --> 00:17:33,543 Дякую, що завітали. 256 00:17:35,334 --> 00:17:36,418 Звісно. 257 00:17:36,418 --> 00:17:39,334 Отже, перш ніж перейти до суті справи, 258 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 ви маєте знати, 259 00:17:41,418 --> 00:17:44,251 що видавці Олівера намагаються розірвати угоду, 260 00:17:44,251 --> 00:17:46,376 бо він не допише ще дві книги. 261 00:17:47,751 --> 00:17:48,751 Минув місяць. 262 00:17:50,001 --> 00:17:51,084 Люди огидні. 263 00:17:52,209 --> 00:17:53,168 Аванс чималий. 264 00:17:54,043 --> 00:17:57,251 Але так, американці ніколи не славилися тактовністю. 265 00:17:59,751 --> 00:18:02,334 Цим займаються юристи. Новини не забаряться. 266 00:18:02,334 --> 00:18:03,293 Добре. 267 00:18:06,459 --> 00:18:07,293 А ви? 268 00:18:09,626 --> 00:18:10,668 Не спите? 269 00:18:14,043 --> 00:18:18,668 Я читав, що мозок схожий на м'яз. 270 00:18:19,918 --> 00:18:23,126 Ось чому так важко пережити смерть. 271 00:18:23,126 --> 00:18:26,543 Бо мозок натренований відчувати щось до людини. 272 00:18:27,459 --> 00:18:31,126 І коли її не стає, ваш розум все одно вважає, 273 00:18:31,126 --> 00:18:33,876 що має відчувати щось 274 00:18:34,834 --> 00:18:37,168 до цієї людини. Це як... 275 00:18:39,209 --> 00:18:40,334 м'язова пам'ять. 276 00:18:42,334 --> 00:18:46,959 Тож я просто хочу натренувати свій мозок не відчувати зараз із такою силою. 277 00:18:48,334 --> 00:18:50,251 Щоб якось пережити наступний рік 278 00:18:50,251 --> 00:18:55,959 без постійних нагадувань про те, що я тепер і сирота, 279 00:18:55,959 --> 00:18:58,168 і вдівець. 280 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 А що, схоже, що я не сплю? 281 00:19:03,834 --> 00:19:06,126 Краще сьогодні зачекаємо із заповітом. 282 00:19:21,209 --> 00:19:23,418 - Я тебе за це вб'ю. - Ти впораєшся. 283 00:19:23,418 --> 00:19:25,709 Ти зможеш, малий, я в тебе вірю. 284 00:19:25,709 --> 00:19:28,209 Так, друзі. Ми підготували для всіх вагу. 285 00:19:28,209 --> 00:19:31,543 Підходьте сюди, ми розкажемо, що сьогодні робитимемо. 286 00:19:31,543 --> 00:19:32,709 Присідайте рівно. 287 00:19:33,918 --> 00:19:36,834 Добре. На третьому присіданні затримайтеся внизу. 288 00:19:36,834 --> 00:19:38,584 Простягніть руки між колін. 289 00:19:39,751 --> 00:19:42,751 Добре. У цій позі я попрошу вас покашляти. 290 00:19:44,376 --> 00:19:45,376 Це м'язи пресу. 291 00:19:47,043 --> 00:19:49,709 - Чудово. Усе гаразд? - Вона щось не те робить. 292 00:19:49,709 --> 00:19:52,084 Ні, вам треба тримати спину рівніше, 293 00:19:52,084 --> 00:19:54,376 більше розправте плечі. О ні! 294 00:19:54,376 --> 00:19:55,543 Поволі присідайте. 295 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 - Добре. Ще. Угору. - Люблю тебе. 296 00:19:58,709 --> 00:20:00,293 Вдих на присіді. 297 00:20:00,293 --> 00:20:01,251 Униз. 298 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 І встаємо. 299 00:20:12,334 --> 00:20:15,418 Маю зачіску, як у тебе? То я хочу бути такою, як ти? 300 00:20:15,418 --> 00:20:16,793 Я хочу зрозуміти. 301 00:20:16,793 --> 00:20:20,834 Я що, хочу собі купу різних хлопців і гульки до п'ятої ранку? 302 00:20:20,834 --> 00:20:23,709 Знаєш, це майже як у Шекспіра, 303 00:20:23,709 --> 00:20:26,168 якщо так подумати. Такий рівень зради, 304 00:20:26,168 --> 00:20:28,876 і все ж вони й далі приходять на ці вечері. 305 00:21:15,626 --> 00:21:19,709 Тобто як це, що я маю вибрати пісню? Це додаток для знайомств. 306 00:21:19,709 --> 00:21:22,209 Пісня для слайд-шоу з твоїх фотографій. 307 00:21:23,501 --> 00:21:26,751 А чи є... Дякую. Чи є можливість не робити цього? 308 00:21:26,751 --> 00:21:29,459 Бо які пісні обирають люди? 309 00:21:29,459 --> 00:21:33,376 Radiohead. Дуже багато художніх керівників обирають Radiohead. 310 00:21:33,376 --> 00:21:36,126 Минуло лише пів року, не змушуй його. 311 00:21:36,126 --> 00:21:37,501 Щиро тобі дякую. 312 00:21:37,501 --> 00:21:40,626 Тоні Брекстон, You're Making Me High. Завжди супер. 313 00:21:40,626 --> 00:21:42,001 Звідки ти знаєш? 314 00:21:42,001 --> 00:21:43,543 Бо цей повівся, ясно? 315 00:21:45,084 --> 00:21:47,168 Я на фотографії повівся. 316 00:21:47,751 --> 00:21:49,626 Запевняю, це все через фотки. 317 00:21:50,376 --> 00:21:52,501 Хоча якби я знав, у що вляпаюся... 318 00:21:52,501 --> 00:21:54,793 Та в мене було легендарне слайд-шоу. 319 00:21:54,793 --> 00:21:56,959 Чоловіки обожнюють стрінги, щоб їх. 320 00:21:58,418 --> 00:22:00,584 Ти зберіг його нюдси. 321 00:22:01,334 --> 00:22:02,668 Це так мило. 322 00:22:03,251 --> 00:22:05,043 Що? Це ж до біса романтично. 323 00:22:05,876 --> 00:22:07,876 Вибач, я просто шукала твої фотки, 324 00:22:07,876 --> 00:22:10,918 але не знаходжу жодної, де ти без нього, тому я... 325 00:22:10,918 --> 00:22:13,126 А вирізати його мені не по нутру. 326 00:22:14,543 --> 00:22:17,418 Я виглядаю старшим? Я відчуваю, що дуже постарів. 327 00:22:17,418 --> 00:22:19,293 - Ні... - Так. Твій чоловік помер. 328 00:22:19,293 --> 00:22:20,543 Тобі можна, о боже. 329 00:22:23,918 --> 00:22:24,834 Я їй вірю. 330 00:22:49,251 --> 00:22:51,501 Привіт. 331 00:22:51,501 --> 00:22:53,001 Варто б кудись сходити. 332 00:22:55,834 --> 00:23:00,209 І ще... я порвала з Террансом. 333 00:23:00,209 --> 00:23:01,418 Що? Що сталося? 334 00:23:01,418 --> 00:23:03,126 Це давно назрівало, Марку. 335 00:23:03,126 --> 00:23:06,501 Знаєш, і мені так добре. Власне, чудово. 336 00:23:06,501 --> 00:23:08,418 Це мене пригнічувало. Усе це. 337 00:23:09,168 --> 00:23:12,084 Я просто не хочу лізти в пастку системи, розумієш? 338 00:23:12,084 --> 00:23:14,668 Я не хочу правил. Я не хочу погроз. 339 00:23:14,668 --> 00:23:15,959 Він тобі погрожував? 340 00:23:15,959 --> 00:23:19,459 Я відчувала загрозу через те, хто він, Марку. Хто він. 341 00:23:20,376 --> 00:23:22,084 Я не можу бути йому дружиною. 342 00:23:22,084 --> 00:23:24,501 - Дружиною? - Я не можу зараз бути такою. 343 00:23:24,501 --> 00:23:25,543 Він освідчився? 344 00:23:25,543 --> 00:23:27,126 Терранс освідчився? 345 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 Ні. Ні-ні. Здається, вони щойно розійшлися. 346 00:23:29,834 --> 00:23:31,834 - Що? - Усе не так. 347 00:23:32,334 --> 00:23:33,793 Серце проти. Одягайтеся. 348 00:23:34,334 --> 00:23:36,709 Я обіцяв Алісдеру зайти на арт-подію. 349 00:23:36,709 --> 00:23:39,834 Якась групова виставка й різдвяна вечірка на складі. 350 00:23:39,834 --> 00:23:41,126 Схоже, це кошмар. 351 00:23:42,126 --> 00:23:43,209 Томасе. 352 00:23:45,584 --> 00:23:47,418 Торік Алісдер порвав із тобою. 353 00:23:48,209 --> 00:23:50,876 У твій день народження. Нащо ти так із собою? 354 00:23:50,876 --> 00:23:54,126 Бо хочу, щоб він виставлявся в галереї. 355 00:23:54,876 --> 00:23:56,959 І бо моя єдина любов — це хаос. 356 00:23:56,959 --> 00:23:59,251 Моя теж. Марку, ану одягайся. 357 00:23:59,251 --> 00:24:01,626 Ні, я сьогодні не піду. У мене робота. 358 00:24:02,668 --> 00:24:05,584 Якого біса ти маєш працювати в п'ятницю ввечері? 359 00:24:05,584 --> 00:24:08,751 Мій терапевт дав мені завдання, яке я маю виконати, 360 00:24:08,751 --> 00:24:11,126 це підготовка до річниці з того дня, 361 00:24:11,126 --> 00:24:15,293 коли я побачив, як мого чоловіка витягають із машини, наче равлика. 362 00:24:15,293 --> 00:24:16,626 Ясно? Тому... 363 00:24:16,626 --> 00:24:19,209 Він читатиме різдвяну листівку від Олівера. 364 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Читатиму листівку. 365 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 Боже, ту листівку ще не відкривали. 366 00:24:24,084 --> 00:24:27,168 - Я так і сказав. - Заспокойтеся, будь ласка. 367 00:24:27,168 --> 00:24:28,459 Маркусе... 368 00:24:29,751 --> 00:24:30,918 Любчику, 369 00:24:31,918 --> 00:24:35,584 ми були поруч щоразу, коли були потрібні тобі, 370 00:24:35,584 --> 00:24:37,293 уже майже рік. 371 00:24:39,001 --> 00:24:40,668 Ми звили тобі гніздечко 372 00:24:40,668 --> 00:24:43,751 й висиджували тебе цілий рік. 373 00:24:45,293 --> 00:24:47,959 Пора вже вилупитися, мій солоденький. 374 00:24:47,959 --> 00:24:49,126 Відкрий листівку. 375 00:24:49,668 --> 00:24:51,126 Виплачся. 