1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 [Lydia] Non, mais c'est quoi, ces conneries ? 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,637 C'est complètement dingue. Elles sont différentes. 3 00:00:13,346 --> 00:00:17,683 Pourquoi il y a deux douilles différentes, alors qu'Emily n'a tiré qu'une fois ? 4 00:00:17,684 --> 00:00:18,642 Je comprends pas. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 Il serait possible qu'il y ait eu quelqu'un d'autre ? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,732 Deux tireurs ? On dirait un documentaire sur l'assassinat de JFK. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,983 Non, non, je t'en prie. 8 00:00:25,984 --> 00:00:26,900 Pourquoi pas ? 9 00:00:26,901 --> 00:00:30,070 Si c'est quelqu'un d'autre que notre fille, 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,655 tu veux pas en trouver la preuve ? 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 Comment ? 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,117 On demande le rapport d'autopsie. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,995 Qu'est-ce que tu racontes ? T'es dingue ou quoi ? 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,998 Tu veux qu'on aille en prison ? Ce sera suspect. 15 00:00:40,999 --> 00:00:42,374 Non. La réponse est non. 16 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 Oh, bon, d'accord. Le grand chef a parlé. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,463 Tu ne supporteras pas de lire ça. 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,797 Toi, tu le supporteras pas. 19 00:00:48,798 --> 00:00:52,301 Tu préfères faire comme si cette tragédie ne s'était jamais produite. 20 00:00:52,302 --> 00:00:54,636 Tu veux effacer Jacob comme s'il n'avait pas existé. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,180 Je ne veux pas effacer Jacob. 22 00:00:56,181 --> 00:00:59,141 Ah bon ? Pourtant, on dirait. Tu parles jamais de lui. 23 00:00:59,142 --> 00:01:00,642 Jamais tu prononces son prénom. 24 00:01:00,643 --> 00:01:04,480 Je suis désolé de ne pas avoir envie de revivre la pire soirée de ma vie, 25 00:01:04,481 --> 00:01:06,482 contrairement à toi qui la ressasses. 26 00:01:06,483 --> 00:01:08,317 Je la ressasse pas. 27 00:01:08,318 --> 00:01:11,487 Je veux simplement pas effacer avec elle les autres jours 28 00:01:11,488 --> 00:01:13,489 ni les autres souvenirs, comme tu le fais. 29 00:01:13,490 --> 00:01:15,532 Je peux pas vivre de cette façon-là. 30 00:01:15,533 --> 00:01:17,326 Et je peux pas vivre avec toi. 31 00:01:17,327 --> 00:01:19,578 Non, attends, s'il te plaît. Lydia, non. 32 00:01:19,579 --> 00:01:20,663 Ne pars pas. 33 00:01:22,165 --> 00:01:23,248 Pourquoi ? 34 00:01:23,249 --> 00:01:25,668 - [musique de piano émouvante] - [soupire] 35 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 Parce que... 36 00:01:29,297 --> 00:01:30,715 c'est moi qui pars. 37 00:01:33,259 --> 00:01:34,426 [la musique s'estompe] 38 00:01:34,427 --> 00:01:35,595 [Lydia] Hm-hm. 39 00:01:36,513 --> 00:01:37,596 Bonne idée. 40 00:01:37,597 --> 00:01:40,099 [musique d'introduction entraînante] 41 00:01:40,100 --> 00:01:41,684 DERRIÈRE LA FAÇADE 42 00:01:44,187 --> 00:01:45,438 Il est tellement beau. 43 00:01:46,147 --> 00:01:47,481 Il a ton nez, mon chéri. 44 00:01:47,482 --> 00:01:50,192 Tu trouves ? Car je sais pas de qui je tiens mon nez. 45 00:01:50,193 --> 00:01:53,153 - OK, tu ressens des choses... - Je sais pas qui je suis. 46 00:01:53,154 --> 00:01:56,740 Je pourrais avoir des gènes de tueur en série ou venir de Floride. 47 00:01:56,741 --> 00:01:59,576 Alors, où est mon petit-fils ? 48 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Oh, je crois que je vais dévorer ses petits doigts de pieds. 49 00:02:04,999 --> 00:02:08,001 Euh, c'est quoi, ces têtes d'enterrement ? Le bébé va bien ? 50 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}Le bébé, oui, mais pas moi. 51 00:02:10,630 --> 00:02:12,172 {\an8}Tu as osé me mentir. 52 00:02:12,173 --> 00:02:13,257 {\an8}Toute ma vie. 53 00:02:13,258 --> 00:02:16,009 {\an8}Je suis désolée. Il fallait que je lui en parle. 54 00:02:16,010 --> 00:02:17,928 J'en ai assez entendu, langue bien pendue. 55 00:02:17,929 --> 00:02:21,056 Ça suffit. Tu parles pas à ma femme comme ça, c'est clair ? 56 00:02:21,057 --> 00:02:22,349 Si elle a dit la vérité, 57 00:02:22,350 --> 00:02:25,061 c'est parce qu'elle est franche, contrairement à d'autres. 58 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Qui est mon vrai père ? 59 00:02:29,482 --> 00:02:32,734 Ton "vrai père", comme tu dis, c'était Jimmy. 60 00:02:32,735 --> 00:02:34,069 L'homme qui t'a élevé. 61 00:02:34,070 --> 00:02:37,281 C'est à peine si je connaissais ton père biologique. 62 00:02:37,282 --> 00:02:38,991 Ce que je savais de lui a suffi 63 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 pour que je t'en éloigne jusqu'à ce qu'il meure. 64 00:02:41,244 --> 00:02:42,996 - Oh, merde. - Tu te fous de moi ? 65 00:02:43,496 --> 00:02:46,874 Ne m'en veux pas. J'essayais de te protéger, c'est tout. 66 00:02:46,875 --> 00:02:48,959 - J'ai besoin d'air. - [porte qui se ferme] 67 00:02:48,960 --> 00:02:52,797 - Vous devez comprendre. Je devais... - Je vous ai demandé une seule chose. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,757 Vous n'aviez qu'à garder le secret. 69 00:02:55,758 --> 00:02:57,759 C'est un secret très lourd à garder. 70 00:02:57,760 --> 00:03:00,637 Je sais, puisque je l'ai gardé pendant 39 ans. 71 00:03:00,638 --> 00:03:03,140 Vous savez combien de fois j'ai failli lui dire ? 72 00:03:03,141 --> 00:03:05,559 - Mais j'en ai pas eu le courage. - Pourquoi ? 73 00:03:05,560 --> 00:03:06,685 J'en sais rien. 74 00:03:06,686 --> 00:03:07,729 [musique émouvante] 75 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 J'imagine que parfois, 76 00:03:11,816 --> 00:03:14,027 quand on cache quelque chose aussi longtemps... 77 00:03:15,904 --> 00:03:17,614 Le mensonge devient réalité. 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,365 Exactement. 79 00:03:22,660 --> 00:03:24,287 [la musique émouvante s'estompe] 80 00:03:27,332 --> 00:03:28,666 [sonnerie de portable] 81 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 CHRISTINE EX-FEMME 82 00:03:33,796 --> 00:03:36,673 - [se racle la gorge] Allô ? - Dis-moi où est ma fille. 83 00:03:36,674 --> 00:03:38,175 OK, calme-toi, tu veux ? 84 00:03:38,176 --> 00:03:39,843 - Elle est pas là ! - Comment ça ? 85 00:03:39,844 --> 00:03:41,512 - Je viens de te dire. - Une seconde. 86 00:03:42,347 --> 00:03:43,597 Harper ? 87 00:03:43,598 --> 00:03:45,183 [musique mystérieuse] 88 00:03:45,850 --> 00:03:46,976 Harper ! 89 00:03:48,478 --> 00:03:51,146 Alors, ce latte ? Délicieux, pas vrai ? 90 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 J'ai pas le droit de boire du café. 91 00:03:52,857 --> 00:03:55,692 C'est pour ça que c'est cool d'être avec moi, ici, 92 00:03:55,693 --> 00:03:56,860 à jouer les rebelles. 93 00:03:56,861 --> 00:03:58,404 Badass club ! 94 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 Boup ! 95 00:04:02,951 --> 00:04:04,409 Vous allez divorcer ? 96 00:04:04,410 --> 00:04:06,871 Quoi ? Pourquoi ? Ton père t'en a parlé ? 97 00:04:07,455 --> 00:04:10,999 J'ai envie que ça s'arrange, mais il se met si vite en colère. 98 00:04:11,000 --> 00:04:12,668 - Tu le connais. - [vibreur de portable] 99 00:04:12,669 --> 00:04:13,795 En parlant du loup. 100 00:04:15,922 --> 00:04:17,714 - Allô ? - [J.D.] Tu es où, bordel ? 101 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 Où est Harper ? 102 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 Elle est avec moi, chéri. Tout se passe très bien. 103 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 Je t'interdis de m'appeler "chéri". 104 00:04:23,846 --> 00:04:26,098 Coucou, papa ! Je bois du café. 105 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Toi aussi, tu en bois ? [rit] 106 00:04:28,601 --> 00:04:31,436 Tu ne devrais pas. Tu peux désactiver le haut-parleur ? 107 00:04:31,437 --> 00:04:32,647 S'il te plaît ? 108 00:04:33,648 --> 00:04:35,983 Où t'étais passé ? J'étais inquiète pour toi. 109 00:04:35,984 --> 00:04:38,694 T'arrêtes de te foutre de ma gueule. Ça suffit ! 110 00:04:38,695 --> 00:04:41,697 Bobby m'a tout raconté. La fête est finie. 111 00:04:41,698 --> 00:04:42,782 Quelle fête ? 112 00:04:43,491 --> 00:04:44,700 Où est Bobby ? 113 00:04:44,701 --> 00:04:46,076 Dans un endroit meilleur. 114 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 Et si tu veux pas le rejoindre, ramène ma fille à la maison, c'est clair ? 115 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 Hein ? 116 00:04:51,374 --> 00:04:53,959 [rit exagérément] Je t'aime aussi. 117 00:04:53,960 --> 00:04:55,627 J'ai pas dit que je t'aimais ! 118 00:04:55,628 --> 00:04:58,255 [bisou sonore] Non, c'est moi qui t'aime plus. 119 00:04:58,256 --> 00:04:59,507 Tu vas le regretter. 120 00:05:01,175 --> 00:05:02,509 Il est trop mignon. 121 00:05:02,510 --> 00:05:04,137 [musique intrigante] 122 00:05:07,890 --> 00:05:09,517 Comment on se sent, maman ? 123 00:05:10,018 --> 00:05:12,437 Oh, je dirais comme un bon gros déchet humain. 124 00:05:13,021 --> 00:05:16,231 Je comprends. C'est difficile, mais vous avez réussi. 125 00:05:16,232 --> 00:05:18,191 Vous êtes une vraie guerrière. 126 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 C'est gentil. 127 00:05:20,236 --> 00:05:21,278 C'est un tout. 128 00:05:21,279 --> 00:05:23,864 - Ça part dans tous les sens. - [vibreur de portable] 129 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 Oh, c'est pas vrai, lâche-moi. 130 00:05:25,783 --> 00:05:28,577 Pensez à toutes les choses positives de votre vie. 131 00:05:28,578 --> 00:05:31,330 - Le bébé, la maison, tout ça. - [petit rire] 132 00:05:31,331 --> 00:05:35,584 Bon, je vais être honnête, avec ma femme, on a fait une offre sur Derby Drive. 133 00:05:35,585 --> 00:05:37,127 - Vous aussi ? - Oui. 134 00:05:37,128 --> 00:05:39,129 [rit] Ça alors, le monde est petit. 135 00:05:39,130 --> 00:05:41,506 La maison nous plaît, malgré le drame qui s'y est déroulé. 136 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 - Hein ? - Quoi ? 137 00:05:43,343 --> 00:05:45,552 Euh, comment ça ? De quel drame vous parlez ? 138 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 Je reprends mes mots et les enferme dans ma bouche. 139 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 Non, rendez-leur leur liberté. 140 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - Si vous voulez vraiment savoir... - Oui, je veux savoir. 141 00:05:53,311 --> 00:05:54,270 [Sarah soupire] 142 00:05:55,605 --> 00:05:57,273 Voisins-vigilants.com. 143 00:05:57,774 --> 00:05:59,649 [musique de suspense] 144 00:05:59,650 --> 00:06:01,652 [déverrouillage de porte] 145 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 [porte qui s'ouvre] 146 00:06:04,822 --> 00:06:05,947 [cliquetis de clés] 147 00:06:05,948 --> 00:06:07,657 - [grogne] - [porte qui se ferme] 148 00:06:07,658 --> 00:06:10,036 - [Mikey] Qu'est-ce que tu fous là ? - Ah. 149 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Je suis venu pour te casser la gueule, 150 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 je me suis allongé en t'attendant, 151 00:06:18,169 --> 00:06:21,004 et maintenant, j'ai trop mal au dos pour me battre. 152 00:06:21,005 --> 00:06:23,716 - Où t'étais passé ? - J'étais chez Nate. 153 00:06:24,759 --> 00:06:26,928 J'ai rencontré sa fiancée. 154 00:06:28,179 --> 00:06:29,096 Super journée. 155 00:06:29,097 --> 00:06:33,225 Tant mieux. Toi, t'as le droit à un happy end. 156 00:06:33,226 --> 00:06:34,560 Félicitations. 157 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Mon couple est en perdition à cause de toi. 158 00:06:38,189 --> 00:06:39,648 - À cause de moi ? - Oui. 159 00:06:39,649 --> 00:06:42,275 Car j'ai dit à Lydia ce que t'aurais dû lui dire depuis longtemps ? 160 00:06:42,276 --> 00:06:44,236 Je rêve. Regarde-toi dans une glace. 161 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 C'est ça. 162 00:06:45,905 --> 00:06:49,282 Pourquoi ceci était dans ta fameuse boîte à preuves ? 163 00:06:49,283 --> 00:06:52,327 C'est la douille de ton arme. Tu m'avais demandé de tout ramasser. 164 00:06:52,328 --> 00:06:56,123 Non, c'est celle-là. Elle était dans la taie d'oreiller. 165 00:06:56,124 --> 00:06:58,417 T'as essayé de me la faire à l'envers ? 166 00:06:58,418 --> 00:07:01,336 J'ai pris tout ce qu'il y avait sur le sol de la cuisine. 167 00:07:01,337 --> 00:07:02,712 C'était mon rôle. 168 00:07:02,713 --> 00:07:05,590 Tu t'es dit : "On appelle le criminel pour qu'il sauve notre cul." 169 00:07:05,591 --> 00:07:09,177 - Comme un con, j'ai rappliqué. - Je voulais pas que ça se passe comme ça. 170 00:07:09,178 --> 00:07:12,597 Après, j'ai passé trois ans en taule. Trois putains d'années ! 171 00:07:12,598 --> 00:07:13,765 C'est reparti. 172 00:07:13,766 --> 00:07:14,850 Oui, c'est reparti. 173 00:07:14,851 --> 00:07:18,395 T'aurais pu prendre 30 minutes de ta précieuse vie pour venir me voir. 174 00:07:18,396 --> 00:07:21,022 - J'ai replongé à cause de toi. - Je n'ai pas pu. 175 00:07:21,023 --> 00:07:22,525 Je n'ai pas pu. 176 00:07:25,653 --> 00:07:28,864 Ce soir-là, je t'ai appelé parce que tu es mon frère. 177 00:07:28,865 --> 00:07:30,700 J'ai pas appelé un criminel. 178 00:07:31,284 --> 00:07:32,743 J'ai appelé mon frère. 179 00:07:33,244 --> 00:07:34,870 [musique de piano émouvante] 180 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Désolé. 181 00:07:36,873 --> 00:07:38,749 Je suis un connard, OK ? 182 00:07:39,500 --> 00:07:40,501 [Mikey soupire] 183 00:07:41,627 --> 00:07:43,879 Pour une fois, je suis d'accord avec toi. 184 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 [Paul] Ouais. 185 00:07:46,215 --> 00:07:48,050 Écoute, il faut que tu t'en ailles. 186 00:07:48,551 --> 00:07:50,511 Tu peux pas rester, j'ai des trucs à faire. 187 00:07:51,262 --> 00:07:52,721 J'ai nulle part où aller. 188 00:07:52,722 --> 00:07:54,014 Lydia me déteste. 189 00:07:54,015 --> 00:07:56,766 Fais ce qu'il faut pour qu'elle change d'avis, abruti. 190 00:07:56,767 --> 00:07:58,644 Debout, bats-toi pour elle. 191 00:08:00,563 --> 00:08:03,482 Debout. Lève-toi, gros tas de merde. Allez, bouge ton cul. 192 00:08:03,483 --> 00:08:04,692 Aide-moi à me relever. 193 00:08:05,735 --> 00:08:07,819 Doucement. [grogne] 194 00:08:07,820 --> 00:08:10,698 - Je te prends ton manteau ? - C'est bon. [grogne] 195 00:08:12,074 --> 00:08:14,826 - Je suis plus jeune que toi. - Ça crève pas les yeux. 196 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 [Paul] Bien sûr que si. 197 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 [Mikey] Ça va aller ? 198 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Oui, oui. Ça va aller. Très chaleureux chez toi, ouais. 199 00:08:22,168 --> 00:08:23,210 [porte qui se ferme] 200 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 Va te faire foutre. 201 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 [Paul] Toi aussi ! 202 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 [musique légère] 203 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 À VENDRE 204 00:08:37,225 --> 00:08:38,309 [porte qui claque] 205 00:08:38,893 --> 00:08:40,352 Ah ! Vous êtes vivante. 206 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 Oh, non, j'y crois pas. Frappez ! 207 00:08:42,271 --> 00:08:45,398 J'ai cru que vous aviez été dévorée par des ratons laveurs 208 00:08:45,399 --> 00:08:47,901 avant d'être enterrée sous une vieille souche. 209 00:08:47,902 --> 00:08:50,403 Je suis tombé six fois de suite sur votre messagerie. 210 00:08:50,404 --> 00:08:52,572 Nom de Dieu, qu'est-ce qu'il y a, encore ? 211 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 La femme enceinte se retire. Elle se barre-mitzvah. 212 00:08:55,368 --> 00:08:58,078 J'ai le droit de faire cette blague, j'ai du sang juif. 213 00:08:58,079 --> 00:09:02,791 Hm, j'y croyais, à cette famille. Bon, pourquoi ils ont retiré leur offre ? 214 00:09:02,792 --> 00:09:05,753 À cause de Voisins Vigilants qui blablate sur le quartier. 215 00:09:06,837 --> 00:09:10,048 - Et sur Jacob, qu'est-ce qu'ils disent ? - Rien de bon. 216 00:09:10,049 --> 00:09:11,967 Dépêchez-vous de choisir quelqu'un. 217 00:09:11,968 --> 00:09:15,638 Je veux mes 12 %. J'ai des frais. Mon cul a un coach perso. 218 00:09:16,222 --> 00:09:17,514 - Bisous ! - [sonnerie] 219 00:09:17,515 --> 00:09:19,308 - Oh. - [porte qui s'ouvre] 220 00:09:20,101 --> 00:09:21,601 - [porte qui se ferme] - Allô ? 221 00:09:21,602 --> 00:09:24,312 [femme] Mme Morgan, ici le bureau du médecin légiste. 222 00:09:24,313 --> 00:09:26,231 Ah, oui. Je vous écoute. 223 00:09:26,232 --> 00:09:30,360 Je vous rappelle concernant votre demande du rapport d'autopsie de votre fils. 224 00:09:30,361 --> 00:09:33,863 Votre avocate avait fait la demande. Elle est allée le chercher hier. 225 00:09:33,864 --> 00:09:34,782 Quoi ? 226 00:09:35,283 --> 00:09:37,285 [musique intrigante] 227 00:09:40,663 --> 00:09:41,580 Lydia. 228 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 Je suis venue voir "mon avocate". 229 00:09:43,249 --> 00:09:47,003 Euh, je vous en prie. Entrez, bienvenue. [rire gêné] 230 00:09:47,503 --> 00:09:50,589 Toutes mes excuses. Je comprends pas ce qui va pas chez moi. 231 00:09:50,590 --> 00:09:53,383 Je suis tarée. J'ai un besoin compulsif de tout savoir. 232 00:09:53,384 --> 00:09:57,679 Et j'en ai fait mon métier, d'ailleurs. Donc, c'est lucratif, comme besoin. 233 00:09:57,680 --> 00:09:59,806 Je suis allée trop loin. Je me suis emballée. 234 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - Totalement. - Je comprends rien. 235 00:10:02,184 --> 00:10:04,020 Je suis désolée. Pardonnez-moi. 236 00:10:04,604 --> 00:10:06,521 Je voulais pas remuer le couteau dans la plaie. 237 00:10:06,522 --> 00:10:10,943 Ben, c'est raté. Maintenant, laissez-nous tranquilles, s'il vous plaît. 238 00:10:11,736 --> 00:10:15,363 Lydia, je... je ne peux pas imaginer ce que vous avez vécu. 239 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Je ne sais pas ce que ça fait, de perdre un enfant. 240 00:10:20,453 --> 00:10:25,206 Mais en revanche, je sais ce que ça fait, de perdre l'espoir d'en avoir un. 241 00:10:25,207 --> 00:10:26,334 Et j'avoue 242 00:10:27,585 --> 00:10:28,877 que ça m'a rendue dingue. 243 00:10:28,878 --> 00:10:30,503 Je voulais me sentir utile 244 00:10:30,504 --> 00:10:33,423 et je me suis dit que si je vous apportais des réponses, 245 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 ça m'aiderait à aller mieux. 246 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 Est-ce que vous l'avez lu ? 247 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 Ce rapport d'autopsie ? 248 00:10:42,516 --> 00:10:43,351 Euh... 249 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 Oui. 250 00:10:47,021 --> 00:10:50,941 Il y est écrit quelque part avec quel type d'arme il a été abattu ? 251 00:10:53,235 --> 00:10:55,946 Un calibre .40. C'est ce qui est écrit sur le rapport. 252 00:10:58,574 --> 00:10:59,408 [ouvre son sac] 253 00:11:00,660 --> 00:11:01,994 Celui-là, c'est quoi ? 254 00:11:02,745 --> 00:11:04,830 Euh, OK, OK. Euh... 255 00:11:05,414 --> 00:11:06,791 Ça, c'est un 9 mm. 256 00:11:10,670 --> 00:11:11,796 Oh, mon Dieu. 257 00:11:14,632 --> 00:11:16,759 [sanglote] Oh, c'est pas possible. 258 00:11:18,094 --> 00:11:20,137 - Lydia, euh... - [continue de sangloter] 259 00:11:20,638 --> 00:11:21,555 [Lydia renifle] 260 00:11:22,056 --> 00:11:26,017 Est-ce que par hasard vous auriez quelque chose à me dire ? 261 00:11:26,018 --> 00:11:27,144 [renifle] 262 00:11:28,396 --> 00:11:31,774 Euh, après tout, je suis votre avocate. 263 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 - [renifle] - [musique de piano émouvante] 264 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 COMPOSITION MUSICALE 265 00:11:52,044 --> 00:11:54,838 COMPOSITION MUSICALE 266 00:11:54,839 --> 00:11:56,298 [sonnette de porte] 267 00:11:58,384 --> 00:12:01,553 - Salut. Margo. Je suis votre voisine. - Je sais. Je suis Emily. 268 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 Oh ! Mais oui, désolée. 269 00:12:03,514 --> 00:12:06,641 J'aurais besoin que... Va te chercher à boire dans la cuisine. 270 00:12:06,642 --> 00:12:07,560 Zou. 271 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 Elle est où, la cuisine ? 272 00:12:10,104 --> 00:12:12,772 Désolée de vous demander ça, mais c'est une urgence. 273 00:12:12,773 --> 00:12:15,900 Mon mari a arrêté son traitement. Je veux pas qu'Harper soit seule avec lui. 274 00:12:15,901 --> 00:12:19,362 - Merci d'avance de la surveiller. - OK. Ce sera pas long, j'espère. 275 00:12:19,363 --> 00:12:22,157 - Non, quatre ou cinq heures. - Quatre ou cinq heures ? 276 00:12:22,158 --> 00:12:23,117 [Margo] Merci ! 277 00:12:26,787 --> 00:12:28,372 [Dennis] Cette maison a l'air bien. 278 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 Aucune chambre d'amis. 279 00:12:31,959 --> 00:12:34,002 Et personne n'a été tué dans celle-là. 280 00:12:34,003 --> 00:12:35,879 - Officiellement. - Hm. 281 00:12:35,880 --> 00:12:37,797 Tu comptes ne plus parler à ta mère ? 282 00:12:37,798 --> 00:12:39,675 J'aurai plus confiance en elle. 283 00:12:40,259 --> 00:12:42,010 - Tout le monde ment. - Tu rigoles ? 284 00:12:42,011 --> 00:12:45,054 - Parfois pour de bonnes raisons. - Non. Non. Non, madame. 285 00:12:45,055 --> 00:12:47,849 - Et ton prochain bouquin ? Bientôt prêt ? - OK. 286 00:12:47,850 --> 00:12:50,852 Je vois ce que t'essaies de faire, mais ça n'a rien à voir. 287 00:12:50,853 --> 00:12:51,811 Tu ne mens pas ? 288 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 Tu m'avais pas dit pour le million de dollars, 289 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 mais ça prête moins à conséquence. 290 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 C'est pas un million. 291 00:12:58,861 --> 00:12:59,737 Hein ? 292 00:13:02,198 --> 00:13:03,240 C'est un milliard. 293 00:13:04,492 --> 00:13:07,912 - Excuse-moi ? - C'est... un milliard avec un grand M. 294 00:13:08,829 --> 00:13:11,081 Mon père est ce qu'on appelle un milliardaire. 295 00:13:12,208 --> 00:13:13,500 Quoi ? Ton père est un... 296 00:13:13,501 --> 00:13:15,502 Mais c'est un queutard de premier ordre 297 00:13:15,503 --> 00:13:17,754 qui a détruit la vie de ma mère. 298 00:13:17,755 --> 00:13:20,548 Si tu veux bien, faisons... marche arrière. 299 00:13:20,549 --> 00:13:22,550 Tu ne vois plus ton père pour ça. 300 00:13:22,551 --> 00:13:23,468 - C'est ça ? - Oui. 301 00:13:23,469 --> 00:13:26,012 Je veux pas qu'il croie que je me sens redevable. 302 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - Je comprends. - Même si je veux pas vivre avec ta mère. 303 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 Je sais. 304 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 Il a pas arrêté de téléphoner. Et j'arrive pas à lui répondre. 305 00:13:34,188 --> 00:13:36,898 Je te demande de me pardonner. J'aurais dû te le dire. 306 00:13:36,899 --> 00:13:38,566 Tout ça, c'est tellement tordu. 307 00:13:38,567 --> 00:13:41,237 - Je comprends pas. - C'est tordu, je le sais bien. 308 00:13:42,112 --> 00:13:44,322 Je voulais être sûre que tu m'aimes pour moi. 309 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 Je t'aime pas pour un milliard dont j'ai pas entendu parler. 310 00:13:49,453 --> 00:13:50,704 Je t'aime pour toi. 311 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Et ta mère t'aime de tout son cœur. 312 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Tout le monde fait des erreurs. 313 00:14:03,509 --> 00:14:05,385 - Pour ton père, c'était des erreurs. - Oh. 314 00:14:05,386 --> 00:14:06,637 - Hm-hm. - Hein ? 315 00:14:09,765 --> 00:14:11,308 [musique cocasse intrigante] 316 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Lydia ? 317 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 - Salut, papa. - Lydia ? 318 00:14:19,859 --> 00:14:21,609 - Oh, chérie. - Elle est partie. 319 00:14:21,610 --> 00:14:22,902 Elle t'a dit où ? 320 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 [Lydia] Emily ? 321 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - Il faut que je... - Emily. 322 00:14:28,617 --> 00:14:30,827 Tu n'as rien fait du tout. Tu n'as rien fait. 323 00:14:30,828 --> 00:14:32,662 - Quoi ? - De quoi tu parles ? 324 00:14:32,663 --> 00:14:35,582 - J'ai lu le rapport d'autopsie et... - Tu l'as lu ? 325 00:14:35,583 --> 00:14:38,459 Jacob a été tué par une arme de calibre .40, 326 00:14:38,460 --> 00:14:40,795 alors que la nôtre est une neuf quelque chose. 327 00:14:40,796 --> 00:14:44,258 - D'où les deux douilles différentes. - Qu'est-ce que tu dis ? 328 00:14:45,301 --> 00:14:49,012 Attends, ça veut dire que c'était pas ma faute ? 329 00:14:49,013 --> 00:14:51,014 - Ça n'a jamais été ta faute. - Non. 330 00:14:51,015 --> 00:14:53,808 Et encore moins avec cette nouvelle information. 331 00:14:53,809 --> 00:14:55,351 [musique de piano plaintive] 332 00:14:55,352 --> 00:14:57,563 Putain de merde, c'est dingue. 333 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Je sais, chérie. 334 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 Je sais. 335 00:15:04,486 --> 00:15:05,987 [la musique s'estompe] 336 00:15:05,988 --> 00:15:09,658 J'ai utilisé tout le papier toilette. Désolée, j'ai bu trop de café. 337 00:15:10,242 --> 00:15:11,076 Hm-hm ? 338 00:15:11,952 --> 00:15:13,787 [musique cocasse intrigante] 339 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 [porte qui s'ouvre] 340 00:15:17,833 --> 00:15:18,876 [porte qui se ferme] 341 00:15:20,628 --> 00:15:23,546 Où est Harper ? Dis-moi ce que tu as fait d'elle. 342 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 T'inquiète, elle est en sécurité. 343 00:15:25,758 --> 00:15:29,762 C'est fini, Margo. Je ne crois plus un mot de tes conneries. 344 00:15:30,471 --> 00:15:31,597 Quelles conneries ? 345 00:15:32,348 --> 00:15:35,266 L'alerte à la bombe, le resto de poulet frit. 346 00:15:35,267 --> 00:15:37,685 Est-ce qu'il y a un truc authentique chez toi ? 347 00:15:37,686 --> 00:15:41,357 - Ou c'est que du Gucci et des mensonges ? - Y a pas que des mensonges. 348 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 - Ni que du Gucci. - [rit] 349 00:15:44,568 --> 00:15:46,277 Tu as creusé ta propre tombe. 350 00:15:46,278 --> 00:15:50,198 Notre contrat de mariage ne t'apportera rien. Rien du tout. 351 00:15:50,199 --> 00:15:52,825 Le puits est à sec. Il n'y a plus rien dedans. 352 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 Tu comprends, ça ? Tu m'as mis sur la paille, chérie. 353 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Je veux cette maison. 354 00:16:00,084 --> 00:16:01,751 Mets-la à mon nom. 355 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 [musique intrigante] 356 00:16:07,091 --> 00:16:10,176 Tu peux toujours rêver, Luann. 357 00:16:10,177 --> 00:16:12,304 Installe-toi dans tes putains de sacs. 358 00:16:14,807 --> 00:16:17,934 T'as intérêt à me dire où ma fille se trouve tout de suite. 359 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 Et tout de suite, c'est tout de suite. 360 00:16:21,146 --> 00:16:23,315 Sinon quoi ? Hein ? 361 00:16:24,400 --> 00:16:25,274 Tu vas me frapper ? 362 00:16:25,275 --> 00:16:26,567 [musique inquiétante] 363 00:16:26,568 --> 00:16:28,904 - De quoi tu parles ? - [grogne] Oh ! 364 00:16:30,280 --> 00:16:32,699 - Tu viens de le faire. - T'es tarée ? 365 00:16:32,700 --> 00:16:34,994 - Oh ! - Ça va pas ? Qu'est-ce qui te prend ? 366 00:16:35,828 --> 00:16:37,203 T'as un sacré crochet. 367 00:16:37,204 --> 00:16:40,832 T'es une grande malade. J'ai jamais levé la main sur toi. 368 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 [Bobby] Bien sûr que si. 369 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Je t'ai vu. Je t'ai vu la frapper. 370 00:16:47,548 --> 00:16:49,549 Je t'ai sorti de l'océan. 371 00:16:49,550 --> 00:16:52,552 Je t'ai emmené aux urgences. Je t'ai sauvé la vie. 372 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Pour sauver la tienne, donne-lui ce qu'elle veut. 373 00:16:55,514 --> 00:16:57,599 - [soupire] - [musique intrigante] 374 00:17:00,936 --> 00:17:02,645 C'est très bizarre, non ? 375 00:17:02,646 --> 00:17:04,772 Pourquoi Margo la déposerait ici ? 376 00:17:04,773 --> 00:17:07,567 Elle a dit que son mari ne prenait plus son traitement. 377 00:17:07,568 --> 00:17:10,903 - Elle avait l'air très inquiète. - Elle peut. Il a un flingue. 378 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 Il a un flingue ? 379 00:17:12,031 --> 00:17:14,115 Peut-être que les folles théories de Phyllis 380 00:17:14,116 --> 00:17:15,450 ne sont pas aussi folles. 381 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 Phyllis a des théories ? Lesquelles ? 382 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Elle dit que tu as eu une aventure avec Margo. 383 00:17:20,456 --> 00:17:22,290 - Quoi ? - Comment tu peux y croire ? 384 00:17:22,291 --> 00:17:25,293 Quand j'y repense, vous étiez proches dans le spa. 385 00:17:25,294 --> 00:17:26,878 - N'importe quoi. - De quoi ? 386 00:17:26,879 --> 00:17:29,714 - Elle pourrait pas craquer pour toi. - C'est flatteur. 387 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 Phyllis dit aussi que tu as été arrêté dans une grosse affaire de drogue. 388 00:17:33,469 --> 00:17:35,136 - Quoi ? - Quoi ? 389 00:17:35,137 --> 00:17:36,304 - [rit] - [Lydia] Ouais. 390 00:17:36,305 --> 00:17:39,015 Je ne vois pas ce que tout ça a à voir avec Jacob. 391 00:17:39,016 --> 00:17:41,809 J'en sais rien. Peut-être que J.D. était jaloux de toi. 392 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 De quoi ? Tu viens de dire que j'étais repoussant. 393 00:17:44,521 --> 00:17:46,814 - C'est vrai. - Maman ! 394 00:17:46,815 --> 00:17:51,527 OK, il a un flingue du bon calibre, Jacob a volé des bijoux dans sa maison. 395 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 - Et il prend plus ses médocs. - [porte qui s'ouvre] 396 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 [Harper] Papa ! 397 00:17:56,575 --> 00:18:00,661 [J.D.] Oh, ma chérie. Papa est là, t'inquiète pas. Tu vas bien ? 398 00:18:00,662 --> 00:18:02,790 - [Harper] Hm. - [J.D.] Oh, tant mieux. 399 00:18:04,041 --> 00:18:05,249 - [Paul] Salut. - Salut ! 400 00:18:05,250 --> 00:18:08,086 Désolé de faire irruption. Je viens chercher ma fille. 401 00:18:08,087 --> 00:18:09,003 J'imagine que... 402 00:18:09,004 --> 00:18:11,255 - Vous avez du culot de venir ici. - S'il te plaît. 403 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 Je comprends, vous êtes certainement déçus que notre offre n'ait pas abouti. 404 00:18:15,761 --> 00:18:16,969 Votre offre ? 405 00:18:16,970 --> 00:18:18,721 - Vous êtes un grand... - OK, OK. 406 00:18:18,722 --> 00:18:20,515 Emily, tu peux emmener Harper ? 407 00:18:20,516 --> 00:18:22,308 - Oui, bien sûr. - [J.D.] Merci. 408 00:18:22,309 --> 00:18:24,811 Il y a le clavier de Jacob, si tu veux jouer du piano. 409 00:18:24,812 --> 00:18:26,938 - Bonne idée. - Je sais pas en jouer. 410 00:18:26,939 --> 00:18:30,274 Si, t'as pris des leçons de piano avec Jacob pendant plus d'un an. 411 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 Ah non, il m'a donné qu'une seule leçon. 412 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 [Lydia] Quoi ? 413 00:18:34,154 --> 00:18:37,407 Oui, les autres fois, il venait pour passer du temps avec Margo. 414 00:18:39,785 --> 00:18:40,828 Non, c'est pas vrai. 415 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 - [Paul soupire] - Oh, fait chier. 416 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 [J.D. soupire] 417 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 [musique inquiétante] 418 00:19:01,515 --> 00:19:02,807 [porte qui s'ouvre] 419 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 [bips de code d'alarme] 420 00:19:05,811 --> 00:19:06,727 Bobby ? 421 00:19:06,728 --> 00:19:08,814 - [porte qui se ferme] - C'est bien toi ? 422 00:19:11,441 --> 00:19:15,027 Oh, bon sang, c'est révélations sur révélations, depuis peu. 423 00:19:15,028 --> 00:19:16,320 Et pas des positives. 424 00:19:16,321 --> 00:19:18,781 - [Paul] Ouais, ouais. - Putain, quelle salope ! 425 00:19:18,782 --> 00:19:21,617 On pense que le diable vit dans les flammes de l'enfer. Non ! 426 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 Il vit dans ma maison, de l'autre côté de la rue. 427 00:19:23,912 --> 00:19:25,329 On se calme, OK ? 428 00:19:25,330 --> 00:19:27,540 - Il vaut mieux en parler en privé. - Merci. 429 00:19:27,541 --> 00:19:31,502 Je veux pas qu'Harper m'entende dire quelle salope Margo peut être. 430 00:19:31,503 --> 00:19:34,380 - Oh, elle n'entendra rien. - Ah oui, c'est très privé. 431 00:19:34,381 --> 00:19:35,464 [Paul] Hm-hm. 432 00:19:35,465 --> 00:19:38,176 [J.D.] C'est une espèce de garçonnière à l'ancienne ? 433 00:19:38,177 --> 00:19:41,470 Vous avez tué mon fils, espèce d'enfoiré ! 434 00:19:41,471 --> 00:19:43,473 [musique de suspense] 435 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 Lydia ? Qu'est-ce que... 436 00:19:48,520 --> 00:19:50,146 Comment vous êtes entrée ? 437 00:19:50,147 --> 00:19:54,734 Je sais que votre code est 6969, espèce de sale perverse. 438 00:19:54,735 --> 00:19:57,695 - J'ignore de quoi vous parlez. - Qu'avez-vous fait à mon fils ? 439 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Vous l'avez séduit ? 440 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 Quelle horreur ! Enfin, Lydia. 441 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Je suis mariée. 442 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 Pour qui vous me prenez ? 443 00:20:04,244 --> 00:20:06,662 Je n'aurais jamais fait de mal à Jacob. 444 00:20:06,663 --> 00:20:09,790 - Je l'appréciais. - Vous ignoriez que Margo vous trompait ? 445 00:20:09,791 --> 00:20:11,709 On passait juste du temps ensemble. 446 00:20:11,710 --> 00:20:14,170 Il craquait pour moi et m'apportait des cadeaux. 447 00:20:14,171 --> 00:20:16,214 Des bibelots, des boucles d'oreilles. 448 00:20:16,215 --> 00:20:18,926 Et vous les acceptiez ? C'était un enfant. 449 00:20:19,509 --> 00:20:22,386 C'était seulement pour lui faire plaisir. Il était triste. 450 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 Je savais que c'était très tendu entre Paul et lui. 451 00:20:25,682 --> 00:20:26,933 Il avait besoin d'attention. 452 00:20:26,934 --> 00:20:29,977 Je vous interdis de parler des besoins de mon enfant. 453 00:20:29,978 --> 00:20:32,063 Vous ne le connaissiez pas. 454 00:20:32,064 --> 00:20:34,482 Vous ne saviez même pas qu'il volait tout le monde. 455 00:20:34,483 --> 00:20:36,442 C'est lui qui nous a cambriolés. 456 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 C'est parce qu'il vous a volé votre fausse Rolex à la con ? 457 00:20:39,821 --> 00:20:42,532 Mais non, ça n'a rien à voir avec ça. Attendez. 458 00:20:43,742 --> 00:20:45,077 C'était Jacob ? 459 00:20:45,577 --> 00:20:50,499 Comment vous savez que c'était lui ? Vous l'avez forcément vu, ce soir-là. 460 00:20:51,625 --> 00:20:55,169 [petit rire] Je vous en prie. Il suffit de réfléchir deux secondes. 461 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 Il était contrarié, car je ne voulais plus qu'il vienne. 462 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 Il avait menacé de raconter n'importe quoi à J.D. 463 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 Elle dirait n'importe quoi pour obtenir ce qu'elle veut. 464 00:21:04,888 --> 00:21:08,766 Je peux vous assurer que c'est une femme dangereuse. 465 00:21:08,767 --> 00:21:10,477 [Lydia] Vous dites que c'est J.D. 466 00:21:11,228 --> 00:21:15,190 Je dis que légalement, si c'est J.D., il en avait le droit. 467 00:21:16,024 --> 00:21:19,861 En tant que citoyen américain, Jacob était entré chez nous. 468 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Il avait volé des choses. 469 00:21:25,784 --> 00:21:27,368 Lâchez ça, et tout de suite. 470 00:21:27,369 --> 00:21:29,204 Nom de Dieu, Lydia ! 471 00:21:32,499 --> 00:21:35,042 Sérieusement, vous comptiez faire quoi, hein ? 472 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 Me tuer comme vous avez tué mon fils ? 473 00:21:37,963 --> 00:21:40,632 Quelle que soit votre théorie sur ce qui s'est passé, 474 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 ce n'est rien d'autre qu'une théorie. 475 00:21:45,804 --> 00:21:48,140 Espèce de salope malfaisante. 476 00:21:49,182 --> 00:21:50,891 [la musique de suspense s'estompe] 477 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Je vais vous dire... 478 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Vous pouvez vous cacher derrière vos paillettes. 479 00:21:57,816 --> 00:21:59,651 Je vois celle qu'il y a en dessous. 480 00:22:00,736 --> 00:22:03,696 Vous n'êtes qu'une moins que rien pathétique, 481 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 une pauvre fille avec une âme sinistre. 482 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 Et qui a des goûts merdiques et vulgaires ! 483 00:22:12,873 --> 00:22:15,124 On se croirait dans un bordel de Vegas, ici. 484 00:22:15,125 --> 00:22:17,210 [la musique de suspense reprend] 485 00:22:19,921 --> 00:22:21,297 [fin de la musique] 486 00:22:21,298 --> 00:22:22,256 [Paul] Lydia ? 487 00:22:22,257 --> 00:22:25,052 Tout va bien ? T'étais où ? J'étais très inquiet. 488 00:22:25,635 --> 00:22:27,511 - Je crois que Margo... - Margo l'a tué. 489 00:22:27,512 --> 00:22:29,305 - Quoi ? Tu étais chez... - Oui. 490 00:22:29,306 --> 00:22:31,599 Mais enfin, pourquoi tu m'as pas prévenu ? 491 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 Je peux me débrouiller seule, merde. 492 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - Je vais la tuer. - Certainement pas. 493 00:22:36,688 --> 00:22:38,732 - Tu fais quoi ? - J'appelle mon avocate. 494 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 Ne fais rien de stupide, Paul. 495 00:22:42,569 --> 00:22:43,487 [soupire] 496 00:22:49,910 --> 00:22:50,869 [Paul soupire] 497 00:22:57,000 --> 00:22:59,336 [musique de piano mélancolique] 498 00:23:14,434 --> 00:23:15,852 [soupire] 499 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 [jeune Jacob] T'as vu ça, papa ? 500 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 J'ai attrapé un roulant du premier coup. 501 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 On aurait dit un pro ! Boum ! T'as vu ? 502 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 Je suis désolé, Jacob. 503 00:24:11,074 --> 00:24:12,409 Je sais bien que... 504 00:24:14,453 --> 00:24:16,580 j'ai pas été un père génial. 505 00:24:17,456 --> 00:24:18,331 Mais... 506 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 Tu sais que je t'aime, pas vrai ? 507 00:24:33,722 --> 00:24:35,765 Je ne sais pas ce qui va se passer... 508 00:24:37,851 --> 00:24:39,895 entre ta mère et moi, 509 00:24:41,146 --> 00:24:43,064 mais si tu discutes avec elle... 510 00:24:46,234 --> 00:24:49,738 tu pourras passer un message pour ton père ? 511 00:24:53,033 --> 00:24:54,116 [soupire] 512 00:24:54,117 --> 00:24:56,286 [ému] Tu pourras lui dire que je l'aime ? 513 00:25:02,000 --> 00:25:03,502 [Lydia] Dis-le-lui toi-même. 514 00:25:08,632 --> 00:25:09,549 Je t'aime. 515 00:25:14,346 --> 00:25:15,263 Merci. 516 00:25:16,515 --> 00:25:17,682 [petit rire] 517 00:25:18,266 --> 00:25:19,893 [émue] J'ai besoin de m'asseoir. 518 00:25:28,318 --> 00:25:29,486 [Paul soupire] 519 00:25:30,695 --> 00:25:31,779 [Lydia renifle] 520 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 Je suis désolé, je... 521 00:25:34,908 --> 00:25:37,743 [soupire] J'ai agi comme un con, ces derniers temps. 522 00:25:37,744 --> 00:25:39,704 Hm, comme un gros con, même. 523 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 Mais on a eu notre lot de merdes à gérer. 524 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Oui. 525 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Tout ce que je sais, c'est que ma seule maison, 526 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 c'est toi. 527 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 [petit rire de Lydia] 528 00:25:58,473 --> 00:25:59,516 Je t'aime. 529 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 - Merci. - [Lydia s'esclaffe] 530 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 J'ai eu peur. J'ai cru... 531 00:26:10,151 --> 00:26:13,070 J'ai cru que tu voulais demander le divorce. 532 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 Non, c'est pas ce genre d'avocate. 533 00:26:16,032 --> 00:26:17,074 [petit rire] 534 00:26:17,075 --> 00:26:19,535 Putain, Leslie, tu déconnes ? 535 00:26:19,536 --> 00:26:22,746 C'était pas pour avoir la maison. C'était pour aider Lydia. 536 00:26:22,747 --> 00:26:25,959 - Pour être quelqu'un de bien. - Mais t'es quelqu'un de bien. 537 00:26:26,459 --> 00:26:27,585 Contrairement à moi. 538 00:26:27,586 --> 00:26:31,213 Qu'est-ce que tu racontes ? T'es la personne la plus irréprochable. 539 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 Plus maintenant. 540 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 J'ai raconté l'histoire de la maison 541 00:26:34,259 --> 00:26:37,303 à une patiente en pleine psycho-tourmente post-épisio 542 00:26:37,304 --> 00:26:38,721 pour qu'elle l'achète pas. 543 00:26:38,722 --> 00:26:41,432 Parce que tu veux toujours cette maison ? 544 00:26:41,433 --> 00:26:45,395 Oui. Enfin, il a fallu qu'on la perde pour que j'en prenne conscience. 545 00:26:45,937 --> 00:26:48,397 - Comme quand on a perdu... - [musique mélancolique] 546 00:26:48,398 --> 00:26:49,858 Je... Je comprends. 547 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 Je comprends vraiment. 548 00:26:54,988 --> 00:26:57,156 Je me suis vue comme le méchant d'un cartoon 549 00:26:57,157 --> 00:27:00,993 qui se tripote la moustache avant un mauvais coup. Tu vois le genre ? 550 00:27:00,994 --> 00:27:04,580 Je t'imagine avec une moustache et je t'avoue que je trouve ça sexy. 551 00:27:04,581 --> 00:27:06,248 Fais-moi goûter pour voir. 552 00:27:06,249 --> 00:27:08,335 - [Sarah rit] - [musique légère] 553 00:27:13,965 --> 00:27:17,801 Oh, mon Dieu. Je crois que cet appart va exploser. 554 00:27:17,802 --> 00:27:21,014 Je sais. On va vite trouver. Keith est sur le coup. 555 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 "Randall Owens" ? 556 00:27:23,725 --> 00:27:25,352 Ma puce, ça vient de ton père ! 557 00:27:26,603 --> 00:27:27,936 [fin de la musique légère] 558 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 [Carla] Hm. 559 00:27:32,609 --> 00:27:36,570 "Je n'arrive pas à croire que mon enfant vient d'avoir un enfant." 560 00:27:36,571 --> 00:27:38,697 [rit] Je trouve ça mignon, moi. 561 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 Trop mesuré venant de lui. Ça me rassure pas. 562 00:27:42,535 --> 00:27:46,122 Oh, arrête, peut-être que ton père s'assagit un peu avec l'âge. 563 00:27:46,956 --> 00:27:50,793 - T'as eu raison de le recontacter. - Si tu dis que c'est grâce à toi... 564 00:27:50,794 --> 00:27:52,711 - N'empêche que... - [pleurs du bébé] 565 00:27:52,712 --> 00:27:55,339 - Ah, j'y vais. - Non, c'est bon, j'y vais. 566 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 T'as été debout toute la nuit. 567 00:27:58,134 --> 00:27:59,219 [Carla soupire] 568 00:28:02,097 --> 00:28:03,598 [musique légère] 569 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 {\an8}CINQ MILLIONS DE DOLLARS NOTE : POUR MON PETIT-FILS 570 00:28:15,193 --> 00:28:16,652 [Dennis] Oh, merde ! 571 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 [Carla] Quoi ? 572 00:28:17,570 --> 00:28:19,572 - [Dennis] Hein ? - Y a un problème ? 573 00:28:22,659 --> 00:28:23,702 Chéri, ça va ? 574 00:28:24,577 --> 00:28:26,371 [Dennis] Oui, c'est rien. 575 00:28:26,871 --> 00:28:27,789 J'arrive. 576 00:28:29,582 --> 00:28:31,667 - [Paul] Viens. - Pourquoi t'es bizarre ? 577 00:28:31,668 --> 00:28:35,338 - Arrête de poser des questions. - Je te pose les questions que je veux. 578 00:28:36,631 --> 00:28:39,550 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Moi aussi, content de te voir. 579 00:28:39,551 --> 00:28:42,678 Mikey est venu aujourd'hui pour te remercier, 580 00:28:42,679 --> 00:28:45,640 parce que c'est grâce à toi qu'il a réussi à décrocher. 581 00:28:46,391 --> 00:28:47,851 Je crois que ça t'appartient. 582 00:28:48,476 --> 00:28:49,352 [Lydia] Oh. 583 00:28:55,400 --> 00:28:57,109 [halète d'émotion] 584 00:28:57,110 --> 00:28:58,277 [soupire] 585 00:28:58,278 --> 00:29:00,155 [musique de piano émouvante] 586 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 Comment vous... 587 00:29:04,701 --> 00:29:07,703 On a dû faire une autre donation substantielle 588 00:29:07,704 --> 00:29:10,164 à la fondation USC pour la Shoah. 589 00:29:10,165 --> 00:29:13,125 - Très substantielle. - [Paul] Mais ça en valait la peine. 590 00:29:13,126 --> 00:29:16,171 Et si jamais on arrive enfin un jour à vendre la maison, 591 00:29:16,671 --> 00:29:18,088 on aura plein d'argent. 592 00:29:18,089 --> 00:29:20,216 Oh, c'est bon, je m'en suis chargée. 593 00:29:21,134 --> 00:29:22,092 Ah. 594 00:29:22,093 --> 00:29:23,010 Oh. 595 00:29:23,011 --> 00:29:23,928 Oui. 596 00:29:24,679 --> 00:29:26,765 ["Missionary Man" de Eurythmics] 597 00:30:07,096 --> 00:30:08,515 [Margo] Une moins que rien ? 598 00:30:09,098 --> 00:30:10,057 Connasse. 599 00:30:10,058 --> 00:30:11,559 ["Missionary Man" continue] 600 00:30:20,527 --> 00:30:22,027 [musique dramatique] 601 00:30:22,028 --> 00:30:23,488 [Margo] C'est quoi, ce bruit ? 602 00:30:26,074 --> 00:30:27,449 Jacob ? 603 00:30:27,450 --> 00:30:29,993 Mais t'es dingue ? Qu'est-ce que tu fous ? 604 00:30:29,994 --> 00:30:32,329 [halète] Je reprends ce que je t'ai donné. 605 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 Remets tout en place ou je dis aux voisins que les cambriolages, c'était toi. 606 00:30:36,167 --> 00:30:38,043 Alors, je dirai à J.D. pour nous. 607 00:30:38,044 --> 00:30:39,378 [Margo] Il n'y a pas de "nous". 608 00:30:39,379 --> 00:30:41,171 [Jacob] C'est pas ce que tu disais au lit. 609 00:30:41,172 --> 00:30:43,716 - Jacob, déconne pas ! - [en écho] T'es foutue ! 610 00:30:46,302 --> 00:30:47,220 [Margo] Arrête ! 611 00:30:49,013 --> 00:30:50,305 [Jacob halète] 612 00:30:50,306 --> 00:30:52,725 [Margo] Je vais pas tout perdre à cause de toi. 613 00:30:53,601 --> 00:30:54,560 [Jacob] Trop tard. 614 00:30:54,561 --> 00:30:55,854 [Jacob halète] 615 00:30:56,980 --> 00:30:58,314 - [fracas] - [Jacob grogne] 616 00:30:59,315 --> 00:31:00,607 Jacob, arrête-toi. 617 00:31:00,608 --> 00:31:02,985 - [ébranlement de la poignée] - Putain, sale... 618 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 [Margo] Hé ! 619 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 C'est pas des paroles en l'air. 620 00:31:07,490 --> 00:31:10,659 Si tu dis quoi que ce soit, je te jure que tu vas le regretter. 621 00:31:10,660 --> 00:31:11,577 [Jacob grogne] 622 00:31:11,578 --> 00:31:12,786 Stop ! 623 00:31:12,787 --> 00:31:14,205 [Jacob grogne] 624 00:31:16,833 --> 00:31:18,000 [Margo halète] 625 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 [Emily] Oh, mon Dieu ! 626 00:31:19,711 --> 00:31:22,255 - [Margo halète] - [alarme] 627 00:31:26,217 --> 00:31:28,970 - [l'alarme continue] - ["Missionary Man" reprend] 628 00:31:30,889 --> 00:31:31,764 Merde ! 629 00:31:32,682 --> 00:31:34,099 Oh, merde. Merde. 630 00:31:34,100 --> 00:31:35,142 Au secours ! 631 00:31:35,143 --> 00:31:36,185 Au feu ! 632 00:31:36,895 --> 00:31:38,062 Au feu ! 633 00:31:38,563 --> 00:31:41,065 Aidez-moi ! 634 00:31:42,650 --> 00:31:44,193 [crissements de pneus] 635 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 [vrombissement du moteur] 636 00:32:05,131 --> 00:32:06,591 ["Missionary Man" s'estompe] 637 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 SIX MOIS PLUS TARD 638 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 LES FANTÔMES DE NOS PÈRES 639 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 À MON PÈRE, JIMMY. 640 00:32:16,601 --> 00:32:19,144 [Carla] On déménage à Los Feliz ! 641 00:32:19,145 --> 00:32:22,648 - Eh ouais, Derby Drive, bébé ! - [Carla rit] 642 00:32:22,649 --> 00:32:24,149 C'est carrément un miracle. 643 00:32:24,150 --> 00:32:26,611 Enfin, il est seulement pour nous, le miracle. 644 00:32:27,111 --> 00:32:29,321 N'oublie pas que la maison a brûlé. 645 00:32:29,322 --> 00:32:31,949 Mais grâce à ça, on va pouvoir construire ton rêve. 646 00:32:31,950 --> 00:32:32,866 Notre rêve. 647 00:32:32,867 --> 00:32:38,622 Ça, chéri, c'est grâce à l'énorme avance pour le troisième livre de papa. 648 00:32:38,623 --> 00:32:39,748 - [chasse d'eau] - Oui. 649 00:32:39,749 --> 00:32:43,502 Je te l'avais bien dit. D'abord, le bébé, et ensuite, le succès. 650 00:32:43,503 --> 00:32:45,879 - T'avais raison, maman. - [Denise rit] 651 00:32:45,880 --> 00:32:50,217 - Comment ça va ? - Hé, viens voir mamie, mon petit amour. 652 00:32:50,218 --> 00:32:52,052 Il faut laisser maman travailler. 653 00:32:52,053 --> 00:32:55,180 Elle a une chambre d'amis à créer pour mamie. 654 00:32:55,181 --> 00:32:58,058 Hm-hm. Mais oui, mon chéri. 655 00:32:58,059 --> 00:33:01,688 - Oui. Une chambre d'amis pour mamie. - [bip de portable] 656 00:33:03,773 --> 00:33:07,192 RANDALL - VOUS AVEZ ENCAISSÉ LE CHÈQUE. JE PEUX VOIR MON PETIT-FILS ? 657 00:33:07,193 --> 00:33:08,360 VOUS M'IGNOREZ ? 658 00:33:08,361 --> 00:33:11,196 JE VOUS DONNE 5 MILLIONS ET VOUS DISPARAISSEZ ? 659 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 [musique intrigante] 660 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 [soupire profondément] 661 00:33:15,827 --> 00:33:17,537 [musique légère] 662 00:33:22,000 --> 00:33:26,212 Une touche de Palo Santo pour les ondes positives. 663 00:33:26,754 --> 00:33:29,048 Ce sera bientôt ta chambre, mon fils. 664 00:33:34,220 --> 00:33:37,014 Oh, c'est l'heure d'arroser le mandarinier. 665 00:33:37,015 --> 00:33:38,933 [la musique devient inspirante] 666 00:33:42,311 --> 00:33:44,521 Lydia a laissé des instructions très claires. 667 00:33:44,522 --> 00:33:46,065 J'en doute pas une seconde. 668 00:33:47,150 --> 00:33:48,275 [Sarah] Hm. 669 00:33:48,276 --> 00:33:49,484 [musique cocasse] 670 00:33:49,485 --> 00:33:51,319 - Délicieux. - Le mien aussi. 671 00:33:51,320 --> 00:33:52,947 - C'est vrai. - Non, merci. 672 00:33:55,742 --> 00:33:57,160 [homme] Vous venez souvent ? 673 00:33:58,453 --> 00:34:02,206 Possible, oui. Surtout si c'est aussi votre cas. 674 00:34:03,875 --> 00:34:05,584 Profitez du cocktail. 675 00:34:05,585 --> 00:34:07,795 Vous n'allez pas en boire avant un moment. 676 00:34:08,379 --> 00:34:09,421 Luann. 677 00:34:09,422 --> 00:34:11,007 [la musique cocasse continue] 678 00:34:15,511 --> 00:34:20,224 Le voyage fut long et poussiéreux, mais nous voilà enfin chez nous. 679 00:34:22,643 --> 00:34:25,396 Bienvenue sur le territoire de Grand Teton. 680 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 [réalisatrice] Et... coupez ! 681 00:34:28,691 --> 00:34:30,234 - [sonnette] - [femme] Clap de fin. 682 00:34:30,860 --> 00:34:32,819 Ça a été ? Je peux recommencer. 683 00:34:32,820 --> 00:34:34,863 [réalisatrice] T'as déchiré. On avance. 684 00:34:34,864 --> 00:34:36,031 - Ça roule ? - Oui. 685 00:34:36,032 --> 00:34:37,991 - [Emily] Merci. - [applaudissements] 686 00:34:37,992 --> 00:34:39,993 [acclamations] 687 00:34:39,994 --> 00:34:43,080 [Emily] La prochaine chanson est un vrai travail d'équipe. 688 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 C'est mon frère qui a écrit la musique, 689 00:34:45,374 --> 00:34:46,833 j'ai écrit les paroles, 690 00:34:46,834 --> 00:34:50,629 et ma mère, la grande Lydia Morgan, va m'accompagner au piano. 691 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 - [acclamations] - Wouh ! 692 00:34:53,633 --> 00:34:57,136 - [les applaudissements s'estompent] - [Lydia se racle la gorge] Merci. 693 00:34:58,805 --> 00:35:00,056 Je suis ravie d'être ici. 694 00:35:00,723 --> 00:35:02,600 [Lydia joue une musique nostalgique] 695 00:35:12,485 --> 00:35:15,779 [chante en anglais] ♪ C'est ça, la vie ♪ 696 00:35:15,780 --> 00:35:18,323 ♪ Elle m'a prise au dépourvu ♪ 697 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 ♪ Si tu m'accordes une seconde ♪ 698 00:35:21,702 --> 00:35:24,455 ♪ J'irai où tu n'es plus ♪ 699 00:35:25,039 --> 00:35:26,541 ♪ Chez nous ♪ 700 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 ♪ On est chez nous ♪ 701 00:35:45,101 --> 00:35:47,310 - ♪ C'est pas grave ♪ - Salut. 702 00:35:47,311 --> 00:35:49,187 ♪ De se tromper ♪ 703 00:35:49,188 --> 00:35:52,232 ♪ Tu sais ce que c'est ♪ 704 00:35:52,233 --> 00:35:55,944 ♪ Comment avons-nous fait Pour rester si longtemps ♪ 705 00:35:55,945 --> 00:36:01,576 ♪ Loin de chez nous ♪ 706 00:36:03,786 --> 00:36:07,498 ♪ On est chez nous ♪ 707 00:36:09,584 --> 00:36:11,002 [la chanson continue] 708 00:37:33,292 --> 00:37:34,710 [fin de la chanson]