1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 Mislim, koji kurac? 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 Ovo je ludost. Različite su. 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,433 Zašto bi postojale različite čahure ako je Emily pucala jedanput? 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 Ne znam. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 Misliš li da je te noći još netko bio ondje? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Što bi radio? Nije ovo atentat na Kennedyja. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 Lydia, molim te, nemoj... 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 Što? Ako postoji mogućnost da naša kći nije kriva, 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 ne bismo li trebali učiniti sve da saznamo? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 A kako? 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 Otvorimo obdukciju. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 Što? Jesi li jebeno poludjela? 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 Svi ćemo u zatvor! S razlogom smo je zapečatili. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 Ne. Odgovor je ne. 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 Dobro. Pa, gospodar je rekao svoje. 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 Ti ne bi mogla to podnijeti. 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 Možda ti ne možeš 18 00:00:48,798 --> 00:00:52,009 jer bi se radije pretvarao da se ta noć nije dogodila. 19 00:00:52,010 --> 00:00:54,636 Posve bi izbrisao Jacoba iz glave. 20 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 Nisam ga izbrisao. 21 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 Zbilja? Jer ako ga nikad ne spominješ, čak mu ni ime ne izgovaraš... 22 00:01:00,643 --> 00:01:04,438 Dobro, oprosti što ne želim proživljavati najgoru noć u životu 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,981 svaki jebeni dan kao ti. 24 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 Ne želim je proživljavati. 25 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 Ali neću dopustiti da to zamijeni svaki drugi dan i noć i sjećanje, 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 kao ti. 27 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 Ne mogu tako živjeti! 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 I ne mogu više živjeti s tobom. 29 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 Dobro, daj. Stani. 30 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Ne idi. 31 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Zašto? 32 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Jer 33 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 ja idem. 34 00:01:36,429 --> 00:01:37,597 Tako je. 35 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 NE BAŠ DOBRO DJELO 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 Prelijep je. 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 Ima tvoj nos, dragi. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 Stvarno? Jer ne znam čiji nos imam. 39 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - Imaš pravo na osjećaje. - Kažem da ne znam tko sam. 40 00:01:53,029 --> 00:01:55,280 Možda imam krv serijskog ubojice. 41 00:01:55,281 --> 00:01:56,698 Možda sam s Floride. 42 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 Gdje je moje unuče? 43 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Popapat ću te nožne prstiće. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 Čemu takvi izrazi lica? Je li dijete dobro? 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}Dijete jest, ali ja nisam. 46 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}Lagala si mi. 47 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}Cijeli život. 48 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}Žao mi je, morala sam mu reći. 49 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}Dovoljno smo čuli, gđice Velika Gubice. 50 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 Ne, prestani. Ne vrijeđaj moju suprugu. 51 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 Samo je iskrena jer je takva, za razliku od nekih. 52 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Tko je moj pravi otac? 53 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 Tvoj je pravi otac Jimmy, 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 čovjek koji te odgojio. 55 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 Tvog biološkog oca jedva da sam i poznavala, 56 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 ali držala sam te podalje od njega dok nije preminuo. 57 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - Jebote. - Isuse, mama. 58 00:02:43,621 --> 00:02:46,498 Nemoj se ljutiti. Samo sam te htjela zaštititi! 59 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Trebam minutu. 60 00:02:48,751 --> 00:02:50,377 Oprostite, morala sam... 61 00:02:50,378 --> 00:02:52,630 Od tebe sam tražila samo jedno. 62 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 I svejedno nisi izdržala. 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 Velika je to tajna. 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 Znam. Tajim je već 39 godina. 65 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 Znaš koliko sam mu puta htjela reći? 66 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 Ali jednostavno nisam mogla. 67 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 Zašto? 68 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 Ne znam! 69 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 Katkad kad nešto tajiš tako dugo... 70 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 Laž postane istina. 71 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 Upravo tako. 72 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 BIVŠA SUPRUGA 73 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Halo? 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 Dobro, smiri se. 75 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Kako to misliš da nije s tobom? 