376 00:24:51,126 --> 00:24:54,793 Одягни щось дороге, і зустрінемося там. 377 00:24:57,834 --> 00:24:58,834 Ми тебе любимо. 378 00:25:00,293 --> 00:25:02,918 Ось ми, і ми тебе любимо. 379 00:25:35,418 --> 00:25:36,751 ЛЮБИЙ МАРКУСЕ, 380 00:25:41,459 --> 00:25:42,959 ПОПЕРЕДУ ВИХІДНІ, 381 00:25:42,959 --> 00:25:45,626 ТОЖ ХОЧУ СПЕРШУ ТОБІ НАПИСАТИ. 382 00:25:45,626 --> 00:25:48,418 ЦЕ ДИВНО, ТА Я ЗУСТРІВ ДЕКОГО ПОЗА НАШИМ КОЛОМ. 383 00:25:48,418 --> 00:25:51,001 МЕНІ ХОЧЕТЬСЯ ДОСЛІДИТИ ЦЕЙ ШЛЯХ. 384 00:25:51,001 --> 00:25:54,126 ЗНАЮ, ТОБІ ПОТРІБЕН ЧАС, АБИ ЦЕ ОБДУМАТИ Й ВІДЧУТИ, 385 00:25:54,126 --> 00:25:55,793 ПЕРШ НІЖ МИ ЦЕ ОБГОВОРИМО. 386 00:25:55,793 --> 00:25:59,501 ОЧІКУЮ НА ЖВАВУ ДИСКУСІЮ. СКОРО ПРИЇДУ. З ЛЮБОВ'Ю, ТВІЙ О. 387 00:26:27,251 --> 00:26:28,626 Ні, дякую. 388 00:26:29,959 --> 00:26:31,876 Чому? Боїшся? 389 00:26:32,959 --> 00:26:34,876 Завжди. А ти? 390 00:26:34,876 --> 00:26:36,293 - Нажахана. - Чим? 391 00:26:36,293 --> 00:26:38,001 Усім за межами цього. 392 00:26:39,501 --> 00:26:40,584 І правильно. 393 00:26:41,459 --> 00:26:45,334 З мого досвіду, усе це лишить тебе дезорієнтованою й осоромленою. 394 00:26:48,501 --> 00:26:49,501 Козел. 395 00:27:34,709 --> 00:27:36,001 Два келихи червоного. 396 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 Дякую. 397 00:27:46,334 --> 00:27:47,418 Я взяв тобі вина. 398 00:27:50,584 --> 00:27:51,418 Добре. 399 00:27:52,543 --> 00:27:55,543 Ти завжди дратуєш артистів під час вистави? 400 00:27:57,584 --> 00:28:00,251 Навряд це оригінально, але вони стараються. 401 00:28:00,251 --> 00:28:01,334 Як і ми всі. 402 00:28:03,626 --> 00:28:05,459 Думаю, вони лиш шукають друзів. 403 00:28:06,876 --> 00:28:08,126 На відміну від тебе. 404 00:28:10,751 --> 00:28:12,001 Ти купив мені вина. 405 00:28:12,001 --> 00:28:13,793 А мені вибору не залишив. 406 00:28:13,793 --> 00:28:15,543 Можу віддати комусь іншому. 407 00:28:15,543 --> 00:28:17,876 Там унизу чоловік малює щось членом. 408 00:28:20,834 --> 00:28:23,459 Тобто ти хочеш скласти мені компанію? 409 00:28:23,459 --> 00:28:26,793 Бо запевняю, це величезна помилка. 410 00:28:35,251 --> 00:28:36,334 Ти теж митець? 411 00:28:39,209 --> 00:28:40,459 Колись писав картини. 412 00:28:41,293 --> 00:28:44,126 А останнім часом я ілюстрував дитячі книжки. 413 00:28:44,709 --> 00:28:46,043 Чому перестав писати? 414 00:28:47,459 --> 00:28:49,459 Серйозне питання від незнайомця. 415 00:28:49,459 --> 00:28:50,543 Перепрошую. 416 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Можу похвалити твій піджак. 417 00:28:56,793 --> 00:29:01,459 У мене померла мама, це була надто болюча втрата. Тому й перестав. 418 00:29:03,334 --> 00:29:04,334 Весело балакаємо. 419 00:29:05,001 --> 00:29:07,709 А не думав писати, попри втрату? 420 00:29:09,126 --> 00:29:11,084 Я надто стомлений для мазохізму. 421 00:29:11,709 --> 00:29:12,793 Ну не знаю... 422 00:29:13,834 --> 00:29:16,334 Я не хочу здатися пафосним вилупком, 423 00:29:16,334 --> 00:29:19,418 але хіба мистецтво — не своєрідна ода болю? 424 00:29:20,876 --> 00:29:22,251 Бо куди ще йому дітися? 425 00:29:23,751 --> 00:29:25,584 Тобі пощастило, що ти француз. 426 00:29:31,334 --> 00:29:34,209 Я, певно, вклав біль у свій шлюб, але помилився. 427 00:29:35,001 --> 00:29:36,001 То ти одружений? 428 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 Був. 429 00:29:40,126 --> 00:29:41,709 Він теж помер, торік. 430 00:29:43,001 --> 00:29:44,001 Співчуваю. 431 00:29:48,751 --> 00:29:50,209 Я не знаю твого імені. 432 00:29:50,209 --> 00:29:51,126 Тео. 433 00:29:52,584 --> 00:29:53,418 Марк. 434 00:29:54,834 --> 00:29:56,834 Я мав би похвалити твій піджак? 435 00:29:59,668 --> 00:30:00,501 Ні. 436 00:30:00,501 --> 00:30:03,126 А можна запросити тебе на чарку цього тижня? 437 00:30:03,834 --> 00:30:06,501 Я тут на кілька днів, тоді повернуся в Париж. 438 00:30:08,876 --> 00:30:09,876 Навряд чи. 439 00:30:11,959 --> 00:30:13,959 Але я запишу тобі свій номер. 440 00:30:21,626 --> 00:30:24,293 Батьки купили це приміщення, щоб їх зайняти. 441 00:30:25,001 --> 00:30:26,876 Як велику й дорогу пісочницю. 442 00:30:27,959 --> 00:30:31,376 Сумно те, що вони знають: як артисти вони посередні. 443 00:30:35,876 --> 00:30:36,876 Маркусе. 444 00:30:40,209 --> 00:30:41,459 Був радий знайомству. 445 00:30:42,418 --> 00:30:43,751 Навзаєм, Марку. 446 00:30:45,793 --> 00:30:47,043 Де тебе чорти носили? 447 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 Я тут уже 45 хвилин. 448 00:30:50,626 --> 00:30:51,459 Хто це був? 449 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 Гадки не маю. 450 00:30:56,209 --> 00:30:57,876 Як справи вдома? 451 00:30:59,001 --> 00:31:01,084 У Алісдера з'явився новий хлопець. 452 00:31:01,084 --> 00:31:02,709 Він привів його сьогодні. 453 00:31:02,709 --> 00:31:04,334 Махав ним перед Томасом, 454 00:31:04,334 --> 00:31:07,209 наче гімнастка бісовою стрічкою. 455 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 Цілий виступ. 456 00:31:08,834 --> 00:31:12,709 - Ти не знав, що в нього хтось є? - Ні, я... Я ж не проти. Ясно? 457 00:31:12,709 --> 00:31:14,418 Ніякий то був не виступ. 458 00:31:14,418 --> 00:31:15,876 Я до нього байдужий. 459 00:31:15,876 --> 00:31:17,251 Це був цілий виступ. 460 00:31:17,251 --> 00:31:21,084 Тим часом, може, зараз я самотня й безробітна, 461 00:31:21,084 --> 00:31:23,709 але я підняла завісу й прозріла. 462 00:31:23,709 --> 00:31:25,876 Вибач, ти втратила роботу? 463 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Цікаво, як ти миттєво вирішив, що мене звільнили. 464 00:31:29,501 --> 00:31:30,918 Поглянь на ці руки. 465 00:31:30,918 --> 00:31:35,501 Глянь, які в мене мозолі від шнурівки 25 корсетів білих жінок щодня. 466 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Так ти ж костюмерка. 467 00:31:37,001 --> 00:31:38,959 Ще й для фільму з Кірою Найтлі. 468 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Саме так. А мала б робити щось своє. 469 00:31:43,001 --> 00:31:46,834 Хлопці, для мене все стало ясно. Я наче справді звільнилася. 470 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 Вона під екстазі й пляшкою вина. 471 00:31:48,959 --> 00:31:50,418 Я в нормі. 472 00:31:50,418 --> 00:31:52,501 Мені ще ніколи так добре не було. 473 00:31:52,501 --> 00:31:53,501 ЦЬОМ — ТЕО 474 00:31:53,501 --> 00:31:57,001 Може, поживу з вами, хлопці, зо два тижні або з півроку, 475 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 поки не вирішу, що робити далі. 476 00:32:00,251 --> 00:32:01,459 Буде шикарно. 477 00:32:19,876 --> 00:32:22,251 Прошу вибачення, що ми в ресторані. 478 00:32:22,251 --> 00:32:26,251 Офіс учора затопило. Там смердить септиком. 479 00:32:28,793 --> 00:32:29,834 Дякую. 480 00:32:29,834 --> 00:32:32,876 Сподіваюся, ви отримали сирний кошик від мене? 481 00:32:32,876 --> 00:32:33,793 Так. 482 00:32:34,709 --> 00:32:37,209 Мій сусід дуже його зацінив. 483 00:32:38,126 --> 00:32:40,543 Я б залишила собі, якби не хвороба Крона. 484 00:32:40,543 --> 00:32:42,126 Вітаю. Будете замовляти? 485 00:32:42,126 --> 00:32:43,584 Чай. Зелений. 486 00:32:44,251 --> 00:32:45,459 Води, дякую. 487 00:32:47,751 --> 00:32:51,001 Отже, як ми знаємо, 488 00:32:51,001 --> 00:32:53,668 контракт Олівера з видавництвом розірвали, 489 00:32:53,668 --> 00:32:56,084 коли він не зміг виконати зобов'язань. 490 00:32:56,084 --> 00:32:57,001 Тобто помер. 491 00:32:57,793 --> 00:33:02,043 Нам виставили рахунок на значну суму, яку треба сплатити до кінця року. 492 00:33:02,043 --> 00:33:06,626 На мою думку, краще нам обговорити стратегію захисту майна. 493 00:33:06,626 --> 00:33:12,626 До речі, про це: ми помітили деякі дивні витрати на доставку їжі. 494 00:33:12,626 --> 00:33:13,876 Це був я. 495 00:33:14,418 --> 00:33:15,418 Як цікаво. 496 00:33:16,668 --> 00:33:22,126 Я вважаю за доцільне розглянути відмову від деяких ваших з Олівером інвестицій, 497 00:33:22,626 --> 00:33:25,751 щоб віднині найкращим чином захищати ваші заощадження. 498 00:33:26,334 --> 00:33:27,168 Добре. 499 00:33:27,751 --> 00:33:32,084 Отже, термін договору про оренду другого житла в Парижі 500 00:33:32,084 --> 00:33:34,501 збігає в кінці місяця, і я рекомендую... 