1 00:00:28,361 --> 00:00:32,531 [Bell] Mi padre era un contratista de jardinería... 2 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 para Winthrop Rockefeller. 3 00:00:41,166 --> 00:00:43,501 De la familia Rockefeller. 4 00:00:54,679 --> 00:00:59,351 De adolescente, yo entregaba facturas de mi padre. 5 00:01:04,438 --> 00:01:08,443 Y una vez, Rockefeller me habló sobre la riqueza. 6 00:01:11,529 --> 00:01:15,533 Me enseñó la forma de pensar del gran mundo financiero. 7 00:01:16,368 --> 00:01:22,624 Uno: tú no eres dueño del césped en el suelo. 8 00:01:23,833 --> 00:01:27,295 Así que, si quieres convertirte en un empresario, 9 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 tienes que comprender que alguien más 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,259 es el dueño del terreno 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,512 en el que te propones construir algo. 12 00:01:39,432 --> 00:01:44,104 Dos: después de alcanzar una cierta magnitud, 13 00:01:44,187 --> 00:01:46,856 comienzas a invadir la participación de mercado 14 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 de otras personas. 15 00:01:51,485 --> 00:01:55,240 Y esas son las grandes corporaciones de este país. 16 00:01:57,658 --> 00:01:59,077 Cuando lo haces, 17 00:01:59,160 --> 00:02:02,080 se dan cuenta de que estás logrando algo, 18 00:02:02,163 --> 00:02:04,582 vienen y quieren comprarlo. 19 00:02:05,917 --> 00:02:10,755 Si no pueden comprártelo, tratarán de copiarlo. 20 00:02:13,591 --> 00:02:16,720 Y si no pueden copiarlo, entonces te destruirán. 21 00:02:19,305 --> 00:02:22,892 El pez grande tiene que comerse al pequeño. 22 00:02:24,811 --> 00:02:26,938 [claxon] 23 00:02:27,522 --> 00:02:32,192 Entendí las reglas del juego en Estados Unidos, 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,656 pero después de nuestro éxito, 25 00:02:37,741 --> 00:02:39,659 empecé a preguntarme: 26 00:02:40,744 --> 00:02:44,247 "¿Por qué Stax no se convierte en un pez grande?". 27 00:02:47,917 --> 00:02:51,755 [narrador] Stax. Soulsville, Estados Unidos. 28 00:02:56,760 --> 00:02:57,969 [vítores] 29 00:02:58,053 --> 00:03:00,805 [música alegre] 30 00:03:06,394 --> 00:03:09,314 [Bowman] En los años 70, Stax estaba en el radar 31 00:03:09,397 --> 00:03:11,816 de todo el mundo en la industria musical. 32 00:03:12,067 --> 00:03:15,111 Era muy exitosa, reconocida, 33 00:03:15,153 --> 00:03:18,782 pero la presencia de Stax en la costa oeste 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,992 aún no era tan fuerte. 35 00:03:21,076 --> 00:03:24,913 [narrador] Capítulo cuatro: "Nada puede sustituirte". 36 00:03:28,500 --> 00:03:32,879 [Bell] Decidimos abrir una oficina en Los Ángeles. 37 00:03:34,631 --> 00:03:38,176 Pero para tener más impacto en la costa oeste, 38 00:03:38,468 --> 00:03:41,179 necesitábamos una mayor participación 39 00:03:41,262 --> 00:03:42,680 en la comunidad negra. 40 00:03:45,266 --> 00:03:48,186 Los negros de Watts necesitaban ayuda. 41 00:03:48,269 --> 00:03:50,814 Acabábamos de pasar por la rebelión, 42 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 hacía seis, siete años antes. 43 00:03:53,692 --> 00:03:56,528 [narrador] Rebelión de Watts, 1965. 44 00:03:58,947 --> 00:04:02,867 [Stewart] Hubo manzanas enteras que fueron incendiadas, 45 00:04:04,536 --> 00:04:09,040 y siete años después no habían sido reconstruidas. 46 00:04:12,711 --> 00:04:15,880 No es diferente el Watts de ahora al del 65. 47 00:04:17,882 --> 00:04:20,510 [Bell] Esas personas sufrían. 48 00:04:21,678 --> 00:04:25,348 Teníamos la obligación de hacer algo al respecto. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,435 Al tenía un compromiso 50 00:04:28,518 --> 00:04:30,270 con la comunidad negra, 51 00:04:30,353 --> 00:04:32,605 él sentía que debía retribuir algo 52 00:04:32,689 --> 00:04:35,692 y seguir haciendo negocios y ganar dinero. 53 00:04:36,818 --> 00:04:40,405 Yo entendía muy bien sus intenciones sobre el tema. 54 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 [Bell] Decidimos dar un concierto 55 00:04:46,578 --> 00:04:48,496 en el estadio de Los Ángeles 56 00:04:48,580 --> 00:04:50,373 donde juegan los Rams. 57 00:04:51,666 --> 00:04:54,794 La directiva del estadio se rio de nosotros. 58 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 "Son una pequeña compañía discográfica de Memphis. 59 00:04:58,465 --> 00:05:01,259 ¿Quieren alquilar este estadio para dar un concierto? 60 00:05:01,301 --> 00:05:02,927 ¿Quiénes son estos artistas?". 61 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 CONCIERTO BENÉFICO 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,683 [Bell] Llevaríamos a todos nuestros artistas 63 00:05:08,767 --> 00:05:10,894 y lo promocionamos con bombo y platillo. 64 00:05:10,935 --> 00:05:13,813 [narrador] Se programa concierto para el festival Watts. 65 00:05:13,897 --> 00:05:16,274 [Stewart] Todo el mundo conocía el WattStax. 66 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 Trabajamos en él por meses. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,321 Y cada vez que te encontrabas a alguien decía: "Ahí estaré". 68 00:05:24,032 --> 00:05:27,285 [Bell] Todo indicaba que íbamos a llenar el estadio. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,120 Así que, cuando había una reunión 70 00:05:29,204 --> 00:05:31,373 de más de uno de nosotros en algún lugar, 71 00:05:31,456 --> 00:05:33,124 el segmento más grande de la sociedad 72 00:05:33,166 --> 00:05:36,670 comenzaba a preguntarse si iban a tener problemas ahí. 73 00:05:43,510 --> 00:05:45,929 [Stewart] La Policía de Los Ángeles 74 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 quería patrullar el Coliseo. 75 00:05:49,808 --> 00:05:53,061 A nadie le agradaba la Policía de Los Ángeles. 76 00:05:54,771 --> 00:05:58,525 La rebelión comenzó debido a la Policía de Los Ángeles. 77 00:06:02,445 --> 00:06:06,282 Su método para contratar agentes era ir al sur 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,244 y conseguir policías de ahí. 79 00:06:09,327 --> 00:06:13,790 Y los que nos odiaban en el sur, los trajeron aquí al oeste. 80 00:06:14,833 --> 00:06:18,169 [Clark] Había policías antagonistas 81 00:06:18,253 --> 00:06:21,506 que agitaban sus macanas 82 00:06:21,589 --> 00:06:23,717 solo para provocar a alguien. 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 [narrador] Departamento de Policía. 84 00:06:26,011 --> 00:06:29,723 [Stewart] Larry Shaw y Al Bell dijeron: 85 00:06:29,806 --> 00:06:33,058 "No, contrataremos nuestra propia seguridad". 86 00:06:33,143 --> 00:06:35,520 [Clark] Se acabó eliminando un gran problema. 87 00:06:35,603 --> 00:06:37,939 Sin Policía, no habrá conflictos. 88 00:06:38,023 --> 00:06:42,694 [suena "We The People" de The Staple Singers] 89 00:06:56,041 --> 00:06:58,877 [narrador] Séptimo festival anual de Watts. 90 00:07:00,128 --> 00:07:03,631 [continúa "We The People" de The Staple Singers] 91 00:07:06,718 --> 00:07:08,595 [Porter] Unamos a nuestra gente. 92 00:07:08,678 --> 00:07:11,431 Demostremos que podemos hacer algo por los demás 93 00:07:11,514 --> 00:07:14,351 y no depender de ninguna persona, y podemos hacerlo. 94 00:07:14,434 --> 00:07:17,937 [continúa "We The People" de The Staple Singers] 95 00:07:31,826 --> 00:07:35,330 [Bell] Decidimos que íbamos a cobrarle a la gente 96 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 solo un dólar 97 00:07:36,873 --> 00:07:41,336 y nos comprometimos a dar una parte de lo recaudado 98 00:07:41,419 --> 00:07:43,421 a todas nuestras organizaciones 99 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 de derechos civiles 100 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 y nuestras organizaciones sociales. 101 00:07:46,591 --> 00:07:48,927 EVENTO MUSICAL A BENEFICIO EN EL COLISEO 102 00:07:55,600 --> 00:07:58,436 [Bell] Nuestra música era un reflejo 103 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 de lo que pasaba en nuestras vidas. 104 00:08:01,064 --> 00:08:03,024 Y queríamos mostrarlo. 105 00:08:06,277 --> 00:08:09,948 Larry Shaw dijo: "Hagamos un documental, 106 00:08:09,989 --> 00:08:13,243 y servirá para que los negros puedan verse a sí mismos". 