1
00:00:19,334 --> 00:00:22,751
Отже, Алісдер поїхав на тиждень у Берлін
2
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
і повернувся. Розповідав
про диво-картини, які там створив.
3
00:00:26,334 --> 00:00:29,126
Я вдав турботливого партнера
й спитав, де вони.
4
00:00:29,126 --> 00:00:30,251
А він: «Що саме?»
5
00:00:30,251 --> 00:00:33,126
Я кажу:
«У тебе змішана техніка, у мене галерея,
6
00:00:33,126 --> 00:00:35,293
то покажи свої чудові картини».
7
00:00:35,293 --> 00:00:39,168
- Так.
- А це короткометражний фільм про нього
8
00:00:39,168 --> 00:00:42,584
й волохатого діда-кубинця, і в них
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
слизький секс на змащеному брезенті
в порожньому магазині взуття.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,793
- Щось я вже не хочу цього гоголь-моголю.
- Марку, вони зняли сім короткометражок.
11
00:00:52,793 --> 00:00:57,834
- Вони займалися сексом у всіх?
- Він це назвав еротизмом жадібності
12
00:00:57,834 --> 00:01:00,834
чи капіталізму —
щось із нудотно-благими намірами.
13
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
Я дурень, якщо не піду.
14
00:01:03,209 --> 00:01:04,751
То ти з ним порвеш?
15
00:01:05,668 --> 00:01:07,251
Ні. Ні, забагато мороки.
16
00:01:08,168 --> 00:01:09,918
Він сам мене врешті кине.
17
00:01:11,043 --> 00:01:12,793
Тут існують гідні чоловіки?
18
00:01:12,793 --> 00:01:16,293
Томасе, скільки разів тобі повторювати?
19
00:01:16,293 --> 00:01:20,043
Ти не маєш права голосу,
бо ти сам приготував гоголь-моголь.
20
00:01:20,043 --> 00:01:22,126
А твій сексуальний чоловік-багатій
21
00:01:22,126 --> 00:01:24,834
от-от затягне пісню
біля розпаленого каміна.
22
00:01:24,834 --> 00:01:28,834
Тож... це було суто
риторичне запитання в космос.
23
00:01:30,001 --> 00:01:31,959
Це єдина коробка з твоїм іменем.
24
00:01:34,209 --> 00:01:37,043
Я не знала, що будуть подарунки.
25
00:01:37,043 --> 00:01:40,043
Я забула принести вино.
Тільки не кажи Террансу,
26
00:01:40,043 --> 00:01:42,543
бо дорогою сюди ми через це посварилися.
27
00:01:42,543 --> 00:01:46,418
Так. Оскільки в нас практично
один чоловік на двох, це правильно.
28
00:01:46,918 --> 00:01:50,126
Марк не заслуговує на тебе.
Ти ж знаєш це, так?
29
00:01:50,126 --> 00:01:52,168
І ще, якщо ви почнете сваритися,
30
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
то я нікуди не піду. Я буду тут.
31
00:01:54,376 --> 00:01:57,084
Ну гаразд. Оце так Терранс зрадіє.
32
00:01:57,084 --> 00:01:58,376
Він зрозуміє.
33
00:01:59,709 --> 00:02:02,793
Якщо це рахунок на сплату оренди,
клянуся богом...
34
00:02:02,793 --> 00:02:05,334
{\an8}ДЛЯ СОФІ, ЯКА НЕ ВМІЄ СПІВАТИ
35
00:02:05,334 --> 00:02:06,251
{\an8}Я до вас.
36
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
А це ще що таке?
37
00:02:08,543 --> 00:02:12,626
Маракаси ручної роботи.
38
00:02:12,626 --> 00:02:17,168
Після того року я таки придумав,
як тобі долучитися до різдвяного співу.
39
00:02:17,959 --> 00:02:19,751
Знаєш що? Це просто знущання.
40
00:02:20,334 --> 00:02:24,126
Пісня, яку ти обрав торік,
була не в моєму діапазоні. Я не винна.
41
00:02:24,126 --> 00:02:27,418
Люба, твій голос
як церковний орган, викинутий з вікна.
42
00:02:29,084 --> 00:02:31,793
Я подаю в суд
на господаря за моральну шкоду.
43
00:02:31,793 --> 00:02:32,793
Пусті погрози.
44
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
- Ні.
- А тепер через що ми судимося?
45
00:02:35,626 --> 00:02:37,584
Відтепер на першому місці буду я.
46
00:02:37,584 --> 00:02:40,459
Ой, а то ти раніше не на першому була?
47
00:02:40,459 --> 00:02:42,334
- Дякую.
- Це від твого чоловіка.
48
00:02:42,959 --> 00:02:44,043
Заткнув мені рота.
49
00:02:44,043 --> 00:02:45,668
Нащо ти так із нею?
50
00:02:45,668 --> 00:02:48,001
Вони насправді дуже гарні.
51
00:02:48,001 --> 00:02:49,876
- Дякую.
- Скажу чесно.
52
00:02:49,876 --> 00:02:52,084
Неймовірний газлайтинг мого вокалу.
53
00:02:52,084 --> 00:02:55,334
Ні-ні. У тебе геть немає музичного слуху.
54
00:02:55,334 --> 00:02:56,293
А гучність є.
55
00:02:56,293 --> 00:02:59,501
Ти дійсно до біса гучна,
і за це я тебе люблю.
56
00:03:00,209 --> 00:03:01,668
Скільки ти вже випила?
57
00:03:01,668 --> 00:03:03,793
Не твоє собаче діло. Дай сюди.
58
00:03:03,793 --> 00:03:04,751
Гаразд.
59
00:03:05,793 --> 00:03:09,418
Прошу всіх приділити
хвилиночку уваги, будь ласка!
60
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Татку.
61
00:03:14,043 --> 00:03:16,043
Усі ми знаємо, для чого нині час.
62
00:03:20,376 --> 00:03:23,876
Тож підходьте.
Джекі, принеси, будь ласка, ноти з піаніно
63
00:03:23,876 --> 00:03:25,501
й роздай усім.
64
00:03:25,501 --> 00:03:28,126
Ще ви мали отримати,
і я знаю, що отримали,
65
00:03:28,126 --> 00:03:31,293
мій електронний лист
з аудіофайлами ваших партій...
66
00:03:31,293 --> 00:03:34,043
Якщо я ще раз почую про ці аудіофайли...
67
00:03:34,043 --> 00:03:36,709
...люб'язно аранжовані
чудовим Пітером Фінлі,
68
00:03:36,709 --> 00:03:41,168
колишнім коханцем, який став другом —
композитором, номінованим на «Оскар»,
69
00:03:43,168 --> 00:03:45,584
який знайшов час у дуже щільному графіку,
70
00:03:45,584 --> 00:03:49,418
оскільки він пише музику до фільму
про Вікторію Валентайн,
71
00:03:50,751 --> 00:03:52,543
щоб акомпанувати нам сьогодні.
72
00:03:52,543 --> 00:03:53,793
Любимо тебе, Піті.
73
00:03:55,501 --> 00:03:56,876
Ні, правда,
74
00:03:56,876 --> 00:04:00,751
дякую всім за те, що зробили
цей вечір одним із найкращих у році.
75
00:04:01,501 --> 00:04:03,418
І моєму любому Маркусу.
76
00:04:03,959 --> 00:04:06,668
Коханий, хай одного дня я буду гідним.
77
00:04:08,334 --> 00:04:09,834
Гаразд, Піті!
78
00:04:12,043 --> 00:04:13,376
Співаємо всі разом!
79
00:04:15,459 --> 00:04:17,001
Кожен день
80
00:04:19,334 --> 00:04:23,209
Буде схожим на свято
81
00:04:23,209 --> 00:04:24,126
Прекрасно!
82
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
Коли мій любий
83
00:04:30,709 --> 00:04:36,751
- Коли мій любий повернеться додому
- Коли мій любий повернеться додому
84
00:04:38,584 --> 00:04:44,834
Його так довго вже немає поруч
85
00:04:44,834 --> 00:04:46,293
Відколи він пішов
86
00:04:46,293 --> 00:04:47,209
Як гарно!
87
00:04:47,209 --> 00:04:49,626
Не йде мені з думок
88
00:04:50,168 --> 00:04:51,543
А нині я отримав листа
89
00:04:53,043 --> 00:04:55,751
Десь опівдні
90
00:04:55,751 --> 00:04:57,168
«Не хвилюйся, сонце»
91
00:04:57,168 --> 00:04:58,084
Як янголи!
92
00:04:58,084 --> 00:05:00,959
«Я скоро буду вдома»
93
00:05:00,959 --> 00:05:02,376
Кожен день
94
00:05:04,918 --> 00:05:08,168
Буде схожим на свято
95
00:05:08,709 --> 00:05:09,793
Чудово звучите!
96
00:05:10,501 --> 00:05:14,251
Коли мій любий
97
00:05:16,501 --> 00:05:21,793
- Коли мій любий повернеться додому
- Коли мій любий повернеться додому
98
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
Зміна тональності!
99
00:05:23,876 --> 00:05:25,251
Кожен день
100
00:05:27,793 --> 00:05:33,918
Буде схожим на свято
101
00:05:33,918 --> 00:05:39,251
Коли мій любий
102
00:05:39,251 --> 00:05:45,459
Коли мій любий повернеться додому
103
00:05:45,459 --> 00:05:50,876
- Коли мій любий повернеться додому
- Коли мій любий повернеться додому
104
00:05:50,876 --> 00:05:57,418
Коли мій любий повернеться додому
105
00:06:04,834 --> 00:06:06,501
Ще один блискучий успіх.
106
00:06:10,501 --> 00:06:11,959
Софі вже почала гикати.
107
00:06:12,584 --> 00:06:13,751
До чого ти ведеш?
108
00:06:13,751 --> 00:06:17,334
Лови мить! Ти це заслужив,
як майже все в цьому житті.
109
00:06:17,334 --> 00:06:20,376
Переспи з барменом.
Я бачив, як він на тебе гледів.
110
00:06:21,043 --> 00:06:24,709
Бо, певно, уперше бачив,
як одна людина з'їла стільки сосисок.
111
00:06:25,793 --> 00:06:27,793
Та і я б краще переспав з тобою.
112
00:06:27,793 --> 00:06:28,709
Просто зараз?
113
00:06:29,501 --> 00:06:33,501
Щоб пані Бандіні знов викликала поліцію
до педиків через дорогу?
114
00:06:34,251 --> 00:06:35,959
Я повернуся на початку тижня.
115
00:06:37,376 --> 00:06:38,793
Нам буде про що поговорити.
116
00:06:38,793 --> 00:06:42,001
Я пішов, тварини. Робіть великі помилки.
117
00:06:43,751 --> 00:06:45,751
Будь ласка. Я шалено тебе кохаю.
118
00:06:45,751 --> 00:06:46,668
А я тебе.
119
00:07:07,043 --> 00:07:08,418
Коли в мене таке буде?
120
00:07:08,418 --> 00:07:09,501
Мій хлопець?
121
00:07:10,751 --> 00:07:14,209
Він експериментував
у театральній школі, не сподобалося.
122
00:07:14,209 --> 00:07:15,126
Справді?
123
00:07:15,126 --> 00:07:18,668
Я про те, щоб була порядна людина.
Бо в тебе саме так.
124
00:07:18,668 --> 00:07:21,334
Ми з тобою порвали, і ти 15 років із ним.
125
00:07:21,334 --> 00:07:22,876
- А в мене що?
- Любий.
126
00:07:22,876 --> 00:07:25,043
Терранс запропонував жити разом.
127
00:07:25,626 --> 00:07:26,584
Довго ж думав!
128
00:07:26,584 --> 00:07:28,751
Так, та я йому ще не відповіла.
129
00:07:28,751 --> 00:07:29,668
Чому?
130
00:07:29,668 --> 00:07:30,709
Надто чисто.
131
00:07:31,501 --> 00:07:34,168
Я не можу там бути собою,
Розумієте, про що я?
132
00:07:34,168 --> 00:07:35,251
Ні.
133
00:07:35,251 --> 00:07:37,959
Бути собою як? Жити в срачі?
134
00:07:37,959 --> 00:07:40,709
- Кидати сміття на підлогу?
- Можливо.
135
00:07:40,709 --> 00:07:42,668
Якщо мені так захочеться.
136
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
Котику.
137
00:07:45,293 --> 00:07:46,543
Ми про тебе говоримо.
138
00:07:47,293 --> 00:07:50,668
Добре. Ми теж про тебе говоримо.
139
00:07:52,126 --> 00:07:55,251
Бачила б ти,
який у тебе вигляд з іншого боку кімнати.
140
00:07:56,501 --> 00:07:58,168
Аж подих перехоплює, трясця.
141
00:07:59,168 --> 00:08:00,709
А зблизька? Чортзна-що.
142
00:08:02,209 --> 00:08:06,584
До речі, Марку,
цей гоголь-моголь дуже смачний.
143
00:08:06,584 --> 00:08:08,501
Дякую. Один ти його скуштував.
144
00:08:08,501 --> 00:08:09,793
Щасливого Різдва!
145
00:08:11,126 --> 00:08:11,959
Чорт.
146
00:08:13,251 --> 00:08:15,959
Схоже, хтось хильнув зайвого
й сів за кермо.
147
00:08:15,959 --> 00:08:17,043
Боже мій.
148
00:08:22,668 --> 00:08:24,084
Це таксі Олівера.
149
00:08:56,126 --> 00:09:01,043
СОЛОДКА СКОРБОТА
150
00:09:52,334 --> 00:09:54,459
Лілі Кейн зробила собі цицьки.
151
00:09:55,376 --> 00:09:58,126
І в студії істерика,
152
00:09:58,126 --> 00:10:01,293
бо у Вікторії Валентайн тепер імпланти.
153
00:10:03,209 --> 00:10:04,751
Чого вони від мене хочуть?
154
00:10:04,751 --> 00:10:06,959
Я пишу книжки, вони знімають фільми,
155
00:10:06,959 --> 00:10:09,543
а ти, коханий,
ремонтуєш нашу чудову кухню.