501 00:33:34,501 --> 00:33:36,209 Якого ще житла в Парижі? 502 00:33:40,918 --> 00:33:43,626 Орендованого на початку грудня минулого року. 503 00:33:43,626 --> 00:33:46,043 Я припускала, що ви знаєте, 504 00:33:46,043 --> 00:33:49,418 бо деякі транзакції свідчать про витрати на двох осіб. 505 00:33:55,209 --> 00:33:56,626 Та друга особа — не ви? 506 00:33:56,626 --> 00:33:57,543 Ні. 507 00:33:58,126 --> 00:33:59,001 Не я. 508 00:34:00,793 --> 00:34:02,543 Він казав, що зустрів іншого? 509 00:34:05,001 --> 00:34:08,209 Я докладаю зусиль, щоб знати про людей якомога менше. 510 00:34:08,209 --> 00:34:12,334 Що мені казати друзям? 511 00:34:14,209 --> 00:34:18,501 Вони змарнували рік свого життя, допомагаючи мені пройти через це. 512 00:34:19,459 --> 00:34:23,209 Я змарнував рік свого життя. 513 00:34:23,209 --> 00:34:25,251 Мабуть, це не найкраще місце для... 514 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 Мені 38 років! 515 00:34:28,834 --> 00:34:30,668 Я маю бути в розквіті сил. 516 00:34:35,293 --> 00:34:38,459 Вишліть мені на електронну пошту інформацію про Париж. 517 00:34:38,459 --> 00:34:39,376 Це я можу. 518 00:34:40,418 --> 00:34:41,251 Вибачте. 519 00:34:42,126 --> 00:34:46,584 Шкода, що вам довелося бути свідком усього цього. Вибачте. 520 00:35:01,709 --> 00:35:02,709 Боже. 521 00:35:04,084 --> 00:35:05,001 Дякую. Вибачте. 522 00:35:07,584 --> 00:35:08,668 Пробачте, дякую. 523 00:35:22,293 --> 00:35:23,126 Що? 524 00:35:24,584 --> 00:35:26,251 Терранс сказав забрати речі. 525 00:35:26,918 --> 00:35:28,001 Ти як, тримаєшся? 526 00:35:28,001 --> 00:35:31,709 Га? Так. Я хотіла піти, от я й пішла, і все добре. 527 00:35:32,959 --> 00:35:35,501 Вибачте, я не знаю, що, бляха, відбувається. 528 00:35:36,209 --> 00:35:38,334 Його не було, коли я пішла. 529 00:35:39,168 --> 00:35:41,834 Щоб допомогти із сумками. Його просто не було. 530 00:35:43,501 --> 00:35:46,209 Поговоріть про щось інше, будь ласка. Будь-що. 531 00:35:47,876 --> 00:35:48,709 Ти впевнена? 532 00:35:48,709 --> 00:35:51,418 Так, Марку, будь ласка. Говори. 533 00:35:51,418 --> 00:35:52,334 Добре. 534 00:35:54,376 --> 00:35:57,876 Я хотів би подякувати вам обом за цей рік. 535 00:36:00,334 --> 00:36:04,501 Тому я хотів би з'їздити з вами в Париж на вихідні за рахунок Олівера. 536 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Тринькати його гроші. 537 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 Це те, що робив би він, якби був зараз там. 538 00:36:10,293 --> 00:36:15,709 Я думаю про це, як про найкращий спосіб відзначити першу річницю. 539 00:36:15,709 --> 00:36:16,668 Так. 540 00:36:16,668 --> 00:36:18,626 Усі ми заслужили трохи радості. 541 00:36:19,251 --> 00:36:22,209 Так. По-моєму, це прекрасно. 542 00:36:22,209 --> 00:36:26,251 Ти пропонуєш нам прекрасну, душевну річ. 543 00:36:26,251 --> 00:36:29,501 Так, дякую. Де ми житимемо? 544 00:36:31,293 --> 00:36:33,084 Насправді у нас там квартира. 545 00:36:33,084 --> 00:36:34,876 - Що? - Що? Відколи це? 546 00:36:35,459 --> 00:36:37,084 Олівер зняв її торік. 547 00:36:37,959 --> 00:36:40,168 - Та я від неї відмовлюся. - І як воно, 548 00:36:40,168 --> 00:36:43,168 побіжно згадати, що не хочеш квартири в Парижі? 549 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Як мило! 550 00:36:44,084 --> 00:36:47,543 Він досі примудряється дарувати нам щось гарне. 551 00:36:51,709 --> 00:36:58,668 {\an8}ПАРИЗЬКЕ ТАКСІ 552 00:38:04,459 --> 00:38:05,959 Господи боже. 553 00:38:11,626 --> 00:38:12,793 Що? 554 00:38:14,668 --> 00:38:19,043 Боже, і ця квартира отак простоювала? 555 00:38:19,043 --> 00:38:21,709 Ні, я розумію. 556 00:38:22,793 --> 00:38:24,709 Це сексуально. 557 00:38:26,626 --> 00:38:29,501 Це місце, куди люди приїжджають займатися сексом. 558 00:38:30,209 --> 00:38:34,543 Марк не хоче нагадувань про весь секс, яким вони, певно, займалися тут. 559 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Не знаю. По-моєму, це зайве. 560 00:38:37,043 --> 00:38:38,334 Що він хотів довести? 561 00:38:38,334 --> 00:38:40,334 Що в нього дуже гарний смак. 562 00:38:40,334 --> 00:38:44,084 І він умів створювати напрочуд чуттєву атмосферу. 563 00:38:47,251 --> 00:38:49,084 А можна закохатися в диван? 564 00:39:59,793 --> 00:40:01,126 ДЛЯ ЛЮКИ — ВІД О 565 00:40:10,293 --> 00:40:12,293 Софі займе гостьову спальню, 566 00:40:12,293 --> 00:40:17,293 вона вимагає жити окремо як 35-річна самотня жінка. 567 00:40:17,293 --> 00:40:20,168 Хоч жила в наметі з незнайомцями на Burning Man? 568 00:40:20,168 --> 00:40:23,709 Так, вона носить логіку, як якусь маленьку сумочку, 569 00:40:23,709 --> 00:40:25,418 в яку нічого не вмістиш. 570 00:40:28,209 --> 00:40:29,834 - Ти як, нормально? - Так. 571 00:40:32,126 --> 00:40:33,918 Так. Авжеж. 572 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 Тут гарно. 573 00:40:54,334 --> 00:40:56,209 У мене ввечері побачення. 574 00:40:56,209 --> 00:40:57,126 Що? 575 00:40:57,126 --> 00:40:59,834 Томасе, перш ніж судити, 576 00:40:59,834 --> 00:41:02,168 ви йдете зі мною, він приведе геїв. 577 00:41:03,043 --> 00:41:03,959 Приведе геїв! 578 00:41:03,959 --> 00:41:06,709 Чому гетеросексуали думають, що їхні друзі-геї 579 00:41:06,709 --> 00:41:09,001 завжди хочуть переспати одне з одним? 580 00:41:09,001 --> 00:41:11,501 Я звела вас, і це спрацювало, чи не так? 581 00:41:11,501 --> 00:41:13,418 Так, на рік, 15 років тому. 582 00:41:13,418 --> 00:41:16,043 Його звуть Себастьян, працює в рекламі, зріст 185 см. 583 00:41:16,043 --> 00:41:18,918 Він проводить дуже багато часу на дорогих яхтах, 584 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 якщо вірити профілю. 585 00:41:20,626 --> 00:41:22,834 Заклад обереш ти, адже ти платиш. 586 00:41:22,834 --> 00:41:24,334 Я не буду за це платити. 587 00:41:24,334 --> 00:41:25,251 І Маркусе. 588 00:41:26,043 --> 00:41:29,376 Я б дуже хотіла, щоб Себастьян забув своє довбане ім'я, 589 00:41:29,376 --> 00:41:31,293 побачивши мене ввечері, добре? 590 00:41:31,293 --> 00:41:34,001 Тож, думаю, треба вже щось для цього робити. 591 00:41:34,001 --> 00:41:35,126 Негайно. 592 00:41:36,626 --> 00:41:37,543 Якнайшвидше. 593 00:41:38,084 --> 00:41:39,418 - Оце поворот. - Так. 594 00:41:41,251 --> 00:41:42,918 Струсила попіл на стільницю. 595 00:42:46,001 --> 00:42:47,001 - Привіт. - Привіт. 596 00:42:48,751 --> 00:42:51,293 Я хотів би обміняти це, будь ласка. Дякую. 597 00:43:00,709 --> 00:43:02,626 Це для Олівера Алстона? 598 00:43:03,584 --> 00:43:06,793 Так. Олівер Алстон купив це. 599 00:43:06,793 --> 00:43:10,668 Він тратив багато грошей у цій крамниці. Певно, залицявся до вас. 600 00:43:10,668 --> 00:43:12,459 Ви знаєте, що з ним сталося? 601 00:43:12,459 --> 00:43:13,376 Це так сумно. 602 00:43:13,376 --> 00:43:16,084 Він приносив нам каву, коли приходив сюди. 603 00:43:19,584 --> 00:43:25,168 Ви випадково не пам'ятаєте, чи він приходив сюди з іншим чоловіком? 604 00:43:30,334 --> 00:43:34,376 Часом був хлопчина, молодший. Молодший за вас. 605 00:43:35,001 --> 00:43:36,834 Може, його хлопець, не знаю. 606 00:43:37,959 --> 00:43:39,168 Ви його асистент? 607 00:43:40,709 --> 00:43:41,793 Я його чоловік. 608 00:43:43,793 --> 00:43:47,959 А Олівер купив це для того хлопця незадовго до смерті. 609 00:43:47,959 --> 00:43:50,918 А помер він на очах у мене, а не в того хлопця. 610 00:43:50,918 --> 00:43:54,543 У мене є друзі нагорі, які хотіли б щось купити в магазині, 611 00:43:54,543 --> 00:43:56,834 і я хочу оплатити речі цією покупкою. 612 00:43:56,834 --> 00:43:59,418 Тому, будь ласка, зробіть виняток. 613 00:44:00,209 --> 00:44:03,709 Бо інакше я поступово впаду в істерику просто на ваших очах. 614 00:44:05,834 --> 00:44:07,918 Добре. 615 00:44:07,918 --> 00:44:08,959 Дякую вам. 616 00:44:11,168 --> 00:44:12,418 Надто інтелектуально? 617 00:44:13,084 --> 00:44:16,709 Чи якраз достатньо інтелектуально? 618 00:44:16,709 --> 00:44:17,793 Гарний баланс. 619 00:44:18,584 --> 00:44:19,584 Вишукана сукня. 620 00:44:20,251 --> 00:44:21,459 Але в ній ти. 621 00:44:25,126 --> 00:44:30,126 Одного дня, сонце, якийсь чоловік розтопить твоє крижане серце. 