1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
Mi a fasz?
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,220
Ez hihetetlen! Ezek különbözőek.
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,433
Miért van két különböző töltényhüvely,
ha Emily csak egyszer lőtt?
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,642
Nem tudom.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,311
Lehet, valaki más is ott volt aznap éjjel?
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
És mit csinált?
Ez nem a Kennedy-gyilkosság.
7
00:00:24,482 --> 00:00:26,567
- Lydia, kérlek, ne...
- Mit ne?
8
00:00:26,568 --> 00:00:31,655
Lehet, nem a lányunk a tettes.
Ennek muszáj utánajárnunk!
9
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
De hogyan?
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,117
A boncolási jegyzőkönyv.
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,411
Micsoda? Megőrültél?
12
00:00:37,412 --> 00:00:40,664
Mindnyájunkat lecsukják.
Nem véletlenül titkosítottuk.
13
00:00:40,665 --> 00:00:42,374
Az ki van zárva.
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,169
Értem. Szóval ezt kinyilatkoztattad.
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,212
Nem bírnád elolvasni.
16
00:00:47,213 --> 00:00:48,797
Vagy te nem bírnád!
17
00:00:48,798 --> 00:00:51,884
Szívesebben teszel úgy,
mintha meg se történt volna.
18
00:00:51,885 --> 00:00:54,636
Inkább kitörlöd Jacob emlékét.
19
00:00:54,637 --> 00:00:55,971
Ez nem igaz.
20
00:00:55,972 --> 00:01:00,642
Biztos? Mert sosem beszélsz róla.
Még a nevét se ejted ki.
21
00:01:00,643 --> 00:01:05,981
Veled ellentétben, én nem akarom átélni
életem legrosszabb estéjét mindennap.
22
00:01:05,982 --> 00:01:08,067
Én sem akarom újra átélni.
23
00:01:08,068 --> 00:01:12,404
De nem hagyom,
hogy minden más emléket felülírjon,
24
00:01:12,405 --> 00:01:13,489
mint nálad.
25
00:01:13,490 --> 00:01:14,907
Nem tudok így élni.
26
00:01:14,908 --> 00:01:17,284
Nem tudok többet veled élni.
27
00:01:17,285 --> 00:01:19,578
Ne már! Ne csináld! Állj meg!
28
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Ne menj el!
29
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
Miért?
30
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Mert...
31
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
majd megyek én.
32
00:01:36,387 --> 00:01:37,597
Jól van akkor.
33
00:01:40,183 --> 00:01:41,684
HULLIK A VAKOLAT
34
00:01:43,686 --> 00:01:45,437
Olyan gyönyörű!
35
00:01:45,438 --> 00:01:47,356
A te orrodat örökölte.
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,900
Biztos? Nem tudom, ez kinek az orra.
37
00:01:49,901 --> 00:01:53,028
- Össze vagy zavarodva.
- Azt se tudom, ki vagyok.
38
00:01:53,029 --> 00:01:55,322
Lehet, egy sorozatgyilkos fia vagyok.
39
00:01:55,323 --> 00:01:56,698
Vagy egy floridaié.
40
00:01:56,699 --> 00:01:59,576
Hol az unokám?
41
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Megzabálom a lábujjacskáit.
42
00:02:05,291 --> 00:02:08,001
Miért vágtok ilyen arcot? A baba jól van?
43
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
{\an8}A baba jól van, de én nem.
44
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
{\an8}Hazudtál nekem.
45
00:02:12,048 --> 00:02:13,257
{\an8}Egész életemben.
46
00:02:13,258 --> 00:02:15,259
{\an8}Sajnálom, el kellett mondanom.
47
00:02:15,260 --> 00:02:17,928
{\an8}Pofa be, kis árulkodós!
48
00:02:17,929 --> 00:02:20,931
Ezt ne csináld!
Ne csúfold ki a feleségemet!
49
00:02:20,932 --> 00:02:24,727
Ő csak elmondta az igazat.
Mert ellentétben veled, ő őszinte.
50
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Ki az igazi apám?
51
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
Az igazi apád Jimmy,
52
00:02:32,610 --> 00:02:34,069
a férfi, aki felnevelt.
53
00:02:34,070 --> 00:02:37,197
Alig ismertem a vérszerinti apádat,
54
00:02:37,198 --> 00:02:40,450
de ahhoz eléggé,
hogy a haláláig távol tartsalak tőle.
55
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
- Baszki!
- Jézusom, anya.
56
00:02:43,621 --> 00:02:46,415
Ne akadj ki! Meg akartalak védeni!
57
00:02:46,416 --> 00:02:47,417
Ki kell mennem.
58
00:02:48,751 --> 00:02:50,335
Sajnálom, Denise, de...
59
00:02:50,336 --> 00:02:52,630
Egy dolgot kértem tőled.
60
00:02:53,339 --> 00:02:55,174
De nem bírtad magadban tartani.
61
00:02:55,175 --> 00:02:57,509
Ez egy súlyos titok.
62
00:02:57,510 --> 00:03:00,220
Tudom, 39 éve őrzöm.
63
00:03:00,221 --> 00:03:02,514
Tudod, hányszor el akartam mondani?
64
00:03:02,515 --> 00:03:04,266
De nem ment.
65
00:03:04,267 --> 00:03:05,267
Miért nem?
66
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
Nem tudom.
67
00:03:09,439 --> 00:03:14,027
Amikor ilyen sokáig hazudsz valamiről...
68
00:03:15,612 --> 00:03:17,613
Már magad is elhiszed.
69
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
Pontosan.
70
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
CHRISTINE (EX FELESÉG)
71
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Halló?
72
00:03:36,716 --> 00:03:38,175
Jól van, nyugi!
73
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Mi az, hogy nincs veled?
74
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
Várj!
75
00:03:42,347 --> 00:03:43,181
Harper?
76
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
Harper!
77
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Milyen a lattéd? Finom, ugye?
78
00:03:51,147 --> 00:03:52,856
Nem ihatok kávét.
79
00:03:52,857 --> 00:03:56,693
Ezért jó móka
velem lógni egy menő szállodában.
80
00:03:56,694 --> 00:03:58,154
Rossz lányok klubja.
81
00:04:02,742 --> 00:04:04,326
El fogtok válni?
82
00:04:04,327 --> 00:04:06,870
Miért, apád mondott valamit?
83
00:04:06,871 --> 00:04:10,791
Én szeretnék vele maradni,
de apád dühkitöréseivel nem könnyű.
84
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Tudod, milyen.
85
00:04:12,627 --> 00:04:13,753
Emlegetett szamár.
86
00:04:15,338 --> 00:04:17,714
- Hahó!
- Hol a fenében vagy?
87
00:04:17,715 --> 00:04:18,924
Hol van Harper?
88
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Itt van velem. Minden rendben, szívem.
89
00:04:21,928 --> 00:04:23,845
Ne „szívemezz” itt nekem!
90
00:04:23,846 --> 00:04:25,889
Szia, apa! Kávézunk.
91
00:04:25,890 --> 00:04:27,141
Kávézol?
92
00:04:28,434 --> 00:04:31,436
Az nem helyes.
Kikapcsolnád a kihangosítást, szívem?
93
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Kérlek!
94
00:04:33,398 --> 00:04:35,983
Szia, hol voltál? Aggódtam érted.
95
00:04:35,984 --> 00:04:38,610
Ne játszd a hülyét, oké?
96
00:04:38,611 --> 00:04:41,571
Bobby mindent elmondott, jó?
Vége a játszmának.
97
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
Milyen játszmának?
98
00:04:43,449 --> 00:04:44,616
Hol van Bobby?
99
00:04:44,617 --> 00:04:46,076
Egy jobb helyen.
100
00:04:46,077 --> 00:04:49,956
És ha nem akarsz te is ott kikötni,
hozd haza a lányomat! Oké?
101
00:04:53,001 --> 00:04:53,959
Én is szeretlek.
102
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
Nem mondtam, hogy szeretlek!
103
00:04:56,671 --> 00:04:58,255
Én szeretlek jobban.
104
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Van bőr a pofádon.
105
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Imádnivaló.
106
00:05:07,807 --> 00:05:09,225
Hogy érzi magát, anyuka?
107
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
Mint egy rakás szar.
108
00:05:13,021 --> 00:05:17,400
Ez találó. De sikerült,
és nagyon bátran küzdött.
109
00:05:18,109 --> 00:05:19,068
Köszönöm.
110
00:05:19,986 --> 00:05:23,905
Csak annyi minden történt most.
111
00:05:23,906 --> 00:05:24,991
Ne hívogass már!
112
00:05:25,867 --> 00:05:28,660
De annyi ünnepelni való is van.
113
00:05:28,661 --> 00:05:31,330
A baba, a ház.
114
00:05:31,331 --> 00:05:35,000
Képzelje, a feleségemmel
mi is tettünk ajánlatot a Derby Drive-ra.
115
00:05:35,001 --> 00:05:37,252
- Komolyan?
- Igen.
116
00:05:37,253 --> 00:05:38,713
De kicsi a világ!
117
00:05:39,213 --> 00:05:41,506
Mindennek ellenére, ami ott történt.
118
00:05:41,507 --> 00:05:42,758
- Mi?
- Hogy?
119
00:05:42,759 --> 00:05:45,552
Hogy érti, hogy „mindennek ellenére”?
120
00:05:45,553 --> 00:05:48,263
Jaj, sajnálom! Visszaszívok mindent.
121
00:05:48,264 --> 00:05:49,848
Kérem, ne szívja vissza!
122
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
- Tuti érdekli?
- Nagyon is érdekel.
123
00:05:55,563 --> 00:05:57,273
Ismeri a bejelentő appot?
124
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
Mit keresel itt?
125
00:06:12,246 --> 00:06:16,376
Átjöttem, hogy szarrá verjelek,
aztán ledőltem.
126
00:06:18,044 --> 00:06:20,588
Most meg
nem tudnék bunyózni a hátfájástól.
127
00:06:21,089 --> 00:06:23,716
- Hol a faszban voltál?
- Nate-nél.
128
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
A menyasszonyával.
129
00:06:28,096 --> 00:06:29,096
Kedves lány.
130
00:06:29,097 --> 00:06:34,102
Hát akkor gratulálok
a kurva happy endedhez.
131
00:06:34,894 --> 00:06:36,978
Az én házasságom befuccsolt, hála neked.
132
00:06:36,979 --> 00:06:39,564
- Hála nekem?
- Igen.
133
00:06:39,565 --> 00:06:44,236
Mert elmondtam Lydiának azt,
amit neked kellett volna? Most viccelsz?
134
00:06:44,237 --> 00:06:45,154
Jól van.
135
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Ez miért volt a zsarolódobozodban?
136
00:06:49,367 --> 00:06:52,327
Ez a töltényhüvelyetek.
Azt mondtad, tegyem el.
137
00:06:52,328 --> 00:06:55,789
Nem, az ez. A párnahuzatban tartottam.
138
00:06:55,790 --> 00:06:57,833
Most szívatsz?
139
00:06:57,834 --> 00:07:00,836
Nem, csak összeszedtem mindent
a konyhában.
140
00:07:00,837 --> 00:07:05,590
Mert felhívtad a bűnözőt,
hogy húzzon ki a szarból, emlékszel?
141
00:07:05,591 --> 00:07:07,926
Én balek meg odamentem...
142
00:07:07,927 --> 00:07:09,052
Ezt hagyjuk!
143
00:07:09,053 --> 00:07:12,597
Tudod, mit? Három kibaszott év, Paulie!
144
00:07:12,598 --> 00:07:14,850
- Megint kezdjük?
- Igen.
145
00:07:14,851 --> 00:07:17,811
Nem volt fél órád meglátogatni?
146
00:07:17,812 --> 00:07:20,606
- Miattad estem vissza.
- Nem ment, oké?
147
00:07:21,107 --> 00:07:22,024
Nem ment.
148
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Azért hívtalak, mert a bátyám vagy,
nem a bűnöző múltad miatt.
149
00:07:30,783 --> 00:07:32,493
Alapvetően a testvérem vagy.
150
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
Bocs.
151
00:07:37,039 --> 00:07:38,666
Egy seggfej vagyok, oké?
152
00:07:41,461 --> 00:07:44,255
- Végre valamiben egyetértünk, ugye?
- Igen.
153
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
Most el kell menned, mert dolgom van!
154
00:07:51,220 --> 00:07:52,721
Nincs hová mennem.
155
00:07:52,722 --> 00:07:54,055
Lydia gyűlöl.
156
00:07:54,056 --> 00:07:56,683
Akkor csinálj valamit, hogy ne utáljon!
157
00:07:56,684 --> 00:07:58,644
Küzdj érte!
158
00:08:00,480 --> 00:08:03,523
Most komolyan! Állj fel! Gyerünk, faszfej!
159
00:08:03,524 --> 00:08:04,692
Akkor segíts!
160
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Óvatosan!
161
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
- Kéred a kabátodat?
- Megoldom.
162
00:08:12,450 --> 00:08:14,659
- Fiatalabb vagyok nálad.
- Nem úgy nézel ki.
163
00:08:14,660 --> 00:08:15,995
De igen.
164
00:08:16,621 --> 00:08:17,747
Jól vagy?
165
00:08:18,414 --> 00:08:21,501
Igen, megvagyok.
Tetszik, ahogy berendezted a helyet.
166
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Menj a picsába!
167
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
Te is!
168
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
ELADÓ
169
00:08:38,392 --> 00:08:42,270
- Szóval életben vagy.
- Baszki, kopognál?
170
00:08:42,271 --> 00:08:46,691
Azt hittem, végeztek veled a mosómedvék,
és eltemettek egy farönk alá.
171
00:08:46,692 --> 00:08:50,320
Mi másért ne tudnálak elérni?
Hatszor hívtalak, Lydia.
172
00:08:50,321 --> 00:08:52,572
A kurva életbe már! Mi az?
173
00:08:52,573 --> 00:08:55,867
A többgenerációs család felszívódott,
mint zsidó fizetéskor.
174
00:08:55,868 --> 00:08:58,079
Én mondhatok ilyet,
negyedrészt zsidó vagyok.
175
00:08:58,704 --> 00:09:02,290
Annyira nem tetszett a poén,
de miért léptek vissza?
176
00:09:02,291 --> 00:09:05,044
Eljutottak hozzájuk a pletykák.
177
00:09:06,712 --> 00:09:08,964
Jacobról? Mit mondanak róla?
178
00:09:08,965 --> 00:09:11,716
Semmi jót,
szóval gyorsan válasszatok valakit!
179
00:09:11,717 --> 00:09:15,637
Kell a 12%-os jutalékom. Valamiből
a személyi edzőt is fizetnem kell.
180
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Szeretlek, csajszi!
181
00:09:20,893 --> 00:09:21,726
Halló?
182
00:09:21,727 --> 00:09:24,396
Az igazságügyi orvosszakértő
irodájából hívom.
183
00:09:24,397 --> 00:09:26,356
Jó napot! Köszönöm.
184
00:09:26,357 --> 00:09:29,401
A fia boncolási
eredményével kapcsolatosan keresem.
185
00:09:29,402 --> 00:09:33,406
Tájékoztatnám, hogy az ügyvédje
tegnap már elvitte a jegyzőkönyvet.
186
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Micsoda?
187
00:09:40,746 --> 00:09:41,580
Lydia!
188
00:09:41,581 --> 00:09:43,248
Az ügyvédemhez jöttem.
189
00:09:43,249 --> 00:09:47,252
Én... Jöjjön csak be! Persze...
190
00:09:47,253 --> 00:09:48,753
Annyira sajnálom!
191
00:09:48,754 --> 00:09:51,631
Nem tudom, mi bajom. Nem vagyok normális.
192
00:09:51,632 --> 00:09:54,718
Kényszeresen muszáj mindent kiderítenem.
Ebből élek.
193
00:09:54,719 --> 00:09:57,596
Szóval ez egy sikeres kényszerbetegség.
194
00:09:57,597 --> 00:09:59,806
De most tényleg túllőttem a célon.
195
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
- Egyértelmű.
- Mit hadovál?
196
00:10:02,184 --> 00:10:04,019
Őszintén sajnálom.
197
00:10:04,020 --> 00:10:06,521
Nem akartam még több fájdalmat okozni.
198
00:10:06,522 --> 00:10:07,606
De sikerült.
199
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
- Hagyjon békén minket!
- Oké.
200
00:10:11,611 --> 00:10:15,363
El se tudom képzelni,
mit élhetett át, Lydia.
201
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
Nem tudom,
milyen elveszíteni egy gyereket.
202
00:10:20,453 --> 00:10:26,000
De tudom, milyen elveszíteni
a lehetőséget, hogy gyerekem legyen.
203
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
Majdnem belehaltam. Válaszokat kerestem.
204
00:10:30,421 --> 00:10:34,675
Azt gondoltam, hogy önnek is segíthet,
ha megválaszolhatok pár kérdést.
205
00:10:38,054 --> 00:10:41,557
Megnézte? A boncolási jegyzőkönyvet.
206
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
Igen.
207
00:10:46,937 --> 00:10:50,524
Leírták, hogy milyen fegyverrel ölték meg?
208
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Egy .40-es kaliberű pisztollyal.
209
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
Ez micsoda?
210
00:11:02,536 --> 00:11:03,996
Jól van.
211
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Ez egy 9 milliméteres.
212
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Te jó ég!
213
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Bazmeg!
214
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Lydia...
215
00:11:21,097 --> 00:11:25,434
Szeretne mesélni nekem?
216
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
Elvégre az ügyvédje vagyok.
217
00:11:52,044 --> 00:11:56,298
{\an8}ZENERSZERZŐ-FŰZET
JACOB MORGAN
218
00:11:58,259 --> 00:12:01,553
- Szia, Margo vagyok, a szomszéd.
- Tudom. Emily vagyok.
219
00:12:01,554 --> 00:12:04,347
Tényleg! Bocsi. Bocs, hogy így rád rontok.
220
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Igyál valamit, szívem! Szolgáld ki magad!
221
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
Hol a konyha?
222
00:12:10,104 --> 00:12:12,564
Ne haragudj, vészhelyzet van.
223
00:12:12,565 --> 00:12:15,775
A férjem nem szedi a gyógyszereit.
Inkább elhoztam Harpert.
224
00:12:15,776 --> 00:12:17,736
Köszönöm, hogy vigyázol rá.
225
00:12:17,737 --> 00:12:20,697
- Mennyi időre?
- Nem sokáig. Négy-öt óra.
226
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
- Négy-öt óra?
- Köszike!
227
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
Ez a ház nem rossz.
228
00:12:29,457 --> 00:12:31,000
Nincs benne vendégszoba.
229
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
És elvileg
nem volt gyilkossági helyszín sem.
230
00:12:35,921 --> 00:12:37,797
Anyádat örökre jegelted?
231
00:12:37,798 --> 00:12:39,674
Hogy bízhatnék meg benne?
232
00:12:39,675 --> 00:12:41,050
Az emberek hazudnak.
233
00:12:41,051 --> 00:12:43,595
- Ez komoly?
- Néha jó okuk van rá.
234
00:12:43,596 --> 00:12:45,054
Nem. Ki van zárva!
235
00:12:45,055 --> 00:12:49,392
- Tényleg, hogy állsz a könyvvel?
- Értem a célzást, de ez más.
236
00:12:49,393 --> 00:12:51,811
Egyébként is, te nem hazudsz soha.
237
00:12:51,812 --> 00:12:56,108
Leszámítva, hogy elhallgattál egymillát,
de azon könnyű túltenni magam.
238
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
Az nem egymilla.
239
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Hanem egymilliárd.
240
00:13:04,325 --> 00:13:05,158
Hogy micsoda?
241
00:13:05,159 --> 00:13:07,912
Milliárd, kilenc nullával.
242
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
Az apám milliárdos.
243
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
Az apád...
244
00:13:13,334 --> 00:13:17,754
De egy nőcsábász, repedtfarkú seggfej,
aki tönkre tette anyámat.
245
00:13:17,755 --> 00:13:20,340
Várj! Menjünk vissza az elejére!
246
00:13:20,341 --> 00:13:22,926
Ezért nem állsz szóba apáddal?
247
00:13:22,927 --> 00:13:26,012
Nem akarom azt érezni, hogy tartozom neki.
248
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
- Értem.
- De anyáddal sem akartam élni.
249
00:13:28,766 --> 00:13:29,682
Említetted.
250
00:13:29,683 --> 00:13:33,270
De apám hívogat,
és nem visz rá a lélek, hogy felvegyem.
251
00:13:34,063 --> 00:13:36,523
Bocs, hogy nem mondtam el korábban.
252
00:13:36,524 --> 00:13:38,566
Ez teljesen kész.
253
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
Tényleg az. Ebben igazad van.
254
00:13:41,946 --> 00:13:44,322
De tudnom kellett, hogy engem szeretsz.
255
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
Hidd el,
nem a dugi milliárdjaid miatt szeretlek!
256
00:13:49,286 --> 00:13:50,703
Magad miatt szeretlek.
257
00:13:50,704 --> 00:13:53,833
Anyukád is szeret téged.
258
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Mindenki hibázik.
259
00:14:03,342 --> 00:14:05,553
Lehet, apád is hibázott.
260
00:14:16,522 --> 00:14:18,523
Lydia?
261
00:14:18,524 --> 00:14:20,233
- Szia, apa!
- Szia!
262
00:14:20,234 --> 00:14:22,902
- Elment.
- Nem mondta, hová megy?
263
00:14:22,903 --> 00:14:24,071
Emily?
264
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
- Szívem...
- Emily!
265
00:14:28,826 --> 00:14:30,827
Nem te voltál, drágám.
266
00:14:30,828 --> 00:14:32,161
- Mi?
- Ezt hogy érted?
267
00:14:32,162 --> 00:14:35,540
- Megnéztem a boncolási jegyzőkönyvet.
- Tényleg?
268
00:14:35,541 --> 00:14:39,919
Jacobbel egy .40-es kaliberű töltény
végzett, a miénk egy kilences valami.
269
00:14:39,920 --> 00:14:42,964
Ezért volt két külön töltényhüvely.
270
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
Mit akarsz mondani?
271
00:14:45,384 --> 00:14:49,012
Akkor ez... Ez az egész nem az én hibám?
272
00:14:49,013 --> 00:14:51,014
- Sose volt a te hibád.
- Dehogy.
273
00:14:51,015 --> 00:14:53,809
Főleg nem most.
274
00:14:55,269 --> 00:14:57,563
Azt a büdös kurva életbe!
275
00:14:58,606 --> 00:15:01,025
Tudom, szívem. Tudom.
276
00:15:05,863 --> 00:15:09,658
Elfogyott a vécépapír.
Bocs, sok kávét ittam.
277
00:15:20,586 --> 00:15:23,338
Hol van Harper? Mit tettél vele?
278
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
Ne aggódj, biztonságban van!
279
00:15:25,758 --> 00:15:27,258
Ennyi volt, Margo.
280
00:15:27,259 --> 00:15:29,762
Eluntam a hazugságaidat.
281
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Milyen hazugságokat?
282
00:15:32,306 --> 00:15:35,934
A bombariadó.
A gyorsétterem, ahova beültünk.
283
00:15:35,935 --> 00:15:39,395
Van benned bármi valódi,
vagy minden Gucci és kamu?
284
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
Nem minden kamu.
285
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
És nem minden Gucci.
286
00:15:44,234 --> 00:15:45,944
Mindenesetre ezt megszívtad,
287
00:15:45,945 --> 00:15:48,738
mert a hajadra kenheted
a házassági szerződést.
288
00:15:48,739 --> 00:15:50,156
Nem jelent semmit.
289
00:15:50,157 --> 00:15:52,825
Teljesen le vagyok égve.
290
00:15:52,826 --> 00:15:55,663
Érted? Kifosztottál, szivi.
291
00:15:57,998 --> 00:15:59,166
A házat akarom.
292
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
Írasd a nevemre!
293
00:16:07,091 --> 00:16:10,301
Előbb halnék meg, Luann.
294
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
Költözz be az egyik retikülödbe!
295
00:16:14,807 --> 00:16:19,895
És most azonnal áruld el,
hol van a lányom, bazmeg!
296
00:16:21,271 --> 00:16:23,315
Különben mi lesz?
297
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Megütsz?
298
00:16:25,859 --> 00:16:27,152
Miről beszélsz?
299
00:16:29,905 --> 00:16:31,072
Most ütöttél meg.
300
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
Mi a fenét művelsz?
301
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
Mi a franc bajod van?
302
00:16:35,577 --> 00:16:37,245
A bal horgod durva.
303
00:16:37,246 --> 00:16:40,623
Nem vagy normális. Hozzád sem értem.
304
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Dehogynem.
305
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
A saját szememmel láttam.
306
00:16:47,339 --> 00:16:49,465
Kihúztalak az óceánból.
307
00:16:49,466 --> 00:16:52,051
Elvittelek a sürgősségire. Megmentettelek.
308
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
Egyszerűbb, ha megadod neki, amit kér.
309
00:17:00,936 --> 00:17:02,645
Ez olyan fura.
310
00:17:02,646 --> 00:17:04,731
Margo miért ide hozta Harpert?
311
00:17:04,732 --> 00:17:09,068
Azt mondta, a férje nem szedi
a gyógyszereit. Úgy tűnt, aggódik.
312
00:17:09,069 --> 00:17:12,030
- Megértem, a férjének fegyvere van.
- Tényleg?
313
00:17:12,031 --> 00:17:15,450
Lehet, Phyllis őrült elméletei
mégsem olyan abszurdak.
314
00:17:15,451 --> 00:17:17,493
Milyen elméletei vannak?
315
00:17:17,494 --> 00:17:19,871
Egyrészt viszonyod volt Margóval.
316
00:17:19,872 --> 00:17:21,080
Mi?
317
00:17:21,081 --> 00:17:22,248
Ez kész.
318
00:17:22,249 --> 00:17:25,793
- Azért a jakuzziban jól elvoltatok.
- Ugyan már!
319
00:17:25,794 --> 00:17:26,878
- Fuj!
- Tudom.
320
00:17:26,879 --> 00:17:28,755
Margo persze nem bukna rád.
321
00:17:28,756 --> 00:17:29,714
„Persze”?
322
00:17:29,715 --> 00:17:33,468
Phyllis szerint letartóztattak
egy drograzziában.
323
00:17:33,469 --> 00:17:35,386
- Mi?
- Mi?
324
00:17:35,387 --> 00:17:36,304
Igen.
325
00:17:36,305 --> 00:17:38,931
Mi köze ennek Jacobhoz?
326
00:17:38,932 --> 00:17:41,809
Nem tudom. Talán JD féltékeny volt.
327
00:17:41,810 --> 00:17:44,520
Mire? Most mondtad, hogy undorító vagyok.
328
00:17:44,521 --> 00:17:46,230
- Így van.
- Anya!
329
00:17:46,231 --> 00:17:49,150
Mindegy. JD-nek van egy .40-es pisztolya,
330
00:17:49,151 --> 00:17:51,527
Jacob meglopta,
331
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
és állítólag a gyógyszereit se szedi...
332
00:17:55,699 --> 00:17:56,574
Apa!
333
00:17:56,575 --> 00:18:00,537
Szívecském! Apa megjött. Jól vagy?
334
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
Jól van.
335
00:18:03,123 --> 00:18:03,956
Szia!
336
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Sziasztok.
337
00:18:05,417 --> 00:18:07,960
Bocs, csak a lányomért jöttem.
338
00:18:07,961 --> 00:18:11,255
- Jobb, ha hazaviszed!
- Van pofád idejönni?
339
00:18:11,256 --> 00:18:15,760
Megértem, ha dühösek vagytok,
hogy nincs kellő fedezetünk.
340
00:18:15,761 --> 00:18:17,136
- Micsoda?
- Igen.
341
00:18:17,137 --> 00:18:18,721
- Milyen beteg...
- Jól van.
342
00:18:18,722 --> 00:18:20,640
Átvinnéd Harpert máshová?
343
00:18:20,641 --> 00:18:21,724
- Persze.
- Köszi.
344
00:18:21,725 --> 00:18:24,811
- Igen.
- Játszhatsz Jacob szintetizátorán.
345
00:18:24,812 --> 00:18:27,021
- Az jó.
- Nem tudok zongorázni.
346
00:18:27,022 --> 00:18:30,274
Dehogynem.
Jacob több mint egy éven át tanított.
347
00:18:30,275 --> 00:18:32,652
Nem. Csak egy órám volt.
348
00:18:32,653 --> 00:18:33,569
Micsoda?
349
00:18:33,570 --> 00:18:37,407
A többi alkalommal csak Margóval lógott.
350
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Te jó ég!
351
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Faszom!
352
00:19:05,727 --> 00:19:08,397
Bobby? Visszajöttél?
353
00:19:11,775 --> 00:19:16,320
Te jó ég! Egyre több megvilágosodásom van,
de nem a jó fajtából.
354
00:19:16,321 --> 00:19:18,573
- Igen.
- Kibaszott ribanc!
355
00:19:18,574 --> 00:19:21,617
Mindig azt mondják,
az ördög a sötétben ólálkodik.
356
00:19:21,618 --> 00:19:23,911
Szerintem inkább az utca túloldalán.
357
00:19:23,912 --> 00:19:27,039
Tudod, mit?
Menjünk be ide! Itt csendesebb.
358
00:19:27,040 --> 00:19:31,502
Kösz, nem szeretném, ha Harper hallaná,
Margo mekkora egy rohadt ribanc.
359
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
- Itt nem fog hallani.
- Ez tényleg csendes.
360
00:19:35,424 --> 00:19:38,176
Mi ez? Tiszta kanbarlang.
361
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
Megölted a fiamat, te rohadék?
362
00:19:45,851 --> 00:19:46,934
Lydia?
363
00:19:46,935 --> 00:19:50,146
Mit... Hogyan jutottál be?
364
00:19:50,147 --> 00:19:53,859
A kódod 6-9-6-9, te kibaszott perverz!
365
00:19:54,568 --> 00:19:57,695
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Mit műveltél a fiammal?
366
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Elcsábítottad?
367
00:19:59,364 --> 00:20:01,449
Fuj, Lydia!
368
00:20:01,450 --> 00:20:02,700
Férjnél vagyok.
369
00:20:02,701 --> 00:20:04,243
Kinek nézel te engem?
370
00:20:04,244 --> 00:20:07,288
Sose bántanám Jacobot. Kedveltem a fiút.
371
00:20:07,289 --> 00:20:09,790
Nem tudtad, hogy Margo kavar vele?
372
00:20:09,791 --> 00:20:11,584
Csak együtt lógtunk.
373
00:20:11,585 --> 00:20:16,214
Belém volt zúgva. Ajándékokat hozott.
Fülbevalókat, apróságokat. Jó cuccokat.
374
00:20:16,215 --> 00:20:18,925
És te elfogadtad? Ő még gyerek volt.
375
00:20:18,926 --> 00:20:21,052
Sajnáltam szegényt.
376
00:20:21,053 --> 00:20:22,470
Szomorúnak tűnt.
377
00:20:22,471 --> 00:20:26,933
Tudtam, hogy Paullal nem jöttek ki jól.
Szerintem figyelemre volt szüksége.
378
00:20:26,934 --> 00:20:32,063
Ne oktass ki, hogy mire volt szüksége!
Nem tudsz róla semmit.
379
00:20:32,064 --> 00:20:36,442
Te azt se tudtad, hogy mindenkit kirabolt.
Tőlünk is lopott, Lydia.
380
00:20:36,443 --> 00:20:39,820
Az volt a baj, hogy ellopta
az ötvenezres kamu Rolexedet?
381
00:20:39,821 --> 00:20:41,447
Ennek semmi köze hozzá.
382
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Várj!
383
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
Az Jacob volt?
384
00:20:45,577 --> 00:20:47,161
Honnan tudod, hogy ő volt?
385
00:20:47,162 --> 00:20:49,915
Hacsak nem láttad azon az éjszakán.
386
00:20:52,584 --> 00:20:55,169
Ehhez nem kell agytrösztnek lenni.
387
00:20:55,170 --> 00:20:57,838
Jacob ki volt akadva, mert elküldtem.
388
00:20:57,839 --> 00:21:00,466
Megfenyegetett, hogy telebeszéli JD fejét.
389
00:21:00,467 --> 00:21:04,887
Margo bármit összehord,
hogy megkapja, amit akar.
390
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
Nagyon veszélyes nő.
391
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Szóval JD tette?
392
00:21:11,186 --> 00:21:14,940
Csak azt mondom,
hogy ha ő tette, megvolt hozzá a joga.
393
00:21:15,857 --> 00:21:19,820
Elvégre ez Amerika,
és Jacob betört hozzánk.
394
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Meglopott minket.
395
00:21:25,617 --> 00:21:27,368
Eszedbe ne jusson!
396
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Bazmeg, Lydia!
397
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
Mire készültél?
398
00:21:34,334 --> 00:21:37,295
Lelősz engem is, ahogy lelőtted a fiamat?
399
00:21:37,296 --> 00:21:40,299
Lydia, lehetnek elméleteid
arról az estéről,
400
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
de az nem marad más, csak elmélet.
401
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
Te gonosz picsa!
402
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Tudod, mit?
403
00:21:54,563 --> 00:21:56,690
Hiába bujkálsz a sok smink alatt,
404
00:21:57,858 --> 00:21:59,234
én átlátok rajtad.
405
00:22:00,527 --> 00:22:05,991
Egy kibaszott szánalmas senki vagy,
és a sötétség felemésztette a lelkedet.
406
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
És az ízlésed is kurva szar.
407
00:22:12,331 --> 00:22:15,125
Ez a ház olyan, mint egy vegasi kupleráj.
408
00:22:21,631 --> 00:22:25,051
Jól vagy, Lydia?
Hol voltál? Halálra aggódtam magam.
409
00:22:25,052 --> 00:22:27,345
- Szerintem Margo...
- Margo a tettes.
410
00:22:27,346 --> 00:22:29,221
- Mi? Ott voltál?
- Igen.
411
00:22:29,222 --> 00:22:31,599
Miért nem szóltál, hogy átmész?
412
00:22:31,600 --> 00:22:33,559
Nem kell gondoskodnod rólam.
413
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- Kinyírom azt a picsát.
- Nem.
414
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
- Mit csinálsz?
- Felhívom az ügyvédemet.
415
00:22:39,900 --> 00:22:42,027
Ne csinálj semmi hülyeséget, Paul!
416
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
Láttál, apa?
417
00:23:37,332 --> 00:23:39,250
Elkaptam a lapos labdát.
418
00:23:39,251 --> 00:23:42,671
Ilyen gyorsan, hogy bumm! Láttad?
419
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Sajnálom, Jakey.
420
00:24:11,199 --> 00:24:12,200
Tudom...
421
00:24:14,327 --> 00:24:16,163
Tudom, hogy nem voltam jó apa.
422
00:24:17,456 --> 00:24:18,582
De...
423
00:24:23,211 --> 00:24:24,838
Ugye tudod, hogy szeretlek?
424
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
Nem tudom,
425
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
mi lesz velünk anyáddal,
426
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
de ha beszélnél vele...
427
00:24:46,234 --> 00:24:49,404
szólj egy jó szót apád érdekébe!
428
00:24:54,409 --> 00:24:56,203
Mondd meg neki, hogy szeretem.
429
00:25:02,042 --> 00:25:03,793
Miért nem mondod meg neki te?
430
00:25:08,423 --> 00:25:09,299
Szeretlek.
431
00:25:14,346 --> 00:25:15,180
Kösz!
432
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Le kell ülnöm.
433
00:25:31,988 --> 00:25:33,615
Sajnálom.
434
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Tudom, hogy kicsit szemét voltam.
435
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
Nem kicsit.
436
00:25:40,455 --> 00:25:42,666
De sok szarságon vagyunk túl.
437
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Igen.
438
00:25:45,877 --> 00:25:50,590
De azt tudom,
hogy bárhová is mész, én megyek veled.
439
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Szeretlek.
440
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Kösz.
441
00:26:07,232 --> 00:26:08,567
Megijedtem.
442
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
Azt hittem, el akarsz majd válni.
443
00:26:13,071 --> 00:26:14,823
Nem, ez nem olyan ügyvéd.
444
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
Azt a kurva!
445
00:26:18,827 --> 00:26:21,495
Esküszöm, nem a házért segítettem.
446
00:26:21,496 --> 00:26:23,622
Csak próbáltam jó ember lenni.
447
00:26:23,623 --> 00:26:25,709
De hisz te jó ember vagy.
448
00:26:26,376 --> 00:26:27,459
Velem ellentétben.
449
00:26:27,460 --> 00:26:31,213
Miről beszélsz?
Nálad nincs tisztességesebb ember.
450
00:26:31,214 --> 00:26:34,258
De van. Kiszivárogtattam a ház történetét
451
00:26:34,259 --> 00:26:38,721
a gyermekágyban fekvő, méhügyileg
megviselt betegnek, hogy visszalépjen.
452
00:26:38,722 --> 00:26:41,181
Mert te még akarod a házat?
453
00:26:41,182 --> 00:26:45,103
Igen. Nem is tudtam, mennyire,
míg el nem veszítettük.
454
00:26:46,062 --> 00:26:49,608
- Olyan, mint amikor elvesztettük...
- Igen, értem.
455
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
Tényleg.
456
00:26:55,196 --> 00:27:00,409
De attól még nem kéne ilyen
szarkeverő szülésznőnek lennem, ugye?
457
00:27:00,410 --> 00:27:04,663
Keverd csak nyugodtan!
Őrült szexi, amit csináltál.
458
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
Csókolj meg!
459
00:27:13,965 --> 00:27:17,593
Te jó ég! Nem fogunk itt elférni.
460
00:27:17,594 --> 00:27:20,722
Tudom. Majd találunk valamit.
Keith keres nekünk.
461
00:27:21,389 --> 00:27:22,682
„Randall Owens”?
462
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Ezt apád küldte.
463
00:27:32,400 --> 00:27:36,154
„Hihetetlen,
hogy a gyerekemnek lett egy gyereke!”
464
00:27:36,655 --> 00:27:38,697
Ez egész cuki.
465
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
Már-már ijesztően visszafogott.
466
00:27:42,369 --> 00:27:46,122
Lehet, idős korára megenyhült.
467
00:27:46,790 --> 00:27:48,499
Jó, hogy felhívtad.
468
00:27:48,500 --> 00:27:50,793
Azért ne oktass ki!
469
00:27:50,794 --> 00:27:51,878
Csak...
470
00:27:52,629 --> 00:27:56,883
- Megyek.
- Majd én. Egész éjjel fent voltál.
471
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
{\an8}ÖTMILLIÓ DOLLÁR
472
00:28:15,193 --> 00:28:16,652
Baszki!
473
00:28:16,653 --> 00:28:17,569
Mi az?
474
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
- Mi?
- Jól vagy?
475
00:28:22,534 --> 00:28:23,535
Jól vagy?
476
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
Persze, nem történt semmi.
477
00:28:26,830 --> 00:28:27,747
Mindjárt jövök.
478
00:28:29,582 --> 00:28:31,709
- Gyere ide!
- Miért vagy ilyen fura?
479
00:28:31,710 --> 00:28:35,338
- Ne faggass!
- És ha faggatni szeretnélek?
480
00:28:36,548 --> 00:28:37,716
Mit keresel itt?
481
00:28:38,216 --> 00:28:39,550
Én is örülök neked.
482
00:28:39,551 --> 00:28:44,973
Mikey csak meg akarta hálálni,
hogy segítettél neki lejönni a cuccról.
483
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Ez a tiéd.
484
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
Micsoda?
485
00:29:03,742 --> 00:29:04,700
Ezt hogy...
486
00:29:04,701 --> 00:29:09,873
Jelentős összeget kellett adományoznunk
az amerikai holokauszt alapítványnak.
487
00:29:10,373 --> 00:29:11,206
Igen jelentőset.
488
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
De megérte.
489
00:29:13,418 --> 00:29:17,380
Ha valaha eladjuk a házat,
úgyis visszajön az ára.
490
00:29:18,173 --> 00:29:20,216
Emiatt ne aggódj! Elintéztem.
491
00:29:23,094 --> 00:29:23,928
Igen.
492
00:30:07,222 --> 00:30:10,058
„A sötétség felemésztette a lelkemet.”
Baszódjon meg!
493
00:30:22,111 --> 00:30:23,488
Ez meg mi volt?
494
00:30:26,074 --> 00:30:27,449
Jacob?
495
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
Mi a faszt csinálsz?
496
00:30:30,578 --> 00:30:32,329
Visszaveszem az ajándékokat.
497
00:30:32,330 --> 00:30:36,166
Tedd vissza,
különben mindenkinek elmondom, hogy lopsz.
498
00:30:36,167 --> 00:30:37,459
Szólok JD-nek rólunk.
499
00:30:37,460 --> 00:30:38,794
Nincs miről szólni.
500
00:30:38,795 --> 00:30:41,171
Múlt héten nem ezt mondtad az ágyban.
501
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- Jacob, állj meg!
- Neked annyi!
502
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Állj meg!
503
00:30:50,390 --> 00:30:53,016
Nem fogok mindent elveszíteni miattad.
504
00:30:53,017 --> 00:30:54,185
Már késő.
505
00:30:57,313 --> 00:30:58,730
Bassza meg!
506
00:30:58,731 --> 00:30:59,899
Állj meg!
507
00:31:01,818 --> 00:31:02,986
A rohadt...
508
00:31:05,071 --> 00:31:06,322
Nem viccelek.
509
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Ha egy szót is szólsz, esküszöm...
510
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Állj meg!
511
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Te jó ég!
512
00:31:30,597 --> 00:31:34,099
Bassza meg!
513
00:31:34,100 --> 00:31:38,771
Segítség!
514
00:31:39,772 --> 00:31:40,857
Tűz van!
515
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
516
00:32:10,136 --> 00:32:11,678
ŐSAPÁINK SZELLEMEI
517
00:32:11,679 --> 00:32:16,600
APÁMNAK, JIMMYNEK
518
00:32:16,601 --> 00:32:21,940
- Hihetetlen, hogy Los Felizbe költözünk.
- Ugye? Derby Drive, jövünk!
519
00:32:22,523 --> 00:32:24,149
Ez egy igazi csoda.
520
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
Hát nekünk az.
521
00:32:27,028 --> 00:32:28,820
Mégiscsak leégett a ház.
522
00:32:28,821 --> 00:32:32,866
De legalább megépítheted
az álomházadat. Álomházunkat.
523
00:32:32,867 --> 00:32:38,747
Mindezt hála az óriási előlegnek,
amit apuci kapott a harmadik könyvére.
524
00:32:38,748 --> 00:32:39,748
Igen.
525
00:32:39,749 --> 00:32:43,293
Én mondtam neked, hogy bízz a Jóistenben!
526
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Igazad van, anya.
527
00:32:46,547 --> 00:32:49,675
Add ide az unokámat!
528
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
Anyukádnak meg kell terveznie
a vendéglakosztályomat.
529
00:32:56,474 --> 00:33:00,812
Így van.
530
00:33:03,773 --> 00:33:05,774
RANDALL - LÁTOM, BEVÁLTOTTA A CSEKKET
531
00:33:05,775 --> 00:33:07,943
MIKOR TALÁLKOZHATOK AZ UNOKÁMMAL?
532
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
ADTAM ÖTMILLIÓT ÉS NEM VÁLASZOL?
LE AKAR RÁZNI?
533
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Tisztítsuk meg a teret
egy kis Palo Santóval!
534
00:33:26,713 --> 00:33:28,923
Ez lesz a te szobád, kisfiam.
535
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
Meg kell locsolni a mandarinfát.
536
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
- Lydia részletes utasításokat hagyott.
- Gondolom.
537
00:33:55,616 --> 00:33:56,784
Gyakran jár ide?
538
00:33:58,327 --> 00:34:02,206
Attól függ. Te gyakran jársz ide?
539
00:34:03,875 --> 00:34:07,795
Élvezze az italát! Egy ideig nem fog inni.
540
00:34:08,546 --> 00:34:09,422
Luann.
541
00:34:15,511 --> 00:34:17,722
Hosszú, poros út áll mögöttem.
542
00:34:18,598 --> 00:34:20,058
De végre hazaértünk.
543
00:34:22,685 --> 00:34:24,896
Teton területen vagyunk.
544
00:34:27,231 --> 00:34:28,690
Ennyi.
545
00:34:28,691 --> 00:34:29,692
Csapó vége!
546
00:34:30,777 --> 00:34:32,861
Jó volt? Szívesen újraveszem.
547
00:34:32,862 --> 00:34:35,280
- Tökéletes volt, JD. Következő!
- Kész?
548
00:34:35,281 --> 00:34:36,615
- Kész.
- Remek.
549
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Köszönöm.
550
00:34:39,911 --> 00:34:43,080
A következő szám igazi együttműködés.
551
00:34:43,081 --> 00:34:45,373
A bátyám írta a zenét,
552
00:34:45,374 --> 00:34:51,214
én a szöveget, és anyukám,
a híres Lydia Morgan fog kísérni zongorán.
553
00:34:56,302 --> 00:34:59,889
Köszönöm. Örülök, hogy itt lehetek.
554
00:35:12,485 --> 00:35:15,695
Szóval ilyen ez az élet
555
00:35:15,696 --> 00:35:18,323
Rajtakaptak, amint élek
556
00:35:18,324 --> 00:35:21,701
Ha adsz egy percet
557
00:35:21,702 --> 00:35:24,454
Elmegyek oda, ahova te nem jutottál el
558
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
Haza
559
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
Hazaértünk
560
00:35:45,101 --> 00:35:46,309
Ne félj
561
00:35:46,310 --> 00:35:47,227
Szia!
562
00:35:47,228 --> 00:35:49,187
Ér tévedni
563
00:35:49,188 --> 00:35:51,315
Tudom, veled is megesett
564
00:35:52,316 --> 00:35:55,777
Hogyan bírtuk ki ilyen sokáig
565
00:35:55,778 --> 00:36:01,576
Hogy ne menjünk haza?
566
00:36:03,703 --> 00:36:07,498
Hazaértünk...
567
00:37:30,289 --> 00:37:34,710
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa