1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 ‫מה נסגר, לעזאזל?‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 ‫זה מטורף. הם שונים.‬ 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,931 ‫למה שיהיו שני תרמילים שונים,‬ 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,516 ‫אם אמילי ירתה רק פעם אחת?‬ 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,642 ‫אני לא יודע.‬ 6 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 ‫אתה חושב שהיה שם מישהו אחר באותו לילה?‬ 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 ‫מה הוא עשה שם? זאת לא ההתנקשות בקנדי.‬ 8 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 ‫לידיה, בבקשה, אל...‬ 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 ‫מה? אם יש סיכוי כלשהו‬ ‫שהבת שלנו לא עשתה את זה,‬ 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 ‫לא כדאי שנעשה כל מה שנוכל כדי לגלות?‬ 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 ‫איך?‬ 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 ‫לפתוח את הנתיחה שלאחר המוות.‬ 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 ‫מה? השתגעת?‬ 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 ‫ואז כולנו נלך לכלא!‬ ‫יש סיבה לכך שסגרנו אותה.‬ 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 ‫לא. התשובה היא לא.‬ 16 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 ‫טוב. האדון אמר את דברו.‬ 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 ‫את לא מסוגלת להסתכל עליה.‬ 18 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 ‫אולי אתה לא מסוגל‬ 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 ‫כי אתה מעדיף להעמיד פנים‬ ‫שהלילה ההוא לא קרה,‬ 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 ‫פשוט למחוק את ג'ייקוב לגמרי מהראש שלך.‬ 21 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 ‫לא, לא מחקתי אותו.‬ 22 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 ‫באמת? כי אתה אף פעם לא מדבר עליו,‬ ‫אתה אפילו לא אומר את שמו.‬ 23 00:01:00,643 --> 00:01:04,521 ‫אני מצטער שאני לא רוצה‬ ‫לחוות מחדש את הלילה הגרוע בחיי‬ 24 00:01:04,522 --> 00:01:05,981 ‫בכל יום כמוך.‬ 25 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 ‫אני לא רוצה לחוות אותו מחדש.‬ 26 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 ‫אני פשוט לא נותנת לו להחליף‬ ‫כל יום, כל לילה וכל זיכרון אחר,‬ 27 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 ‫כמוך.‬ 28 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 ‫אני לא יכולה לחיות ככה.‬ 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 ‫ואני לא יכולה לחיות איתך יותר.‬ 30 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 ‫טוב, בסדר. בחייך, תעצרי.‬ 31 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 ‫אל תלכי.‬ 32 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 ‫למה?‬ 33 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 ‫כי...‬ 34 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 ‫אני אלך.‬ 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,097 ‫כן, בדיוק.‬ 36 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 ‫- מתבייתים -‬ 37 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 ‫הוא יפהפה.‬ 38 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 ‫הוא ירש את האף שלך, מותק.‬ 39 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 ‫כן? כי אני לא יודע ממי ירשתי את האף שלי.‬ 40 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 ‫אתה מרגיש את הרגשות שלך.‬ ‫-רק אומר. אני לא יודע מי אני.‬ 41 00:01:53,029 --> 00:01:55,280 ‫יכול להיות שזורם לי‬ ‫דם של רוצח סדרתי בוורידים.‬ 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,698 ‫יכול להיות שאני מפלורידה.‬ 43 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 ‫איפה הנכד שלי?‬ 44 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 ‫מתחשק לי לאכול את הבהונות הקטנות האלה.‬ 45 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 ‫למה לכולם יש פרצוף כזה? התינוק בסדר?‬ 46 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}‫התינוק בסדר, אבל אני לא.‬ 47 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}‫שיקרת לי.‬ 48 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}‫כל חיי.‬ 49 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}‫מצטערת, דניז. הייתי חייבת לספר לו.‬ 50 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}‫שמענו מספיק, פה גדול שכמוך.‬ 51 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 ‫לא, תפסיקי. אל תעשי את זה.‬ ‫אל תקראי לאשתי בשמות.‬ 52 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 ‫היא פשוט כנה כי היא אדם ישר,‬ ‫בניגוד לאנשים אחרים.‬ 53 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 ‫מי האבא האמיתי שלי?‬ 54 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 ‫אביך האמיתי הוא ג'ימי,‬ 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 ‫האדם שגידל אותך.‬ 56 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 ‫בקושי הכרתי את אביך הביולוגי,‬ 57 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 ‫אבל הכרתי מספיק‬ ‫כדי להרחיק אותך ממנו עד שהוא מת.‬ 58 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 ‫לעזאזל.‬ ‫-אלוהים, אימא.‬ 59 00:02:43,621 --> 00:02:46,498 ‫מתוק, אל תכעס. ניסיתי להגן עלייך!‬ 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 ‫אני צריך רגע.‬ 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,335 ‫דניז, סליחה, הייתי חייבת...‬ 62 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 ‫ביקשתי ממך דבר אחד.‬ 63 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 ‫ולא יכולת לשמור אותו לעצמך.‬ 64 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 ‫זה סוד עצום.‬ 65 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 ‫אני יודעת. אני שומרת אותו כבר 39 שנים.‬ 66 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 ‫את יודעת כמה פעמים רציתי לספר לו?‬ 67 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 ‫אבל פשוט לא יכולתי.‬ 68 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 ‫למה לא?‬ 69 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 ‫אני לא יודעת!‬ 70 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 ‫לפעמים, כשאת נאחזת במשהו כל כך הרבה זמן...‬ 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 ‫השקר הופך לשקר.‬ 72 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 ‫בדיוק.‬ 73 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 ‫- כריסטין‬ ‫האקסית -‬ 74 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 ‫הלו?‬ 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 ‫טוב, תירגעי.‬ 76 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 ‫מה זאת אומרת, היא לא איתך?‬ 77 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 ‫רק רגע.‬ 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 ‫הרפר?‬ 79 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 ‫הרפר!‬ 80 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 ‫איך הלאטה שלך? טעים, נכון?‬ 81 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 ‫לא מרשים לי לשתות קפה.‬ 82 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 ‫לכן כיף לבלות איתי בחדר מלון מפואר.‬ 83 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 ‫מועדון הילדות הרעות.‬ 84 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 ‫אתם מתגרשים?‬ 85 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 ‫מה? למה? אבא שלך אמר משהו?‬ 86 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 ‫כי אני רוצה שזה יסתדר,‬ ‫אבל זה קשה כשהוא כועס.‬ 87 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 ‫את מכירה אותו.‬ 88 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 ‫מדברים על החמור.‬ 89 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 ‫הלו?‬ ‫-איפה את, לעזאזל?‬ 90 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 ‫איפה הרפר?‬ 91 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 ‫היא כאן לידי. הכול בסדר, מותק.‬ 92 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 ‫אל תגידי לי "מותק".‬ 93 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 ‫היי, אבא. אנחנו שותות קפה.‬ 94 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 ‫את שותה קפה?‬ 95 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 ‫זה לא בסדר.‬ ‫אכפת לך להוריד אותי מהרמקול, מותק?‬ 96 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 ‫בבקשה?‬ 97 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 ‫היי, איפה היית? דאגתי לך.‬ 98 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 ‫אל תיתממי, את שומעת?‬ 99 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 ‫בובי סיפר לי הכול, בסדר? נגמרו ההצגות.‬ 100 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 ‫אילו הצגות?‬ 101 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 ‫איפה בובי?‬ 102 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 ‫בובי במקום טוב יותר.‬ 103 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 ‫אם את לא רוצה להגיע לשם,‬ ‫תביאי את הבת שלי הביתה. הבנת?‬ 104 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 ‫כן?‬ 105 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 106 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ‫לא אמרתי שאני אוהב אותך!‬ 107 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 ‫לא, אני אוהבת אותך יותר.‬ 108 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ‫איך את מעזה!‬ 109 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 ‫הוא כזה מגזימן.‬ 110 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 ‫איך את מרגישה, אימא?‬ 111 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 ‫כמו ערימה מחורבנת של זבל אנושי.‬ 112 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 ‫טוב, זה טבעי.‬ ‫אבל הצלחת, והיית לוחמת אמיתית.‬ 113 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 ‫תודה.‬ 114 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 ‫פשוט קורים המון דברים עכשיו.‬ 115 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 116 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 ‫יש לך גם כל כך הרבה דברים לחגוג.‬ 117 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 ‫התינוק, הבית, את יודעת.‬ 118 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 ‫גילוי נאות, גם אשתי ואני‬ ‫הגשנו הצעה על דרבי דרייב.‬ 119 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 ‫ואו, באמת?‬ ‫-כן.‬ 120 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 ‫איזה עולם קטן.‬ 121 00:05:39,213 --> 00:05:41,506 ‫למרות כל הדברים שקרו שם, כמובן.‬ 122 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 123 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 ‫מה זאת אומרת, "הדברים שקרו שם"?‬ 124 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 ‫אלוהים! אני ממש מצטערת.‬ ‫מילים, תחזרו לפה שלי.‬ 125 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 ‫לא, בבקשה, אל תחזרו.‬ 126 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 ‫אם את רוצה לדעת...‬ ‫-בבקשה, כן, אני רוצה לדעת.‬ 127 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 ‫שמעת על אפליקציית "סיטיזן"?‬ 128 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 ‫מה אתה עושה פה?‬ 129 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 ‫באתי לכאן כדי לכסח לך את הצורה...‬ ‫ואז נשכבתי.‬ 130 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 ‫ועכשיו הגב שלי כואב מכדי להתקוטט.‬ 131 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ ‫-הייתי אצל נייט.‬ 132 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 ‫עם ארוסתו, למען האמת.‬ 133 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 ‫היא ממש נחמדה.‬ 134 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 ‫טוב, מזל טוב על ה... סוף הטוב שלך.‬ 135 00:06:34,894 --> 00:06:37,480 ‫בינתיים, הנישואים שלי הסתיימו, בגללך.‬ 136 00:06:38,272 --> 00:06:39,564 ‫בגללי?‬ ‫-כן.‬ 137 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 ‫למה? כי סיפרתי ללידיה‬ ‫משהו שהיית צריך לספר מזמן?‬ 138 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 ‫אתה חצוף, חתיכת אידיוט.‬ 139 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 ‫בסדר.‬ 140 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 ‫למה זה היה בקופסת הראיות הקטנה שלך?‬ 141 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 ‫זה תרמיל הקליע מהאקדח שלך.‬ ‫אמרת לי לאסוף את הראיות.‬ 142 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 ‫לא, זה תרמיל הקליע. הוא היה בתוך הציפית.‬ 143 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 ‫מה, אתה... עובד עליי?‬ 144 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 ‫לא. אספתי את מה שהיה על רצפת המטבח, בסדר?‬ 145 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 ‫כי אתה התקשרת לפושע המזוין‬ ‫שיבוא לעזור לך, להציל אותך, נכון?‬ 146 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 ‫ואני מגיע, כמו הפראייר שאני, אז...‬ 147 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 ‫זה לא מה שאני רוצה.‬ 148 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 ‫אתה יודע מה? שלוש שנים מזוינות,‬ ‫פולי. שלוש שנים מזוינות.‬ 149 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 ‫שוב התחלנו?‬ ‫-כן, שוב התחלנו.‬ 150 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 ‫לא יכולת להקדיש לי 30 דקות מחייך?‬ 151 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 ‫חזרתי לסמים בגללך.‬ ‫-לא יכולתי, בסדר?‬ 152 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 ‫לא יכולתי.‬ 153 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 ‫התקשרתי כי אתה אחי,‬ ‫לא כי אני חושב שאתה פושע.‬ 154 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 ‫כי אתה אח שלי.‬ 155 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 ‫מצטער.‬ 156 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 ‫אני מניאק, בסדר?‬ 157 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 ‫סוף סוף, משהו שאנחנו מסכימים עליו.‬ 158 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 ‫כן.‬ 159 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 ‫תקשיב, אתה צריך ללכת‬ ‫כי יש לי דברים לעשות, בסדר?‬ 160 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 ‫אין לי לאן ללכת.‬ 161 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 ‫לידיה שונאת אותי.‬ 162 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 ‫אז תעשה משהו כדי שהיא לא תשנא אותך, פוץ.‬ 163 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 ‫קום ותילחם.‬ 164 00:08:00,480 --> 00:08:03,398 ‫קום. ברצינות, קום, שמוק. קדימה, אידיוט.‬ 165 00:08:03,399 --> 00:08:04,692 ‫תעזור לי, פרצוף תחת.‬ 166 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 ‫בזהירות.‬ 167 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 ‫רוצה שאביא לך את המעיל?‬ ‫-אני אביא.‬ 168 00:08:12,450 --> 00:08:14,493 ‫אני עדיין צעיר ממך.‬ ‫-אתה לא נראה ככה.‬ 169 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 ‫בטח שכן.‬ 170 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 ‫היי, אתה בסדר?‬ 171 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 ‫כן, אני בסדר. אהבתי את העיצוב של הדירה.‬ 172 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 ‫לך תזדיין.‬ 173 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 ‫גם אתה!‬ 174 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 ‫- פארק גריפית -‬ 175 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 ‫- למכירה‬ ‫גרג בויסליין -‬ 176 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 ‫את חיה.‬ 177 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 ‫אלוהים, אתה יכול לדפוק בדלת?‬ 178 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 ‫מן הסתם, חשבתי שהרגו אותך דביבונים‬ ‫וקברו אותך בעץ חלול.‬ 179 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 ‫אחרת למה שאישלח לתא הקולי‬ ‫שש פעמים, לידיה?‬ 180 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 ‫בחייך, מה עכשיו?‬ 181 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 ‫המשפחה הבין-דורית, הם בחוץ-שוויץ.‬ 182 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 ‫ומותר לי לומר את הבדיחה הזאת.‬ ‫אני רבע יהודי.‬ 183 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 ‫המספרים האלה לא מוצאים חן בעיניי,‬ ‫אבל למה הם ביטלו את ההצעה?‬ 184 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 ‫מסתבר שהפטפטת באפליקציות התגנבה לאוזניהם.‬ 185 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 ‫מה? על ג'ייקוב? מה כתבו שם?‬ 186 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 ‫שום דבר טוב, אז בבקשה תבחרי מישהו מהר.‬ 187 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 ‫אני צריך את 12 האחוזים שלי.‬ ‫התחת הזה לא מתמצק מעצמו.‬ 188 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 ‫אוהב אותך, אחותי!‬ 189 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 ‫הלו?‬ 190 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 ‫גברת מורגן, כאן משרד הפתולוג הראשי.‬ 191 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 ‫היי, כן. תודה.‬ 192 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 ‫אני חוזרת אלייך‬ ‫לגבי חשיפת דוח הנתיחה של בנך.‬ 193 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 ‫רציתי להודיע לך שעורכת הדין שלך‬ ‫כבר באה אתמול לקחת אותו.‬ 194 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 ‫מה?‬ 195 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 ‫לידיה.‬ 196 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 ‫באתי להיפגש עם עוה"ד שלי.‬ 197 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 ‫אני... תיכנסי. ב...‬ 198 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 199 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 ‫בכנות, אני לא יודעת למה אני ככה.‬ ‫אני לא שפויה.‬ 200 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 ‫יש לי אובססיה לדעת דברים. זה המקצוע שלי.‬ 201 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 ‫את יודעת, אובססיה מוצלחת.‬ 202 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 ‫אבל הפעם נסחפתי. באמת.‬ 203 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 ‫אני מבינה.‬ ‫-אתה מברברת.‬ 204 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 ‫אני מצטערת, באמת.‬ 205 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 ‫לא התכוונתי להכאיב לך עוד יותר.‬ 206 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 ‫אבל עשית את זה,‬ 207 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 ‫אז פשוט תניחי לנו, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 208 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 ‫לידיה, אני לא יכולה לתאר לעצמי מה עברתם.‬ 209 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 ‫אני לא יודעת מה זה לאבד ילד...‬ 210 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 ‫אבל אני כן יודעת‬ ‫מה זה לאבד ילד פוטנציאלי, ו...‬ 211 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 ‫זה הרג אותי, ורציתי תשובות.‬ 212 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 ‫חשבתי שאולי,‬ 213 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 ‫אם אוכל לספק לך תשובות, זה יכול לעזור.‬ 214 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 ‫עברת עליו?‬ 215 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 ‫על דוח הנתיחה?‬ 216 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 ‫כן.‬ 217 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 ‫כתוב שם... איזה סוג של אקדח הרג אותו?‬ 218 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 ‫קוטר 0.40.‬ 219 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 ‫מה זה?‬ 220 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 ‫כן, בסדר.‬ 221 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 ‫זה תשעה מ"מ.‬ 222 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 ‫אלוהים.‬ 223 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 ‫אלוהים אדירים.‬ 224 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 ‫לידיה...‬ 225 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 ‫את רוצה לספר לי משהו?‬ 226 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 ‫אני הרי עורכת הדין שלך.‬ 227 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 ‫- מחברת תווים -‬ 228 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}‫- מחברת תווים‬ ‫ג'ייקוב מורגן -‬ 229 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 ‫היי. מרגו, מהבית ממול.‬ ‫-אני יודעת מי את. אני אמילי.‬ 230 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 ‫נכון. סליחה.‬ 231 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ‫סליחה שבאתי בלי התראה.‬ ‫לכי לשתות משהו מהמקרר, מתוקה. קדימה.‬ 232 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 ‫איפה המטבח?‬ 233 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 ‫אני כל כך מצטערת. זה סוג של מקרה חירום.‬ 234 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 ‫בעלי הפסיק לקחת תרופות‬ ‫ואני לא רוצה שיהיה בסביבת הרפר.‬ 235 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 ‫תודה רבה שאת שומרת עליה.‬ 236 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 ‫בסדר, לכמה זמן?‬ ‫-לא הרבה. ארבע או חמש שעות.‬ 237 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 ‫ארבע או חמש שעות?‬ ‫-תודה.‬ 238 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 ‫הבית הזה נראה טוב.‬ 239 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 ‫אין מקום לאורחים.‬ 240 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 ‫בונוס, אף אחד לא נרצח שם. למיטב ידיעתנו.‬ 241 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 ‫אי פעם תחזור לדבר עם אימא שלך?‬ 242 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 ‫איך אוכל לבטוח בה שוב?‬ 243 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 ‫אנשים משקרים.‬ 244 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 ‫אנשים משקרים?‬ ‫-לפעמים מסיבות טובות.‬ 245 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 ‫לא. לא, גברתי.‬ 246 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 ‫איך הולך עם הספר, דרך אגב?‬ 247 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 ‫טוב, הבנתי את הרמז. לא, זה שונה.‬ 248 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 ‫זה לא... ואת לא משקרת.‬ 249 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 ‫כלומר, היה הסוד על מיליון הדולר,‬ 250 00:12:54,106 --> 00:12:55,983 ‫אבל קצת יותר קל להתגבר עליו.‬ 251 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 ‫זה לא מיליון.‬ 252 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 ‫מה?‬ 253 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 ‫זה מיליארד.‬ 254 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 ‫זה מה?‬ 255 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 ‫זה מיליארד, עם "ארד" בסוף.‬ 256 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 ‫אבא שלי הוא סוג של מיליארדר.‬ 257 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 ‫אבא שלך הוא...‬ 258 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 ‫אבל הוא גם זנזון רודף שמלות‬ ‫שהרס לאימא שלי את החיים.‬ 259 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 ‫בסדר, רק... תחזרי קצת אחורה.‬ 260 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 ‫רגע, בגלל זה את לא מדברת עם אבא שלך?‬ 261 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 ‫כן, פשוט לא רציתי להרגיש שאני חייבת לו.‬ 262 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 ‫הבנתי.‬ ‫-אבל עוד יותר לא רציתי לגור עם אימא שלך.‬ 263 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 ‫אמרת את זה.‬ 264 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 ‫אבל עכשיו הוא מתקשר,‬ ‫ואני פשוט לא מצליחה לענות.‬ 265 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך קודם.‬ 266 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 ‫זה כל כך דפוק.‬ 267 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 ‫זה באמת דפוק. אני מבינה את זה.‬ 268 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 ‫אבל הייתי חייבת לוודא‬ ‫שאתה אוהב אותי בגללי.‬ 269 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 ‫זה בהחלט לא בגלל מיליארד הדולר‬ ‫שלא ידעתי על קיומם.‬ 270 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 ‫אלא בגלל מי שאת.‬ 271 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 ‫ואימא שלך אוהבת אותך.‬ 272 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 ‫אנשים עושים טעויות.‬ 273 00:14:03,342 --> 00:14:05,553 ‫אולי גם אבא שלך עשה כמה טעויות. כן?‬ 274 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 ‫לידיה?‬ 275 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי.‬ 276 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 ‫היא הלכה.‬ ‫-היא אמרה לאן היא הולכת?‬ 277 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 ‫אמילי?‬ 278 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 ‫היי, מותק, תקשיבי.‬ ‫-אמילי.‬ 279 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 ‫לא עשית את זה, מתוקה. לא עשית את זה.‬ 280 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 ‫מה?‬ ‫-מה לא עשיתי?‬ 281 00:14:32,162 --> 00:14:34,330 ‫השגתי את דוח הנתיחה שלאחר המוות ו...‬ 282 00:14:34,331 --> 00:14:35,582 ‫ראית את הדוח?‬ 283 00:14:35,583 --> 00:14:37,959 ‫ג'ייקוב נורה על ידי אקדח קליבר 0.40,‬ 284 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 ‫ושלנו הוא תשע משהו.‬ 285 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 ‫לכן היו שני תרמילים שונים.‬ 286 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 287 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 ‫אז... סליחה, זו לא הייתה אשמתי?‬ 288 00:14:49,013 --> 00:14:51,097 ‫זו מעולם לא הייתה אשמתך.‬ ‫-מובן שלא.‬ 289 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 ‫ובמיוחד לא עכשיו.‬ 290 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 ‫אלוהים אדירים, לעזאזל.‬ 291 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 ‫אני יודעת, מותק.‬ 292 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 ‫אני יודעת.‬ 293 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 ‫נגמר לכם נייר הטואלט.‬ ‫סליחה, שתיתי הרבה קפה.‬ 294 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 ‫איפה הרפר? מה עשית איתה?‬ 295 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 ‫אל תדאג. היא במקום בטוח.‬ 296 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 ‫זהו זה, מרגו.‬ 297 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 ‫אני לא מוכן לספוג יותר את החרא שלך.‬ 298 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ‫איזה חרא?‬ 299 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 ‫התרעת הפצצה.‬ 300 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 ‫"קני רוג'רס רוסטרס".‬ 301 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 ‫יש בך משהו אמיתי או שזה רק גוצ'י ושקרים?‬ 302 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 ‫לא הכול שקרים.‬ 303 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 ‫וזה לא רק גוצ'י.‬ 304 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 ‫הבדיחה על חשבונך, חמודונת,‬ 305 00:15:46,195 --> 00:15:48,738 ‫כי הסכם הממון חסר משמעות.‬ 306 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 ‫לחלוטין.‬ 307 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 ‫לא נשאר לי כסף.‬ 308 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 ‫את מבינה? סחטת אותי‬ ‫עד הטיפה האחרונה, מותק.‬ 309 00:15:57,998 --> 00:15:59,249 ‫אני רוצה את הבית הזה.‬ 310 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 ‫על שמי.‬ 311 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 ‫על גופתי המתה, לואן.‬ 312 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 ‫לכי לגור בארנק מזוין!‬ 313 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 ‫תגידי לי מייד איפה הבת שלי.‬ 314 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 ‫למה, מה תעשה לי?‬ 315 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 ‫תרביץ לי?‬ 316 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 ‫על מה את מדברת?‬ 317 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 ‫כי הרגע עשית את זה.‬ 318 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 319 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 ‫מה נסגר איתך?‬ 320 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 ‫אגרוף שמאל שלך מדהים.‬ 321 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 ‫את מטורפת. מעולם לא הרמתי עלייך יד!‬ 322 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 ‫דווקא כן.‬ 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ 324 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 ‫משיתי אותך ממי האוקיינוס.‬ 325 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 ‫הסעתי אותך לחדר המיון. הצלתי את חייך!‬ 326 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 ‫אם אתה רוצה להציל את עצמך,‬ ‫תן לה מה שהיא רוצה.‬ 327 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 ‫זה מוזר כל כך.‬ 328 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 ‫למה שמרגו תשאיר אותה כאן?‬ 329 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 ‫היא אמרה שבעלה הפסיק לקחת תרופות.‬ ‫היא נראתה ממש מודאגת.‬ 330 00:17:09,069 --> 00:17:10,903 ‫בצדק. יש לו אקדח.‬ 331 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 ‫באמת?‬ 332 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 ‫אולי התאוריות המטורפות של פיליס‬ ‫הן לא כאלה מטורפות.‬ 333 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 ‫לפיליס יש תאוריות? אילו תאוריות?‬ 334 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 ‫קודם כול, שניהלת רומן עם מרגו.‬ 335 00:17:19,872 --> 00:17:21,080 ‫מה?‬ 336 00:17:21,081 --> 00:17:22,248 ‫איך זה לא מטורף?‬ 337 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 ‫לא יודעת, נראיתם קרובים‬ ‫בג'קוזי בלילה ההוא.‬ 338 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 ‫נו, באמת.‬ 339 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 ‫איכס.‬ ‫-אני יודעת.‬ 340 00:17:26,879 --> 00:17:29,714 ‫ברור שהיא בחיים לא תרצה אותך.‬ ‫-זה עד כדי כך ברור?‬ 341 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 ‫בנוסף, פיליס אמרה‬ ‫שנעצרת על עבירת סמים רצינית.‬ 342 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 343 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 ‫כן.‬ 344 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 ‫איך כל זה קשור לג'ייקוב?‬ 345 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 ‫אני לא יודעת. אולי ג'יי-די קינא.‬ 346 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 ‫קינא במה? הרגע אמרנו שאני דוחה.‬ 347 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 ‫נכון.‬ ‫-אימא.‬ 348 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 ‫טוב, יש לו אקדח קליבר 0.40.‬ 349 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 ‫ג'ייקוב בכל זאת גנב ממנו,‬ 350 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 ‫ומסתבר שהוא הפסיק לקחת תרופות, אז...‬ 351 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 ‫אבא!‬ 352 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 ‫מתוקה. אבא כאן, בסדר? את בסדר?‬ 353 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 354 00:18:03,123 --> 00:18:04,917 ‫היי.‬ 355 00:18:05,417 --> 00:18:08,211 ‫סליחה, לא התכוונתי להתפרץ.‬ ‫באתי לקחת את הבת שלי.‬ 356 00:18:08,212 --> 00:18:11,255 ‫אתה בטח רוצה לקחת אותה הביתה.‬ ‫-איך העזת לבוא לכאן?‬ 357 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 ‫אתם בטח די עצבניים‬ ‫על כך שההצעה שלנו לא התממשה. אני מבין.‬ 358 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 ‫ההצעה שלכם?‬ ‫-כן.‬ 359 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 ‫חתיכת חולה...‬ ‫-בסדר. אם.‬ 360 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 ‫קחי רגע את את הרפר לחדר השני.‬ 361 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 362 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 ‫כן.‬ ‫-את יכולה לנגן בקלידים של ג'ייקוב.‬ 363 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 ‫בסדר, כן.‬ ‫-אני לא יודעת לנגן.‬ 364 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 ‫בטח שכן. ג'ייקוב לימד אותך פסנתר‬ ‫במשך יותר משנה.‬ 365 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 ‫לא. הוא לימד אותי רק שיעור אחד.‬ 366 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 ‫מה?‬ 367 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 ‫כן, בכל שאר הפעמים‬ ‫הוא רק בא לבלות עם מרגו.‬ 368 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 ‫אלוהים.‬ 369 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 ‫לעזאזל.‬ 370 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 ‫בובי?‬ 371 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 ‫חזרת?‬ 372 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 ‫אלוהים. כל פעם מתגלה משהו חדש,‬ ‫ולא משהו טוב.‬ 373 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 ‫כן.‬ ‫-כלבה מזוינת!‬ 374 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 ‫אתה יודע מה אומרים‬ ‫על השטן שאורב בין הצללים?‬ 375 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 ‫מה עם מעבר לרחוב המזוין?‬ 376 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 ‫אתה יודע מה? בוא ניכנס לכאן.‬ ‫יש שם הרבה יותר פרטיות.‬ 377 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 ‫אני מעריך את זה. לא הייתי רוצה‬ ‫שהרפר תשמע שמרגו היא חתיכת כלבה.‬ 378 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 ‫היא לא תשמע כאן.‬ ‫-באמת יש כאן פרטיות.‬ 379 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 ‫כן.‬ 380 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 ‫מה זה? מעין מערת גברים כפרית.‬ 381 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 ‫הרגת את הבן שלי, חתיכת אפס?‬ ‫-היי!‬ 382 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 ‫לידיה?‬ 383 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 ‫מה את... איך בכלל נכנסת לכאן?‬ 384 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 ‫הקוד שלך הוא 6-9-6-9, חתיכת סוטה.‬ 385 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ ‫-מה עשית עם הבן שלי?‬ 386 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‫פיתית אותו?‬ 387 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 ‫איכס, לידיה.‬ 388 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 ‫אני נשואה.‬ 389 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 ‫מי את חושבת שאני?‬ 390 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 ‫בחיים לא הייתי פוגע בג'ייקוב, בסדר?‬ ‫חיבבתי אותו.‬ 391 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 ‫באמת לא ידעת שמרגו בוגדת בך?‬ 392 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 ‫בסך הכול בילינו יחד, בסדר?‬ 393 00:20:11,585 --> 00:20:14,170 ‫הוא היה דלוק עליי.‬ ‫הוא הביא לי מתנות קטנות,‬ 394 00:20:14,171 --> 00:20:16,214 ‫עגילים או חפצי נוי, דברים טובים.‬ 395 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 ‫והסכמת לקבל אותם? הוא היה ילד.‬ 396 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 ‫ריחמתי עליו.‬ 397 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 ‫הוא נראה עצוב. ידעתי שלו ולפול יש בעיות,‬ 398 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 ‫ואני חושבת שהוא היה צריך תשומת לב.‬ 399 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 ‫אל תגיד לי מה הבן שלי היה צריך.‬ ‫את לא יודעת עליו כלום.‬ 400 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 ‫ואת לא ידעת הוא שדד את כולם.‬ 401 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 ‫הוא גנב מאיתנו, לידיה.‬ 402 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 ‫זה בגלל שהוא לקח את הרולקס המזויף‬ ‫בשווי 50,000 הדולר שבכית עליו?‬ 403 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 ‫לא, זה לא קשור. רגע.‬ 404 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 ‫זה היה ג'ייקוב?‬ 405 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 ‫איך את ידעת שזה הוא?‬ 406 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 ‫אלא אם כן ראית אותו באותו לילה.‬ 407 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 ‫בחייך, לא צריך להיות גאון.‬ 408 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 ‫הוא כעס כי אמרתי לו לא לבוא אלינו יותר,‬ 409 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 ‫ואז הוא איים לומר כמה שטויות לג'יי-די.‬ 410 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 ‫היא תגיד הכול כדי להשיג את מה שהיא רוצה.‬ 411 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 ‫היא אישה מסוכנת מאוד.‬ 412 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 ‫אז את אומרת שג'יי-די עשה את זה.‬ 413 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 ‫אני אומרת שאם הוא עשה את זה, זכותו.‬ 414 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 ‫מבחינה חוקית, כאמריקני,‬ ‫כי ג'ייקוב פרץ לבית שלנו.‬ 415 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 ‫הוא גנב לנו דברים.‬ 416 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 ‫שלא תעזי.‬ 417 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 ‫אלוהים, לידיה!‬ 418 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 ‫אז מה התכוונת לעשות?‬ 419 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 ‫התכוונת לירות בי כמו שירית בבן שלי?‬ 420 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 ‫לידיה, מה שאת חושבת שקרה,‬ 421 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 ‫אלה רק מחשבות.‬ 422 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 ‫זונה מרושעת.‬ 423 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ‫את יודעת מה?‬ 424 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 ‫את אולי יודעת לשים מסכה יפה,‬ 425 00:21:57,858 --> 00:21:59,651 ‫אבל אני רואה מי את באמת.‬ 426 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 ‫את סתם אפסית עלובה עם נשמה אפלה.‬ 427 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 ‫ועם טעם רע!‬ 428 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‫הבית הזה נראה כמו בית בושת בלאס וגאס!‬ 429 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 ‫לידיה, את בסדר? איפה היית? דאגתי מאוד.‬ 430 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 ‫אני חושב שמרגו...‬ ‫-מרגו עשתה את זה.‬ 431 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 ‫מה? שם היית?‬ ‫-כן.‬ 432 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 ‫מה... למה לא סיפרת לי שאת הולכת אליה?‬ 433 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 ‫אני לא צריכה שתטפל בי!‬ 434 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 ‫אני אהרוג אותה.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 435 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 ‫מה את עושה?‬ ‫-מתקשרת לעורכת הדין שלי.‬ 436 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 ‫אל תעשה שום דבר טיפשי, פול.‬ 437 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 ‫ראית אותי, אבא?‬ 438 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 ‫תפסתי את הכדור.‬ 439 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 ‫עשיתי ככה, בום!‬ 440 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 ‫ראית?‬ 441 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 ‫אני מצטער, ג'ייקי.‬ 442 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 ‫אני יודע...‬ 443 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 ‫אני יודע שלא הייתי אבא נהדר.‬ 444 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 ‫אבל...‬ 445 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך, נכון?‬ 446 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 ‫אני לא יודע מה יקרה...‬ 447 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 ‫ביני לבין אימא שלך, אבל...‬ 448 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 ‫אם תדבר איתה...‬ 449 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 ‫אולי תגיד איזו מילה טובה על אבא שלך.‬ 450 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 ‫תגיד לה שאני אוהב אותה.‬ 451 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 ‫למה אתה לא אומר לה?‬ 452 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 ‫אני אוהב אותך.‬ 453 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 ‫תודה.‬ 454 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 ‫אני צריכה לשבת.‬ 455 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 ‫אני מצטער. אני...‬ 456 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 ‫אני יודע שהייתי קצת חרא.‬ 457 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 ‫קצת הרבה חרא.‬ 458 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 ‫אבל עברנו הרבה חרא.‬ 459 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 ‫כן.‬ 460 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 ‫אני רק יודע ש...‬ ‫לאן שתלכי, גם אני רוצה ללכת.‬ 461 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 ‫אני אוהבת אותך.‬ 462 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ‫תודה.‬ 463 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 ‫פחדתי. אני...‬ 464 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 ‫חשבתי שתגידי שאת רוצה להתגרש.‬ 465 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 ‫לא, היא לא עורכת דין כזאת.‬ 466 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 ‫לא ייאמן!‬ 467 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 ‫נשבעת שלא עזרתי ללידיה‬ ‫רק כדי להשיג את הבית.‬ 468 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 ‫באמת ניסיתי להיות אדם טוב.‬ 469 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 ‫אתה באמת אדם טוב.‬ 470 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 ‫בניגוד אליי.‬ 471 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 ‫על מה את מדברת?‬ ‫אתה האדם הכי הגון שאני מכירה.‬ 472 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 ‫עברתי לצד האפל.‬ 473 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 ‫הדלפתי את ההיסטוריה של הבית‬ 474 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 ‫ליולדת עם קרע בנרתיק שאני מטפלת בה,‬ 475 00:26:37,137 --> 00:26:38,721 ‫כדי שהיא לא תרצה את הבית.‬ 476 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 ‫כי את עדיין רוצה את הבית?‬ 477 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 ‫כן. הבנתי את זה רק כשאיבדנו אותו.‬ 478 00:26:46,062 --> 00:26:48,147 ‫קצת כמו שאיבדנו...‬ ‫-כן.‬ 479 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 ‫אני מבינה.‬ 480 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 ‫באמת.‬ 481 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 ‫אבל זה לא מצדיק את הפיכתי‬ ‫לרופאה מיילדת מרושעת וחורשת מזימות, נכון?‬ 482 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 ‫מבחינתי, תהיי מרושעת כמה שאת רוצה.‬ ‫זה הדבר הכי סקסי שעשית אי פעם.‬ 483 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 ‫תני לי נשיקה בפרצוף.‬ 484 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 ‫אלוהים. הדירה הזאת מתפוצצת מחפצים.‬ 485 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 ‫אני יודע. אנחנו נמצא משהו.‬ 486 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‫קית' מחפש.‬ 487 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 ‫רנדל אוונס?‬ 488 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 ‫מותק, זה מאבא שלך.‬ 489 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 ‫"אני לא מאמין שלילדה שלי יש ילד."‬ 490 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 ‫האמת שזה די מקסים.‬ 491 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 ‫כל כך מאופק. זה כמעט מלחיץ.‬ 492 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 ‫בחייך. אולי אבא שלך התרכך בזקנתו.‬ 493 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 ‫טוב שהתקשרת אליו סוף סוף.‬ 494 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 ‫בסדר. אל תשתחצן.‬ 495 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 ‫אני רק אומר... אני אלך אליו.‬ 496 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 ‫אני אלך.‬ 497 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 ‫היית ער כל הלילה.‬ 498 00:28:12,190 --> 00:28:13,440 {\an8}‫- חמישה מיליון דולר -‬ 499 00:28:13,441 --> 00:28:15,651 {\an8}‫- לפקודת דניס וקרלה סמפסון‬ ‫לנכד שלי -‬ 500 00:28:15,652 --> 00:28:16,652 ‫לעזאזל!‬ 501 00:28:16,653 --> 00:28:18,905 ‫מה?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 502 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 503 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 ‫כן, זה שום דבר.‬ 504 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 ‫אני כבר בא.‬ 505 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 ‫היי, בואי הנה.‬ ‫-למה אתה מתנהג מוזר?‬ 506 00:28:31,584 --> 00:28:34,754 ‫תפסיקי לשאול שאלות.‬ ‫-ואם אני לא רוצה להפסיק?‬ 507 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 508 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 509 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 ‫מייקי רק רצה להחזיר לך כגמולך‬ ‫על כך שעזרת לו להתנקות מהסמים.‬ 510 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 ‫זה שייך לך.‬ 511 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 ‫מה?‬ 512 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 ‫איך...‬ 513 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 ‫היינו צריכים לתרום‬ ‫תרומה די גדולה לקרן השואה.‬ 514 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 ‫גדולה מאוד.‬ 515 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 ‫כן, אבל זה שווה את זה.‬ 516 00:29:13,418 --> 00:29:15,920 ‫ואם נצליח למכור את הבית,‬ 517 00:29:16,504 --> 00:29:17,380 ‫נחזיר את ההשקעה.‬ 518 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 ‫אל תדאג. טיפלתי בזה.‬ 519 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 ‫כן.‬ 520 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 ‫נשמה אפלה.‬ 521 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 ‫לכי תזדייני.‬ 522 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 ‫מה זה היה?‬ 523 00:30:26,074 --> 00:30:27,449 ‫ג'ייקוב?‬ 524 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 525 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 ‫לוקח בחזרה את מה שנתתי לך.‬ 526 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 ‫תחזיר את זה עכשיו,‬ ‫אחרת אגלה לכל השכונה שאתה גונב.‬ 527 00:30:36,167 --> 00:30:37,459 ‫אספר עלינו לג'יי-די.‬ 528 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 ‫אין מה לספר עלינו.‬ 529 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 ‫זה לא מה שאמרת במיטה בשבוע שעבר.‬ 530 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 ‫ג'ייקוב, עצור!‬ ‫-הלך עלייך.‬ 531 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 ‫עצור!‬ 532 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 ‫לא אסכים לאבד הכול בגללך.‬ 533 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 ‫מאוחר מדי.‬ 534 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 ‫היי, עצור!‬ 535 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 ‫אלוהים...‬ 536 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 ‫היי.‬ 537 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 ‫אני לא משחקת משחקים.‬ 538 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 ‫אם תגיד משהו, אני נשבעת באלוהים...‬ 539 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 ‫תעצור!‬ 540 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 ‫אלוהים.‬ 541 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 ‫לעזאזל!‬ 542 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 ‫לעזאזל.‬ 543 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 ‫הצילו!‬ 544 00:31:36,811 --> 00:31:40,857 ‫הצילו!‬ 545 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 ‫- שישה חודשים לאחר מכן -‬ 546 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 ‫- הרוחות של אבותינו -‬ 547 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 ‫- מוקדש לאבא שלי, ג'ימי -‬ 548 00:32:16,601 --> 00:32:18,977 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עוברים ללוס פליס.‬ 549 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 ‫נכון. דרבי דרייב, מותק!‬ 550 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 ‫זה ממש נס.‬ 551 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 ‫טוב, נס בשבילנו, בכל מקרה.‬ 552 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 ‫כלומר, הבית הרי נשרף.‬ 553 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 ‫כן, אבל עכשיו את תוכלי‬ ‫לבנות את בית החלומות שלך, שלנו.‬ 554 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 ‫בזכות המקדמה העצומה‬ ‫על הספר השלישי של אבא.‬ 555 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 ‫כן.‬ 556 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 ‫אמרתי לך. עם התינוק באה הפרנסה.‬ 557 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 ‫באמת אמרת, אימא! כן!‬ 558 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 ‫תני לי את הנכד שלי.‬ 559 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 ‫אימא שלך צריכה לעצב לי סוויטת אירוח.‬ 560 00:32:56,474 --> 00:33:00,812 ‫כן, נכון.‬ 561 00:33:03,773 --> 00:33:05,774 ‫- רנדל: שלום, דניס. ראיתי שפדית את הצ'ק -‬ 562 00:33:05,775 --> 00:33:07,943 ‫- שמחתי לעזור.‬ ‫מתי אפגוש את הנכד שלי? הלו? -‬ 563 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 ‫- אתה מתעלם ממני? נתתי לך‬ ‫חמישה מיליון דולר ופשוט נעלמת? -‬ 564 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 ‫רק קצת פאלו סנטו לווייבים טובים.‬ 565 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 ‫זה יהיה החדר שלך, תינוק שלי.‬ 566 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 ‫הגיע הזמן להשקות את עץ המנדרינות.‬ 567 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 ‫לידיה השאירה הוראות מפורטות מאוד.‬ 568 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 ‫כמובן.‬ 569 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 ‫את באה לכאן הרבה?‬ 570 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 ‫אולי, אם אתה תחזור.‬ 571 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 ‫תיהני מהמשקה שלך.‬ ‫הוא יהיה האחרון שתשתי בזמן הקרוב.‬ 572 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 ‫לואן.‬ 573 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 ‫זה היה מסע ארוך ומאובק,‬ 574 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 ‫אבל סוף סוף הגענו הביתה.‬ 575 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 ‫אנחנו בטריטוריית טיטון עכשיו.‬ 576 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 ‫קאט.‬ 577 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 ‫סוף סצנה.‬ 578 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 ‫זה היה טוב? אשמח לעשות את זה שוב.‬ 579 00:34:32,862 --> 00:34:34,738 ‫היית מצוין, ג'יי-די. ממשיכים.‬ 580 00:34:34,739 --> 00:34:35,947 ‫יש לנו?‬ ‫-יש לנו.‬ 581 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 ‫נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 582 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 ‫השיר הבא הוא שיתוף פעולה אמיתי.‬ 583 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 ‫אחי כתב את המוזיקה,‬ 584 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 ‫אני כתבתי את המילים,‬ ‫ואימא שלי, לידיה מורגן הנהדרת,‬ 585 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 ‫תלווה אותי בפסנתר.‬ 586 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 ‫תודה.‬ 587 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 ‫אני שמחה להיות כאן.‬ 588 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 ‫"אז אלה החיים‬ 589 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 ‫"תפסו אותי בחיים‬ 590 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 ‫"אם תיתן לי שנייה‬ 591 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 ‫"אלך לאן שלא הלכת‬ 592 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 ‫"הביתה‬ 593 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 ‫"אנחנו בבית‬ 594 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 ‫"מותר לטעות"‬ ‫-היי.‬ 595 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 ‫"אני יודעת שחווית את זה‬ 596 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 ‫"איך עבר כל כך הרבה זמן‬ 597 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 ‫"בלי שחזרנו הביתה?‬ 598 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 ‫"אנחנו בבית"‬ 599 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