1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 这他妈到底是怎么回事? 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 简直疯了 是不同的 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,433 如果艾米莉只开了一枪 为什么会有两个不同的子弹壳? 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 我不知道 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 你觉得那天晚上 会不会是还有其他人在? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 在那边干什么?难不成还能搞刺杀? 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 莉迪亚 拜托 别... 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 别什么? 如果真有可能不是我们女儿干的 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 我们难道不应该竭尽所能查清楚吗? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 要怎么查? 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 我们可以公开尸检报告 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 什么?你他妈是疯了吗? 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 这样我们都得坐牢 我们把报告封存起来是有原因的 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 不行 绝对不行 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 好吧 皇上都发话了我还能怎样 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 看了你承受不住的 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 也许承受不住的是你 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 因为你宁愿假装那晚没发生过 19 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 宁愿把雅各布从你脑海里彻底抹去 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,805 - 我没把他从脑海里抹去 - 是吗? 21 00:00:56,806 --> 00:01:00,642 你从不提起他 你甚至连他的名字都不愿意提 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,644 恕我实在不想像你一样 23 00:01:02,645 --> 00:01:05,981 每天都重温着我生命中最糟的一晚 24 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 我不是想重温 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,902 我只是不愿意像你那样 26 00:01:09,903 --> 00:01:13,489 让那天晚上彻底取代 其他的日日夜夜和回忆 27 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 我没办法那样生活 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 我也没办法跟你一起生活下去了 29 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 好了 别这样 等等 30 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 别走 31 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 为什么? 32 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 你留下吧 33 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 我走 34 00:01:34,511 --> 00:01:37,097 很好 非常好 35 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 《别有居心》 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 他好可爱 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 他鼻子长得像你呢 宝贝 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 是吗?因为我不知道我鼻子长得像谁 39 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - 你在钻牛角尖了 - 我只是想说 我不知道自己是谁 40 00:01:53,029 --> 00:01:55,280 我身上说不定流着连环杀手的血 41 00:01:55,281 --> 00:01:56,698 我说不定来自佛罗里达 42 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 我的小孙子在哪儿呀? 43 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 奶奶要吃掉你的小脚趾头 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 你们怎么脸色都这么难看? 孩子没事吧? 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}孩子没事 但我有事 46 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}你骗了我 47 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}骗了我一辈子 48 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}对不起 丹妮丝 我不能不告诉他 49 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}够了 你个大嘴巴 50 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 住嘴 不准你这样说我老婆 51 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 她只是实话实说而已 因为她是个诚实的人 不像某些人 52 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 我爸爸到底是谁? 53 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 你爸爸是吉米 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 那个抚养你长大的男人 55 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 我跟你亲生爸爸几乎谈不上认识 56 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 但我知道直到他死的那一天 都不能让你见他 57 00:02:40,451 --> 00:02:42,745 - 我的天 - 天啊 妈 58 00:02:43,621 --> 00:02:46,498 儿子 别生气 我只是想保护你 59 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 我需要静一静 60 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 丹妮丝 对不起 我不能不... 61 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 我就要求你一件事 62 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 你却连个秘密都守不住 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 这可不是什么小秘密 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 我知道 我好不容易守了39年 65 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 你知道我有多少次想告诉他真相吗? 66 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 但我就是说不出口 67 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 为什么? 68 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 我不知道! 69 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 有时候 当你紧抓着谎言不放 时间久了以后... 70 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 就只能一直圆下去 71 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 没错 72 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 (前妻克莉丝汀) 73 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 喂? 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 好 你先冷静点 75 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 她没跟你在一起是什么意思? 76 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 等一下 77 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 哈珀? 78 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 哈珀! 79 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 你的拿铁怎么样?很好喝吧? 80 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 爸爸都不让我喝咖啡 81 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 所以跟我在豪华酒店房里一起玩 才有意思嘛 82 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 欢迎加入坏女孩俱乐部 83 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 啵 84 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 你们要离婚了吗? 85 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 什么?怎么 你爸爸说了什么吗? 86 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 我想跟你爸爸继续走下去的 但一直受气也不是办法 87 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 他的脾气你懂的 88 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 说曹操曹操到 89 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - 哈喽 - 你他妈到底在哪里? 