107 00:08:13,284 --> 00:08:14,911 [narrador] Cámara ocho, rollo uno. 108 00:08:14,953 --> 00:08:18,039 [Bell] Llevamos a David Wolper y Mel Stewart, 109 00:08:18,456 --> 00:08:21,292 los mejores documentalistas de Hollywood. 110 00:08:22,377 --> 00:08:26,548 Pero todo el personal detrás de cámara eran blancos. 111 00:08:26,631 --> 00:08:30,427 No. No, no queríamos eso. 112 00:08:30,468 --> 00:08:33,013 Larry Shaw tenía una visión. 113 00:08:33,096 --> 00:08:36,515 Quería que la gente que vivía y trabajaba en Watts 114 00:08:36,599 --> 00:08:38,143 hablara por sí misma. 115 00:08:39,852 --> 00:08:43,523 Y, en esa época, la Universidad de California 116 00:08:43,606 --> 00:08:46,151 acababa de graduar a un grupo de cineastas negros. 117 00:08:46,192 --> 00:08:49,654 [Clark] Los afroamericanos se mantuvieron prácticamente 118 00:08:49,738 --> 00:08:51,448 al margen de la industria. 119 00:08:51,489 --> 00:08:53,324 Necesitaban encontrar personas 120 00:08:53,408 --> 00:08:55,285 que en verdad conocieran la comunidad. 121 00:08:55,368 --> 00:08:57,495 Y fuimos nosotros: "El Grupo Salvaje". 122 00:08:57,537 --> 00:09:01,750 O sea, los jóvenes que vivían en el centro sur de Los Ángeles. 123 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 [Young] Yo tenía unos 20 años. 124 00:09:04,836 --> 00:09:07,672 Era un joven con una cámara y estaba feliz 125 00:09:07,714 --> 00:09:09,049 de tener la oportunidad 126 00:09:09,132 --> 00:09:10,175 de usar una cámara. 127 00:09:12,719 --> 00:09:15,680 Y quería mostrar lo hermosa que era la gente negra. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,601 [Talamon] Trabajaba en una tienda de cámaras. 129 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 Siendo sincero, 130 00:09:20,935 --> 00:09:23,271 tenía un portafolio muy pobre. 131 00:09:23,355 --> 00:09:25,857 Miraron el portafolio 132 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 y me dijeron: 133 00:09:28,360 --> 00:09:31,654 "Contratamos a otra persona, pero ten unas entradas 134 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 y un pase a bambalinas". 135 00:09:34,866 --> 00:09:37,285 [hombre] ¡Cámara seis, rollo nueve! 136 00:09:39,996 --> 00:09:43,625 [mujer] Sonido ambiental del festival Stax. 137 00:09:43,708 --> 00:09:47,128 [suena "Whatcha See Is Whatcha Get" de The Dramatics] 138 00:09:53,510 --> 00:09:55,679 [Pryor] Hace más de siete años, 139 00:09:55,720 --> 00:09:58,223 la gente de Watts se unió y exigió ser escuchada. 140 00:09:58,306 --> 00:10:01,226 Un domingo de agosto en el Coliseo de Los Ángeles, 141 00:10:01,309 --> 00:10:03,895 más de 100 mil personas de raza negra se reunieron 142 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 para conmemorar aquel momento de la historia de este país. 143 00:10:07,065 --> 00:10:10,985 [Talamon] El ambiente era como una combinación de iglesia, 144 00:10:11,069 --> 00:10:14,614 acontecimiento deportivo, renacimiento, 145 00:10:14,698 --> 00:10:17,075 y no había más que negros 146 00:10:17,951 --> 00:10:20,912 hasta donde alcanzaba la vista. 147 00:10:24,916 --> 00:10:28,211 [Jackson] Hoy estamos juntos, 148 00:10:28,628 --> 00:10:30,588 unificados 149 00:10:30,630 --> 00:10:32,757 y de acuerdo. 150 00:10:32,924 --> 00:10:36,469 Pero cuando estamos juntos, tenemos poder 151 00:10:36,553 --> 00:10:39,097 y podemos tomar decisiones. 152 00:10:39,514 --> 00:10:42,642 Por eso nos reunimos el día de hoy, 153 00:10:42,726 --> 00:10:45,103 para celebrar que volvemos a casa 154 00:10:45,186 --> 00:10:47,814 y con el sentido propio de ser alguien. 155 00:10:47,897 --> 00:10:50,525 Por eso los reto ahora 156 00:10:50,608 --> 00:10:53,445 a que nos pongamos de pie juntos, 157 00:10:53,528 --> 00:10:56,531 levanten los puños juntos 158 00:10:57,198 --> 00:11:03,121 y participen en nuestra letanía negra nacional. 159 00:11:03,413 --> 00:11:04,956 Yo soy... 160 00:11:06,499 --> 00:11:08,543 -...alguien. -[todos] ¡Alguien! 161 00:11:08,626 --> 00:11:12,130 -Yo soy alguien. -[todos] Yo soy alguien. 162 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 -Podré ser pobre... -[todos] Podré ser pobre... 163 00:11:14,799 --> 00:11:18,553 -...pero yo soy alguien. -[todos] ...pero soy alguien. 164 00:11:18,636 --> 00:11:21,264 -Yo soy negro. -[todos] Yo soy negro. 165 00:11:21,306 --> 00:11:24,225 -Hermoso, orgulloso. -[todos] Hermoso, orgulloso. 166 00:11:24,309 --> 00:11:27,020 -Debo ser respetado. -[todos] Debo ser respetado. 167 00:11:27,103 --> 00:11:30,065 -Deben protegerme. -[todos] Deben protegerme. 168 00:11:30,148 --> 00:11:32,525 -¿Qué hora es? -[todos] ¡La hora de la nación! 169 00:11:32,609 --> 00:11:34,444 Cuando estamos juntos, ¿qué hora es? 170 00:11:34,486 --> 00:11:35,987 [todos] ¡La hora de la nación! 171 00:11:36,029 --> 00:11:38,323 Cuando decimos: "No más, es suficiente", 172 00:11:38,365 --> 00:11:41,409 -¿qué hora es? -[todos] ¡La hora de la nación! 173 00:11:41,493 --> 00:11:44,579 -¿Qué hora es? -[todos] ¡La hora de la nación! 174 00:11:45,413 --> 00:11:48,500 [Davis] Libertad. Es dulce y maravilloso decirlo. 175 00:11:48,540 --> 00:11:49,668 Desde mi corazón 176 00:11:49,751 --> 00:11:50,835 digo que la libertad 177 00:11:50,877 --> 00:11:52,420 canta todo el día, a diario. 178 00:11:52,504 --> 00:11:55,215 Hay palabras como libertad 179 00:11:55,298 --> 00:11:57,258 que casi me hacen llorar. 180 00:11:57,342 --> 00:12:01,054 Si supieran lo que yo sé sabrían el por qué. 181 00:12:04,933 --> 00:12:06,851 [Thomas] Ya había estado en un estadio. 182 00:12:06,935 --> 00:12:09,854 No tenía ni idea de cuánta gente había ahí. 183 00:12:09,896 --> 00:12:13,525 Cuando me dijeron que eran más de 100 mil, me sorprendí. 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,360 [hombre] ¡Ella es Carla Thomas! 185 00:12:16,695 --> 00:12:18,196 [Thomas] Cuando empecé a cantar, 186 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 la adrenalina ya me había subido. 187 00:12:21,157 --> 00:12:25,245 [suena "Pick Up The Pieces" de Carla Thomas] 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,898 [continúa "Pick Up The Pieces" de Carla Thomas] 189 00:13:04,284 --> 00:13:08,496 [Thomas] La primera vez que llegamos fue algo irreal. 190 00:13:08,955 --> 00:13:12,417 Me pareció algo maravilloso, porque... 191 00:13:12,917 --> 00:13:15,086 yo estuve ahí cuando empezó Stax. 192 00:13:15,170 --> 00:13:18,381 [continúa "Pick Up The Pieces" de Carla Thomas] 193 00:13:21,551 --> 00:13:25,889 [Thomas] Nos dimos cuenta de la importancia de Stax 194 00:13:25,930 --> 00:13:28,016 para la comunidad negra. 195 00:13:31,561 --> 00:13:33,730 [finaliza la canción] 196 00:13:33,772 --> 00:13:34,939 [Thomas] ¡Sí! 197 00:13:35,273 --> 00:13:38,985 [suena "Lying On The Truth" de The Rance Allen Group] 198 00:13:40,070 --> 00:13:42,405 [narrador] Grupo The Rance Allen. 199 00:13:47,327 --> 00:13:49,996 [reportero] Al, este es un precedente muy importante 200 00:13:50,080 --> 00:13:51,956 que se asienta hoy en la empresa negra 201 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 involucrada en un tremendo proyecto comunitario. 202 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 ¿Crees que uno es suficiente? ¿Te gustaría ver más? 203 00:13:57,128 --> 00:13:59,255 Creo que debería haber más de uno. 204 00:13:59,297 --> 00:14:02,634 Espero que hoy sea un ejemplo para los empresarios negros 205 00:14:02,676 --> 00:14:06,012 y otros empresarios de cómo debemos empezar a participar, 206 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 y devolver dinero a la comunidad 207 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 en lugar de a través de presentaciones simbólicas 208 00:14:10,266 --> 00:14:13,311 que hemos hecho en el pasado. Espero que hoy sea un ejemplo 209 00:14:13,353 --> 00:14:16,147 y el comienzo de lo que realmente se trata. 210 00:14:16,189 --> 00:14:19,567 [suena "Son Of Shaft" de The Bar Kays] 211 00:14:58,023 --> 00:15:01,443 [continúa "Son Of Shaft de The Bar Kays] 212 00:15:27,260 --> 00:15:30,305 [reportero] Como hermana que vive en esta comunidad, 213 00:15:30,388 --> 00:15:33,141 ¿qué significa este día para ti? 214 00:15:34,142 --> 00:15:37,437 Es un día en el que tengo la oportunidad de representar 215 00:15:37,520 --> 00:15:40,732 a la gente que quiero, gente de la que estoy orgullosa. 