622 00:44:31,543 --> 00:44:34,459 Візьме фен і розтопить, обіцяю. 623 00:44:34,459 --> 00:44:35,751 Шикарні окуляри. 624 00:44:36,501 --> 00:44:39,501 І шарф. Купи і те, й інше. Чому б і ні? 625 00:44:57,626 --> 00:44:58,834 Я любив ту квартиру. 626 00:44:58,834 --> 00:45:01,168 - Любив ту квартиру? - Ще і як. 627 00:45:01,918 --> 00:45:03,584 Ви порвали за п'ять місяців. 628 00:45:03,584 --> 00:45:04,918 Знаю. А тепер які ми! 629 00:45:05,918 --> 00:45:08,209 Власне, я часто думаю про ту квартиру. 630 00:45:08,209 --> 00:45:10,376 Пам'ятаєш день, коли ми заселилися? 631 00:45:10,376 --> 00:45:12,459 - Боже мій. - Що ти знайшов, нагадай? 632 00:45:12,459 --> 00:45:14,709 Саморобний фалоімітатор за ліжком. 633 00:45:16,084 --> 00:45:18,501 - Із чого? Шампунь... - Флакон з-під парфумів. 634 00:45:18,501 --> 00:45:21,918 Це був флакон з-під парфумів, який всунули в презерватив. 635 00:45:21,918 --> 00:45:24,376 На їхній захист, ті жінки мали репутацію 636 00:45:24,376 --> 00:45:27,501 дуже неохайних і забудькуватих повій. 637 00:45:27,501 --> 00:45:28,459 Легенди. 638 00:45:30,418 --> 00:45:32,543 Ти бодай щось скажеш про Терранса? 639 00:45:34,709 --> 00:45:37,834 У цьому й проблема. Усі хочуть говорити про Терранса. 640 00:45:37,834 --> 00:45:39,251 А я — про себе. 641 00:45:39,876 --> 00:45:40,709 Гаразд. 642 00:45:41,251 --> 00:45:42,459 Поговорімо про тебе. 643 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Дякую. 644 00:45:45,126 --> 00:45:46,793 Що ж... 645 00:45:49,418 --> 00:45:52,084 Я хочу колись покататися на цій штуці. 646 00:45:53,084 --> 00:45:55,293 І я хочу сьогодні повеселитися. 647 00:45:57,001 --> 00:45:59,834 Щоб на мене дивилися, ніби я найцікавіша у світі. 648 00:45:59,834 --> 00:46:01,251 Хіба я забагато прошу? 649 00:46:01,793 --> 00:46:02,626 Ні. 650 00:46:03,668 --> 00:46:04,918 Ти любив ту квартиру? 651 00:46:04,918 --> 00:46:08,418 Я пам'ятаю одну ніч, коли Софі повернулася з того бару, 652 00:46:08,418 --> 00:46:12,334 де вона працювала одного літа, а ми з тобою були в доброму гуморі, 653 00:46:13,168 --> 00:46:16,751 бо виграли диск Елтона Джона у вікторині в пабі навпроти, 654 00:46:16,751 --> 00:46:19,834 ми поставили його, відчинили всі вікна, 655 00:46:19,834 --> 00:46:22,209 бо в тій квартирі було, наче в сауні, 656 00:46:22,876 --> 00:46:25,876 і ми всі лежали на ліжку, сподіваючись на вітерець. 657 00:46:27,334 --> 00:46:30,209 І був момент, коли бас тих хлопців унизу 658 00:46:30,209 --> 00:46:33,959 ідеально наклався на пісню This Train Don't Stop There Anymore. 659 00:46:33,959 --> 00:46:36,668 - Ти таке дивне пам'ятаєш. - Ні, ми були певні, 660 00:46:36,668 --> 00:46:39,501 що в нас одна й та сама галюцинація від спеки. 661 00:46:40,209 --> 00:46:41,084 Але ж ні. 662 00:46:41,084 --> 00:46:44,834 Це був прекрасний спогад із тієї квартири. 663 00:46:49,793 --> 00:46:51,876 Це я тієї ночі розлила червоне вино 664 00:46:51,876 --> 00:46:56,376 на ті жахливі гостроносі туфлі, які ти весь час носив, і ти заплакав? 665 00:46:56,376 --> 00:46:57,459 Відвали. 666 00:47:09,126 --> 00:47:09,959 Як я виглядаю? 667 00:47:11,084 --> 00:47:12,751 Ніби за сукню платила не ти. 668 00:47:14,626 --> 00:47:15,584 А ось і він. 669 00:47:16,876 --> 00:47:18,334 Бонжур! 670 00:47:20,418 --> 00:47:22,251 Це вся французька, яку я знаю. 671 00:47:23,001 --> 00:47:25,209 Це мої друзі, Марк... 672 00:47:25,959 --> 00:47:27,543 - Бонжур. - ...і Томас. 673 00:47:27,543 --> 00:47:29,293 Просто Томас. Цього досить. 674 00:47:30,001 --> 00:47:31,918 - Це Есме... - Привіт. 675 00:47:31,918 --> 00:47:33,043 - ...і Ремі. - Бонжур! 676 00:47:33,043 --> 00:47:34,709 - Бонжур! - Бонжур! 677 00:47:36,001 --> 00:47:37,001 Бонжур. 678 00:47:41,251 --> 00:47:43,293 - Що будемо пити? - Вино. 679 00:47:45,043 --> 00:47:46,001 Ескюзе муа. 680 00:47:47,043 --> 00:47:48,751 Звідки ви всі знайомі? 681 00:47:48,751 --> 00:47:50,043 Ми працюємо разом. 682 00:47:50,959 --> 00:47:51,834 Я почав учора. 683 00:47:53,793 --> 00:47:55,209 Ти їх знаєш лише день? 684 00:47:55,209 --> 00:47:58,376 Так, але Себ спитав в офісі, хто сьогодні хоче сексу, 685 00:47:58,376 --> 00:48:01,043 і я подумав: «Чому б і ні? Це ж весело». 686 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 - Хочеш? - Гаразд. Так. 687 00:48:06,418 --> 00:48:07,543 А, ну добре. 688 00:48:12,584 --> 00:48:14,501 Себ казав, у тебе помер чоловік. 689 00:48:17,501 --> 00:48:18,751 Помер, так. 690 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 Що він загинув. 691 00:48:22,293 --> 00:48:23,376 Так, дійсно. 692 00:48:24,751 --> 00:48:26,126 Але його не вбили. 693 00:48:26,126 --> 00:48:28,418 - У мене дядька вбили. - Боже мій. 694 00:48:28,418 --> 00:48:29,918 Працював на будівництві. 695 00:48:30,751 --> 00:48:33,376 Потім з'ясували, що він зв'язався з мафією. 696 00:48:34,251 --> 00:48:35,334 Спалили живцем. 697 00:48:36,209 --> 00:48:37,043 Овва! 698 00:48:37,834 --> 00:48:39,043 Мені шкода. 699 00:48:40,084 --> 00:48:40,918 Так. 700 00:48:43,793 --> 00:48:45,501 Певно, ти сумуєш за ним. 701 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 - Усе складно. - Так. 702 00:48:51,626 --> 00:48:52,584 Таке-бо кохання. 703 00:48:55,293 --> 00:48:56,959 Ви готові замовляти? 704 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Так, я хочу м'яса. 705 00:49:13,043 --> 00:49:16,626 У мене дуже сильні переконання, розумієш? 706 00:49:17,251 --> 00:49:20,168 І я не буду за це вибачатися. 707 00:49:20,168 --> 00:49:22,459 Я не можу й далі працювати на когось. 708 00:49:23,001 --> 00:49:26,626 Я маю взяти на себе відповідальність за своє життя. 709 00:49:26,626 --> 00:49:27,709 Що вона робить? 710 00:49:27,709 --> 00:49:30,126 Треба робити те, що приносить радість. 711 00:49:30,126 --> 00:49:32,793 - Саме так. - І тільки ти знаєш. 712 00:49:34,168 --> 00:49:35,876 Тільки я знаю. 713 00:49:35,876 --> 00:49:36,834 Гаразд. Добре. 714 00:49:36,834 --> 00:49:38,793 Теоретично так, 715 00:49:39,418 --> 00:49:42,293 та я думав, що вже матиму галерею. Це теж життя. 716 00:49:42,293 --> 00:49:45,626 Часом робиш те, що не хочеш, аби здобути те, чого хочеш. 717 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Ні. Ти не розумієш. Не розумієш. 718 00:49:48,543 --> 00:49:52,209 Він не розуміє, чи ти не бажаєш його чути? 719 00:49:52,209 --> 00:49:54,793 Каже той, хто працював на свого чоловіка. 720 00:49:55,959 --> 00:50:01,209 Так, я не збираюся відчувати провину через роботу зі своїм чоловіком. 721 00:50:02,668 --> 00:50:05,876 Лілі, бляха, Кейн не мала б кар'єри, 722 00:50:05,876 --> 00:50:07,709 якби не мої ілюстрації, тож... 723 00:50:07,709 --> 00:50:12,709 Сонце, я б усе віддала, щоб мати те, що маєш ти. 724 00:50:12,709 --> 00:50:14,084 Визнай це. 725 00:50:28,626 --> 00:50:30,043 Хто це замовив? 726 00:50:30,043 --> 00:50:31,543 - Гаразд. - Ти. 727 00:50:32,126 --> 00:50:33,918 - Давай сюди. - Бо це тобі треба. 728 00:50:33,918 --> 00:50:35,001 Добре. 729 00:50:36,126 --> 00:50:40,126 За те, щоб робити те, що приносить задоволення. 730 00:50:50,126 --> 00:50:53,418 Ти ще дізнаєшся, яка я гарна співачка. 731 00:50:53,418 --> 00:50:55,001 От би швидше побачити. 732 00:50:55,501 --> 00:50:56,334 Казкова. 733 00:50:56,918 --> 00:50:57,751 Правда? 734 00:50:59,418 --> 00:51:01,584 ЦЬОМ — ТЕО 735 00:51:50,293 --> 00:51:51,459 Зараз 2:00 ночі, 736 00:51:51,459 --> 00:51:55,168 і значить, мій чоловік офіційно помер рік тому в цей день. 737 00:51:56,168 --> 00:51:59,418 Як на такого педанта, він лишив по собі жахливий безлад. 