76 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Čekaj malo. 77 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 Harper? 78 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 Harper! 79 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Kako ti se sviđa kava? Dobra je, zar ne? 80 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 Ne smijem piti kavu. 81 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 Zato se zabavno družiti sa mnom u skupoj hotelskoj sobi. 82 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 Klub opasnih cura. 83 00:04:02,742 --> 00:04:05,077 - Rastajete li se? - Što? 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,870 Zašto? Tata je nešto rekao? 85 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 Jer želim da uspije, ali može biti teško s njegovim bijesom. 86 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Znaš kakav je. 87 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Mi o vuku. 88 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - Halo? - Gdje si, dovraga? 89 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 Gdje je Harper? 90 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 Ovdje je. Sve je u redu, dragi. 91 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 Ne „dragaj” mi. 92 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 Bok, tata. Pijemo kavu. 93 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 Pijete kavu? 94 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 To je neprimjereno. Skineš me sa zvučnika, draga? 95 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Molim te. 96 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 Bok. Gdje si? Zabrinula sam se za tebe. 97 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 Ne pravi se glupa. Jasno? 98 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 Bobby mi je sve rekao. Propade ti muljaža. 99 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Kakva muljaža? 100 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 Gdje je Bobby? 101 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 Na boljem je mjestu. 102 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 Ako ne želiš završiti ondje, dovedi moju kćer kući. Jasno? 103 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 Jasno? 104 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 I ja tebe volim. 105 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Nisam rekao da te volim! 106 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 Ne, ja tebe volim više. 107 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Baš imaš muda! 108 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Baš pretjeruje. 109 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Kako smo, mama? 110 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Kao usrana hrpa ljudskog smeća. 111 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 Imate pravo na to. Ali uspjeli ste, poput prave ratnice. 112 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 Hvala. 113 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 Ali sad se događa toliko toga. 114 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Molim te, dosta. 115 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 Imate toliko razloga za slavlje. 116 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 Beba, kuća, znate. 117 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 Iskreno, moja supruga i ja nadmetale smo se za Derby Drive. 118 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 - Bože! Zbilja? - Da. 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 Jako malen svijet! 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 Čak i unatoč svemu što se ondje dogodio, naravno. 121 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - Molim? - Što? 122 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 Kako to mislite? Što se ondje dogodilo? 123 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 Bože! Oprostite. Riječi, natrag u moja usta. 124 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 Molim vas, nemojte. 125 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - Ako vas baš zanima... - Da, želim znati. 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 Čuli ste za aplikaciju Citizen? 127 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 Koji kurac radiš tu? 128 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 Došao sam te prebiti, 129 00:06:14,624 --> 00:06:16,626 a onda sam legao. 130 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 A sad me leđa previše bole za tučnjavu. 131 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 - A gdje si ti bio? - Bio sam kod Natea. 132 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Zapravo, kod njegove zaručnice. 133 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 Draga je. 134 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 Čestitam na tvome jebeno sretnom kraju. 135 00:06:34,894 --> 00:06:37,480 A moj je brak gotov zahvaljujući tebi. 136 00:06:38,272 --> 00:06:39,648 - Zahvaljujući meni? - Da. 137 00:06:39,649 --> 00:06:42,150 Jer sam joj rekao što si ti trebao? 138 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 Baš si jebeno drzak, drkarošu. 139 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Dobro. 140 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Zašto je ovo bilo u tvojoj kutiji za ucjene? 141 00:06:49,325 --> 00:06:52,327 Čahura iz tvog pištolja. Rekao si da pokupim dokaze. 142 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 Ne, ovo je ta čahura. Bila je u jastučnici. 143 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 Što? Zar me zajebavaš? 144 00:06:57,834 --> 00:07:00,877 Ne, pokupio sam sve što je bilo na kuhinjskom podu. 145 00:07:00,878 --> 00:07:05,590 Jer si nazvao jebenog kriminalca da te pomogne spasiti, zar ne? 146 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 I ja dođem kao naivac... 147 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 Nisam to pitao. 148 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 Znaš što? Tri jebene godine, Paulie. Tri jebene godine. 149 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - Opet ćemo o tome? - Da, hoćemo. 