90 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 哈珀呢? 91 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 就在这儿 她好得很呢 亲爱的 92 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 别再叫我“亲爱的” 93 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 嗨 爸爸 我们在喝咖啡 94 00:04:25,890 --> 00:04:29,142 你在喝咖啡?小孩子喝咖啡不太好哦 95 00:04:29,143 --> 00:04:31,436 把免提关掉好吗 亲爱的? 96 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 拜托? 97 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 嗨 你去哪儿啦?人家担心死你了 98 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 别跟我装傻 听懂没? 99 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 鲍比什么都告诉我了 你的诡计已经穿帮了 100 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 什么诡计? 101 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 鲍比在哪里? 102 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 鲍比去了一个更好的地方 103 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 不想我送你去见他 就马上带我女儿回家 听到没? 104 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 听到没! 105 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 我也爱你 106 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 我没说我爱你! 107 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 不 我爱你更多点 108 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 你很有种啊! 109 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 你爸爸太可爱了 110 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 妈妈感觉怎么样呀? 111 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 好像一坨肉泥一样 112 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 有这种感觉也是正常的 113 00:05:15,064 --> 00:05:17,400 但你做到了 你真的很坚强很勇敢 114 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 谢谢 115 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 只是最近真的发生太多事了 116 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 拜托别打来了 117 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 但你也有很多值得庆祝的事啊 118 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 宝宝啦 新房子啦 等等 119 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 不瞒你说 其实我和我老婆 也给德比路的房子报了价 120 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 - 天啊 真的吗? - 是啊 121 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 世界还真是小啊 122 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 嗯嗯 我们一点都不介意 那屋里发生过那种事 123 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - 啊? - 什么? 124 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 “发生过那种事”是什么意思? 125 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 天哪 真抱歉 我把话收回去 126 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 不 拜托别收回去 127 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - 我是说 如果你想知道的话... - 是的 我想知道 128 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 你听说过安全警报软件吗? 129 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 你他妈怎么在这儿? 130 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 本来是想过来收拾你的 131 00:06:14,624 --> 00:06:16,501 然后我躺了下来 132 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 现在我的背疼得没办法动手了 133 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 - 你又去哪儿了? - 奈特家 134 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 还见了他的未婚妻呢 135 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 是个好姑娘 136 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 恭喜你啊 终于迎来了你那该死的幸福结局 137 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 不像我 我的婚姻结束了 全拜你所赐 138 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - 哦?拜我所赐? - 没错 139 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 因为我跟莉迪亚说了 你早就该告诉她的事吗? 140 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 你个混账东西 居然有脸怪我? 141 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 好了 142 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 这个怎么会在你的把柄小盒子里? 143 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 这是你那把枪的弹壳 你让我把证据收集起来的 144 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 不是 这才是那个弹壳 藏在枕套里的 145 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 你是在耍我呢吧? 146 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 我没有 我就是在厨房地板上捡的 147 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 因为你打电话叫我这个该死的罪犯 去给你擦屁股 对吧? 148 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 然后我就像个笨蛋一样过去了 所以... 149 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 我不想跟你吵 150 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 整整三年啊 小保 整整三年 151 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - 又要提这件事? - 没错 我就要提 152 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 你他妈就不能抽出三十分钟来看我? 153 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - 因为你我还毒瘾复发了 - 我做不到 好吗? 154 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 我做不到 155 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 我打给你 是因为你是我哥哥 而不是因为我觉得你是个罪犯 156 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 因为你是我哥哥 157 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 对不起 158 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 我承认我是个混蛋 159 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 终于有一件事能达成共识了 对吧? 160 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 是啊 161 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 好了 你得走了 我还有事要做呢 162 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 我没地方可去 163 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 莉迪亚恨死我了 164 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 那就想办法让她不恨你 你个蠢货 165 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 站起来争取一下 166 00:08:00,480 --> 00:08:02,272 快起来 别磨叽了 你个猪头 167 00:08:02,273 --> 00:08:03,523 动起来 傻逼 168 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 拉我一下 混账 169 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 慢点 170 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 - 要我帮你拿外套吗? - 我自己来 171 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 - 我还是比你年轻 - 完全看不出来 172 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 才怪 173 00:08:16,621 --> 00:08:17,622 喂 你没事吧? 174 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 我没事 你这套布置还真不错 175 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 吃屎吧你 176 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 分一半给你吃! 