738 00:52:03,251 --> 00:52:04,418 Присвячується йому. 739 00:52:06,251 --> 00:52:07,251 І тобі. 740 00:52:08,418 --> 00:52:09,418 І їй. 741 00:52:11,293 --> 00:52:17,584 Ти не повіриш Та я вже не вірю в дива 742 00:52:20,876 --> 00:52:26,334 Якщо подумати Ніколи й не вірив 743 00:52:30,459 --> 00:52:36,376 Усе, що я співав у піснях Уся пишна проза, на яку ти вівся 744 00:52:39,668 --> 00:52:44,168 Реальність чорно-біла Сентименти, які я писав 745 00:52:44,168 --> 00:52:46,793 Для мене то було пусте 746 00:52:49,001 --> 00:52:51,751 - Колись я був експресом - Був експресом 747 00:52:53,209 --> 00:52:56,834 - Летів на захід на всіх парах - Летів на захід на всіх парах 748 00:52:58,293 --> 00:53:02,626 - Збирав свій біль по людях - Збирав свій біль по людях 749 00:53:03,418 --> 00:53:05,584 - Їхав на сюжеті - Їхав на сюжеті 750 00:53:05,584 --> 00:53:07,751 - Топка палала - Топка палала 751 00:53:07,751 --> 00:53:10,918 - Але цей поїзд... - Але цей поїзд не стає 752 00:53:10,918 --> 00:53:11,876 Не стає 753 00:53:12,584 --> 00:53:15,584 - Цей поїзд не стає - Цей поїзд не стає 754 00:53:17,376 --> 00:53:22,293 - Цей поїзд не стає там... - Цей поїзд не стає там вже давно 755 00:53:22,293 --> 00:53:23,584 Уже давно 756 00:53:39,418 --> 00:53:40,751 У тебе синій язик. 757 00:53:42,876 --> 00:53:44,043 Випивка була синя. 758 00:53:45,293 --> 00:53:49,293 І я щойно збагнув, як це виглядає для того, з ким я лише раз бачився. 759 00:53:50,334 --> 00:53:51,751 Зазвичай я не такий. 760 00:53:52,459 --> 00:53:55,709 Попри те, що ти запхнув свого синього язика мені в рота 761 00:53:57,043 --> 00:53:59,168 й стукнув мене головою об стінку, 762 00:54:00,084 --> 00:54:01,418 ти не такий і поганий. 763 00:54:01,918 --> 00:54:03,334 Я не знаю, що це було. 764 00:54:04,251 --> 00:54:07,043 Це здалося сексуальним. Наче сексуальний учинок. 765 00:54:09,459 --> 00:54:11,668 Не хочеш провітрити язика? 766 00:54:13,834 --> 00:54:14,668 Хочу. 767 00:54:14,668 --> 00:54:15,709 Одну секунду. 768 00:54:22,959 --> 00:54:24,126 У тебе все добре? 769 00:54:24,918 --> 00:54:25,751 Ні. 770 00:54:27,376 --> 00:54:28,543 - Агов. - Так? 771 00:54:28,543 --> 00:54:29,668 Ти куди? 772 00:54:29,668 --> 00:54:31,126 Піду пройдуся. 773 00:54:31,126 --> 00:54:32,251 Ні, сядь. 774 00:54:32,251 --> 00:54:33,959 Ні. Я зараз повернуся. 775 00:54:33,959 --> 00:54:35,584 Я зараз. Розважайтеся. 776 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Ну-бо. 777 00:54:51,251 --> 00:54:53,043 Я вже думав, ти не напишеш. 778 00:54:54,834 --> 00:54:56,043 Я теж так думав. 779 00:54:57,376 --> 00:54:58,459 Але все міняється. 780 00:54:59,959 --> 00:55:02,126 - Що в тебе змінилося? - Багато чого. 781 00:55:05,876 --> 00:55:07,876 Мабуть, мені стало самотньо. 782 00:55:10,459 --> 00:55:13,168 Не знаю, чи це неввічливо — таке тобі казати. 783 00:55:13,168 --> 00:55:14,251 Чому неввічливо? 784 00:55:15,084 --> 00:55:19,043 Мені здається, я міг би образитися на таке. Типу, 785 00:55:19,043 --> 00:55:21,793 хтось вирішив зв'язатися зі мною лише тому, 786 00:55:21,793 --> 00:55:24,501 що йому стало самотньо й захотілося компанії. 787 00:55:25,293 --> 00:55:27,668 Що причина, з якої я написав, — 788 00:55:28,959 --> 00:55:31,626 не досить романтична, а швидше практична. 789 00:55:32,376 --> 00:55:33,793 І що в цьому поганого? 790 00:55:34,543 --> 00:55:38,251 Тобі було самотньо, ти згадав про мене. По-моєму, це романтично. 791 00:55:39,084 --> 00:55:40,959 Зараз усім потрібен парад, 792 00:55:40,959 --> 00:55:43,459 щоб показати небайдужість одне до одного. 793 00:55:46,293 --> 00:55:48,376 Багато хто невпевнений у собі. 794 00:55:50,084 --> 00:55:52,043 Бути впевненим у собі, 795 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 але не бути при цьому пихатим — дуже важко. 796 00:55:57,126 --> 00:55:59,751 Думаю, пихаті люди намагаються щось довести. 797 00:56:01,709 --> 00:56:04,209 Хіба нам усім не треба щось комусь довести? 798 00:56:04,209 --> 00:56:07,709 Так, звісно. Я просто люблю говорити про це відверто. 799 00:56:10,918 --> 00:56:14,418 Багато хто хотів би бути відвертим у багатьох темах. 800 00:56:15,501 --> 00:56:19,501 Але найчастіше чесність не вихлюпується просто так із людей. 801 00:56:20,293 --> 00:56:21,209 А мала б. 802 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 Цей рецепт не змінювали 65 років. 803 00:56:31,501 --> 00:56:33,084 Як ти зараз почуваєшся? 804 00:56:33,084 --> 00:56:34,168 Нормально. 805 00:56:35,043 --> 00:56:38,126 Якби сюди підійшов офіціант і запитав, як тобі суп, 806 00:56:38,126 --> 00:56:39,793 а ти такий: «Нормально», — 807 00:56:40,959 --> 00:56:42,376 нас би звідси вигнали. 808 00:56:44,626 --> 00:56:46,501 Ні, нас, певно спитають, 809 00:56:46,501 --> 00:56:48,918 чому ми їмо цибулевий суп на побаченні. 810 00:56:48,918 --> 00:56:50,751 А це побачення? 811 00:56:51,751 --> 00:56:53,334 Я не знаю, ти мені скажи. 812 00:56:54,668 --> 00:56:56,876 Ти здаєшся дуже щирою людиною. 813 00:56:56,876 --> 00:56:58,376 Що це означає? 814 00:56:58,376 --> 00:57:00,626 Не схоже, що ти багато брешеш. 815 00:57:01,418 --> 00:57:03,959 Не знаю. Я стараюся не брехати. 816 00:57:13,251 --> 00:57:15,251 А я довго брехав. 817 00:57:17,293 --> 00:57:18,668 Багатьом людям. 818 00:57:19,501 --> 00:57:22,376 І від цього дуже важко. 819 00:57:25,459 --> 00:57:29,543 Ніби я пливу в одязі й не можу його зняти. 820 00:57:38,793 --> 00:57:42,418 Я розлюбив свою роботу, але працюю, бо за це добре платять. 821 00:57:43,709 --> 00:57:45,793 І від цього мені погано. 822 00:57:47,001 --> 00:57:48,501 Та не досить, щоб кинути. 823 00:57:49,709 --> 00:57:52,043 Від чого мені стає ще гірше. 824 00:57:55,001 --> 00:57:56,751 - Тобі треба звільнитися. - Так. 825 00:57:59,626 --> 00:58:00,459 Чим займаєшся? 826 00:58:00,459 --> 00:58:02,751 Я намагаюся зняти з тебе одяг. 827 00:58:04,126 --> 00:58:06,376 Я щойно сказав тобі правду. 828 00:58:08,168 --> 00:58:10,584 Твоя черга сказати щось, що не є брехнею. 829 00:58:11,876 --> 00:58:13,126 Постараюся не судити. 830 00:58:29,209 --> 00:58:33,459 Мені здається, ніби я покинув маму, коли зустрів свого чоловіка. 831 00:58:35,376 --> 00:58:40,959 Ніби я обрав відволіктися, щоб не оплакувати її смерть на самоті. 832 00:58:42,501 --> 00:58:44,209 Я не дав собі часу на жалобу 833 00:58:45,543 --> 00:58:46,376 чи... 834 00:58:48,418 --> 00:58:50,418 щоб змиритися з фактом її смерті. 835 00:58:51,709 --> 00:58:52,793 Я цього не зробив. 836 00:58:54,251 --> 00:58:55,251 Обрав щось інше. 837 00:58:58,168 --> 00:59:02,001 Кинув писати. Я уникав усього, що нагадувало б мені про неї, хоча... 838 00:59:04,876 --> 00:59:06,709 я прагнув згадувати про неї. 839 00:59:10,501 --> 00:59:15,293 І я відчуваю, що вчиняю так само з Олівером. 840 00:59:21,793 --> 00:59:24,543 Я погодився на відкритий шлюб 841 00:59:25,376 --> 00:59:28,001 зі страху, а не з довіри. 842 00:59:29,959 --> 00:59:31,168 Він спитав, 843 00:59:32,418 --> 00:59:35,418 і сама думка про те, що я дам йому привід піти, 844 00:59:35,418 --> 00:59:39,584 була страшнішою, ніж потакання йому. Це я й робив. 845 00:59:41,501 --> 00:59:44,751 Були правила. Робочі поїздки, раз і все. 846 00:59:45,668 --> 00:59:46,918 Я не хотів знати. 847 00:59:50,543 --> 00:59:51,918 Та він порушив правила. 848 00:59:54,501 --> 00:59:55,334 І я... 849 00:59:56,834 --> 01:00:00,584 Я відчуваю, що обираю злість, 850 01:00:04,334 --> 01:00:10,459 щоб відволіктися від того, як я сумую за ним. 851 01:00:15,709 --> 01:00:18,043 Як я хочу знову з ним посперечатися! 852 01:00:18,043 --> 01:00:20,959 Тобі треба знову взятися за живопис. Я так думаю. 853 01:00:20,959 --> 01:00:23,126 Мені казали, що я переступаю межу. 854 01:00:25,293 --> 01:00:26,501 Це жахлива гра. 855 01:00:31,876 --> 01:00:34,043 - Жах, яке твоє місто потворне. - Знаю. 856 01:00:34,043 --> 01:00:36,626 - Так. Це справжня проблема. - Я знаю. Так. 857 01:00:37,293 --> 01:00:38,251 Треба переїхати. 858 01:00:42,876 --> 01:00:43,876 Куди ми йдемо? 859 01:00:45,793 --> 01:00:46,793 Сюрприз. 860 01:00:51,668 --> 01:00:53,001 - Зачекай. - Гаразд. 861 01:01:15,709 --> 01:01:16,626 Мерсі. 862 01:01:16,626 --> 01:01:18,251 Ти колись тут бував? 863 01:01:18,251 --> 01:01:21,251 Ні. Я завжди хотів, але... 864 01:01:21,959 --> 01:01:22,834 Мерсі. 865 01:01:25,543 --> 01:01:28,459 «ЛАТАТТЯ», КЛОД МОНЕ 866 01:01:42,293 --> 01:01:44,918 Моне втратив двох дружин і сина. 867 01:01:45,793 --> 01:01:48,209 І втрачав зір, коли писав це. 868 01:01:52,084 --> 01:01:54,918 Ми стоїмо в будинку втрат. 869 01:02:00,918 --> 01:02:01,751 Він переміг. 870 01:02:03,959 --> 01:02:06,959 Ось як людина вирішила запам'ятати те, що любила. 871 01:02:09,543 --> 01:02:10,709 Дещо особливе, так? 872 01:02:11,876 --> 01:02:13,126 Це дивовижно. 873 01:02:20,168 --> 01:02:21,959 Уяви, що міг би таке створити. 874 01:02:23,168 --> 01:02:24,168 Ти би зміг. 875 01:02:26,043 --> 01:02:27,918 Я... Ні, мені це не до снаги. 876 01:02:27,918 --> 01:02:32,043 Ні, саме цього ти не зробиш, бо це вже зроблено. 877 01:02:33,168 --> 01:02:34,251 Досить успішно. 878 01:02:37,334 --> 01:02:38,751 Але щось іще — зміг би. 879 01:02:52,126 --> 01:02:53,543 Ти дуже добрий до мене. 880 01:02:54,501 --> 01:02:55,709 Це навмисно. 881 01:03:08,543 --> 01:03:10,043 Співчуваю щодо чоловіка. 882 01:03:10,709 --> 01:03:11,543 І щодо мами. 883 01:03:46,793 --> 01:03:47,709 Агов? 884 01:03:57,459 --> 01:03:58,293 Є хто? 885 01:04:29,126 --> 01:04:30,751 - Де ви були? - Це ти де був? 886 01:04:31,793 --> 01:04:33,376 Заспокойся, Томасе. 887 01:04:34,418 --> 01:04:35,418 Куди ти ходив? 888 01:04:37,918 --> 01:04:39,751 Прогулятися. А що? Що таке? 889 01:04:40,418 --> 01:04:41,543 Довго ж ти гуляв. 890 01:04:43,084 --> 01:04:46,168 Так, я довго гуляв. У чому проблема? 891 01:04:46,168 --> 01:04:48,459 Я мусив за всіх заплатити в караоке. 892 01:04:50,001 --> 01:04:53,709 - Добре, я поверну тобі гроші за караоке. - Не в цьому справа. 893 01:04:53,709 --> 01:04:55,209 Тобто так, повернеш. 894 01:04:55,209 --> 01:04:59,918 Ти казав, що повернешся, та не повернувся. А Софі під кінець не могла говорити. 895 01:05:01,376 --> 01:05:03,626 - І що? - І поки я платив 1 500 євро 896 01:05:03,626 --> 01:05:06,876 за всіх, вона пішла й не брала слухавку всю ніч. 897 01:05:06,876 --> 01:05:08,709 Та я ж забула телефон у барі. 898 01:05:08,709 --> 01:05:10,918 Гаразд, я... Не розумію, до чого це. 899 01:05:10,918 --> 01:05:13,126 Вона поїхала з незнайомим нам типом. 900 01:05:14,543 --> 01:05:17,793 Ти пропав. Хай я ковтнув таблетку й трохи перепив, 901 01:05:17,793 --> 01:05:20,084 та коли я не можу додзвонитися друзям 902 01:05:20,084 --> 01:05:22,584 після такого, я лякаюся. 903 01:05:22,584 --> 01:05:24,334 Добре. Логічно. 904 01:05:24,959 --> 01:05:26,834 Міг би привести того юнака — 905 01:05:26,834 --> 01:05:29,168 уся квартира була б для вас. 906 01:05:30,293 --> 01:05:32,418 - З нами ж усе було добре. - Хіба? 907 01:05:33,334 --> 01:05:35,459 Соф, розкажеш йому, де ти опинилася? 908 01:05:36,709 --> 01:05:37,543 Чуєш? 909 01:05:38,251 --> 01:05:43,334 Томасе, вибач, гаразд? Я тобі вдячна. Можна вже змінити тему? 910 01:05:43,334 --> 01:05:44,959 Софі забрала поліція. 911 01:05:44,959 --> 01:05:50,376 Вона спала біля автобусної зупинки, за містом, туди їхати пів години. 912 01:05:51,084 --> 01:05:54,251 Тож поки ти спав, я був із нею, розбирався із цим. 913 01:05:59,084 --> 01:06:00,168 З тобою все добре? 914 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Так. 915 01:06:07,251 --> 01:06:09,001 Я ж тут, чи не так? 916 01:06:09,001 --> 01:06:12,001 Відколи це я — єдиний друг у цій клятій поїздці? 917 01:06:12,001 --> 01:06:14,084 - Гаразд. - Господи. 918 01:06:15,584 --> 01:06:18,418 Томасе, мені шкода, що тобі довелося це пережити. 919 01:06:21,084 --> 01:06:22,668 Ти досі під дією наркоти? 920 01:06:25,376 --> 01:06:26,626 Проб... Я стараюся. 921 01:06:26,626 --> 01:06:30,376 Як смерть твого чоловіка зробила тебе більш розбещеною дитиною? 922 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 Слухаю вас. 923 01:06:40,043 --> 01:06:41,876 Я... Вибачте. 924 01:06:43,834 --> 01:06:45,584 Гадаю, я помилився квартирою. 925 01:06:45,584 --> 01:06:48,209 Тоді як до цих дверей підійшов ваш ключ? 926 01:06:51,001 --> 01:06:53,543 Вибачте, я не думав, що тут хтось буде. 927 01:06:53,543 --> 01:06:55,584 Якого біса? Ти хто такий? 928 01:06:56,793 --> 01:06:57,793 Я Люка. 929 01:07:05,459 --> 01:07:07,918 Хочеш сказати їм сам чи сказати мені? 930 01:07:11,293 --> 01:07:13,626 Олівер зустрів іншого. 931 01:07:13,626 --> 01:07:15,543 - Ти про що? - Ось що це таке. 932 01:07:15,543 --> 01:07:20,084 Чекай. Олівер дав цьому хлопцю ключі від вашої квартири. 933 01:07:20,084 --> 01:07:22,709 - Я тебе не знав. - Це не наша квартира. 934 01:07:24,168 --> 01:07:26,251 Це квартира Олівера. 935 01:07:27,293 --> 01:07:28,876 І твоя, мабуть, теж? 936 01:07:28,876 --> 01:07:30,168 Ні. 937 01:07:31,001 --> 01:07:33,501 Я дізнався про все це зовсім недавно, 938 01:07:33,501 --> 01:07:35,043 і якщо чесно, 939 01:07:35,959 --> 01:07:37,959 усе це було надто жалюгідно. 940 01:07:38,959 --> 01:07:42,793 Але я мав побачити цю квартиру, перш ніж відмовитися від неї, і я... 941 01:07:44,126 --> 01:07:45,709 Хотів вас порадувати... 942 01:07:45,709 --> 01:07:47,543 Жалюгідна брехня, Марку. 943 01:07:47,543 --> 01:07:49,001 - Томасе. - Мені тут не місце. 944 01:07:49,001 --> 01:07:50,584 Я саме дещо казав. 945 01:07:50,584 --> 01:07:53,126 Ти хоч щось можеш зробити самостійно? 946 01:07:54,793 --> 01:07:59,751 Ти притяг нас сюди заради компанії, поки ти вивчаєш подвійне життя чоловіка? 947 01:07:59,751 --> 01:08:01,459 Я відкрив листівку Олівера. 948 01:08:01,959 --> 01:08:06,001 Він писав, що зустрів іншого. Я не витримав. Прийняв погане рішення. 949 01:08:07,501 --> 01:08:10,293 Я хочу проводити з вами час. Це не мало бути... 950 01:08:10,293 --> 01:08:12,668 - Усе було не так. - Це було в листівці? 951 01:08:12,668 --> 01:08:15,876 Ти вдавав, що бував тут раніше. 952 01:08:15,876 --> 01:08:18,584 Томасе, це як біль ось тут. 953 01:08:18,584 --> 01:08:19,501 Що? 954 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 Утрата. 955 01:08:22,584 --> 01:08:27,251 Вона як виразка ось тут, яка ніколи не загоюється. 956 01:08:29,001 --> 01:08:31,293 І ти якось придумуєш способи 957 01:08:31,293 --> 01:08:34,876 відволіктися від цього, щоб не так сильно відчувати її. 958 01:08:35,668 --> 01:08:37,834 Але так, часом ти забуваєш, 959 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 що відбувається навколо, бо ти просто... 960 01:08:41,501 --> 01:08:44,876 Ти просто хочеш мати змогу дихати так, як раніше. 961 01:08:48,584 --> 01:08:51,251 Тому так, я напартачив. 962 01:08:53,251 --> 01:08:58,668 І пробач, що я розбещена дитина. Я просто намагаюся зрозуміти, 963 01:08:58,668 --> 01:09:01,959 як жити з тим фактом, що мій чоловік помер, 964 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 кинувши мене, 965 01:09:07,168 --> 01:09:09,376 щоб я приїхав ось сюди. До цього. 966 01:09:18,793 --> 01:09:19,668 Мені шкода, 967 01:09:20,501 --> 01:09:23,334 що в тебе таке горе, але я теж маю почуття. 968 01:09:24,168 --> 01:09:25,293 А тобі краще піти. 969 01:09:34,709 --> 01:09:36,668 Мені немає де сьогодні ночувати. 970 01:09:38,043 --> 01:09:41,293 Можна побути тут, хоча б доки не знайду, куди мені йти? 971 01:09:41,293 --> 01:09:42,793 Можу почекати у ванній. 972 01:09:42,793 --> 01:09:44,834 Боже, він не сидітиме у ванній! 973 01:09:44,834 --> 01:09:46,459 Вибач, ти тут не живеш? 974 01:09:46,459 --> 01:09:47,501 Ні, в Берліні. 975 01:09:47,501 --> 01:09:51,334 А як ти зустрів мого чоловіка? Якщо й у Берліні є квартира... 976 01:09:51,334 --> 01:09:53,751 Я живу в Берліні, але танцюю в Парижі. 977 01:09:53,751 --> 01:09:55,876 Я мав мистецьку стипендію Олівера. 978 01:09:56,751 --> 01:09:58,834 Торік я виступав у Парижі, 979 01:09:58,834 --> 01:10:02,293 і Олівер прийшов за лаштунки після шоу, щоб представитися. 980 01:10:02,293 --> 01:10:03,293 Не сумніваюся. 981 01:10:03,293 --> 01:10:06,043 Ми підтримували зв'язок, а потім просто... 982 01:10:06,626 --> 01:10:07,793 Куди ти підеш? 983 01:10:07,793 --> 01:10:09,043 Аби не тут був! 984 01:10:09,043 --> 01:10:11,293 - Йому нікуди йти, Марку. - Я знаю. Я... 985 01:10:11,293 --> 01:10:14,293 Я не поганець у цій ситуації. 986 01:10:14,293 --> 01:10:16,668 І що, він має жити тут, з нами? 987 01:10:37,459 --> 01:10:38,793 Можна допомогти? 988 01:10:38,793 --> 01:10:39,709 Ні. 989 01:10:41,918 --> 01:10:43,709 Можна не курити всередині? 990 01:10:43,709 --> 01:10:47,543 Вибач, але атмосфера в цій кімнаті мене душить. 991 01:10:48,126 --> 01:10:49,126 Даси затягнутися? 992 01:10:49,668 --> 01:10:50,501 Ну бери. 993 01:10:53,376 --> 01:10:54,293 Можна? 