216 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 [Brisco] Papá sentía 217 00:15:44,110 --> 00:15:46,112 que era importante 218 00:15:46,196 --> 00:15:47,947 incluir al hombre en la calle, 219 00:15:48,031 --> 00:15:50,075 a la mujer en el salón de belleza, 220 00:15:50,158 --> 00:15:53,661 al hombre en el restaurante, al hombre sentado en su entrada. 221 00:15:53,745 --> 00:15:56,122 Todos estos aspectos diferentes 222 00:15:56,206 --> 00:15:59,376 de las personas de raza negra en sus vidas. 223 00:16:00,585 --> 00:16:04,130 El negro es hermoso porque se siente muy bien. 224 00:16:04,255 --> 00:16:07,801 La gente debe tener algo con qué relacionarse ahora mismo, 225 00:16:07,884 --> 00:16:11,262 no estoy hablando de mañana, sino ahora mismo, ¿me entiendes? 226 00:16:11,513 --> 00:16:15,433 [continúa "Son Of Shaft" de The Bar Kays] 227 00:16:27,821 --> 00:16:30,740 Quería que los negros pudieran mirarse en ese espejo 228 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 y se vieran positivamente. 229 00:16:32,617 --> 00:16:35,412 Y quería que los blancos pudieran mirarlos 230 00:16:35,453 --> 00:16:39,082 a través de una pequeña mirilla y ver un poco de lo que éramos. 231 00:16:42,293 --> 00:16:45,630 [continúa "Son Of Shaft" de The Bar Kays] 232 00:16:57,892 --> 00:17:00,228 [Bell] Era mucho más que un concierto. 233 00:17:00,311 --> 00:17:01,563 [finaliza la canción] 234 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 [vítores] 235 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 [todos] ¡Sí! ¡Hola! 236 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 -¡Hola! -[todos] ¡Hola! 237 00:17:09,988 --> 00:17:12,656 -¡Hola! -[todos] ¡Hola! 238 00:17:13,157 --> 00:17:16,077 -¿Puedo preguntarles algo? -[todos] Sí. 239 00:17:16,161 --> 00:17:20,457 -¿Soy inocente? -[risas] 240 00:17:26,253 --> 00:17:29,507 [suena "Funky Chicken" de Rufus Thomas] 241 00:17:46,691 --> 00:17:51,321 [Clark] El trato era que nadie debía entrar al campo. 242 00:17:52,614 --> 00:17:55,825 [continúa "Funky Chicken" de Rufus Thomas] 243 00:17:57,494 --> 00:18:02,374 Y Rufus invitó a todos al campo y bailaban y la pasaban bien. 244 00:18:10,507 --> 00:18:13,343 [Bell] Los Ángeles Rams iban a jugar, 245 00:18:14,969 --> 00:18:17,889 así que se avecinaba un problema. 246 00:18:18,431 --> 00:18:21,726 [Clark] En eso Larry Shaw le susurra algo al oído. 247 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 Y lo que dijo fue: "Sácalos del campo". 248 00:18:24,396 --> 00:18:27,232 [R. Thomas] Por favor, amigos, regresen a las gradas. 249 00:18:27,482 --> 00:18:30,860 Por favor con "p" mayúscula. 250 00:18:31,319 --> 00:18:33,863 [Bell] Dios bendiga el talento de Rufus Thomas. 251 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 Fue capaz de controlar a la multitud. 252 00:18:35,657 --> 00:18:38,076 [R. Thomas] Gracias. Va a ser un poco lento, 253 00:18:38,118 --> 00:18:39,994 pero hay que volver a sus lugares. 254 00:18:40,036 --> 00:18:43,456 No salten la valla porque no está permitido. 255 00:18:46,501 --> 00:18:50,505 Había una persona que estaba en el campo 256 00:18:50,755 --> 00:18:52,257 y se hacía el tonto. 257 00:18:52,298 --> 00:18:54,134 Hacía solamente payasadas. 258 00:18:54,217 --> 00:18:55,927 [R. Thomas] No quiere ser grosero, 259 00:18:56,011 --> 00:18:57,554 solo quiere que lo vean. 260 00:18:58,304 --> 00:19:01,683 -Muy bien, hermano. -[risas] 261 00:19:02,434 --> 00:19:04,394 Alguien le dijo que es guapo 262 00:19:04,436 --> 00:19:06,604 y quiere que todos también se den cuenta. 263 00:19:07,022 --> 00:19:12,110 [Clark] Pudo haber un conflicto, pero no había policías dentro. 264 00:19:12,235 --> 00:19:14,279 [R. Thomas] Ya sáquenlo. 265 00:19:14,362 --> 00:19:16,281 Entren y sáquenlo. 266 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 A volar, paloma. 267 00:19:17,949 --> 00:19:19,576 Sáquenlo del campo. 268 00:19:19,617 --> 00:19:22,829 [Clark] Y al final, los jóvenes entran corriendo, 269 00:19:22,912 --> 00:19:24,581 y él no quiere irse, 270 00:19:24,622 --> 00:19:26,458 pero no le pegan ni son violentos. 271 00:19:26,541 --> 00:19:29,210 Es como si el poder de esta multitud cariñosa 272 00:19:29,294 --> 00:19:31,796 lo sacara del campo de una forma agradable. 273 00:19:32,464 --> 00:19:35,884 También demostró la unidad que había ese día. 274 00:19:36,551 --> 00:19:39,262 [Thomas] Papá estuvo increíble. 275 00:19:39,304 --> 00:19:42,182 Y entonces le pregunté: 276 00:19:42,265 --> 00:19:44,225 "¿Podemos sentarnos entre el público?". 277 00:19:44,267 --> 00:19:47,312 Él dijo: "¿Estás loca? No". Y no nos dejaron salir, 278 00:19:47,395 --> 00:19:50,106 porque mientras el sol se estaba poniendo, 279 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 yo quería ver a Isaac. 280 00:19:53,985 --> 00:19:55,987 [Jackson] Hermanos y hermanas, 281 00:19:56,529 --> 00:20:00,742 estamos a punto de presentar 282 00:20:01,659 --> 00:20:03,828 a un hermano 283 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 malo, malo, 284 00:20:08,917 --> 00:20:10,502 malo. 285 00:20:10,585 --> 00:20:13,672 Isaac Hayes. 286 00:20:24,349 --> 00:20:26,226 ¡Aquí está él! 287 00:20:27,227 --> 00:20:29,688 [suena música suave] 288 00:20:40,240 --> 00:20:41,282 ¡Sí! 289 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 [narrador] El Moisés negro. 290 00:20:43,201 --> 00:20:44,452 ¡Sí! 291 00:20:44,536 --> 00:20:46,746 [Talamon] Estaba ahí como un joven fotógrafo 292 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 tratando de abrirme camino en el mundo. 293 00:20:51,543 --> 00:20:54,671 Y decidí que debía subir a esa plataforma. 294 00:20:57,048 --> 00:20:58,883 [gritos] 295 00:21:04,931 --> 00:21:08,393 [Talamon] Habían contratado a unos mastodontes, 296 00:21:08,435 --> 00:21:11,563 a unos hermanos grandes, pero no sabían ser seguridad. 297 00:21:11,855 --> 00:21:16,568 Por eso fui capaz de colarme por la escalera. 298 00:21:16,985 --> 00:21:22,073 Yo no tenía ninguna credencial para estar en ese escenario. 299 00:21:22,574 --> 00:21:26,745 Estaba ahí por pura suerte y por ser audaz. 300 00:21:26,786 --> 00:21:29,581 Y estaba a dos metros de Isaac Hayes 301 00:21:29,622 --> 00:21:31,416 delante de todo el mundo. 302 00:21:32,083 --> 00:21:34,627 [suena "Soulsville" de Isaac Hayes] 303 00:22:21,257 --> 00:22:22,425 Miren. 304 00:22:22,467 --> 00:22:26,137 Esta es una de las fotografías que tomé 305 00:22:26,179 --> 00:22:28,556 de Isaac Hayes aquella noche. 306 00:22:29,808 --> 00:22:33,770 WattStax fue para mí un momento crucial. 307 00:22:33,812 --> 00:22:37,273 Más adelante tuve la audacia de ser uno de los guardianes 308 00:22:37,315 --> 00:22:40,151 de la historia de la gente negra, 309 00:22:40,235 --> 00:22:41,444 de su historia visual. 310 00:22:41,695 --> 00:22:44,114 Porque no se lo dejaría a nadie más. 311 00:22:44,155 --> 00:22:47,033 [continúa "Soulsville" de Isaac Hayes] 312 00:22:55,375 --> 00:22:58,670 [Young] Las imágenes me eligieron a mí. 313 00:23:01,965 --> 00:23:05,802 Era mi sueño convertirme en camarógrafo 314 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 y se hizo realidad. 315 00:23:08,847 --> 00:23:13,727 En el 74 fui a Zaire y filmé Cuando éramos reyes , 316 00:23:13,810 --> 00:23:16,104 con Muhammad Ali y George Foreman. 317 00:23:16,563 --> 00:23:20,525 Conseguí el trabajo porque ellos vieron WattStax. 318 00:23:21,526 --> 00:23:23,153 Esto es lo que quería hacer 319 00:23:23,194 --> 00:23:25,572 cuando tenía 12 años en sexto grado. 320 00:23:26,239 --> 00:23:27,741 Hice algo. 321 00:23:28,074 --> 00:23:30,243 Logré hacer lo que quería. 322 00:23:30,326 --> 00:23:32,829 [continúa "Soulsville" de Isaac Hayes] 323 00:23:37,334 --> 00:23:40,754 [Bell] Aquel día que me subí a ese escenario 324 00:23:40,837 --> 00:23:44,841 en Los Ángeles, California, y vi aquel lugar 325 00:23:44,883 --> 00:23:47,552 que probablemente era un sueño imposible 326 00:23:47,594 --> 00:23:51,848 lleno con 112 mil de mis hermanos. 327 00:23:54,768 --> 00:23:58,563 El mejor día de mi vida fue ese día. 328 00:23:58,646 --> 00:24:01,983 Ni siquiera puedo explicar lo mucho que significó para mí. 329 00:24:11,076 --> 00:24:13,620 [finaliza la canción] 330 00:24:18,500 --> 00:24:21,002 [suena "Foodstamps" de Carat Black] 331 00:24:27,092 --> 00:24:29,260 [hombre] Dos mil personas se reunieron 332 00:24:29,302 --> 00:24:31,262 para la inauguración de WattStax. 333 00:24:31,304 --> 00:24:34,599 WattStax, ¿qué les parece? 334 00:24:41,773 --> 00:24:44,526 [Bowman] El crecimiento de Stax desde el comienzo 335 00:24:44,609 --> 00:24:48,113 del sello discográfico hasta el documental WattStax 336 00:24:48,154 --> 00:24:50,657 es difícil de comprender. 337 00:24:51,783 --> 00:24:54,619 Stax y muchos en la industria 338 00:24:54,703 --> 00:24:56,162 comenzaron a pensar 339 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 en términos más amplios 340 00:24:57,580 --> 00:24:58,915 para los artistas negros. 341 00:24:59,416 --> 00:25:04,796 Y abrió la puerta para artistas que todos conocemos y amamos. 342 00:25:07,298 --> 00:25:12,012 En 1973, Memphis estaba entre los cinco principales 343 00:25:12,095 --> 00:25:14,305 centros productores de discos del mundo. 344 00:25:14,347 --> 00:25:17,017 Nueva York, Los Ángeles, Londres, 345 00:25:17,100 --> 00:25:18,643 luego Nashville y Memphis, 346 00:25:18,685 --> 00:25:21,688 impulsados por el éxito de Stax Records. 347 00:25:22,689 --> 00:25:27,152 [Parker] Todos aprendíamos, nos desarrollábamos, 348 00:25:27,193 --> 00:25:29,904 crecíamos y cambiábamos. 349 00:25:30,864 --> 00:25:34,617 [Robertson] Dios mío, Stax era la excelencia. 350 00:25:34,659 --> 00:25:36,578 Era excelencia negra. 351 00:25:38,705 --> 00:25:42,375 Tenías escritores, productores, publicistas, 352 00:25:42,459 --> 00:25:44,336 gente de vestuario. 353 00:25:44,419 --> 00:25:46,212 Había una empresa 354 00:25:46,296 --> 00:25:49,090 que fue creada como resultado 355 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 de vender a Isaac 356 00:25:50,842 --> 00:25:53,386 todos sus instrumentos, 357 00:25:53,470 --> 00:25:56,348 sistemas de sonido y cosas para las giras. 358 00:25:57,349 --> 00:26:01,561 Por eso Stax era muy importante para la economía de la ciudad. 359 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 [narrador] Banco. 360 00:26:03,480 --> 00:26:05,815 [Bell] Una vez Jim Stewart llamó al presidente 361 00:26:05,857 --> 00:26:08,777 del Union Planters National Bank para pedirle prestado 362 00:26:08,860 --> 00:26:10,362 un millón de dólares, 363 00:26:10,403 --> 00:26:12,113 y lo devolvimos en menos de un año. 364 00:26:12,197 --> 00:26:14,741 Y en Memphis, Tennessee, en aquella época, 365 00:26:14,824 --> 00:26:16,659 pedir prestado un millón de dólares, 366 00:26:16,701 --> 00:26:19,204 siendo una pequeña y vieja compañía discográfica 367 00:26:19,287 --> 00:26:22,374 en ese medio y devolverlo... ¿Qué carajos están haciendo? 368 00:26:22,415 --> 00:26:24,542 Queremos hacer negocios con ustedes. 369 00:26:24,584 --> 00:26:26,711 [hombre] Banco Nacional Union Planters. 370 00:26:26,795 --> 00:26:29,964 Le ayudamos a sacarle más partido a la vida. 371 00:26:30,215 --> 00:26:33,802 [Biles] Hasta entonces, Stax había pasado desapercibida 372 00:26:33,885 --> 00:26:36,596 porque estaba en una zona exclusivamente negra. 373 00:26:36,680 --> 00:26:38,348 Pero empezó a correrse la voz 374 00:26:38,390 --> 00:26:40,392 de que la gente ganaba mucho dinero ahí. 375 00:26:40,433 --> 00:26:43,645 Todos los artistas comenzaron a comprar autos de lujo 376 00:26:43,728 --> 00:26:45,063 como locos. 377 00:26:46,481 --> 00:26:48,900 King Furs hizo un montón de dinero. 378 00:26:48,942 --> 00:26:52,028 Ahí compré mi primer abrigo cuando tenía 21. 379 00:26:52,487 --> 00:26:55,990 [Hayes] Los comercios ganaban dinero porque ahí lo gastábamos. 380 00:26:56,074 --> 00:26:59,035 Los blancos ganaban dinero, pero seguían resentidos. 381 00:26:59,953 --> 00:27:03,123 Recuerdo haber ido al banco un par de veces 382 00:27:03,206 --> 00:27:05,959 y los cajeros tenían actitudes al ver entrar 383 00:27:06,042 --> 00:27:09,004 a una persona negra con un cheque con muchos ceros. 384 00:27:09,087 --> 00:27:13,633 [Hayes] Tenía un joyero al que le encargaba mucho trabajo. 385 00:27:14,134 --> 00:27:15,760 Le dijo a mi mujer: 386 00:27:15,802 --> 00:27:17,929 "Isaac se está volviendo muy presumido". 387 00:27:18,013 --> 00:27:21,099 La mayoría de los blancos de Memphis pensaban: 388 00:27:21,433 --> 00:27:22,767 "¿Cómo pasó esto? 389 00:27:22,851 --> 00:27:25,770 ¿Cómo estas personas negras en el sur de Memphis 390 00:27:25,854 --> 00:27:28,481 llegaron a crecer y a tener este poder?". 391 00:27:28,565 --> 00:27:32,360 [Parker] Teníamos energía, mucho éxito, 392 00:27:32,444 --> 00:27:34,821 y no existía nada en Memphis 393 00:27:34,904 --> 00:27:38,283 que lo detuviera o lo cambiara. 394 00:27:45,040 --> 00:27:49,002 [Stewart] Los primeros años 70 fueron muy buenos, 395 00:27:50,462 --> 00:27:54,632 pero llevaba 15 años o más 396 00:27:54,674 --> 00:27:56,760 haciendo esto, día y noche, 397 00:27:56,801 --> 00:27:59,554 siete días a la semana. 398 00:27:59,637 --> 00:28:02,015 Ya me estaba cansando. 399 00:28:04,851 --> 00:28:07,812 [Bell] Un día, Jim dijo: "Al, 400 00:28:07,854 --> 00:28:10,148 creo que tenemos que vender la empresa". 401 00:28:13,151 --> 00:28:16,488 Y le dije: "No, Jim, no necesitamos venderla". 402 00:28:18,281 --> 00:28:20,200 Yo amaba esta empresa, 403 00:28:20,283 --> 00:28:24,496 y mi misión personal es que Stax Records 404 00:28:24,579 --> 00:28:25,997 siga en crecimiento. 405 00:28:26,706 --> 00:28:29,334 No podía renunciar a ella. 406 00:28:30,543 --> 00:28:33,755 [Stewart] Entendí hacia dónde iba Al. 407 00:28:33,838 --> 00:28:37,842 Así que accedí a venderle mi participación. 408 00:28:38,968 --> 00:28:43,056 [Bell] Necesitaba millones de dólares para comprarle a Jim. 409 00:28:44,432 --> 00:28:47,644 Y sabía que tenía que llegar a una de estas grandes empresas 410 00:28:47,686 --> 00:28:49,479 de aquí y conseguir ayuda. 411 00:28:50,230 --> 00:28:53,775 Fui a varias empresas, pero no había ningún lugar 412 00:28:53,858 --> 00:28:56,695 en toda la industria que ofreciera la cantidad de dinero 413 00:28:56,778 --> 00:29:00,198 que necesitábamos, excepto la CBS. 414 00:29:00,907 --> 00:29:03,201 [hombre] El líder de la revolución del rock, 415 00:29:03,284 --> 00:29:06,705 CBS Records, ingresó 2017 millones de dólares, 416 00:29:06,788 --> 00:29:08,832 y eso es solo por discos y cintas. 417 00:29:09,040 --> 00:29:12,002 [Bell] Columbia, CBS Records, 418 00:29:12,043 --> 00:29:14,546 era la primera compañía de música grabada 419 00:29:14,629 --> 00:29:16,381 que existía en nuestra industria. 420 00:29:16,464 --> 00:29:18,091 Eran todopoderosos. 421 00:29:18,174 --> 00:29:20,552 Toda la industria se arrodilló. 422 00:29:21,011 --> 00:29:23,054 Pero había un problema. 423 00:29:23,555 --> 00:29:25,890 El segmento negro de la industria 424 00:29:25,974 --> 00:29:28,393 consideraba a CBS racista, 425 00:29:28,476 --> 00:29:33,398 pues creían que CBS no se preocupaba por ellos. 426 00:29:33,898 --> 00:29:36,401 Era como si no existieran. 427 00:29:38,153 --> 00:29:41,489 Donde pude encontrar un poco de paz para tomar esta decisión 428 00:29:41,573 --> 00:29:42,699 fue con Clive Davis. 429 00:29:42,741 --> 00:29:45,869 [suena "Mr. Big Stuff" de Jean Knight] 430 00:29:48,913 --> 00:29:51,958 [Bell] El presidente de CBS Records. 431 00:29:58,590 --> 00:30:00,258 Clive Davis... 432 00:30:01,760 --> 00:30:03,261 era un genio. 433 00:30:04,804 --> 00:30:07,432 Le expliqué mi misión de expandirme 434 00:30:07,474 --> 00:30:09,559 al público tradicional. 435 00:30:09,601 --> 00:30:13,897 Me dijo: "Al, creo que puedo lograrlo. 436 00:30:14,147 --> 00:30:16,316 Creo que podemos hacerlo". 437 00:30:17,359 --> 00:30:22,113 [Bowman] Clive Davis vio esto como una manera ganar dinero 438 00:30:22,197 --> 00:30:24,699 en el negocio del rhythm & blues en ese momento, 439 00:30:24,783 --> 00:30:26,076 CBS aún no lo había hecho. 440 00:30:26,117 --> 00:30:29,120 El mercado de la música soul era importante, 441 00:30:29,204 --> 00:30:31,956 estaba creciendo y, para CBS, 442 00:30:31,998 --> 00:30:35,168 la oportunidad con Stax era oro. 443 00:30:35,335 --> 00:30:38,129 [Bell] Cuando terminamos de hablar, Davis se levantó, 444 00:30:38,171 --> 00:30:40,882 me tomó del brazo y me dijo: "Vamos a desfilar juntos 445 00:30:40,965 --> 00:30:43,968 por esta industria y mostrarles lo que podemos hacer". 446 00:30:44,302 --> 00:30:46,179 [narrador] Convenio de distribución. 447 00:30:46,262 --> 00:30:49,099 [Bowman] El convenio al que llegaron Al Bell 448 00:30:49,140 --> 00:30:50,975 y Clive Davis era el inverso 449 00:30:51,017 --> 00:30:54,145 del típico convenio de distribución de la época. 450 00:30:55,480 --> 00:31:00,151 La CBS podía obtener un 15 % de las ventas 451 00:31:00,235 --> 00:31:02,821 y Stax se queda con el resto. 452 00:31:02,862 --> 00:31:05,990 Además, Stax mantenía el control creativo. 453 00:31:06,991 --> 00:31:10,704 Esto es un giro de 180 grados. 454 00:31:10,787 --> 00:31:14,332 La empresa pequeña va a ganar muchísimo más 455 00:31:14,416 --> 00:31:17,002 que el grande, el gigante corporativo. 456 00:31:17,085 --> 00:31:20,338 Ninguna gran empresa discográfica estadounidense 457 00:31:20,380 --> 00:31:23,008 había aceptado nunca un acuerdo como este. 458 00:31:23,925 --> 00:31:28,179 Con la CBS, las cosas sí se estaban dando. 459 00:31:29,556 --> 00:31:33,476 Stax se metió en la voz hablada, country, 460 00:31:33,518 --> 00:31:35,353 rock, "showtunes". 461 00:31:35,437 --> 00:31:38,606 Denle la bienvenida a Lena Zavaroni. 462 00:31:39,357 --> 00:31:43,653 Habíamos fichado a esta niña. Tenía la voz como Ethel Merman. 463 00:31:43,695 --> 00:31:46,573 [suena "Mama" de Lena Zavaroni] 464 00:31:53,204 --> 00:31:56,666 Estábamos en la cima del mundo. Éramos los reyes del mundo. 465 00:31:56,708 --> 00:31:59,377 [continúa "Mama" de Lena Zavaroni] 466 00:32:02,130 --> 00:32:04,883 [Bowman] Al Bell de verdad quería hacer de Stax Records 467 00:32:04,966 --> 00:32:06,926 un gran sello igual a RCA o Columbia. 468 00:32:07,010 --> 00:32:08,928 [finaliza la canción] 469 00:32:09,012 --> 00:32:11,431 [aplausos] 470 00:32:12,057 --> 00:32:16,728 El acuerdo Stax-Columbia se hizo el 24 de octubre del 72. 471 00:32:16,811 --> 00:32:22,942 Y en mayo de 1973, Columbia, que era propiedad de la CBS, 472 00:32:23,151 --> 00:32:24,736 tenía un problema. 473 00:32:29,240 --> 00:32:31,451 [hombre] La historia comienza con Pat Falcon, 474 00:32:31,534 --> 00:32:34,037 un traficante de heroína condenado con vínculos 475 00:32:34,079 --> 00:32:36,498 con una gran familia mafiosa de Nueva York. 476 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Patsy Falcon fue arrestado por un cargo de drogas 477 00:32:41,294 --> 00:32:43,963 y también se le incautó una cantidad de heroína. 478 00:32:44,047 --> 00:32:47,425 En la agenda telefónica de Falcon encontraron 479 00:32:47,509 --> 00:32:50,178 el nombre de un alto ejecutivo de Columbia Records, 480 00:32:50,261 --> 00:32:52,931 una importante compañía discográfica de rock. 481 00:32:53,014 --> 00:32:55,684 Un tiempo después, ese ejecutivo y Clive Davis, 482 00:32:55,767 --> 00:32:57,268 presidente de Columbia Records, 483 00:32:57,310 --> 00:32:58,853 fueron despedidos sin previo aviso. 484 00:32:58,937 --> 00:33:02,190 [hombre] La CBS no dice nada sobre el despido de Davis, 485 00:33:02,273 --> 00:33:04,401 salvo un comunicado oficial en el que afirma 486 00:33:04,442 --> 00:33:07,153 que se le demandó por malversación de fondos. 487 00:33:07,946 --> 00:33:10,281 Despidieron a Clive Davis. 488 00:33:10,782 --> 00:33:12,075 Dije: "Dios mío". 489 00:33:12,325 --> 00:33:15,453 La única razón por la que hice el trato con CBS 490 00:33:15,537 --> 00:33:17,622 fue por la relación con Clive Davis. 491 00:33:17,664 --> 00:33:19,791 Y ahora ya no está. 492 00:33:23,920 --> 00:33:26,965 [Bowman] Los sucesores de Clive Davis entraron 493 00:33:27,382 --> 00:33:31,302 en funciones, y empiezan a mirar los diversos acuerdos 494 00:33:31,386 --> 00:33:33,471 que tienen con varias empresas 495 00:33:33,513 --> 00:33:37,308 y ven el convenio con Stax y piensan que es una locura. 496 00:33:37,350 --> 00:33:41,312 Una pequeña empresa en una ciudad rural, 497 00:33:41,354 --> 00:33:44,315 así fue como estos ejecutivos de Nueva York lo vieron, 498 00:33:44,357 --> 00:33:46,484 tenía el control de todo. 499 00:33:46,985 --> 00:33:49,571 Y quisieron renegociar el convenio. 500 00:33:49,654 --> 00:33:51,322 [Bell] Dije: "Un momento. 501 00:33:51,990 --> 00:33:53,700 Ya firmamos un convenio". 502 00:33:56,953 --> 00:34:01,124 Mi cabeza volvió a lo que Winthrop Rockefeller me enseñó 503 00:34:01,166 --> 00:34:04,377 sobre que los peces grandes se comen a los pequeños. 504 00:34:05,128 --> 00:34:08,965 -Tratan de copiar lo que haces. -[hombre] Grabando. 505 00:34:09,215 --> 00:34:11,134 [Bell] Llegan y tratan de adquirir 506 00:34:11,176 --> 00:34:13,178 o comprar lo que estás haciendo. 507 00:34:14,429 --> 00:34:19,309 Y si no quieres vender, entonces se proponen sacarte del negocio. 508 00:34:20,351 --> 00:34:23,063 Hay reglas en este juego, en este mundo. 509 00:34:24,272 --> 00:34:26,232 Pero yo no podía aceptar esa oferta. 510 00:34:26,315 --> 00:34:29,402 -[Jackson] ¿Qué hora es? -[todos] ¡La hora de la nación! 511 00:34:30,445 --> 00:34:35,449 No creo que Al se diera cuenta a lo que se estaba enfrentando 512 00:34:35,533 --> 00:34:39,536 cuando consiguió que poderosos ejecutivos 513 00:34:39,621 --> 00:34:44,250 de una corporación del tamaño y de la escala de Columbia 514 00:34:44,333 --> 00:34:47,712 decidieran: "No, esto no nos conviene. 515 00:34:47,754 --> 00:34:50,882 Es hora de renegociar". Es como hablar con la mafia. 516 00:34:50,924 --> 00:34:54,886 No te van a romper las rodillas, pero ¿vas a decir que no? 517 00:34:54,928 --> 00:34:56,137 A ver qué pasa. 518 00:35:01,184 --> 00:35:03,436 [Douglass] Estaba en Washington D. C. 519 00:35:03,520 --> 00:35:07,190 haciendo promociones, y entré a Waxie Maxie, 520 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 dirigida por un caballero llamado Herbie Cohen, 521 00:35:11,319 --> 00:35:13,405 que tenía 19 tiendas 522 00:35:13,446 --> 00:35:15,824 en la zona de Washington D. C., 523 00:35:15,865 --> 00:35:18,201 y yo conocía a Herbie en persona. 524 00:35:19,619 --> 00:35:23,748 Entré y vi a los vendedores arreglando sus pasillos, 525 00:35:23,790 --> 00:35:25,834 ordenando discos y eso. 526 00:35:26,584 --> 00:35:29,713 Y le dije: "¿Cómo vamos con Johnnie Taylor?". 527 00:35:29,754 --> 00:35:31,047 "No lo tenemos". 528 00:35:31,423 --> 00:35:34,259 "¿Qué? ¿No tenemos a Johnnie Taylor? 529 00:35:34,300 --> 00:35:37,095 A ver, espera". Así que volví corriendo y dije: 530 00:35:37,137 --> 00:35:39,139 "Por cierto, no vi a los Staple Singers. 531 00:35:39,222 --> 00:35:40,932 ¿Los tienes?". "No lo tenemos". 532 00:35:40,974 --> 00:35:44,102 Y le dije: "Herbie, ¿por qué no tienes ningún producto? 533 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 ¿Qué pasa? ¿Te volviste loco?". 534 00:35:45,770 --> 00:35:49,065 Y me dijo: "No me volví loco. Pero ustedes sí". 535 00:35:49,107 --> 00:35:51,609 La CBS los puso en espera. 536 00:35:52,027 --> 00:35:53,278 "¿En espera?". 537 00:35:56,614 --> 00:35:59,659 [Robertson] Fui a Dallas con The Staple Singers. 538 00:36:00,952 --> 00:36:03,872 [Robertson] Eran teloneros en el hotel Fairmont. 539 00:36:04,998 --> 00:36:07,375 De hecho, era el primer grupo negro 540 00:36:07,459 --> 00:36:10,337 que actuaba en un hotel Fairmont. 541 00:36:10,670 --> 00:36:14,049 Hicimos anuncios de radio y ese tipo de cosas. 542 00:36:14,132 --> 00:36:16,468 Y todos estaban llegando a la ciudad. 543 00:36:16,551 --> 00:36:20,138 O sea, es una gran oportunidad para vender el producto. 544 00:36:20,180 --> 00:36:24,851 Así que, imagina, imagina mi confusión 545 00:36:24,934 --> 00:36:29,939 cuando estaba hablando con las tiendas de discos 546 00:36:29,981 --> 00:36:34,319 y me dicen esto: "Howard, nos encanta, 547 00:36:34,402 --> 00:36:37,447 las ventas irían bien si tuviéramos el producto". 548 00:36:37,947 --> 00:36:39,908 "¿No tienen el producto? 549 00:36:39,991 --> 00:36:44,662 CBS es nuestro distribuidor, hay una oficina en Dallas, 550 00:36:44,704 --> 00:36:48,667 ¿y no tienes productos de Staple Singers?". 551 00:36:52,462 --> 00:36:54,798 [Bell] Hablaba con la CBS cada semana, 552 00:36:54,839 --> 00:36:56,716 dos, tres veces a la semana, 553 00:36:56,800 --> 00:36:59,552 y siempre me decían: "Al, no hay demanda de discos". 554 00:36:59,636 --> 00:37:01,763 "Pero sí hay la demanda en el mercado". 555 00:37:01,846 --> 00:37:04,015 "Pero, Al, no, aquí no tenemos esa demanda". 556 00:37:04,057 --> 00:37:08,645 La CBS era la que se reía porque era la que controlaba el dinero. 557 00:37:11,773 --> 00:37:17,195 [Parker] Stax Records continuaba produciendo productos al ritmo 558 00:37:17,278 --> 00:37:18,196 y al nivel 559 00:37:18,238 --> 00:37:19,781 que siempre había tenido, 560 00:37:19,864 --> 00:37:23,284 pero no podíamos sacar el producto al mercado 561 00:37:23,368 --> 00:37:27,038 porque la CBS controlaba nuestra distribución. 562 00:37:27,372 --> 00:37:29,332 El producto no salía. 563 00:37:29,374 --> 00:37:32,377 Si los presionas, lo guardarán en algún lugar 564 00:37:32,460 --> 00:37:34,379 donde no puedes encontrarlo. 565 00:37:36,214 --> 00:37:38,883 [Bell] La CBS me contactó 566 00:37:39,342 --> 00:37:42,387 y me pidió tener una reunión. 567 00:37:43,930 --> 00:37:48,143 Me dijeron: "Al, lo que nos gustaría hacer 568 00:37:48,226 --> 00:37:49,602 es hacer un trato contigo 569 00:37:49,686 --> 00:37:53,773 donde te haremos vicepresidente de CBS Corporate. 570 00:37:56,276 --> 00:37:58,987 Tendrás acceso a todos los beneficios 571 00:37:59,070 --> 00:38:02,449 que los ejecutivos de tu estatus tienen dentro de la CBS, 572 00:38:02,532 --> 00:38:04,325 los aviones corporativos. 573 00:38:04,409 --> 00:38:06,327 Y nos gustaría que vayas por el país 574 00:38:06,411 --> 00:38:08,747 hablando con la gente sobre la hermosa relación 575 00:38:08,830 --> 00:38:11,750 con la CBS trabajando con la gente negra. 576 00:38:11,791 --> 00:38:15,420 Y cuando los artistas de música soul empiecen a exigir cosas, 577 00:38:15,462 --> 00:38:18,590 queremos que les digas: 'CBS va a cuidar de ti 578 00:38:18,673 --> 00:38:21,092 y puede ayudar a construir tu carrera y tu vida'". 579 00:38:21,134 --> 00:38:25,472 Dijeron: "Y serás el hombre negro más poderoso del país. 580 00:38:25,555 --> 00:38:27,182 ¿Qué te parece, Al?". 581 00:38:27,432 --> 00:38:30,435 Respondí: "Déjenme pensarlo". 582 00:38:30,810 --> 00:38:33,313 Y desaparecí, me fui. 583 00:38:38,485 --> 00:38:43,948 Había un enorme deseo de apoderarse de Stax, 584 00:38:43,990 --> 00:38:45,658 poseerla y controlarla. 585 00:38:45,742 --> 00:38:48,370 Canten, bailen y hagan lo que mejor saben hacer 586 00:38:48,453 --> 00:38:50,663 y nosotros nos encargamos del negocio. 587 00:38:51,623 --> 00:38:53,792 [Bell] De haber aceptado ese trato, 588 00:38:53,875 --> 00:38:56,961 sabía cuál iba a ser su resultado final: 589 00:38:57,003 --> 00:38:58,797 un esclavo contemporáneo. 590 00:38:59,297 --> 00:39:02,425 No podía aceptarlo. No podía vender mi alma. 591 00:39:02,634 --> 00:39:07,430 Y, al mismo tiempo, no iba a sabotear a sabiendas 592 00:39:07,472 --> 00:39:11,643 las carreras de todos esos artistas en Stax. 593 00:39:12,310 --> 00:39:13,812 No podía hacerlo. 594 00:39:18,149 --> 00:39:23,321 [Bowman] Al final la CBS empezó a retener dinero de Stax. 595 00:39:23,988 --> 00:39:28,952 De pronto, no había ingresos que entraran a esta empresa. 596 00:39:31,621 --> 00:39:33,915 [Stewart] Volví a Stax 597 00:39:33,998 --> 00:39:37,836 cuando la compañía cayó en apuros financieros. 598 00:39:40,338 --> 00:39:43,341 Teníamos una deuda considerable. 599 00:39:43,800 --> 00:39:47,971 Así que le devolví a la empresa el dinero 600 00:39:48,013 --> 00:39:49,848 que había obtenido por la venta. 601 00:39:49,889 --> 00:39:51,933 [Bell] Nos apretamos el cinturón. 602 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 Recortamos empleados. 603 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 [Stewart] Recortamos hasta que casi no hubo 604 00:39:56,479 --> 00:39:57,856 gastos generales. 605 00:39:58,273 --> 00:40:00,608 Tuvimos que trabajar de la nada. 606 00:40:00,692 --> 00:40:03,194 [Bell] Había que volver a empezar. 607 00:40:04,029 --> 00:40:08,283 Pero, si te derriban, el reto es volver a levantarse. 608 00:40:08,366 --> 00:40:09,743 Así te mantienes en el juego. 609 00:40:09,826 --> 00:40:12,704 [Manuel] Durante esa época, Al Bell fue inspirador. 610 00:40:13,580 --> 00:40:16,624 Al iba a encontrar una solución. 611 00:40:17,876 --> 00:40:21,046 [Crutcher] Llamábamos a Al Bell "el maestro de la emoción" 612 00:40:21,129 --> 00:40:26,343 porque no importaba lo oscura que fuera la situación, 613 00:40:26,593 --> 00:40:31,222 Al Bell veía el lado positivo de todo. 614 00:40:31,973 --> 00:40:32,974 "Va a estar bien, 615 00:40:33,058 --> 00:40:34,225 señora Crutcher. 616 00:40:34,267 --> 00:40:36,728 No se preocupe. Todo está bien". 617 00:40:40,857 --> 00:40:43,234 [Bell] Necesitábamos conseguir ingresos. 618 00:40:43,318 --> 00:40:47,322 Así que a Jim Stewart se le ocurrió la idea de Truth Records 619 00:40:47,405 --> 00:40:51,701 para poder vender discos fuera de nuestro convenio con la CBS 620 00:40:51,743 --> 00:40:53,453 y empezar a ganar dinero. 621 00:40:53,536 --> 00:40:56,539 Era Stax negándose a rendirse, 622 00:40:56,581 --> 00:41:00,085 negándose a decir que Columbia nos tenía de manos atadas. 623 00:41:00,877 --> 00:41:04,089 -[hombre] Grabando en uno... -[hombre 2] Uno, dos, 624 00:41:04,172 --> 00:41:05,965 tres, cuatro. 625 00:41:06,049 --> 00:41:10,720 [suena "Woman To Woman" de Shirley Brown] 626 00:41:12,472 --> 00:41:13,890 [Brown] ¿Hola? 627 00:41:15,392 --> 00:41:17,602 ¿Puedo hablar con Barbara? 628 00:41:19,145 --> 00:41:21,231 Barbara, te habla Shirley. 629 00:41:21,523 --> 00:41:25,443 Shirley Brown. Ella era una gran artista. 630 00:41:25,527 --> 00:41:30,073 Habría sido como una Aretha Franklin. 631 00:41:30,115 --> 00:41:33,868 [continúa "Woman To Woman" de Shirley Brown] 632 00:41:50,593 --> 00:41:54,014 Aún hoy puedo ver a Al sentado con Jim 633 00:41:54,097 --> 00:41:57,058 en la oficina de Jim escuchando esa canción. 634 00:41:59,644 --> 00:42:03,857 Haciendo música así. Sobre eso se construyó Stax. 635 00:42:03,940 --> 00:42:07,861 [continúa "Woman To Woman" de Shirley Brown] 636 00:42:09,988 --> 00:42:13,825 Comunicas y conmueves con cosas así. 637 00:42:14,993 --> 00:42:16,995 Te hace sentir algo. 638 00:42:23,251 --> 00:42:25,795 [Casem] En el número 22, subiendo cuatro lugares, 639 00:42:25,837 --> 00:42:27,881 está Shirley Brown con "Woman To Woman". 640 00:42:27,964 --> 00:42:31,301 [continúa "Woman To Woman" de Shirley Brown] 641 00:42:49,444 --> 00:42:53,823 [Stewart] "Woman To Woman" fue el último disco que hice. 642 00:42:56,034 --> 00:42:57,827 Irónicamente, 643 00:42:58,620 --> 00:43:00,872 fue un millón de ventas. 644 00:43:02,248 --> 00:43:04,167 Muy poco y muy tarde. 645 00:43:10,215 --> 00:43:14,844 [Bowman] Stax estaba haciendo todo lo posible para salvarse 646 00:43:14,886 --> 00:43:17,889 del estrangulamiento económico de la CBS. 647 00:43:17,931 --> 00:43:22,519 De pronto, tienen un problema mucho mayor con Union Planters, 648 00:43:22,560 --> 00:43:25,230 con quienes habían tenido una larga relación. 649 00:43:26,398 --> 00:43:28,733 [música sombría] 650 00:43:30,110 --> 00:43:34,406 [Bowman] A mediados de los 70, este banco estaba en problemas. 651 00:43:34,864 --> 00:43:39,327 Habían hecho un increíble número de préstamos inestables 652 00:43:39,369 --> 00:43:42,914 y el Gobierno del país los amenazó 653 00:43:42,997 --> 00:43:48,378 para arreglar ese detalle o declararse en quiebra. 654 00:43:51,589 --> 00:43:55,301 Y entonces, se descubre que uno de sus empleados 655 00:43:55,385 --> 00:43:57,595 está falsificando cheques. 656 00:43:57,637 --> 00:44:00,640 Era un agente de préstamos llamado Joe Harwell, 657 00:44:00,724 --> 00:44:03,435 que casualmente llevaba la cuenta de Stax. 658 00:44:03,935 --> 00:44:06,855 [Bell] Enviaron a Joe Harwell a la cárcel. 659 00:44:07,397 --> 00:44:08,982 Quedé en shock. 