156
00:10:09,543 --> 00:10:10,709
Я ремонтую кухню?
157
00:10:11,793 --> 00:10:14,876
Я ремонтую кухню,
плюс ілюструю всі твоїх книжки
158
00:10:14,876 --> 00:10:16,209
й створюю обкладинки,
159
00:10:17,209 --> 00:10:21,459
а ще відбиваюся від натовпів
дівчаток-підлітків, які ридають,
160
00:10:21,459 --> 00:10:24,043
ломляться у двері,
питають, коли ти допишеш
161
00:10:24,043 --> 00:10:26,001
іще дві книжки, які їм обіцяв.
162
00:10:29,459 --> 00:10:32,084
- Я твій боржник, Маркусе, любий.
- Я в курсі.
163
00:10:32,084 --> 00:10:33,918
І дяка богу за тих підлітків.
164
00:10:33,918 --> 00:10:37,793
Ні, не сьогодні. Тебе ж
передчасно забирають із власної вечірки.
165
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
Це наша вечірка,
166
00:10:40,459 --> 00:10:43,251
бо ти спланував її, добре знаючи,
167
00:10:43,251 --> 00:10:46,126
що вранці в мене
буде автограф-сесія в Парижі.
168
00:10:46,126 --> 00:10:48,751
Це автограф-сесія. Ти міг би її перенести.
169
00:10:49,293 --> 00:10:52,376
Різдвяні автограф-сесії
в Луврі не переносять, любий.
170
00:10:54,334 --> 00:10:56,543
Я казав, який ти сьогодні красень?
171
00:10:56,543 --> 00:10:58,126
Якщо чесно, замало казав.
172
00:11:00,334 --> 00:11:02,126
Скажи, що піаніно налаштували.
173
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Піаніно налаштували.
174
00:11:07,876 --> 00:11:09,084
Навіть ту клавішу?
175
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
Її замінили.
176
00:11:15,918 --> 00:11:17,918
Була в мене туга за людьми
177
00:11:18,959 --> 00:11:20,584
Було раніше й кохання
178
00:11:22,709 --> 00:11:24,001
Але не так
179
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
Зовсім не так було
180
00:11:26,001 --> 00:11:29,668
Віддай мені світ
Ти забрав світ, яким я був
181
00:11:33,376 --> 00:11:34,959
Це ти щойно придумав?
182
00:11:34,959 --> 00:11:36,626
Ні, це Енн Карсон.
183
00:11:37,418 --> 00:11:39,668
Я б віддав цей дім, аби таке написати.
184
00:11:39,668 --> 00:11:42,126
Не варто. Ми щойно відремонтували кухню.
185
00:11:42,126 --> 00:11:43,126
Точно.
186
00:11:47,459 --> 00:11:48,459
Дякую за вечірку.
187
00:12:15,001 --> 00:12:18,001
Олівер змінив життя багатьох людей.
188
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Особливо моє.
189
00:12:24,918 --> 00:12:27,543
Коли я читала
з книги про Вікторію Валентайн
190
00:12:27,543 --> 00:12:30,001
на прослуховуванні для фільму, я думала:
191
00:12:31,626 --> 00:12:32,834
«Цей персонаж —
192
00:12:33,626 --> 00:12:37,168
причина, з якої я хотіла стати актрисою».
193
00:12:39,084 --> 00:12:40,043
Вона сильна.
194
00:12:41,334 --> 00:12:42,168
Розумна.
195
00:12:43,501 --> 00:12:44,709
Вона шукає правду.
196
00:12:46,001 --> 00:12:46,834
Буквально.
197
00:12:47,626 --> 00:12:48,543
Вона телепатка.
198
00:12:49,543 --> 00:12:51,168
Але ви всі це й так знаєте.
199
00:12:53,293 --> 00:12:54,501
А тепер його немає.
200
00:12:56,209 --> 00:12:57,418
Це крає мені серце.
201
00:12:59,334 --> 00:13:00,418
Через його сім'ю.
202
00:13:02,501 --> 00:13:03,959
І через наш фільм.
203
00:13:05,001 --> 00:13:09,084
Усі ми думаємо:
«Чому? Чому це мало статися?»
204
00:13:10,209 --> 00:13:12,418
Скільки він мав нерозказаних історій!
205
00:13:15,459 --> 00:13:16,834
Але життя — падлюка.
206
00:13:18,209 --> 00:13:21,251
І ми не знаємо,
чи знімемо п'ятий і шостий фільми,
207
00:13:21,251 --> 00:13:23,501
бо він іще не дописав книжки.
208
00:13:24,543 --> 00:13:25,376
Тому...
209
00:13:27,751 --> 00:13:28,751
Олівере,
210
00:13:30,293 --> 00:13:31,543
малий ти гівнюче.
211
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Гаразд.
212
00:13:33,418 --> 00:13:35,918
Сподіваюся, студія зніме їх на твою честь,
213
00:13:35,918 --> 00:13:40,543
і що ми зможемо й далі розповідати
твої історії ще багато років,
214
00:13:40,543 --> 00:13:42,668
бо вони
215
00:13:44,001 --> 00:13:45,001
нам потрібні.
216
00:13:49,501 --> 00:13:55,001
Першим словом Олівера було: «Відійди».
217
00:13:56,126 --> 00:13:58,959
У сенсі: «Геть із дороги».
218
00:14:01,584 --> 00:14:04,209
Йому було не більше рочку.
219
00:14:06,501 --> 00:14:11,168
Я перегородив йому шлях
у наш маленький задній дворик,
220
00:14:12,793 --> 00:14:16,043
а він був повен рішучості
дійти до квітів левиного зіва.
221
00:14:17,043 --> 00:14:21,876
Він любив стискати їхні голівки,
змушуючи їх «говорити».
222
00:14:24,418 --> 00:14:26,126
Тоді він цього не знав,
223
00:14:26,126 --> 00:14:30,918
але він розповідав історії ще до того,
як навчився говорити.
224
00:14:32,793 --> 00:14:37,709
Підростаючи, він показував
свої твори мамі й мені.
225
00:14:38,543 --> 00:14:43,126
Завжди про принцес у пошуках чогось.
226
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
Останнім часом я багато думав
227
00:14:49,626 --> 00:14:56,209
про ті рази, коли я заохочував його
писати про щось інше.
228
00:14:56,209 --> 00:14:59,459
Щось таке, про що писали б хлопці.
229
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Він був досить зухвалим.
230
00:15:05,084 --> 00:15:06,251
«Я хлопчик.
231
00:15:07,501 --> 00:15:09,584
І я хочу писати саме про це».
232
00:15:11,584 --> 00:15:17,126
Я майже чую його зараз, він сварить мене
за те, що я недооцінював його історії.
233
00:15:18,043 --> 00:15:24,793
У мене була така тенденція, але
234
00:15:26,918 --> 00:15:27,959
він мав рацію.
235
00:15:31,793 --> 00:15:32,793
Не так і
236
00:15:34,668 --> 00:15:35,668
легко
237
00:15:36,751 --> 00:15:40,751
знати, що твоя дитина
досягла успіху всупереч тобі.
238
00:15:43,043 --> 00:15:45,626
Шкода тільки, що я не встиг йому сказати,
239
00:15:45,626 --> 00:15:50,918
як сильно я шкодую,
що перекрив йому шлях до левиного зіву.
240
00:15:55,084 --> 00:15:58,584
Сподіваюся, ви з мамою
зараз смієтеся там нагорі.
241
00:16:00,959 --> 00:16:05,334
Чого б я тільки не зробив,
щоб опинитися на твоєму місці, синку.
242
00:16:07,084 --> 00:16:08,084
Я люблю тебе.
243
00:16:09,709 --> 00:16:12,751
І я пишаюся тобою.
244
00:16:14,293 --> 00:16:15,376
Я дуже
245
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
пишаюся тобою.
246
00:16:43,251 --> 00:16:44,876
Я завжди любив твої ескізи.
247
00:16:47,251 --> 00:16:49,459
Скільки ти обіцяєш мені нові роботи?
248
00:16:53,084 --> 00:16:55,918
Я тобі влаштую виставку,
коли будеш готовий.
249
00:17:02,209 --> 00:17:03,751
Дякую, що поживеш зі мною.
250
00:17:07,043 --> 00:17:11,334
Ну так, це ж страшенний дискомфорт —
отримати доступ до вашої кухні
251
00:17:11,334 --> 00:17:15,376
й спати на дорогому ортопедичному матраці,
але я ж тобі не відмовлю.
252
00:17:20,001 --> 00:17:20,918
Тримаєшся?
253
00:17:25,293 --> 00:17:26,293
Отже, так.
254
00:17:30,209 --> 00:17:32,126
- Вона тут.
- Дякую.
255
00:17:32,126 --> 00:17:33,543
Дякую, що завітали.
256
00:17:35,334 --> 00:17:36,418
Звісно.
257
00:17:36,418 --> 00:17:39,334
Отже, перш ніж перейти до суті справи,
258
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
ви маєте знати,
259
00:17:41,418 --> 00:17:44,251
що видавці Олівера
намагаються розірвати угоду,
260
00:17:44,251 --> 00:17:46,376
бо він не допише ще дві книги.
261
00:17:47,751 --> 00:17:48,751
Минув місяць.
262
00:17:50,001 --> 00:17:51,084
Люди огидні.
263
00:17:52,209 --> 00:17:53,168
Аванс чималий.
264
00:17:54,043 --> 00:17:57,251
Але так, американці ніколи
не славилися тактовністю.
265
00:17:59,751 --> 00:18:02,334
Цим займаються юристи.
Новини не забаряться.
266
00:18:02,334 --> 00:18:03,293
Добре.
267
00:18:06,459 --> 00:18:07,293
А ви?
268
00:18:09,626 --> 00:18:10,668
Не спите?
269
00:18:14,043 --> 00:18:18,668
Я читав, що мозок схожий на м'яз.
270
00:18:19,918 --> 00:18:23,126
Ось чому так важко пережити смерть.
271
00:18:23,126 --> 00:18:26,543
Бо мозок натренований
відчувати щось до людини.
272
00:18:27,459 --> 00:18:31,126
І коли її не стає,
ваш розум все одно вважає,
273
00:18:31,126 --> 00:18:33,876
що має відчувати щось
274
00:18:34,834 --> 00:18:37,168
до цієї людини. Це як...
275
00:18:39,209 --> 00:18:40,334
м'язова пам'ять.
276
00:18:42,334 --> 00:18:46,959
Тож я просто хочу натренувати свій мозок
не відчувати зараз із такою силою.
277
00:18:48,334 --> 00:18:50,251
Щоб якось пережити наступний рік
278
00:18:50,251 --> 00:18:55,959
без постійних нагадувань про те,
що я тепер і сирота,
279
00:18:55,959 --> 00:18:58,168
і вдівець.
280
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
А що, схоже, що я не сплю?
281
00:19:03,834 --> 00:19:06,126
Краще сьогодні зачекаємо із заповітом.
282
00:19:21,209 --> 00:19:23,418
- Я тебе за це вб'ю.
- Ти впораєшся.
283
00:19:23,418 --> 00:19:25,709
Ти зможеш, малий, я в тебе вірю.
284
00:19:25,709 --> 00:19:28,209
Так, друзі. Ми підготували для всіх вагу.
285
00:19:28,209 --> 00:19:31,543
Підходьте сюди,
ми розкажемо, що сьогодні робитимемо.
286
00:19:31,543 --> 00:19:32,709
Присідайте рівно.
287
00:19:33,918 --> 00:19:36,834
Добре. На третьому присіданні
затримайтеся внизу.
288
00:19:36,834 --> 00:19:38,584
Простягніть руки між колін.
289
00:19:39,751 --> 00:19:42,751
Добре. У цій позі я попрошу вас покашляти.
290
00:19:44,376 --> 00:19:45,376
Це м'язи пресу.
291
00:19:47,043 --> 00:19:49,709
- Чудово. Усе гаразд?
- Вона щось не те робить.
292
00:19:49,709 --> 00:19:52,084
Ні, вам треба тримати спину рівніше,
293
00:19:52,084 --> 00:19:54,376
більше розправте плечі. О ні!
294
00:19:54,376 --> 00:19:55,543
Поволі присідайте.
295
00:19:56,918 --> 00:19:58,709
- Добре. Ще. Угору.
- Люблю тебе.
296
00:19:58,709 --> 00:20:00,293
Вдих на присіді.
297
00:20:00,293 --> 00:20:01,251
Униз.
298
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
І встаємо.
299
00:20:12,334 --> 00:20:15,418
Маю зачіску, як у тебе?
То я хочу бути такою, як ти?
300
00:20:15,418 --> 00:20:16,793
Я хочу зрозуміти.
301
00:20:16,793 --> 00:20:20,834
Я що, хочу собі купу різних хлопців
і гульки до п'ятої ранку?
302
00:20:20,834 --> 00:20:23,709
Знаєш, це майже як у Шекспіра,
303
00:20:23,709 --> 00:20:26,168
якщо так подумати. Такий рівень зради,
304
00:20:26,168 --> 00:20:28,876
і все ж вони й далі
приходять на ці вечері.
305
00:21:15,626 --> 00:21:19,709
Тобто як це, що я маю вибрати пісню?
Це додаток для знайомств.
306
00:21:19,709 --> 00:21:22,209
Пісня для слайд-шоу з твоїх фотографій.
307
00:21:23,501 --> 00:21:26,751
А чи є... Дякую.
Чи є можливість не робити цього?
308
00:21:26,751 --> 00:21:29,459
Бо які пісні обирають люди?
309
00:21:29,459 --> 00:21:33,376
Radiohead. Дуже багато художніх
керівників обирають Radiohead.
310
00:21:33,376 --> 00:21:36,126
Минуло лише пів року, не змушуй його.
311
00:21:36,126 --> 00:21:37,501
Щиро тобі дякую.
312
00:21:37,501 --> 00:21:40,626
Тоні Брекстон, You're Making Me High.
Завжди супер.
313
00:21:40,626 --> 00:21:42,001
Звідки ти знаєш?
314
00:21:42,001 --> 00:21:43,543
Бо цей повівся, ясно?
315
00:21:45,084 --> 00:21:47,168
Я на фотографії повівся.
316
00:21:47,751 --> 00:21:49,626
Запевняю, це все через фотки.
317
00:21:50,376 --> 00:21:52,501
Хоча якби я знав, у що вляпаюся...
318
00:21:52,501 --> 00:21:54,793
Та в мене було легендарне слайд-шоу.
319
00:21:54,793 --> 00:21:56,959
Чоловіки обожнюють стрінги, щоб їх.
320
00:21:58,418 --> 00:22:00,584
Ти зберіг його нюдси.
321
00:22:01,334 --> 00:22:02,668
Це так мило.
322
00:22:03,251 --> 00:22:05,043
Що? Це ж до біса романтично.
323
00:22:05,876 --> 00:22:07,876
Вибач, я просто шукала твої фотки,
324
00:22:07,876 --> 00:22:10,918
але не знаходжу жодної,
де ти без нього, тому я...
325
00:22:10,918 --> 00:22:13,126
А вирізати його мені не по нутру.
326
00:22:14,543 --> 00:22:17,418
Я виглядаю старшим?
Я відчуваю, що дуже постарів.
327
00:22:17,418 --> 00:22:19,293
- Ні...
- Так. Твій чоловік помер.
328
00:22:19,293 --> 00:22:20,543
Тобі можна, о боже.
329
00:22:23,918 --> 00:22:24,834
Я їй вірю.
330
00:22:49,251 --> 00:22:51,501
Привіт.
331
00:22:51,501 --> 00:22:53,001
Варто б кудись сходити.
332
00:22:55,834 --> 00:23:00,209
І ще... я порвала з Террансом.
333
00:23:00,209 --> 00:23:01,418
Що? Що сталося?
334
00:23:01,418 --> 00:23:03,126
Це давно назрівало, Марку.
335
00:23:03,126 --> 00:23:06,501
Знаєш, і мені так добре. Власне, чудово.
336
00:23:06,501 --> 00:23:08,418
Це мене пригнічувало. Усе це.
337
00:23:09,168 --> 00:23:12,084
Я просто не хочу
лізти в пастку системи, розумієш?
338
00:23:12,084 --> 00:23:14,668
Я не хочу правил. Я не хочу погроз.
339
00:23:14,668 --> 00:23:15,959
Він тобі погрожував?
340
00:23:15,959 --> 00:23:19,459
Я відчувала загрозу через те,
хто він, Марку. Хто він.
341
00:23:20,376 --> 00:23:22,084
Я не можу бути йому дружиною.
342
00:23:22,084 --> 00:23:24,501
- Дружиною?
- Я не можу зараз бути такою.
343
00:23:24,501 --> 00:23:25,543
Він освідчився?
344
00:23:25,543 --> 00:23:27,126
Терранс освідчився?
345
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
Ні. Ні-ні. Здається,
вони щойно розійшлися.
346
00:23:29,834 --> 00:23:31,834
- Що?
- Усе не так.
347
00:23:32,334 --> 00:23:33,793
Серце проти. Одягайтеся.
348
00:23:34,334 --> 00:23:36,709
Я обіцяв Алісдеру зайти на арт-подію.
349
00:23:36,709 --> 00:23:39,834
Якась групова виставка
й різдвяна вечірка на складі.
350
00:23:39,834 --> 00:23:41,126
Схоже, це кошмар.
351
00:23:42,126 --> 00:23:43,209
Томасе.
352
00:23:45,584 --> 00:23:47,418
Торік Алісдер порвав із тобою.
353
00:23:48,209 --> 00:23:50,876
У твій день народження.
Нащо ти так із собою?
354
00:23:50,876 --> 00:23:54,126
Бо хочу, щоб він виставлявся в галереї.
355
00:23:54,876 --> 00:23:56,959
І бо моя єдина любов — це хаос.
356
00:23:56,959 --> 00:23:59,251
Моя теж. Марку, ану одягайся.
357
00:23:59,251 --> 00:24:01,626
Ні, я сьогодні не піду. У мене робота.
358
00:24:02,668 --> 00:24:05,584
Якого біса ти маєш працювати
в п'ятницю ввечері?
359
00:24:05,584 --> 00:24:08,751
Мій терапевт дав мені завдання,
яке я маю виконати,
360
00:24:08,751 --> 00:24:11,126
це підготовка до річниці з того дня,
361
00:24:11,126 --> 00:24:15,293
коли я побачив, як мого чоловіка
витягають із машини, наче равлика.
362
00:24:15,293 --> 00:24:16,626
Ясно? Тому...
363
00:24:16,626 --> 00:24:19,209
Він читатиме
різдвяну листівку від Олівера.
364
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Читатиму листівку.
365
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
Боже, ту листівку ще не відкривали.
366
00:24:24,084 --> 00:24:27,168
- Я так і сказав.
- Заспокойтеся, будь ласка.
367
00:24:27,168 --> 00:24:28,459
Маркусе...
368
00:24:29,751 --> 00:24:30,918
Любчику,
369
00:24:31,918 --> 00:24:35,584
ми були поруч щоразу,
коли були потрібні тобі,
370
00:24:35,584 --> 00:24:37,293
уже майже рік.
371
00:24:39,001 --> 00:24:40,668
Ми звили тобі гніздечко
372
00:24:40,668 --> 00:24:43,751
й висиджували тебе цілий рік.
373
00:24:45,293 --> 00:24:47,959
Пора вже вилупитися, мій солоденький.
374
00:24:47,959 --> 00:24:49,126
Відкрий листівку.
375
00:24:49,668 --> 00:24:51,126
Виплачся.
376
00:24:51,126 --> 00:24:54,793
Одягни щось дороге, і зустрінемося там.
377
00:24:57,834 --> 00:24:58,834
Ми тебе любимо.
378
00:25:00,293 --> 00:25:02,918
Ось ми, і ми тебе любимо.
379
00:25:35,418 --> 00:25:36,751
ЛЮБИЙ МАРКУСЕ,
380
00:25:41,459 --> 00:25:42,959
ПОПЕРЕДУ ВИХІДНІ,
381
00:25:42,959 --> 00:25:45,626
ТОЖ ХОЧУ СПЕРШУ ТОБІ НАПИСАТИ.
382
00:25:45,626 --> 00:25:48,418
ЦЕ ДИВНО, ТА Я ЗУСТРІВ
ДЕКОГО ПОЗА НАШИМ КОЛОМ.
383
00:25:48,418 --> 00:25:51,001
МЕНІ ХОЧЕТЬСЯ ДОСЛІДИТИ ЦЕЙ ШЛЯХ.
384
00:25:51,001 --> 00:25:54,126
ЗНАЮ, ТОБІ ПОТРІБЕН ЧАС,
АБИ ЦЕ ОБДУМАТИ Й ВІДЧУТИ,
385
00:25:54,126 --> 00:25:55,793
ПЕРШ НІЖ МИ ЦЕ ОБГОВОРИМО.
386
00:25:55,793 --> 00:25:59,501
ОЧІКУЮ НА ЖВАВУ ДИСКУСІЮ.
СКОРО ПРИЇДУ. З ЛЮБОВ'Ю, ТВІЙ О.
387
00:26:27,251 --> 00:26:28,626
Ні, дякую.
388
00:26:29,959 --> 00:26:31,876
Чому? Боїшся?
389
00:26:32,959 --> 00:26:34,876
Завжди. А ти?
390
00:26:34,876 --> 00:26:36,293
- Нажахана.
- Чим?
391
00:26:36,293 --> 00:26:38,001
Усім за межами цього.
392
00:26:39,501 --> 00:26:40,584
І правильно.
393
00:26:41,459 --> 00:26:45,334
З мого досвіду, усе це лишить тебе
дезорієнтованою й осоромленою.
394
00:26:48,501 --> 00:26:49,501
Козел.
395
00:27:34,709 --> 00:27:36,001
Два келихи червоного.
396
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
Дякую.
397
00:27:46,334 --> 00:27:47,418
Я взяв тобі вина.
398
00:27:50,584 --> 00:27:51,418
Добре.
399
00:27:52,543 --> 00:27:55,543
Ти завжди дратуєш артистів
під час вистави?
400
00:27:57,584 --> 00:28:00,251
Навряд це оригінально,
але вони стараються.
401
00:28:00,251 --> 00:28:01,334
Як і ми всі.
402
00:28:03,626 --> 00:28:05,459
Думаю, вони лиш шукають друзів.
403
00:28:06,876 --> 00:28:08,126
На відміну від тебе.
404
00:28:10,751 --> 00:28:12,001
Ти купив мені вина.
405
00:28:12,001 --> 00:28:13,793
А мені вибору не залишив.
406
00:28:13,793 --> 00:28:15,543
Можу віддати комусь іншому.
407
00:28:15,543 --> 00:28:17,876
Там унизу чоловік малює щось членом.
408
00:28:20,834 --> 00:28:23,459
Тобто ти хочеш скласти мені компанію?
409
00:28:23,459 --> 00:28:26,793
Бо запевняю, це величезна помилка.
410
00:28:35,251 --> 00:28:36,334
Ти теж митець?
411
00:28:39,209 --> 00:28:40,459
Колись писав картини.
412
00:28:41,293 --> 00:28:44,126
А останнім часом
я ілюстрував дитячі книжки.
413
00:28:44,709 --> 00:28:46,043
Чому перестав писати?
414
00:28:47,459 --> 00:28:49,459
Серйозне питання від незнайомця.
415
00:28:49,459 --> 00:28:50,543
Перепрошую.
416
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Можу похвалити твій піджак.
417
00:28:56,793 --> 00:29:01,459
У мене померла мама, це була
надто болюча втрата. Тому й перестав.
418
00:29:03,334 --> 00:29:04,334
Весело балакаємо.
419
00:29:05,001 --> 00:29:07,709
А не думав писати, попри втрату?
420
00:29:09,126 --> 00:29:11,084
Я надто стомлений для мазохізму.
421
00:29:11,709 --> 00:29:12,793
Ну не знаю...
422
00:29:13,834 --> 00:29:16,334
Я не хочу здатися пафосним вилупком,
423
00:29:16,334 --> 00:29:19,418
але хіба мистецтво —
не своєрідна ода болю?
424
00:29:20,876 --> 00:29:22,251
Бо куди ще йому дітися?
425
00:29:23,751 --> 00:29:25,584
Тобі пощастило, що ти француз.
426
00:29:31,334 --> 00:29:34,209
Я, певно,
вклав біль у свій шлюб, але помилився.
427
00:29:35,001 --> 00:29:36,001
То ти одружений?
428
00:29:38,168 --> 00:29:39,168
Був.
429
00:29:40,126 --> 00:29:41,709
Він теж помер, торік.
430
00:29:43,001 --> 00:29:44,001
Співчуваю.
431
00:29:48,751 --> 00:29:50,209
Я не знаю твого імені.
432
00:29:50,209 --> 00:29:51,126
Тео.
433
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Марк.
434
00:29:54,834 --> 00:29:56,834
Я мав би похвалити твій піджак?
435
00:29:59,668 --> 00:30:00,501
Ні.
436
00:30:00,501 --> 00:30:03,126
А можна запросити тебе
на чарку цього тижня?
437
00:30:03,834 --> 00:30:06,501
Я тут на кілька днів,
тоді повернуся в Париж.
438
00:30:08,876 --> 00:30:09,876
Навряд чи.
439
00:30:11,959 --> 00:30:13,959
Але я запишу тобі свій номер.
440
00:30:21,626 --> 00:30:24,293
Батьки купили це приміщення,
щоб їх зайняти.
441
00:30:25,001 --> 00:30:26,876
Як велику й дорогу пісочницю.
442
00:30:27,959 --> 00:30:31,376
Сумно те, що вони знають:
як артисти вони посередні.
443
00:30:35,876 --> 00:30:36,876
Маркусе.
444
00:30:40,209 --> 00:30:41,459
Був радий знайомству.
445
00:30:42,418 --> 00:30:43,751
Навзаєм, Марку.
446
00:30:45,793 --> 00:30:47,043
Де тебе чорти носили?
447
00:30:47,043 --> 00:30:48,834
Я тут уже 45 хвилин.
448
00:30:50,626 --> 00:30:51,459
Хто це був?
449
00:30:53,459 --> 00:30:54,293
Гадки не маю.
450
00:30:56,209 --> 00:30:57,876
Як справи вдома?
451
00:30:59,001 --> 00:31:01,084
У Алісдера з'явився новий хлопець.
452
00:31:01,084 --> 00:31:02,709
Він привів його сьогодні.
453
00:31:02,709 --> 00:31:04,334
Махав ним перед Томасом,
454
00:31:04,334 --> 00:31:07,209
наче гімнастка бісовою стрічкою.
455
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
Цілий виступ.
456
00:31:08,834 --> 00:31:12,709
- Ти не знав, що в нього хтось є?
- Ні, я... Я ж не проти. Ясно?
457
00:31:12,709 --> 00:31:14,418
Ніякий то був не виступ.
458
00:31:14,418 --> 00:31:15,876
Я до нього байдужий.
459
00:31:15,876 --> 00:31:17,251
Це був цілий виступ.
460
00:31:17,251 --> 00:31:21,084
Тим часом, може,
зараз я самотня й безробітна,
461
00:31:21,084 --> 00:31:23,709
але я підняла завісу й прозріла.
462
00:31:23,709 --> 00:31:25,876
Вибач, ти втратила роботу?
463
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
Цікаво, як ти миттєво вирішив,
що мене звільнили.
464
00:31:29,501 --> 00:31:30,918
Поглянь на ці руки.
465
00:31:30,918 --> 00:31:35,501
Глянь, які в мене мозолі від шнурівки
25 корсетів білих жінок щодня.
466
00:31:35,501 --> 00:31:37,001
Так ти ж костюмерка.
467
00:31:37,001 --> 00:31:38,959
Ще й для фільму з Кірою Найтлі.
468
00:31:38,959 --> 00:31:42,043
Саме так. А мала б робити щось своє.
469
00:31:43,001 --> 00:31:46,834
Хлопці, для мене все стало ясно.
Я наче справді звільнилася.
470
00:31:46,834 --> 00:31:48,959
Вона під екстазі й пляшкою вина.
471
00:31:48,959 --> 00:31:50,418
Я в нормі.
472
00:31:50,418 --> 00:31:52,501
Мені ще ніколи так добре не було.
473
00:31:52,501 --> 00:31:53,501
ЦЬОМ — ТЕО
474
00:31:53,501 --> 00:31:57,001
Може, поживу з вами, хлопці,
зо два тижні або з півроку,
475
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
поки не вирішу, що робити далі.
476
00:32:00,251 --> 00:32:01,459
Буде шикарно.
477
00:32:19,876 --> 00:32:22,251
Прошу вибачення, що ми в ресторані.
478
00:32:22,251 --> 00:32:26,251
Офіс учора затопило.
Там смердить септиком.
479
00:32:28,793 --> 00:32:29,834
Дякую.
480
00:32:29,834 --> 00:32:32,876
Сподіваюся, ви отримали
сирний кошик від мене?
481
00:32:32,876 --> 00:32:33,793
Так.
482
00:32:34,709 --> 00:32:37,209
Мій сусід дуже його зацінив.
483
00:32:38,126 --> 00:32:40,543
Я б залишила собі, якби не хвороба Крона.
484
00:32:40,543 --> 00:32:42,126
Вітаю. Будете замовляти?
485
00:32:42,126 --> 00:32:43,584
Чай. Зелений.
486
00:32:44,251 --> 00:32:45,459
Води, дякую.
487
00:32:47,751 --> 00:32:51,001
Отже, як ми знаємо,
488
00:32:51,001 --> 00:32:53,668
контракт Олівера з видавництвом розірвали,
489
00:32:53,668 --> 00:32:56,084
коли він не зміг виконати зобов'язань.
490
00:32:56,084 --> 00:32:57,001
Тобто помер.
491
00:32:57,793 --> 00:33:02,043
Нам виставили рахунок на значну суму,
яку треба сплатити до кінця року.
492
00:33:02,043 --> 00:33:06,626
На мою думку, краще нам обговорити
стратегію захисту майна.
493
00:33:06,626 --> 00:33:12,626
До речі, про це: ми помітили
деякі дивні витрати на доставку їжі.
494
00:33:12,626 --> 00:33:13,876
Це був я.
495
00:33:14,418 --> 00:33:15,418
Як цікаво.
496
00:33:16,668 --> 00:33:22,126
Я вважаю за доцільне розглянути відмову
від деяких ваших з Олівером інвестицій,
497
00:33:22,626 --> 00:33:25,751
щоб віднині найкращим чином
захищати ваші заощадження.
498
00:33:26,334 --> 00:33:27,168
Добре.
499
00:33:27,751 --> 00:33:32,084
Отже, термін договору про оренду
другого житла в Парижі
500
00:33:32,084 --> 00:33:34,501
збігає в кінці місяця, і я рекомендую...
501
00:33:34,501 --> 00:33:36,209
Якого ще житла в Парижі?
502
00:33:40,918 --> 00:33:43,626
Орендованого на початку грудня
минулого року.
503
00:33:43,626 --> 00:33:46,043
Я припускала, що ви знаєте,
504
00:33:46,043 --> 00:33:49,418
бо деякі транзакції
свідчать про витрати на двох осіб.
505
00:33:55,209 --> 00:33:56,626
Та друга особа — не ви?
506
00:33:56,626 --> 00:33:57,543
Ні.
507
00:33:58,126 --> 00:33:59,001
Не я.
508
00:34:00,793 --> 00:34:02,543
Він казав, що зустрів іншого?
509
00:34:05,001 --> 00:34:08,209
Я докладаю зусиль,
щоб знати про людей якомога менше.
510
00:34:08,209 --> 00:34:12,334
Що мені казати друзям?
511
00:34:14,209 --> 00:34:18,501
Вони змарнували рік свого життя,
допомагаючи мені пройти через це.
512
00:34:19,459 --> 00:34:23,209
Я змарнував рік свого життя.
513
00:34:23,209 --> 00:34:25,251
Мабуть, це не найкраще місце для...
514
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
Мені 38 років!
515
00:34:28,834 --> 00:34:30,668
Я маю бути в розквіті сил.
516
00:34:35,293 --> 00:34:38,459
Вишліть мені на електронну пошту
інформацію про Париж.
517
00:34:38,459 --> 00:34:39,376
Це я можу.
518
00:34:40,418 --> 00:34:41,251
Вибачте.
519
00:34:42,126 --> 00:34:46,584
Шкода, що вам довелося
бути свідком усього цього. Вибачте.
520
00:35:01,709 --> 00:35:02,709
Боже.
521
00:35:04,084 --> 00:35:05,001
Дякую. Вибачте.
522
00:35:07,584 --> 00:35:08,668
Пробачте, дякую.
523
00:35:22,293 --> 00:35:23,126
Що?
524
00:35:24,584 --> 00:35:26,251
Терранс сказав забрати речі.
525
00:35:26,918 --> 00:35:28,001
Ти як, тримаєшся?
526
00:35:28,001 --> 00:35:31,709
Га? Так. Я хотіла піти,
от я й пішла, і все добре.
527
00:35:32,959 --> 00:35:35,501
Вибачте, я не знаю,
що, бляха, відбувається.
528
00:35:36,209 --> 00:35:38,334
Його не було, коли я пішла.
529
00:35:39,168 --> 00:35:41,834
Щоб допомогти із сумками.
Його просто не було.
530
00:35:43,501 --> 00:35:46,209
Поговоріть про щось інше,
будь ласка. Будь-що.
531
00:35:47,876 --> 00:35:48,709
Ти впевнена?
532
00:35:48,709 --> 00:35:51,418
Так, Марку, будь ласка. Говори.
533
00:35:51,418 --> 00:35:52,334
Добре.
534
00:35:54,376 --> 00:35:57,876
Я хотів би подякувати вам обом за цей рік.
535
00:36:00,334 --> 00:36:04,501
Тому я хотів би з'їздити з вами
в Париж на вихідні за рахунок Олівера.
536
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Тринькати його гроші.
537
00:36:06,584 --> 00:36:09,376
Це те, що робив би він,
якби був зараз там.
538
00:36:10,293 --> 00:36:15,709
Я думаю про це, як про найкращий
спосіб відзначити першу річницю.
539
00:36:15,709 --> 00:36:16,668
Так.
540
00:36:16,668 --> 00:36:18,626
Усі ми заслужили трохи радості.
541
00:36:19,251 --> 00:36:22,209
Так. По-моєму, це прекрасно.
542
00:36:22,209 --> 00:36:26,251
Ти пропонуєш нам прекрасну, душевну річ.
543
00:36:26,251 --> 00:36:29,501
Так, дякую. Де ми житимемо?
544
00:36:31,293 --> 00:36:33,084
Насправді у нас там квартира.
545
00:36:33,084 --> 00:36:34,876
- Що?
- Що? Відколи це?
546
00:36:35,459 --> 00:36:37,084
Олівер зняв її торік.
547
00:36:37,959 --> 00:36:40,168
- Та я від неї відмовлюся.
- І як воно,
548
00:36:40,168 --> 00:36:43,168
побіжно згадати,
що не хочеш квартири в Парижі?
549
00:36:43,168 --> 00:36:44,084
Як мило!
550
00:36:44,084 --> 00:36:47,543
Він досі примудряється
дарувати нам щось гарне.
551
00:36:51,709 --> 00:36:58,668
{\an8}ПАРИЗЬКЕ ТАКСІ
552
00:38:04,459 --> 00:38:05,959
Господи боже.
553
00:38:11,626 --> 00:38:12,793
Що?
554
00:38:14,668 --> 00:38:19,043
Боже, і ця квартира отак простоювала?
555
00:38:19,043 --> 00:38:21,709
Ні, я розумію.
556
00:38:22,793 --> 00:38:24,709
Це сексуально.
557
00:38:26,626 --> 00:38:29,501
Це місце, куди люди
приїжджають займатися сексом.
558
00:38:30,209 --> 00:38:34,543
Марк не хоче нагадувань про весь секс,
яким вони, певно, займалися тут.
559
00:38:34,543 --> 00:38:36,293
Не знаю. По-моєму, це зайве.
560
00:38:37,043 --> 00:38:38,334
Що він хотів довести?
561
00:38:38,334 --> 00:38:40,334
Що в нього дуже гарний смак.
562
00:38:40,334 --> 00:38:44,084
І він умів створювати
напрочуд чуттєву атмосферу.
563
00:38:47,251 --> 00:38:49,084
А можна закохатися в диван?
564
00:39:59,793 --> 00:40:01,126
ДЛЯ ЛЮКИ — ВІД О
565
00:40:10,293 --> 00:40:12,293
Софі займе гостьову спальню,
566
00:40:12,293 --> 00:40:17,293
вона вимагає жити окремо
як 35-річна самотня жінка.
567
00:40:17,293 --> 00:40:20,168
Хоч жила в наметі
з незнайомцями на Burning Man?
568
00:40:20,168 --> 00:40:23,709
Так, вона носить логіку,
як якусь маленьку сумочку,
569
00:40:23,709 --> 00:40:25,418
в яку нічого не вмістиш.
570
00:40:28,209 --> 00:40:29,834
- Ти як, нормально?
- Так.
571
00:40:32,126 --> 00:40:33,918
Так. Авжеж.
572
00:40:40,209 --> 00:40:41,209
Тут гарно.
573
00:40:54,334 --> 00:40:56,209
У мене ввечері побачення.
574
00:40:56,209 --> 00:40:57,126
Що?
575
00:40:57,126 --> 00:40:59,834
Томасе, перш ніж судити,
576
00:40:59,834 --> 00:41:02,168
ви йдете зі мною, він приведе геїв.
577
00:41:03,043 --> 00:41:03,959
Приведе геїв!
578
00:41:03,959 --> 00:41:06,709
Чому гетеросексуали думають,
що їхні друзі-геї
579
00:41:06,709 --> 00:41:09,001
завжди хочуть переспати одне з одним?
580
00:41:09,001 --> 00:41:11,501
Я звела вас, і це спрацювало, чи не так?
581
00:41:11,501 --> 00:41:13,418
Так, на рік, 15 років тому.
582
00:41:13,418 --> 00:41:16,043
Його звуть Себастьян,
працює в рекламі, зріст 185 см.
583
00:41:16,043 --> 00:41:18,918
Він проводить дуже багато часу
на дорогих яхтах,
584
00:41:18,918 --> 00:41:20,626
якщо вірити профілю.
585
00:41:20,626 --> 00:41:22,834
Заклад обереш ти, адже ти платиш.
586
00:41:22,834 --> 00:41:24,334
Я не буду за це платити.
587
00:41:24,334 --> 00:41:25,251
І Маркусе.
588
00:41:26,043 --> 00:41:29,376
Я б дуже хотіла,
щоб Себастьян забув своє довбане ім'я,
589
00:41:29,376 --> 00:41:31,293
побачивши мене ввечері, добре?
590
00:41:31,293 --> 00:41:34,001
Тож, думаю,
треба вже щось для цього робити.
591
00:41:34,001 --> 00:41:35,126
Негайно.
592
00:41:36,626 --> 00:41:37,543
Якнайшвидше.
593
00:41:38,084 --> 00:41:39,418
- Оце поворот.
- Так.
594
00:41:41,251 --> 00:41:42,918
Струсила попіл на стільницю.
595
00:42:46,001 --> 00:42:47,001
- Привіт.
- Привіт.
596
00:42:48,751 --> 00:42:51,293
Я хотів би обміняти це, будь ласка. Дякую.
597
00:43:00,709 --> 00:43:02,626
Це для Олівера Алстона?
598
00:43:03,584 --> 00:43:06,793
Так. Олівер Алстон купив це.
599
00:43:06,793 --> 00:43:10,668
Він тратив багато грошей у цій крамниці.
Певно, залицявся до вас.
600
00:43:10,668 --> 00:43:12,459
Ви знаєте, що з ним сталося?
601
00:43:12,459 --> 00:43:13,376
Це так сумно.
602
00:43:13,376 --> 00:43:16,084
Він приносив нам каву, коли приходив сюди.
603
00:43:19,584 --> 00:43:25,168
Ви випадково не пам'ятаєте,
чи він приходив сюди з іншим чоловіком?
604
00:43:30,334 --> 00:43:34,376
Часом був хлопчина, молодший.
Молодший за вас.
605
00:43:35,001 --> 00:43:36,834
Може, його хлопець, не знаю.
606
00:43:37,959 --> 00:43:39,168
Ви його асистент?
607
00:43:40,709 --> 00:43:41,793
Я його чоловік.
608
00:43:43,793 --> 00:43:47,959
А Олівер купив це для того хлопця
незадовго до смерті.
609
00:43:47,959 --> 00:43:50,918
А помер він на очах у мене,
а не в того хлопця.
610
00:43:50,918 --> 00:43:54,543
У мене є друзі нагорі,
які хотіли б щось купити в магазині,
611
00:43:54,543 --> 00:43:56,834
і я хочу оплатити речі цією покупкою.
612
00:43:56,834 --> 00:43:59,418
Тому, будь ласка, зробіть виняток.
613
00:44:00,209 --> 00:44:03,709
Бо інакше я поступово впаду
в істерику просто на ваших очах.
614
00:44:05,834 --> 00:44:07,918
Добре.
615
00:44:07,918 --> 00:44:08,959
Дякую вам.
616
00:44:11,168 --> 00:44:12,418
Надто інтелектуально?
617
00:44:13,084 --> 00:44:16,709
Чи якраз достатньо інтелектуально?
618
00:44:16,709 --> 00:44:17,793
Гарний баланс.
619
00:44:18,584 --> 00:44:19,584
Вишукана сукня.
620
00:44:20,251 --> 00:44:21,459
Але в ній ти.
621
00:44:25,126 --> 00:44:30,126
Одного дня, сонце, якийсь чоловік
розтопить твоє крижане серце.
622
00:44:31,543 --> 00:44:34,459
Візьме фен і розтопить, обіцяю.
623
00:44:34,459 --> 00:44:35,751
Шикарні окуляри.
624
00:44:36,501 --> 00:44:39,501
І шарф. Купи і те, й інше. Чому б і ні?
625
00:44:57,626 --> 00:44:58,834
Я любив ту квартиру.
626
00:44:58,834 --> 00:45:01,168
- Любив ту квартиру?
- Ще і як.
627
00:45:01,918 --> 00:45:03,584
Ви порвали за п'ять місяців.
628
00:45:03,584 --> 00:45:04,918
Знаю. А тепер які ми!
629
00:45:05,918 --> 00:45:08,209
Власне, я часто думаю про ту квартиру.
630
00:45:08,209 --> 00:45:10,376
Пам'ятаєш день, коли ми заселилися?
631
00:45:10,376 --> 00:45:12,459
- Боже мій.
- Що ти знайшов, нагадай?
632
00:45:12,459 --> 00:45:14,709
Саморобний фалоімітатор за ліжком.
633
00:45:16,084 --> 00:45:18,501
- Із чого? Шампунь...
- Флакон з-під парфумів.
634
00:45:18,501 --> 00:45:21,918
Це був флакон з-під парфумів,
який всунули в презерватив.
635
00:45:21,918 --> 00:45:24,376
На їхній захист, ті жінки мали репутацію
636
00:45:24,376 --> 00:45:27,501
дуже неохайних і забудькуватих повій.
637
00:45:27,501 --> 00:45:28,459
Легенди.
638
00:45:30,418 --> 00:45:32,543
Ти бодай щось скажеш про Терранса?
639
00:45:34,709 --> 00:45:37,834
У цьому й проблема.
Усі хочуть говорити про Терранса.
640
00:45:37,834 --> 00:45:39,251
А я — про себе.
641
00:45:39,876 --> 00:45:40,709
Гаразд.
642
00:45:41,251 --> 00:45:42,459
Поговорімо про тебе.
643
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
Дякую.
644
00:45:45,126 --> 00:45:46,793
Що ж...
645
00:45:49,418 --> 00:45:52,084
Я хочу колись покататися на цій штуці.
646
00:45:53,084 --> 00:45:55,293
І я хочу сьогодні повеселитися.
647
00:45:57,001 --> 00:45:59,834
Щоб на мене дивилися,
ніби я найцікавіша у світі.
648
00:45:59,834 --> 00:46:01,251
Хіба я забагато прошу?
649
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
Ні.
650
00:46:03,668 --> 00:46:04,918
Ти любив ту квартиру?
651
00:46:04,918 --> 00:46:08,418
Я пам'ятаю одну ніч,
коли Софі повернулася з того бару,
652
00:46:08,418 --> 00:46:12,334
де вона працювала одного літа,
а ми з тобою були в доброму гуморі,
653
00:46:13,168 --> 00:46:16,751
бо виграли диск Елтона Джона
у вікторині в пабі навпроти,
654
00:46:16,751 --> 00:46:19,834
ми поставили його, відчинили всі вікна,
655
00:46:19,834 --> 00:46:22,209
бо в тій квартирі було, наче в сауні,
656
00:46:22,876 --> 00:46:25,876
і ми всі лежали на ліжку,
сподіваючись на вітерець.
657
00:46:27,334 --> 00:46:30,209
І був момент, коли бас тих хлопців унизу
658
00:46:30,209 --> 00:46:33,959
ідеально наклався на пісню
This Train Don't Stop There Anymore.
659
00:46:33,959 --> 00:46:36,668
- Ти таке дивне пам'ятаєш.
- Ні, ми були певні,
660
00:46:36,668 --> 00:46:39,501
що в нас одна й та сама
галюцинація від спеки.
661
00:46:40,209 --> 00:46:41,084
Але ж ні.
662
00:46:41,084 --> 00:46:44,834
Це був прекрасний спогад із тієї квартири.
663
00:46:49,793 --> 00:46:51,876
Це я тієї ночі розлила червоне вино
664
00:46:51,876 --> 00:46:56,376
на ті жахливі гостроносі туфлі,
які ти весь час носив, і ти заплакав?
665
00:46:56,376 --> 00:46:57,459
Відвали.
666
00:47:09,126 --> 00:47:09,959
Як я виглядаю?
667
00:47:11,084 --> 00:47:12,751
Ніби за сукню платила не ти.
668
00:47:14,626 --> 00:47:15,584
А ось і він.
669
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
Бонжур!
670
00:47:20,418 --> 00:47:22,251
Це вся французька, яку я знаю.
671
00:47:23,001 --> 00:47:25,209
Це мої друзі, Марк...
672
00:47:25,959 --> 00:47:27,543
- Бонжур.
- ...і Томас.
673
00:47:27,543 --> 00:47:29,293
Просто Томас. Цього досить.
674
00:47:30,001 --> 00:47:31,918
- Це Есме...
- Привіт.
675
00:47:31,918 --> 00:47:33,043
- ...і Ремі.
- Бонжур!
676
00:47:33,043 --> 00:47:34,709
- Бонжур!
- Бонжур!
677
00:47:36,001 --> 00:47:37,001
Бонжур.
678
00:47:41,251 --> 00:47:43,293
- Що будемо пити?
- Вино.
679
00:47:45,043 --> 00:47:46,001
Ескюзе муа.
680
00:47:47,043 --> 00:47:48,751
Звідки ви всі знайомі?
681
00:47:48,751 --> 00:47:50,043
Ми працюємо разом.
682
00:47:50,959 --> 00:47:51,834
Я почав учора.
683
00:47:53,793 --> 00:47:55,209
Ти їх знаєш лише день?
684
00:47:55,209 --> 00:47:58,376
Так, але Себ спитав в офісі,
хто сьогодні хоче сексу,
685
00:47:58,376 --> 00:48:01,043
і я подумав: «Чому б і ні? Це ж весело».
686
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
- Хочеш?
- Гаразд. Так.
687
00:48:06,418 --> 00:48:07,543
А, ну добре.
688
00:48:12,584 --> 00:48:14,501
Себ казав, у тебе помер чоловік.
689
00:48:17,501 --> 00:48:18,751
Помер, так.
690
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
Що він загинув.
691
00:48:22,293 --> 00:48:23,376
Так, дійсно.
692
00:48:24,751 --> 00:48:26,126
Але його не вбили.
693
00:48:26,126 --> 00:48:28,418
- У мене дядька вбили.
- Боже мій.
694
00:48:28,418 --> 00:48:29,918
Працював на будівництві.
695
00:48:30,751 --> 00:48:33,376
Потім з'ясували,
що він зв'язався з мафією.
696
00:48:34,251 --> 00:48:35,334
Спалили живцем.
697
00:48:36,209 --> 00:48:37,043
Овва!
698
00:48:37,834 --> 00:48:39,043
Мені шкода.
699
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Так.
700
00:48:43,793 --> 00:48:45,501
Певно, ти сумуєш за ним.
701
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
- Усе складно.
- Так.
702
00:48:51,626 --> 00:48:52,584
Таке-бо кохання.
703
00:48:55,293 --> 00:48:56,959
Ви готові замовляти?
704
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Так, я хочу м'яса.
705
00:49:13,043 --> 00:49:16,626
У мене дуже сильні переконання, розумієш?
706
00:49:17,251 --> 00:49:20,168
І я не буду за це вибачатися.
707
00:49:20,168 --> 00:49:22,459
Я не можу й далі працювати на когось.
708
00:49:23,001 --> 00:49:26,626
Я маю взяти на себе
відповідальність за своє життя.
709
00:49:26,626 --> 00:49:27,709
Що вона робить?
710
00:49:27,709 --> 00:49:30,126
Треба робити те, що приносить радість.
711
00:49:30,126 --> 00:49:32,793
- Саме так.
- І тільки ти знаєш.
712
00:49:34,168 --> 00:49:35,876
Тільки я знаю.
713
00:49:35,876 --> 00:49:36,834
Гаразд. Добре.
714
00:49:36,834 --> 00:49:38,793
Теоретично так,
715
00:49:39,418 --> 00:49:42,293
та я думав, що вже матиму галерею.
Це теж життя.
716
00:49:42,293 --> 00:49:45,626
Часом робиш те, що не хочеш,
аби здобути те, чого хочеш.
717
00:49:45,626 --> 00:49:47,834
Ні. Ти не розумієш. Не розумієш.
718
00:49:48,543 --> 00:49:52,209
Він не розуміє, чи ти не бажаєш його чути?
719
00:49:52,209 --> 00:49:54,793
Каже той, хто працював на свого чоловіка.
720
00:49:55,959 --> 00:50:01,209
Так, я не збираюся відчувати провину
через роботу зі своїм чоловіком.
721
00:50:02,668 --> 00:50:05,876
Лілі, бляха, Кейн не мала б кар'єри,
722
00:50:05,876 --> 00:50:07,709
якби не мої ілюстрації, тож...
723
00:50:07,709 --> 00:50:12,709
Сонце, я б усе віддала,
щоб мати те, що маєш ти.
724
00:50:12,709 --> 00:50:14,084
Визнай це.
725
00:50:28,626 --> 00:50:30,043
Хто це замовив?
726
00:50:30,043 --> 00:50:31,543
- Гаразд.
- Ти.
727
00:50:32,126 --> 00:50:33,918
- Давай сюди.
- Бо це тобі треба.
728
00:50:33,918 --> 00:50:35,001
Добре.
729
00:50:36,126 --> 00:50:40,126
За те, щоб робити те,
що приносить задоволення.
730
00:50:50,126 --> 00:50:53,418
Ти ще дізнаєшся, яка я гарна співачка.
731
00:50:53,418 --> 00:50:55,001
От би швидше побачити.
732
00:50:55,501 --> 00:50:56,334
Казкова.
733
00:50:56,918 --> 00:50:57,751
Правда?
734
00:50:59,418 --> 00:51:01,584
ЦЬОМ — ТЕО
735
00:51:50,293 --> 00:51:51,459
Зараз 2:00 ночі,
736
00:51:51,459 --> 00:51:55,168
і значить, мій чоловік
офіційно помер рік тому в цей день.
737
00:51:56,168 --> 00:51:59,418
Як на такого педанта,
він лишив по собі жахливий безлад.
738
00:52:03,251 --> 00:52:04,418
Присвячується йому.
739
00:52:06,251 --> 00:52:07,251
І тобі.
740
00:52:08,418 --> 00:52:09,418
І їй.
741
00:52:11,293 --> 00:52:17,584
Ти не повіриш
Та я вже не вірю в дива
742
00:52:20,876 --> 00:52:26,334
Якщо подумати
Ніколи й не вірив
743
00:52:30,459 --> 00:52:36,376
Усе, що я співав у піснях
Уся пишна проза, на яку ти вівся
744
00:52:39,668 --> 00:52:44,168
Реальність чорно-біла
Сентименти, які я писав
745
00:52:44,168 --> 00:52:46,793
Для мене то було пусте
746
00:52:49,001 --> 00:52:51,751
- Колись я був експресом
- Був експресом
747
00:52:53,209 --> 00:52:56,834
- Летів на захід на всіх парах
- Летів на захід на всіх парах
748
00:52:58,293 --> 00:53:02,626
- Збирав свій біль по людях
- Збирав свій біль по людях
749
00:53:03,418 --> 00:53:05,584
- Їхав на сюжеті
- Їхав на сюжеті
750
00:53:05,584 --> 00:53:07,751
- Топка палала
- Топка палала
751
00:53:07,751 --> 00:53:10,918
- Але цей поїзд...
- Але цей поїзд не стає
752
00:53:10,918 --> 00:53:11,876
Не стає
753
00:53:12,584 --> 00:53:15,584
- Цей поїзд не стає
- Цей поїзд не стає
754
00:53:17,376 --> 00:53:22,293
- Цей поїзд не стає там...
- Цей поїзд не стає там вже давно
755
00:53:22,293 --> 00:53:23,584
Уже давно
756
00:53:39,418 --> 00:53:40,751
У тебе синій язик.
757
00:53:42,876 --> 00:53:44,043
Випивка була синя.
758
00:53:45,293 --> 00:53:49,293
І я щойно збагнув, як це виглядає
для того, з ким я лише раз бачився.
759
00:53:50,334 --> 00:53:51,751
Зазвичай я не такий.
760
00:53:52,459 --> 00:53:55,709
Попри те, що ти запхнув
свого синього язика мені в рота
761
00:53:57,043 --> 00:53:59,168
й стукнув мене головою об стінку,
762
00:54:00,084 --> 00:54:01,418
ти не такий і поганий.
763
00:54:01,918 --> 00:54:03,334
Я не знаю, що це було.
764
00:54:04,251 --> 00:54:07,043
Це здалося сексуальним.
Наче сексуальний учинок.
765
00:54:09,459 --> 00:54:11,668
Не хочеш провітрити язика?
766
00:54:13,834 --> 00:54:14,668
Хочу.
767
00:54:14,668 --> 00:54:15,709
Одну секунду.
768
00:54:22,959 --> 00:54:24,126
У тебе все добре?
769
00:54:24,918 --> 00:54:25,751
Ні.
770
00:54:27,376 --> 00:54:28,543
- Агов.
- Так?
771
00:54:28,543 --> 00:54:29,668
Ти куди?
772
00:54:29,668 --> 00:54:31,126
Піду пройдуся.
773
00:54:31,126 --> 00:54:32,251
Ні, сядь.
774
00:54:32,251 --> 00:54:33,959
Ні. Я зараз повернуся.
775
00:54:33,959 --> 00:54:35,584
Я зараз. Розважайтеся.
776
00:54:40,584 --> 00:54:41,418
Ну-бо.
777
00:54:51,251 --> 00:54:53,043
Я вже думав, ти не напишеш.
778
00:54:54,834 --> 00:54:56,043
Я теж так думав.
779
00:54:57,376 --> 00:54:58,459
Але все міняється.
780
00:54:59,959 --> 00:55:02,126
- Що в тебе змінилося?
- Багато чого.
781
00:55:05,876 --> 00:55:07,876
Мабуть, мені стало самотньо.
782
00:55:10,459 --> 00:55:13,168
Не знаю, чи це неввічливо —
таке тобі казати.
783
00:55:13,168 --> 00:55:14,251
Чому неввічливо?
784
00:55:15,084 --> 00:55:19,043
Мені здається,
я міг би образитися на таке. Типу,
785
00:55:19,043 --> 00:55:21,793
хтось вирішив зв'язатися
зі мною лише тому,
786
00:55:21,793 --> 00:55:24,501
що йому стало самотньо
й захотілося компанії.
787
00:55:25,293 --> 00:55:27,668
Що причина, з якої я написав, —
788
00:55:28,959 --> 00:55:31,626
не досить романтична, а швидше практична.
789
00:55:32,376 --> 00:55:33,793
І що в цьому поганого?
790
00:55:34,543 --> 00:55:38,251
Тобі було самотньо, ти згадав про мене.
По-моєму, це романтично.
791
00:55:39,084 --> 00:55:40,959
Зараз усім потрібен парад,
792
00:55:40,959 --> 00:55:43,459
щоб показати небайдужість одне до одного.
793
00:55:46,293 --> 00:55:48,376
Багато хто невпевнений у собі.
794
00:55:50,084 --> 00:55:52,043
Бути впевненим у собі,
795
00:55:53,001 --> 00:55:56,126
але не бути при цьому пихатим —
дуже важко.
796
00:55:57,126 --> 00:55:59,751
Думаю, пихаті люди
намагаються щось довести.
797
00:56:01,709 --> 00:56:04,209
Хіба нам усім не треба
щось комусь довести?
798
00:56:04,209 --> 00:56:07,709
Так, звісно.
Я просто люблю говорити про це відверто.
799
00:56:10,918 --> 00:56:14,418
Багато хто хотів би бути
відвертим у багатьох темах.
800
00:56:15,501 --> 00:56:19,501
Але найчастіше чесність
не вихлюпується просто так із людей.
801
00:56:20,293 --> 00:56:21,209
А мала б.
802
00:56:27,626 --> 00:56:30,209
Цей рецепт не змінювали 65 років.
803
00:56:31,501 --> 00:56:33,084
Як ти зараз почуваєшся?
804
00:56:33,084 --> 00:56:34,168
Нормально.
805
00:56:35,043 --> 00:56:38,126
Якби сюди підійшов офіціант
і запитав, як тобі суп,
806
00:56:38,126 --> 00:56:39,793
а ти такий: «Нормально», —
807
00:56:40,959 --> 00:56:42,376
нас би звідси вигнали.
808
00:56:44,626 --> 00:56:46,501
Ні, нас, певно спитають,
809
00:56:46,501 --> 00:56:48,918
чому ми їмо цибулевий суп на побаченні.
810
00:56:48,918 --> 00:56:50,751
А це побачення?
811
00:56:51,751 --> 00:56:53,334
Я не знаю, ти мені скажи.
812
00:56:54,668 --> 00:56:56,876
Ти здаєшся дуже щирою людиною.
813
00:56:56,876 --> 00:56:58,376
Що це означає?
814
00:56:58,376 --> 00:57:00,626
Не схоже, що ти багато брешеш.
815
00:57:01,418 --> 00:57:03,959
Не знаю. Я стараюся не брехати.
816
00:57:13,251 --> 00:57:15,251
А я довго брехав.
817
00:57:17,293 --> 00:57:18,668
Багатьом людям.
818
00:57:19,501 --> 00:57:22,376
І від цього дуже важко.
819
00:57:25,459 --> 00:57:29,543
Ніби я пливу в одязі й не можу його зняти.
820
00:57:38,793 --> 00:57:42,418
Я розлюбив свою роботу,
але працюю, бо за це добре платять.
821
00:57:43,709 --> 00:57:45,793
І від цього мені погано.
822
00:57:47,001 --> 00:57:48,501
Та не досить, щоб кинути.
823
00:57:49,709 --> 00:57:52,043
Від чого мені стає ще гірше.
824
00:57:55,001 --> 00:57:56,751
- Тобі треба звільнитися.
- Так.
825
00:57:59,626 --> 00:58:00,459
Чим займаєшся?
826
00:58:00,459 --> 00:58:02,751
Я намагаюся зняти з тебе одяг.
827
00:58:04,126 --> 00:58:06,376
Я щойно сказав тобі правду.
828
00:58:08,168 --> 00:58:10,584
Твоя черга сказати щось, що не є брехнею.
829
00:58:11,876 --> 00:58:13,126
Постараюся не судити.
830
00:58:29,209 --> 00:58:33,459
Мені здається, ніби я покинув маму,
коли зустрів свого чоловіка.
831
00:58:35,376 --> 00:58:40,959
Ніби я обрав відволіктися,
щоб не оплакувати її смерть на самоті.
832
00:58:42,501 --> 00:58:44,209
Я не дав собі часу на жалобу
833
00:58:45,543 --> 00:58:46,376
чи...
834
00:58:48,418 --> 00:58:50,418
щоб змиритися з фактом її смерті.
835
00:58:51,709 --> 00:58:52,793
Я цього не зробив.
836
00:58:54,251 --> 00:58:55,251
Обрав щось інше.
837
00:58:58,168 --> 00:59:02,001
Кинув писати. Я уникав усього,
що нагадувало б мені про неї, хоча...
838
00:59:04,876 --> 00:59:06,709
я прагнув згадувати про неї.
839
00:59:10,501 --> 00:59:15,293
І я відчуваю,
що вчиняю так само з Олівером.
840
00:59:21,793 --> 00:59:24,543
Я погодився на відкритий шлюб
841
00:59:25,376 --> 00:59:28,001
зі страху, а не з довіри.
842
00:59:29,959 --> 00:59:31,168
Він спитав,
843
00:59:32,418 --> 00:59:35,418
і сама думка про те,
що я дам йому привід піти,
844
00:59:35,418 --> 00:59:39,584
була страшнішою, ніж потакання йому.
Це я й робив.
845
00:59:41,501 --> 00:59:44,751
Були правила. Робочі поїздки, раз і все.
846
00:59:45,668 --> 00:59:46,918
Я не хотів знати.
847
00:59:50,543 --> 00:59:51,918
Та він порушив правила.
848
00:59:54,501 --> 00:59:55,334
І я...
849
00:59:56,834 --> 01:00:00,584
Я відчуваю, що обираю злість,
850
01:00:04,334 --> 01:00:10,459
щоб відволіктися від того,
як я сумую за ним.
851
01:00:15,709 --> 01:00:18,043
Як я хочу знову з ним посперечатися!
852
01:00:18,043 --> 01:00:20,959
Тобі треба знову взятися за живопис.
Я так думаю.
853
01:00:20,959 --> 01:00:23,126
Мені казали, що я переступаю межу.
854
01:00:25,293 --> 01:00:26,501
Це жахлива гра.
855
01:00:31,876 --> 01:00:34,043
- Жах, яке твоє місто потворне.
- Знаю.
856
01:00:34,043 --> 01:00:36,626
- Так. Це справжня проблема.
- Я знаю. Так.
857
01:00:37,293 --> 01:00:38,251
Треба переїхати.
858
01:00:42,876 --> 01:00:43,876
Куди ми йдемо?
859
01:00:45,793 --> 01:00:46,793
Сюрприз.
860
01:00:51,668 --> 01:00:53,001
- Зачекай.
- Гаразд.
861
01:01:15,709 --> 01:01:16,626
Мерсі.
862
01:01:16,626 --> 01:01:18,251
Ти колись тут бував?
863
01:01:18,251 --> 01:01:21,251
Ні. Я завжди хотів, але...
864
01:01:21,959 --> 01:01:22,834
Мерсі.
865
01:01:25,543 --> 01:01:28,459
«ЛАТАТТЯ», КЛОД МОНЕ
866
01:01:42,293 --> 01:01:44,918
Моне втратив двох дружин і сина.
867
01:01:45,793 --> 01:01:48,209
І втрачав зір, коли писав це.
868
01:01:52,084 --> 01:01:54,918
Ми стоїмо в будинку втрат.
869
01:02:00,918 --> 01:02:01,751
Він переміг.
870
01:02:03,959 --> 01:02:06,959
Ось як людина вирішила
запам'ятати те, що любила.
871
01:02:09,543 --> 01:02:10,709
Дещо особливе, так?
872
01:02:11,876 --> 01:02:13,126
Це дивовижно.
873
01:02:20,168 --> 01:02:21,959
Уяви, що міг би таке створити.
874
01:02:23,168 --> 01:02:24,168
Ти би зміг.
875
01:02:26,043 --> 01:02:27,918
Я... Ні, мені це не до снаги.
876
01:02:27,918 --> 01:02:32,043
Ні, саме цього ти не зробиш,
бо це вже зроблено.
877
01:02:33,168 --> 01:02:34,251
Досить успішно.
878
01:02:37,334 --> 01:02:38,751
Але щось іще — зміг би.
879
01:02:52,126 --> 01:02:53,543
Ти дуже добрий до мене.
880
01:02:54,501 --> 01:02:55,709
Це навмисно.
881
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
Співчуваю щодо чоловіка.
882
01:03:10,709 --> 01:03:11,543
І щодо мами.
883
01:03:46,793 --> 01:03:47,709
Агов?
884
01:03:57,459 --> 01:03:58,293
Є хто?
885
01:04:29,126 --> 01:04:30,751
- Де ви були?
- Це ти де був?
886
01:04:31,793 --> 01:04:33,376
Заспокойся, Томасе.
887
01:04:34,418 --> 01:04:35,418
Куди ти ходив?
888
01:04:37,918 --> 01:04:39,751
Прогулятися. А що? Що таке?
889
01:04:40,418 --> 01:04:41,543
Довго ж ти гуляв.
890
01:04:43,084 --> 01:04:46,168
Так, я довго гуляв. У чому проблема?
891
01:04:46,168 --> 01:04:48,459
Я мусив за всіх заплатити в караоке.
892
01:04:50,001 --> 01:04:53,709
- Добре, я поверну тобі гроші за караоке.
- Не в цьому справа.
893
01:04:53,709 --> 01:04:55,209
Тобто так, повернеш.
894
01:04:55,209 --> 01:04:59,918
Ти казав, що повернешся, та не повернувся.
А Софі під кінець не могла говорити.
895
01:05:01,376 --> 01:05:03,626
- І що?
- І поки я платив 1 500 євро
896
01:05:03,626 --> 01:05:06,876
за всіх, вона пішла
й не брала слухавку всю ніч.
897
01:05:06,876 --> 01:05:08,709
Та я ж забула телефон у барі.
898
01:05:08,709 --> 01:05:10,918
Гаразд, я... Не розумію, до чого це.
899
01:05:10,918 --> 01:05:13,126
Вона поїхала з незнайомим нам типом.
900
01:05:14,543 --> 01:05:17,793
Ти пропав.
Хай я ковтнув таблетку й трохи перепив,
901
01:05:17,793 --> 01:05:20,084
та коли я не можу додзвонитися друзям
902
01:05:20,084 --> 01:05:22,584
після такого, я лякаюся.
903
01:05:22,584 --> 01:05:24,334
Добре. Логічно.
904
01:05:24,959 --> 01:05:26,834
Міг би привести того юнака —
905
01:05:26,834 --> 01:05:29,168
уся квартира була б для вас.
906
01:05:30,293 --> 01:05:32,418
- З нами ж усе було добре.
- Хіба?
907
01:05:33,334 --> 01:05:35,459
Соф, розкажеш йому, де ти опинилася?
908
01:05:36,709 --> 01:05:37,543
Чуєш?
909
01:05:38,251 --> 01:05:43,334
Томасе, вибач, гаразд?
Я тобі вдячна. Можна вже змінити тему?
910
01:05:43,334 --> 01:05:44,959
Софі забрала поліція.
911
01:05:44,959 --> 01:05:50,376
Вона спала біля автобусної зупинки,
за містом, туди їхати пів години.
912
01:05:51,084 --> 01:05:54,251
Тож поки ти спав,
я був із нею, розбирався із цим.
913
01:05:59,084 --> 01:06:00,168
З тобою все добре?
914
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
Так.
915
01:06:07,251 --> 01:06:09,001
Я ж тут, чи не так?
916
01:06:09,001 --> 01:06:12,001
Відколи це я — єдиний друг
у цій клятій поїздці?
917
01:06:12,001 --> 01:06:14,084
- Гаразд.
- Господи.
918
01:06:15,584 --> 01:06:18,418
Томасе, мені шкода,
що тобі довелося це пережити.
919
01:06:21,084 --> 01:06:22,668
Ти досі під дією наркоти?
920
01:06:25,376 --> 01:06:26,626
Проб... Я стараюся.
921
01:06:26,626 --> 01:06:30,376
Як смерть твого чоловіка зробила
тебе більш розбещеною дитиною?
922
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
Слухаю вас.
923
01:06:40,043 --> 01:06:41,876
Я... Вибачте.
924
01:06:43,834 --> 01:06:45,584
Гадаю, я помилився квартирою.
925
01:06:45,584 --> 01:06:48,209
Тоді як до цих дверей підійшов ваш ключ?
926
01:06:51,001 --> 01:06:53,543
Вибачте, я не думав, що тут хтось буде.
927
01:06:53,543 --> 01:06:55,584
Якого біса? Ти хто такий?
928
01:06:56,793 --> 01:06:57,793
Я Люка.
929
01:07:05,459 --> 01:07:07,918
Хочеш сказати їм сам чи сказати мені?
930
01:07:11,293 --> 01:07:13,626
Олівер зустрів іншого.
931
01:07:13,626 --> 01:07:15,543
- Ти про що?
- Ось що це таке.
932
01:07:15,543 --> 01:07:20,084
Чекай. Олівер дав цьому хлопцю
ключі від вашої квартири.
933
01:07:20,084 --> 01:07:22,709
- Я тебе не знав.
- Це не наша квартира.
934
01:07:24,168 --> 01:07:26,251
Це квартира Олівера.
935
01:07:27,293 --> 01:07:28,876
І твоя, мабуть, теж?
936
01:07:28,876 --> 01:07:30,168
Ні.
937
01:07:31,001 --> 01:07:33,501
Я дізнався про все це зовсім недавно,
938
01:07:33,501 --> 01:07:35,043
і якщо чесно,
939
01:07:35,959 --> 01:07:37,959
усе це було надто жалюгідно.
940
01:07:38,959 --> 01:07:42,793
Але я мав побачити цю квартиру,
перш ніж відмовитися від неї, і я...
941
01:07:44,126 --> 01:07:45,709
Хотів вас порадувати...
942
01:07:45,709 --> 01:07:47,543
Жалюгідна брехня, Марку.
943
01:07:47,543 --> 01:07:49,001
- Томасе.
- Мені тут не місце.
944
01:07:49,001 --> 01:07:50,584
Я саме дещо казав.
945
01:07:50,584 --> 01:07:53,126
Ти хоч щось можеш зробити самостійно?
946
01:07:54,793 --> 01:07:59,751
Ти притяг нас сюди заради компанії,
поки ти вивчаєш подвійне життя чоловіка?
947
01:07:59,751 --> 01:08:01,459
Я відкрив листівку Олівера.
948
01:08:01,959 --> 01:08:06,001
Він писав, що зустрів іншого.
Я не витримав. Прийняв погане рішення.
949
01:08:07,501 --> 01:08:10,293
Я хочу проводити з вами час.
Це не мало бути...
950
01:08:10,293 --> 01:08:12,668
- Усе було не так.
- Це було в листівці?
951
01:08:12,668 --> 01:08:15,876
Ти вдавав, що бував тут раніше.
952
01:08:15,876 --> 01:08:18,584
Томасе, це як біль ось тут.
953
01:08:18,584 --> 01:08:19,501
Що?
954
01:08:20,001 --> 01:08:20,876
Утрата.
955
01:08:22,584 --> 01:08:27,251
Вона як виразка ось тут,
яка ніколи не загоюється.
956
01:08:29,001 --> 01:08:31,293
І ти якось придумуєш способи
957
01:08:31,293 --> 01:08:34,876
відволіктися від цього,
щоб не так сильно відчувати її.
958
01:08:35,668 --> 01:08:37,834
Але так, часом ти забуваєш,
959
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
що відбувається навколо, бо ти просто...
960
01:08:41,501 --> 01:08:44,876
Ти просто хочеш мати змогу
дихати так, як раніше.
961
01:08:48,584 --> 01:08:51,251
Тому так, я напартачив.
962
01:08:53,251 --> 01:08:58,668
І пробач, що я розбещена дитина.
Я просто намагаюся зрозуміти,
963
01:08:58,668 --> 01:09:01,959
як жити з тим фактом,
що мій чоловік помер,
964
01:09:04,001 --> 01:09:05,084
кинувши мене,
965
01:09:07,168 --> 01:09:09,376
щоб я приїхав ось сюди. До цього.
966
01:09:18,793 --> 01:09:19,668
Мені шкода,
967
01:09:20,501 --> 01:09:23,334
що в тебе таке горе,
але я теж маю почуття.
968
01:09:24,168 --> 01:09:25,293
А тобі краще піти.
969
01:09:34,709 --> 01:09:36,668
Мені немає де сьогодні ночувати.
970
01:09:38,043 --> 01:09:41,293
Можна побути тут, хоча б
доки не знайду, куди мені йти?
971
01:09:41,293 --> 01:09:42,793
Можу почекати у ванній.
972
01:09:42,793 --> 01:09:44,834
Боже, він не сидітиме у ванній!
973
01:09:44,834 --> 01:09:46,459
Вибач, ти тут не живеш?
974
01:09:46,459 --> 01:09:47,501
Ні, в Берліні.
975
01:09:47,501 --> 01:09:51,334
А як ти зустрів мого чоловіка?
Якщо й у Берліні є квартира...
976
01:09:51,334 --> 01:09:53,751
Я живу в Берліні, але танцюю в Парижі.
977
01:09:53,751 --> 01:09:55,876
Я мав мистецьку стипендію Олівера.
978
01:09:56,751 --> 01:09:58,834
Торік я виступав у Парижі,
979
01:09:58,834 --> 01:10:02,293
і Олівер прийшов за лаштунки
після шоу, щоб представитися.
980
01:10:02,293 --> 01:10:03,293
Не сумніваюся.
981
01:10:03,293 --> 01:10:06,043
Ми підтримували зв'язок, а потім просто...
982
01:10:06,626 --> 01:10:07,793
Куди ти підеш?
983
01:10:07,793 --> 01:10:09,043
Аби не тут був!
984
01:10:09,043 --> 01:10:11,293
- Йому нікуди йти, Марку.
- Я знаю. Я...
985
01:10:11,293 --> 01:10:14,293
Я не поганець у цій ситуації.
986
01:10:14,293 --> 01:10:16,668
І що, він має жити тут, з нами?
987
01:10:37,459 --> 01:10:38,793
Можна допомогти?
988
01:10:38,793 --> 01:10:39,709
Ні.
989
01:10:41,918 --> 01:10:43,709
Можна не курити всередині?
990
01:10:43,709 --> 01:10:47,543
Вибач, але атмосфера
в цій кімнаті мене душить.
991
01:10:48,126 --> 01:10:49,126
Даси затягнутися?
992
01:10:49,668 --> 01:10:50,501
Ну бери.
993
01:10:53,376 --> 01:10:54,293
Можна?
994
01:10:54,293 --> 01:10:58,084
Сигарета за вечерею?
Я не знав, що прокинувся у 1988 році.
995
01:11:28,501 --> 01:11:32,043
Вибачте, я... Я навіть не знаю, що це таке.
996
01:11:36,626 --> 01:11:38,751
Вибачте всі. Я облажалася.
997
01:11:40,168 --> 01:11:41,959
Хтось скаже щось перед їжею?
998
01:11:41,959 --> 01:11:45,751
Томасе, я гадаю,
Бога не можна згадувати коло цієї їжі.
999
01:11:46,376 --> 01:11:48,334
Малося на увазі щось про Олівера.
1000
01:11:49,751 --> 01:11:50,834
Так. Вибач.
1001
01:11:55,793 --> 01:11:56,793
Вибачте.
1002
01:12:02,751 --> 01:12:03,626
Вибачте мені.
1003
01:12:08,459 --> 01:12:09,418
Усе нормально.
1004
01:12:09,418 --> 01:12:10,501
Марку, бляха.
1005
01:12:12,459 --> 01:12:15,126
Ти можеш хоч раз сказати,
що щось ненормально?
1006
01:12:18,334 --> 01:12:19,751
Хай буде ненормально.
1007
01:12:24,168 --> 01:12:27,126
Дозволь вибачитися за те,
що я сьогодні облажалася.
1008
01:12:27,626 --> 01:12:32,043
Бо як ні, ми просто відмахнемося
від цього, як завжди.
1009
01:12:42,168 --> 01:12:44,001
Томасе, вибач за вчорашнє.
1010
01:12:46,626 --> 01:12:49,251
І пробач, що відмахнулася
від твоїх почуттів.
1011
01:12:52,459 --> 01:12:55,209
І мені дуже шкода, що я тебе налякала.
1012
01:13:03,501 --> 01:13:07,668
Я тебе не знаю,
але мені шкода, що ти мусиш це слухати.
1013
01:13:11,626 --> 01:13:12,959
Марку, пробач.
1014
01:13:15,918 --> 01:13:18,084
Ми мали б зараз десь танцювати.
1015
01:13:19,334 --> 01:13:21,001
Він би цього хотів.
1016
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
І я знаю, що він чинив з тобою
не по-людськи,
1017
01:13:27,001 --> 01:13:30,793
але ти повинен знати,
що Олівер дуже сильно тебе кохав.
1018
01:13:35,751 --> 01:13:36,918
І так довго.
1019
01:13:44,876 --> 01:13:47,459
І мені шкода, що його більше немає.
1020
01:13:58,334 --> 01:13:59,334
І я сумую за ним.
1021
01:14:07,668 --> 01:14:08,668
До біса.
1022
01:14:24,251 --> 01:14:26,001
Він чекав від нас більшого.
1023
01:14:36,626 --> 01:14:38,209
За біль, трясця йому.
1024
01:14:46,501 --> 01:14:47,793
І ти. Бери.
1025
01:15:08,084 --> 01:15:09,418
Терранс мене кинув.
1026
01:15:14,126 --> 01:15:15,376
І я на це заслужила.
1027
01:15:24,501 --> 01:15:25,751
Піду подихаю.
1028
01:15:50,918 --> 01:15:54,168
Ось ми й на чортовому колесі.
Розкажеш, що відбувається?
1029
01:15:54,168 --> 01:15:56,043
Боже, Томасе, ти зануда.
1030
01:16:00,668 --> 01:16:03,668
Терранс утомився чекати,
поки я прокинуся, трясця.
1031
01:16:05,293 --> 01:16:06,501
І я його розумію.
1032
01:16:08,376 --> 01:16:09,209
Зі мною важко.
1033
01:16:14,501 --> 01:16:17,751
Я завжди думала,
що Терранс надто безпечний для мене.
1034
01:16:20,001 --> 01:16:21,584
Але він не був безпечним.
1035
01:16:24,043 --> 01:16:25,251
Він був безпекою.
1036
01:16:27,334 --> 01:16:29,501
Ось чого я не розуміла.
1037
01:16:34,209 --> 01:16:35,293
Бо зі мною важко.
1038
01:16:39,959 --> 01:16:43,334
Я 35-річна жінка,
мала хорошого чоловіка, який мене кохав,
1039
01:16:43,334 --> 01:16:45,876
а я вибрала автобусну зупинку.
1040
01:16:51,334 --> 01:16:53,043
Якщо тобі від цього полегшає,
1041
01:16:53,043 --> 01:16:55,793
навряд чи є люди,
у житті яких повний порядок.
1042
01:16:55,793 --> 01:16:58,084
Гаразд. Ось тут я не згоден.
1043
01:16:58,751 --> 01:17:01,043
Гадаю, люди можуть зібрати себе докупи
1044
01:17:01,043 --> 01:17:03,084
й жити не в суцільному хаосі.
1045
01:17:04,668 --> 01:17:07,501
Бути добрими до людей,
бути щедрими до людей
1046
01:17:07,501 --> 01:17:09,251
і бажати людям добра.
1047
01:17:09,251 --> 01:17:10,751
Тож ні, це лиш відмовка.
1048
01:17:10,751 --> 01:17:13,626
І ви не усвідомлюєте,
що ваша поведінка шкодить.
1049
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
Коли я попросила правди...
1050
01:17:15,126 --> 01:17:17,501
Так, це тому, що я вчора рано пішов?
1051
01:17:17,501 --> 01:17:19,501
Ні, треба дивитися ширше.
1052
01:17:19,501 --> 01:17:21,584
На що ширше дивитися?
1053
01:17:23,418 --> 01:17:24,251
Це...
1054
01:17:26,834 --> 01:17:28,668
На що ширше дивитися, Томасе?
1055
01:17:30,668 --> 01:17:33,209
Нема на що, ясно? Можна вже злізти звідси?
1056
01:17:33,209 --> 01:17:37,126
Чому все так дратує тебе лише тоді,
коли він тебе підводить?
1057
01:17:38,209 --> 01:17:40,334
Чому лише він?
1058
01:17:46,376 --> 01:17:49,959
Людські почуття часом незручні, Томасе.
1059
01:17:51,418 --> 01:17:52,251
Так буває.
1060
01:17:55,751 --> 01:17:56,918
Відстій, але буває.
1061
01:17:59,459 --> 01:18:00,459
Нічого страшного.
1062
01:18:05,293 --> 01:18:06,293
А я ні до чого.
1063
01:18:10,876 --> 01:18:12,209
І я не знаю чому.
1064
01:18:15,959 --> 01:18:18,501
Не тільки вам, я завжди ні до чого.
1065
01:18:21,376 --> 01:18:22,626
Наче я не потрібен.
1066
01:18:26,168 --> 01:18:27,793
У мені це ніби відчувають.
1067
01:18:36,709 --> 01:18:38,376
Нам могло б бути так легко.
1068
01:18:39,043 --> 01:18:40,043
Я знаю.
1069
01:18:41,418 --> 01:18:42,251
Знаю.
1070
01:18:43,043 --> 01:18:44,001
Але не було.
1071
01:18:45,543 --> 01:18:46,876
І ти тут не винен.
1072
01:18:47,918 --> 01:18:48,751
Винні ми.
1073
01:18:54,084 --> 01:18:57,751
Мені просто треба додому,
і нам слід на деякий час узяти паузу.
1074
01:18:57,751 --> 01:18:59,834
- Що?
- Не хочу я драматичних сцен
1075
01:18:59,834 --> 01:19:01,626
на чортовому колесі в Парижі.
1076
01:19:04,293 --> 01:19:07,084
Так, у житті людей
не буває повного порядку.
1077
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
Але заради нас самих, думаю...
1078
01:19:12,126 --> 01:19:13,793
ми повинні старатися більше.
1079
01:19:28,251 --> 01:19:29,293
Ні.
1080
01:19:29,293 --> 01:19:32,001
- Ні-ні-ні.
- Що? Ми їдемо ще раз?
1081
01:19:32,918 --> 01:19:34,376
- Їдемо ще раз.
- Ні.
1082
01:19:34,376 --> 01:19:35,668
Може, нас випустять.
1083
01:19:39,418 --> 01:19:40,626
Трясця його матері.
1084
01:19:45,793 --> 01:19:48,043
О котрій годині ти їхатимеш додому?
1085
01:19:48,043 --> 01:19:50,709
Поїзди ходять щогодини, тож щойно зберуся.
1086
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
Я з тобою.
1087
01:19:53,084 --> 01:19:56,084
Є справи вдома.
Хіба що ти хочеш, щоб я залишилася?
1088
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Ні, все гаразд. Робіть, що вам треба.
1089
01:20:05,626 --> 01:20:07,334
Маю відповісти.
1090
01:20:07,334 --> 01:20:08,251
Добре.
1091
01:20:11,709 --> 01:20:12,959
Побачимося в Лондоні.
1092
01:20:12,959 --> 01:20:14,876
- Я напишу, як приїдемо.
- Добре.
1093
01:20:25,293 --> 01:20:26,293
Я люблю тебе.
1094
01:20:41,876 --> 01:20:42,876
А плю тар.
1095
01:20:43,543 --> 01:20:46,668
Це Себастьян навчив,
коли я йшла з його дому, плачучи.
1096
01:20:48,626 --> 01:20:52,918
Востаннє погляньте
на цей довбаний цирк, друзі мої.
1097
01:20:52,918 --> 01:20:55,501
Він став нам у пригоді.
1098
01:21:21,918 --> 01:21:22,918
- Привіт.
- Привіт.
1099
01:21:23,459 --> 01:21:24,709
Заходь.
1100
01:21:26,626 --> 01:21:28,001
Мені роззутися?
1101
01:21:28,001 --> 01:21:29,084
- Ні.
- Добре.
1102
01:21:33,043 --> 01:21:33,959
То...
1103
01:21:38,709 --> 01:21:39,626
Що ж...
1104
01:21:44,001 --> 01:21:46,918
Ми все проговорили,
і мої друзі їдуть додому.
1105
01:21:49,168 --> 01:21:50,418
Усе пройшло добре?
1106
01:21:52,334 --> 01:21:53,876
Дуже, дуже добре. Так.
1107
01:21:55,543 --> 01:21:56,751
Співчуваю.
1108
01:21:59,001 --> 01:22:00,793
Думаю, це було неминуче.
1109
01:22:03,793 --> 01:22:05,543
Багато любові
1110
01:22:06,668 --> 01:22:08,209
і неприкаяного смутку.
1111
01:22:09,418 --> 01:22:11,293
Ти щойно описав пів Парижа.
1112
01:22:46,251 --> 01:22:47,126
Привіт.
1113
01:22:49,251 --> 01:22:50,126
Привіт.
1114
01:22:54,376 --> 01:22:55,959
Він купив тобі подарунок.
1115
01:22:59,584 --> 01:23:00,584
Я його повернув.
1116
01:23:16,584 --> 01:23:17,584
Мені шкода.
1117
01:23:19,668 --> 01:23:21,084
Він дуже тебе кохав.
1118
01:23:22,543 --> 01:23:24,418
Я навіть не знаю, що ми робили.
1119
01:23:25,918 --> 01:23:27,418
Він не хотів тебе кидати.
1120
01:23:28,709 --> 01:23:31,126
Він не хотів кидати свій шлюб.
1121
01:23:31,126 --> 01:23:34,043
Він хотів поговорити
про це з тобою, ми просто...
1122
01:23:34,043 --> 01:23:35,793
Наш шлюб.
1123
01:23:36,584 --> 01:23:38,834
Так, вибач.
1124
01:23:38,834 --> 01:23:40,876
Я знав, що все це того не варте.
1125
01:23:43,626 --> 01:23:44,668
Знаєш...
1126
01:23:46,293 --> 01:23:49,293
Я ще не зустрічав людини,
яка б так цікавилася мною.
1127
01:23:50,459 --> 01:23:53,251
Він цікавився всіма. І всім.
1128
01:23:54,793 --> 01:23:57,918
Тому було так приємно
втримувати його цікавість.
1129
01:23:59,126 --> 01:24:00,209
Мені цього бракує.
1130
01:24:01,918 --> 01:24:02,751
Дуже.
1131
01:24:07,001 --> 01:24:09,251
- То ти тут жив чи...
- Ні.
1132
01:24:10,501 --> 01:24:13,584
Ні, він тоді щойно її зняв.
Мабуть, для роботи.
1133
01:24:15,209 --> 01:24:17,209
І все було не так.
1134
01:24:28,709 --> 01:24:32,251
Я не звинувачую тебе
за почуття до мого чоловіка.
1135
01:24:34,584 --> 01:24:35,584
Важко встояти.
1136
01:24:43,293 --> 01:24:45,209
Обійми — це вже занадто.
1137
01:24:47,001 --> 01:24:49,251
Так. Я розумію.
1138
01:25:05,668 --> 01:25:07,376
Дзвонив рієлтор сказати,
1139
01:25:07,376 --> 01:25:10,293
що за тиждень
виставить лондонський будинок.
1140
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Добре.
1141
01:25:11,959 --> 01:25:13,168
Ви не проти?
1142
01:25:13,918 --> 01:25:14,918
Ні, не проти.
1143
01:25:15,418 --> 01:25:17,334
Він не мій. Він завжди був його.
1144
01:25:20,709 --> 01:25:22,626
Схоже, вам не до душі ця ідея.
1145
01:25:23,709 --> 01:25:25,751
Моя думка тут неважлива.
1146
01:25:25,751 --> 01:25:28,751
Ви керуєте моїми фінансами,
я продаю свій будинок,
1147
01:25:28,751 --> 01:25:30,584
ваша думка не є неважливою.
1148
01:25:35,293 --> 01:25:37,793
Сподіваюся, ви не тікаєте?
1149
01:25:38,876 --> 01:25:40,751
Від нього, я маю на увазі.
1150
01:25:47,376 --> 01:25:52,168
Моя дружина померла 12 років тому,
у цьому місяці.
1151
01:25:54,084 --> 01:25:55,168
Я втекла.
1152
01:25:56,668 --> 01:25:57,668
Від неї.
1153
01:25:59,543 --> 01:26:00,459
Від нас.
1154
01:26:05,084 --> 01:26:07,834
У фізіології є розумний спосіб
захистити нас
1155
01:26:07,834 --> 01:26:12,126
від того, що видається
загрозою для нашого організму.
1156
01:26:12,876 --> 01:26:15,043
Тому що більше ми закриваємося,
1157
01:26:16,543 --> 01:26:17,751
то менше відчуваємо.
1158
01:26:20,209 --> 01:26:24,459
Тоді це пішло мені на користь.
Я продовжила жити далі. Довчилася.
1159
01:26:25,876 --> 01:26:27,043
Стала фінансистом.
1160
01:26:28,418 --> 01:26:30,084
Створила успішний бізнес.
1161
01:26:31,834 --> 01:26:32,834
Гарний дім.
1162
01:26:34,168 --> 01:26:35,543
Хороший одяг.
1163
01:26:37,251 --> 01:26:39,084
Ніколи не бажала нікого іншого.
1164
01:26:40,793 --> 01:26:42,584
І так можна вижити.
1165
01:26:44,501 --> 01:26:47,918
Аж поки не почне підкрадатися
звичність цього всього.
1166
01:26:49,168 --> 01:26:51,918
І нове життя,
яке ти побудувала як прихисток,
1167
01:26:55,501 --> 01:26:57,209
починає здаватися порожнечею.
1168
01:27:03,418 --> 01:27:04,834
Бо, як виявилося,
1169
01:27:09,001 --> 01:27:10,584
уникати смутку —
1170
01:27:17,126 --> 01:27:18,543
це й уникати кохання.
1171
01:27:26,001 --> 01:27:31,334
Від погляду в минуле з думкою про це
завжди недобре, ніби крутить живіт.
1172
01:28:38,834 --> 01:28:42,709
Я доклала чимало зусиль,
щоб повернути довіру, та він не ведеться.
1173
01:28:42,709 --> 01:28:43,834
Дурить тебе?
1174
01:28:44,418 --> 01:28:45,584
Ні.
1175
01:28:46,376 --> 01:28:48,501
Почуття нікуди не щезли.
1176
01:28:49,793 --> 01:28:53,168
І він каже,
що ще хоче одружитися зі мною. Колись.
1177
01:28:54,584 --> 01:28:56,751
Тож якщо це колись станеться,
1178
01:28:57,959 --> 01:29:00,209
він хоче знати, що я хороша, розумієш?
1179
01:29:00,793 --> 01:29:01,626
І я розумію.
1180
01:29:02,918 --> 01:29:04,334
Диво, що він податливий.
1181
01:29:04,334 --> 01:29:05,584
Боже мій, біблійно.
1182
01:29:07,418 --> 01:29:08,626
Усе краще, ніж було.
1183
01:29:12,501 --> 01:29:14,001
Ти говорила з Томасом?
1184
01:29:14,584 --> 01:29:15,918
Говорила.
1185
01:29:17,084 --> 01:29:19,001
Зробила йому профіль у додатках.
1186
01:29:20,668 --> 01:29:21,501
Великий крок.
1187
01:29:21,501 --> 01:29:22,459
Величезний.
1188
01:29:30,418 --> 01:29:31,959
На дім знайшовся покупець.
1189
01:29:31,959 --> 01:29:33,126
Та йди ти!
1190
01:29:34,751 --> 01:29:37,501
Виділю тобі гостьову кімнату
в новому будинку.
1191
01:29:37,501 --> 01:29:41,709
Якщо думаєш, що я годину пертимуся
до тебе поїздом, ти з'їхав з глузду.
1192
01:29:41,709 --> 01:29:43,418
Я маю пожити деінде.
1193
01:29:43,418 --> 01:29:46,793
Хочу писати картини наодинці
в кімнаті з видом на океан,
1194
01:29:46,793 --> 01:29:49,793
як якась сумна лесбійка
в історичній драмі.
1195
01:29:49,793 --> 01:29:51,584
Боже, ні.
1196
01:29:51,584 --> 01:29:53,209
Прошу, дозволь мені це.
1197
01:29:55,459 --> 01:29:56,668
Кінець епохи, так?
1198
01:29:57,751 --> 01:29:58,876
Величезної.
1199
01:29:58,876 --> 01:29:59,959
Пишаюся тобою.
1200
01:30:00,918 --> 01:30:02,168
А я — тобою.
1201
01:30:06,001 --> 01:30:06,918
Але я серйозно.
1202
01:30:07,418 --> 01:30:09,793
Ти їздитимеш сюди частіше, ніж я туди.
1203
01:30:09,793 --> 01:30:12,001
Твереза й егоїстична.
1204
01:30:12,001 --> 01:30:14,751
Боже мій, це ж назва для моїх мемуарів.
1205
01:30:16,834 --> 01:30:17,834
Я люблю тебе.
1206
01:31:15,418 --> 01:31:20,793
ПРОДАЄТЬСЯ
1207
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
Це вам.
1208
01:32:04,918 --> 01:32:06,126
Сподіваюся, що так.
1209
01:32:08,168 --> 01:32:12,084
Він... Він був красенем, правда?
1210
01:32:13,251 --> 01:32:15,001
Так, це майже дратувало.
1211
01:32:18,418 --> 01:32:20,084
Йому б сподобалося, Марку.
1212
01:32:22,543 --> 01:32:23,543
Дякую.
1213
01:32:24,584 --> 01:32:25,584
Справді.
1214
01:32:32,918 --> 01:32:34,126
Не може бути!
1215
01:32:34,668 --> 01:32:36,001
Очам не вірю.
1216
01:32:36,001 --> 01:32:38,459
Дивися. Поглянь!
1217
01:32:40,709 --> 01:32:42,793
Я в захваті. Ти геній.
1218
01:32:43,334 --> 01:32:46,168
- Радий, що тобі подобається.
- Боже, ти молодець.
1219
01:32:49,543 --> 01:32:51,751
Радий бачити, що все знову нормально.
1220
01:32:51,751 --> 01:32:53,918
Покажи обручку.
1221
01:32:53,918 --> 01:32:57,959
З нею нормально не буде нічого
й ніколи, але ми знову разом.
1222
01:32:58,709 --> 01:32:59,668
Знову.
1223
01:33:00,543 --> 01:33:02,543
Те, що а цій стіні твоє обличчя,
1224
01:33:02,543 --> 01:33:05,959
не дає тобі права торкатися картин
чи забирати їх додому.
1225
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
Мені?
1226
01:33:07,084 --> 01:33:08,834
Руки по швах, постійно.
1227
01:33:08,834 --> 01:33:12,626
У нас сьогодні є для тебе
чудова газована вода.
1228
01:33:12,626 --> 01:33:14,626
Дякую, любий мій.
1229
01:33:19,418 --> 01:33:21,126
Просто чудово. Класно.
1230
01:33:52,959 --> 01:33:53,959
Добре, що ти тут.
1231
01:33:53,959 --> 01:33:56,834
Зважаючи, скільки разів
я благав тебе писати ще,
1232
01:33:56,834 --> 01:33:59,251
тобі пощастило, що я прийшов не назло.
1233
01:34:00,126 --> 01:34:03,626
Я чув, у цім шоу є епізод зі мною?
Без моєї письмової згоди?
1234
01:34:03,626 --> 01:34:06,001
Люблю судові позови під ялинку.
1235
01:34:15,668 --> 01:34:17,209
Ти кращий, ніж я пам'ятаю.
1236
01:34:19,001 --> 01:34:19,876
Це крок.
1237
01:34:23,626 --> 01:34:25,834
Я привів свого хлопця, ти не проти?
1238
01:34:26,376 --> 01:34:29,876
Хлопця, не партнера?
Я б заклався, що ти скажеш «партнера».
1239
01:34:29,876 --> 01:34:30,793
Та йди ти.
1240
01:34:32,293 --> 01:34:33,126
Бен.
1241
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
- Бен, дуже приємно.
- Вітаю. Радий знайомству.
1242
01:34:35,918 --> 01:34:37,293
Дякую, що прийшли.
1243
01:34:38,668 --> 01:34:40,668
- Знайомлюся з Беном.
- Привіт. Так.
1244
01:34:41,834 --> 01:34:44,001
- Радий тебе бачити.
- Привіт, друже.
1245
01:34:47,709 --> 01:34:49,543
Ти бачив обручку?
1246
01:34:49,543 --> 01:34:52,584
- Так, я чув про обручку все.
- Ви мене бачите?
1247
01:34:52,584 --> 01:34:54,084
Так, ми всі тебе бачимо.
1248
01:39:03,668 --> 01:39:08,668
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова