1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 ‫ما هذا؟‬ 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,262 ‫لا أصدّق! هاتان الرصاصتان مختلفتان تمامًا.‬ 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,433 ‫ما سبب وجود غلافين مختلفين‬ ‫إن أطلقت "إيملي" رصاصة واحدة فقط؟‬ 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 ‫لا أدري.‬ 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 ‫أيُعقل أن ثمة شخصًا آخر‬ ‫كان موجودًا تلك الليلة؟‬ 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 ‫ماذا كان يفعل؟‬ ‫إنها ليست عملية اغتيال "جون كينيدي".‬ 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 ‫أرجوك يا "ليديا"، لا...‬ 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 ‫ماذا؟ ألا تظن أنه إن كان هناك احتمال‬ ‫ضئيل أن ابنتنا لم تفعلها،‬ 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 ‫فعلينا بذل كل جهدنا لكشف الحقيقة؟‬ 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 ‫كيف؟‬ 11 00:00:33,700 --> 00:00:37,411 ‫- يمكننا مراجعة تقرير التشريح الطبي.‬ ‫- ماذا؟ هل أصابك الجنون؟‬ 12 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 ‫ثم ينتهي بنا المطاف جميعًا إلى السجن!‬ ‫هناك سبب دفعنا لإغلاقه.‬ 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 ‫كلّا. الجواب هو لا.‬ 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 ‫رائع. يبدو أن السيد قد أصدر أوامره.‬ 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 ‫لا تستطيعين التعامل مع ذلك الموقف.‬ 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 ‫ربما أنت عاجز عن تحمّله‬ 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 ‫لأنك تفضّل أن تنسى تلك الليلة تمامًا.‬ 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 ‫وكأنك تريد محو "جايكوب" من ذهنك تمامًا.‬ 19 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 ‫كلّا، كلامك غير صحيح.‬ 20 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 ‫حقًا؟ لأنك لا تتحدث عنه أبدًا،‬ ‫لا تذكر اسمه حتى.‬ 21 00:01:00,643 --> 00:01:04,521 ‫أعتذر لأنني لا أرغب‬ ‫في أن أعيش تلك الليلة المروعة مجددًا‬ 22 00:01:04,522 --> 00:01:05,981 ‫يوميًا كما تفعلين.‬ 23 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 ‫كلّا، لا أريد أن أعيشها مجددًا.‬ 24 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 ‫لكنني لن أسمح لها‬ ‫أن تطغى على كل ذكرى في حياتي،‬ 25 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 ‫كما يحدث معك.‬ 26 00:01:13,490 --> 00:01:17,284 ‫لا يمكنني العيش بتلك الطريقة.‬ ‫ولم أعد أحتمل العيش معك.‬ 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 ‫بحقك، هذا يكفي. أرجوك.‬ 28 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 ‫لا تذهبي.‬ 29 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 ‫لم؟‬ 30 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 ‫لأنني أنا من سيذهب.‬ 31 00:01:34,511 --> 00:01:37,097 ‫أجل. تمامًا.‬ 32 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 ‫"صك بلا غفران"‬ 33 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 ‫إنه آية في الجمال.‬ 34 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 ‫أنفه مثل أنفك يا حبيبي.‬ 35 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 ‫حقًا؟ لأنني لا أدري أنف من ورثت.‬ 36 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 ‫- يبدو أن مشاعرك جياشة الآن.‬ ‫- للتوضيح وحسب، لا أعرف من أنا.‬ 37 00:01:53,029 --> 00:01:56,698 ‫ربما تسري في عروقي دماء قاتل متسلسل.‬ ‫قد أكون من ولاية "فلوريدا".‬ 38 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 ‫أين هو حفيدي؟‬ 39 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 ‫سألتهم أصابع قدميك الصغيرة!‬ 40 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 ‫ما ذلك التعبير على وجهيكما؟ هل الطفل بخير؟‬ 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}‫الطفل بخير، لكنني لست كذلك.‬ 42 00:02:10,463 --> 00:02:11,464 {\an8}‫لقد كذبت عليّ.‬ 43 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}‫طوال حياتي.‬ 44 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}‫أنا آسفة يا "دنيس". توجب عليّ إخباره.‬ 45 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}‫سمعت بما فيه الكفاية أيتها الثرثارة.‬ 46 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 ‫لا، توقفي. لا تنعتي زوجتي بتلك الألفاظ.‬ 47 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 ‫إنها إنسانة صادقة وصريحة وحسب،‬ ‫على عكس الآخرين.‬ 48 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 ‫من هو والدي الحقيقي؟‬ 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 ‫والدك الحقيقي هو "جيمي"،‬ 50 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 ‫الرجل الذي ربّاك.‬ 51 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 ‫كنت بالكاد أعرف والدك البيولوجي،‬ 52 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 ‫لكنني كنت أعرف ما يكفي‬ ‫لإبعادك عنه حتى وافته المنية.‬ 53 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 ‫- اللعنة.‬ ‫- يا للهول يا أمي.‬ 54 00:02:43,663 --> 00:02:47,417 ‫- لا تغضب يا حبيبي. كنت أحاول حمايتك!‬ ‫- أريد لحظة لأستوعب ذلك.‬ 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 ‫آسفة يا "دنيس"، كان يجدر بي...‬ 56 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 ‫لم أطلب منك إلّا طلبًا واحدًا.‬ 57 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 ‫لكنك لم تتمكني من صون لسانك.‬ 58 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 ‫إنه سر كبير يصعب كتمانه.‬ 59 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 ‫أدرك ذلك. لقد أخفيته لمدة 39 عامًا.‬ 60 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 ‫هل تعرفين كم مرّة رغبت في إخباره؟‬ 61 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 ‫لكنني لم أستطع.‬ 62 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 ‫وما السبب؟‬ 63 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 ‫لا أدري!‬ 64 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 ‫أحيانًا، حينما يكرر المرء كذبة لوقت طويل...‬ 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 ‫تتحول الكذبة إلى حقيقة.‬ 66 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 ‫تمامًا.‬ 67 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 ‫"الزوجة السابقة (كريستين)"‬ 68 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 ‫مرحبًا؟‬ 69 00:03:36,799 --> 00:03:38,175 ‫لا بأس، اهدئي.‬ 70 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 ‫ماذا تعنين بأنها ليست معك؟‬ 71 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 ‫مهلًا.‬ 72 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 ‫"هاربر"؟‬ 73 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 ‫"هاربر"!‬ 74 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 ‫ما رأيك بالقهوة مع الحليب؟ أليست لذيذة؟‬ 75 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 ‫لا يُسمح لي بشرب القهوة.‬ 76 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 ‫تلك هي مزايا قضاء الوقت معي‬ ‫في غرفة فندقية فاخرة.‬ 77 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 ‫إنه نادي الفتيات المشاغبات.‬ 78 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 ‫هل أنتما بصدد الطلاق؟‬ 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 ‫ماذا؟ لم تسألين؟ هل ذكر والدك شيئًا؟‬ 80 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 ‫لأنني أريد النجاح لعلاقتنا،‬ ‫لكن غضب والدك يعقّد المسائل.‬ 81 00:04:10,792 --> 00:04:13,753 ‫تعرفين كيف يتصرف عندما يغضب.‬ ‫ما إن ذكرناه حتى ظهر.‬ 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 83 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 ‫أين "هاربر"؟‬ 84 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 ‫إنها هنا معي. كل شيء على ما يُرام يا حبيبي.‬ 85 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 ‫لا تقولي لي "حبيبي".‬ 86 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 ‫مرحبًا يا أبي. نحن نحتسي القهوة.‬ 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 ‫أتشربين القهوة؟‬ 88 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 ‫القهوة غير مناسبة لك.‬ ‫هل تمانعين إغلاق مكبر الصوت يا عزيزتي؟‬ 89 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 ‫أرجوك.‬ 90 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 ‫مرحبًا، أين كنت؟ كنت قلقة عليك.‬ 91 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 ‫إياك أن تتظاهري بالغباء. هل فهمت؟‬ 92 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 ‫أخبرني "بوبي" بكل التفاصيل. انكشفت الخطة.‬ 93 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 ‫أي خطة؟‬ 94 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 ‫أين "بوبي"؟‬ 95 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 ‫في مكان أفضل.‬ 96 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 ‫إن كنت تريدين ألّا تلاقي المصير ذاته،‬ ‫فعليك إعادة ابنتي إلى البيت. أتفهمين؟‬ 97 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 ‫ماذا؟‬ 98 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 99 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ‫لم أقل إنني أحبك!‬ 100 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 ‫بل أنا أحبك أكثر.‬ 101 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ‫أنت جريئة للغاية!‬ 102 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 ‫تصرفاته مُبالغ فيها.‬ 103 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 ‫كيف تشعرين أيتها الأم؟‬ 104 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 ‫مثل كومة من القمامة البشرية.‬ 105 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 ‫إنه شعور مبرّر.‬ ‫لكنك فعلتها وكنت شجاعة للغاية.‬ 106 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 ‫شكرًا.‬ 107 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 ‫أحس بضغط كبير من كل ما يجري الآن.‬ 108 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ‫من فضلك، توقف.‬ 109 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 ‫في الحقيقة،‬ ‫لديك العديد من الأمور للاحتفال بها أيضًا.‬ 110 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 ‫المولود الجديد والمنزل.‬ 111 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 ‫بصراحة، قدّمت أنا وزوجتي عرضًا‬ ‫لشراء "ديربي درايف".‬ 112 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 ‫- يا للمفاجأة، حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 113 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 ‫يا له من عالم صغير.‬ 114 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 ‫أجل. رغم كل ما جرى هناك.‬ 115 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 ‫- عفوًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 ‫ما قصدك بـ"رغم كل ما جرى هناك"؟‬ 117 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 ‫يا للهول! آسفة للغاية.‬ ‫أرجو أن تعود الكلمات إلى فمي.‬ 118 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 ‫كلّا، من فضلك، أخبريني ما حدث.‬ 119 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 ‫- إن كنت مهتمة، فسأخبرك.‬ ‫- نعم، أريد أن أعرف، من فضلك.‬ 120 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 ‫هل سمعت بتطبيق "سيتيزين"؟‬ 121 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 122 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 ‫جئت إلى هنا لأضربك بشدة... ثم استلقيت.‬ 123 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 ‫وأشعر الآن بألم في ظهري يمنعني من القتال.‬ 124 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 ‫- أين كنت؟‬ ‫- في منزل "نيت".‬ 125 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 ‫مع خطيبته، في الحقيقة.‬ 126 00:06:28,179 --> 00:06:29,096 ‫هي لطيفة حقًا.‬ 127 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 ‫تهانينا... على النهاية السعيدة لقصتك.‬ 128 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 ‫في هذه الأثناء انتهى زواجي، بفضلك.‬ 129 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 ‫- وما دخلي أنا؟‬ ‫- أنت السبب.‬ 130 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 ‫لم؟ هل لأنني أخبرت "ليديا"‬ ‫بما كان عليك قوله لها؟‬ 131 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 ‫لديك وقاحة لا تُصدّق أيها الحقير.‬ 132 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 ‫حسنًا.‬ 133 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 ‫ما سبب وجود هذا الغلاف‬ ‫في علبة الضمانات الخاصة بك؟‬ 134 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 ‫إنه غلاف الرصاصة من مسدسك.‬ ‫طلبت منّي جمع الأدلة.‬ 135 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 ‫كلّا، هذا غلاف الرصاصة.‬ ‫كان داخل غطاء الوسادة.‬ 136 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 ‫ماذا؟ هل... تعبث معي؟‬ 137 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 ‫كلّا، لقد التقطت كل ما وجدته‬ ‫على أرضية المطبخ.‬ 138 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 ‫لأنك استنجدت بأخيك المجرم ليأتي ويخلّصك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 139 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 ‫وأنا حضرت كالمغفل، لذا...‬ 140 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 ‫ذلك ليس ما أردته.‬ 141 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 ‫أتعلم؟ مضت ثلاث سنوات طويلة يا "بولي".‬ 142 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 ‫- هل سنكرر ذلك مرّة أخرى؟‬ ‫- أجل، سنكرر ذلك.‬ 143 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 ‫ألم تستطع أن تخصص لي‬ ‫30 دقيقة من حياتك لتقابلني؟‬ 144 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 ‫- عدت إلى الإدمان بسببك.‬ ‫- لم أكن قادرًا، أتفهمني؟‬ 145 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 ‫لم أكن قادرًا.‬ 146 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 ‫استدعيتك لأنك أخي، لا لأنني أراك مجرمًا.‬ 147 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 ‫لأنك أخي.‬ 148 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 ‫آسف.‬ 149 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 ‫أنا وغد، أأنت راض؟‬ 150 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 ‫أخيرًا، ثمة ما يمكننا الاتفاق عليه.‬ 151 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 ‫أجل.‬ 152 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 ‫ينبغي لك الذهاب لأنني مشغول‬ ‫وهناك أمور عليّ إنجازها.‬ 153 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 ‫لا أملك مكانًا أذهب إليه.‬ 154 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 ‫"ليديا" لا تطيقني.‬ 155 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 ‫حاول أن تستعيد حبها أيها الأحمق.‬ 156 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 ‫قف وحارب بكل قوة.‬ 157 00:08:00,480 --> 00:08:04,692 ‫- انهض. إنني جاد أيها الأبله. تحرّك.‬ ‫- ساعدني على النهوض أيها القبيح.‬ 158 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 ‫على رسلك.‬ 159 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 ‫- أتريد أن أحضر لك معطفك؟‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك.‬ 160 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 ‫- ما زلت أصغر منك.‬ ‫- لا يبدو ذلك عليك.‬ 161 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 ‫بلى.‬ 162 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 ‫هل أنت بخير؟‬ 163 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 ‫نعم، أنا بخير.‬ ‫أعجبتني التغييرات التي أدخلتها على المكان.‬ 164 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 ‫تبًا لك.‬ 165 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 ‫ولك أيضًا!‬ 166 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 ‫"متنزه (غريفيث)"‬ 167 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 ‫"للبيع‬ ‫(غريغ بويسلاين)"‬ 168 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 ‫يا للعجب. أنت حية.‬ 169 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 ‫لقد أفزعتني، أتمانع طرق الباب؟‬ 170 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 ‫بطبيعة الحال، حسبت أن حيوانات الراكون‬ ‫قتلتك ودفنتك في شجرة جوفاء.‬ 171 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 ‫ما السبب لتحويلي إلى البريد الصوتي‬ ‫ست مرّات يا "ليديا"؟‬ 172 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 ‫بحقك، ماذا تريد الآن؟‬ 173 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 ‫سحبت العائلة متعددة الأجيال عرضها.‬ 174 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 ‫أنا متأكد من ذلك. لأنهم كلّموني.‬ 175 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 ‫لا أحب ذلك الأسلوب، لكن... لم سحبوا عرضهم؟‬ 176 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 ‫يبدو أن شائعات التطبيقات وصلت إلى مسامعهم.‬ 177 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 ‫ماذا؟ بشأن "جايكوب"؟ ما الذي يتحدثون عنه؟‬ 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 ‫أحاديث غير سارّة،‬ ‫لذا أرجو أن تختاري عرضًا بسرعة.‬ 179 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 ‫أريد عمولتي وتبلغ 12 بالمئة.‬ ‫عليّ أن أدفع لمدربي الشخصي.‬ 180 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 ‫أحبك يا فتاة!‬ 181 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 ‫مرحبًا؟‬ 182 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 ‫سيدة "مورغان"، معك مكتب رئيس الطب الشرعي.‬ 183 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 ‫أهلًا بك، أجل. شكرًا لك.‬ 184 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 ‫أتحدث إليك بشأن إصدار تقرير تشريح ابنك.‬ 185 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 ‫أود إخبارك بأن محاميك حضر بالأمس لاستلامه.‬ 186 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 ‫ماذا؟‬ 187 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 ‫"ليديا".‬ 188 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 ‫أتيت لرؤية محاميتي.‬ 189 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 ‫أنا... تفضّلي بالدخول...‬ 190 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 ‫آسفة للغاية.‬ 191 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 ‫بصراحة، لا أدري ما هي مشكلتي. أنا مختلة.‬ 192 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 ‫لديّ رغبة ملحة في معرفة الحقائق.‬ ‫أفعل ذلك لكسب رزقي.‬ 193 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 ‫كما ترين، هو دافع قهري ولكن ناجح.‬ 194 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 ‫لكنني تماديت هذه المرّة.‬ 195 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- أنت تثرثرين.‬ 196 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 ‫أنا آسفة بصدق.‬ 197 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 ‫لم أكن أقصد أن أزيد من معاناتك.‬ 198 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 ‫لكنك فعلت.‬ 199 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 ‫- لذا... اتركينا وشأننا، أرجوك.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 ‫"ليديا"، أنا...‬ ‫لا أستطيع أن أتصور مدى معاناتك.‬ 201 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 ‫أجهل كيف يشعر المرء عندما يفقد طفلًا.‬ 202 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 ‫لكنني أدركت شعور فقدان طفل محتمل،‬ 203 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 ‫وقد دمرني ذلك.‬ ‫وأدركت أنني كنت أريد معرفة الحقائق.‬ 204 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 ‫وظننت أنه ربما‬ 205 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 ‫إن تمكنت من إعطائك تفسيرات،‬ ‫فقد يكون ذلك مفيدًا.‬ 206 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 ‫هل اطلعت عليه؟‬ 207 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 ‫تقرير التشريح؟‬ 208 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 ‫أجل.‬ 209 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 ‫هل ذكروا... ما نوع السلاح الذي قتله؟‬ 210 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 ‫كان مسدسًا من عيار 40.‬ 211 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 ‫وما عيار هذا المسدس؟‬ 212 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 ‫حسنًا.‬ 213 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 ‫إنه من عيار تسعة ملّيمتر.‬ 214 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 ‫يا للهول.‬ 215 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 ‫لا أصدّق.‬ 216 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 ‫"ليديا"...‬ 217 00:11:21,138 --> 00:11:25,434 ‫هل هناك ما تودين... إخباري به؟‬ 218 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 ‫فأنا محاميتك في نهاية المطاف.‬ 219 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 ‫"دفتر التلحين الموسيقي"‬ 220 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}‫"دفتر التلحين الموسيقي‬ ‫(جايكوب مورغان)"‬ 221 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 ‫- مرحبًا. أنا "مارغو"، أسكن البيت المقابل.‬ ‫- أعرف من أنت. أنا "إيملي".‬ 222 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 ‫صحيح. المعذرة.‬ 223 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ‫آسفة لقدومي المفاجئ.‬ ‫اذهبي وأحضري مشروبًا من الثلاجة يا حبيبتي.‬ 224 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 ‫أين المطبخ؟‬ 225 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 ‫أنا آسفة. إنها حالة طارئة.‬ 226 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 ‫لم يعد زوجي يتناول أدويته.‬ ‫لذا لا أريده بالقرب من "هاربر" الآن.‬ 227 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 ‫أشكرك كثيرًا على رعايتك لها.‬ 228 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 ‫- حسنًا، كم ستغيبين؟‬ ‫- لن أغيب كثيرًا، أربع أو خمس ساعات.‬ 229 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 ‫- أحقًا؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 230 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 ‫يبدو هذا البيت خلابًا.‬ 231 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 ‫لا تُوجد فيه غرفة للزوار.‬ 232 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 ‫إضافة إلى ذلك، لم يُقتل أحد فيه.‬ ‫على حد علمنا.‬ 233 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 ‫هل ستقاطع والدتك إلى الأبد؟‬ 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 ‫كيف سأثق بها مرّة أخرى؟‬ 235 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 ‫الناس يكذبون.‬ 236 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 ‫- حقًا؟‬ ‫- لأسباب مبررة أحيانًا.‬ 237 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 ‫مستحيل، كلّا.‬ 238 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 ‫بالمناسبة، كيف تسير عملية الكتابة؟‬ 239 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 ‫فهمت مقصدك الآن. كلّا، المسألة مختلفة هنا.‬ 240 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 ‫لا مجال للمقارنة، كما أنك لا تكذبين.‬ 241 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 ‫كان هناك ذلك السر بشأن المليون دولار،‬ 242 00:12:54,106 --> 00:12:55,983 ‫لكن يمكن تجاوز تلك المسألة بسهولة.‬ 243 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 ‫إنه ليس مليونًا.‬ 244 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 ‫ماذا؟‬ 245 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 ‫إنه مليار.‬ 246 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 ‫ماذا؟‬ 247 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 ‫إنه مليار دولار.‬ 248 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 ‫والدي ملياردير.‬ 249 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 ‫والدك...‬ 250 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 ‫لكنه أيضًا زير نساء دمّر حياة والدتي.‬ 251 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 ‫ها نحن ذان.‬ ‫أيمكنك العودة قليلًا إلى الوراء؟‬ 252 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 ‫لحظة، هل ذلك هو السبب‬ ‫وراء عدم حديثك مع والدك؟‬ 253 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 ‫أجل، لم أرغب بأن أشعر بأنني مدينة له.‬ 254 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 ‫- فهمت قصدك.‬ ‫- لكن رغبتي بعدم العيش مع أمك أقوى.‬ 255 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 ‫قلت ذلك فعلًا.‬ 256 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 ‫لكنه يتصل الآن، ولم أتمكن من الرد.‬ 257 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 ‫آسفة لأنني لم أخبرك بذلك منذ البداية.‬ 258 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 ‫الوضع معقد للغاية.‬ 259 00:13:38,567 --> 00:13:40,109 ‫الوضع معقد فعلًا.‬ 260 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 ‫أدرك ذلك.‬ 261 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 ‫لكن كان عليّ أن أتأكد أنك تحبني لشخصي.‬ 262 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 ‫لم أحبك بسبب المليار دولار‬ ‫الذي كنت أجهل وجوده.‬ 263 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 ‫أحبك لما أنت عليه.‬ 264 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 ‫وأمك تحبك.‬ 265 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 ‫يخطئ الجميع أحيانًا.‬ 266 00:14:03,342 --> 00:14:05,552 ‫ربما أخطأ والدك أيضًا، أليس كذلك؟‬ 267 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 ‫كلّا.‬ 268 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 ‫"ليديا"؟‬ 269 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- أهلًا.‬ 270 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- هل قالت لك أين ذهبت؟‬ 271 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 ‫- كلّا.‬ ‫- "إيملي"؟‬ 272 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 ‫- أنصتي يا عزيزتي.‬ ‫- "إيملي"؟‬ 273 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 ‫لم تقترفي ذلك يا عزيزتي. لست المسؤولة.‬ 274 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 ‫- ماذا؟‬ ‫- عن ماذا؟‬ 275 00:14:32,162 --> 00:14:35,582 ‫- حصلت على تقرير التشريح و...‬ ‫- اطّلعت على تقرير التشريح؟‬ 276 00:14:35,583 --> 00:14:37,959 ‫قُتل "جايكوب" برصاصة من عيار 40،‬ 277 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 ‫ومسدسنا هو من عيار 9.‬ 278 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 ‫لذلك السبب وُجد غلافان مختلفان.‬ 279 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 ‫مهلًا، ما الذي تقولينه؟‬ 280 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 ‫في تلك الحالة... لم تكن تلك غلطتي؟‬ 281 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 ‫- لم تكن غلطتك قط.‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 282 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 ‫وتأكدنا من ذلك الآن.‬ 283 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 ‫يا للمفاجأة.‬ 284 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 ‫أحس بك يا حبيبتي.‬ 285 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 ‫لا تقلقي.‬ 286 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 ‫نفد ورق المرحاض لديكم.‬ ‫المعذرة، لقد شربت الكثير من القهوة.‬ 287 00:15:10,242 --> 00:15:11,076 ‫أجل.‬ 288 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 ‫أين "هاربر"؟ ماذا فعلت بها؟‬ 289 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 ‫لا تقلق. إنها بأمان.‬ 290 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 ‫يكفي يا "مارغو".‬ 291 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 ‫لن أتحمّل المزيد من هرائك.‬ 292 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ‫أي هراء تقصد؟‬ 293 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 ‫الإنذار بوجود قنبلة.‬ 294 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 ‫مطعم "كيني روجرز روسترز".‬ 295 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 ‫هل فيك أي شيء حقيقي‬ ‫أم أنك عبارة عن مظاهر وأكاذيب؟‬ 296 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 ‫ليست كلها أكاذيب.‬ 297 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 ‫كما أنها ليست مظاهر زائفة.‬ 298 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 ‫انقلب عليك الأمر يا عزيزتي،‬ 299 00:15:46,195 --> 00:15:48,738 ‫لأن اتفاقية ما قبل الزواج بلا جدوى.‬ 300 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 ‫لا قيمة له.‬ 301 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 ‫لم يعد هناك مال متبق.‬ 302 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 ‫هل تفهمين؟ استنزفت مالي تمامًا يا عزيزتي.‬ 303 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 ‫أريد هذا البيت.‬ 304 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 ‫باسمي.‬ 305 00:16:07,091 --> 00:16:12,304 ‫على جثتي يا "لوان".‬ ‫اذهبي واسكني في إحدى حقائبك الفاخرة!‬ 306 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 ‫ستخبرينني أين هي ابنتي على الفور.‬ 307 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 ‫وإلّا ماذا؟‬ 308 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 ‫هل ستضربني؟‬ 309 00:16:26,610 --> 00:16:27,903 ‫ماذا تعنين؟‬ 310 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 ‫لأنك ضربتني للتو.‬ 311 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 312 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 ‫ما خطبك؟‬ 313 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 ‫تتمتع بلكمة يسارية قوية.‬ 314 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 ‫أنت معتوهة. لم أضربك البتة!‬ 315 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 ‫بل فعلت.‬ 316 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 ‫رأيت ذلك بأم عيني.‬ 317 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 ‫لقد أخرجتك من المحيط.‬ 318 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 ‫أخدتك إلى غرفة الطوارئ. لقد أنقذت حياتك!‬ 319 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 ‫إن أردت أن تنجو، فامنحها ما تريده.‬ 320 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 ‫هذا غريب فعلًا.‬ 321 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 ‫لم تركتها "مارغو" هنا؟‬ 322 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 ‫ذكرت أن زوجها لم يعد يتناول أدويته.‬ ‫بدت شديدة القلق.‬ 323 00:17:09,069 --> 00:17:10,903 ‫من حقها أن تقلق. يملك زوجها مسدسًا.‬ 324 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 ‫أحقًا؟‬ 325 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 ‫قد تكون نظريات "فيليس" المجنونة‬ ‫بشأن ما جرى ليست مستبعدة.‬ 326 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 ‫هل لـ"فيليس" نظريات حقًا؟‬ 327 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 ‫بادئ ذي بدء، أنك كنت تخونني مع "مارغو".‬ 328 00:17:19,872 --> 00:17:22,248 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف لا يبدو ذلك جنونًا؟‬ 329 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 ‫لا أعرف. كنت تلاطفها‬ ‫في تلك الليلة في الحوض الساخن.‬ 330 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 ‫بحقك.‬ 331 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 ‫- مقرف.‬ ‫- كلّا، أعرف.‬ 332 00:17:26,879 --> 00:17:28,755 ‫من الواضح أنها لن تنجذب إليك أبدًا.‬ 333 00:17:28,756 --> 00:17:29,714 ‫هل ذلك واضح؟‬ 334 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 ‫كما ذكرت "فيليس" أيضًا‬ ‫أنك اعتُقلت في حملة لمكافحة المخدرات.‬ 335 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 336 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 ‫أجل.‬ 337 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 ‫ما علاقة كل ذلك بـ"جايكوب"؟‬ 338 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 ‫لا أدري. ربما كان "جاي دي" يشعر بالغيرة.‬ 339 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 ‫يغار من ماذا؟ لقد اتفقنا للتو أنني مقرف.‬ 340 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 ‫- صحيح.‬ ‫- أمي.‬ 341 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 ‫لديه مسدس من عيار 40.‬ 342 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 ‫و"جايكوب" سرق منه،‬ 343 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 ‫ومن الواضح أنه توقف عن تناول أدويته، لذا...‬ 344 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 ‫أبي!‬ 345 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. والدك هنا. أأنت بخير؟‬ 346 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 ‫- أجل.‬ ‫- ويحي!‬ 347 00:18:03,123 --> 00:18:03,956 ‫مرحبًا.‬ 348 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‫أهلًا.‬ 349 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 ‫المعذرة، لم أقصد اقتحام المنزل.‬ ‫أتيت لآخذ ابنتي.‬ 350 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 ‫- نعم، الأفضل أن تأخذها إلى المنزل.‬ ‫- كم أنت وقح لتحضر إلى هنا!‬ 351 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 ‫أدرك أنكما غاضبان بشدة‬ ‫بسبب تراجعنا عن عرضنا. أفهم ذلك.‬ 352 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 ‫- ماذا تقصد بذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 353 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 ‫- ما هذا السلوك...‬ ‫- "إيملي".‬ 354 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 ‫خذي "هاربر" إلى الغرفة الأخرى.‬ 355 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 356 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 ‫- أجل.‬ ‫- يمكنك العزف على بيانو "جايكوب".‬ 357 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 ‫- أجل.‬ ‫- لا أعرف كيف أعزف.‬ 358 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 ‫بالتأكيد تعرفين.‬ ‫علّمك "جايكوب" العزف لأكثر من عام.‬ 359 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 ‫كلّا، لم يفعل. أعطاني درسًا واحدًا فقط.‬ 360 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 ‫ماذا؟‬ 361 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 ‫نعم، في كل المرّات اللاحقة،‬ ‫كان يأتي لزيارة "مارغو".‬ 362 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 ‫يا للهول.‬ 363 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 ‫تبًا.‬ 364 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 ‫"بوبي"؟‬ 365 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 ‫هل عدت؟‬ 366 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 ‫يا للهول. تتوالى الحقائق،‬ ‫لكنها ليست من النوع الجيد.‬ 367 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 ‫- أجل.‬ ‫- تلك الساقطة!‬ 368 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 ‫أتعرف المقولة التي تتحدث‬ ‫عن الشيطان الذي يختبئ في الظلال؟‬ 369 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 ‫ماذا عن الشيطان الذي يسكن البيت المقابل؟‬ 370 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 ‫ما رأيك أن ندخل هنا؟‬ ‫إنه أكثر خصوصية بكثير.‬ 371 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 ‫أشكرك. لا أود أن تسمع "هاربر"‬ ‫عن قذارة "مارغو".‬ 372 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 ‫- لن تسمعنا هنا.‬ ‫- إنه فعلًا مكان خاص.‬ 373 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 ‫أجل.‬ 374 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 ‫ما هذا؟ إنه أشبه بكهف للرجال بطابع ريفي.‬ 375 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 ‫- هل قتلت ابني أيها الحقير؟‬ ‫- لحظة!‬ 376 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 ‫"ليديا"؟‬ 377 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 ‫ما الذي... كيف دخلت إلى هنا أصلًا؟‬ 378 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 ‫الرمز هو ستة، تسعة، ستة، تسعة‬ ‫أيتها المنحرفة.‬ 379 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ ‫- ماذا فعلت لابني؟‬ 380 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‫هل أغويته؟‬ 381 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 ‫ذلك مقرف يا "ليديا".‬ 382 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 ‫أنا امرأة متزوجة.‬ 383 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 ‫من تظنينني؟‬ 384 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 ‫من المستحيل أن أوذي "جايكوب"، أتفهم؟‬ ‫كنت أحبه.‬ 385 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 ‫ألم تكن تعرف حقًا أن "مارغو" تعبث معه.‬ 386 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 ‫كنا نتسكع معًا وحسب.‬ 387 00:20:11,585 --> 00:20:14,045 ‫كان معجبًا بي. كان يجلب لي هدايا صغيرة،‬ 388 00:20:14,046 --> 00:20:16,214 ‫مثل الأقراط أو الحلي، كانت فاخرة فعلًا.‬ 389 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 ‫وهل قبلت تلك الهدايا؟ كان طفلًا.‬ 390 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 ‫شعرت بالشفقة عليه.‬ 391 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 ‫بدا حزينًا. كنت أعلم بمشكلاته مع "بول"،‬ 392 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 ‫وأظن أنه كان بحاجة ماسة إلى الاهتمام.‬ 393 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 ‫لا تخبريني بما يحتاج إليه ابني.‬ ‫أنت لا تعرفين شيئًا عنه.‬ 394 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 ‫يبدو أنك لم تكوني على علم‬ ‫بأنه كان يسرق من الناس.‬ 395 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 ‫لقد سرق منا يا "ليديا".‬ 396 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 ‫هل لأنه سرق منك ساعة مزيفة‬ ‫بقيمة 50 ألف دولار وبكيت عليها؟‬ 397 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 ‫كلّا، لم يكن ذلك هو السبب. مهلًا.‬ 398 00:20:43,742 --> 00:20:45,493 ‫هل كان "جايكوب" من سرقها؟‬ 399 00:20:45,494 --> 00:20:47,161 ‫كيف عرفت أنه هو؟‬ 400 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 ‫إلا إن شاهدته تلك الليلة.‬ 401 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 ‫بحقك، المسألة ليست معقدة.‬ 402 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 ‫كان متضايقًا لأنني منعته من القدوم مجددًا.‬ 403 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 ‫ثم هدد بإخبار "جاي دي" ببعض الهراء.‬ 404 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 ‫ستفعل المستحيل لتحقيق ما ترغب فيه.‬ 405 00:21:04,888 --> 00:21:10,477 ‫- إنها امرأة خطرة للغاية.‬ ‫- إذًا تقولين إن "جاي دي" هو الفاعل.‬ 406 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 ‫ما أعنيه هو أنه لو فعلها، فقد كان معه حق.‬ 407 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 ‫حسب قانون "أمريكا"، اقتحم "جايكوب" بيتنا.‬ 408 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 ‫لقد سرق ممتلكاتنا.‬ 409 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 ‫إياك.‬ 410 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 ‫يا للهول، "ليديا"!‬ 411 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 ‫ما الذي كنت تنوين فعله؟‬ 412 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 ‫هل كنت ستقتلينني كما قتلت ابني؟‬ 413 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 ‫"ليديا"، كل ما تتصورين حدوثه‬ 414 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 ‫هو مجرد وهم.‬ 415 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 ‫أيتها الحقيرة الشريرة.‬ 416 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ‫أتعلمين؟‬ 417 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 ‫قد تتمكنين من إظهار وجه جذاب،‬ 418 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 ‫لكنني أرى شخصيتك الحقيقية.‬ 419 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 ‫أنت مجرد نكرة ومثيرة للشفقة‬ ‫تسكنها روح مظلمة.‬ 420 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 ‫وتتمتعين بذوق فظيع للغاية!‬ 421 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‫كأن بيتك أحد بيوت الدعارة في "فيغاس"!‬ 422 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 ‫"ليديا"، أأنت بخير؟ أين كنت؟‬ ‫كنت قلقًا عليك بشدة.‬ 423 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 ‫- أظن أن "مارغو"...‬ ‫- "مارغو" هي القاتلة.‬ 424 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 ‫- ماذا؟ هل ذهبت إليها؟‬ ‫- أجل.‬ 425 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 ‫ماذا... لماذا لم تخبريني بأنك ذاهبة إليها؟‬ 426 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 ‫لا أحتاج إليك لتعتني بي!‬ 427 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 ‫- سأقتلها.‬ ‫- كلّا، لن تفعل ذلك.‬ 428 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أتصل بمحاميتي.‬ 429 00:22:39,983 --> 00:22:42,110 ‫لا ترتكب أي حماقة يا "بول".‬ 430 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 ‫هل رأيتني يا أبي؟‬ 431 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 ‫التقطت تلك الكرة المنخفضة.‬ 432 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 ‫كنت أشعر بالفخر!‬ 433 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 434 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 ‫أنا آسف يا "جايكي".‬ 435 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 ‫أعلم...‬ 436 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 ‫أعلم أنني لم أكن أبًا صالحًا.‬ 437 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 ‫لكن...‬ 438 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 ‫أنت تعرف أنني أحبك، أليس كذلك؟‬ 439 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 ‫لا أعرف ما الذي سيحدث...‬ 440 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 ‫فيما يخص علاقتي مع أمك، لكن‬ 441 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 ‫إن تحدثت إليها...‬ 442 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 ‫فربما تدلي بتعليق إيجابي عن والدك.‬ 443 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 ‫أخبرها بأنني أحبها.‬ 444 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 ‫لم لا تخبرها بنفسك؟‬ 445 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 ‫أنا أحبك.‬ 446 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 ‫شكرًا.‬ 447 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 ‫عليّ الجلوس.‬ 448 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 ‫أنا آسف. أنا...‬ 449 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 ‫أدرك أنني تصرّفت بشكل غير لائق قليلًا.‬ 450 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 ‫بل كنت مزعجًا للغاية.‬ 451 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 ‫لكننا مررنا معًا بالكثير من الأوقات الصعبة.‬ 452 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 ‫أجل.‬ 453 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 ‫كل ما يدور في ذهني هو...‬ ‫حيثما تذهبين، أريد أن أذهب معك.‬ 454 00:25:58,390 --> 00:25:59,516 ‫أحبك.‬ 455 00:26:00,559 --> 00:26:01,643 ‫شكرًا.‬ 456 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 ‫كنت خائفًا...‬ 457 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 ‫حسبت أنك تريدين الطلاق.‬ 458 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 ‫كلّا، ليست محامية من ذلك النوع.‬ 459 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 ‫اللعنة!‬ 460 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 ‫أقسم إنني لم أكن أحاول مساعدة "ليديا"‬ ‫للحصول على المنزل.‬ 461 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 ‫كنت أحاول حقًا أن أكون إنسانة صالحة.‬ 462 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 ‫أنت إنسانة صالحة حقًا.‬ 463 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 ‫خلافًا لي.‬ 464 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 ‫ما الذي تقولينه؟ أنت أنبل إنسانة أعرفها.‬ 465 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 ‫سلكت طريقًا مظلمًا.‬ 466 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 ‫أفشيت تاريخ المنزل‬ 467 00:26:34,259 --> 00:26:37,219 ‫لمريضتي التي تعاني من أعراض ما بعد الولادة‬ 468 00:26:37,220 --> 00:26:38,721 ‫حتى لا ترغب في شرائه.‬ 469 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 ‫هل لأنك ما زلت تريدين المنزل؟‬ 470 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 ‫أجل. لم أدرك قيمته إلّا بعد أن ضاع منا.‬ 471 00:26:46,062 --> 00:26:48,147 ‫- مثلما حدث عندما فقدنا...‬ ‫- أجل.‬ 472 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 ‫أنا... أتفهّم ذلك.‬ 473 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 ‫أعني ذلك حقًا.‬ 474 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 ‫لكن ذلك لا يبرر كوني طبيبة توليد متآمرة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 475 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 ‫بصراحة، لا بأس بذلك.‬ ‫إنه أكثر تصرفاتك إثارة على الإطلاق.‬ 476 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 ‫قبّليني على الفور.‬ 477 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 ‫يا للهول. ضاق علينا هذا المكان كثيرًا.‬ 478 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 ‫لا تقلقي. سنجد منزلًا آخر.‬ 479 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‫يبحث "كيث" الآن.‬ 480 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 ‫"راندال أوينز"؟‬ 481 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 ‫حبيبتي، هذا الطرد مرسل من والدك.‬ 482 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 ‫"لا أصدّق أن طفلتي لديها طفل."‬ 483 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 ‫إنها جملة لطيفة للغاية.‬ 484 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 ‫إنه متحفظ للغاية، وغريب إلى حد ما.‬ 485 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 ‫بحقك. ربما أصبح والدك أكثر لطفًا‬ ‫مع تقدّمه في العمر.‬ 486 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 ‫من الرائع أنك تواصلت معه أخيرًا.‬ 487 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 ‫لا تُصب بالغرور الآن.‬ 488 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 ‫أقصد... سأتولى أمره.‬ 489 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 ‫كلّا. سأتعامل معه بنفسي.‬ 490 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 ‫أنت لم تنم طوال الليل.‬ 491 00:28:12,190 --> 00:28:14,692 {\an8}‫"يُرجى دفع خمسة ملايين دولار فقط"‬ 492 00:28:14,693 --> 00:28:15,859 {\an8}‫"لصالح (دينيس) و(كارلا سامبسون)‬ ‫ملاحظة: مرسلة إلى حفيدي"‬ 493 00:28:15,860 --> 00:28:17,569 ‫- اللعنة!‬ ‫- ماذا؟‬ 494 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 ‫- ماذا؟‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 495 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 ‫أأنت بخير يا عزيزي؟‬ 496 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 ‫أجل، لا داعي للقلق.‬ 497 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 ‫سآتي على الفور.‬ 498 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 ‫- تعالي من هنا.‬ ‫- لم تتصرف بغرابة؟‬ 499 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 ‫- توقفي عن طرح الأسئلة.‬ ‫- وإن لم أرغب بالتوقف؟ يا للمفاجأة.‬ 500 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 501 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 ‫سُررت برؤيتك أيضًا.‬ 502 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 ‫أراد "مايكي" رد الجميل لك‬ ‫لمساعدته على التعافي.‬ 503 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 ‫هذا ملك لك.‬ 504 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 ‫ماذا؟‬ 505 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 ‫كيف تمكنت...‬ 506 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 ‫اضطُررنا إلى تقديم تبرع كبير‬ ‫إلى مؤسسة "يو إس سي شواه".‬ 507 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 ‫تبرّع ضخم جدًا.‬ 508 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 ‫أجل، لكنه كان يستحق العناء.‬ 509 00:29:13,418 --> 00:29:15,920 ‫وإن بعنا المنزل،‬ 510 00:29:16,504 --> 00:29:17,380 ‫فسنعوّض الخسارة.‬ 511 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 ‫اطمئن. لقد حللت المسألة.‬ 512 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 ‫أجل.‬ 513 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 ‫روح مظلمة.‬ 514 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 ‫تبًا لك.‬ 515 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 ‫ما كان ذلك الصوت؟‬ 516 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 ‫تبًا.‬ 517 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 ‫"جايكوب"؟‬ 518 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 519 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 ‫أسترد ما أعطيته لك.‬ 520 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 ‫أعدها فورًا، وإلّا سأخبر الجميع بأنك تسرق.‬ 521 00:30:36,167 --> 00:30:38,794 ‫- سأخبر "جاي دي" عن علاقتنا.‬ ‫- ما من علاقة بيننا.‬ 522 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 ‫ليس هذا ما قلته الأسبوع الماضي في السرير.‬ 523 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 ‫- توقف يا "جايكوب"!‬ ‫- أنت في مأزق كبير.‬ 524 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 ‫توقف!‬ 525 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 ‫لن أخسر كل شيء بسببك.‬ 526 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 ‫فات الأوان.‬ 527 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 ‫مهلًا! توقف!‬ 528 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 ‫اللعنة...‬ 529 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 ‫مهلًا.‬ 530 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 ‫أنا جادة تمامًا.‬ 531 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 ‫إن تفوهت بأي كلمة، فأقسم إنني...‬ 532 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 ‫توقف!‬ 533 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 ‫يا للهول.‬ 534 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 ‫تبًا!‬ 535 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 ‫اللعنة.‬ 536 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 ‫ساعدوني!‬ 537 00:31:36,811 --> 00:31:38,729 ‫ساعدوني!‬ 538 00:31:38,730 --> 00:31:39,688 ‫حريق!‬ 539 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 ‫ساعدوني!‬ 540 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 ‫"بعد ستة أشهر"‬ 541 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 ‫"(غوست أوف أور فورفاذرز)"‬ 542 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 ‫"إهداء إلى أبي، (جيمي)"‬ 543 00:32:16,601 --> 00:32:18,977 ‫لا أصدّق أننا ننتقل إلى "لوس فيليز".‬ 544 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 ‫مذهل. سنسكن في "ديربي درايف" يا عزيزتي!‬ 545 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 ‫الأمر أشبه بمعجزة حقيقية.‬ 546 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 ‫إنها معجزة بالنسبة إلينا بكل الأحوال.‬ 547 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 ‫مع أن المنزل قد احترق بالفعل.‬ 548 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 ‫لكن يمكنك الآن تصميم حلمك بنفسك، حلمنا.‬ 549 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 ‫كل ذلك بفضل السلفة الكبيرة‬ ‫من كتاب والدك الثالث.‬ 550 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 ‫أجل.‬ 551 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 ‫أخبرتك. بمجرد أن يأتي الطفل‬ ‫ستأتي رزقته معه.‬ 552 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 ‫أجل، قلت ذلك بالفعل يا أمي!‬ 553 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 ‫أعطيني حفيدي.‬ 554 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 ‫والدتك مشغولة بتصميم غرفة ضيوف من أجلي.‬ 555 00:32:56,474 --> 00:33:00,812 ‫إنها مشغولة.‬ 556 00:33:03,773 --> 00:33:05,774 ‫"(راندال): مرحبًا يا (دينيس).‬ ‫رأيت أنك صرفت الشيك."‬ 557 00:33:05,775 --> 00:33:07,943 ‫"سعيد بالمساعدة.‬ ‫متى يمكنني لقاء حفيدي؟ مرحبًا؟"‬ 558 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 ‫"هل تتجاهلني؟‬ ‫أعطيتك خمسة ملايين دولار واختفيت؟"‬ 559 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 ‫القليل من البخور‬ ‫لجعل الأجواء أكثر إيجابية.‬ 560 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 ‫ستكون هذه غرفتك أيها الصغير.‬ 561 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 ‫لقد حان وقت ري شجرة البرتقال.‬ 562 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 ‫تركت لنا "ليديا" تعليمات واضحة للغاية.‬ 563 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 ‫بالتأكيد.‬ 564 00:33:55,616 --> 00:33:57,243 ‫هل تترددين إلى هذا المكان كثيرًا؟‬ 565 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 ‫قد يحدث ذلك إن واصلت القدوم.‬ 566 00:34:03,875 --> 00:34:07,794 ‫استمتعي بذلك الشراب.‬ ‫ستكون آخر كأس تشربينها لفترة طويلة.‬ 567 00:34:07,795 --> 00:34:08,754 ‫"ضابط شرطة‬ ‫شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 568 00:34:08,755 --> 00:34:10,006 ‫يا "لوان".‬ 569 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 ‫كانت رحلة شاقة ومليئة بالغبار.‬ 570 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 ‫لكننا وصلنا إلى الديار أخيرًا.‬ 571 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 ‫نحن الآن في إقليم "تيتون".‬ 572 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 ‫أوقفوا التصوير.‬ 573 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 ‫نهاية المشهد.‬ 574 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 ‫هل كان المشهد ناجحًا؟ يسعدني تكراره.‬ 575 00:34:32,862 --> 00:34:34,696 ‫أحسنت يا "جاي دي". المشهد التالي.‬ 576 00:34:34,697 --> 00:34:35,947 ‫- أهو ناجح؟‬ ‫- أجل.‬ 577 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 ‫- ممتاز.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 578 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 ‫الأغنية التالية عبارة عن شراكة حقيقية.‬ 579 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 ‫ألّف أخي الموسيقى،‬ 580 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 ‫وأنا كتبت الكلمات،‬ ‫ووالدتي العظيمة "ليديا مورغان"،‬ 581 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 ‫سترافقني على البيانو.‬ 582 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 ‫شكرًا.‬ 583 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 ‫سُررت لوجودي معكم.‬ 584 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 ‫"هذه هي الحياة‬ 585 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 ‫أُسرت في الوجود‬ 586 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 ‫إن منحتني لحظة معك‬ 587 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 ‫فسأطير بلا حدود‬ 588 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 ‫إلى البيت‬ 589 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 ‫إلى البيت‬ 590 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 ‫- لا يعيبنا الخطأ"‬ ‫- مرحبًا.‬ 591 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 ‫"فهو طيف يزول‬ 592 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 ‫كيف طالت ليالينا‬ 593 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 ‫من دون أن نعود؟‬ 594 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 ‫ها نحن في البيت"‬