660 00:44:10,734 --> 00:44:12,152 Sin palabras. 661 00:44:12,235 --> 00:44:13,611 Pensaba que era 662 00:44:13,695 --> 00:44:15,196 el mejor banquero del mundo. 663 00:44:15,280 --> 00:44:18,867 Cuando los artistas llegaban a la ciudad y necesitaban dinero 664 00:44:18,950 --> 00:44:22,120 los mandábamos con él para cobrar los cheques de Stax. 665 00:44:23,413 --> 00:44:27,459 El banco tiene un seguro que básicamente dice que, 666 00:44:27,500 --> 00:44:32,088 si hay actividades fraudulentas entre un empleado del banco 667 00:44:32,130 --> 00:44:36,676 y un cliente, ellos pueden cobrar millones de dólares 668 00:44:36,760 --> 00:44:39,721 y así salvar al banco. 669 00:44:42,223 --> 00:44:45,727 La junta directiva de Union Planters 670 00:44:45,810 --> 00:44:50,065 se compone de la élite financiera dentro de Memphis. 671 00:44:51,900 --> 00:44:55,111 Y no iban a permitir que ese banco se hundiera 672 00:44:55,153 --> 00:44:57,489 si podían hacer algo al respecto. 673 00:44:57,822 --> 00:45:00,825 En Union Planters, la solución era el... 674 00:45:00,909 --> 00:45:05,789 conectar a Joe Harwell con Al Bell. 675 00:45:10,251 --> 00:45:13,380 [Parker] En Memphis, Tennessee, ¿qué mejor objetivo 676 00:45:13,463 --> 00:45:18,176 que una compañía discográfica predominantemente afroamericana 677 00:45:18,259 --> 00:45:21,012 que está haciendo ricos a los negros? 678 00:45:22,222 --> 00:45:26,017 Nuestra fortuna se convirtió en su pantalla. 679 00:45:27,018 --> 00:45:32,023 [Bell] El banco Union Planters nos acusó de 16 cargos 680 00:45:32,273 --> 00:45:37,487 a mí y Joe Harwell por conspirar para defraudar 681 00:45:37,529 --> 00:45:40,907 al banco 18.9 millones de dólares. 682 00:45:41,783 --> 00:45:45,036 ¿Te imaginas eso en Memphis, Tennessee? 683 00:45:45,120 --> 00:45:48,707 ¿Un hombre negro de Arkansas conspirando para defraudar 684 00:45:48,790 --> 00:45:52,752 a un banco blanco por 18.9 millones de dólares? 685 00:45:52,836 --> 00:45:54,337 ¿Es eso creíble? 686 00:45:54,587 --> 00:45:56,214 ¿Es siquiera creíble? 687 00:45:56,297 --> 00:45:58,883 [narrador] Bell y ejecutivo bancario son acusados 688 00:45:58,925 --> 00:46:00,552 por jurado investigador. 689 00:46:15,442 --> 00:46:17,527 [narrador] Silencio, tribunal en sesión. 690 00:46:17,569 --> 00:46:22,907 [Bell] Cuando fui a mi juicio, pensé, basándome en la forma 691 00:46:22,991 --> 00:46:27,328 en que estos abogados presentaban su caso, 692 00:46:27,954 --> 00:46:30,248 que el jurado, dos personas negras 693 00:46:30,290 --> 00:46:34,252 y diez blancas, conocedoras del mundo, 694 00:46:34,336 --> 00:46:37,547 que harían cualquier cosa menos declararme culpable. 695 00:46:42,510 --> 00:46:45,096 Ese primer día salí del juzgado 696 00:46:46,264 --> 00:46:49,309 y conduje de vuelta a South Parkway 697 00:46:49,392 --> 00:46:52,270 y entré a mi habitación de invitados, 698 00:46:52,937 --> 00:46:56,441 me arrodillé junto a la cama y abrí un cajón. 699 00:46:56,941 --> 00:47:01,279 Pensaba que necesitaba algo, y en ese cajón 700 00:47:01,363 --> 00:47:03,114 tenía mi Biblia 701 00:47:03,198 --> 00:47:04,949 y mi arma. 702 00:47:05,617 --> 00:47:07,911 [música sombría] 703 00:47:12,791 --> 00:47:14,584 Y mientras la miraba, 704 00:47:14,959 --> 00:47:18,338 saqué mi Biblia del cajón, 705 00:47:18,421 --> 00:47:20,006 me quedé de rodillas 706 00:47:20,090 --> 00:47:23,093 y busqué el versículo de Getsemaní. 707 00:47:24,344 --> 00:47:27,097 "Quiero que se haga tu voluntad". 708 00:47:30,058 --> 00:47:32,352 Esa noche tomé una decisión. 709 00:47:32,435 --> 00:47:35,855 Si ellos tenían éxito en procesarme, 710 00:47:37,857 --> 00:47:40,735 entonces, dirigiré este negocio 711 00:47:40,819 --> 00:47:42,862 y lo reconstruiré desde la cárcel. 712 00:47:47,492 --> 00:47:49,619 Si el único... 713 00:47:50,662 --> 00:47:52,372 demonio 714 00:47:53,164 --> 00:47:57,544 en esta situación contra el que Al Bell había estado peleando 715 00:47:57,627 --> 00:48:02,173 hubiera sido un criminal, eso habría diferente. 716 00:48:02,257 --> 00:48:05,427 Pero él estaba luchando contra el más insidioso 717 00:48:05,510 --> 00:48:08,388 de todos los demonios, y ese es el racismo. 718 00:48:08,888 --> 00:48:12,017 Y era mucho más grande que Al Bell. 719 00:48:12,058 --> 00:48:15,687 Al Bell solo pasó a ser el dueño y la cara 720 00:48:15,729 --> 00:48:17,814 de lo que Memphis 721 00:48:18,189 --> 00:48:20,358 estaba tratando de matar. 722 00:48:20,400 --> 00:48:23,695 [narrador] Los partidarios de Stax parecen disco rayado. 723 00:48:23,737 --> 00:48:25,905 [Stewart] Todos los cargos contra Al 724 00:48:25,989 --> 00:48:27,866 nos hicieron perder credibilidad. 725 00:48:27,949 --> 00:48:30,785 Nadie quería tener nada que ver con Stax. 726 00:48:31,244 --> 00:48:33,955 No podíamos superar todas estas cosas 727 00:48:34,039 --> 00:48:36,958 que nos llegaban de todos lados. 728 00:48:37,917 --> 00:48:40,545 [música melancólica] 729 00:48:45,842 --> 00:48:48,720 Me di cuenta de que la empresa tenía problemas 730 00:48:48,803 --> 00:48:50,555 cuando fui a cobrar mi cheque. 731 00:48:51,306 --> 00:48:53,558 Me dijeron: "Dimos instrucciones 732 00:48:53,600 --> 00:48:56,519 de que no podemos aceptar su cheque de nómina". 733 00:48:56,561 --> 00:48:58,813 Entonces se puso tan mal 734 00:48:58,897 --> 00:49:02,067 que nos empezaron a pagar en efectivo. 735 00:49:02,567 --> 00:49:05,403 [Porter] Yo sacaba dinero de mi cuenta personal 736 00:49:05,487 --> 00:49:07,739 y se lo daba a la gente porque decían: 737 00:49:07,822 --> 00:49:09,783 "No puedo pagar la deuda de mi casa, 738 00:49:09,866 --> 00:49:11,534 no puedo pagar esto y aquello". 739 00:49:11,576 --> 00:49:13,453 Y yo le daba dinero a la gente 740 00:49:13,536 --> 00:49:16,539 para que pudieran pagar lo que necesitaban. 741 00:49:18,291 --> 00:49:20,960 [Parker] Las facturas se acumulaban. 742 00:49:21,044 --> 00:49:23,213 No entraba dinero. 743 00:49:23,254 --> 00:49:26,257 Empleados y artistas se iban. 744 00:49:26,758 --> 00:49:31,137 [Robertson] Un día me llamaron a la oficina de Deanie. 745 00:49:31,721 --> 00:49:34,474 Me dijo: "Tengo que reducir 746 00:49:34,557 --> 00:49:35,642 mi departamento 747 00:49:35,725 --> 00:49:38,311 a la mitad de inmediato, 748 00:49:38,395 --> 00:49:42,941 y empiezo contigo porque, en seis meses, 749 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 ninguno de nosotros va a estar aquí". 750 00:49:46,820 --> 00:49:48,947 [Douglass] En los últimos días, 751 00:49:49,572 --> 00:49:52,909 no creo que quedaran más de 20 personas 752 00:49:52,951 --> 00:49:55,328 aún trabajando en la empresa. 753 00:49:55,412 --> 00:49:57,914 [Manning] Al trataba de arreglar las cosas, 754 00:49:57,956 --> 00:49:59,958 trataba de conseguir dinero aquí y allá. 755 00:50:00,041 --> 00:50:01,793 Sin duda, él creía 756 00:50:01,876 --> 00:50:03,795 que podía mantener a Stax 757 00:50:03,878 --> 00:50:05,714 si hacíamos otro disco exitoso 758 00:50:05,797 --> 00:50:07,298 o algo más. 759 00:50:12,595 --> 00:50:17,183 [Bell] Estaba en mi oficina en McLemore, 760 00:50:17,392 --> 00:50:21,771 y recibí una llamada de la recepcionista. 761 00:50:22,397 --> 00:50:23,732 Y me dijo: 762 00:50:23,982 --> 00:50:28,653 "Señor Bell, hay unos oficiales de policía 763 00:50:29,446 --> 00:50:33,616 y gente del banco Union Planters que quieren reunirse con usted". 764 00:50:38,455 --> 00:50:39,205 Salí, 765 00:50:39,831 --> 00:50:43,209 y entonces el oficial del banco Union Planters me dijo: 766 00:50:43,585 --> 00:50:46,504 "Llévanos a la bóveda de las cintas maestras. 767 00:50:46,546 --> 00:50:50,133 Queremos las cintas maestras". Le dije: "¿A qué te refieres?". 768 00:50:51,176 --> 00:50:54,346 Giré y vi a un alguacil federal negro, 769 00:50:56,056 --> 00:50:58,850 y le dije a él: "¿Qué está pasando aquí? 770 00:50:58,892 --> 00:51:00,268 ¿Para qué es esto?". 771 00:51:00,352 --> 00:51:03,688 Me dijo: "Al, el banco Union Planters 772 00:51:03,772 --> 00:51:06,566 presentó un procedimiento de bancarrota involuntaria 773 00:51:06,649 --> 00:51:09,861 en tu contra y tengo que notificarte eso. 774 00:51:10,278 --> 00:51:12,614 Quieren las cintas maestras". 775 00:51:15,533 --> 00:51:19,829 Yo estaba muy molesto, estaba furioso. 776 00:51:20,372 --> 00:51:24,751 Nuestro más importante activo como una compañía de discos 777 00:51:24,834 --> 00:51:27,379 eran esas cintas maestras. 778 00:51:28,922 --> 00:51:30,507 En ese momento, 779 00:51:31,007 --> 00:51:33,551 yo estaba listo 780 00:51:35,011 --> 00:51:36,513 para irme. 781 00:51:38,556 --> 00:51:43,353 Y entonces, el alguacil federal negro, me dijo en voz baja: 782 00:51:43,561 --> 00:51:48,066 "Tranquilo, vinieron a acabarte. Tranquilo". 783 00:51:48,149 --> 00:51:49,275 Yo dije: "¿Qué?". 784 00:51:49,359 --> 00:51:51,569 Él dijo: "vinieron a acabarte, Al". 785 00:51:51,653 --> 00:51:52,904 "Caray. 786 00:51:54,030 --> 00:51:56,574 ¿Veré a la muerte allá afuera?". 787 00:52:00,161 --> 00:52:04,582 Me di la vuelta y empecé a caminar por los pasillos 788 00:52:04,833 --> 00:52:06,584 y giré hacia 789 00:52:07,752 --> 00:52:12,007 el estudio B y la bóveda de las cintas maestras. 790 00:52:12,716 --> 00:52:16,678 Les mostré cómo abrir la bóveda y los dejé entrar. 791 00:52:16,761 --> 00:52:19,597 [música melancólica] 792 00:52:24,060 --> 00:52:29,941 [Parker] Todo lo importante que conseguimos 793 00:52:30,275 --> 00:52:33,403 estaba en esos "masters". 794 00:52:40,201 --> 00:52:44,080 Recuerdo haber llamado a empresarios importantes. 795 00:52:44,122 --> 00:52:46,583 Pensé: "Soy un tipo blanco". 796 00:52:46,624 --> 00:52:49,961 Ellos conocían a personas que tenían ciertas cosas. 797 00:52:50,045 --> 00:52:51,504 Pensé que tal vez me escucharían. 798 00:52:51,588 --> 00:52:53,798 Y recuerdo ir con varias personas y decirles: 799 00:52:53,840 --> 00:52:59,179 "Miren, Stax es una institución. ¿Por qué no la salvamos?". 800 00:52:59,262 --> 00:53:01,389 Y a nadie le importó. 801 00:53:01,473 --> 00:53:04,309 Gente con todo el dinero del mundo 802 00:53:04,351 --> 00:53:06,394 que pudo haber hecho algo, 803 00:53:06,478 --> 00:53:08,480 dos o tres de ellos pudieron juntarse, 804 00:53:08,521 --> 00:53:10,482 no extrañarían ese dinero y salvarlo. 805 00:53:10,565 --> 00:53:12,150 Pero nadie estaba interesado. 806 00:53:12,233 --> 00:53:13,943 No pude hacer que nadie se interesara. 807 00:53:13,985 --> 00:53:16,654 [narrador] El gigante de la música soul Stax Records 808 00:53:16,738 --> 00:53:19,407 cierra sus puertas. La empresa, una vez el gigante 809 00:53:19,491 --> 00:53:21,242 de la música soul, cerró el martes 810 00:53:21,326 --> 00:53:23,495 después de que un juez federal en bancarrotas 811 00:53:23,578 --> 00:53:25,330 ordenó el fin de las operaciones. 812 00:53:25,413 --> 00:53:28,208 [música melancólica] 813 00:53:40,345 --> 00:53:42,514 [Thomas] Fui ahí un día. 814 00:53:44,808 --> 00:53:46,685 Eran escombros. 815 00:53:48,186 --> 00:53:51,064 Me estacioné justo al frente, 816 00:53:51,648 --> 00:53:55,235 me subí a los ladrillos, que eran de esta altura, 817 00:53:55,318 --> 00:54:00,073 estaban por todos lados, y me tumbé sobre ellos así. 818 00:54:00,699 --> 00:54:03,493 Solo me tumbé sobre los ladrillos. 819 00:54:09,249 --> 00:54:11,751 [narrador] Producción y estudios de grabación. 820 00:54:11,835 --> 00:54:13,420 [Hayes] Fue como... 821 00:54:14,546 --> 00:54:16,548 demoler una pirámide. 822 00:54:17,549 --> 00:54:21,886 Mucha sangre, sudor y lágrimas de varios de nosotros 823 00:54:21,970 --> 00:54:24,055 se volcaron en esa empresa. 824 00:54:27,976 --> 00:54:29,436 [Manuel] Cuando terminó, 825 00:54:30,395 --> 00:54:34,399 mi pensamiento fue por toda la música inacabada, 826 00:54:34,482 --> 00:54:36,484 todo lo que pudo haber sido. 827 00:54:36,568 --> 00:54:39,612 Piensa en la gran música que pudimos haber producido 828 00:54:39,696 --> 00:54:42,741 para compartir con el mundo, porque... 829 00:54:44,075 --> 00:54:46,578 destruyes el arte de esa manera. 830 00:54:47,412 --> 00:54:49,247 Y eso es un pecado. 831 00:54:49,330 --> 00:54:52,083 [continúa música melancólica] 832 00:55:00,633 --> 00:55:03,762 [Bell] Tras el cierre de Stax, 833 00:55:05,597 --> 00:55:10,310 manejaba y me estacionaba cruzando la calle 834 00:55:10,393 --> 00:55:13,104 y miraba ese terreno baldío. 835 00:55:13,855 --> 00:55:19,569 Veía la maleza que ya había sin el edificio. 836 00:55:22,238 --> 00:55:24,449 Y me echaba a llorar. 837 00:55:30,455 --> 00:55:34,334 [Wignot] ¿Crees que la gente entiende el sacrificio 838 00:55:34,417 --> 00:55:37,462 que supuso para ti esta última parte de la historia? 839 00:55:37,504 --> 00:55:39,547 No tienen ninguna idea. 840 00:55:39,631 --> 00:55:43,343 Dudo mucho que lo sepan, y la gente que quiero 841 00:55:43,426 --> 00:55:45,929 y que son parte de Stax, sé que ellos no lo saben. 842 00:55:45,970 --> 00:55:49,140 Que iba a ir a la cárcel y, si me hubieran condenado, 843 00:55:49,224 --> 00:55:52,310 me darían dos sentencias de 140 años. 844 00:55:52,352 --> 00:55:54,813 Eso es por lo que pasé. 845 00:56:00,485 --> 00:56:03,488 [narrador] Absuelto el propietario de Stax Records. 846 00:56:03,571 --> 00:56:05,782 [Stewart] Al fue absuelto. 847 00:56:06,282 --> 00:56:09,869 Cuando todo acabó, se vio en la necesidad 848 00:56:09,953 --> 00:56:11,496 de mudarse de Memphis. 849 00:56:11,538 --> 00:56:14,916 Él ya no soportaba más la ciudad 850 00:56:15,000 --> 00:56:19,838 porque estaba herido por todo lo que le habían hecho. 851 00:56:21,006 --> 00:56:22,215 [Wignot] ¿Qué hiciste? 852 00:56:22,298 --> 00:56:25,719 Pues perdimos nuestra casa y el... 853 00:56:27,262 --> 00:56:30,515 banco finalmente se la quedó. 854 00:56:30,682 --> 00:56:31,933 Y... 855 00:56:35,562 --> 00:56:38,440 fue un poco duro por un tiempo. 856 00:56:39,024 --> 00:56:43,111 Pero puedo decir que me considero muy afortunado. 857 00:56:43,194 --> 00:56:46,865 Me encantaba levantarme cada mañana e ir a trabajar. 858 00:56:50,910 --> 00:56:53,955 [suena "Gee Whiz" de Carla Thomas] 859 00:57:13,475 --> 00:57:16,186 [Stewart] La gente dio su corazón, 860 00:57:16,227 --> 00:57:19,606 su mente y su alma a esa empresa. 861 00:57:20,607 --> 00:57:23,526 Ellos hicieron Stax Records. 862 00:57:23,568 --> 00:57:26,196 [continúa "Gee Whiz" de Carla Thomas] 863 00:57:38,667 --> 00:57:40,585 [Stewart] Bettye Crutcher, 864 00:57:41,586 --> 00:57:43,922 David e Isaac, 865 00:57:44,589 --> 00:57:46,925 Rufus y Carla, 866 00:57:48,468 --> 00:57:50,178 Booker T., 867 00:57:51,429 --> 00:57:52,764 Otis. 868 00:57:56,476 --> 00:57:59,270 Yo solo les di las herramientas 869 00:57:59,938 --> 00:58:02,565 para que todos pudieran expresarse. 870 00:58:02,607 --> 00:58:05,193 [continúa "Gee Whiz" de Carla Thomas] 871 00:58:09,948 --> 00:58:13,159 [Stewart] De verdad que había alma ahí. 872 00:58:23,420 --> 00:58:25,964 [Parker] Intentábamos ser 873 00:58:26,589 --> 00:58:30,802 ese ejemplo del ideal de Estados Unidos. 874 00:58:31,469 --> 00:58:35,056 Los que tenían el poder querían... 875 00:58:35,682 --> 00:58:38,643 que Stax Records fuera borrada. 876 00:58:39,019 --> 00:58:43,231 Pero, por años, la gente venía a Memphis de todo el mundo 877 00:58:43,314 --> 00:58:46,985 y recogían cualquier cosa que encontraban en esa esquina. 878 00:58:47,027 --> 00:58:50,321 Una piedra, un trozo de cristal roto, 879 00:58:50,363 --> 00:58:53,450 cualquier cosa que encontraran y que pensaran que formó parte 880 00:58:53,491 --> 00:58:59,289 de aquel viejo edificio de Stax, porque estaban muy entusiasmados 881 00:58:59,330 --> 00:59:05,003 y así de enamorados de la música que se creó en Stax Records 882 00:59:05,587 --> 00:59:08,340 en Soulsville, Estados Unidos. 883 00:59:14,763 --> 00:59:17,307 [finaliza "Gee Whiz" de Carla Thomas] 884 00:59:18,892 --> 00:59:20,769 [aplausos] 885 00:59:25,357 --> 00:59:28,318 [narrador] En mayo de 2003, se inauguró el museo Stax 886 00:59:28,360 --> 00:59:30,403 de la música soul estadounidense. 887 00:59:30,487 --> 00:59:32,739 La música y su legado continúan vivos. 888 00:59:32,822 --> 00:59:36,993 [suena "Nothing Takes The Place Of You" de Isaac Hayes] 889 01:00:22,956 --> 01:00:26,251 [continúa "Nothing Takes The Place Of You" de Isaac Hayes] 890 01:01:47,374 --> 01:01:49,000 [música se desvanece] 891 01:01:49,167 --> 01:01:51,169 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE