1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
Mislim, koji kurac?
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,220
Ovo je ludost. Različite su.
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,433
Zašto bi postojale različite čahure
ako je Emily pucala jedanput?
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,642
Ne znam.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,311
Misliš li da je te noći
još netko bio ondje?
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Što bi radio?
Nije ovo atentat na Kennedyja.
7
00:00:24,482 --> 00:00:25,983
Lydia, molim te, nemoj...
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,028
Što? Ako postoji mogućnost
da naša kći nije kriva,
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,655
ne bismo li trebali
učiniti sve da saznamo?
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
A kako?
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,117
Otvorimo obdukciju.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,411
Što? Jesi li jebeno poludjela?
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,664
Svi ćemo u zatvor!
S razlogom smo je zapečatili.
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,374
Ne. Odgovor je ne.
15
00:00:42,375 --> 00:00:45,169
Dobro. Pa, gospodar je rekao svoje.
16
00:00:45,170 --> 00:00:47,212
Ti ne bi mogla to podnijeti.
17
00:00:47,213 --> 00:00:48,797
Možda ti ne možeš
18
00:00:48,798 --> 00:00:52,009
jer bi se radije pretvarao
da se ta noć nije dogodila.
19
00:00:52,010 --> 00:00:54,636
Posve bi izbrisao Jacoba iz glave.
20
00:00:54,637 --> 00:00:55,971
Nisam ga izbrisao.
21
00:00:55,972 --> 00:01:00,642
Zbilja? Jer ako ga nikad ne spominješ,
čak mu ni ime ne izgovaraš...
22
00:01:00,643 --> 00:01:04,438
Dobro, oprosti što ne želim
proživljavati najgoru noć u životu
23
00:01:04,439 --> 00:01:05,981
svaki jebeni dan kao ti.
24
00:01:05,982 --> 00:01:08,067
Ne želim je proživljavati.
25
00:01:08,068 --> 00:01:12,404
Ali neću dopustiti da to zamijeni
svaki drugi dan i noć i sjećanje,
26
00:01:12,405 --> 00:01:13,489
kao ti.
27
00:01:13,490 --> 00:01:14,907
Ne mogu tako živjeti!
28
00:01:14,908 --> 00:01:17,284
I ne mogu više živjeti s tobom.
29
00:01:17,285 --> 00:01:19,578
Dobro, daj. Stani.
30
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Ne idi.
31
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
Zašto?
32
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Jer
33
00:01:29,297 --> 00:01:30,131
ja idem.
34
00:01:36,429 --> 00:01:37,597
Tako je.
35
00:01:40,183 --> 00:01:41,684
NE BAŠ DOBRO DJELO
36
00:01:43,686 --> 00:01:45,437
Prelijep je.
37
00:01:45,438 --> 00:01:47,356
Ima tvoj nos, dragi.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,900
Stvarno? Jer ne znam čiji nos imam.
39
00:01:49,901 --> 00:01:53,028
- Imaš pravo na osjećaje.
- Kažem da ne znam tko sam.
40
00:01:53,029 --> 00:01:55,280
Možda imam krv serijskog ubojice.
41
00:01:55,281 --> 00:01:56,698
Možda sam s Floride.
42
00:01:56,699 --> 00:01:59,576
Gdje je moje unuče?
43
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Popapat ću te nožne prstiće.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,001
Čemu takvi izrazi lica?
Je li dijete dobro?
45
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
{\an8}Dijete jest, ali ja nisam.
46
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
{\an8}Lagala si mi.
47
00:02:12,048 --> 00:02:13,257
{\an8}Cijeli život.
48
00:02:13,258 --> 00:02:15,259
{\an8}Žao mi je, morala sam mu reći.
49
00:02:15,260 --> 00:02:17,928
{\an8}Dovoljno smo čuli, gđice Velika Gubice.
50
00:02:17,929 --> 00:02:20,931
Ne, prestani. Ne vrijeđaj moju suprugu.
51
00:02:20,932 --> 00:02:24,686
Samo je iskrena jer je takva,
za razliku od nekih.
52
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Tko je moj pravi otac?
53
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
Tvoj je pravi otac Jimmy,
54
00:02:32,610 --> 00:02:34,069
čovjek koji te odgojio.
55
00:02:34,070 --> 00:02:37,239
Tvog biološkog oca
jedva da sam i poznavala,
56
00:02:37,240 --> 00:02:40,450
ali držala sam te podalje od njega
dok nije preminuo.
57
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
- Jebote.
- Isuse, mama.
58
00:02:43,621 --> 00:02:46,498
Nemoj se ljutiti.
Samo sam te htjela zaštititi!
59
00:02:46,499 --> 00:02:47,417
Trebam minutu.
60
00:02:48,751 --> 00:02:50,377
Oprostite, morala sam...
61
00:02:50,378 --> 00:02:52,630
Od tebe sam tražila samo jedno.
62
00:02:53,381 --> 00:02:55,174
I svejedno nisi izdržala.
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,509
Velika je to tajna.
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,220
Znam. Tajim je već 39 godina.
65
00:03:00,221 --> 00:03:02,514
Znaš koliko sam mu puta htjela reći?
66
00:03:02,515 --> 00:03:04,266
Ali jednostavno nisam mogla.
67
00:03:04,267 --> 00:03:05,267
Zašto?
68
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
Ne znam!
69
00:03:09,439 --> 00:03:14,027
Katkad kad nešto tajiš tako dugo...
70
00:03:15,612 --> 00:03:17,613
Laž postane istina.
71
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
Upravo tako.
72
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
BIVŠA SUPRUGA
73
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Halo?
74
00:03:36,716 --> 00:03:38,175
Dobro, smiri se.
75
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Kako to misliš da nije s tobom?
76
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
Čekaj malo.
77
00:03:42,347 --> 00:03:43,181
Harper?
78
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
Harper!
79
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Kako ti se sviđa kava? Dobra je, zar ne?
80
00:03:51,147 --> 00:03:52,856
Ne smijem piti kavu.
81
00:03:52,857 --> 00:03:56,693
Zato se zabavno družiti sa mnom
u skupoj hotelskoj sobi.
82
00:03:56,694 --> 00:03:58,154
Klub opasnih cura.
83
00:04:02,742 --> 00:04:05,077
- Rastajete li se?
- Što?
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,870
Zašto? Tata je nešto rekao?
85
00:04:06,871 --> 00:04:10,791
Jer želim da uspije,
ali može biti teško s njegovim bijesom.
86
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Znaš kakav je.
87
00:04:12,627 --> 00:04:13,753
Mi o vuku.
88
00:04:15,338 --> 00:04:17,714
- Halo?
- Gdje si, dovraga?
89
00:04:17,715 --> 00:04:18,924
Gdje je Harper?
90
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Ovdje je. Sve je u redu, dragi.
91
00:04:21,928 --> 00:04:23,845
Ne „dragaj” mi.
92
00:04:23,846 --> 00:04:25,889
Bok, tata. Pijemo kavu.
93
00:04:25,890 --> 00:04:27,141
Pijete kavu?
94
00:04:28,476 --> 00:04:31,436
To je neprimjereno.
Skineš me sa zvučnika, draga?
95
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Molim te.
96
00:04:33,398 --> 00:04:35,983
Bok. Gdje si? Zabrinula sam se za tebe.
97
00:04:35,984 --> 00:04:38,610
Ne pravi se glupa. Jasno?
98
00:04:38,611 --> 00:04:41,571
Bobby mi je sve rekao. Propade ti muljaža.
99
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
Kakva muljaža?
100
00:04:43,449 --> 00:04:44,616
Gdje je Bobby?
101
00:04:44,617 --> 00:04:46,076
Na boljem je mjestu.
102
00:04:46,077 --> 00:04:49,955
Ako ne želiš završiti ondje,
dovedi moju kćer kući. Jasno?
103
00:04:49,956 --> 00:04:50,873
Jasno?
104
00:04:53,001 --> 00:04:53,959
I ja tebe volim.
105
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
Nisam rekao da te volim!
106
00:04:56,671 --> 00:04:58,255
Ne, ja tebe volim više.
107
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Baš imaš muda!
108
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Baš pretjeruje.
109
00:05:07,807 --> 00:05:09,225
Kako smo, mama?
110
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
Kao usrana hrpa ljudskog smeća.
111
00:05:13,021 --> 00:05:17,400
Imate pravo na to.
Ali uspjeli ste, poput prave ratnice.
112
00:05:18,109 --> 00:05:19,068
Hvala.
113
00:05:19,986 --> 00:05:23,489
Ali sad se događa toliko toga.
114
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Molim te, dosta.
115
00:05:25,867 --> 00:05:28,660
Imate toliko razloga za slavlje.
116
00:05:28,661 --> 00:05:31,330
Beba, kuća, znate.
117
00:05:31,331 --> 00:05:35,000
Iskreno, moja supruga i ja
nadmetale smo se za Derby Drive.
118
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
- Bože! Zbilja?
- Da.
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,462
Jako malen svijet!
120
00:05:38,463 --> 00:05:41,506
Čak i unatoč svemu
što se ondje dogodio, naravno.
121
00:05:41,507 --> 00:05:42,758
- Molim?
- Što?
122
00:05:42,759 --> 00:05:45,552
Kako to mislite? Što se ondje dogodilo?
123
00:05:45,553 --> 00:05:48,263
Bože! Oprostite.
Riječi, natrag u moja usta.
124
00:05:48,264 --> 00:05:49,848
Molim vas, nemojte.
125
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
- Ako vas baš zanima...
- Da, želim znati.
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,690
Čuli ste za aplikaciju Citizen?
127
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
Koji kurac radiš tu?
128
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
Došao sam te prebiti,
129
00:06:14,624 --> 00:06:16,626
a onda sam legao.
130
00:06:18,044 --> 00:06:20,505
A sad me leđa previše bole za tučnjavu.
131
00:06:21,089 --> 00:06:23,716
- A gdje si ti bio?
- Bio sam kod Natea.
132
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Zapravo, kod njegove zaručnice.
133
00:06:28,096 --> 00:06:29,096
Draga je.
134
00:06:29,097 --> 00:06:34,102
Čestitam na tvome jebeno sretnom kraju.
135
00:06:34,894 --> 00:06:37,480
A moj je brak gotov zahvaljujući tebi.
136
00:06:38,272 --> 00:06:39,648
- Zahvaljujući meni?
- Da.
137
00:06:39,649 --> 00:06:42,150
Jer sam joj rekao što si ti trebao?
138
00:06:42,151 --> 00:06:44,236
Baš si jebeno drzak, drkarošu.
139
00:06:44,237 --> 00:06:45,154
Dobro.
140
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Zašto je ovo bilo
u tvojoj kutiji za ucjene?
141
00:06:49,325 --> 00:06:52,327
Čahura iz tvog pištolja.
Rekao si da pokupim dokaze.
142
00:06:52,328 --> 00:06:55,789
Ne, ovo je ta čahura.
Bila je u jastučnici.
143
00:06:55,790 --> 00:06:57,833
Što? Zar me zajebavaš?
144
00:06:57,834 --> 00:07:00,877
Ne, pokupio sam sve
što je bilo na kuhinjskom podu.
145
00:07:00,878 --> 00:07:05,590
Jer si nazvao jebenog kriminalca
da te pomogne spasiti, zar ne?
146
00:07:05,591 --> 00:07:07,926
I ja dođem kao naivac...
147
00:07:07,927 --> 00:07:09,052
Nisam to pitao.
148
00:07:09,053 --> 00:07:12,597
Znaš što? Tri jebene godine,
Paulie. Tri jebene godine.
149
00:07:12,598 --> 00:07:14,850
- Opet ćemo o tome?
- Da, hoćemo.
150
00:07:14,851 --> 00:07:17,811
Nisi mogao odvojiti pola sata za posjet?
151
00:07:17,812 --> 00:07:20,606
- Propio sam se zbog tebe.
- Nisam mogao.
152
00:07:21,107 --> 00:07:22,024
Nisam mogao.
153
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Pozvao sam te jer si mi brat,
ne zato što mislim da si kriminalac.
154
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Jer si mi brat.
155
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
Oprosti.
156
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
Ja sam govnar, dobro?
157
00:07:41,461 --> 00:07:43,628
Napokon se oko nečega slažemo, ne?
158
00:07:43,629 --> 00:07:44,547
Da.
159
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
Dobro. Moraš otići jer imam posla. Dobro?
160
00:07:51,220 --> 00:07:52,721
Nemam kamo otići.
161
00:07:52,722 --> 00:07:54,055
Lydia me mrzi.
162
00:07:54,056 --> 00:07:56,683
Učini nešto da te više ne mrzi, blesane.
163
00:07:56,684 --> 00:07:58,644
Ustani i jebeno se bori.
164
00:08:00,480 --> 00:08:03,523
Ozbiljno, ustani, seronjo.
Idemo, jebeni drkarošu.
165
00:08:03,524 --> 00:08:04,692
Pomozi mi, smrade.
166
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Polako.
167
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
- Da ti dodam kaput?
- Ja ću.
168
00:08:12,450 --> 00:08:14,701
- Svejedno sam mlađi.
- Ne izgledaš tako.
169
00:08:14,702 --> 00:08:15,995
Izgledam.
170
00:08:16,621 --> 00:08:17,747
Dobro si?
171
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Da, dobro sam.
I sviđa mi se kako si uredio stan.
172
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Puši kurac.
173
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
Također!
174
00:08:28,633 --> 00:08:30,343
PARK GRIFFITH
175
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
NA PRODAJU
176
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Živa si.
177
00:08:40,353 --> 00:08:42,270
Isuse, ne znaš kucati?
178
00:08:42,271 --> 00:08:46,691
Pa pomislio sam da su te ubili rakuni
i zakopali u duplju stabla.
179
00:08:46,692 --> 00:08:50,320
Zašto bi mi poruka
šest puta završila u glasovnoj pošti?
180
00:08:50,321 --> 00:08:52,572
Ma jebote, koji je sad kurac?
181
00:08:52,573 --> 00:08:55,367
Međugeneracijska obitelj
bježi ko iz logora.
182
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
Smijem se tako šaliti
jer sam dijelom Židov.
183
00:08:58,704 --> 00:09:02,290
Nije ti neko opravdanje,
ali zašto su povukli ponudu?
184
00:09:02,291 --> 00:09:05,044
Glasine s aplikacije došle su im do ušiju.
185
00:09:06,712 --> 00:09:08,964
O Jacobu? Što govore?
186
00:09:08,965 --> 00:09:11,716
Ništa dobro, stoga brzo nekog izaberi.
187
00:09:11,717 --> 00:09:15,637
Trebam svojih 12 %.
Ovo se dupe ne trenira samo.
188
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Volim te, curo.
189
00:09:20,893 --> 00:09:21,726
Halo?
190
00:09:21,727 --> 00:09:24,354
Gđo Morgan, zovem iz Ureda mrtvozornika.
191
00:09:24,355 --> 00:09:26,356
Bok, da. Da, hvala.
192
00:09:26,357 --> 00:09:29,359
Zovem u vezi s izvješćem
o obdukciji vašeg sina.
193
00:09:29,360 --> 00:09:33,322
Htjela sam vam reći
da ga je vaš odvjetnik jučer preuzeo.
194
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Molim?
195
00:09:40,746 --> 00:09:43,248
- Lydia.
- Došla sam vidjeti odvjetnicu.
196
00:09:43,249 --> 00:09:47,252
Ja... Uđi. U...
197
00:09:47,253 --> 00:09:48,753
Duboko se ispričavam.
198
00:09:48,754 --> 00:09:51,631
Iskreno, ne znam što mi je.
Ja sam luđakinja.
199
00:09:51,632 --> 00:09:54,593
Imam nagon da sve znam.
Tako zarađujem za život.
200
00:09:54,594 --> 00:09:57,596
Znaš, to je kao pozitivna kompulzivnost.
201
00:09:57,597 --> 00:09:59,806
Ali malo sam se zanijela.
202
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
- Razumijem to.
- Brbljaš.
203
00:10:02,184 --> 00:10:04,019
Žao mi je, stvarno jest.
204
00:10:04,020 --> 00:10:06,521
Nisam ti htjela nanositi dodatnu bol.
205
00:10:06,522 --> 00:10:07,606
Ali jesi.
206
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
- Stoga nas samo ostavi na miru.
- Dobro.
207
00:10:11,611 --> 00:10:15,363
Lydia, ne mogu ni zamisliti što si prošla.
208
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
Ne znam kako je izgubiti dijete.
209
00:10:20,453 --> 00:10:26,000
Ali znam kako je
kad izgubiš potencijalno dijete i...
210
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
to me ubijalo
i znam da sam ja htjela odgovore.
211
00:10:30,421 --> 00:10:31,963
I pomislila sam
212
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
da ako ti pružim nešto što bi ti pomoglo...
213
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
Pogledala si ga?
214
00:10:40,306 --> 00:10:41,557
Izvješće s obdukcije?
215
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
Jesam.
216
00:10:46,937 --> 00:10:50,524
Jesu li napisali
kojim je pištoljem ubijen?
217
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Bio je to kalibar .40.
218
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
A koji je ovo?
219
00:11:02,536 --> 00:11:03,996
Da, dobro.
220
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
To je devetmilimetarski.
221
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Bože!
222
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Bože, jebote!
223
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Lydia...
224
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Želiš li mi možda
225
00:11:24,558 --> 00:11:25,434
nešto reći?
226
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
Ipak sam tvoja odvjetnica.
227
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
KAJDANKA ZA SKLADANJE
228
00:11:52,044 --> 00:11:56,298
{\an8}KAJDANKA
JACOB MORGAN
229
00:11:58,259 --> 00:12:01,553
- Bok. Margo preko puta.
- Znam tko ste. Emily.
230
00:12:01,554 --> 00:12:03,513
Da, istina. Oprosti.
231
00:12:03,514 --> 00:12:07,226
Oprosti što sam banula.
Idi po piće iz hladnjaka, dušo. Hajde.
232
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
Gdje je kuhinja?
233
00:12:10,104 --> 00:12:12,564
Tako mi je žao. Hitno je.
234
00:12:12,565 --> 00:12:15,775
Muž ne uzima lijekove.
Ne želim da bude blizu Harper.
235
00:12:15,776 --> 00:12:17,736
Hvala ti što se brineš o njoj.
236
00:12:17,737 --> 00:12:20,697
- Koliko dugo?
- Brzo ću. Četiri-pet sati.
237
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
- Četiri ili pet sati?!
- Hvala.
238
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Ova kuća izgleda dobro.
239
00:12:29,457 --> 00:12:31,167
Nema mjesta za posjetitelje.
240
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
A i nitko nije ubijen ondje. Koliko znamo.
241
00:12:35,921 --> 00:12:37,797
Zauvijek ćeš ignorirati mamu?
242
00:12:37,798 --> 00:12:39,674
Kako da joj opet vjerujem?
243
00:12:39,675 --> 00:12:41,050
Ljudi lažu.
244
00:12:41,051 --> 00:12:42,969
- Da?
- Katkad iz dobrih pobuda.
245
00:12:42,970 --> 00:12:45,054
Ne. Ne, gospođo.
246
00:12:45,055 --> 00:12:46,890
Usput, kako napreduje knjiga?
247
00:12:46,891 --> 00:12:49,392
Vidim što pokušavaš. To nije isto.
248
00:12:49,393 --> 00:12:51,811
Nije. Ti, recimo, ne lažeš.
249
00:12:51,812 --> 00:12:54,105
Istina, prešutjela si milijun dolara,
250
00:12:54,106 --> 00:12:55,983
ali to je lakše preboljeti.
251
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
Nije milijun.
252
00:12:58,360 --> 00:12:59,236
Što?
253
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Milijarda je.
254
00:13:04,325 --> 00:13:05,158
Što je?
255
00:13:05,159 --> 00:13:07,912
Milijarda, ne milijun.
256
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
Moj je tata, recimo, milijarder.
257
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
Tata ti je...
258
00:13:13,334 --> 00:13:17,754
Ali je i muška kurva
koja je uništila život moje majke.
259
00:13:17,755 --> 00:13:20,340
Idemo. U redu, malo premotaj.
260
00:13:20,341 --> 00:13:22,926
Čekaj, zato ne razgovaraš s tatom?
261
00:13:22,927 --> 00:13:26,012
Da, nikad nisam htjela osjećati
dužnost prema njemu.
262
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
- Dobro.
- Nisam htjela živjeti s tvojom mamom.
263
00:13:28,766 --> 00:13:29,682
Razumijem.
264
00:13:29,683 --> 00:13:33,270
I sad me on zove,
ali nikako da mu odgovorim.
265
00:13:34,063 --> 00:13:36,523
Slušaj, oprosti što ti nisam prije rekla.
266
00:13:36,524 --> 00:13:38,566
Ovo je tako sjebano.
267
00:13:38,567 --> 00:13:40,109
Jest sjebano.
268
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
Razumijem.
269
00:13:41,946 --> 00:13:44,322
Ali morala sam znati da me zbilja voliš.
270
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
Ne volim te
zbog milijarde za koju nisam znao.
271
00:13:49,286 --> 00:13:50,703
Volim tebe.
272
00:13:50,704 --> 00:13:53,833
A tvoja mama voli tebe.
273
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Ljudi griješe.
274
00:14:03,342 --> 00:14:05,553
Možda je i tvoj tata griješio. Da?
275
00:14:16,522 --> 00:14:18,523
Lydia?
276
00:14:18,524 --> 00:14:20,233
- Bok, tata.
- Bok.
277
00:14:20,234 --> 00:14:22,902
- Otišla je.
- Je li rekla kamo ide?
278
00:14:22,903 --> 00:14:24,071
Emily?
279
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
- Draga, slušaj.
- Emily?
280
00:14:28,826 --> 00:14:30,827
Nisi to učinila, dušo. Nisi.
281
00:14:30,828 --> 00:14:32,161
- Što?
- Što nisam?
282
00:14:32,162 --> 00:14:35,582
- Imam izvješće s obdukcije i...
- Vidjela si izvješće?
283
00:14:35,583 --> 00:14:37,959
Jacob je ustrijeljen kalibrom .40,
284
00:14:37,960 --> 00:14:39,919
a naš je devet i nešto.
285
00:14:39,920 --> 00:14:42,964
Zato postoje dvije različite čahure.
286
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
Što želiš reći?
287
00:14:45,384 --> 00:14:49,012
Da nisam... Oprosti, da nisam ja kriva?
288
00:14:49,013 --> 00:14:50,972
- Nikad nisi ni bila.
- Naravno.
289
00:14:50,973 --> 00:14:53,809
A pogotovo ne sada.
290
00:14:55,269 --> 00:14:57,563
Jebote pas.
291
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
Znam, dušo.
292
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Znam.
293
00:15:05,863 --> 00:15:09,658
Nemate toaletnog papira.
Oprostite, popila sam mnogo kave.
294
00:15:20,586 --> 00:15:23,338
Gdje je Harper? Što si učinila s njom?
295
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
Bez brige. Na sigurnom je.
296
00:15:25,758 --> 00:15:27,258
Gotovo je, Margo.
297
00:15:27,259 --> 00:15:29,762
Neću više trpjeti tvoja sranja.
298
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Kakva sranja?
299
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Prijetnja bombom.
300
00:15:34,266 --> 00:15:35,934
Restoran Kennyja Rogersa.
301
00:15:35,935 --> 00:15:39,395
Ima li u tebi išta iskreno
ili su sve samo Gucci i laži?
302
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
Nisu sve laži.
303
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
I nije samo Gucci.
304
00:15:44,234 --> 00:15:46,194
Ti si popušila, slatkice,
305
00:15:46,195 --> 00:15:48,739
jer predbračni ne znači ništa.
306
00:15:49,323 --> 00:15:50,156
Ništa.
307
00:15:50,157 --> 00:15:52,825
U banci više nema novca.
308
00:15:52,826 --> 00:15:55,663
Razumiješ? Isisala si me, draga.
309
00:15:57,998 --> 00:15:59,166
Želim ovu kuću!
310
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
Na svoje ime.
311
00:16:07,091 --> 00:16:10,010
Preko mene mrtvoga, Luann.
312
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
Idi živjeti u jebenoj torbici!
313
00:16:14,807 --> 00:16:19,895
Reći ćeš mi gdje mi je kći. Odmah, jebote.
314
00:16:21,271 --> 00:16:23,315
Inače?
315
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Udarit ćeš me?
316
00:16:25,859 --> 00:16:27,152
O čemu ti to?
317
00:16:29,905 --> 00:16:31,072
Jer si me udario.
318
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
Kog vraga izvodiš?!
319
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
Koji ti je vrag?!
320
00:16:35,577 --> 00:16:37,245
Imaš gadan lijevi kroše.
321
00:16:37,246 --> 00:16:40,623
Luda si. Nisam te ni taknuo.
322
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Bogme jesi.
323
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Vidio sam to svojim očima.
324
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Izvukao sam te iz oceana.
325
00:16:49,633 --> 00:16:52,051
Odvezao te na hitnu. Spasio sam ti život!
326
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
Ako se želiš spasiti, daj joj što želi.
327
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
Kako bizarno.
328
00:17:02,730 --> 00:17:04,731
Zašto ju je Margo ostavila ovdje?
329
00:17:04,732 --> 00:17:09,068
Rekla je da joj muž ne uzima lijekove.
Zvučala je zabrinuto.
330
00:17:09,069 --> 00:17:10,903
I treba biti. Ima pištolj.
331
00:17:10,904 --> 00:17:12,030
Zbilja?
332
00:17:12,031 --> 00:17:15,450
Možda Phyllisine lude teorije
ipak nisu toliko lude.
333
00:17:15,451 --> 00:17:17,493
Phyllis ima teorije? Kakve?
334
00:17:17,494 --> 00:17:19,871
Prva, da me varaš s Margo.
335
00:17:19,872 --> 00:17:21,080
Molim?
336
00:17:21,081 --> 00:17:22,248
Kako to nije ludo?
337
00:17:22,249 --> 00:17:24,876
Ne znam, bili ste bliski u jacuzziju.
338
00:17:24,877 --> 00:17:25,793
Ma daj.
339
00:17:25,794 --> 00:17:26,878
- Fuj!
- Znam.
340
00:17:26,879 --> 00:17:28,755
Ali ona ne bi bila s tobom.
341
00:17:28,756 --> 00:17:29,714
Tako je očito?
342
00:17:29,715 --> 00:17:33,468
Phyllis je rekla
da su te uhitili u raciji zbog narkotika.
343
00:17:33,469 --> 00:17:35,386
- Što?
- Molim?
344
00:17:35,387 --> 00:17:36,304
Da.
345
00:17:36,305 --> 00:17:38,931
Kakve to veze ima s Jacobom?
346
00:17:38,932 --> 00:17:41,809
Ne znam. Možda je J.D. bio ljubomoran.
347
00:17:41,810 --> 00:17:44,520
Na što? Upravo smo utvrdili
da sam odvratan.
348
00:17:44,521 --> 00:17:46,230
- Istina.
- Mama.
349
00:17:46,231 --> 00:17:49,150
Dobro, on ima kalibar .40,
350
00:17:49,151 --> 00:17:51,527
Jacob je krao od njega.
351
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
Navodno više ne uzima lijekove pa...
352
00:17:55,699 --> 00:17:56,574
Tatice!
353
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Draga, tatica je ovdje. Jesi li dobro?
354
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
Dobro.
355
00:18:03,123 --> 00:18:04,917
Bok.
356
00:18:05,417 --> 00:18:07,960
Oprostite što upadam. Došao sam po kćer.
357
00:18:07,961 --> 00:18:11,255
- Želiš je odvesti kući.
- Kako se usuđuješ doći ovamo?
358
00:18:11,256 --> 00:18:15,760
Sigurno ste ljuti
jer je naša ponuda propala. Kužim.
359
00:18:15,761 --> 00:18:17,136
- Ponuda?
- Da.
360
00:18:17,137 --> 00:18:18,721
- Kakav bolesnik...
- Em.
361
00:18:18,722 --> 00:18:20,640
Odvedi Harper u drugu sobu.
362
00:18:20,641 --> 00:18:21,724
- Dobro.
- Hvala.
363
00:18:21,725 --> 00:18:24,811
- Da.
- Možeš svirati Jacobove klavijature.
364
00:18:24,812 --> 00:18:27,021
- Dobro.
- Ne znam svirati.
365
00:18:27,022 --> 00:18:30,274
Ma znaš. Jacob te podučavao
više od godine.
366
00:18:30,275 --> 00:18:32,652
Nije. Održao je samo jednu poduku.
367
00:18:32,653 --> 00:18:33,569
Molim?
368
00:18:33,570 --> 00:18:37,407
Da, svaki se put dolazio družiti s Margo.
369
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Bože dragi!
370
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Jebote!
371
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Bobby?
372
00:19:07,563 --> 00:19:08,397
Vratio si se?
373
00:19:11,775 --> 00:19:16,320
Bože. Otkrića izlaze na vidjelo
i nisu nimalo dobra.
374
00:19:16,321 --> 00:19:18,573
- Da.
- Jebena kuja!
375
00:19:18,574 --> 00:19:21,617
Znaš što kažu o vragu koji vreba iz sjene?
376
00:19:21,618 --> 00:19:23,911
A preko puta jebene ulice?
377
00:19:23,912 --> 00:19:27,039
Znaš što? Uđimo ovamo.
Imamo više privatnosti.
378
00:19:27,040 --> 00:19:31,502
Hvala. Ne bih htio
da Harper čuje kakva je drolja Margo.
379
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
- Ovdje neće čuti.
- Zbilja je izolirano.
380
00:19:35,424 --> 00:19:38,176
Što je ovo?
Nekakva rustikalna muška jazbina?
381
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
- Jesi mi ubio sina, jebena kujo?!
- Hej!
382
00:19:45,851 --> 00:19:46,934
Lydia?
383
00:19:46,935 --> 00:19:50,146
Što... Kako si uopće ušla?
384
00:19:50,147 --> 00:19:53,859
Tvoja šifra 6969, jebena perverznjakinjo.
385
00:19:54,568 --> 00:19:57,695
- Ne znam o čemu govoriš.
- Što si radila s mojim sinom?
386
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Jesi ga zavela?
387
00:19:59,364 --> 00:20:01,449
Fuj! Lydia!
388
00:20:01,450 --> 00:20:02,700
Udana sam.
389
00:20:02,701 --> 00:20:04,243
Što misliš tko sam?
390
00:20:04,244 --> 00:20:07,288
Nikad ne bih naudio Jacobu.
Bio mi je drag.
391
00:20:07,289 --> 00:20:09,790
Nisi znao da te Margo varala s njim?
392
00:20:09,791 --> 00:20:11,584
Samo smo se družili, dobro?
393
00:20:11,585 --> 00:20:16,214
Zatreskao se u mene. Donosio bi mi darove,
naušnice i slično, dobre stvari.
394
00:20:16,215 --> 00:20:18,925
I prihvaćala si ih? Bio je dijete.
395
00:20:18,926 --> 00:20:21,052
Bilo mi ga je žao.
396
00:20:21,053 --> 00:20:24,722
Doimao se žalosno.
Znala sam da su on i Paul imali problema
397
00:20:24,723 --> 00:20:26,933
i mislim da je trebao pozornost.
398
00:20:26,934 --> 00:20:32,063
Ne govori mi što je moj sin trebao.
Ne znaš ama baš ništa o njemu.
399
00:20:32,064 --> 00:20:34,357
A ti nisi znala da je sve pljačkao.
400
00:20:34,358 --> 00:20:36,442
Krao je od nas, Lydia.
401
00:20:36,443 --> 00:20:39,820
Jer je ukrao tvoj lažni Rolex
od 50 000 dolara?
402
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
Ne, to nema veze s time. Čekaj.
403
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
To je bio Jacob?
404
00:20:45,577 --> 00:20:47,161
Kako si znala da je on?
405
00:20:47,162 --> 00:20:49,915
Osim ako ga nisi vidjela te noći.
406
00:20:52,584 --> 00:20:55,169
Daj, ne moraš biti genijalka.
407
00:20:55,170 --> 00:20:57,838
Uzrujao se jer sam mu rekla da ne dolazi.
408
00:20:57,839 --> 00:21:00,466
Onda je prijetio da će reći J.D.-ju.
409
00:21:00,467 --> 00:21:04,887
Reći će što god treba
kako bi dobila ono što želi.
410
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
Ona je vrlo opasna žena.
411
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Kažeš da je J.D. kriv.
412
00:21:11,186 --> 00:21:14,940
Kažem da ako i jest, imao je pravo.
413
00:21:15,857 --> 00:21:19,820
Pravno gledano, kao Amerikanac.
Jacob nam je provalio u kuću.
414
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Krao nam je stvari.
415
00:21:25,617 --> 00:21:27,368
Da se jebeno nisi usudila.
416
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Isuse, Lydia!
417
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
Što si namjeravala učiniti?
418
00:21:34,334 --> 00:21:37,295
Kanila si me upucati
kao što si upucala mog sina?
419
00:21:37,296 --> 00:21:40,299
Lydia, što god misliš da se dogodilo,
420
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
to su samo tvoje misli.
421
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
Zla kurvetino.
422
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Znaš što?
423
00:21:54,563 --> 00:21:56,481
Možeš našminkati lijepo lice,
424
00:21:57,858 --> 00:21:59,234
ali ja vidim kakva si.
425
00:22:00,527 --> 00:22:05,991
Ti si obična jebena
bijedna ništarija bez duše.
426
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
I bez imalo ukusa!
427
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Ovdje je kao u jebenom bordelu u Vegasu!
428
00:22:21,631 --> 00:22:25,051
Lydia, jesi li dobro?
Gdje si bila? Zabrinuo sam se.
429
00:22:25,052 --> 00:22:27,470
- Mislim da je Margo...
- Margo ga je ubila.
430
00:22:27,471 --> 00:22:29,221
- Što? Bila si ondje?
- Jesam.
431
00:22:29,222 --> 00:22:31,599
Zašto mi nisi rekla da ideš k njoj?
432
00:22:31,600 --> 00:22:33,559
Ne moraš me štititi!
433
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- Jebeno ću je ubiti.
- Ne, nećeš.
434
00:22:36,605 --> 00:22:38,940
- Što radiš?
- Zovem odvjetnicu.
435
00:22:39,900 --> 00:22:42,027
Nemoj učiniti neku glupost, Paule.
436
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
Jesi li me vidio, tatice?
437
00:23:37,332 --> 00:23:39,250
Uhvatio sam loptu s tla.
438
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
Baš sam je zgrabio!
439
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
Jesi li vidio?
440
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Žao mi je, Jakey.
441
00:24:11,199 --> 00:24:12,200
Znam...
442
00:24:14,327 --> 00:24:16,163
Znam da nisam bio dobar tata.
443
00:24:17,456 --> 00:24:18,582
Ali...
444
00:24:23,211 --> 00:24:24,838
Znaš da te volim, zar ne?
445
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
Ne znam što će se dogoditi...
446
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
između mene i tvoje mame, ali...
447
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
ako razgovaraš s njom...
448
00:24:46,234 --> 00:24:49,404
mogao bi uložiti
koju dobru riječ za svog tatu.
449
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Reci joj da je volim.
450
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
Zašto joj ti ne kažeš?
451
00:25:08,423 --> 00:25:09,299
Volim te.
452
00:25:14,346 --> 00:25:15,180
Hvala.
453
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Moram sjesti.
454
00:25:31,988 --> 00:25:33,615
Oprosti. Ja...
455
00:25:35,825 --> 00:25:37,743
Znam da sam bio pomalo govnar.
456
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
Malo više.
457
00:25:40,455 --> 00:25:42,666
Ali prošli smo mnogo sranja.
458
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Da.
459
00:25:45,877 --> 00:25:48,880
Znam samo da, kamo god ti želiš otići,
460
00:25:49,881 --> 00:25:51,007
želim i ja.
461
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Volim te.
462
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Hvala.
463
00:26:07,232 --> 00:26:08,567
Bojao sam se. Ja...
464
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
Mislio sam da želiš rastavu.
465
00:26:13,071 --> 00:26:14,823
Ne, nije odvjetnica za to.
466
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
Ajme, majko!
467
00:26:18,827 --> 00:26:21,495
Nisam pomagala Lydiji radi kuće.
468
00:26:21,496 --> 00:26:23,622
Pokušavala sam biti dobra osoba.
469
00:26:23,623 --> 00:26:25,709
Ali ti i jesi dobra osoba.
470
00:26:26,501 --> 00:26:28,961
- Za razliku od mene.
- Molim?
471
00:26:28,962 --> 00:26:31,213
Najpristojnija si osoba koju znam.
472
00:26:31,214 --> 00:26:32,298
Zamračila sam.
473
00:26:32,299 --> 00:26:34,258
Rekla sam sve o kući
474
00:26:34,259 --> 00:26:38,721
vaginalno kompromitiranoj pacijentici
kako bi odustala od nje.
475
00:26:38,722 --> 00:26:41,181
Jer i dalje želiš kuću?
476
00:26:41,182 --> 00:26:45,103
Da. Nisam znala koliko je želim
dok je nismo izgubile.
477
00:26:46,104 --> 00:26:48,147
- Kao kad smo izgubile...
- Da.
478
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Razumijem.
479
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
Uistinu.
480
00:26:55,196 --> 00:27:00,409
Ali to ne opravdava moju preobrazbu
u zlu porodničarku koja uvija brk, zar ne?
481
00:27:00,410 --> 00:27:04,663
Iskreno, samo ga ti uvijaj.
To je tvoj najseksi postupak dosad.
482
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
Poljubi me u lice.
483
00:27:13,965 --> 00:27:17,593
Bože. Ovaj nam je stan premalen.
484
00:27:17,594 --> 00:27:19,637
Znam. Naći ćemo nešto.
485
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Keith traži.
486
00:27:21,389 --> 00:27:22,682
Randall Owens?
487
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Dušo, ovo je od tvog tate.
488
00:27:32,400 --> 00:27:36,154
„Ne vjerujem da moje dijete ima dijete.”
489
00:27:36,655 --> 00:27:38,697
Baš slatko.
490
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
I suzdržano. Gotovo jezivo.
491
00:27:42,369 --> 00:27:46,122
Daj, možda se tvoj tata
smekšao u starosti.
492
00:27:46,790 --> 00:27:48,499
Dobro da si ga nazvala.
493
00:27:48,500 --> 00:27:50,793
Ne umišljaj si.
494
00:27:50,794 --> 00:27:53,295
Samo kažem... Ja ću ga.
495
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
Ne, ja ću.
496
00:27:55,548 --> 00:27:56,883
Probdio si cijelu noć.
497
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
{\an8}UPLATA OD PET MILIJUNA DOLARA
498
00:28:15,193 --> 00:28:16,652
Jebote!
499
00:28:16,653 --> 00:28:17,569
Što?
500
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
Jesi li dobro?
501
00:28:22,534 --> 00:28:23,535
Dragi, dobro si?
502
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
Jesam, ma nije ništa.
503
00:28:26,830 --> 00:28:27,747
Dolazim.
504
00:28:29,582 --> 00:28:31,583
- Dođi.
- Zašto si tako čudan?
505
00:28:31,584 --> 00:28:35,338
- Prestani s pitanjima.
- Što ako ne želim prestati?
506
00:28:36,548 --> 00:28:37,716
Odakle ti tu?
507
00:28:38,216 --> 00:28:39,550
I meni je drago.
508
00:28:39,551 --> 00:28:44,973
Mikey ti se samo htio odužiti
jer si mu pomogla s odvikavanjem.
509
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Ovo pripada tebi.
510
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
Molim?
511
00:29:03,742 --> 00:29:04,700
Kako ste...
512
00:29:04,701 --> 00:29:09,789
Morali smo dati
pozamašnu donaciju Zakladi Shoah.
513
00:29:10,290 --> 00:29:11,206
Vrlo pozamašnu.
514
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Da, ali isplatilo se.
515
00:29:13,418 --> 00:29:17,380
I, znaš, ako se ikad riješimo kuće,
vratit ćemo novac.
516
00:29:18,173 --> 00:29:20,216
Bez brige. Riješila sam to.
517
00:29:23,094 --> 00:29:23,928
Da.
518
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
Bez duše.
519
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
Jebi se.
520
00:30:22,111 --> 00:30:23,488
Što je to bilo?
521
00:30:26,074 --> 00:30:27,449
Jacobe?
522
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
Kojega vraga izvodiš?
523
00:30:30,578 --> 00:30:32,329
Vraćam ono što sam ti dao.
524
00:30:32,330 --> 00:30:36,166
Vrati to ili ću
cijelom susjedstvu reći da kradeš.
525
00:30:36,167 --> 00:30:37,459
Ja ću reći J.D.-ju.
526
00:30:37,460 --> 00:30:38,794
Nemaš što.
527
00:30:38,795 --> 00:30:41,171
Nisi to govorila u krevetu.
528
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- Jacobe, prestani!
- Najebala si.
529
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Stani!
530
00:30:50,390 --> 00:30:53,016
Neću sve izgubiti zbog tebe.
531
00:30:53,017 --> 00:30:54,102
Prekasno je.
532
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
Stani!
533
00:31:01,818 --> 00:31:02,986
Jebote...
534
00:31:05,071 --> 00:31:06,322
Ne zajebavam se.
535
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Ako išta kažeš, kunem se Bogom...
536
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Stani!
537
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Bože dragi!
538
00:31:30,597 --> 00:31:31,431
Sranje!
539
00:31:32,974 --> 00:31:34,099
Jebote.
540
00:31:34,100 --> 00:31:36,185
Upomoć!
541
00:31:36,811 --> 00:31:40,857
Upomoć!
542
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
ŠEST MJESECI POSLIJE
543
00:32:10,136 --> 00:32:11,678
DUHOVI NAŠIH PREDAKA
544
00:32:11,679 --> 00:32:16,600
ZA MOG OCA, JIMMYJA
545
00:32:16,601 --> 00:32:18,977
Ne vjerujem da se selimo u Los Feliz.
546
00:32:18,978 --> 00:32:21,940
Znam. Derby Drive, dušo!
547
00:32:22,523 --> 00:32:24,149
Pravo čudo.
548
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
Mislim, čudo za nas.
549
00:32:27,028 --> 00:32:28,820
Ipak je kuća izgorjela.
550
00:32:28,821 --> 00:32:32,866
Da, ali sad možeš izgraditi
svoj san, naš san.
551
00:32:32,867 --> 00:32:38,747
I to zahvaljujući golemu predujmu
za tatinu treću knjigu.
552
00:32:38,748 --> 00:32:39,748
Da.
553
00:32:39,749 --> 00:32:43,293
Rekla sam ti.
S djetetom dolazi i košarica.
554
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Zbilja jesi, mama. Jesi.
555
00:32:46,547 --> 00:32:49,716
Daj mi moje unuče!
556
00:32:49,717 --> 00:32:54,472
Tvoja mama mora urediti
gostinjsku sobu za mene.
557
00:32:56,474 --> 00:33:00,812
Da, mora.
558
00:33:03,773 --> 00:33:05,774
BOK. VIDIO SAM DA SI UNOVČIO ČEK.
559
00:33:05,775 --> 00:33:07,943
KAD MOGU UPOZNATI UNUČE?
560
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
IGNORIRAŠ ME?
DAO SAM TI PET MILIJUNA I NESTANEŠ?
561
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Malo svetog drva za dobre vibracije.
562
00:33:26,713 --> 00:33:28,923
Ovo će biti tvoja soba, sine.
563
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
Vrijeme je za zalijevanje
stabla mandarine.
564
00:33:42,228 --> 00:33:44,646
Lydia je ostavila precizne upute.
565
00:33:44,647 --> 00:33:45,898
Ne sumnjam.
566
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
Često dolaziš?
567
00:33:58,327 --> 00:34:02,206
Mogla bih ako i ti budeš često dolazio.
568
00:34:03,875 --> 00:34:07,795
Uživaj u tom piću. Bit će posljednje
koje ćeš popiti neko vrijeme.
569
00:34:08,546 --> 00:34:09,422
Luann.
570
00:34:15,511 --> 00:34:17,764
To je bilo dugo i prašnjavo putovanje.
571
00:34:18,598 --> 00:34:20,099
Ali napokon smo kod kuće.
572
00:34:22,685 --> 00:34:24,896
Sad smo na teritoriju Tetona.
573
00:34:27,231 --> 00:34:28,690
I rez!
574
00:34:28,691 --> 00:34:29,692
Sinkronizirano.
575
00:34:30,777 --> 00:34:32,861
Snimili smo? Rado ću to ponoviti.
576
00:34:32,862 --> 00:34:34,696
Razvalio si. Idemo dalje.
577
00:34:34,697 --> 00:34:35,989
- Uspjeli smo?
- Jesmo.
578
00:34:35,990 --> 00:34:37,492
- Super.
- Hvala.
579
00:34:39,911 --> 00:34:43,080
Sljedeća je pjesma prava suradnja.
580
00:34:43,081 --> 00:34:45,373
Moj je brat napisao glazbu,
581
00:34:45,374 --> 00:34:48,710
ja sam napisala stihove,
a mama, slavna Lydia Morgan,
582
00:34:48,711 --> 00:34:51,214
pratit će me na klaviru.
583
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Hvala.
584
00:34:58,805 --> 00:34:59,889
Drago mi je.
585
00:35:12,485 --> 00:35:15,695
Ovo je život
586
00:35:15,696 --> 00:35:18,323
Koji me snašao
587
00:35:18,324 --> 00:35:21,701
Daš li mi trenutak
588
00:35:21,702 --> 00:35:24,454
Otići ću kamo ti nisi išao
589
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
Kući
590
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
Kod kuće smo
591
00:35:45,101 --> 00:35:49,187
- Griješiti smijemo
- Bok.
592
00:35:49,188 --> 00:35:51,315
Znam da si to proživio
593
00:35:52,316 --> 00:35:55,777
Kako smo izdržali tako dugo
594
00:35:55,778 --> 00:36:01,576
Da se kući ne vratimo?
595
00:36:03,703 --> 00:36:07,498
Kod kuće smo...
596
00:37:30,289 --> 00:37:34,710
Prijevod titlova: Željko Radić