1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
Pero ¿qué cojones?
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,220
No me lo puedo creer. Son distintas.
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,433
¿Por qué hay dos casquillos distintos
si Emily disparó una vez?
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,642
Ni idea.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,311
¿Crees que había alguien más esa noche?
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Sí, claro,
como si fuesen a planear su asesinato.
7
00:00:24,482 --> 00:00:25,983
A ver, Lydia, no...
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,069
Si existe la probabilidad
de que no haya sido Emily,
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,655
¿no tendríamos que intentar investigar?
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
¿Cómo?
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,117
Abriendo la autopsia.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,411
¿Qué? ¿Se te ha ido la olla?
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,664
Iremos todos a la cárcel.
Si la cerramos fue por algo.
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,374
No. La respuesta es no.
15
00:00:42,375 --> 00:00:45,169
Pues nada, ya ha hablado mi señor.
16
00:00:45,170 --> 00:00:47,212
No soportarías verla.
17
00:00:47,213 --> 00:00:48,797
O no lo soportarías tú
18
00:00:48,798 --> 00:00:51,842
porque prefieres fingir
que esa noche no ocurrió.
19
00:00:51,843 --> 00:00:54,636
Has borrado a Jacob de tu mente.
20
00:00:54,637 --> 00:00:55,971
No, eso no es verdad.
21
00:00:55,972 --> 00:01:00,642
¿En serio? Porque ni hablas de él
ni has vuelto a decir su nombre.
22
00:01:00,643 --> 00:01:04,521
Mira, siento no querer recordar
la peor noche de mi vida
23
00:01:04,522 --> 00:01:05,981
cada puto día como tú.
24
00:01:05,982 --> 00:01:08,067
Mira, no quiero recordarla.
25
00:01:08,068 --> 00:01:12,404
Pero me niego a que ese recuerdo
remplace el resto de días y recuerdos
26
00:01:12,405 --> 00:01:13,489
como has hecho tú.
27
00:01:13,490 --> 00:01:14,907
Yo no puedo vivir así.
28
00:01:14,908 --> 00:01:17,284
Y ya no puedo vivir contigo.
29
00:01:17,285 --> 00:01:19,578
A ver, calma. Para.
30
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
No te vayas.
31
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
¿Por qué?
32
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Porque...
33
00:01:29,297 --> 00:01:30,131
me iré yo.
34
00:01:36,471 --> 00:01:37,597
Pues vale.
35
00:01:40,183 --> 00:01:41,684
FACHADAS
36
00:01:43,686 --> 00:01:45,437
Qué guapo es.
37
00:01:45,438 --> 00:01:47,356
Tiene tu nariz, cielo.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,900
¿Sí? Pues no sé de quién saqué la nariz.
39
00:01:49,901 --> 00:01:53,028
- No seas dramático.
- Es que no sé quién soy.
40
00:01:53,029 --> 00:01:56,698
¿Y si tengo sangre de asesino en serie?
Igual soy de Florida.
41
00:01:56,699 --> 00:01:59,576
¿Dónde está mi nieto?
42
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Me lo voy a comer enterito.
43
00:02:05,291 --> 00:02:08,001
¿A qué vienen esas caras?
¿El bebé está bien?
44
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
{\an8}El bebé está bien, pero yo no.
45
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
{\an8}Me has mentido.
46
00:02:12,048 --> 00:02:13,257
{\an8}Toda la vida.
47
00:02:13,258 --> 00:02:15,259
{\an8}Perdón, Denise, se lo he dicho.
48
00:02:15,260 --> 00:02:17,928
{\an8}Mejor no digas nada más, doña Cotilla.
49
00:02:17,929 --> 00:02:20,931
Oye, no, no le pongas motes a mi mujer.
50
00:02:20,932 --> 00:02:24,686
Ha decidido ser sincera,
al contrario que otra gente.
51
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
¿Quién es mi padre?
52
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
Tu padre es Jimmy.
53
00:02:32,610 --> 00:02:34,069
El hombre que te crio.
54
00:02:34,070 --> 00:02:37,239
Apenas conocía a tu padre biológico,
55
00:02:37,240 --> 00:02:40,450
pero quería mantenerte lejos de él
hasta que muriese.
56
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
- Joder.
- Madre mía, mamá.
57
00:02:43,621 --> 00:02:46,498
No te enfades, cielo,
solo quería protegerte.
58
00:02:46,499 --> 00:02:47,417
Dame un minuto.
59
00:02:48,751 --> 00:02:50,335
Denise, lo siento, tenía...
60
00:02:50,336 --> 00:02:52,630
Solo te pedí una cosa.
61
00:02:53,381 --> 00:02:55,174
Y ni eso has podido hacer.
62
00:02:55,175 --> 00:02:57,509
Es muy fuerte callarse algo así.
63
00:02:57,510 --> 00:03:00,220
Ya, llevo 39 años callándomelo.
64
00:03:00,221 --> 00:03:02,514
¿Sabes cuántas veces quise decírselo?
65
00:03:02,515 --> 00:03:04,266
Pero no me veía capaz.
66
00:03:04,267 --> 00:03:05,267
¿Por qué no?
67
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
¡No lo sé!
68
00:03:09,439 --> 00:03:14,027
A veces, cuando te aferras a algo
durante tantísimo tiempo...
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,613
La mentira se vuelve real.
70
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
Eso es.
71
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
CHRISTINE EXMUJER
72
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
¿Diga?
73
00:03:36,716 --> 00:03:38,175
Vale, cálmate.
74
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
¿Cómo que no está contigo?
75
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
Espera.
76
00:03:42,347 --> 00:03:43,181
¿Harper?
77
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
¡Harper!
78
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
¿Qué tal el café? ¿Te gusta?
79
00:03:51,147 --> 00:03:52,856
No puedo tomar café.
80
00:03:52,857 --> 00:03:56,735
Por eso mola estar conmigo
en una habitación de un hotel de lujo.
81
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
Es el club de chicas malas.
82
00:04:02,742 --> 00:04:04,326
¿Os vais a divorciar?
83
00:04:04,327 --> 00:04:06,870
¿Qué? ¿Por? ¿Qué te ha dicho tu padre?
84
00:04:06,871 --> 00:04:10,791
Yo quiero arreglarlo,
pero es que con la mala leche que tiene...
85
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Ya sabes cómo es.
86
00:04:12,627 --> 00:04:13,753
Ay, qué casualidad.
87
00:04:15,338 --> 00:04:17,714
- ¿Diga?
- ¿Dónde coño estás?
88
00:04:17,715 --> 00:04:18,924
¿Dónde está Harper?
89
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Está conmigo. Tranquilo, cariño.
90
00:04:21,928 --> 00:04:23,845
No me llames cariño.
91
00:04:23,846 --> 00:04:25,889
Hola, papá. Estamos tomando café.
92
00:04:25,890 --> 00:04:27,141
¿Cómo que café?
93
00:04:28,476 --> 00:04:31,436
No puedes tomarlo.
¿Te importa quitar el altavoz?
94
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
¿Por favor?
95
00:04:33,398 --> 00:04:35,983
¿Dónde estabas? Me tenías preocupada.
96
00:04:35,984 --> 00:04:38,610
Ni se te ocurra hacerte la tonta, ¿eh?
97
00:04:38,611 --> 00:04:41,655
Bobby me lo ha contado todo.
Se te acabó el chollo.
98
00:04:41,656 --> 00:04:42,615
¿Qué chollo?
99
00:04:43,449 --> 00:04:44,616
¿Dónde está Bobby?
100
00:04:44,617 --> 00:04:46,076
En un lugar mejor.
101
00:04:46,077 --> 00:04:49,955
Y, si no quieres ir con él,
vas a tener que traerme a mi hija.
102
00:04:49,956 --> 00:04:50,873
¿Vale?
103
00:04:53,001 --> 00:04:53,959
Yo también te quiero.
104
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
¡No he dicho te quiero!
105
00:04:56,671 --> 00:04:58,255
No, yo te quiero más.
106
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
¡Qué ovarios tienes!
107
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Ay, es tan mono.
108
00:05:07,807 --> 00:05:09,225
¿Cómo estás, mami?
109
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
Como una pila de basura humana.
110
00:05:13,021 --> 00:05:17,400
Bueno, eso es lo normal.
Pero has luchado como una campeona.
111
00:05:18,109 --> 00:05:19,068
Gracias.
112
00:05:19,986 --> 00:05:23,489
Pero es que tengo
un millón de cosas en la cabeza.
113
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Para ya.
114
00:05:25,867 --> 00:05:28,660
También tienes muchas cosas que celebrar.
115
00:05:28,661 --> 00:05:31,330
Como lo de tu niño y lo de la casa.
116
00:05:31,331 --> 00:05:35,000
Te seré sincera.
Mi mujer y yo también queríamos la casa.
117
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
- ¿Qué dices? ¿Sí?
- Sí.
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,462
El mundo es un pañuelo.
119
00:05:38,463 --> 00:05:41,506
Ya ves. Y eso que sabíamos
lo que pasó en la casa.
120
00:05:41,507 --> 00:05:42,758
- ¿Eh?
- ¿Qué?
121
00:05:42,759 --> 00:05:45,552
¿Cómo que sabíais lo que pasó?
122
00:05:45,553 --> 00:05:48,263
Ay, ostras, perdona. Yo no he dicho nada.
123
00:05:48,264 --> 00:05:49,848
No, ahora me lo dices.
124
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
- A ver, si te interesa...
- Pues claro que sí.
125
00:05:55,563 --> 00:05:57,273
¿Te suena la aplicación Citizen?
126
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
¿Qué coño haces aquí?
127
00:06:12,246 --> 00:06:16,376
Venía a darte la paliza de tu vida,
pero me he acabado tumbando.
128
00:06:18,002 --> 00:06:20,588
Ahora tengo la espalda rota
y no puedo pelear.
129
00:06:21,089 --> 00:06:23,716
- ¿Dónde coño estabas?
- En casa de Nate.
130
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Estuve con su prometida.
131
00:06:28,096 --> 00:06:29,096
Es un cielo.
132
00:06:29,097 --> 00:06:34,102
Joder, pues enhorabuena
por el puto final feliz.
133
00:06:34,894 --> 00:06:36,978
Mi matrimonio se ha jodido por tu culpa.
134
00:06:36,979 --> 00:06:39,564
- ¿En serio? ¿Por mi culpa?
- Sí.
135
00:06:39,565 --> 00:06:42,150
¿Por contarle a Lydia
algo que te callaste?
136
00:06:42,151 --> 00:06:44,236
Qué huevazos tienes, cabrón.
137
00:06:44,237 --> 00:06:45,154
A ver.
138
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
¿Qué hacía esto en la caja de las pruebas?
139
00:06:49,367 --> 00:06:52,327
Eso es tuyo.
Me dijiste que recogiese las pruebas.
140
00:06:52,328 --> 00:06:55,789
No, el mío lo tenía
en una funda de almohada.
141
00:06:55,790 --> 00:06:57,833
¿Te estás riendo de mí o qué?
142
00:06:57,834 --> 00:07:00,836
No, me llevé todo
lo del suelo de la cocina.
143
00:07:00,837 --> 00:07:05,590
Por eso llamaste al puto criminal
para que te salvase el culo, ¿no?
144
00:07:05,591 --> 00:07:07,926
Y fui porque soy un puto payaso.
145
00:07:07,927 --> 00:07:09,052
Deja el tema ya.
146
00:07:09,053 --> 00:07:12,597
Escúchame. Tres putos años.
Paul, tres putísimos años.
147
00:07:12,598 --> 00:07:14,850
- ¿Otra vez con esas?
- Sí, otra vez.
148
00:07:14,851 --> 00:07:17,811
¿No tenías ni media puta hora
para ir a verme?
149
00:07:17,812 --> 00:07:20,606
- Fui a la cárcel por ti.
- No podía, ¿vale?
150
00:07:21,107 --> 00:07:22,024
No era capaz.
151
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Te llamé porque eres mi hermano,
no porque te vea como un criminal.
152
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Eres mi hermano.
153
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
Lo siento.
154
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
Soy un imbécil.
155
00:07:41,461 --> 00:07:43,628
Por fin estamos de acuerdo en algo.
156
00:07:43,629 --> 00:07:44,547
Sí.
157
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
En fin, mejor ve yéndote,
que tengo cosas que hacer.
158
00:07:51,220 --> 00:07:52,721
No tengo adónde ir.
159
00:07:52,722 --> 00:07:54,055
Lydia me odia.
160
00:07:54,056 --> 00:07:56,683
Pues haz que no te odie, gilipollas.
161
00:07:56,684 --> 00:07:58,644
Mueve el culo y lucha por ella.
162
00:08:00,480 --> 00:08:03,523
Arriba. Que muevas el culo, imbécil.
Vámonos, payaso.
163
00:08:03,524 --> 00:08:04,692
Ayúdame, imbécil.
164
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Arriba.
165
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
- ¿Te cojo el abrigo?
- Ya voy yo.
166
00:08:12,450 --> 00:08:14,701
- Soy más joven que tú.
- No lo parece.
167
00:08:14,702 --> 00:08:15,995
Claro que sí.
168
00:08:16,621 --> 00:08:17,747
Oye, ¿estás bien?
169
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Sí. Y me encanta cómo tienes la casa.
170
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Vete a la mierda.
171
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
¡Tú también!
172
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
SE VENDE
GREG BOYCELANE
173
00:08:38,392 --> 00:08:42,270
- Anda, estás viva.
- ¿Tanto cuesta llamar a la puerta?
174
00:08:42,271 --> 00:08:46,691
Creí que te habían matado los mapaches
y te habían enterrado en un árbol.
175
00:08:46,692 --> 00:08:50,320
Si no, ¿por qué me iba a saltar
el buzón seis veces?
176
00:08:50,321 --> 00:08:52,572
Joder, ¿y ahora qué pasa?
177
00:08:52,573 --> 00:08:55,367
La familia está en modo judío
y ha retirado la oferta.
178
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
Puedo hacer la broma
porque soy un cuarto judío.
179
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
No me apasionan esas cifras.
180
00:09:01,040 --> 00:09:05,044
- ¿Por qué se han echado atrás?
- Se han enterado de los rumores.
181
00:09:06,712 --> 00:09:08,964
¿Qué? ¿De lo de Jacob? ¿Qué dicen?
182
00:09:08,965 --> 00:09:11,716
Nada bueno,
así que vendédsela a alguien ya.
183
00:09:11,717 --> 00:09:15,637
Necesito mi 12 %,
que este culito no se entrena solo.
184
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Un besito, preciosa.
185
00:09:20,893 --> 00:09:21,726
¿Diga?
186
00:09:21,727 --> 00:09:24,354
Señora Morgan, soy del instituto forense.
187
00:09:24,355 --> 00:09:26,356
Hola, sí. Sí, gracias.
188
00:09:26,357 --> 00:09:29,359
Le llamo por la apertura
de la autopsia de su hijo.
189
00:09:29,360 --> 00:09:33,322
Que sepa que su abogada
ya se pasó a recogerla ayer.
190
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
¿Cómo?
191
00:09:40,746 --> 00:09:41,580
Lydia.
192
00:09:41,581 --> 00:09:43,248
Vengo a ver a mi abogada.
193
00:09:43,249 --> 00:09:47,252
Ah... Pasa. Eso, tú pasa. En...
194
00:09:47,253 --> 00:09:48,753
Lo siento mucho.
195
00:09:48,754 --> 00:09:51,631
No sé qué me pasa. Estoy un poco loca.
196
00:09:51,632 --> 00:09:54,593
Siempre quiero saberlo todo.
Me dedico a ello.
197
00:09:54,594 --> 00:09:57,596
No sé, supongo que es
mi deformación profesional.
198
00:09:57,597 --> 00:09:59,806
Pero con esto me he venido arriba.
199
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
- Y lo sé.
- Ve al grano.
200
00:10:02,184 --> 00:10:04,019
Mira, lo siento mucho.
201
00:10:04,020 --> 00:10:06,521
No quería hacértelo pasar peor.
202
00:10:06,522 --> 00:10:07,606
Pues lo has hecho.
203
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
- Así que déjanos en paz, por favor.
- Vale.
204
00:10:11,611 --> 00:10:15,363
Lydia, no me puedo ni imaginar
lo que te ha tocado vivir.
205
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
No sé qué se siente al perder un hijo.
206
00:10:20,453 --> 00:10:26,000
Pero sé lo que se siente
al perder la oportunidad de tenerlo
207
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
y me mató por dentro.
Y sé que quería respuestas.
208
00:10:30,421 --> 00:10:31,963
Pensé que, si era capaz
209
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
de descubrir algo, te sentirías mejor.
210
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
¿La has leído?
211
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
La autopsia.
212
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
Sí.
213
00:10:46,937 --> 00:10:50,524
¿Y dice con qué arma lo mataron?
214
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Una de calibre 40.
215
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
¿Y esta cómo es?
216
00:11:02,536 --> 00:11:03,996
Vale, a ver...
217
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Esa es de nueve milímetros.
218
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Ay, Dios.
219
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Madre de Dios.
220
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Lydia...
221
00:11:21,097 --> 00:11:25,434
¿Quieres contarme algo?
222
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
Quieras que no, soy tu abogada.
223
00:11:47,790 --> 00:11:49,625
CUADERNO DE COMPOSICIÓN MUSICAL
224
00:11:52,044 --> 00:11:56,298
{\an8}CUADERNO DE COMPOSICIÓN MUSICAL
JACOB MORGAN
225
00:11:58,259 --> 00:12:01,553
- Soy Margo, vivo enfrente.
- Te conozco. Soy Emily.
226
00:12:01,554 --> 00:12:03,513
Ay, claro, perdona.
227
00:12:03,514 --> 00:12:07,393
Perdón por venir de repente.
Ve a beber algo de la nevera, cielo.
228
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
¿Y la cocina?
229
00:12:10,104 --> 00:12:12,522
Lo siento, es que es una emergencia.
230
00:12:12,523 --> 00:12:15,817
Mi marido no se ha medicado.
No quiero que esté con él.
231
00:12:15,818 --> 00:12:17,736
Muchas gracias por cuidarla.
232
00:12:17,737 --> 00:12:20,697
- ¿Cuánto tiempo será?
- Poco. Cuatro o cinco horas.
233
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
- ¿Cuatro o cinco horas?
- Gracias.
234
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
Esta casa es bonita.
235
00:12:29,457 --> 00:12:31,000
No podrán venir invitados.
236
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
Y, que sepamos, ahí no han matado a nadie.
237
00:12:35,880 --> 00:12:39,674
- ¿Vas a hacerle el vacío a tu madre?
- No puedo confiar en ella.
238
00:12:39,675 --> 00:12:41,050
La gente miente.
239
00:12:41,051 --> 00:12:42,969
- ¿Sí?
- Hay mentiras piadosas.
240
00:12:42,970 --> 00:12:45,054
No. No, señorita.
241
00:12:45,055 --> 00:12:46,890
Oye, ¿cómo vas con el libro?
242
00:12:46,891 --> 00:12:49,392
Pillo la indirecta, pero no es lo mismo.
243
00:12:49,393 --> 00:12:51,811
No lo es. Por ejemplo, tú no mientes.
244
00:12:51,812 --> 00:12:55,983
Te callaste lo del millón de dólares,
pero eso es más fácil de asumir.
245
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
No era un millón.
246
00:12:58,360 --> 00:12:59,236
¿Qué?
247
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Son mil millones.
248
00:13:04,325 --> 00:13:05,158
¿Cuánto?
249
00:13:05,159 --> 00:13:07,912
Mil millones, no uno.
250
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
Mi padre es multimillonario.
251
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
¿Que tu padre es...?
252
00:13:13,334 --> 00:13:17,754
Pero también es un follador
que le jodió la vida a mi madre.
253
00:13:17,755 --> 00:13:20,340
A ver, espera, rebobina un segundo.
254
00:13:20,341 --> 00:13:22,926
¿Por eso no te hablas con tu padre?
255
00:13:22,927 --> 00:13:26,012
Sí, es que no quería
estar en deuda con él.
256
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
- Vale.
- Pero vivir con tu madre sería peor.
257
00:13:28,766 --> 00:13:29,682
Me lo dijiste.
258
00:13:29,683 --> 00:13:33,270
Pero ahora no para de llamarme
y no soy capaz de contestar.
259
00:13:34,021 --> 00:13:36,523
Perdón, tendría que habértelo dicho antes.
260
00:13:36,524 --> 00:13:38,566
Menudo follón.
261
00:13:38,567 --> 00:13:40,109
Lo sé.
262
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
Tienes razón.
263
00:13:41,946 --> 00:13:44,322
Pero quería gustarte por cómo soy.
264
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
No te quiero por la millonada
que no sabía que tenías.
265
00:13:49,286 --> 00:13:50,703
Te quiero por ser tú.
266
00:13:50,704 --> 00:13:53,833
Y tu madre te quiere a ti.
267
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
La gente mete la pata.
268
00:14:03,342 --> 00:14:05,552
¿Y si tu padre también metió la pata?
269
00:14:05,553 --> 00:14:06,637
No.
270
00:14:16,522 --> 00:14:18,523
¿Lydia?
271
00:14:18,524 --> 00:14:20,233
- Hola, papá.
- Hola.
272
00:14:20,234 --> 00:14:22,902
- Se ha ido.
- ¿Y te ha dicho a dónde?
273
00:14:22,903 --> 00:14:24,071
¿Emily?
274
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
- Oye, cielo...
- ¿Emily?
275
00:14:28,826 --> 00:14:30,827
No fue tu culpa. No fuiste tú.
276
00:14:30,828 --> 00:14:32,161
- ¿Qué?
- ¿El qué?
277
00:14:32,162 --> 00:14:35,582
- Tengo la autopsia y...
- ¿Has visto la autopsia?
278
00:14:35,583 --> 00:14:39,919
Fue un disparo de calibre 40.
Nuestra pistola es de nueve no sé qué.
279
00:14:39,920 --> 00:14:42,964
Por eso había dos casquillos distintos.
280
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
¿Qué dices?
281
00:14:45,384 --> 00:14:49,012
O sea, ¿que no fue mi culpa?
282
00:14:49,013 --> 00:14:50,972
- Nunca lo fue.
- Claro que no.
283
00:14:50,973 --> 00:14:53,809
Y, ahora, menos aún.
284
00:14:55,269 --> 00:14:57,563
No me jodas.
285
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
Ya lo sé, cielo.
286
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Ya lo sé.
287
00:15:05,863 --> 00:15:09,658
No queda papel higiénico.
Perdón, he tomado mucho café.
288
00:15:10,242 --> 00:15:11,076
Vaya.
289
00:15:20,502 --> 00:15:23,338
¿Dónde está Harper? ¿Qué le has hecho?
290
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
Tranquilo, que está bien.
291
00:15:25,758 --> 00:15:27,258
Se acabó, Margo.
292
00:15:27,259 --> 00:15:29,762
Estoy harto de tus gilipolleces.
293
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
¿Qué gilipolleces?
294
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
La amenaza de bomba.
295
00:15:34,266 --> 00:15:35,934
El restaurante.
296
00:15:35,935 --> 00:15:39,395
¿Hay algo de verdad en ti?
¿O son todo Gucci y mentiras?
297
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
No son todo mentiras.
298
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
Ni Gucci.
299
00:15:44,234 --> 00:15:48,738
Te ha salido mal la jugada, guapa,
porque el acuerdo no vale de nada.
300
00:15:48,739 --> 00:15:50,156
Pero de nada.
301
00:15:50,157 --> 00:15:52,825
Ya no nos queda ni un triste centavo.
302
00:15:52,826 --> 00:15:55,663
¿Lo pillas? Me has dejado seco, bonita.
303
00:15:57,998 --> 00:15:59,166
Quiero la casa.
304
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
A mi nombre.
305
00:16:07,091 --> 00:16:10,010
Por encima de mi cadáver, Luann.
306
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
¡Vete a vivir en un bolso!
307
00:16:14,306 --> 00:16:19,895
Dime dónde está mi hija
en este putísimo instante.
308
00:16:21,271 --> 00:16:23,315
¿O qué? ¿Eh?
309
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
¿Me vas a pegar?
310
00:16:26,318 --> 00:16:27,152
¿Qué dices?
311
00:16:29,905 --> 00:16:31,072
Me has pegado.
312
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
¿Qué coño haces?
313
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
¿Qué narices te pasa?
314
00:16:35,577 --> 00:16:37,245
Menudo revés me has dado.
315
00:16:37,246 --> 00:16:40,623
Estás loca.
¡Jamás te he puesto la mano encima!
316
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Sí que lo has hecho.
317
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Lo he visto con mis propios ojos.
318
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Te saqué del agua.
319
00:16:49,633 --> 00:16:52,051
Te llevé al hospital. ¡Te he salvado!
320
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
Si quieres salvarte tú,
dale lo que quiere.
321
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
No entiendo nada.
322
00:17:02,730 --> 00:17:04,731
¿Por qué nos la dejó aquí?
323
00:17:04,732 --> 00:17:09,068
Dijo que el marido no se ha medicado.
No sé, parecía preocupada.
324
00:17:09,069 --> 00:17:10,903
Normal, el tío tiene un arma.
325
00:17:10,904 --> 00:17:12,030
¿En serio?
326
00:17:12,031 --> 00:17:15,450
Igual las teorías de Phyllis
no eran tan descabelladas.
327
00:17:15,451 --> 00:17:17,493
¿De Phyllis? ¿Qué teorías?
328
00:17:17,494 --> 00:17:19,871
Que te liaste con Margo, por ejemplo.
329
00:17:19,872 --> 00:17:22,206
- ¿Qué?
- ¿Y eso no es descabellado?
330
00:17:22,207 --> 00:17:24,876
No sé. Os vi muy juntitos en el jacuzzi.
331
00:17:24,877 --> 00:17:25,793
Ay, venga ya.
332
00:17:25,794 --> 00:17:26,878
- Puaj.
- Calma.
333
00:17:26,879 --> 00:17:29,714
- Obviamente, no se fijaría en ti.
- ¿En serio?
334
00:17:29,715 --> 00:17:33,468
Y, según Phyllis, te arrestaron
en una redada antidrogas.
335
00:17:33,469 --> 00:17:35,386
- ¿Qué?
- ¿Qué?
336
00:17:35,387 --> 00:17:36,304
Sí.
337
00:17:36,305 --> 00:17:38,931
¿Qué tiene que ver todo eso con Jacob?
338
00:17:38,932 --> 00:17:41,809
No sé. A lo mejor J. D. estaba celoso.
339
00:17:41,810 --> 00:17:44,520
¿Celoso de qué? Si has dicho que doy asco.
340
00:17:44,521 --> 00:17:46,230
- También es verdad.
- Mamá.
341
00:17:46,231 --> 00:17:49,150
A ver, tiene un arma de calibre 40,
342
00:17:49,151 --> 00:17:51,527
Jacob le robó algo
343
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
y, al parecer, no se medica, así que...
344
00:17:55,699 --> 00:17:56,574
¡Papá!
345
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Ay, cielo, papi ya está aquí. ¿Estás bien?
346
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
- Sí.
- Menos mal.
347
00:18:03,123 --> 00:18:03,956
Hola.
348
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Anda, hola.
349
00:18:05,417 --> 00:18:07,960
Perdón por interrumpir,
venía a por mi niña.
350
00:18:07,961 --> 00:18:11,255
- Ya, querrás llevártela.
- Hay que tener huevos para venir.
351
00:18:11,256 --> 00:18:15,760
Entiendo que estéis enfadados
por el tema de la oferta, ¿vale?
352
00:18:15,761 --> 00:18:17,136
- ¿La oferta?
- Sí.
353
00:18:17,137 --> 00:18:18,721
- Hay que ser...
- A ver.
354
00:18:18,722 --> 00:18:20,640
Llévate a Harper un momento.
355
00:18:20,641 --> 00:18:21,724
- Vale.
- Gracias.
356
00:18:21,725 --> 00:18:24,811
- Sí.
- Puedes tocar el teclado de Jacob.
357
00:18:24,812 --> 00:18:27,021
- Vale.
- Yo no sé tocar.
358
00:18:27,022 --> 00:18:30,274
Claro que sí.
Jacob estuvo un año dándote clases.
359
00:18:30,275 --> 00:18:32,652
No, qué va, solo me dio una.
360
00:18:32,653 --> 00:18:33,569
¿Qué?
361
00:18:33,570 --> 00:18:37,407
Sí, el resto de días
venía a pasar el rato con Margo.
362
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Ay, Dios.
363
00:18:42,538 --> 00:18:44,164
No me jodas.
364
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
¿Bobby?
365
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
¿Ya has vuelto?
366
00:19:11,775 --> 00:19:16,320
Madre mía. Cada cosa que descubrimos
es peor que la anterior.
367
00:19:16,321 --> 00:19:18,573
- Sí.
- ¡Será zorra!
368
00:19:18,574 --> 00:19:21,617
¿Sabes lo de que el diablo
acecha en las sombras?
369
00:19:21,618 --> 00:19:23,911
Ahora está en la acera de enfrente.
370
00:19:23,912 --> 00:19:27,039
Mira, ven,
que aquí estaremos más tranquilos.
371
00:19:27,040 --> 00:19:31,502
Gracias. No quiero que Harper
se entere de lo zorra que es Margo.
372
00:19:31,503 --> 00:19:34,213
- Aquí no nos oirá.
- Sí que está escondido.
373
00:19:34,214 --> 00:19:35,339
Ya.
374
00:19:35,340 --> 00:19:38,176
¿Y esto? Parece una caverna primitiva.
375
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
- ¿Mataste a mi hijo, cabrón?
- ¡Hostia!
376
00:19:45,851 --> 00:19:46,934
¿Lydia?
377
00:19:46,935 --> 00:19:50,146
¿Qué haces...? ¿Cómo has entrado?
378
00:19:50,147 --> 00:19:53,859
El código es 6969, pedazo de guarra.
379
00:19:54,568 --> 00:19:57,695
- No sé de qué hablas.
- ¿Qué le hiciste a mi hijo?
380
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
¿Lo sedujiste?
381
00:19:59,364 --> 00:20:01,449
Qué asco, Lydia.
382
00:20:01,450 --> 00:20:02,700
Estoy casada.
383
00:20:02,701 --> 00:20:04,243
¿Por quién me tomas?
384
00:20:04,244 --> 00:20:07,288
Jacob me caía bien, no iba a hacerle daño.
385
00:20:07,289 --> 00:20:09,790
¿No sabías que Margo se lo quería ligar?
386
00:20:09,791 --> 00:20:11,584
Quedábamos alguna vez y ya.
387
00:20:11,585 --> 00:20:14,045
Se enamoró de mí y me traía regalos.
388
00:20:14,046 --> 00:20:16,214
Me daba pendientes y chorraditas.
389
00:20:16,215 --> 00:20:18,925
¿Y los aceptabas? Era un niño.
390
00:20:18,926 --> 00:20:21,052
Es que me daba lástima.
391
00:20:21,053 --> 00:20:24,722
Estaba triste
y sabía que tenía problemas con Paul.
392
00:20:24,723 --> 00:20:26,933
Me imaginé que necesitaba atención.
393
00:20:26,934 --> 00:20:32,063
No me digas qué necesitaba mi hijo.
No lo conoces de nada.
394
00:20:32,064 --> 00:20:34,357
Pues tú no sabías que era un ladrón.
395
00:20:34,358 --> 00:20:36,442
Nos robó, Lydia.
396
00:20:36,443 --> 00:20:39,820
¿Fue porque te robó
el Rolex falso de 50 000 $?
397
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
Eso no tuvo nada que ver. Espera.
398
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
¿Fue Jacob?
399
00:20:45,577 --> 00:20:47,161
¿Cómo supiste que era él?
400
00:20:47,162 --> 00:20:49,915
No me digas que lo viste esa noche.
401
00:20:52,584 --> 00:20:55,169
A ver, tampoco hay que ser muy listo.
402
00:20:55,170 --> 00:20:57,838
Se enfadó porque le dije que no volviese.
403
00:20:57,839 --> 00:21:00,466
Y me amenazó con decirle no sé qué a J. D.
404
00:21:00,467 --> 00:21:04,887
Dirá cualquier cosa
para conseguir lo que quiere.
405
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
Esa tía es un peligro.
406
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
O sea, el culpable es J. D.
407
00:21:11,186 --> 00:21:14,940
Lo que digo es que, si fue él,
tenía todo el derecho del mundo.
408
00:21:15,857 --> 00:21:19,820
Legalmente y como estadounidense.
Jacob se coló en nuestra casa.
409
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Nos robó cosas.
410
00:21:25,617 --> 00:21:27,368
Ni se te ocurra.
411
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
¡Dios, Lydia!
412
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
¿Qué ibas a hacer?
413
00:21:34,334 --> 00:21:37,295
¿Dispararme como le disparaste a mi hijo?
414
00:21:37,296 --> 00:21:40,299
Lydia, no sé qué te creerás que pasó,
415
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
pero está todo en tu mente.
416
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
Serás zorra asquerosa.
417
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
¿Sabes qué?
418
00:21:54,563 --> 00:21:56,690
Por mucho que pongas caras monas,
419
00:21:57,858 --> 00:21:59,234
sé cómo eres de verdad.
420
00:22:00,527 --> 00:22:05,991
Eres una puta don nadie lamentable
con un alma podrida.
421
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
¡Y un gusto de mierda!
422
00:22:12,331 --> 00:22:15,125
¡Esto parece un puticlub de Las Vegas!
423
00:22:21,631 --> 00:22:25,051
Lydia, ¿estás bien?
¿Dónde estabas? Me tenías preocupado.
424
00:22:25,052 --> 00:22:27,345
- Creo que Margo...
- Fue la puta Margo.
425
00:22:27,346 --> 00:22:29,263
- ¿Qué? ¿Estabas con ella?
- Sí.
426
00:22:29,264 --> 00:22:31,599
¿Y no me has dicho que ibas a verla?
427
00:22:31,600 --> 00:22:33,559
¡No necesito que me protejas!
428
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- La voy a matar.
- No, no lo harás.
429
00:22:36,605 --> 00:22:38,940
- ¿Qué haces?
- Llamar a mi abogada.
430
00:22:39,900 --> 00:22:42,027
No hagas locuras, Paul.
431
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
¿Me has visto, papá?
432
00:23:37,332 --> 00:23:39,250
He pillado la bola que iba baja.
433
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
He hecho: "¡Pum!".
434
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
¿Lo has visto?
435
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Lo siento, Jakey.
436
00:24:11,199 --> 00:24:12,200
Sé de sobra...
437
00:24:14,327 --> 00:24:16,163
Sé que no fui un buen padre.
438
00:24:17,456 --> 00:24:18,582
Pero...
439
00:24:23,211 --> 00:24:24,838
Sabes que te quiero, ¿no?
440
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
No sé qué va a pasar...
441
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
con tu madre y conmigo, pero...
442
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
si le dices algo...
443
00:24:46,234 --> 00:24:49,404
háblale bien de tu padre, anda.
444
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Dile que la quiero.
445
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
¿Y si se lo dices tú?
446
00:25:08,423 --> 00:25:09,299
Te quiero.
447
00:25:14,346 --> 00:25:15,180
Gracias.
448
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Me tengo que sentar.
449
00:25:31,988 --> 00:25:33,615
Lo siento. Es que...
450
00:25:35,825 --> 00:25:37,743
Sé que he sido un poco imbécil.
451
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
Bastante imbécil.
452
00:25:40,455 --> 00:25:42,666
Pero es que lo hemos pasado fatal.
453
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Ya.
454
00:25:45,877 --> 00:25:50,590
Lo único que sé
es que iré allí a donde vayas tú.
455
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Te quiero.
456
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Gracias.
457
00:26:07,232 --> 00:26:08,567
Estaba acojonado.
458
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
Pensaba que querrías divorciarte.
459
00:26:13,071 --> 00:26:14,823
No era una abogada de esas.
460
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
Hostias, ¡qué fuerte!
461
00:26:18,827 --> 00:26:21,495
No la ayudé para que nos vendiese la casa.
462
00:26:21,496 --> 00:26:23,622
Solo quería ser buena persona.
463
00:26:23,623 --> 00:26:25,709
Es que eres buena persona.
464
00:26:26,501 --> 00:26:27,459
No como yo.
465
00:26:27,460 --> 00:26:31,213
¿Por qué lo dices?
Si eres la persona más maja que conozco.
466
00:26:31,214 --> 00:26:32,298
Me fui al lado oscuro.
467
00:26:32,299 --> 00:26:34,258
Le conté la historia de la casa
468
00:26:34,259 --> 00:26:37,219
a mi paciente posparto
con problemas vaginales
469
00:26:37,220 --> 00:26:38,721
para que no la quisiera.
470
00:26:38,722 --> 00:26:41,181
¿Porque todavía quieres la casa?
471
00:26:41,182 --> 00:26:45,103
Sí. Y no me di cuenta
de cuánto la quería hasta que la perdimos.
472
00:26:46,062 --> 00:26:48,147
- Como cuando perdimos...
- Ya.
473
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Te entiendo.
474
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
De verdad.
475
00:26:55,196 --> 00:27:00,409
Pero eso no es justificación
para ser una ginecóloga maligna, ¿no?
476
00:27:00,410 --> 00:27:04,663
Mira, tú sé lo mala que quieras.
Es lo más sexi que has hecho nunca.
477
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
Dame un besazo.
478
00:27:13,965 --> 00:27:17,593
Dios, vamos a tener que irnos
para meter tanto trasto en casa.
479
00:27:17,594 --> 00:27:20,680
Ya, pero ya encontraremos algo.
Keith está buscando.
480
00:27:21,389 --> 00:27:22,682
¿"Randall Owens"?
481
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Cielo, esto es de tu padre.
482
00:27:32,400 --> 00:27:36,154
"No me creo que mi cría tenga un crío".
483
00:27:36,655 --> 00:27:38,697
Oye, pues es bastante cuco.
484
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
Es tan forzado que casi da hasta miedo.
485
00:27:42,369 --> 00:27:46,122
A ver, igual se ha ablandado con la edad.
486
00:27:46,790 --> 00:27:48,499
Me alegro de que lo llamases.
487
00:27:48,500 --> 00:27:50,793
Bueno, no te me pongas chulito.
488
00:27:50,794 --> 00:27:53,295
Solo digo que... Ya voy yo.
489
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
No, voy yo.
490
00:27:55,548 --> 00:27:56,883
Anoche no pegaste ojo.
491
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
{\an8}CINCO MILLONES DE DÓLARES
PARA MI NIETO
492
00:28:15,193 --> 00:28:16,652
¡Hostias!
493
00:28:16,653 --> 00:28:17,569
¿Qué?
494
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?
495
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Cielo, ¿estás bien?
496
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
Sí, tranquila.
497
00:28:26,830 --> 00:28:27,747
Ahora voy.
498
00:28:29,582 --> 00:28:31,583
- Ven.
- ¿Qué mosca te ha picado?
499
00:28:31,584 --> 00:28:35,338
- Deja de hacer preguntas.
- ¿Y si no quiero? Anda.
500
00:28:36,548 --> 00:28:39,550
- ¿Qué haces aquí?
- Yo también me alegro de verte.
501
00:28:39,551 --> 00:28:44,973
Mikey quiere compensarte
por ayudarlo con la desintoxicación.
502
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Esto de aquí es tuyo.
503
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
¿Qué?
504
00:29:03,742 --> 00:29:04,700
¿Cómo habéis...?
505
00:29:04,701 --> 00:29:09,873
Tuvimos que hacerle una donación
a la Fundación Shoah.
506
00:29:10,373 --> 00:29:13,333
- Bastante gorda.
- Sí, pero mereció la pena.
507
00:29:13,334 --> 00:29:15,920
Pero, bueno, si vendemos la casa,
508
00:29:16,504 --> 00:29:17,380
lo recuperaremos.
509
00:29:18,173 --> 00:29:20,216
De eso ya me he encargado yo.
510
00:29:23,094 --> 00:29:23,928
Sí.
511
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
"Alma podrida".
512
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
Que te jodan.
513
00:30:22,111 --> 00:30:23,488
¿Qué ha sido eso?
514
00:30:25,031 --> 00:30:25,989
Mierda.
515
00:30:25,990 --> 00:30:27,449
¿Jacob?
516
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
¿Qué coño haces?
517
00:30:30,578 --> 00:30:32,329
Llevarme lo que te di.
518
00:30:32,330 --> 00:30:36,166
Suelta eso ahora mismo
o les cuento a todos que eres un ladrón.
519
00:30:36,167 --> 00:30:37,459
Y yo a J. D. lo nuestro.
520
00:30:37,460 --> 00:30:38,794
No tenemos nada.
521
00:30:38,795 --> 00:30:41,171
Pues no decías lo mismo en la cama.
522
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- ¡Jacob, para!
- Te vas a cagar.
523
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
¡Para!
524
00:30:50,390 --> 00:30:53,016
No pienso perderlo todo por ti.
525
00:30:53,017 --> 00:30:54,185
Ya es tarde.
526
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
¡Oye! ¡Para!
527
00:31:01,818 --> 00:31:02,985
La madre que me...
528
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Oye.
529
00:31:05,071 --> 00:31:06,322
Te lo digo muy en serio.
530
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Como digas algo, te juro por Dios...
531
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
¡Para!
532
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Ay, Dios.
533
00:31:30,597 --> 00:31:31,431
¡Mierda!
534
00:31:32,974 --> 00:31:34,099
Mierda.
535
00:31:34,100 --> 00:31:36,185
¡Socorro!
536
00:31:36,811 --> 00:31:38,770
¡Socorro!
537
00:31:38,771 --> 00:31:39,688
¡Fuego!
538
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
¡Socorro!
539
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
SEIS MESES DESPUÉS
540
00:32:10,136 --> 00:32:11,678
FANTASMAS DE LOS ANTEPASADOS
541
00:32:11,679 --> 00:32:16,600
PARA MI PADRE, JIMMY
542
00:32:16,601 --> 00:32:21,940
- No me creo que nos mudemos a Los Feliz.
- Ya ves. ¡Nos vamos a Derby Drive!
543
00:32:22,523 --> 00:32:24,149
Parece un milagro.
544
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
Sí que es un milagro, sí.
545
00:32:27,028 --> 00:32:28,820
O sea, la casa se quemó.
546
00:32:28,821 --> 00:32:32,866
Sí, pero ahora puedes
hacer realidad tu sueño. Nuestro sueño.
547
00:32:32,867 --> 00:32:38,747
Y es todo gracias a lo mucho
que ha avanzado papá con su tercer libro.
548
00:32:38,748 --> 00:32:39,748
Sí.
549
00:32:39,749 --> 00:32:43,293
Te lo dije.
Cuando llega el bebé, viene todo lo bueno.
550
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Y tenías razón, mamá.
551
00:32:46,547 --> 00:32:49,675
A ver, déjame coger a mi nieto.
552
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
Tu mami tiene que diseñarme
la habitación de invitados.
553
00:32:56,474 --> 00:32:58,058
Le toca.
554
00:32:58,059 --> 00:33:00,812
Sí, le toca.
555
00:33:03,773 --> 00:33:05,857
HOLA, DENNIS.
HAS COBRADO EL CHEQUE.
556
00:33:05,858 --> 00:33:07,943
¿CUÁNDO CONOCERÉ A MI NIETO?
¿HOLA?
557
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
¿ME IGNORAS?
¿TE DOY CINCO MILLONES Y TE ESFUMAS?
558
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Bueno, un palo santo
para tener buena onda.
559
00:33:26,713 --> 00:33:28,923
Esta va a ser tu habitación, campeón.
560
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
Ay, ya toca regar el mandarino.
561
00:33:42,228 --> 00:33:44,646
Lydia nos dejó las instrucciones claras.
562
00:33:44,647 --> 00:33:45,898
Ya te digo.
563
00:33:55,533 --> 00:33:56,909
¿Vienes mucho por aquí?
564
00:33:58,327 --> 00:34:02,206
Si vienes tú, tendré que hacerlo.
565
00:34:03,875 --> 00:34:05,001
Disfruta la bebida.
566
00:34:05,585 --> 00:34:07,795
Será la última que te tomes en mucho.
567
00:34:08,546 --> 00:34:09,422
Luann.
568
00:34:15,511 --> 00:34:17,722
Qué viaje tan largo y polvoriento.
569
00:34:18,598 --> 00:34:20,058
Por fin estamos en casa.
570
00:34:22,685 --> 00:34:24,896
Ya estamos en Teton.
571
00:34:27,231 --> 00:34:28,690
Y corten.
572
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Fin de la escena.
573
00:34:30,777 --> 00:34:32,861
¿Lo tenemos? Puedo repetirlo.
574
00:34:32,862 --> 00:34:34,696
Lo has clavado. Seguimos.
575
00:34:34,697 --> 00:34:35,947
- ¿Sí?
- Lo tenemos.
576
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
- Genial.
- Gracias.
577
00:34:39,911 --> 00:34:43,080
La siguiente canción es una colaboración.
578
00:34:43,081 --> 00:34:45,373
Mi hermano compuso la música,
579
00:34:45,374 --> 00:34:48,710
yo escribí la letra
y mi madre, la gran Lydia Morgan,
580
00:34:48,711 --> 00:34:51,214
tocará el piano.
581
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Gracias.
582
00:34:58,763 --> 00:35:00,139
Es un honor estar aquí.
583
00:35:12,485 --> 00:35:15,695
Así es la vida
584
00:35:15,696 --> 00:35:18,323
que me tocó vivir.
585
00:35:18,324 --> 00:35:21,701
Si me das un segundo,
586
00:35:21,702 --> 00:35:24,454
iré a donde no pudiste ir.
587
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
A mi hogar.
588
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
Estamos en nuestro hogar.
589
00:35:45,101 --> 00:35:49,187
- Todos nos podemos equivocar.
- Hola.
590
00:35:49,188 --> 00:35:51,315
Sé que lo has tenido que vivir.
591
00:35:52,316 --> 00:35:55,777
¿Cómo pudimos pasar
592
00:35:55,778 --> 00:36:01,576
tanto tiempo sin ver nuestro hogar?
593
00:36:03,703 --> 00:36:07,498
Estamos en nuestro hogar...
594
00:37:30,289 --> 00:37:34,710
Subtítulos: Izia G. Lombardero