177 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 (格里菲斯公园) 178 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 (房子出售) 179 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 哦 你还活着呢 180 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 天哪 能敲一下门吗? 181 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 我自然是以为你已经被浣熊杀死 然后埋在挖空的树干里了 182 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 不然我为什么 会被转到语音信箱六次 莉迪亚? 183 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 饶了我吧 这回又什么事? 184 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 那个跨代家庭把报价打入集中营了 185 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 我可以开这个玩笑 我有四分之一犹太血统 186 00:08:58,704 --> 00:09:00,164 你这逻辑我不感冒 187 00:09:00,998 --> 00:09:02,290 他们为什么撤回报价? 188 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 显然是因为 软件上的言论传到他们耳里了 189 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 关于雅各布的言论?都说的什么? 190 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 都不是好事 所以麻烦你赶紧选另一个买家 191 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 我需要我的12%佣金 维持这个翘臀可不便宜呐 192 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 爱你哟 妹子 193 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 喂? 194 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 摩根小姐 这里是首席法医办公室 195 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 是 你好 谢谢你给我回电 196 00:09:26,357 --> 00:09:30,318 我打来是想通知您 关于您儿子尸检报告的事 197 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 您的律师昨天已经来取过了 198 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 什么? 199 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 莉迪亚 200 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 我是来见我的律师的 201 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 我...进来吧 请进 请... 202 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 真的非常抱歉 203 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 说实话 我也不知道自己什么毛病 我就是个疯子 204 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 我有这种必须把事情查到底的冲动 甚至还以此为生 205 00:09:54,594 --> 00:09:57,179 所以其实也算是好的冲动 206 00:09:57,680 --> 00:09:59,806 但这次我真的做得太过了 真的太过了 207 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - 我知道 我明白 - 你在胡言乱语了 208 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 抱歉 真的很抱歉 209 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 我不是故意要揭开你的伤疤的 210 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 但你还是揭开了 211 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - 所以拜托你别再管我们家的事 - 我知道了 212 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 莉迪亚 我... 213 00:10:13,112 --> 00:10:15,363 我无法想象你所经历的痛苦 214 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 我不知道失去孩子是什么感觉 215 00:10:20,453 --> 00:10:25,123 但我知道 失去拥有孩子的可能性是什么感觉 216 00:10:25,124 --> 00:10:26,167 而那... 217 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 那简直痛不欲生 我知道自己需要答案 218 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 所以我想 219 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 如果我能给你一些答案 也许就能帮到你 220 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 你看了吗? 221 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 尸检报告? 222 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 看了 223 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 里面有没有说 杀死他的是什么枪? 224 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 是一把10毫米口径的枪 225 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 这是什么枪? 226 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 天哪 好吧 227 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 是9毫米口径的 228 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 我的天哪 229 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 我的天哪 230 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 莉迪亚... 231 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 你有什么想告诉我的吗? 232 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 毕竟我是你的律师 233 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 (音乐作曲笔记本) 234 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}(音乐作曲笔记本 雅各布·摩根) 235 00:11:58,259 --> 00:12:00,218 嗨 我是住街对面的玛格 236 00:12:00,219 --> 00:12:01,553 我知道 我是艾米莉 237 00:12:01,554 --> 00:12:04,347 对呢 不好意思 抱歉突然来访 238 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 去冰箱拿点喝的吧 亲爱的 快去 239 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 我都不知道厨房在哪里 240 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 真的很抱歉 出了点紧急状况 241 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 我老公没吃药 我暂时不想让他接近哈珀 242 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 谢谢你帮我看着她 243 00:12:17,737 --> 00:12:19,362 好吧 你多久后会回来? 244 00:12:19,363 --> 00:12:20,697 不会很久 四五个小时吧 245 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - 四五个小时? - 谢谢你 246 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 这栋看起来不错 247 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 只够住一家三口 248 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 而且没谋杀死过人 目前所知是没有 249 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 你打算永远都不理你妈妈吗? 250 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 你要我怎么再相信她? 251 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 是人都会撒谎 252 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 - 是人都会撒谎? - 有时候是出于善意 253 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 不行 接受不了 254 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 话说 你那本书写得怎么样了? 255 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 好吧 被戳中了 但那不是一回事 256 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 完全不是 你看你也不撒谎啊 257 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 除了那个一百万美元的秘密以外 258 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 不过那比较容易原谅 259 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 不是一百万 260 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 嗯? 261 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 是十亿 262 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 是什么? 263 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 十亿 亿万的亿 264 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 我爸爸是个亿万富翁 265 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 你爸爸是个... 266 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 但他也是个爱拈花惹草的大渣男 他毁了我妈妈的一生 267 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 好吧 慢着 倒回去一下下 268 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 所以这就是你不跟你爸说话的原因? 269 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 对 我就是不想觉得对他有所亏欠 270 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - 明白 - 但我更不想和你妈妈住在一起 271 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 你说过 272 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 可他现在一直打来 而我没勇气接电话 273 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 听着 很抱歉我没早点告诉你 274 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 这也太操蛋了 275 00:13:38,567 --> 00:13:40,109 是很操蛋 276 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 我知道 277 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 但我必须确保你爱的是我这个人 278 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 我爱的绝对不是 我根本不知道存在的十亿美元 279 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 好吧 我爱的是你这个人 280 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 你妈妈也爱你 281 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 人都会犯错 282 00:14:03,342 --> 00:14:06,053 也许你爸爸也只是犯了错的人 283 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 莉迪亚?莉迪... 284 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - 嘿 爸 - 嘿 285 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - 她走了 - 哦 有说她去哪儿吗? 286 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 - 没有 - 艾米莉? 287 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - 亲爱的 听我说 - 艾米莉? 288 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 不是你 亲爱的 不是你 289 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - 什么? - 什么不是我? 290 00:14:32,162 --> 00:14:34,330 我拿到了尸检报告 291 00:14:34,331 --> 00:14:35,582 你看了尸检报告? 292 00:14:35,583 --> 00:14:37,959 雅各布是被10毫米口径的枪打死的 293 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 而我们的枪是9毫米的 294 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 所以才会有两个不同的弹壳 295 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 等等 你的意思是 296 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 那...不是我的错? 297 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - 从来就不是你的错 - 当然不是 298 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 这下更不用说了 299 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 我的天哪 300 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 我知道 亲爱的 301 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 我知道 302 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 你们的卫生纸用完了 抱歉 我喝了好多咖啡 303 00:15:10,242 --> 00:15:11,076 没事 304 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 哈珀在哪儿?你对她做了什么? 305 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 别担心 她安全得很 306 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 到此为止了 玛格 307 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 我不会再中你的套路了 308 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 什么套路? 309 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 炸弹威胁 310 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 烤鸡店 311 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 你身上到底还有什么是真的? 难道就只有古驰和谎言吗? 312 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 不全是谎言 313 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 也不全是古驰 314 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 可惜你被自己打脸了 亲爱的 315 00:15:46,195 --> 00:15:48,738 因为那份婚前协议根本毫无意义 316 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 一点用都没有 317 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 我兜里已经叮当响了 318 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 听懂没?你把我榨干了 亲爱的 319 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 我要这栋房子 320 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 过到我名下 321 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 等我死了再说 卢安 322 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 找个钱包住去吧你! 323 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 马上告诉我 我女儿在哪里 324 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 不然怎样? 325 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 你要打我吗? 326 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 你在说什么啊? 327 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 因为你刚刚打我了 328 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 你这是在干什么? 329 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 你发什么神经啊? 330 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 你的左勾拳很厉害嘛 331 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 你真是疯了 我可从没对你动过手! 332 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 你有 333 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 我亲眼看到了 334 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 我把你从海里救出来 335 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 我开车送你去急诊室 我救了你的命诶! 336 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 如果你想救自己 就满足她的要求 337 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 太奇怪了 338 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 玛格为什么要把她带来这里? 339 00:17:04,732 --> 00:17:08,652 她说她老公没吃药 她似乎真的很担心 340 00:17:09,153 --> 00:17:10,903 她是应该担心 他毕竟有枪 341 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 真的吗? 342 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 也许菲利斯对整起事件的疯狂理论 其实并没那么疯狂 343 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 菲利斯还有理论?什么理论? 344 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 其一就是 你和玛格有一腿 345 00:17:19,872 --> 00:17:22,248 - 什么? - 这不算疯狂算什么? 346 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 谁知道呢 你俩那晚在热水浴池里可亲昵了 347 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 得了吧 348 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 - 恶心 - 不过说得也是 349 00:17:26,879 --> 00:17:28,755 她很明显不可能会选你 350 00:17:28,756 --> 00:17:29,714 有那么明显吗? 351 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 菲利斯还说 你在一次重大缉毒行动中被逮了 352 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - 什么? - 开什么玩笑呢? 353 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 是啊 354 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 这些又跟雅各布有什么关系? 355 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 我不知道 也许JD吃错了 356 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 吃什么醋?我们刚刚才同意了我很恶 357 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - 没错 - 妈 358 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 好啦 说回重点 他有一把10毫米口径的枪 359 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 雅各布确实从他那里偷了东西 360 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 加上听说他没吃药 所以... 361 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 爸爸! 362 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 我的宝贝 爸爸来了 你没事吧? 363 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 - 没事 - 太好了 364 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 - 嘿 - 嘿 你好 365 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 抱歉 我不是故意要闯进来的 我只是来接我女儿 366 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - 她也该是时候回家了 - 你居然还有胆出现在这里 367 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 我知道你们对我们报价落空的事 肯定很生气 我完全能理解 368 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - 你们的报价? - 对 369 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - 你他妈是... - 好了 小艾 370 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 带哈珀到另个房间待会儿好吗? 371 00:18:20,641 --> 00:18:22,141 - 没问题 - 谢谢 372 00:18:22,142 --> 00:18:24,310 你可以弹弹雅各布的电子琴哦 373 00:18:24,311 --> 00:18:27,021 - 好耶 - 我不会弹 374 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 怎么不会 雅各布给你上了一年多的钢琴课呢 375 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 没有啊 他只给我上过一次 376 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 什么? 377 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 是啊 其他时间 他都只是过来找玛格玩 378 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 我的老天 379 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 操 380 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 鲍比? 381 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 你回来了吗? 382 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 天啊 内幕不断涌现 而且一件比一件毁三观 383 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - 是啊 - 该死的臭婊子! 384 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 有句话说什么魔鬼潜伏在黑暗中 385 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 我看是潜伏在街对面吧! 386 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 不如我们进去里面说吧? 里面更隐秘些 387 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 感激不尽 我可不希望让哈珀听到 玛格是个多么贱的贱人 388 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 - 这里面她绝对听不到 - 真的很隐秘呢 389 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 是啊 390 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 这什么?经典乡村风的男人窝吗? 391 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 是不是你杀了我儿子 你个狗娘养的? 392 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 莉迪亚? 393 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 你怎么会...你是怎么进来的? 394 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 你的密码是6969 你个死变态 395 00:19:54,568 --> 00:19:55,735 我不懂你在说什么 396 00:19:55,736 --> 00:19:58,780 你对我儿子做了什么? 你是不是勾引他了? 397 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 别恶心了 莉迪亚 398 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 我可是有夫之妇 399 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 你当我是什么人呢? 400 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 我是绝不会伤害雅各布的 好吗? 我很喜欢他 401 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 你真的不知道玛格背着你鬼混? 402 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 我们只是一起聊聊天而已 好吗? 403 00:20:11,585 --> 00:20:14,045 他很迷恋我 一直给我带小礼物 404 00:20:14,046 --> 00:20:16,214 比如耳环啦 小饰品啦 都是些高档货 405 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 你居然收下?他可只是个孩子啊 406 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 我是觉得他可怜 407 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 他似乎很伤心 我知道他和保罗之间有矛盾 408 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 我觉得他真的需要人关心一下 409 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 别跟我说我儿子需要什么 你压根就不了解他 410 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 你好像不知道他在到处行窃啊 411 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 他从我们这里偷东西了 莉迪亚 412 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 是不是因为他拿走了 你那五万美元的假劳力士? 413 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 不 跟那一点关系也没有 等一下 414 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 那是雅各布干的? 415 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 你怎么知道是他? 416 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 除非你那天晚上看见他了 417 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 拜托 智商没问题的都能猜得出来 418 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 我叫他不要再过来了 他因此不高兴 419 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 然后就威胁要告诉JD一些瞎编的谎言 420 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 她为了达到目的什么都说得出来 421 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 她是个非常危险的女人 422 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 所以你是说 是JD干的 423 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 我是说 如果是他干的 他完全有权这么做 424 00:21:15,857 --> 00:21:17,775 从法律上讲 作为一个美国人 425 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 雅各布闯进了我们的家 426 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 还偷了我们的东西 427 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 你他妈想都别想 428 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 天啊 莉迪亚! 429 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 你想干什么? 430 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 像杀死我儿子那样开枪打死我吗? 431 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 莉迪亚 不管你觉得发生了什么 432 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 那都只是你的想法而已 433 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 你个恶毒的贱人 434 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 你知道吗? 435 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 你也许能把自己包装得漂漂亮亮 436 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 但我能看清你的真面目 437 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 你不过是个可悲的黑心小人 438 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 而且品味也烂透了 439 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 这地方跟个拉斯维加斯妓院一样 440 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 莉迪亚 你没事吧? 你去了哪儿?担心死我了 441 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - 我觉得是玛格... - 是玛格干的 442 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 - 你就是跑去那里了? - 对 443 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 你为什么不告诉我你要过去找她? 444 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 我不需要你来照顾我! 445 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - 我要杀了她喂狗! - 杀你个头 446 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - 你要做什么? - 打电话给我的律师 447 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 别做蠢事 保罗 448 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 你看到了吗 爸爸? 449 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 我接住了那个滚地球 450 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 我直接接住了 451 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 你看到了吗? 452 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 对不起 小布 453 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 我知道... 454 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 我知道我不是个好爸爸 455 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 但... 456 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 你知道我是爱你的 对吧? 457 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 我不知道... 458 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 我和你妈妈之间最终会怎么样 459 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 但如果你能跟她聊聊 460 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 就帮你爸爸说句好话吧 461 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 告诉她我爱她 462 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 你为什么不自己告诉她? 463 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 我爱你 464 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 谢谢 465 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 我需要坐下来 466 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 对不起 我... 467 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 我知道这些日子来我对你不是很好 468 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 何止不是很好 469 00:25:40,455 --> 00:25:42,499 但我们确实也经历了不少事 470 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 嗯 471 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 我只知道 不管你去哪里 我都要跟你在一起 472 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 我爱你 473 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 谢谢 474 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 吓死我了 我... 475 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 我还以为你要说你想离婚 476 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 不是 她不是那种律师 477 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 不是吧! 478 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 我发誓我不是为了得到房子 才帮莉迪亚的 479 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 我真的只是想做个好人而已 480 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 你真的是个好人 481 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 不像我 482 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 你在说什么呢? 你是我认识的最正派的人了 483 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 我转邪了 484 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 我把房子的历史 485 00:26:34,259 --> 00:26:37,219 泄露给了我的产后阴道受损的病人 486 00:26:37,220 --> 00:26:38,721 好让她放手 487 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 因为你依然想要那栋房子? 488 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 是啊 直到失去了 我才意识到自己有多想要 489 00:26:46,062 --> 00:26:47,731 就好像失去那个的时候 490 00:26:48,231 --> 00:26:49,608 我懂 491 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 真的 492 00:26:55,196 --> 00:26:59,408 但这不代表 我就能当个阴险狡诈的妇产科医生 493 00:26:59,409 --> 00:27:00,409 对吧? 494 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 说实话 这样的你我超喜欢 这是你做过最性感的事 495 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 快吻我 496 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 天哪 这屋子快装不下我们了 497 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 我知道 我们会找到套好房的 498 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 基思正在努力中 499 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 “兰德尔·欧文斯”? 500 00:27:23,683 --> 00:27:25,185 宝贝 是你爸爸送来的 501 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 “真不敢相信我的崽子也有个小崽子” 502 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 其实还挺窝心的 503 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 礼貌得有点可怕 504 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 别这样嘛 也许你爸爸人到晚年变得温和了些 505 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 好在你终于给他打电话了 506 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 行了 别得意忘形 507 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 我只是想说...我来 508 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 不用 我来吧 509 00:27:55,548 --> 00:27:56,675 你整晚没睡呢 510 00:28:12,190 --> 00:28:15,109 {\an8}(五百万美元整 备注:给我外孙的) 511 00:28:15,110 --> 00:28:16,652 {\an8}哇靠! 512 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 {\an8}怎么了? 513 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - 啊? - 你没事吧? 514 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 宝贝 你没事吧? 515 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 没事啊 516 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 我这就过来 517 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - 跟我来 - 你怎么怪怪的? 518 00:28:31,584 --> 00:28:34,713 - 你就别问了 - 如果我就是要问呢? 519 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 你怎么在这里? 520 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 也很高兴见到你啊 521 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 麦奇只是想报答你 上次脱瘾发作的时候救了他一命 522 00:28:46,349 --> 00:28:47,475 这应该属于你 523 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 什么? 524 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 你们是怎么... 525 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 我们得给南加州大学 纳粹屠犹研究基金会捐一笔可观的钱 526 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 非常可观 527 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 是啊 不过是值得的 528 00:29:13,418 --> 00:29:15,920 再说 如果哪天房子卖得出去了 529 00:29:16,504 --> 00:29:17,380 钱就能赚回来 530 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 不用担心 已经处理好了 531 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 是啊 532 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 黑心 533 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 去死吧 534 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 什么声音? 535 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 糟糕 536 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 雅各布? 537 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 你他妈这是在干什么? 538 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 拿回我送你的东西 539 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 马上给我放回去 不然我就告诉整个街坊你在偷东西 540 00:30:36,167 --> 00:30:37,459 那我就告诉JD我们的事 541 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 根本没有什么我们 542 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 你上周在床上可不是这么说的 543 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - 雅各布 站住! - 你完蛋了 544 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 站住! 545 00:30:50,390 --> 00:30:52,600 我是不会让你害我失去一切的 546 00:30:53,101 --> 00:30:54,185 太迟了 547 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 喂!给我回来! 548 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 你娘的 549 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 喂! 550 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 我不是跟你开玩笑的 551 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 我对天发誓 你要是敢说什么... 552 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 站住! 553 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 我的天哪 554 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 糟糕! 555 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 完了 556 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 救命啊! 557 00:31:36,811 --> 00:31:38,770 谁来救救我! 558 00:31:38,771 --> 00:31:39,688 失火了! 559 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 救命啊! 560 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 (六个月后) 561 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 (《先驱之魂》) 562 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 (献给我的父亲 吉米) 563 00:32:16,601 --> 00:32:18,977 真不敢相信我们要搬到洛斯费利兹了 564 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 可不是嘛 德比路 我们来啦! 565 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 简直就是个奇迹 566 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 至少对我们来说是个奇迹 567 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 毕竟人家的房子烧没了 568 00:32:28,821 --> 00:32:31,949 是 但瞧瞧现在 你能打造自己的梦想家园 569 00:32:31,950 --> 00:32:32,866 我们的梦想家园 570 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 这还得多亏 你爸爸第三本书的巨额预付款 571 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 是啊 572 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 我就说过了 宝宝会带来好运的 573 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 是呀 妈妈说的准没错 574 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 来 把我的孙子给我 575 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 你妈咪还得忙着给我设计一个客房呢 576 00:32:56,474 --> 00:32:58,058 是呀 小宝贝儿 577 00:32:58,059 --> 00:33:00,812 是呀 578 00:33:03,773 --> 00:33:06,024 (兰德尔:丹尼斯 很开心看到你兑现了支票) 579 00:33:06,025 --> 00:33:07,943 (我什么时候能见我外孙?喂?) 580 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 (你竟敢不理我? 你拿我的五百万还敢跟我搞失踪?) 581 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 烧点秘鲁圣木 让房子充满正能量 582 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 这将来会是你的房间哦 儿子 583 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 对了 是时候给柑橘树浇水了 584 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 莉迪亚留下了非常具体的养护说明 585 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 那是必须的 586 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 常来吗? 587 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 那就要看你常不常来了 588 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 好好享受那杯酒吧 你有好长一段时间都喝不上了 589 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 卢安 590 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 好一段漫长且尘土飞扬的旅程 591 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 但我们终于回家了 592 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 我们现在在大提顿地区了 593 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 停 594 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 尾板 595 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 可以吗?要不要再来一遍? 596 00:34:32,862 --> 00:34:34,696 非常棒 JD 下一个 597 00:34:34,697 --> 00:34:35,947 - 搞定了? - 搞定了 598 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 - 好极了 - 谢谢 599 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 好 下一首歌是一首合作之作 600 00:34:43,081 --> 00:34:46,500 是我哥哥作的曲 我作的词 601 00:34:46,501 --> 00:34:48,710 而我妈妈 伟大的莉迪亚·摩根 602 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 将用钢琴为我伴奏 603 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 谢谢 604 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 万分荣幸 605 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 不知不觉 606 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 过着这样的生活 607 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 给我一点时间 608 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 我会带你去那个地方 609 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 家 610 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 我们回家了 611 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 错了也没关系 612 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 你经历了什么我都懂 613 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 怎么这么久 614 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 我们怎么离家了这么久 615 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 我们回家了 616 00:37:33,292 --> 00:37:34,710 字幕翻译:西梁