150 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 Nisi mogao odvojiti pola sata za posjet? 151 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - Propio sam se zbog tebe. - Nisam mogao. 152 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 Nisam mogao. 153 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Pozvao sam te jer si mi brat, ne zato što mislim da si kriminalac. 154 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Jer si mi brat. 155 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 Oprosti. 156 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 Ja sam govnar, dobro? 157 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 Napokon se oko nečega slažemo, ne? 158 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 Da. 159 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 Dobro. Moraš otići jer imam posla. Dobro? 160 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 Nemam kamo otići. 161 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 Lydia me mrzi. 162 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 Učini nešto da te više ne mrzi, blesane. 163 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 Ustani i jebeno se bori. 164 00:08:00,480 --> 00:08:03,523 Ozbiljno, ustani, seronjo. Idemo, jebeni drkarošu. 165 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 Pomozi mi, smrade. 166 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Polako. 167 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 - Da ti dodam kaput? - Ja ću. 168 00:08:12,450 --> 00:08:14,701 - Svejedno sam mlađi. - Ne izgledaš tako. 169 00:08:14,702 --> 00:08:15,995 Izgledam. 170 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Dobro si? 171 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Da, dobro sam. I sviđa mi se kako si uredio stan. 172 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Puši kurac. 173 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 Također! 174 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 PARK GRIFFITH 175 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 NA PRODAJU 176 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Živa si. 177 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 Isuse, ne znaš kucati? 178 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 Pa pomislio sam da su te ubili rakuni i zakopali u duplju stabla. 179 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 Zašto bi mi poruka šest puta završila u glasovnoj pošti? 180 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 Ma jebote, koji je sad kurac? 181 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 Međugeneracijska obitelj bježi ko iz logora. 182 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 Smijem se tako šaliti jer sam dijelom Židov. 183 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 Nije ti neko opravdanje, ali zašto su povukli ponudu? 184 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 Glasine s aplikacije došle su im do ušiju. 185 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 O Jacobu? Što govore? 186 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 Ništa dobro, stoga brzo nekog izaberi. 187 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 Trebam svojih 12 %. Ovo se dupe ne trenira samo. 188 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Volim te, curo. 189 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 Halo? 190 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 Gđo Morgan, zovem iz Ureda mrtvozornika. 191 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 Bok, da. Da, hvala. 192 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 Zovem u vezi s izvješćem o obdukciji vašeg sina. 193 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 Htjela sam vam reći da ga je vaš odvjetnik jučer preuzeo. 194 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Molim? 195 00:09:40,746 --> 00:09:43,248 - Lydia. - Došla sam vidjeti odvjetnicu. 196 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 Ja... Uđi. U... 197 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 Duboko se ispričavam. 198 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 Iskreno, ne znam što mi je. Ja sam luđakinja. 199 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 Imam nagon da sve znam. Tako zarađujem za život. 200 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 Znaš, to je kao pozitivna kompulzivnost. 201 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 Ali malo sam se zanijela. 202 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - Razumijem to. - Brbljaš. 203 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 Žao mi je, stvarno jest. 204 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 Nisam ti htjela nanositi dodatnu bol. 205 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 Ali jesi. 206 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - Stoga nas samo ostavi na miru. - Dobro. 207 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 Lydia, ne mogu ni zamisliti što si prošla. 208 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Ne znam kako je izgubiti dijete. 209 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 Ali znam kako je kad izgubiš potencijalno dijete i... 210 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 to me ubijalo i znam da sam ja htjela odgovore. 211 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 I pomislila sam 212 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 da ako ti pružim nešto što bi ti pomoglo... 213 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 Pogledala si ga? 214 00:10:40,306 --> 00:10:41,557 Izvješće s obdukcije? 215 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 Jesam. 216 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 Jesu li napisali kojim je pištoljem ubijen? 217 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Bio je to kalibar .40. 218 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 A koji je ovo? 219 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 Da, dobro. 220 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 To je devetmilimetarski. 221 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Bože! 222 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Bože, jebote! 223 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Lydia... 224 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Želiš li mi možda 225 00:11:24,558 --> 00:11:25,434 nešto reći? 226 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Ipak sam tvoja odvjetnica. 227 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 KAJDANKA ZA SKLADANJE 228 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}KAJDANKA JACOB MORGAN 229 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - Bok. Margo preko puta. - Znam tko ste. Emily. 230 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 Da, istina. Oprosti. 231 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 Oprosti što sam banula. Idi po piće iz hladnjaka, dušo. Hajde. 232 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 Gdje je kuhinja? 233 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 Tako mi je žao. Hitno je. 234 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 Muž ne uzima lijekove. Ne želim da bude blizu Harper. 235 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 Hvala ti što se brineš o njoj. 236 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - Koliko dugo? - Brzo ću. Četiri-pet sati. 237 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - Četiri ili pet sati?! - Hvala. 238 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Ova kuća izgleda dobro. 239 00:12:29,457 --> 00:12:31,167 Nema mjesta za posjetitelje. 240 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 A i nitko nije ubijen ondje. Koliko znamo. 241 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 Zauvijek ćeš ignorirati mamu? 242 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 Kako da joj opet vjerujem? 243 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 Ljudi lažu. 244 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 - Da? - Katkad iz dobrih pobuda. 245 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 Ne. Ne, gospođo. 246 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 Usput, kako napreduje knjiga? 247 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 Vidim što pokušavaš. To nije isto. 248 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 Nije. Ti, recimo, ne lažeš. 249 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 Istina, prešutjela si milijun dolara, 250 00:12:54,106 --> 00:12:55,983 ali to je lakše preboljeti. 251 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 Nije milijun. 252 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 Što? 253 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Milijarda je. 254 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 Što je? 255 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 Milijarda, ne milijun. 256 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 Moj je tata, recimo, milijarder. 257 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 Tata ti je... 258 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 Ali je i muška kurva koja je uništila život moje majke. 259 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 Idemo. U redu, malo premotaj. 260 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 Čekaj, zato ne razgovaraš s tatom? 261 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 Da, nikad nisam htjela osjećati dužnost prema njemu. 262 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - Dobro. - Nisam htjela živjeti s tvojom mamom. 263 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 Razumijem. 264 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 I sad me on zove, ali nikako da mu odgovorim. 265 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 Slušaj, oprosti što ti nisam prije rekla. 266 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 Ovo je tako sjebano. 267 00:13:38,567 --> 00:13:40,109 Jest sjebano. 268 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 Razumijem. 269 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 Ali morala sam znati da me zbilja voliš. 270 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 Ne volim te zbog milijarde za koju nisam znao. 271 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 Volim tebe. 272 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 A tvoja mama voli tebe. 273 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Ljudi griješe. 274 00:14:03,342 --> 00:14:05,553 Možda je i tvoj tata griješio. Da? 275 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 Lydia? 276 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - Bok, tata. - Bok. 277 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - Otišla je. - Je li rekla kamo ide? 278 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 Emily? 279 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - Draga, slušaj. - Emily? 280 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 Nisi to učinila, dušo. Nisi. 281 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - Što? - Što nisam? 282 00:14:32,162 --> 00:14:35,582 - Imam izvješće s obdukcije i... - Vidjela si izvješće? 283 00:14:35,583 --> 00:14:37,959 Jacob je ustrijeljen kalibrom .40, 284 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 a naš je devet i nešto. 285 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 Zato postoje dvije različite čahure. 286 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 Što želiš reći? 287 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 Da nisam... Oprosti, da nisam ja kriva? 288 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - Nikad nisi ni bila. - Naravno. 289 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 A pogotovo ne sada. 290 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 Jebote pas. 291 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Znam, dušo. 292 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Znam. 293 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 Nemate toaletnog papira. Oprostite, popila sam mnogo kave. 294 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 Gdje je Harper? Što si učinila s njom? 295 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Bez brige. Na sigurnom je. 296 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 Gotovo je, Margo. 297 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 Neću više trpjeti tvoja sranja. 298 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Kakva sranja? 299 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Prijetnja bombom. 300 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 Restoran Kennyja Rogersa. 301 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 Ima li u tebi išta iskreno ili su sve samo Gucci i laži? 302 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 Nisu sve laži. 303 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 I nije samo Gucci. 304 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 Ti si popušila, slatkice, 305 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 jer predbračni ne znači ništa. 306 00:15:49,323 --> 00:15:50,156 Ništa. 307 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 U banci više nema novca. 308 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 Razumiješ? Isisala si me, draga. 309 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 Želim ovu kuću! 310 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 Na svoje ime. 311 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 Preko mene mrtvoga, Luann. 312 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 Idi živjeti u jebenoj torbici! 313 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 Reći ćeš mi gdje mi je kći. Odmah, jebote. 314 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 Inače? 315 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Udarit ćeš me? 316 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 O čemu ti to? 317 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 Jer si me udario. 318 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 Kog vraga izvodiš?! 319 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 Koji ti je vrag?! 320 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 Imaš gadan lijevi kroše. 321 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 Luda si. Nisam te ni taknuo. 322 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Bogme jesi. 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Vidio sam to svojim očima. 324 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Izvukao sam te iz oceana. 325 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 Odvezao te na hitnu. Spasio sam ti život! 326 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 Ako se želiš spasiti, daj joj što želi. 327 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 Kako bizarno. 328 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 Zašto ju je Margo ostavila ovdje? 329 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 Rekla je da joj muž ne uzima lijekove. Zvučala je zabrinuto. 330 00:17:09,069 --> 00:17:10,903 I treba biti. Ima pištolj. 331 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 Zbilja? 332 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 Možda Phyllisine lude teorije ipak nisu toliko lude. 333 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 Phyllis ima teorije? Kakve? 334 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 Prva, da me varaš s Margo. 335 00:17:19,872 --> 00:17:21,080 Molim? 336 00:17:21,081 --> 00:17:22,248 Kako to nije ludo? 337 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 Ne znam, bili ste bliski u jacuzziju. 338 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 Ma daj. 339 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 - Fuj! - Znam. 340 00:17:26,879 --> 00:17:28,755 Ali ona ne bi bila s tobom. 341 00:17:28,756 --> 00:17:29,714 Tako je očito? 342 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 Phyllis je rekla da su te uhitili u raciji zbog narkotika. 343 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - Što? - Molim? 344 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 Da. 345 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 Kakve to veze ima s Jacobom? 346 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 Ne znam. Možda je J.D. bio ljubomoran. 347 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 Na što? Upravo smo utvrdili da sam odvratan. 348 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - Istina. - Mama. 349 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 Dobro, on ima kalibar .40, 350 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 Jacob je krao od njega. 351 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 Navodno više ne uzima lijekove pa... 352 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 Tatice! 353 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Draga, tatica je ovdje. Jesi li dobro? 354 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 Dobro. 355 00:18:03,123 --> 00:18:04,917 Bok. 356 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 Oprostite što upadam. Došao sam po kćer. 357 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - Želiš je odvesti kući. - Kako se usuđuješ doći ovamo? 358 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 Sigurno ste ljuti jer je naša ponuda propala. Kužim. 359 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - Ponuda? - Da. 360 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - Kakav bolesnik... - Em. 361 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 Odvedi Harper u drugu sobu. 362 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 - Dobro. - Hvala. 363 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - Da. - Možeš svirati Jacobove klavijature. 364 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - Dobro. - Ne znam svirati. 365 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 Ma znaš. Jacob te podučavao više od godine. 366 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 Nije. Održao je samo jednu poduku. 367 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 Molim? 368 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 Da, svaki se put dolazio družiti s Margo. 369 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Bože dragi! 370 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Jebote! 371 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Bobby? 372 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Vratio si se? 373 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 Bože. Otkrića izlaze na vidjelo i nisu nimalo dobra. 374 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - Da. - Jebena kuja! 375 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 Znaš što kažu o vragu koji vreba iz sjene? 376 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 A preko puta jebene ulice? 377 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 Znaš što? Uđimo ovamo. Imamo više privatnosti. 378 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 Hvala. Ne bih htio da Harper čuje kakva je drolja Margo. 379 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 - Ovdje neće čuti. - Zbilja je izolirano. 380 00:19:35,424 --> 00:19:38,176 Što je ovo? Nekakva rustikalna muška jazbina? 381 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 - Jesi mi ubio sina, jebena kujo?! - Hej! 382 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 Lydia? 383 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 Što... Kako si uopće ušla? 384 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 Tvoja šifra 6969, jebena perverznjakinjo. 385 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 - Ne znam o čemu govoriš. - Što si radila s mojim sinom? 386 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Jesi ga zavela? 387 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 Fuj! Lydia! 388 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Udana sam. 389 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 Što misliš tko sam? 390 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 Nikad ne bih naudio Jacobu. Bio mi je drag. 391 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 Nisi znao da te Margo varala s njim? 392 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 Samo smo se družili, dobro? 393 00:20:11,585 --> 00:20:16,214 Zatreskao se u mene. Donosio bi mi darove, naušnice i slično, dobre stvari. 394 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 I prihvaćala si ih? Bio je dijete. 395 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 Bilo mi ga je žao. 396 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 Doimao se žalosno. Znala sam da su on i Paul imali problema 397 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 i mislim da je trebao pozornost. 398 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 Ne govori mi što je moj sin trebao. Ne znaš ama baš ništa o njemu. 399 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 A ti nisi znala da je sve pljačkao. 400 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 Krao je od nas, Lydia. 401 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 Jer je ukrao tvoj lažni Rolex od 50 000 dolara? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 Ne, to nema veze s time. Čekaj. 403 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 To je bio Jacob? 404 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 Kako si znala da je on? 405 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 Osim ako ga nisi vidjela te noći. 406 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 Daj, ne moraš biti genijalka. 407 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 Uzrujao se jer sam mu rekla da ne dolazi. 408 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 Onda je prijetio da će reći J.D.-ju. 409 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 Reći će što god treba kako bi dobila ono što želi. 410 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 Ona je vrlo opasna žena. 411 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Kažeš da je J.D. kriv. 412 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 Kažem da ako i jest, imao je pravo. 413 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 Pravno gledano, kao Amerikanac. Jacob nam je provalio u kuću. 414 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Krao nam je stvari. 415 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 Da se jebeno nisi usudila. 416 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 Isuse, Lydia! 417 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 Što si namjeravala učiniti? 418 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 Kanila si me upucati kao što si upucala mog sina? 419 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 Lydia, što god misliš da se dogodilo, 420 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 to su samo tvoje misli. 421 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 Zla kurvetino. 422 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Znaš što? 423 00:21:54,563 --> 00:21:56,481 Možeš našminkati lijepo lice, 424 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 ali ja vidim kakva si. 425 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 Ti si obična jebena bijedna ništarija bez duše. 426 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 I bez imalo ukusa! 427 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 Ovdje je kao u jebenom bordelu u Vegasu! 428 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 Lydia, jesi li dobro? Gdje si bila? Zabrinuo sam se. 429 00:22:25,052 --> 00:22:27,470 - Mislim da je Margo... - Margo ga je ubila. 430 00:22:27,471 --> 00:22:29,221 - Što? Bila si ondje? - Jesam. 431 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 Zašto mi nisi rekla da ideš k njoj? 432 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 Ne moraš me štititi! 433 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - Jebeno ću je ubiti. - Ne, nećeš. 434 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - Što radiš? - Zovem odvjetnicu. 435 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 Nemoj učiniti neku glupost, Paule. 436 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 Jesi li me vidio, tatice? 437 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 Uhvatio sam loptu s tla. 438 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 Baš sam je zgrabio! 439 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Jesi li vidio? 440 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Žao mi je, Jakey. 441 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 Znam... 442 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 Znam da nisam bio dobar tata. 443 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 Ali... 444 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 Znaš da te volim, zar ne? 445 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 Ne znam što će se dogoditi... 446 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 između mene i tvoje mame, ali... 447 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 ako razgovaraš s njom... 448 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 mogao bi uložiti koju dobru riječ za svog tatu. 449 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Reci joj da je volim. 450 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Zašto joj ti ne kažeš? 451 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 Volim te. 452 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 Hvala. 453 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Moram sjesti. 454 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 Oprosti. Ja... 455 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 Znam da sam bio pomalo govnar. 456 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 Malo više. 457 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 Ali prošli smo mnogo sranja. 458 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Da. 459 00:25:45,877 --> 00:25:48,880 Znam samo da, kamo god ti želiš otići, 460 00:25:49,881 --> 00:25:51,007 želim i ja. 461 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Volim te. 462 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Hvala. 463 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 Bojao sam se. Ja... 464 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 Mislio sam da želiš rastavu. 465 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 Ne, nije odvjetnica za to. 466 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 Ajme, majko! 467 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 Nisam pomagala Lydiji radi kuće. 468 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 Pokušavala sam biti dobra osoba. 469 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 Ali ti i jesi dobra osoba. 470 00:26:26,501 --> 00:26:28,961 - Za razliku od mene. - Molim? 471 00:26:28,962 --> 00:26:31,213 Najpristojnija si osoba koju znam. 472 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 Zamračila sam. 473 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 Rekla sam sve o kući 474 00:26:34,259 --> 00:26:38,721 vaginalno kompromitiranoj pacijentici kako bi odustala od nje. 475 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 Jer i dalje želiš kuću? 476 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 Da. Nisam znala koliko je želim dok je nismo izgubile. 477 00:26:46,104 --> 00:26:48,147 - Kao kad smo izgubile... - Da. 478 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Razumijem. 479 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 Uistinu. 480 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 Ali to ne opravdava moju preobrazbu u zlu porodničarku koja uvija brk, zar ne? 481 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 Iskreno, samo ga ti uvijaj. To je tvoj najseksi postupak dosad. 482 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 Poljubi me u lice. 483 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 Bože. Ovaj nam je stan premalen. 484 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 Znam. Naći ćemo nešto. 485 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 Keith traži. 486 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 Randall Owens? 487 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Dušo, ovo je od tvog tate. 488 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 „Ne vjerujem da moje dijete ima dijete.” 489 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 Baš slatko. 490 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 I suzdržano. Gotovo jezivo. 491 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 Daj, možda se tvoj tata smekšao u starosti. 492 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 Dobro da si ga nazvala. 493 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 Ne umišljaj si. 494 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 Samo kažem... Ja ću ga. 495 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 Ne, ja ću. 496 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 Probdio si cijelu noć. 497 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 {\an8}UPLATA OD PET MILIJUNA DOLARA 498 00:28:15,193 --> 00:28:16,652 Jebote! 499 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 Što? 500 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 Jesi li dobro? 501 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 Dragi, dobro si? 502 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 Jesam, ma nije ništa. 503 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 Dolazim. 504 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - Dođi. - Zašto si tako čudan? 505 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 - Prestani s pitanjima. - Što ako ne želim prestati? 506 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 Odakle ti tu? 507 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 I meni je drago. 508 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 Mikey ti se samo htio odužiti jer si mu pomogla s odvikavanjem. 509 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Ovo pripada tebi. 510 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Molim? 511 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 Kako ste... 512 00:29:04,701 --> 00:29:09,789 Morali smo dati pozamašnu donaciju Zakladi Shoah. 513 00:29:10,290 --> 00:29:11,206 Vrlo pozamašnu. 514 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Da, ali isplatilo se. 515 00:29:13,418 --> 00:29:17,380 I, znaš, ako se ikad riješimo kuće, vratit ćemo novac. 516 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 Bez brige. Riješila sam to. 517 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 Da. 518 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 Bez duše. 519 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 Jebi se. 520 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 Što je to bilo? 521 00:30:26,074 --> 00:30:27,449 Jacobe? 522 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 Kojega vraga izvodiš? 523 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 Vraćam ono što sam ti dao. 524 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 Vrati to ili ću cijelom susjedstvu reći da kradeš. 525 00:30:36,167 --> 00:30:37,459 Ja ću reći J.D.-ju. 526 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 Nemaš što. 527 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 Nisi to govorila u krevetu. 528 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - Jacobe, prestani! - Najebala si. 529 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 Stani! 530 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 Neću sve izgubiti zbog tebe. 531 00:30:53,017 --> 00:30:54,102 Prekasno je. 532 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 Stani! 533 00:31:01,818 --> 00:31:02,986 Jebote... 534 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 Ne zajebavam se. 535 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Ako išta kažeš, kunem se Bogom... 536 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Stani! 537 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Bože dragi! 538 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 Sranje! 539 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 Jebote. 540 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Upomoć! 541 00:31:36,811 --> 00:31:40,857 Upomoć! 542 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 ŠEST MJESECI POSLIJE 543 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 DUHOVI NAŠIH PREDAKA 544 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 ZA MOG OCA, JIMMYJA 545 00:32:16,601 --> 00:32:18,977 Ne vjerujem da se selimo u Los Feliz. 546 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 Znam. Derby Drive, dušo! 547 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 Pravo čudo. 548 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 Mislim, čudo za nas. 549 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 Ipak je kuća izgorjela. 550 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 Da, ali sad možeš izgraditi svoj san, naš san. 551 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 I to zahvaljujući golemu predujmu za tatinu treću knjigu. 552 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 Da. 553 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 Rekla sam ti. S djetetom dolazi i košarica. 554 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 Zbilja jesi, mama. Jesi. 555 00:32:46,547 --> 00:32:49,716 Daj mi moje unuče! 556 00:32:49,717 --> 00:32:54,472 Tvoja mama mora urediti gostinjsku sobu za mene. 557 00:32:56,474 --> 00:33:00,812 Da, mora. 558 00:33:03,773 --> 00:33:05,774 BOK. VIDIO SAM DA SI UNOVČIO ČEK. 559 00:33:05,775 --> 00:33:07,943 KAD MOGU UPOZNATI UNUČE? 560 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 IGNORIRAŠ ME? DAO SAM TI PET MILIJUNA I NESTANEŠ? 561 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Malo svetog drva za dobre vibracije. 562 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 Ovo će biti tvoja soba, sine. 563 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 Vrijeme je za zalijevanje stabla mandarine. 564 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 Lydia je ostavila precizne upute. 565 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Ne sumnjam. 566 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 Često dolaziš? 567 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Mogla bih ako i ti budeš često dolazio. 568 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 Uživaj u tom piću. Bit će posljednje koje ćeš popiti neko vrijeme. 569 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 Luann. 570 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 To je bilo dugo i prašnjavo putovanje. 571 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 Ali napokon smo kod kuće. 572 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 Sad smo na teritoriju Tetona. 573 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 I rez! 574 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 Sinkronizirano. 575 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 Snimili smo? Rado ću to ponoviti. 576 00:34:32,862 --> 00:34:34,696 Razvalio si. Idemo dalje. 577 00:34:34,697 --> 00:34:35,989 - Uspjeli smo? - Jesmo. 578 00:34:35,990 --> 00:34:37,492 - Super. - Hvala. 579 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 Sljedeća je pjesma prava suradnja. 580 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 Moj je brat napisao glazbu, 581 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 ja sam napisala stihove, a mama, slavna Lydia Morgan, 582 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 pratit će me na klaviru. 583 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Hvala. 584 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 Drago mi je. 585 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 Ovo je život 586 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 Koji me snašao 587 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 Daš li mi trenutak 588 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 Otići ću kamo ti nisi išao 589 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 Kući 590 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 Kod kuće smo 591 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 - Griješiti smijemo - Bok. 592 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 Znam da si to proživio 593 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 Kako smo izdržali tako dugo 594 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 Da se kući ne vratimo? 595 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 Kod kuće smo... 596 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Prijevod titlova: Željko Radić