1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
[Lydia] Non, mais c'est quoi,
ces conneries ?
2
00:00:09,759 --> 00:00:12,637
C'est complètement dingue.
Elles sont différentes.
3
00:00:13,346 --> 00:00:17,683
Pourquoi il y a deux douilles différentes,
alors qu'Emily n'a tiré qu'une fois ?
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,642
Je comprends pas.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,311
Il serait possible
qu'il y ait eu quelqu'un d'autre ?
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,732
Deux tireurs ? On dirait un documentaire
sur l'assassinat de JFK.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,983
Non, non, je t'en prie.
8
00:00:25,984 --> 00:00:26,900
Pourquoi pas ?
9
00:00:26,901 --> 00:00:30,070
Si c'est quelqu'un d'autre
que notre fille,
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,655
tu veux pas en trouver la preuve ?
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
Comment ?
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,117
On demande le rapport d'autopsie.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,995
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es dingue ou quoi ?
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,998
Tu veux qu'on aille en prison ?
Ce sera suspect.
15
00:00:40,999 --> 00:00:42,374
Non. La réponse est non.
16
00:00:42,375 --> 00:00:45,169
Oh, bon, d'accord.
Le grand chef a parlé.
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,463
Tu ne supporteras pas de lire ça.
18
00:00:47,464 --> 00:00:48,797
Toi, tu le supporteras pas.
19
00:00:48,798 --> 00:00:52,301
Tu préfères faire comme si
cette tragédie ne s'était jamais produite.
20
00:00:52,302 --> 00:00:54,636
Tu veux effacer Jacob
comme s'il n'avait pas existé.
21
00:00:54,637 --> 00:00:56,180
Je ne veux pas effacer Jacob.
22
00:00:56,181 --> 00:00:59,141
Ah bon ? Pourtant, on dirait.
Tu parles jamais de lui.
23
00:00:59,142 --> 00:01:00,642
Jamais tu prononces son prénom.
24
00:01:00,643 --> 00:01:04,480
Je suis désolé de ne pas avoir envie
de revivre la pire soirée de ma vie,
25
00:01:04,481 --> 00:01:06,482
contrairement à toi qui la ressasses.
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,317
Je la ressasse pas.
27
00:01:08,318 --> 00:01:11,487
Je veux simplement pas effacer
avec elle les autres jours
28
00:01:11,488 --> 00:01:13,489
ni les autres souvenirs,
comme tu le fais.
29
00:01:13,490 --> 00:01:15,532
Je peux pas vivre de cette façon-là.
30
00:01:15,533 --> 00:01:17,326
Et je peux pas vivre avec toi.
31
00:01:17,327 --> 00:01:19,578
Non, attends, s'il te plaît.
Lydia, non.
32
00:01:19,579 --> 00:01:20,663
Ne pars pas.
33
00:01:22,165 --> 00:01:23,248
Pourquoi ?
34
00:01:23,249 --> 00:01:25,668
- [musique de piano émouvante]
- [soupire]
35
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
Parce que...
36
00:01:29,297 --> 00:01:30,715
c'est moi qui pars.
37
00:01:33,259 --> 00:01:34,426
[la musique s'estompe]
38
00:01:34,427 --> 00:01:35,595
[Lydia] Hm-hm.
39
00:01:36,513 --> 00:01:37,596
Bonne idée.
40
00:01:37,597 --> 00:01:40,099
[musique d'introduction entraînante]
41
00:01:40,100 --> 00:01:41,684
DERRIÈRE LA FAÇADE
42
00:01:44,187 --> 00:01:45,438
Il est tellement beau.
43
00:01:46,147 --> 00:01:47,481
Il a ton nez, mon chéri.
44
00:01:47,482 --> 00:01:50,192
Tu trouves ? Car je sais pas
de qui je tiens mon nez.
45
00:01:50,193 --> 00:01:53,153
- OK, tu ressens des choses...
- Je sais pas qui je suis.
46
00:01:53,154 --> 00:01:56,740
Je pourrais avoir des gènes
de tueur en série ou venir de Floride.
47
00:01:56,741 --> 00:01:59,576
Alors, où est mon petit-fils ?
48
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Oh, je crois que je vais dévorer
ses petits doigts de pieds.
49
00:02:04,999 --> 00:02:08,001
Euh, c'est quoi, ces têtes d'enterrement ?
Le bébé va bien ?
50
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
{\an8}Le bébé, oui, mais pas moi.
51
00:02:10,630 --> 00:02:12,172
{\an8}Tu as osé me mentir.
52
00:02:12,173 --> 00:02:13,257
{\an8}Toute ma vie.
53
00:02:13,258 --> 00:02:16,009
{\an8}Je suis désolée.
Il fallait que je lui en parle.
54
00:02:16,010 --> 00:02:17,928
J'en ai assez entendu,
langue bien pendue.
55
00:02:17,929 --> 00:02:21,056
Ça suffit. Tu parles pas à ma femme
comme ça, c'est clair ?
56
00:02:21,057 --> 00:02:22,349
Si elle a dit la vérité,
57
00:02:22,350 --> 00:02:25,061
c'est parce qu'elle est franche,
contrairement à d'autres.
58
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Qui est mon vrai père ?
59
00:02:29,482 --> 00:02:32,734
Ton "vrai père",
comme tu dis, c'était Jimmy.
60
00:02:32,735 --> 00:02:34,069
L'homme qui t'a élevé.
61
00:02:34,070 --> 00:02:37,281
C'est à peine
si je connaissais ton père biologique.
62
00:02:37,282 --> 00:02:38,991
Ce que je savais de lui a suffi
63
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
pour que je t'en éloigne
jusqu'à ce qu'il meure.
64
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
- Oh, merde.
- Tu te fous de moi ?
65
00:02:43,496 --> 00:02:46,874
Ne m'en veux pas.
J'essayais de te protéger, c'est tout.
66
00:02:46,875 --> 00:02:48,959
- J'ai besoin d'air.
- [porte qui se ferme]
67
00:02:48,960 --> 00:02:52,797
- Vous devez comprendre. Je devais...
- Je vous ai demandé une seule chose.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,757
Vous n'aviez qu'à garder le secret.
69
00:02:55,758 --> 00:02:57,759
C'est un secret très lourd à garder.
70
00:02:57,760 --> 00:03:00,637
Je sais, puisque je l'ai gardé
pendant 39 ans.
71
00:03:00,638 --> 00:03:03,140
Vous savez
combien de fois j'ai failli lui dire ?
72
00:03:03,141 --> 00:03:05,559
- Mais j'en ai pas eu le courage.
- Pourquoi ?
73
00:03:05,560 --> 00:03:06,685
J'en sais rien.
74
00:03:06,686 --> 00:03:07,729
[musique émouvante]
75
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
J'imagine que parfois,
76
00:03:11,816 --> 00:03:14,027
quand on cache quelque chose
aussi longtemps...
77
00:03:15,904 --> 00:03:17,614
Le mensonge devient réalité.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,365
Exactement.
79
00:03:22,660 --> 00:03:24,287
[la musique émouvante s'estompe]
80
00:03:27,332 --> 00:03:28,666
[sonnerie de portable]
81
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
CHRISTINE EX-FEMME
82
00:03:33,796 --> 00:03:36,673
- [se racle la gorge] Allô ?
- Dis-moi où est ma fille.
83
00:03:36,674 --> 00:03:38,175
OK, calme-toi, tu veux ?
84
00:03:38,176 --> 00:03:39,843
- Elle est pas là !
- Comment ça ?
85
00:03:39,844 --> 00:03:41,512
- Je viens de te dire.
- Une seconde.
86
00:03:42,347 --> 00:03:43,597
Harper ?
87
00:03:43,598 --> 00:03:45,183
[musique mystérieuse]
88
00:03:45,850 --> 00:03:46,976
Harper !
89
00:03:48,478 --> 00:03:51,146
Alors, ce latte ? Délicieux, pas vrai ?
90
00:03:51,147 --> 00:03:52,856
J'ai pas le droit
de boire du café.
91
00:03:52,857 --> 00:03:55,692
C'est pour ça
que c'est cool d'être avec moi, ici,
92
00:03:55,693 --> 00:03:56,860
à jouer les rebelles.