994 01:10:54,293 --> 01:10:58,084 Сигарета за вечерею? Я не знав, що прокинувся у 1988 році. 995 01:11:28,501 --> 01:11:32,043 Вибачте, я... Я навіть не знаю, що це таке. 996 01:11:36,626 --> 01:11:38,751 Вибачте всі. Я облажалася. 997 01:11:40,168 --> 01:11:41,959 Хтось скаже щось перед їжею? 998 01:11:41,959 --> 01:11:45,751 Томасе, я гадаю, Бога не можна згадувати коло цієї їжі. 999 01:11:46,376 --> 01:11:48,334 Малося на увазі щось про Олівера. 1000 01:11:49,751 --> 01:11:50,834 Так. Вибач. 1001 01:11:55,793 --> 01:11:56,793 Вибачте. 1002 01:12:02,751 --> 01:12:03,626 Вибачте мені. 1003 01:12:08,459 --> 01:12:09,418 Усе нормально. 1004 01:12:09,418 --> 01:12:10,501 Марку, бляха. 1005 01:12:12,459 --> 01:12:15,126 Ти можеш хоч раз сказати, що щось ненормально? 1006 01:12:18,334 --> 01:12:19,751 Хай буде ненормально. 1007 01:12:24,168 --> 01:12:27,126 Дозволь вибачитися за те, що я сьогодні облажалася. 1008 01:12:27,626 --> 01:12:32,043 Бо як ні, ми просто відмахнемося від цього, як завжди. 1009 01:12:42,168 --> 01:12:44,001 Томасе, вибач за вчорашнє. 1010 01:12:46,626 --> 01:12:49,251 І пробач, що відмахнулася від твоїх почуттів. 1011 01:12:52,459 --> 01:12:55,209 І мені дуже шкода, що я тебе налякала. 1012 01:13:03,501 --> 01:13:07,668 Я тебе не знаю, але мені шкода, що ти мусиш це слухати. 1013 01:13:11,626 --> 01:13:12,959 Марку, пробач. 1014 01:13:15,918 --> 01:13:18,084 Ми мали б зараз десь танцювати. 1015 01:13:19,334 --> 01:13:21,001 Він би цього хотів. 1016 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 І я знаю, що він чинив з тобою не по-людськи, 1017 01:13:27,001 --> 01:13:30,793 але ти повинен знати, що Олівер дуже сильно тебе кохав. 1018 01:13:35,751 --> 01:13:36,918 І так довго. 1019 01:13:44,876 --> 01:13:47,459 І мені шкода, що його більше немає. 1020 01:13:58,334 --> 01:13:59,334 І я сумую за ним. 1021 01:14:07,668 --> 01:14:08,668 До біса. 1022 01:14:24,251 --> 01:14:26,001 Він чекав від нас більшого. 1023 01:14:36,626 --> 01:14:38,209 За біль, трясця йому. 1024 01:14:46,501 --> 01:14:47,793 І ти. Бери. 1025 01:15:08,084 --> 01:15:09,418 Терранс мене кинув. 1026 01:15:14,126 --> 01:15:15,376 І я на це заслужила. 1027 01:15:24,501 --> 01:15:25,751 Піду подихаю. 1028 01:15:50,918 --> 01:15:54,168 Ось ми й на чортовому колесі. Розкажеш, що відбувається? 1029 01:15:54,168 --> 01:15:56,043 Боже, Томасе, ти зануда. 1030 01:16:00,668 --> 01:16:03,668 Терранс утомився чекати, поки я прокинуся, трясця. 1031 01:16:05,293 --> 01:16:06,501 І я його розумію. 1032 01:16:08,376 --> 01:16:09,209 Зі мною важко. 1033 01:16:14,501 --> 01:16:17,751 Я завжди думала, що Терранс надто безпечний для мене. 1034 01:16:20,001 --> 01:16:21,584 Але він не був безпечним. 1035 01:16:24,043 --> 01:16:25,251 Він був безпекою. 1036 01:16:27,334 --> 01:16:29,501 Ось чого я не розуміла. 1037 01:16:34,209 --> 01:16:35,293 Бо зі мною важко. 1038 01:16:39,959 --> 01:16:43,334 Я 35-річна жінка, мала хорошого чоловіка, який мене кохав, 1039 01:16:43,334 --> 01:16:45,876 а я вибрала автобусну зупинку. 1040 01:16:51,334 --> 01:16:53,043 Якщо тобі від цього полегшає, 1041 01:16:53,043 --> 01:16:55,793 навряд чи є люди, у житті яких повний порядок. 1042 01:16:55,793 --> 01:16:58,084 Гаразд. Ось тут я не згоден. 1043 01:16:58,751 --> 01:17:01,043 Гадаю, люди можуть зібрати себе докупи 1044 01:17:01,043 --> 01:17:03,084 й жити не в суцільному хаосі. 1045 01:17:04,668 --> 01:17:07,501 Бути добрими до людей, бути щедрими до людей 1046 01:17:07,501 --> 01:17:09,251 і бажати людям добра. 1047 01:17:09,251 --> 01:17:10,751 Тож ні, це лиш відмовка. 1048 01:17:10,751 --> 01:17:13,626 І ви не усвідомлюєте, що ваша поведінка шкодить. 1049 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 Коли я попросила правди... 1050 01:17:15,126 --> 01:17:17,501 Так, це тому, що я вчора рано пішов? 1051 01:17:17,501 --> 01:17:19,501 Ні, треба дивитися ширше. 1052 01:17:19,501 --> 01:17:21,584 На що ширше дивитися? 1053 01:17:23,418 --> 01:17:24,251 Це... 1054 01:17:26,834 --> 01:17:28,668 На що ширше дивитися, Томасе? 1055 01:17:30,668 --> 01:17:33,209 Нема на що, ясно? Можна вже злізти звідси? 1056 01:17:33,209 --> 01:17:37,126 Чому все так дратує тебе лише тоді, коли він тебе підводить? 1057 01:17:38,209 --> 01:17:40,334 Чому лише він? 1058 01:17:46,376 --> 01:17:49,959 Людські почуття часом незручні, Томасе. 1059 01:17:51,418 --> 01:17:52,251 Так буває. 1060 01:17:55,751 --> 01:17:56,918 Відстій, але буває. 1061 01:17:59,459 --> 01:18:00,459 Нічого страшного. 1062 01:18:05,293 --> 01:18:06,293 А я ні до чого. 1063 01:18:10,876 --> 01:18:12,209 І я не знаю чому. 1064 01:18:15,959 --> 01:18:18,501 Не тільки вам, я завжди ні до чого. 1065 01:18:21,376 --> 01:18:22,626 Наче я не потрібен. 1066 01:18:26,168 --> 01:18:27,793 У мені це ніби відчувають. 1067 01:18:36,709 --> 01:18:38,376 Нам могло б бути так легко. 1068 01:18:39,043 --> 01:18:40,043 Я знаю. 1069 01:18:41,418 --> 01:18:42,251 Знаю. 1070 01:18:43,043 --> 01:18:44,001 Але не було. 1071 01:18:45,543 --> 01:18:46,876 І ти тут не винен. 1072 01:18:47,918 --> 01:18:48,751 Винні ми. 1073 01:18:54,084 --> 01:18:57,751 Мені просто треба додому, і нам слід на деякий час узяти паузу. 1074 01:18:57,751 --> 01:18:59,834 - Що? - Не хочу я драматичних сцен 1075 01:18:59,834 --> 01:19:01,626 на чортовому колесі в Парижі. 1076 01:19:04,293 --> 01:19:07,084 Так, у житті людей не буває повного порядку. 1077 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 Але заради нас самих, думаю... 1078 01:19:12,126 --> 01:19:13,793 ми повинні старатися більше. 1079 01:19:28,251 --> 01:19:29,293 Ні. 1080 01:19:29,293 --> 01:19:32,001 - Ні-ні-ні. - Що? Ми їдемо ще раз? 1081 01:19:32,918 --> 01:19:34,376 - Їдемо ще раз. - Ні. 1082 01:19:34,376 --> 01:19:35,668 Може, нас випустять. 1083 01:19:39,418 --> 01:19:40,626 Трясця його матері. 1084 01:19:45,793 --> 01:19:48,043 О котрій годині ти їхатимеш додому? 1085 01:19:48,043 --> 01:19:50,709 Поїзди ходять щогодини, тож щойно зберуся. 1086 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 Я з тобою. 1087 01:19:53,084 --> 01:19:56,084 Є справи вдома. Хіба що ти хочеш, щоб я залишилася? 1088 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Ні, все гаразд. Робіть, що вам треба. 1089 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 Маю відповісти. 1090 01:20:07,334 --> 01:20:08,251 Добре. 1091 01:20:11,709 --> 01:20:12,959 Побачимося в Лондоні. 1092 01:20:12,959 --> 01:20:14,876 - Я напишу, як приїдемо. - Добре. 1093 01:20:25,293 --> 01:20:26,293 Я люблю тебе. 1094 01:20:41,876 --> 01:20:42,876 А плю тар. 1095 01:20:43,543 --> 01:20:46,668 Це Себастьян навчив, коли я йшла з його дому, плачучи. 1096 01:20:48,626 --> 01:20:52,918 Востаннє погляньте на цей довбаний цирк, друзі мої. 1097 01:20:52,918 --> 01:20:55,501 Він став нам у пригоді. 1098 01:21:21,918 --> 01:21:22,918 - Привіт. - Привіт. 1099 01:21:23,459 --> 01:21:24,709 Заходь. 1100 01:21:26,626 --> 01:21:28,001 Мені роззутися? 1101 01:21:28,001 --> 01:21:29,084 - Ні. - Добре. 1102 01:21:33,043 --> 01:21:33,959 То... 1103 01:21:38,709 --> 01:21:39,626 Що ж... 1104 01:21:44,001 --> 01:21:46,918 Ми все проговорили, і мої друзі їдуть додому. 1105 01:21:49,168 --> 01:21:50,418 Усе пройшло добре? 1106 01:21:52,334 --> 01:21:53,876 Дуже, дуже добре. Так. 1107 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Співчуваю. 1108 01:21:59,001 --> 01:22:00,793 Думаю, це було неминуче. 1109 01:22:03,793 --> 01:22:05,543 Багато любові 1110 01:22:06,668 --> 01:22:08,209 і неприкаяного смутку. 1111 01:22:09,418 --> 01:22:11,293 Ти щойно описав пів Парижа. 1112 01:22:46,251 --> 01:22:47,126 Привіт. 1113 01:22:49,251 --> 01:22:50,126 Привіт. 1114 01:22:54,376 --> 01:22:55,959 Він купив тобі подарунок. 1115 01:22:59,584 --> 01:23:00,584 Я його повернув. 1116 01:23:16,584 --> 01:23:17,584 Мені шкода. 1117 01:23:19,668 --> 01:23:21,084 Він дуже тебе кохав. 1118 01:23:22,543 --> 01:23:24,418 Я навіть не знаю, що ми робили. 1119 01:23:25,918 --> 01:23:27,418 Він не хотів тебе кидати. 1120 01:23:28,709 --> 01:23:31,126 Він не хотів кидати свій шлюб. 1121 01:23:31,126 --> 01:23:34,043 Він хотів поговорити про це з тобою, ми просто... 1122 01:23:34,043 --> 01:23:35,793 Наш шлюб. 1123 01:23:36,584 --> 01:23:38,834 Так, вибач. 1124 01:23:38,834 --> 01:23:40,876 Я знав, що все це того не варте. 1125 01:23:43,626 --> 01:23:44,668 Знаєш... 1126 01:23:46,293 --> 01:23:49,293 Я ще не зустрічав людини, яка б так цікавилася мною. 1127 01:23:50,459 --> 01:23:53,251 Він цікавився всіма. І всім. 1128 01:23:54,793 --> 01:23:57,918 Тому було так приємно втримувати його цікавість. 1129 01:23:59,126 --> 01:24:00,209 Мені цього бракує. 1130 01:24:01,918 --> 01:24:02,751 Дуже. 1131 01:24:07,001 --> 01:24:09,251 - То ти тут жив чи... - Ні. 1132 01:24:10,501 --> 01:24:13,584 Ні, він тоді щойно її зняв. Мабуть, для роботи. 1133 01:24:15,209 --> 01:24:17,209 І все було не так. 1134 01:24:28,709 --> 01:24:32,251 Я не звинувачую тебе за почуття до мого чоловіка. 1135 01:24:34,584 --> 01:24:35,584 Важко встояти. 1136 01:24:43,293 --> 01:24:45,209 Обійми — це вже занадто. 1137 01:24:47,001 --> 01:24:49,251 Так. Я розумію. 1138 01:25:05,668 --> 01:25:07,376 Дзвонив рієлтор сказати, 1139 01:25:07,376 --> 01:25:10,293 що за тиждень виставить лондонський будинок. 1140 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Добре. 1141 01:25:11,959 --> 01:25:13,168 Ви не проти? 1142 01:25:13,918 --> 01:25:14,918 Ні, не проти. 1143 01:25:15,418 --> 01:25:17,334 Він не мій. Він завжди був його. 1144 01:25:20,709 --> 01:25:22,626 Схоже, вам не до душі ця ідея. 1145 01:25:23,709 --> 01:25:25,751 Моя думка тут неважлива. 1146 01:25:25,751 --> 01:25:28,751 Ви керуєте моїми фінансами, я продаю свій будинок, 1147 01:25:28,751 --> 01:25:30,584 ваша думка не є неважливою. 1148 01:25:35,293 --> 01:25:37,793 Сподіваюся, ви не тікаєте? 1149 01:25:38,876 --> 01:25:40,751 Від нього, я маю на увазі. 1150 01:25:47,376 --> 01:25:52,168 Моя дружина померла 12 років тому, у цьому місяці. 1151 01:25:54,084 --> 01:25:55,168 Я втекла. 1152 01:25:56,668 --> 01:25:57,668 Від неї. 1153 01:25:59,543 --> 01:26:00,459 Від нас. 1154 01:26:05,084 --> 01:26:07,834 У фізіології є розумний спосіб захистити нас 1155 01:26:07,834 --> 01:26:12,126 від того, що видається загрозою для нашого організму. 1156 01:26:12,876 --> 01:26:15,043 Тому що більше ми закриваємося, 1157 01:26:16,543 --> 01:26:17,751 то менше відчуваємо. 1158 01:26:20,209 --> 01:26:24,459 Тоді це пішло мені на користь. Я продовжила жити далі. Довчилася. 1159 01:26:25,876 --> 01:26:27,043 Стала фінансистом. 1160 01:26:28,418 --> 01:26:30,084 Створила успішний бізнес. 1161 01:26:31,834 --> 01:26:32,834 Гарний дім. 1162 01:26:34,168 --> 01:26:35,543 Хороший одяг. 1163 01:26:37,251 --> 01:26:39,084 Ніколи не бажала нікого іншого. 1164 01:26:40,793 --> 01:26:42,584 І так можна вижити. 1165 01:26:44,501 --> 01:26:47,918 Аж поки не почне підкрадатися звичність цього всього. 1166 01:26:49,168 --> 01:26:51,918 І нове життя, яке ти побудувала як прихисток, 1167 01:26:55,501 --> 01:26:57,209 починає здаватися порожнечею. 1168 01:27:03,418 --> 01:27:04,834 Бо, як виявилося, 1169 01:27:09,001 --> 01:27:10,584 уникати смутку — 1170 01:27:17,126 --> 01:27:18,543 це й уникати кохання. 1171 01:27:26,001 --> 01:27:31,334 Від погляду в минуле з думкою про це завжди недобре, ніби крутить живіт. 1172 01:28:38,834 --> 01:28:42,709 Я доклала чимало зусиль, щоб повернути довіру, та він не ведеться. 1173 01:28:42,709 --> 01:28:43,834 Дурить тебе? 1174 01:28:44,418 --> 01:28:45,584 Ні. 1175 01:28:46,376 --> 01:28:48,501 Почуття нікуди не щезли. 1176 01:28:49,793 --> 01:28:53,168 І він каже, що ще хоче одружитися зі мною. Колись. 1177 01:28:54,584 --> 01:28:56,751 Тож якщо це колись станеться, 1178 01:28:57,959 --> 01:29:00,209 він хоче знати, що я хороша, розумієш? 1179 01:29:00,793 --> 01:29:01,626 І я розумію. 1180 01:29:02,918 --> 01:29:04,334 Диво, що він податливий. 1181 01:29:04,334 --> 01:29:05,584 Боже мій, біблійно. 1182 01:29:07,418 --> 01:29:08,626 Усе краще, ніж було. 1183 01:29:12,501 --> 01:29:14,001 Ти говорила з Томасом? 1184 01:29:14,584 --> 01:29:15,918 Говорила. 1185 01:29:17,084 --> 01:29:19,001 Зробила йому профіль у додатках. 1186 01:29:20,668 --> 01:29:21,501 Великий крок. 1187 01:29:21,501 --> 01:29:22,459 Величезний. 1188 01:29:30,418 --> 01:29:31,959 На дім знайшовся покупець. 1189 01:29:31,959 --> 01:29:33,126 Та йди ти! 1190 01:29:34,751 --> 01:29:37,501 Виділю тобі гостьову кімнату в новому будинку. 1191 01:29:37,501 --> 01:29:41,709 Якщо думаєш, що я годину пертимуся до тебе поїздом, ти з'їхав з глузду. 1192 01:29:41,709 --> 01:29:43,418 Я маю пожити деінде. 1193 01:29:43,418 --> 01:29:46,793 Хочу писати картини наодинці в кімнаті з видом на океан, 1194 01:29:46,793 --> 01:29:49,793 як якась сумна лесбійка в історичній драмі. 1195 01:29:49,793 --> 01:29:51,584 Боже, ні. 1196 01:29:51,584 --> 01:29:53,209 Прошу, дозволь мені це. 1197 01:29:55,459 --> 01:29:56,668 Кінець епохи, так? 1198 01:29:57,751 --> 01:29:58,876 Величезної. 1199 01:29:58,876 --> 01:29:59,959 Пишаюся тобою. 1200 01:30:00,918 --> 01:30:02,168 А я — тобою. 1201 01:30:06,001 --> 01:30:06,918 Але я серйозно. 1202 01:30:07,418 --> 01:30:09,793 Ти їздитимеш сюди частіше, ніж я туди. 1203 01:30:09,793 --> 01:30:12,001 Твереза й егоїстична. 1204 01:30:12,001 --> 01:30:14,751 Боже мій, це ж назва для моїх мемуарів. 1205 01:30:16,834 --> 01:30:17,834 Я люблю тебе. 1206 01:31:15,418 --> 01:31:20,793 ПРОДАЄТЬСЯ 1207 01:32:01,668 --> 01:32:02,668 Це вам. 1208 01:32:04,918 --> 01:32:06,126 Сподіваюся, що так. 1209 01:32:08,168 --> 01:32:12,084 Він... Він був красенем, правда? 1210 01:32:13,251 --> 01:32:15,001 Так, це майже дратувало. 1211 01:32:18,418 --> 01:32:20,084 Йому б сподобалося, Марку. 1212 01:32:22,543 --> 01:32:23,543 Дякую. 1213 01:32:24,584 --> 01:32:25,584 Справді. 1214 01:32:32,918 --> 01:32:34,126 Не може бути! 1215 01:32:34,668 --> 01:32:36,001 Очам не вірю. 1216 01:32:36,001 --> 01:32:38,459 Дивися. Поглянь! 1217 01:32:40,709 --> 01:32:42,793 Я в захваті. Ти геній. 1218 01:32:43,334 --> 01:32:46,168 - Радий, що тобі подобається. - Боже, ти молодець. 1219 01:32:49,543 --> 01:32:51,751 Радий бачити, що все знову нормально. 1220 01:32:51,751 --> 01:32:53,918 Покажи обручку. 1221 01:32:53,918 --> 01:32:57,959 З нею нормально не буде нічого й ніколи, але ми знову разом. 1222 01:32:58,709 --> 01:32:59,668 Знову. 1223 01:33:00,543 --> 01:33:02,543 Те, що а цій стіні твоє обличчя, 1224 01:33:02,543 --> 01:33:05,959 не дає тобі права торкатися картин чи забирати їх додому. 1225 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 Мені? 1226 01:33:07,084 --> 01:33:08,834 Руки по швах, постійно. 1227 01:33:08,834 --> 01:33:12,626 У нас сьогодні є для тебе чудова газована вода. 1228 01:33:12,626 --> 01:33:14,626 Дякую, любий мій. 1229 01:33:19,418 --> 01:33:21,126 Просто чудово. Класно. 1230 01:33:52,959 --> 01:33:53,959 Добре, що ти тут. 1231 01:33:53,959 --> 01:33:56,834 Зважаючи, скільки разів я благав тебе писати ще, 1232 01:33:56,834 --> 01:33:59,251 тобі пощастило, що я прийшов не назло. 1233 01:34:00,126 --> 01:34:03,626 Я чув, у цім шоу є епізод зі мною? Без моєї письмової згоди? 1234 01:34:03,626 --> 01:34:06,001 Люблю судові позови під ялинку. 1235 01:34:15,668 --> 01:34:17,209 Ти кращий, ніж я пам'ятаю. 1236 01:34:19,001 --> 01:34:19,876 Це крок. 1237 01:34:23,626 --> 01:34:25,834 Я привів свого хлопця, ти не проти? 1238 01:34:26,376 --> 01:34:29,876 Хлопця, не партнера? Я б заклався, що ти скажеш «партнера». 1239 01:34:29,876 --> 01:34:30,793 Та йди ти. 1240 01:34:32,293 --> 01:34:33,126 Бен. 1241 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 - Бен, дуже приємно. - Вітаю. Радий знайомству. 1242 01:34:35,918 --> 01:34:37,293 Дякую, що прийшли. 1243 01:34:38,668 --> 01:34:40,668 - Знайомлюся з Беном. - Привіт. Так. 1244 01:34:41,834 --> 01:34:44,001 - Радий тебе бачити. - Привіт, друже. 1245 01:34:47,709 --> 01:34:49,543 Ти бачив обручку? 1246 01:34:49,543 --> 01:34:52,584 - Так, я чув про обручку все. - Ви мене бачите? 1247 01:34:52,584 --> 01:34:54,084 Так, ми всі тебе бачимо. 1248 01:39:03,668 --> 01:39:08,668 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова