1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 Pero ¿qué cojones? 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 No me lo puedo creer. Son distintas. 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,433 ¿Por qué hay dos casquillos distintos si Emily disparó una vez? 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 Ni idea. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 ¿Crees que había alguien más esa noche? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Sí, claro, como si fuesen a planear su asesinato. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 A ver, Lydia, no... 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,069 Si existe la probabilidad de que no haya sido Emily, 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,655 ¿no tendríamos que intentar investigar? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 ¿Cómo? 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 Abriendo la autopsia. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 ¿Qué? ¿Se te ha ido la olla? 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 Iremos todos a la cárcel. Si la cerramos fue por algo. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 No. La respuesta es no. 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 Pues nada, ya ha hablado mi señor. 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 No soportarías verla. 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 O no lo soportarías tú 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 porque prefieres fingir que esa noche no ocurrió. 19 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 Has borrado a Jacob de tu mente. 20 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 No, eso no es verdad. 21 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 ¿En serio? Porque ni hablas de él ni has vuelto a decir su nombre. 22 00:01:00,643 --> 00:01:04,521 Mira, siento no querer recordar la peor noche de mi vida 23 00:01:04,522 --> 00:01:05,981 cada puto día como tú. 24 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 Mira, no quiero recordarla. 25 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 Pero me niego a que ese recuerdo remplace el resto de días y recuerdos 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 como has hecho tú. 27 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 Yo no puedo vivir así. 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 Y ya no puedo vivir contigo. 29 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 A ver, calma. Para. 30 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 No te vayas. 31 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 ¿Por qué? 32 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Porque... 33 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 me iré yo. 34 00:01:36,471 --> 00:01:37,597 Pues vale. 35 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 FACHADAS 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 Qué guapo es. 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 Tiene tu nariz, cielo. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 ¿Sí? Pues no sé de quién saqué la nariz. 39 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - No seas dramático. - Es que no sé quién soy. 40 00:01:53,029 --> 00:01:56,698 ¿Y si tengo sangre de asesino en serie? Igual soy de Florida. 41 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 ¿Dónde está mi nieto? 42 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Me lo voy a comer enterito. 43 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 ¿A qué vienen esas caras? ¿El bebé está bien? 44 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 {\an8}El bebé está bien, pero yo no. 45 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}Me has mentido. 46 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}Toda la vida. 47 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}Perdón, Denise, se lo he dicho. 48 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}Mejor no digas nada más, doña Cotilla. 49 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 Oye, no, no le pongas motes a mi mujer. 50 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 Ha decidido ser sincera, al contrario que otra gente. 51 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 ¿Quién es mi padre? 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 Tu padre es Jimmy. 53 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 El hombre que te crio. 54 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 Apenas conocía a tu padre biológico, 55 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 pero quería mantenerte lejos de él hasta que muriese. 56 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - Joder. - Madre mía, mamá. 57 00:02:43,621 --> 00:02:46,498 No te enfades, cielo, solo quería protegerte. 58 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Dame un minuto. 59 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 Denise, lo siento, tenía... 60 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 Solo te pedí una cosa. 61 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 Y ni eso has podido hacer. 62 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 Es muy fuerte callarse algo así. 63 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 Ya, llevo 39 años callándomelo. 64 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 ¿Sabes cuántas veces quise decírselo? 65 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 Pero no me veía capaz. 66 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 ¿Por qué no? 67 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 ¡No lo sé! 68 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 A veces, cuando te aferras a algo durante tantísimo tiempo... 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 La mentira se vuelve real. 70 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 Eso es. 71 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 CHRISTINE EXMUJER 72 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 ¿Diga? 73 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 Vale, cálmate. 74 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 ¿Cómo que no está contigo? 75 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Espera. 76 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 ¿Harper? 77 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 ¡Harper! 78 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 ¿Qué tal el café? ¿Te gusta? 79 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 No puedo tomar café. 80 00:03:52,857 --> 00:03:56,735 Por eso mola estar conmigo en una habitación de un hotel de lujo. 81 00:03:56,736 --> 00:03:58,446 Es el club de chicas malas. 82 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 ¿Os vais a divorciar? 83 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 ¿Qué? ¿Por? ¿Qué te ha dicho tu padre? 84 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 Yo quiero arreglarlo, pero es que con la mala leche que tiene... 85 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Ya sabes cómo es. 86 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Ay, qué casualidad. 87 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - ¿Diga? - ¿Dónde coño estás? 88 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 ¿Dónde está Harper? 89 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 Está conmigo. Tranquilo, cariño. 90 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 No me llames cariño. 91 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 Hola, papá. Estamos tomando café. 92 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 ¿Cómo que café? 93 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 No puedes tomarlo. ¿Te importa quitar el altavoz? 94 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 ¿Por favor? 95 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 ¿Dónde estabas? Me tenías preocupada. 96 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 Ni se te ocurra hacerte la tonta, ¿eh? 97 00:04:38,611 --> 00:04:41,655 Bobby me lo ha contado todo. Se te acabó el chollo. 98 00:04:41,656 --> 00:04:42,615 ¿Qué chollo? 99 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 ¿Dónde está Bobby? 100 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 En un lugar mejor. 101 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 Y, si no quieres ir con él, vas a tener que traerme a mi hija. 102 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 ¿Vale? 103 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 Yo también te quiero. 104 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ¡No he dicho te quiero! 105 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 No, yo te quiero más. 106 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ¡Qué ovarios tienes! 107 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Ay, es tan mono. 108 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 ¿Cómo estás, mami? 109 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Como una pila de basura humana. 110 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 Bueno, eso es lo normal. Pero has luchado como una campeona. 111 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 Gracias. 112 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 Pero es que tengo un millón de cosas en la cabeza. 113 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Para ya. 114 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 También tienes muchas cosas que celebrar. 115 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 Como lo de tu niño y lo de la casa. 116 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 Te seré sincera. Mi mujer y yo también queríamos la casa. 117 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 - ¿Qué dices? ¿Sí? - Sí. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 El mundo es un pañuelo. 119 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 Ya ves. Y eso que sabíamos lo que pasó en la casa. 120 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - ¿Eh? - ¿Qué? 121 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 ¿Cómo que sabíais lo que pasó? 122 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 Ay, ostras, perdona. Yo no he dicho nada. 123 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 No, ahora me lo dices. 124 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - A ver, si te interesa... - Pues claro que sí. 125 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 ¿Te suena la aplicación Citizen? 126 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 ¿Qué coño haces aquí? 127 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 Venía a darte la paliza de tu vida, pero me he acabado tumbando. 128 00:06:18,002 --> 00:06:20,588 Ahora tengo la espalda rota y no puedo pelear. 129 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 - ¿Dónde coño estabas? - En casa de Nate. 130 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Estuve con su prometida. 131 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 Es un cielo. 132 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 Joder, pues enhorabuena por el puto final feliz. 133 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 Mi matrimonio se ha jodido por tu culpa. 134 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - ¿En serio? ¿Por mi culpa? - Sí. 135 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 ¿Por contarle a Lydia algo que te callaste? 136 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 Qué huevazos tienes, cabrón. 137 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 A ver. 138 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 ¿Qué hacía esto en la caja de las pruebas? 139 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 Eso es tuyo. Me dijiste que recogiese las pruebas. 140 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 No, el mío lo tenía en una funda de almohada. 141 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 ¿Te estás riendo de mí o qué? 142 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 No, me llevé todo lo del suelo de la cocina. 143 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 Por eso llamaste al puto criminal para que te salvase el culo, ¿no? 144 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 Y fui porque soy un puto payaso. 145 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 Deja el tema ya. 146 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 Escúchame. Tres putos años. Paul, tres putísimos años. 147 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - ¿Otra vez con esas? - Sí, otra vez. 148 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 ¿No tenías ni media puta hora para ir a verme? 149 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - Fui a la cárcel por ti. - No podía, ¿vale? 150 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 No era capaz. 151 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Te llamé porque eres mi hermano, no porque te vea como un criminal. 152 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Eres mi hermano. 153 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 Lo siento. 154 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 Soy un imbécil. 155 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 Por fin estamos de acuerdo en algo. 156 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 Sí. 157 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 En fin, mejor ve yéndote, que tengo cosas que hacer. 158 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 No tengo adónde ir. 159 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 Lydia me odia. 160 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 Pues haz que no te odie, gilipollas. 161 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 Mueve el culo y lucha por ella. 162 00:08:00,480 --> 00:08:03,523 Arriba. Que muevas el culo, imbécil. Vámonos, payaso. 163 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 Ayúdame, imbécil. 164 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Arriba. 165 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 - ¿Te cojo el abrigo? - Ya voy yo. 166 00:08:12,450 --> 00:08:14,701 - Soy más joven que tú. - No lo parece. 167 00:08:14,702 --> 00:08:15,995 Claro que sí. 168 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Oye, ¿estás bien? 169 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Sí. Y me encanta cómo tienes la casa. 170 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Vete a la mierda. 171 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 ¡Tú también! 172 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 SE VENDE GREG BOYCELANE 173 00:08:38,392 --> 00:08:42,270 - Anda, estás viva. - ¿Tanto cuesta llamar a la puerta? 174 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 Creí que te habían matado los mapaches y te habían enterrado en un árbol. 175 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 Si no, ¿por qué me iba a saltar el buzón seis veces? 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 Joder, ¿y ahora qué pasa? 177 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 La familia está en modo judío y ha retirado la oferta. 178 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 Puedo hacer la broma porque soy un cuarto judío. 179 00:08:58,704 --> 00:09:00,414 No me apasionan esas cifras. 180 00:09:01,040 --> 00:09:05,044 - ¿Por qué se han echado atrás? - Se han enterado de los rumores. 181 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 ¿Qué? ¿De lo de Jacob? ¿Qué dicen? 182 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 Nada bueno, así que vendédsela a alguien ya. 183 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 Necesito mi 12 %, que este culito no se entrena solo. 184 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Un besito, preciosa. 185 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 ¿Diga? 186 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 Señora Morgan, soy del instituto forense. 187 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 Hola, sí. Sí, gracias. 188 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 Le llamo por la apertura de la autopsia de su hijo. 189 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 Que sepa que su abogada ya se pasó a recogerla ayer. 190 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 ¿Cómo? 191 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 Lydia. 192 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 Vengo a ver a mi abogada. 193 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 Ah... Pasa. Eso, tú pasa. En... 194 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 Lo siento mucho. 195 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 No sé qué me pasa. Estoy un poco loca. 196 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 Siempre quiero saberlo todo. Me dedico a ello. 197 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 No sé, supongo que es mi deformación profesional. 198 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 Pero con esto me he venido arriba. 199 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - Y lo sé. - Ve al grano. 200 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 Mira, lo siento mucho. 201 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 No quería hacértelo pasar peor. 202 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 Pues lo has hecho. 203 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - Así que déjanos en paz, por favor. - Vale. 204 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 Lydia, no me puedo ni imaginar lo que te ha tocado vivir. 205 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 No sé qué se siente al perder un hijo. 206 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 Pero sé lo que se siente al perder la oportunidad de tenerlo 207 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 y me mató por dentro. Y sé que quería respuestas. 208 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 Pensé que, si era capaz 209 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 de descubrir algo, te sentirías mejor. 210 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 ¿La has leído? 211 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 La autopsia. 212 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 Sí. 213 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 ¿Y dice con qué arma lo mataron? 214 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Una de calibre 40. 215 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 ¿Y esta cómo es? 216 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 Vale, a ver... 217 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Esa es de nueve milímetros. 218 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Ay, Dios. 219 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Madre de Dios. 220 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Lydia... 221 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 ¿Quieres contarme algo? 222 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Quieras que no, soy tu abogada. 223 00:11:47,790 --> 00:11:49,625 CUADERNO DE COMPOSICIÓN MUSICAL 224 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}CUADERNO DE COMPOSICIÓN MUSICAL JACOB MORGAN 225 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - Soy Margo, vivo enfrente. - Te conozco. Soy Emily. 226 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 Ay, claro, perdona. 227 00:12:03,514 --> 00:12:07,393 Perdón por venir de repente. Ve a beber algo de la nevera, cielo. 228 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 ¿Y la cocina? 229 00:12:10,104 --> 00:12:12,522 Lo siento, es que es una emergencia. 230 00:12:12,523 --> 00:12:15,817 Mi marido no se ha medicado. No quiero que esté con él. 231 00:12:15,818 --> 00:12:17,736 Muchas gracias por cuidarla. 232 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - ¿Cuánto tiempo será? - Poco. Cuatro o cinco horas. 233 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - ¿Cuatro o cinco horas? - Gracias. 234 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 Esta casa es bonita. 235 00:12:29,457 --> 00:12:31,000 No podrán venir invitados. 236 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 Y, que sepamos, ahí no han matado a nadie. 237 00:12:35,880 --> 00:12:39,674 - ¿Vas a hacerle el vacío a tu madre? - No puedo confiar en ella. 238 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 La gente miente. 239 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 - ¿Sí? - Hay mentiras piadosas. 240 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 No. No, señorita. 241 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 Oye, ¿cómo vas con el libro? 242 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 Pillo la indirecta, pero no es lo mismo. 243 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 No lo es. Por ejemplo, tú no mientes. 244 00:12:51,812 --> 00:12:55,983 Te callaste lo del millón de dólares, pero eso es más fácil de asumir. 245 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 No era un millón. 246 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 ¿Qué? 247 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Son mil millones. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 ¿Cuánto? 249 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 Mil millones, no uno. 250 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 Mi padre es multimillonario. 251 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 ¿Que tu padre es...? 252 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 Pero también es un follador que le jodió la vida a mi madre. 253 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 A ver, espera, rebobina un segundo. 254 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 ¿Por eso no te hablas con tu padre? 255 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 Sí, es que no quería estar en deuda con él. 256 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - Vale. - Pero vivir con tu madre sería peor. 257 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 Me lo dijiste. 258 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 Pero ahora no para de llamarme y no soy capaz de contestar. 259 00:13:34,021 --> 00:13:36,523 Perdón, tendría que habértelo dicho antes. 260 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 Menudo follón. 261 00:13:38,567 --> 00:13:40,109 Lo sé. 262 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 Tienes razón. 263 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 Pero quería gustarte por cómo soy. 264 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 No te quiero por la millonada que no sabía que tenías. 265 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 Te quiero por ser tú. 266 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 Y tu madre te quiere a ti. 267 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 La gente mete la pata. 268 00:14:03,342 --> 00:14:05,552 ¿Y si tu padre también metió la pata? 269 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 No. 270 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 ¿Lydia? 271 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - Hola, papá. - Hola. 272 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - Se ha ido. - ¿Y te ha dicho a dónde? 273 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 ¿Emily? 274 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - Oye, cielo... - ¿Emily? 275 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 No fue tu culpa. No fuiste tú. 276 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - ¿Qué? - ¿El qué? 277 00:14:32,162 --> 00:14:35,582 - Tengo la autopsia y... - ¿Has visto la autopsia? 278 00:14:35,583 --> 00:14:39,919 Fue un disparo de calibre 40. Nuestra pistola es de nueve no sé qué. 279 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 Por eso había dos casquillos distintos. 280 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 ¿Qué dices? 281 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 O sea, ¿que no fue mi culpa? 282 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - Nunca lo fue. - Claro que no. 283 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 Y, ahora, menos aún. 284 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 No me jodas. 285 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Ya lo sé, cielo. 286 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Ya lo sé. 287 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 No queda papel higiénico. Perdón, he tomado mucho café. 288 00:15:10,242 --> 00:15:11,076 Vaya. 289 00:15:20,502 --> 00:15:23,338 ¿Dónde está Harper? ¿Qué le has hecho? 290 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Tranquilo, que está bien. 291 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 Se acabó, Margo. 292 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 Estoy harto de tus gilipolleces. 293 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ¿Qué gilipolleces? 294 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 La amenaza de bomba. 295 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 El restaurante. 296 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 ¿Hay algo de verdad en ti? ¿O son todo Gucci y mentiras? 297 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 No son todo mentiras. 298 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Ni Gucci. 299 00:15:44,234 --> 00:15:48,738 Te ha salido mal la jugada, guapa, porque el acuerdo no vale de nada. 300 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 Pero de nada. 301 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 Ya no nos queda ni un triste centavo. 302 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 ¿Lo pillas? Me has dejado seco, bonita. 303 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 Quiero la casa. 304 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 A mi nombre. 305 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 Por encima de mi cadáver, Luann. 306 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 ¡Vete a vivir en un bolso! 307 00:16:14,306 --> 00:16:19,895 Dime dónde está mi hija en este putísimo instante. 308 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 ¿O qué? ¿Eh? 309 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 ¿Me vas a pegar? 310 00:16:26,318 --> 00:16:27,152 ¿Qué dices? 311 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 Me has pegado. 312 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 ¿Qué coño haces? 313 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 ¿Qué narices te pasa? 314 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 Menudo revés me has dado. 315 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 Estás loca. ¡Jamás te he puesto la mano encima! 316 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Sí que lo has hecho. 317 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Lo he visto con mis propios ojos. 318 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Te saqué del agua. 319 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 Te llevé al hospital. ¡Te he salvado! 320 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 Si quieres salvarte tú, dale lo que quiere. 321 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 No entiendo nada. 322 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 ¿Por qué nos la dejó aquí? 323 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 Dijo que el marido no se ha medicado. No sé, parecía preocupada. 324 00:17:09,069 --> 00:17:10,903 Normal, el tío tiene un arma. 325 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 ¿En serio? 326 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 Igual las teorías de Phyllis no eran tan descabelladas. 327 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 ¿De Phyllis? ¿Qué teorías? 328 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 Que te liaste con Margo, por ejemplo. 329 00:17:19,872 --> 00:17:22,206 - ¿Qué? - ¿Y eso no es descabellado? 330 00:17:22,207 --> 00:17:24,876 No sé. Os vi muy juntitos en el jacuzzi. 331 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 Ay, venga ya. 332 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 - Puaj. - Calma. 333 00:17:26,879 --> 00:17:29,714 - Obviamente, no se fijaría en ti. - ¿En serio? 334 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 Y, según Phyllis, te arrestaron en una redada antidrogas. 335 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - ¿Qué? - ¿Qué? 336 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 Sí. 337 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 ¿Qué tiene que ver todo eso con Jacob? 338 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 No sé. A lo mejor J. D. estaba celoso. 339 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 ¿Celoso de qué? Si has dicho que doy asco. 340 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - También es verdad. - Mamá. 341 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 A ver, tiene un arma de calibre 40, 342 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 Jacob le robó algo 343 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 y, al parecer, no se medica, así que... 344 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 ¡Papá! 345 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Ay, cielo, papi ya está aquí. ¿Estás bien? 346 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 - Sí. - Menos mal. 347 00:18:03,123 --> 00:18:03,956 Hola. 348 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Anda, hola. 349 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 Perdón por interrumpir, venía a por mi niña. 350 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - Ya, querrás llevártela. - Hay que tener huevos para venir. 351 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 Entiendo que estéis enfadados por el tema de la oferta, ¿vale? 352 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - ¿La oferta? - Sí. 353 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - Hay que ser... - A ver. 354 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 Llévate a Harper un momento. 355 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 - Vale. - Gracias. 356 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - Sí. - Puedes tocar el teclado de Jacob. 357 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - Vale. - Yo no sé tocar. 358 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 Claro que sí. Jacob estuvo un año dándote clases. 359 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 No, qué va, solo me dio una. 360 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 ¿Qué? 361 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 Sí, el resto de días venía a pasar el rato con Margo. 362 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Ay, Dios. 363 00:18:42,538 --> 00:18:44,164 No me jodas. 364 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 ¿Bobby? 365 00:19:07,563 --> 00:19:08,480 ¿Ya has vuelto? 366 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 Madre mía. Cada cosa que descubrimos es peor que la anterior. 367 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - Sí. - ¡Será zorra! 368 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 ¿Sabes lo de que el diablo acecha en las sombras? 369 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 Ahora está en la acera de enfrente. 370 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 Mira, ven, que aquí estaremos más tranquilos. 371 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 Gracias. No quiero que Harper se entere de lo zorra que es Margo. 372 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 - Aquí no nos oirá. - Sí que está escondido. 373 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 Ya. 374 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 ¿Y esto? Parece una caverna primitiva. 375 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 - ¿Mataste a mi hijo, cabrón? - ¡Hostia! 376 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 ¿Lydia? 377 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 ¿Qué haces...? ¿Cómo has entrado? 378 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 El código es 6969, pedazo de guarra. 379 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 - No sé de qué hablas. - ¿Qué le hiciste a mi hijo? 380 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ¿Lo sedujiste? 381 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 Qué asco, Lydia. 382 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Estoy casada. 383 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 ¿Por quién me tomas? 384 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 Jacob me caía bien, no iba a hacerle daño. 385 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 ¿No sabías que Margo se lo quería ligar? 386 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 Quedábamos alguna vez y ya. 387 00:20:11,585 --> 00:20:14,045 Se enamoró de mí y me traía regalos. 388 00:20:14,046 --> 00:20:16,214 Me daba pendientes y chorraditas. 389 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 ¿Y los aceptabas? Era un niño. 390 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 Es que me daba lástima. 391 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 Estaba triste y sabía que tenía problemas con Paul. 392 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 Me imaginé que necesitaba atención. 393 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 No me digas qué necesitaba mi hijo. No lo conoces de nada. 394 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 Pues tú no sabías que era un ladrón. 395 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 Nos robó, Lydia. 396 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 ¿Fue porque te robó el Rolex falso de 50 000 $? 397 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 Eso no tuvo nada que ver. Espera. 398 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 ¿Fue Jacob? 399 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 ¿Cómo supiste que era él? 400 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 No me digas que lo viste esa noche. 401 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 A ver, tampoco hay que ser muy listo. 402 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 Se enfadó porque le dije que no volviese. 403 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 Y me amenazó con decirle no sé qué a J. D. 404 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 Dirá cualquier cosa para conseguir lo que quiere. 405 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 Esa tía es un peligro. 406 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 O sea, el culpable es J. D. 407 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 Lo que digo es que, si fue él, tenía todo el derecho del mundo. 408 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 Legalmente y como estadounidense. Jacob se coló en nuestra casa. 409 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Nos robó cosas. 410 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 Ni se te ocurra. 411 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 ¡Dios, Lydia! 412 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 ¿Qué ibas a hacer? 413 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 ¿Dispararme como le disparaste a mi hijo? 414 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 Lydia, no sé qué te creerás que pasó, 415 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 pero está todo en tu mente. 416 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 Serás zorra asquerosa. 417 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ¿Sabes qué? 418 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 Por mucho que pongas caras monas, 419 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 sé cómo eres de verdad. 420 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 Eres una puta don nadie lamentable con un alma podrida. 421 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 ¡Y un gusto de mierda! 422 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ¡Esto parece un puticlub de Las Vegas! 423 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 Lydia, ¿estás bien? ¿Dónde estabas? Me tenías preocupado. 424 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - Creo que Margo... - Fue la puta Margo. 425 00:22:27,346 --> 00:22:29,263 - ¿Qué? ¿Estabas con ella? - Sí. 426 00:22:29,264 --> 00:22:31,599 ¿Y no me has dicho que ibas a verla? 427 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 ¡No necesito que me protejas! 428 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - La voy a matar. - No, no lo harás. 429 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - ¿Qué haces? - Llamar a mi abogada. 430 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 No hagas locuras, Paul. 431 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 ¿Me has visto, papá? 432 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 He pillado la bola que iba baja. 433 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 He hecho: "¡Pum!". 434 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 ¿Lo has visto? 435 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Lo siento, Jakey. 436 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 Sé de sobra... 437 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 Sé que no fui un buen padre. 438 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 Pero... 439 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 Sabes que te quiero, ¿no? 440 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 No sé qué va a pasar... 441 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 con tu madre y conmigo, pero... 442 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 si le dices algo... 443 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 háblale bien de tu padre, anda. 444 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Dile que la quiero. 445 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 ¿Y si se lo dices tú? 446 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 Te quiero. 447 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 Gracias. 448 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Me tengo que sentar. 449 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 Lo siento. Es que... 450 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 Sé que he sido un poco imbécil. 451 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 Bastante imbécil. 452 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 Pero es que lo hemos pasado fatal. 453 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Ya. 454 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 Lo único que sé es que iré allí a donde vayas tú. 455 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Te quiero. 456 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Gracias. 457 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 Estaba acojonado. 458 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 Pensaba que querrías divorciarte. 459 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 No era una abogada de esas. 460 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 Hostias, ¡qué fuerte! 461 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 No la ayudé para que nos vendiese la casa. 462 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 Solo quería ser buena persona. 463 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 Es que eres buena persona. 464 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 No como yo. 465 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 ¿Por qué lo dices? Si eres la persona más maja que conozco. 466 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 Me fui al lado oscuro. 467 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 Le conté la historia de la casa 468 00:26:34,259 --> 00:26:37,219 a mi paciente posparto con problemas vaginales 469 00:26:37,220 --> 00:26:38,721 para que no la quisiera. 470 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 ¿Porque todavía quieres la casa? 471 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 Sí. Y no me di cuenta de cuánto la quería hasta que la perdimos. 472 00:26:46,062 --> 00:26:48,147 - Como cuando perdimos... - Ya. 473 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Te entiendo. 474 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 De verdad. 475 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 Pero eso no es justificación para ser una ginecóloga maligna, ¿no? 476 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 Mira, tú sé lo mala que quieras. Es lo más sexi que has hecho nunca. 477 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 Dame un besazo. 478 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 Dios, vamos a tener que irnos para meter tanto trasto en casa. 479 00:27:17,594 --> 00:27:20,680 Ya, pero ya encontraremos algo. Keith está buscando. 480 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 ¿"Randall Owens"? 481 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Cielo, esto es de tu padre. 482 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 "No me creo que mi cría tenga un crío". 483 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 Oye, pues es bastante cuco. 484 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 Es tan forzado que casi da hasta miedo. 485 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 A ver, igual se ha ablandado con la edad. 486 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 Me alegro de que lo llamases. 487 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 Bueno, no te me pongas chulito. 488 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 Solo digo que... Ya voy yo. 489 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 No, voy yo. 490 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 Anoche no pegaste ojo. 491 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 {\an8}CINCO MILLONES DE DÓLARES PARA MI NIETO 492 00:28:15,193 --> 00:28:16,652 ¡Hostias! 493 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 ¿Qué? 494 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - ¿Qué? - ¿Estás bien? 495 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Cielo, ¿estás bien? 496 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 Sí, tranquila. 497 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 Ahora voy. 498 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - Ven. - ¿Qué mosca te ha picado? 499 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 - Deja de hacer preguntas. - ¿Y si no quiero? Anda. 500 00:28:36,548 --> 00:28:39,550 - ¿Qué haces aquí? - Yo también me alegro de verte. 501 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 Mikey quiere compensarte por ayudarlo con la desintoxicación. 502 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Esto de aquí es tuyo. 503 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 ¿Qué? 504 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 ¿Cómo habéis...? 505 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 Tuvimos que hacerle una donación a la Fundación Shoah. 506 00:29:10,373 --> 00:29:13,333 - Bastante gorda. - Sí, pero mereció la pena. 507 00:29:13,334 --> 00:29:15,920 Pero, bueno, si vendemos la casa, 508 00:29:16,504 --> 00:29:17,380 lo recuperaremos. 509 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 De eso ya me he encargado yo. 510 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 Sí. 511 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 "Alma podrida". 512 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 Que te jodan. 513 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 ¿Qué ha sido eso? 514 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 Mierda. 515 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 ¿Jacob? 516 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 ¿Qué coño haces? 517 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 Llevarme lo que te di. 518 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 Suelta eso ahora mismo o les cuento a todos que eres un ladrón. 519 00:30:36,167 --> 00:30:37,459 Y yo a J. D. lo nuestro. 520 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 No tenemos nada. 521 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 Pues no decías lo mismo en la cama. 522 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - ¡Jacob, para! - Te vas a cagar. 523 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 ¡Para! 524 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 No pienso perderlo todo por ti. 525 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 Ya es tarde. 526 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 ¡Oye! ¡Para! 527 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 La madre que me... 528 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Oye. 529 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 Te lo digo muy en serio. 530 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Como digas algo, te juro por Dios... 531 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 ¡Para! 532 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Ay, Dios. 533 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 ¡Mierda! 534 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 Mierda. 535 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 ¡Socorro! 536 00:31:36,811 --> 00:31:38,770 ¡Socorro! 537 00:31:38,771 --> 00:31:39,688 ¡Fuego! 538 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 ¡Socorro! 539 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 SEIS MESES DESPUÉS 540 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 FANTASMAS DE LOS ANTEPASADOS 541 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 PARA MI PADRE, JIMMY 542 00:32:16,601 --> 00:32:21,940 - No me creo que nos mudemos a Los Feliz. - Ya ves. ¡Nos vamos a Derby Drive! 543 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 Parece un milagro. 544 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 Sí que es un milagro, sí. 545 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 O sea, la casa se quemó. 546 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 Sí, pero ahora puedes hacer realidad tu sueño. Nuestro sueño. 547 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 Y es todo gracias a lo mucho que ha avanzado papá con su tercer libro. 548 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 Sí. 549 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 Te lo dije. Cuando llega el bebé, viene todo lo bueno. 550 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 Y tenías razón, mamá. 551 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 A ver, déjame coger a mi nieto. 552 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 Tu mami tiene que diseñarme la habitación de invitados. 553 00:32:56,474 --> 00:32:58,058 Le toca. 554 00:32:58,059 --> 00:33:00,812 Sí, le toca. 555 00:33:03,773 --> 00:33:05,857 HOLA, DENNIS. HAS COBRADO EL CHEQUE. 556 00:33:05,858 --> 00:33:07,943 ¿CUÁNDO CONOCERÉ A MI NIETO? ¿HOLA? 557 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 ¿ME IGNORAS? ¿TE DOY CINCO MILLONES Y TE ESFUMAS? 558 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Bueno, un palo santo para tener buena onda. 559 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 Esta va a ser tu habitación, campeón. 560 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 Ay, ya toca regar el mandarino. 561 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 Lydia nos dejó las instrucciones claras. 562 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Ya te digo. 563 00:33:55,533 --> 00:33:56,909 ¿Vienes mucho por aquí? 564 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Si vienes tú, tendré que hacerlo. 565 00:34:03,875 --> 00:34:05,001 Disfruta la bebida. 566 00:34:05,585 --> 00:34:07,795 Será la última que te tomes en mucho. 567 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 Luann. 568 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 Qué viaje tan largo y polvoriento. 569 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 Por fin estamos en casa. 570 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 Ya estamos en Teton. 571 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 Y corten. 572 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 Fin de la escena. 573 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 ¿Lo tenemos? Puedo repetirlo. 574 00:34:32,862 --> 00:34:34,696 Lo has clavado. Seguimos. 575 00:34:34,697 --> 00:34:35,947 - ¿Sí? - Lo tenemos. 576 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 - Genial. - Gracias. 577 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 La siguiente canción es una colaboración. 578 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 Mi hermano compuso la música, 579 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 yo escribí la letra y mi madre, la gran Lydia Morgan, 580 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 tocará el piano. 581 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Gracias. 582 00:34:58,763 --> 00:35:00,139 Es un honor estar aquí. 583 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 Así es la vida 584 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 que me tocó vivir. 585 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 Si me das un segundo, 586 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 iré a donde no pudiste ir. 587 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 A mi hogar. 588 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 Estamos en nuestro hogar. 589 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 - Todos nos podemos equivocar. - Hola. 590 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 Sé que lo has tenido que vivir. 591 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 ¿Cómo pudimos pasar 592 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 tanto tiempo sin ver nuestro hogar? 593 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 Estamos en nuestro hogar... 594 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Subtítulos: Izia G. Lombardero