93
00:03:56,861 --> 00:03:58,404
Badass club !
94
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
Boup !
95
00:04:02,951 --> 00:04:04,409
Vous allez divorcer ?
96
00:04:04,410 --> 00:04:06,871
Quoi ? Pourquoi ?
Ton père t'en a parlé ?
97
00:04:07,455 --> 00:04:10,999
J'ai envie que ça s'arrange,
mais il se met si vite en colère.
98
00:04:11,000 --> 00:04:12,668
- Tu le connais.
- [vibreur de portable]
99
00:04:12,669 --> 00:04:13,795
En parlant du loup.
100
00:04:15,922 --> 00:04:17,714
- Allô ?
- [J.D.] Tu es où, bordel ?
101
00:04:17,715 --> 00:04:18,924
Où est Harper ?
102
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Elle est avec moi, chéri.
Tout se passe très bien.
103
00:04:21,928 --> 00:04:23,845
Je t'interdis de m'appeler "chéri".
104
00:04:23,846 --> 00:04:26,098
Coucou, papa ! Je bois du café.
105
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Toi aussi, tu en bois ? [rit]
106
00:04:28,601 --> 00:04:31,436
Tu ne devrais pas.
Tu peux désactiver le haut-parleur ?
107
00:04:31,437 --> 00:04:32,647
S'il te plaît ?
108
00:04:33,648 --> 00:04:35,983
Où t'étais passé ?
J'étais inquiète pour toi.
109
00:04:35,984 --> 00:04:38,694
T'arrêtes de te foutre de ma gueule.
Ça suffit !
110
00:04:38,695 --> 00:04:41,697
Bobby m'a tout raconté.
La fête est finie.
111
00:04:41,698 --> 00:04:42,782
Quelle fête ?
112
00:04:43,491 --> 00:04:44,700
Où est Bobby ?
113
00:04:44,701 --> 00:04:46,076
Dans un endroit meilleur.
114
00:04:46,077 --> 00:04:49,955
Et si tu veux pas le rejoindre,
ramène ma fille à la maison, c'est clair ?
115
00:04:49,956 --> 00:04:50,873
Hein ?
116
00:04:51,374 --> 00:04:53,959
[rit exagérément] Je t'aime aussi.
117
00:04:53,960 --> 00:04:55,627
J'ai pas dit que je t'aimais !
118
00:04:55,628 --> 00:04:58,255
[bisou sonore]
Non, c'est moi qui t'aime plus.
119
00:04:58,256 --> 00:04:59,507
Tu vas le regretter.
120
00:05:01,175 --> 00:05:02,509
Il est trop mignon.
121
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
[musique intrigante]
122
00:05:07,890 --> 00:05:09,517
Comment on se sent, maman ?
123
00:05:10,018 --> 00:05:12,437
Oh, je dirais comme
un bon gros déchet humain.
124
00:05:13,021 --> 00:05:16,231
Je comprends.
C'est difficile, mais vous avez réussi.
125
00:05:16,232 --> 00:05:18,191
Vous êtes une vraie guerrière.
126
00:05:18,192 --> 00:05:19,360
C'est gentil.
127
00:05:20,236 --> 00:05:21,278
C'est un tout.
128
00:05:21,279 --> 00:05:23,864
- Ça part dans tous les sens.
- [vibreur de portable]
129
00:05:23,865 --> 00:05:25,782
Oh, c'est pas vrai, lâche-moi.
130
00:05:25,783 --> 00:05:28,577
Pensez à toutes les choses positives
de votre vie.
131
00:05:28,578 --> 00:05:31,330
- Le bébé, la maison, tout ça.
- [petit rire]
132
00:05:31,331 --> 00:05:35,584
Bon, je vais être honnête, avec ma femme,
on a fait une offre sur Derby Drive.
133
00:05:35,585 --> 00:05:37,127
- Vous aussi ?
- Oui.
134
00:05:37,128 --> 00:05:39,129
[rit] Ça alors, le monde est petit.
135
00:05:39,130 --> 00:05:41,506
La maison nous plaît,
malgré le drame qui s'y est déroulé.
136
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
- Hein ?
- Quoi ?
137
00:05:43,343 --> 00:05:45,552
Euh, comment ça ?
De quel drame vous parlez ?
138
00:05:45,553 --> 00:05:48,263
Je reprends mes mots
et les enferme dans ma bouche.
139
00:05:48,264 --> 00:05:49,848
Non, rendez-leur leur liberté.
140
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
- Si vous voulez vraiment savoir...
- Oui, je veux savoir.
141
00:05:53,311 --> 00:05:54,270
[Sarah soupire]
142
00:05:55,605 --> 00:05:57,273
Voisins-vigilants.com.
143
00:05:57,774 --> 00:05:59,649
[musique de suspense]
144
00:05:59,650 --> 00:06:01,652
[déverrouillage de porte]
145
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
[porte qui s'ouvre]
146
00:06:04,822 --> 00:06:05,947
[cliquetis de clés]
147
00:06:05,948 --> 00:06:07,657
- [grogne]
- [porte qui se ferme]
148
00:06:07,658 --> 00:06:10,036
- [Mikey] Qu'est-ce que tu fous là ?
- Ah.
149
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
Je suis venu pour te casser la gueule,
150
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
je me suis allongé en t'attendant,
151
00:06:18,169 --> 00:06:21,004
et maintenant,
j'ai trop mal au dos pour me battre.
152
00:06:21,005 --> 00:06:23,716
- Où t'étais passé ?
- J'étais chez Nate.
153
00:06:24,759 --> 00:06:26,928
J'ai rencontré sa fiancée.
154
00:06:28,179 --> 00:06:29,096
Super journée.
155
00:06:29,097 --> 00:06:33,225
Tant mieux.
Toi, t'as le droit à un happy end.
156
00:06:33,226 --> 00:06:34,560
Félicitations.
157
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Mon couple est en perdition
à cause de toi.
158
00:06:38,189 --> 00:06:39,648
- À cause de moi ?
- Oui.
159
00:06:39,649 --> 00:06:42,275
Car j'ai dit à Lydia ce que
t'aurais dû lui dire depuis longtemps ?
160
00:06:42,276 --> 00:06:44,236
Je rêve.
Regarde-toi dans une glace.
161
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
C'est ça.
162
00:06:45,905 --> 00:06:49,282
Pourquoi ceci était
dans ta fameuse boîte à preuves ?
163
00:06:49,283 --> 00:06:52,327
C'est la douille de ton arme.
Tu m'avais demandé de tout ramasser.
164
00:06:52,328 --> 00:06:56,123
Non, c'est celle-là.
Elle était dans la taie d'oreiller.
165
00:06:56,124 --> 00:06:58,417
T'as essayé de me la faire à l'envers ?
166
00:06:58,418 --> 00:07:01,336
J'ai pris tout ce qu'il y avait
sur le sol de la cuisine.
167
00:07:01,337 --> 00:07:02,712
C'était mon rôle.
168
00:07:02,713 --> 00:07:05,590
Tu t'es dit : "On appelle le criminel
pour qu'il sauve notre cul."
169
00:07:05,591 --> 00:07:09,177
- Comme un con, j'ai rappliqué.
- Je voulais pas que ça se passe comme ça.
170
00:07:09,178 --> 00:07:12,597
Après, j'ai passé trois ans en taule.
Trois putains d'années !
171
00:07:12,598 --> 00:07:13,765
C'est reparti.
172
00:07:13,766 --> 00:07:14,850
Oui, c'est reparti.
173
00:07:14,851 --> 00:07:18,395
T'aurais pu prendre 30 minutes
de ta précieuse vie pour venir me voir.
174
00:07:18,396 --> 00:07:21,022
- J'ai replongé à cause de toi.
- Je n'ai pas pu.
175
00:07:21,023 --> 00:07:22,525
Je n'ai pas pu.
176
00:07:25,653 --> 00:07:28,864
Ce soir-là, je t'ai appelé
parce que tu es mon frère.
177
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
J'ai pas appelé un criminel.
178
00:07:31,284 --> 00:07:32,743
J'ai appelé mon frère.
179
00:07:33,244 --> 00:07:34,870
[musique de piano émouvante]
180
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Désolé.
181
00:07:36,873 --> 00:07:38,749
Je suis un connard, OK ?
182
00:07:39,500 --> 00:07:40,501
[Mikey soupire]
183
00:07:41,627 --> 00:07:43,879
Pour une fois,
je suis d'accord avec toi.
184
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
[Paul] Ouais.
185
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
Écoute, il faut que tu t'en ailles.
186
00:07:48,551 --> 00:07:50,511
Tu peux pas rester,
j'ai des trucs à faire.
187
00:07:51,262 --> 00:07:52,721
J'ai nulle part où aller.
188
00:07:52,722 --> 00:07:54,014
Lydia me déteste.
189
00:07:54,015 --> 00:07:56,766
Fais ce qu'il faut
pour qu'elle change d'avis, abruti.
190
00:07:56,767 --> 00:07:58,644
Debout, bats-toi pour elle.
191
00:08:00,563 --> 00:08:03,482
Debout. Lève-toi, gros tas de merde.
Allez, bouge ton cul.
192
00:08:03,483 --> 00:08:04,692
Aide-moi à me relever.
193
00:08:05,735 --> 00:08:07,819
Doucement. [grogne]
194
00:08:07,820 --> 00:08:10,698
- Je te prends ton manteau ?
- C'est bon. [grogne]
195
00:08:12,074 --> 00:08:14,826
- Je suis plus jeune que toi.
- Ça crève pas les yeux.
196
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
[Paul] Bien sûr que si.
197
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
[Mikey] Ça va aller ?
198
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Oui, oui. Ça va aller.
Très chaleureux chez toi, ouais.
199
00:08:22,168 --> 00:08:23,210
[porte qui se ferme]
200
00:08:23,211 --> 00:08:24,545
Va te faire foutre.
201
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
[Paul] Toi aussi !
202
00:08:28,633 --> 00:08:30,343
[musique légère]
203
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
À VENDRE
204
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
[porte qui claque]
205
00:08:38,893 --> 00:08:40,352
Ah ! Vous êtes vivante.
206
00:08:40,353 --> 00:08:42,270
Oh, non, j'y crois pas. Frappez !
207
00:08:42,271 --> 00:08:45,398
J'ai cru que vous aviez été dévorée
par des ratons laveurs
208
00:08:45,399 --> 00:08:47,901
avant d'être enterrée
sous une vieille souche.
209
00:08:47,902 --> 00:08:50,403
Je suis tombé six fois de suite
sur votre messagerie.
210
00:08:50,404 --> 00:08:52,572
Nom de Dieu,
qu'est-ce qu'il y a, encore ?
211
00:08:52,573 --> 00:08:55,367
La femme enceinte se retire.
Elle se barre-mitzvah.
212
00:08:55,368 --> 00:08:58,078
J'ai le droit de faire cette blague,
j'ai du sang juif.
213
00:08:58,079 --> 00:09:02,791
Hm, j'y croyais, à cette famille.
Bon, pourquoi ils ont retiré leur offre ?
214
00:09:02,792 --> 00:09:05,753
À cause de Voisins Vigilants
qui blablate sur le quartier.
215
00:09:06,837 --> 00:09:10,048
- Et sur Jacob, qu'est-ce qu'ils disent ?
- Rien de bon.
216
00:09:10,049 --> 00:09:11,967
Dépêchez-vous de choisir quelqu'un.
217
00:09:11,968 --> 00:09:15,638
Je veux mes 12 %.
J'ai des frais. Mon cul a un coach perso.
218
00:09:16,222 --> 00:09:17,514
- Bisous !
- [sonnerie]
219
00:09:17,515 --> 00:09:19,308
- Oh.
- [porte qui s'ouvre]
220
00:09:20,101 --> 00:09:21,601
- [porte qui se ferme]
- Allô ?
221
00:09:21,602 --> 00:09:24,312
[femme] Mme Morgan,
ici le bureau du médecin légiste.
222
00:09:24,313 --> 00:09:26,231
Ah, oui. Je vous écoute.
223
00:09:26,232 --> 00:09:30,360
Je vous rappelle concernant votre demande
du rapport d'autopsie de votre fils.
224
00:09:30,361 --> 00:09:33,863
Votre avocate avait fait la demande.
Elle est allée le chercher hier.
225
00:09:33,864 --> 00:09:34,782
Quoi ?
226
00:09:35,283 --> 00:09:37,285
[musique intrigante]
227
00:09:40,663 --> 00:09:41,580
Lydia.
228
00:09:41,581 --> 00:09:43,248
Je suis venue voir "mon avocate".
229
00:09:43,249 --> 00:09:47,003
Euh, je vous en prie.
Entrez, bienvenue. [rire gêné]
230
00:09:47,503 --> 00:09:50,589
Toutes mes excuses.
Je comprends pas ce qui va pas chez moi.
231
00:09:50,590 --> 00:09:53,383
Je suis tarée.
J'ai un besoin compulsif de tout savoir.
232
00:09:53,384 --> 00:09:57,679
Et j'en ai fait mon métier, d'ailleurs.
Donc, c'est lucratif, comme besoin.
233
00:09:57,680 --> 00:09:59,806
Je suis allée trop loin.
Je me suis emballée.
234
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
- Totalement.
- Je comprends rien.
235
00:10:02,184 --> 00:10:04,020
Je suis désolée. Pardonnez-moi.
236
00:10:04,604 --> 00:10:06,521
Je voulais pas remuer le couteau
dans la plaie.
237
00:10:06,522 --> 00:10:10,943
Ben, c'est raté. Maintenant,
laissez-nous tranquilles, s'il vous plaît.
238
00:10:11,736 --> 00:10:15,363
Lydia, je... je ne peux pas imaginer
ce que vous avez vécu.
239
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
Je ne sais pas ce que ça fait,
de perdre un enfant.
240
00:10:20,453 --> 00:10:25,206
Mais en revanche, je sais ce que ça fait,
de perdre l'espoir d'en avoir un.
241
00:10:25,207 --> 00:10:26,334
Et j'avoue
242
00:10:27,585 --> 00:10:28,877
que ça m'a rendue dingue.
243
00:10:28,878 --> 00:10:30,503
Je voulais me sentir utile
244
00:10:30,504 --> 00:10:33,423
et je me suis dit
que si je vous apportais des réponses,
245
00:10:33,424 --> 00:10:34,675
ça m'aiderait à aller mieux.
246
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
Est-ce que vous l'avez lu ?
247
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
Ce rapport d'autopsie ?
248
00:10:42,516 --> 00:10:43,351
Euh...
249
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
Oui.
250
00:10:47,021 --> 00:10:50,941
Il y est écrit quelque part
avec quel type d'arme il a été abattu ?
251
00:10:53,235 --> 00:10:55,946
Un calibre .40.
C'est ce qui est écrit sur le rapport.
252
00:10:58,574 --> 00:10:59,408
[ouvre son sac]
253
00:11:00,660 --> 00:11:01,994
Celui-là, c'est quoi ?
254
00:11:02,745 --> 00:11:04,830
Euh, OK, OK. Euh...
255
00:11:05,414 --> 00:11:06,791
Ça, c'est un 9 mm.
256
00:11:10,670 --> 00:11:11,796
Oh, mon Dieu.
257
00:11:14,632 --> 00:11:16,759
[sanglote] Oh, c'est pas possible.
258
00:11:18,094 --> 00:11:20,137
- Lydia, euh...
- [continue de sangloter]
259
00:11:20,638 --> 00:11:21,555
[Lydia renifle]
260
00:11:22,056 --> 00:11:26,017
Est-ce que par hasard
vous auriez quelque chose à me dire ?
261
00:11:26,018 --> 00:11:27,144
[renifle]
262
00:11:28,396 --> 00:11:31,774
Euh, après tout, je suis votre avocate.
263
00:11:32,817 --> 00:11:34,902
- [renifle]
- [musique de piano émouvante]
264
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
COMPOSITION MUSICALE
265
00:11:52,044 --> 00:11:54,838
COMPOSITION MUSICALE
266
00:11:54,839 --> 00:11:56,298
[sonnette de porte]
267
00:11:58,384 --> 00:12:01,553
- Salut. Margo. Je suis votre voisine.
- Je sais. Je suis Emily.
268
00:12:01,554 --> 00:12:03,513
Oh ! Mais oui, désolée.
269
00:12:03,514 --> 00:12:06,641
J'aurais besoin que...
Va te chercher à boire dans la cuisine.
270
00:12:06,642 --> 00:12:07,560
Zou.
271
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
Elle est où, la cuisine ?
272
00:12:10,104 --> 00:12:12,772
Désolée de vous demander ça,
mais c'est une urgence.
273
00:12:12,773 --> 00:12:15,900
Mon mari a arrêté son traitement.
Je veux pas qu'Harper soit seule avec lui.
274
00:12:15,901 --> 00:12:19,362
- Merci d'avance de la surveiller.
- OK. Ce sera pas long, j'espère.
275
00:12:19,363 --> 00:12:22,157
- Non, quatre ou cinq heures.
- Quatre ou cinq heures ?
276
00:12:22,158 --> 00:12:23,117
[Margo] Merci !
277
00:12:26,787 --> 00:12:28,372
[Dennis]
Cette maison a l'air bien.
278
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Aucune chambre d'amis.
279
00:12:31,959 --> 00:12:34,002
Et personne n'a été tué dans celle-là.
280
00:12:34,003 --> 00:12:35,879
- Officiellement.
- Hm.
281
00:12:35,880 --> 00:12:37,797
Tu comptes
ne plus parler à ta mère ?
282
00:12:37,798 --> 00:12:39,675
J'aurai plus confiance en elle.
283
00:12:40,259 --> 00:12:42,010
- Tout le monde ment.
- Tu rigoles ?
284
00:12:42,011 --> 00:12:45,054
- Parfois pour de bonnes raisons.
- Non. Non. Non, madame.
285
00:12:45,055 --> 00:12:47,849
- Et ton prochain bouquin ? Bientôt prêt ?
- OK.
286
00:12:47,850 --> 00:12:50,852
Je vois ce que t'essaies de faire,
mais ça n'a rien à voir.
287
00:12:50,853 --> 00:12:51,811
Tu ne mens pas ?
288
00:12:51,812 --> 00:12:54,105
Tu m'avais pas dit
pour le million de dollars,
289
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
mais ça prête moins à conséquence.
290
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
C'est pas un million.
291
00:12:58,861 --> 00:12:59,737
Hein ?
292
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
C'est un milliard.
293
00:13:04,492 --> 00:13:07,912
- Excuse-moi ?
- C'est... un milliard avec un grand M.
294
00:13:08,829 --> 00:13:11,081
Mon père est
ce qu'on appelle un milliardaire.
295
00:13:12,208 --> 00:13:13,500
Quoi ? Ton père est un...
296
00:13:13,501 --> 00:13:15,502
Mais c'est un queutard
de premier ordre
297
00:13:15,503 --> 00:13:17,754
qui a détruit la vie de ma mère.
298
00:13:17,755 --> 00:13:20,548
Si tu veux bien, faisons... marche arrière.
299
00:13:20,549 --> 00:13:22,550
Tu ne vois plus ton père pour ça.
300
00:13:22,551 --> 00:13:23,468
- C'est ça ?
- Oui.
301
00:13:23,469 --> 00:13:26,012
Je veux pas qu'il croie
que je me sens redevable.
302
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
- Je comprends.
- Même si je veux pas vivre avec ta mère.
303
00:13:28,766 --> 00:13:29,682
Je sais.
304
00:13:29,683 --> 00:13:33,270
Il a pas arrêté de téléphoner.
Et j'arrive pas à lui répondre.
305
00:13:34,188 --> 00:13:36,898
Je te demande de me pardonner.
J'aurais dû te le dire.
306
00:13:36,899 --> 00:13:38,566
Tout ça, c'est tellement tordu.
307
00:13:38,567 --> 00:13:41,237
- Je comprends pas.
- C'est tordu, je le sais bien.
308
00:13:42,112 --> 00:13:44,322
Je voulais être sûre
que tu m'aimes pour moi.
309
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
Je t'aime pas pour un milliard
dont j'ai pas entendu parler.
310
00:13:49,453 --> 00:13:50,704
Je t'aime pour toi.
311
00:13:51,288 --> 00:13:54,250
Et ta mère t'aime de tout son cœur.
312
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
Tout le monde fait des erreurs.
313
00:14:03,509 --> 00:14:05,385
- Pour ton père, c'était des erreurs.
- Oh.
314
00:14:05,386 --> 00:14:06,637
- Hm-hm.
- Hein ?
315
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
[musique cocasse intrigante]
316
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Lydia ?
317
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
- Salut, papa.
- Lydia ?
318
00:14:19,859 --> 00:14:21,609
- Oh, chérie.
- Elle est partie.
319
00:14:21,610 --> 00:14:22,902
Elle t'a dit où ?
320
00:14:22,903 --> 00:14:24,071
[Lydia] Emily ?
321
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
- Il faut que je...
- Emily.
322
00:14:28,617 --> 00:14:30,827
Tu n'as rien fait du tout.
Tu n'as rien fait.
323
00:14:30,828 --> 00:14:32,662
- Quoi ?
- De quoi tu parles ?
324
00:14:32,663 --> 00:14:35,582
- J'ai lu le rapport d'autopsie et...
- Tu l'as lu ?
325
00:14:35,583 --> 00:14:38,459
Jacob a été tué
par une arme de calibre .40,
326
00:14:38,460 --> 00:14:40,795
alors que la nôtre
est une neuf quelque chose.
327
00:14:40,796 --> 00:14:44,258
- D'où les deux douilles différentes.
- Qu'est-ce que tu dis ?
328
00:14:45,301 --> 00:14:49,012
Attends, ça veut dire
que c'était pas ma faute ?
329
00:14:49,013 --> 00:14:51,014
- Ça n'a jamais été ta faute.
- Non.
330
00:14:51,015 --> 00:14:53,808
Et encore moins
avec cette nouvelle information.
331
00:14:53,809 --> 00:14:55,351
[musique de piano plaintive]
332
00:14:55,352 --> 00:14:57,563
Putain de merde, c'est dingue.
333
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
Je sais, chérie.
334
00:15:00,524 --> 00:15:01,358
Je sais.
335
00:15:04,486 --> 00:15:05,987
[la musique s'estompe]
336
00:15:05,988 --> 00:15:09,658
J'ai utilisé tout le papier toilette.
Désolée, j'ai bu trop de café.
337
00:15:10,242 --> 00:15:11,076
Hm-hm ?
338
00:15:11,952 --> 00:15:13,787
[musique cocasse intrigante]
339
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
[porte qui s'ouvre]
340
00:15:17,833 --> 00:15:18,876
[porte qui se ferme]
341
00:15:20,628 --> 00:15:23,546
Où est Harper ?
Dis-moi ce que tu as fait d'elle.
342
00:15:23,547 --> 00:15:25,757
T'inquiète, elle est en sécurité.
343
00:15:25,758 --> 00:15:29,762
C'est fini, Margo.
Je ne crois plus un mot de tes conneries.
344
00:15:30,471 --> 00:15:31,597
Quelles conneries ?
345
00:15:32,348 --> 00:15:35,266
L'alerte à la bombe,
le resto de poulet frit.
346
00:15:35,267 --> 00:15:37,685
Est-ce qu'il y a
un truc authentique chez toi ?
347
00:15:37,686 --> 00:15:41,357
- Ou c'est que du Gucci et des mensonges ?
- Y a pas que des mensonges.
348
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
- Ni que du Gucci.
- [rit]
349
00:15:44,568 --> 00:15:46,277
Tu as creusé ta propre tombe.
350
00:15:46,278 --> 00:15:50,198
Notre contrat de mariage
ne t'apportera rien. Rien du tout.
351
00:15:50,199 --> 00:15:52,825
Le puits est à sec.
Il n'y a plus rien dedans.
352
00:15:52,826 --> 00:15:55,663
Tu comprends, ça ?
Tu m'as mis sur la paille, chérie.
353
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Je veux cette maison.
354
00:16:00,084 --> 00:16:01,751
Mets-la à mon nom.
355
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
[musique intrigante]
356
00:16:07,091 --> 00:16:10,176
Tu peux toujours rêver, Luann.
357
00:16:10,177 --> 00:16:12,304
Installe-toi dans tes putains de sacs.
358
00:16:14,807 --> 00:16:17,934
T'as intérêt à me dire
où ma fille se trouve tout de suite.
359
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
Et tout de suite,
c'est tout de suite.
360
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
Sinon quoi ? Hein ?
361
00:16:24,400 --> 00:16:25,274
Tu vas me frapper ?
362
00:16:25,275 --> 00:16:26,567
[musique inquiétante]
363
00:16:26,568 --> 00:16:28,904
- De quoi tu parles ?
- [grogne] Oh !
364
00:16:30,280 --> 00:16:32,699
- Tu viens de le faire.
- T'es tarée ?
365
00:16:32,700 --> 00:16:34,994
- Oh !
- Ça va pas ? Qu'est-ce qui te prend ?
366
00:16:35,828 --> 00:16:37,203
T'as un sacré crochet.
367
00:16:37,204 --> 00:16:40,832
T'es une grande malade.
J'ai jamais levé la main sur toi.
368
00:16:40,833 --> 00:16:42,167
[Bobby] Bien sûr que si.
369
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Je t'ai vu. Je t'ai vu la frapper.
370
00:16:47,548 --> 00:16:49,549
Je t'ai sorti de l'océan.
371
00:16:49,550 --> 00:16:52,552
Je t'ai emmené aux urgences.
Je t'ai sauvé la vie.
372
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
Pour sauver la tienne,
donne-lui ce qu'elle veut.
373
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
- [soupire]
- [musique intrigante]
374
00:17:00,936 --> 00:17:02,645
C'est très bizarre, non ?
375
00:17:02,646 --> 00:17:04,772
Pourquoi Margo la déposerait ici ?
376
00:17:04,773 --> 00:17:07,567
Elle a dit que son mari
ne prenait plus son traitement.
377
00:17:07,568 --> 00:17:10,903
- Elle avait l'air très inquiète.
- Elle peut. Il a un flingue.
378
00:17:10,904 --> 00:17:12,030
Il a un flingue ?
379
00:17:12,031 --> 00:17:14,115
Peut-être
que les folles théories de Phyllis
380
00:17:14,116 --> 00:17:15,450
ne sont pas aussi folles.
381
00:17:15,451 --> 00:17:17,493
Phyllis a des théories ? Lesquelles ?
382
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Elle dit que tu as eu
une aventure avec Margo.
383
00:17:20,456 --> 00:17:22,290
- Quoi ?
- Comment tu peux y croire ?
384
00:17:22,291 --> 00:17:25,293
Quand j'y repense,
vous étiez proches dans le spa.
385
00:17:25,294 --> 00:17:26,878
- N'importe quoi.
- De quoi ?
386
00:17:26,879 --> 00:17:29,714
- Elle pourrait pas craquer pour toi.
- C'est flatteur.
387
00:17:29,715 --> 00:17:33,468
Phyllis dit aussi que tu as été arrêté
dans une grosse affaire de drogue.
388
00:17:33,469 --> 00:17:35,136
- Quoi ?
- Quoi ?
389
00:17:35,137 --> 00:17:36,304
- [rit]
- [Lydia] Ouais.
390
00:17:36,305 --> 00:17:39,015
Je ne vois pas ce que tout ça
a à voir avec Jacob.
391
00:17:39,016 --> 00:17:41,809
J'en sais rien.
Peut-être que J.D. était jaloux de toi.
392
00:17:41,810 --> 00:17:44,520
De quoi ?
Tu viens de dire que j'étais repoussant.
393
00:17:44,521 --> 00:17:46,814
- C'est vrai.
- Maman !
394
00:17:46,815 --> 00:17:51,527
OK, il a un flingue du bon calibre,
Jacob a volé des bijoux dans sa maison.
395
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
- Et il prend plus ses médocs.
- [porte qui s'ouvre]
396
00:17:55,699 --> 00:17:56,574
[Harper] Papa !
397
00:17:56,575 --> 00:18:00,661
[J.D.] Oh, ma chérie.
Papa est là, t'inquiète pas. Tu vas bien ?
398
00:18:00,662 --> 00:18:02,790
- [Harper] Hm.
- [J.D.] Oh, tant mieux.
399
00:18:04,041 --> 00:18:05,249
- [Paul] Salut.
- Salut !
400
00:18:05,250 --> 00:18:08,086
Désolé de faire irruption.
Je viens chercher ma fille.
401
00:18:08,087 --> 00:18:09,003
J'imagine que...
402
00:18:09,004 --> 00:18:11,255
- Vous avez du culot de venir ici.
- S'il te plaît.
403
00:18:11,256 --> 00:18:15,760
Je comprends, vous êtes certainement déçus
que notre offre n'ait pas abouti.
404
00:18:15,761 --> 00:18:16,969
Votre offre ?
405
00:18:16,970 --> 00:18:18,721
- Vous êtes un grand...
- OK, OK.
406
00:18:18,722 --> 00:18:20,515
Emily, tu peux emmener Harper ?
407
00:18:20,516 --> 00:18:22,308
- Oui, bien sûr.
- [J.D.] Merci.
408
00:18:22,309 --> 00:18:24,811
Il y a le clavier de Jacob,
si tu veux jouer du piano.
409
00:18:24,812 --> 00:18:26,938
- Bonne idée.
- Je sais pas en jouer.
410
00:18:26,939 --> 00:18:30,274
Si, t'as pris des leçons de piano
avec Jacob pendant plus d'un an.
411
00:18:30,275 --> 00:18:32,652
Ah non, il m'a donné qu'une seule leçon.
412
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
[Lydia] Quoi ?
413
00:18:34,154 --> 00:18:37,407
Oui, les autres fois,
il venait pour passer du temps avec Margo.
414
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
Non, c'est pas vrai.
415
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
- [Paul soupire]
- Oh, fait chier.
416
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
[J.D. soupire]
417
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
[musique inquiétante]
418
00:19:01,515 --> 00:19:02,807
[porte qui s'ouvre]
419
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
[bips de code d'alarme]
420
00:19:05,811 --> 00:19:06,727
Bobby ?
421
00:19:06,728 --> 00:19:08,814
- [porte qui se ferme]
- C'est bien toi ?
422
00:19:11,441 --> 00:19:15,027
Oh, bon sang, c'est révélations
sur révélations, depuis peu.
423
00:19:15,028 --> 00:19:16,320
Et pas des positives.
424
00:19:16,321 --> 00:19:18,781
- [Paul] Ouais, ouais.
- Putain, quelle salope !
425
00:19:18,782 --> 00:19:21,617
On pense que le diable vit
dans les flammes de l'enfer. Non !
426
00:19:21,618 --> 00:19:23,911
Il vit dans ma maison,
de l'autre côté de la rue.
427
00:19:23,912 --> 00:19:25,329
On se calme, OK ?
428
00:19:25,330 --> 00:19:27,540
- Il vaut mieux en parler en privé.
- Merci.
429
00:19:27,541 --> 00:19:31,502
Je veux pas qu'Harper m'entende dire
quelle salope Margo peut être.
430
00:19:31,503 --> 00:19:34,380
- Oh, elle n'entendra rien.
- Ah oui, c'est très privé.
431
00:19:34,381 --> 00:19:35,464
[Paul] Hm-hm.
432
00:19:35,465 --> 00:19:38,176
[J.D.] C'est une espèce
de garçonnière à l'ancienne ?
433
00:19:38,177 --> 00:19:41,470
Vous avez tué mon fils, espèce d'enfoiré !
434
00:19:41,471 --> 00:19:43,473
[musique de suspense]
435
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
Lydia ? Qu'est-ce que...
436
00:19:48,520 --> 00:19:50,146
Comment vous êtes entrée ?
437
00:19:50,147 --> 00:19:54,734
Je sais que votre code est 6969,
espèce de sale perverse.
438
00:19:54,735 --> 00:19:57,695
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Qu'avez-vous fait à mon fils ?
439
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Vous l'avez séduit ?
440
00:19:59,364 --> 00:20:01,449
Quelle horreur ! Enfin, Lydia.
441
00:20:01,450 --> 00:20:02,700
Je suis mariée.
442
00:20:02,701 --> 00:20:04,243
Pour qui vous me prenez ?
443
00:20:04,244 --> 00:20:06,662
Je n'aurais jamais fait de mal à Jacob.
444
00:20:06,663 --> 00:20:09,790
- Je l'appréciais.
- Vous ignoriez que Margo vous trompait ?
445
00:20:09,791 --> 00:20:11,709
On passait juste du temps ensemble.
446
00:20:11,710 --> 00:20:14,170
Il craquait pour moi
et m'apportait des cadeaux.
447
00:20:14,171 --> 00:20:16,214
Des bibelots, des boucles d'oreilles.
448
00:20:16,215 --> 00:20:18,926
Et vous les acceptiez ?
C'était un enfant.
449
00:20:19,509 --> 00:20:22,386
C'était seulement pour lui faire plaisir.
Il était triste.
450
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
Je savais
que c'était très tendu entre Paul et lui.
451
00:20:25,682 --> 00:20:26,933
Il avait besoin d'attention.
452
00:20:26,934 --> 00:20:29,977
Je vous interdis de parler
des besoins de mon enfant.
453
00:20:29,978 --> 00:20:32,063
Vous ne le connaissiez pas.
454
00:20:32,064 --> 00:20:34,482
Vous ne saviez même pas
qu'il volait tout le monde.
455
00:20:34,483 --> 00:20:36,442
C'est lui qui nous a cambriolés.
456
00:20:36,443 --> 00:20:39,820
C'est parce qu'il vous a volé
votre fausse Rolex à la con ?
457
00:20:39,821 --> 00:20:42,532
Mais non, ça n'a rien à voir avec ça.
Attendez.
458
00:20:43,742 --> 00:20:45,077
C'était Jacob ?
459
00:20:45,577 --> 00:20:50,499
Comment vous savez que c'était lui ?
Vous l'avez forcément vu, ce soir-là.
460
00:20:51,625 --> 00:20:55,169
[petit rire] Je vous en prie.
Il suffit de réfléchir deux secondes.
461
00:20:55,170 --> 00:20:57,838
Il était contrarié,
car je ne voulais plus qu'il vienne.
462
00:20:57,839 --> 00:21:00,466
Il avait menacé
de raconter n'importe quoi à J.D.
463
00:21:00,467 --> 00:21:04,887
Elle dirait n'importe quoi
pour obtenir ce qu'elle veut.
464
00:21:04,888 --> 00:21:08,766
Je peux vous assurer
que c'est une femme dangereuse.
465
00:21:08,767 --> 00:21:10,477
[Lydia]
Vous dites que c'est J.D.
466
00:21:11,228 --> 00:21:15,190
Je dis que légalement,
si c'est J.D., il en avait le droit.
467
00:21:16,024 --> 00:21:19,861
En tant que citoyen américain,
Jacob était entré chez nous.
468
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Il avait volé des choses.
469
00:21:25,784 --> 00:21:27,368
Lâchez ça, et tout de suite.
470
00:21:27,369 --> 00:21:29,204
Nom de Dieu, Lydia !
471
00:21:32,499 --> 00:21:35,042
Sérieusement,
vous comptiez faire quoi, hein ?
472
00:21:35,043 --> 00:21:37,296
Me tuer comme vous avez tué mon fils ?
473
00:21:37,963 --> 00:21:40,632
Quelle que soit votre théorie
sur ce qui s'est passé,
474
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
ce n'est rien d'autre qu'une théorie.
475
00:21:45,804 --> 00:21:48,140
Espèce de salope malfaisante.
476
00:21:49,182 --> 00:21:50,891
[la musique de suspense s'estompe]
477
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Je vais vous dire...
478
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Vous pouvez vous cacher
derrière vos paillettes.
479
00:21:57,816 --> 00:21:59,651
Je vois celle qu'il y a en dessous.
480
00:22:00,736 --> 00:22:03,696
Vous n'êtes
qu'une moins que rien pathétique,
481
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
une pauvre fille avec une âme sinistre.
482
00:22:08,327 --> 00:22:10,954
Et qui a des goûts merdiques
et vulgaires !
483
00:22:12,873 --> 00:22:15,124
On se croirait
dans un bordel de Vegas, ici.
484
00:22:15,125 --> 00:22:17,210
[la musique de suspense reprend]
485
00:22:19,921 --> 00:22:21,297
[fin de la musique]
486
00:22:21,298 --> 00:22:22,256
[Paul] Lydia ?
487
00:22:22,257 --> 00:22:25,052
Tout va bien ?
T'étais où ? J'étais très inquiet.
488
00:22:25,635 --> 00:22:27,511
- Je crois que Margo...
- Margo l'a tué.
489
00:22:27,512 --> 00:22:29,305
- Quoi ? Tu étais chez...
- Oui.
490
00:22:29,306 --> 00:22:31,599
Mais enfin,
pourquoi tu m'as pas prévenu ?
491
00:22:31,600 --> 00:22:33,559
Je peux me débrouiller seule, merde.
492
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- Je vais la tuer.
- Certainement pas.
493
00:22:36,688 --> 00:22:38,732
- Tu fais quoi ?
- J'appelle mon avocate.
494
00:22:39,733 --> 00:22:41,443
Ne fais rien de stupide, Paul.
495
00:22:42,569 --> 00:22:43,487
[soupire]
496
00:22:49,910 --> 00:22:50,869
[Paul soupire]
497
00:22:57,000 --> 00:22:59,336
[musique de piano mélancolique]
498
00:23:14,434 --> 00:23:15,852
[soupire]
499
00:23:35,122 --> 00:23:36,832
[jeune Jacob] T'as vu ça, papa ?
500
00:23:37,332 --> 00:23:39,250
J'ai attrapé un roulant
du premier coup.
501
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
On aurait dit un pro ! Boum ! T'as vu ?
502
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
Je suis désolé, Jacob.
503
00:24:11,074 --> 00:24:12,409
Je sais bien que...
504
00:24:14,453 --> 00:24:16,580
j'ai pas été un père génial.
505
00:24:17,456 --> 00:24:18,331
Mais...
506
00:24:23,170 --> 00:24:24,838
Tu sais que je t'aime, pas vrai ?
507
00:24:33,722 --> 00:24:35,765
Je ne sais pas ce qui va se passer...
508
00:24:37,851 --> 00:24:39,895
entre ta mère et moi,
509
00:24:41,146 --> 00:24:43,064
mais si tu discutes avec elle...
510
00:24:46,234 --> 00:24:49,738
tu pourras passer un message
pour ton père ?
511
00:24:53,033 --> 00:24:54,116
[soupire]
512
00:24:54,117 --> 00:24:56,286
[ému] Tu pourras lui dire que je l'aime ?
513
00:25:02,000 --> 00:25:03,502
[Lydia] Dis-le-lui toi-même.
514
00:25:08,632 --> 00:25:09,549
Je t'aime.
515
00:25:14,346 --> 00:25:15,263
Merci.
516
00:25:16,515 --> 00:25:17,682
[petit rire]
517
00:25:18,266 --> 00:25:19,893
[émue] J'ai besoin de m'asseoir.
518
00:25:28,318 --> 00:25:29,486
[Paul soupire]
519
00:25:30,695 --> 00:25:31,779
[Lydia renifle]
520
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
Je suis désolé, je...
521
00:25:34,908 --> 00:25:37,743
[soupire] J'ai agi comme un con,
ces derniers temps.
522
00:25:37,744 --> 00:25:39,704
Hm, comme un gros con, même.
523
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
Mais on a eu notre lot de merdes à gérer.
524
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Oui.
525
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Tout ce que je sais,
c'est que ma seule maison,
526
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
c'est toi.
527
00:25:51,591 --> 00:25:52,592
[petit rire de Lydia]
528
00:25:58,473 --> 00:25:59,516
Je t'aime.
529
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
- Merci.
- [Lydia s'esclaffe]
530
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
J'ai eu peur. J'ai cru...
531
00:26:10,151 --> 00:26:13,070
J'ai cru que tu voulais
demander le divorce.
532
00:26:13,071 --> 00:26:14,823
Non, c'est pas
ce genre d'avocate.
533
00:26:16,032 --> 00:26:17,074
[petit rire]
534
00:26:17,075 --> 00:26:19,535
Putain, Leslie, tu déconnes ?
535
00:26:19,536 --> 00:26:22,746
C'était pas pour avoir la maison.
C'était pour aider Lydia.
536
00:26:22,747 --> 00:26:25,959
- Pour être quelqu'un de bien.
- Mais t'es quelqu'un de bien.
537
00:26:26,459 --> 00:26:27,585
Contrairement à moi.
538
00:26:27,586 --> 00:26:31,213
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es la personne la plus irréprochable.
539
00:26:31,214 --> 00:26:32,298
Plus maintenant.
540
00:26:32,299 --> 00:26:34,258
J'ai raconté l'histoire de la maison
541
00:26:34,259 --> 00:26:37,303
à une patiente
en pleine psycho-tourmente post-épisio
542
00:26:37,304 --> 00:26:38,721
pour qu'elle l'achète pas.
543
00:26:38,722 --> 00:26:41,432
Parce que tu veux toujours cette maison ?
544
00:26:41,433 --> 00:26:45,395
Oui. Enfin, il a fallu qu'on la perde
pour que j'en prenne conscience.
545
00:26:45,937 --> 00:26:48,397
- Comme quand on a perdu...
- [musique mélancolique]
546
00:26:48,398 --> 00:26:49,858
Je... Je comprends.
547
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
Je comprends vraiment.
548
00:26:54,988 --> 00:26:57,156
Je me suis vue
comme le méchant d'un cartoon
549
00:26:57,157 --> 00:27:00,993
qui se tripote la moustache
avant un mauvais coup. Tu vois le genre ?
550
00:27:00,994 --> 00:27:04,580
Je t'imagine avec une moustache
et je t'avoue que je trouve ça sexy.
551
00:27:04,581 --> 00:27:06,248
Fais-moi goûter pour voir.
552
00:27:06,249 --> 00:27:08,335
- [Sarah rit]
- [musique légère]
553
00:27:13,965 --> 00:27:17,801
Oh, mon Dieu.
Je crois que cet appart va exploser.
554
00:27:17,802 --> 00:27:21,014
Je sais. On va vite trouver.
Keith est sur le coup.
555
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
"Randall Owens" ?
556
00:27:23,725 --> 00:27:25,352
Ma puce, ça vient de ton père !
557
00:27:26,603 --> 00:27:27,936
[fin de la musique légère]
558
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
[Carla] Hm.
559
00:27:32,609 --> 00:27:36,570
"Je n'arrive pas à croire
que mon enfant vient d'avoir un enfant."
560
00:27:36,571 --> 00:27:38,697
[rit] Je trouve ça mignon, moi.
561
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
Trop mesuré venant de lui.
Ça me rassure pas.
562
00:27:42,535 --> 00:27:46,122
Oh, arrête, peut-être
que ton père s'assagit un peu avec l'âge.
563
00:27:46,956 --> 00:27:50,793
- T'as eu raison de le recontacter.
- Si tu dis que c'est grâce à toi...
564
00:27:50,794 --> 00:27:52,711
- N'empêche que...
- [pleurs du bébé]
565
00:27:52,712 --> 00:27:55,339
- Ah, j'y vais.
- Non, c'est bon, j'y vais.
566
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
T'as été debout toute la nuit.
567
00:27:58,134 --> 00:27:59,219
[Carla soupire]
568
00:28:02,097 --> 00:28:03,598
[musique légère]
569
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
{\an8}CINQ MILLIONS DE DOLLARS
NOTE : POUR MON PETIT-FILS
570
00:28:15,193 --> 00:28:16,652
[Dennis] Oh, merde !
571
00:28:16,653 --> 00:28:17,569
[Carla] Quoi ?
572
00:28:17,570 --> 00:28:19,572
- [Dennis] Hein ?
- Y a un problème ?
573
00:28:22,659 --> 00:28:23,702
Chéri, ça va ?
574
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
[Dennis] Oui, c'est rien.
575
00:28:26,871 --> 00:28:27,789
J'arrive.
576
00:28:29,582 --> 00:28:31,667
- [Paul] Viens.
- Pourquoi t'es bizarre ?
577
00:28:31,668 --> 00:28:35,338
- Arrête de poser des questions.
- Je te pose les questions que je veux.
578
00:28:36,631 --> 00:28:39,550
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Moi aussi, content de te voir.
579
00:28:39,551 --> 00:28:42,678
Mikey est venu aujourd'hui
pour te remercier,
580
00:28:42,679 --> 00:28:45,640
parce que c'est grâce à toi
qu'il a réussi à décrocher.
581
00:28:46,391 --> 00:28:47,851
Je crois que ça t'appartient.
582
00:28:48,476 --> 00:28:49,352
[Lydia] Oh.
583
00:28:55,400 --> 00:28:57,109
[halète d'émotion]
584
00:28:57,110 --> 00:28:58,277
[soupire]
585
00:28:58,278 --> 00:29:00,155
[musique de piano émouvante]
586
00:29:03,742 --> 00:29:04,700
Comment vous...
587
00:29:04,701 --> 00:29:07,703
On a dû faire une autre
donation substantielle
588
00:29:07,704 --> 00:29:10,164
à la fondation USC pour la Shoah.
589
00:29:10,165 --> 00:29:13,125
- Très substantielle.
- [Paul] Mais ça en valait la peine.
590
00:29:13,126 --> 00:29:16,171
Et si jamais on arrive enfin un jour
à vendre la maison,
591
00:29:16,671 --> 00:29:18,088
on aura plein d'argent.
592
00:29:18,089 --> 00:29:20,216
Oh, c'est bon, je m'en suis chargée.
593
00:29:21,134 --> 00:29:22,092
Ah.
594
00:29:22,093 --> 00:29:23,010
Oh.
595
00:29:23,011 --> 00:29:23,928
Oui.
596
00:29:24,679 --> 00:29:26,765
["Missionary Man" de Eurythmics]
597
00:30:07,096 --> 00:30:08,515
[Margo] Une moins que rien ?
598
00:30:09,098 --> 00:30:10,057
Connasse.
599
00:30:10,058 --> 00:30:11,559
["Missionary Man" continue]
600
00:30:20,527 --> 00:30:22,027
[musique dramatique]
601
00:30:22,028 --> 00:30:23,488
[Margo] C'est quoi, ce bruit ?
602
00:30:26,074 --> 00:30:27,449
Jacob ?
603
00:30:27,450 --> 00:30:29,993
Mais t'es dingue ?
Qu'est-ce que tu fous ?
604
00:30:29,994 --> 00:30:32,329
[halète] Je reprends ce que je t'ai donné.
605
00:30:32,330 --> 00:30:36,166
Remets tout en place ou je dis aux voisins
que les cambriolages, c'était toi.
606
00:30:36,167 --> 00:30:38,043
Alors, je dirai à J.D. pour nous.
607
00:30:38,044 --> 00:30:39,378
[Margo] Il n'y a pas de "nous".
608
00:30:39,379 --> 00:30:41,171
[Jacob] C'est pas
ce que tu disais au lit.
609
00:30:41,172 --> 00:30:43,716
- Jacob, déconne pas !
- [en écho] T'es foutue !
610
00:30:46,302 --> 00:30:47,220
[Margo] Arrête !
611
00:30:49,013 --> 00:30:50,305
[Jacob halète]
612
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
[Margo] Je vais pas tout perdre
à cause de toi.
613
00:30:53,601 --> 00:30:54,560
[Jacob] Trop tard.
614
00:30:54,561 --> 00:30:55,854
[Jacob halète]
615
00:30:56,980 --> 00:30:58,314
- [fracas]
- [Jacob grogne]
616
00:30:59,315 --> 00:31:00,607
Jacob, arrête-toi.
617
00:31:00,608 --> 00:31:02,985
- [ébranlement de la poignée]
- Putain, sale...
618
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
[Margo] Hé !
619
00:31:05,071 --> 00:31:06,322
C'est pas des paroles en l'air.
620
00:31:07,490 --> 00:31:10,659
Si tu dis quoi que ce soit,
je te jure que tu vas le regretter.
621
00:31:10,660 --> 00:31:11,577
[Jacob grogne]
622
00:31:11,578 --> 00:31:12,786
Stop !
623
00:31:12,787 --> 00:31:14,205
[Jacob grogne]
624
00:31:16,833 --> 00:31:18,000
[Margo halète]
625
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
[Emily] Oh, mon Dieu !
626
00:31:19,711 --> 00:31:22,255
- [Margo halète]
- [alarme]
627
00:31:26,217 --> 00:31:28,970
- [l'alarme continue]
- ["Missionary Man" reprend]
628
00:31:30,889 --> 00:31:31,764
Merde !
629
00:31:32,682 --> 00:31:34,099
Oh, merde. Merde.
630
00:31:34,100 --> 00:31:35,142
Au secours !
631
00:31:35,143 --> 00:31:36,185
Au feu !
632
00:31:36,895 --> 00:31:38,062
Au feu !
633
00:31:38,563 --> 00:31:41,065
Aidez-moi !
634
00:31:42,650 --> 00:31:44,193
[crissements de pneus]
635
00:31:45,278 --> 00:31:46,738
[vrombissement du moteur]
636
00:32:05,131 --> 00:32:06,591
["Missionary Man" s'estompe]
637
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
SIX MOIS PLUS TARD
638
00:32:10,136 --> 00:32:11,678
LES FANTÔMES DE NOS PÈRES
639
00:32:11,679 --> 00:32:16,600
À MON PÈRE, JIMMY.
640
00:32:16,601 --> 00:32:19,144
[Carla] On déménage à Los Feliz !
641
00:32:19,145 --> 00:32:22,648
- Eh ouais, Derby Drive, bébé !
- [Carla rit]
642
00:32:22,649 --> 00:32:24,149
C'est carrément un miracle.
643
00:32:24,150 --> 00:32:26,611
Enfin, il est seulement pour nous,
le miracle.
644
00:32:27,111 --> 00:32:29,321
N'oublie pas que la maison a brûlé.
645
00:32:29,322 --> 00:32:31,949
Mais grâce à ça,
on va pouvoir construire ton rêve.
646
00:32:31,950 --> 00:32:32,866
Notre rêve.
647
00:32:32,867 --> 00:32:38,622
Ça, chéri, c'est grâce à l'énorme avance
pour le troisième livre de papa.
648
00:32:38,623 --> 00:32:39,748
- [chasse d'eau]
- Oui.
649
00:32:39,749 --> 00:32:43,502
Je te l'avais bien dit.
D'abord, le bébé, et ensuite, le succès.
650
00:32:43,503 --> 00:32:45,879
- T'avais raison, maman.
- [Denise rit]
651
00:32:45,880 --> 00:32:50,217
- Comment ça va ?
- Hé, viens voir mamie, mon petit amour.
652
00:32:50,218 --> 00:32:52,052
Il faut laisser maman travailler.
653
00:32:52,053 --> 00:32:55,180
Elle a une chambre d'amis
à créer pour mamie.
654
00:32:55,181 --> 00:32:58,058
Hm-hm. Mais oui, mon chéri.
655
00:32:58,059 --> 00:33:01,688
- Oui. Une chambre d'amis pour mamie.
- [bip de portable]
656
00:33:03,773 --> 00:33:07,192
RANDALL - VOUS AVEZ ENCAISSÉ LE CHÈQUE.
JE PEUX VOIR MON PETIT-FILS ?
657
00:33:07,193 --> 00:33:08,360
VOUS M'IGNOREZ ?
658
00:33:08,361 --> 00:33:11,196
JE VOUS DONNE 5 MILLIONS
ET VOUS DISPARAISSEZ ?
659
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
[musique intrigante]
660
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
[soupire profondément]
661
00:33:15,827 --> 00:33:17,537
[musique légère]
662
00:33:22,000 --> 00:33:26,212
Une touche de Palo Santo
pour les ondes positives.
663
00:33:26,754 --> 00:33:29,048
Ce sera bientôt ta chambre, mon fils.
664
00:33:34,220 --> 00:33:37,014
Oh, c'est l'heure
d'arroser le mandarinier.
665
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
[la musique devient inspirante]
666
00:33:42,311 --> 00:33:44,521
Lydia a laissé
des instructions très claires.
667
00:33:44,522 --> 00:33:46,065
J'en doute pas une seconde.
668
00:33:47,150 --> 00:33:48,275
[Sarah] Hm.
669
00:33:48,276 --> 00:33:49,484
[musique cocasse]
670
00:33:49,485 --> 00:33:51,319
- Délicieux.
- Le mien aussi.
671
00:33:51,320 --> 00:33:52,947
- C'est vrai.
- Non, merci.
672
00:33:55,742 --> 00:33:57,160
[homme] Vous venez souvent ?
673
00:33:58,453 --> 00:34:02,206
Possible, oui.
Surtout si c'est aussi votre cas.
674
00:34:03,875 --> 00:34:05,584
Profitez du cocktail.
675
00:34:05,585 --> 00:34:07,795
Vous n'allez pas en boire avant un moment.
676
00:34:08,379 --> 00:34:09,421
Luann.
677
00:34:09,422 --> 00:34:11,007
[la musique cocasse continue]
678
00:34:15,511 --> 00:34:20,224
Le voyage fut long et poussiéreux,
mais nous voilà enfin chez nous.
679
00:34:22,643 --> 00:34:25,396
Bienvenue sur le territoire
de Grand Teton.
680
00:34:27,231 --> 00:34:28,690
[réalisatrice] Et... coupez !
681
00:34:28,691 --> 00:34:30,234
- [sonnette]
- [femme] Clap de fin.
682
00:34:30,860 --> 00:34:32,819
Ça a été ? Je peux recommencer.
683
00:34:32,820 --> 00:34:34,863
[réalisatrice] T'as déchiré. On avance.
684
00:34:34,864 --> 00:34:36,031
- Ça roule ?
- Oui.
685
00:34:36,032 --> 00:34:37,991
- [Emily] Merci.
- [applaudissements]
686
00:34:37,992 --> 00:34:39,993
[acclamations]
687
00:34:39,994 --> 00:34:43,080
[Emily] La prochaine chanson
est un vrai travail d'équipe.
688
00:34:43,081 --> 00:34:45,373
C'est mon frère qui a écrit la musique,
689
00:34:45,374 --> 00:34:46,833
j'ai écrit les paroles,
690
00:34:46,834 --> 00:34:50,629
et ma mère, la grande Lydia Morgan,
va m'accompagner au piano.
691
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
- [acclamations]
- Wouh !
692
00:34:53,633 --> 00:34:57,136
- [les applaudissements s'estompent]
- [Lydia se racle la gorge] Merci.
693
00:34:58,805 --> 00:35:00,056
Je suis ravie d'être ici.
694
00:35:00,723 --> 00:35:02,600
[Lydia joue une musique nostalgique]
695
00:35:12,485 --> 00:35:15,779
[chante en anglais] ♪ C'est ça, la vie ♪
696
00:35:15,780 --> 00:35:18,323
♪ Elle m'a prise au dépourvu ♪
697
00:35:18,324 --> 00:35:21,701
♪ Si tu m'accordes une seconde ♪
698
00:35:21,702 --> 00:35:24,455
♪ J'irai où tu n'es plus ♪
699
00:35:25,039 --> 00:35:26,541
♪ Chez nous ♪
700
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
♪ On est chez nous ♪
701
00:35:45,101 --> 00:35:47,310
- ♪ C'est pas grave ♪
- Salut.
702
00:35:47,311 --> 00:35:49,187
♪ De se tromper ♪
703
00:35:49,188 --> 00:35:52,232
♪ Tu sais ce que c'est ♪
704
00:35:52,233 --> 00:35:55,944
♪ Comment avons-nous fait
Pour rester si longtemps ♪
705
00:35:55,945 --> 00:36:01,576
♪ Loin de chez nous ♪
706
00:36:03,786 --> 00:36:07,498
♪ On est chez nous ♪
707
00:36:09,584 --> 00:36:11,002
[la chanson continue]
708
00:37:33,292 --> 00:37:34,710
[fin de la chanson]