1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 Mi a fasz? 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 Ez hihetetlen! Ezek különbözőek. 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,433 Miért van két különböző töltényhüvely, ha Emily csak egyszer lőtt? 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 Nem tudom. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 Lehet, valaki más is ott volt aznap éjjel? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 És mit csinált? Ez nem a Kennedy-gyilkosság. 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,567 - Lydia, kérlek, ne... - Mit ne? 8 00:00:26,568 --> 00:00:31,655 Lehet, nem a lányunk a tettes. Ennek muszáj utánajárnunk! 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 De hogyan? 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 A boncolási jegyzőkönyv. 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 Micsoda? Megőrültél? 12 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 Mindnyájunkat lecsukják. Nem véletlenül titkosítottuk. 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 Az ki van zárva. 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 Értem. Szóval ezt kinyilatkoztattad. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 Nem bírnád elolvasni. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 Vagy te nem bírnád! 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,884 Szívesebben teszel úgy, mintha meg se történt volna. 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,636 Inkább kitörlöd Jacob emlékét. 19 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 Ez nem igaz. 20 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 Biztos? Mert sosem beszélsz róla. Még a nevét se ejted ki. 21 00:01:00,643 --> 00:01:05,981 Veled ellentétben, én nem akarom átélni életem legrosszabb estéjét mindennap. 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 Én sem akarom újra átélni. 23 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 De nem hagyom, hogy minden más emléket felülírjon, 24 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 mint nálad. 25 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 Nem tudok így élni. 26 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 Nem tudok többet veled élni. 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 Ne már! Ne csináld! Állj meg! 28 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Ne menj el! 29 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Miért? 30 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Mert... 31 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 majd megyek én. 32 00:01:36,387 --> 00:01:37,597 Jól van akkor. 33 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 HULLIK A VAKOLAT 34 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 Olyan gyönyörű! 35 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 A te orrodat örökölte. 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 Biztos? Nem tudom, ez kinek az orra. 37 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - Össze vagy zavarodva. - Azt se tudom, ki vagyok. 38 00:01:53,029 --> 00:01:55,322 Lehet, egy sorozatgyilkos fia vagyok. 39 00:01:55,323 --> 00:01:56,698 Vagy egy floridaié. 40 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 Hol az unokám? 41 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Megzabálom a lábujjacskáit. 42 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 Miért vágtok ilyen arcot? A baba jól van? 43 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}A baba jól van, de én nem. 44 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}Hazudtál nekem. 45 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}Egész életemben. 46 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}Sajnálom, el kellett mondanom. 47 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}Pofa be, kis árulkodós! 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 Ezt ne csináld! Ne csúfold ki a feleségemet! 49 00:02:20,932 --> 00:02:24,727 Ő csak elmondta az igazat. Mert ellentétben veled, ő őszinte. 50 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Ki az igazi apám? 51 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 Az igazi apád Jimmy, 52 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 a férfi, aki felnevelt. 53 00:02:34,070 --> 00:02:37,197 Alig ismertem a vérszerinti apádat, 54 00:02:37,198 --> 00:02:40,450 de ahhoz eléggé, hogy a haláláig távol tartsalak tőle. 55 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - Baszki! - Jézusom, anya. 56 00:02:43,621 --> 00:02:46,415 Ne akadj ki! Meg akartalak védeni! 57 00:02:46,416 --> 00:02:47,417 Ki kell mennem. 58 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 Sajnálom, Denise, de... 59 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 Egy dolgot kértem tőled. 60 00:02:53,339 --> 00:02:55,174 De nem bírtad magadban tartani. 61 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 Ez egy súlyos titok. 62 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 Tudom, 39 éve őrzöm. 63 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 Tudod, hányszor el akartam mondani? 64 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 De nem ment. 65 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 Miért nem? 66 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 Nem tudom. 67 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 Amikor ilyen sokáig hazudsz valamiről... 68 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 Már magad is elhiszed. 69 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 Pontosan. 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 CHRISTINE (EX FELESÉG) 71 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Halló? 72 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 Jól van, nyugi! 73 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Mi az, hogy nincs veled? 74 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Várj! 75 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 Harper? 76 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 Harper! 77 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Milyen a lattéd? Finom, ugye? 78 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 Nem ihatok kávét. 79 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 Ezért jó móka velem lógni egy menő szállodában. 80 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 Rossz lányok klubja. 81 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 El fogtok válni? 82 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 Miért, apád mondott valamit? 83 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 Én szeretnék vele maradni, de apád dühkitöréseivel nem könnyű. 84 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Tudod, milyen. 85 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Emlegetett szamár. 86 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - Hahó! - Hol a fenében vagy? 87 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 Hol van Harper? 88 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 Itt van velem. Minden rendben, szívem. 89 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 Ne „szívemezz” itt nekem! 90 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 Szia, apa! Kávézunk. 91 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 Kávézol? 92 00:04:28,434 --> 00:04:31,436 Az nem helyes. Kikapcsolnád a kihangosítást, szívem? 93 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Kérlek! 94 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 Szia, hol voltál? Aggódtam érted. 95 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 Ne játszd a hülyét, oké? 96 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 Bobby mindent elmondott, jó? Vége a játszmának. 97 00:04:41,572 --> 00:04:42,740 Milyen játszmának? 98 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 Hol van Bobby? 99 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 Egy jobb helyen. 100 00:04:46,077 --> 00:04:49,956 És ha nem akarsz te is ott kikötni, hozd haza a lányomat! Oké? 101 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 Én is szeretlek. 102 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Nem mondtam, hogy szeretlek! 103 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 Én szeretlek jobban. 104 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Van bőr a pofádon. 105 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Imádnivaló. 106 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Hogy érzi magát, anyuka? 107 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Mint egy rakás szar. 108 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 Ez találó. De sikerült, és nagyon bátran küzdött. 109 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 Köszönöm. 110 00:05:19,986 --> 00:05:23,905 Csak annyi minden történt most. 111 00:05:23,906 --> 00:05:24,991 Ne hívogass már! 112 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 De annyi ünnepelni való is van. 113 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 A baba, a ház. 114 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 Képzelje, a feleségemmel mi is tettünk ajánlatot a Derby Drive-ra. 115 00:05:35,001 --> 00:05:37,252 - Komolyan? - Igen. 116 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 De kicsi a világ! 117 00:05:39,213 --> 00:05:41,506 Mindennek ellenére, ami ott történt. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - Mi? - Hogy? 119 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 Hogy érti, hogy „mindennek ellenére”? 120 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 Jaj, sajnálom! Visszaszívok mindent. 121 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 Kérem, ne szívja vissza! 122 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - Tuti érdekli? - Nagyon is érdekel. 123 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 Ismeri a bejelentő appot? 124 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 Mit keresel itt? 125 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 Átjöttem, hogy szarrá verjelek, aztán ledőltem. 126 00:06:18,044 --> 00:06:20,588 Most meg nem tudnék bunyózni a hátfájástól. 127 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 - Hol a faszban voltál? - Nate-nél. 128 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 A menyasszonyával. 129 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 Kedves lány. 130 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 Hát akkor gratulálok a kurva happy endedhez. 131 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 Az én házasságom befuccsolt, hála neked. 132 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - Hála nekem? - Igen. 133 00:06:39,565 --> 00:06:44,236 Mert elmondtam Lydiának azt, amit neked kellett volna? Most viccelsz? 134 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Jól van. 135 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Ez miért volt a zsarolódobozodban? 136 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 Ez a töltényhüvelyetek. Azt mondtad, tegyem el. 137 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 Nem, az ez. A párnahuzatban tartottam. 138 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 Most szívatsz? 139 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 Nem, csak összeszedtem mindent a konyhában. 140 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 Mert felhívtad a bűnözőt, hogy húzzon ki a szarból, emlékszel? 141 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 Én balek meg odamentem... 142 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 Ezt hagyjuk! 143 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 Tudod, mit? Három kibaszott év, Paulie! 144 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - Megint kezdjük? - Igen. 145 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 Nem volt fél órád meglátogatni? 146 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - Miattad estem vissza. - Nem ment, oké? 147 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 Nem ment. 148 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Azért hívtalak, mert a bátyám vagy, nem a bűnöző múltad miatt. 149 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Alapvetően a testvérem vagy. 150 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 Bocs. 151 00:07:37,039 --> 00:07:38,666 Egy seggfej vagyok, oké? 152 00:07:41,461 --> 00:07:44,255 - Végre valamiben egyetértünk, ugye? - Igen. 153 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 Most el kell menned, mert dolgom van! 154 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 Nincs hová mennem. 155 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 Lydia gyűlöl. 156 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 Akkor csinálj valamit, hogy ne utáljon! 157 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 Küzdj érte! 158 00:08:00,480 --> 00:08:03,523 Most komolyan! Állj fel! Gyerünk, faszfej! 159 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 Akkor segíts! 160 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Óvatosan! 161 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 - Kéred a kabátodat? - Megoldom. 162 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 - Fiatalabb vagyok nálad. - Nem úgy nézel ki. 163 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 De igen. 164 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Jól vagy? 165 00:08:18,414 --> 00:08:21,501 Igen, megvagyok. Tetszik, ahogy berendezted a helyet. 166 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Menj a picsába! 167 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 Te is! 168 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 ELADÓ 169 00:08:38,392 --> 00:08:42,270 - Szóval életben vagy. - Baszki, kopognál? 170 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 Azt hittem, végeztek veled a mosómedvék, és eltemettek egy farönk alá. 171 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 Mi másért ne tudnálak elérni? Hatszor hívtalak, Lydia. 172 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 A kurva életbe már! Mi az? 173 00:08:52,573 --> 00:08:55,867 A többgenerációs család felszívódott, mint zsidó fizetéskor. 174 00:08:55,868 --> 00:08:58,079 Én mondhatok ilyet, negyedrészt zsidó vagyok. 175 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 Annyira nem tetszett a poén, de miért léptek vissza? 176 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 Eljutottak hozzájuk a pletykák. 177 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 Jacobról? Mit mondanak róla? 178 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 Semmi jót, szóval gyorsan válasszatok valakit! 179 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 Kell a 12%-os jutalékom. Valamiből a személyi edzőt is fizetnem kell. 180 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Szeretlek, csajszi! 181 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 Halló? 182 00:09:21,727 --> 00:09:24,396 Az igazságügyi orvosszakértő irodájából hívom. 183 00:09:24,397 --> 00:09:26,356 Jó napot! Köszönöm. 184 00:09:26,357 --> 00:09:29,401 A fia boncolási eredményével kapcsolatosan keresem. 185 00:09:29,402 --> 00:09:33,406 Tájékoztatnám, hogy az ügyvédje tegnap már elvitte a jegyzőkönyvet. 186 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Micsoda? 187 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 Lydia! 188 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 Az ügyvédemhez jöttem. 189 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 Én... Jöjjön csak be! Persze... 190 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 Annyira sajnálom! 191 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 Nem tudom, mi bajom. Nem vagyok normális. 192 00:09:51,632 --> 00:09:54,718 Kényszeresen muszáj mindent kiderítenem. Ebből élek. 193 00:09:54,719 --> 00:09:57,596 Szóval ez egy sikeres kényszerbetegség. 194 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 De most tényleg túllőttem a célon. 195 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - Egyértelmű. - Mit hadovál? 196 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 Őszintén sajnálom. 197 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 Nem akartam még több fájdalmat okozni. 198 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 De sikerült. 199 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - Hagyjon békén minket! - Oké. 200 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 El se tudom képzelni, mit élhetett át, Lydia. 201 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Nem tudom, milyen elveszíteni egy gyereket. 202 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 De tudom, milyen elveszíteni a lehetőséget, hogy gyerekem legyen. 203 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 Majdnem belehaltam. Válaszokat kerestem. 204 00:10:30,421 --> 00:10:34,675 Azt gondoltam, hogy önnek is segíthet, ha megválaszolhatok pár kérdést. 205 00:10:38,054 --> 00:10:41,557 Megnézte? A boncolási jegyzőkönyvet. 206 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 Igen. 207 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 Leírták, hogy milyen fegyverrel ölték meg? 208 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Egy .40-es kaliberű pisztollyal. 209 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 Ez micsoda? 210 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 Jól van. 211 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Ez egy 9 milliméteres. 212 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Te jó ég! 213 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Bazmeg! 214 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Lydia... 215 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 Szeretne mesélni nekem? 216 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Elvégre az ügyvédje vagyok. 217 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}ZENERSZERZŐ-FŰZET JACOB MORGAN 218 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - Szia, Margo vagyok, a szomszéd. - Tudom. Emily vagyok. 219 00:12:01,554 --> 00:12:04,347 Tényleg! Bocsi. Bocs, hogy így rád rontok. 220 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Igyál valamit, szívem! Szolgáld ki magad! 221 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 Hol a konyha? 222 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 Ne haragudj, vészhelyzet van. 223 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 A férjem nem szedi a gyógyszereit. Inkább elhoztam Harpert. 224 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 Köszönöm, hogy vigyázol rá. 225 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - Mennyi időre? - Nem sokáig. Négy-öt óra. 226 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - Négy-öt óra? - Köszike! 227 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 Ez a ház nem rossz. 228 00:12:29,457 --> 00:12:31,000 Nincs benne vendégszoba. 229 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 És elvileg nem volt gyilkossági helyszín sem. 230 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 Anyádat örökre jegelted? 231 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 Hogy bízhatnék meg benne? 232 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 Az emberek hazudnak. 233 00:12:41,051 --> 00:12:43,595 - Ez komoly? - Néha jó okuk van rá. 234 00:12:43,596 --> 00:12:45,054 Nem. Ki van zárva! 235 00:12:45,055 --> 00:12:49,392 - Tényleg, hogy állsz a könyvvel? - Értem a célzást, de ez más. 236 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 Egyébként is, te nem hazudsz soha. 237 00:12:51,812 --> 00:12:56,108 Leszámítva, hogy elhallgattál egymillát, de azon könnyű túltenni magam. 238 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 Az nem egymilla. 239 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Hanem egymilliárd. 240 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 Hogy micsoda? 241 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 Milliárd, kilenc nullával. 242 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 Az apám milliárdos. 243 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 Az apád... 244 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 De egy nőcsábász, repedtfarkú seggfej, aki tönkre tette anyámat. 245 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 Várj! Menjünk vissza az elejére! 246 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 Ezért nem állsz szóba apáddal? 247 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 Nem akarom azt érezni, hogy tartozom neki. 248 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - Értem. - De anyáddal sem akartam élni. 249 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 Említetted. 250 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 De apám hívogat, és nem visz rá a lélek, hogy felvegyem. 251 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 Bocs, hogy nem mondtam el korábban. 252 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 Ez teljesen kész. 253 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Tényleg az. Ebben igazad van. 254 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 De tudnom kellett, hogy engem szeretsz. 255 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 Hidd el, nem a dugi milliárdjaid miatt szeretlek! 256 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 Magad miatt szeretlek. 257 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 Anyukád is szeret téged. 258 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Mindenki hibázik. 259 00:14:03,342 --> 00:14:05,553 Lehet, apád is hibázott. 260 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 Lydia? 261 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - Szia, apa! - Szia! 262 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - Elment. - Nem mondta, hová megy? 263 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 Emily? 264 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - Szívem... - Emily! 265 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 Nem te voltál, drágám. 266 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - Mi? - Ezt hogy érted? 267 00:14:32,162 --> 00:14:35,540 - Megnéztem a boncolási jegyzőkönyvet. - Tényleg? 268 00:14:35,541 --> 00:14:39,919 Jacobbel egy .40-es kaliberű töltény végzett, a miénk egy kilences valami. 269 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 Ezért volt két külön töltényhüvely. 270 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 Mit akarsz mondani? 271 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 Akkor ez... Ez az egész nem az én hibám? 272 00:14:49,013 --> 00:14:51,014 - Sose volt a te hibád. - Dehogy. 273 00:14:51,015 --> 00:14:53,809 Főleg nem most. 274 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 Azt a büdös kurva életbe! 275 00:14:58,606 --> 00:15:01,025 Tudom, szívem. Tudom. 276 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 Elfogyott a vécépapír. Bocs, sok kávét ittam. 277 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 Hol van Harper? Mit tettél vele? 278 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Ne aggódj, biztonságban van! 279 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 Ennyi volt, Margo. 280 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 Eluntam a hazugságaidat. 281 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Milyen hazugságokat? 282 00:15:32,306 --> 00:15:35,934 A bombariadó. A gyorsétterem, ahova beültünk. 283 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 Van benned bármi valódi, vagy minden Gucci és kamu? 284 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 Nem minden kamu. 285 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 És nem minden Gucci. 286 00:15:44,234 --> 00:15:45,944 Mindenesetre ezt megszívtad, 287 00:15:45,945 --> 00:15:48,738 mert a hajadra kenheted a házassági szerződést. 288 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 Nem jelent semmit. 289 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 Teljesen le vagyok égve. 290 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 Érted? Kifosztottál, szivi. 291 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 A házat akarom. 292 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 Írasd a nevemre! 293 00:16:07,091 --> 00:16:10,301 Előbb halnék meg, Luann. 294 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Költözz be az egyik retikülödbe! 295 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 És most azonnal áruld el, hol van a lányom, bazmeg! 296 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 Különben mi lesz? 297 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Megütsz? 298 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 Miről beszélsz? 299 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 Most ütöttél meg. 300 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 Mi a fenét művelsz? 301 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 Mi a franc bajod van? 302 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 A bal horgod durva. 303 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 Nem vagy normális. Hozzád sem értem. 304 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Dehogynem. 305 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 A saját szememmel láttam. 306 00:16:47,339 --> 00:16:49,465 Kihúztalak az óceánból. 307 00:16:49,466 --> 00:16:52,051 Elvittelek a sürgősségire. Megmentettelek. 308 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 Egyszerűbb, ha megadod neki, amit kér. 309 00:17:00,936 --> 00:17:02,645 Ez olyan fura. 310 00:17:02,646 --> 00:17:04,731 Margo miért ide hozta Harpert? 311 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 Azt mondta, a férje nem szedi a gyógyszereit. Úgy tűnt, aggódik. 312 00:17:09,069 --> 00:17:12,030 - Megértem, a férjének fegyvere van. - Tényleg? 313 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 Lehet, Phyllis őrült elméletei mégsem olyan abszurdak. 314 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 Milyen elméletei vannak? 315 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 Egyrészt viszonyod volt Margóval. 316 00:17:19,872 --> 00:17:21,080 Mi? 317 00:17:21,081 --> 00:17:22,248 Ez kész. 318 00:17:22,249 --> 00:17:25,793 - Azért a jakuzziban jól elvoltatok. - Ugyan már! 319 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 - Fuj! - Tudom. 320 00:17:26,879 --> 00:17:28,755 Margo persze nem bukna rád. 321 00:17:28,756 --> 00:17:29,714 „Persze”? 322 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 Phyllis szerint letartóztattak egy drograzziában. 323 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - Mi? - Mi? 324 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 Igen. 325 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 Mi köze ennek Jacobhoz? 326 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 Nem tudom. Talán JD féltékeny volt. 327 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 Mire? Most mondtad, hogy undorító vagyok. 328 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - Így van. - Anya! 329 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 Mindegy. JD-nek van egy .40-es pisztolya, 330 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 Jacob meglopta, 331 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 és állítólag a gyógyszereit se szedi... 332 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 Apa! 333 00:17:56,575 --> 00:18:00,537 Szívecském! Apa megjött. Jól vagy? 334 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 Jól van. 335 00:18:03,123 --> 00:18:03,956 Szia! 336 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Sziasztok. 337 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 Bocs, csak a lányomért jöttem. 338 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - Jobb, ha hazaviszed! - Van pofád idejönni? 339 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 Megértem, ha dühösek vagytok, hogy nincs kellő fedezetünk. 340 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - Micsoda? - Igen. 341 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - Milyen beteg... - Jól van. 342 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 Átvinnéd Harpert máshová? 343 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 - Persze. - Köszi. 344 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - Igen. - Játszhatsz Jacob szintetizátorán. 345 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - Az jó. - Nem tudok zongorázni. 346 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 Dehogynem. Jacob több mint egy éven át tanított. 347 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 Nem. Csak egy órám volt. 348 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 Micsoda? 349 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 A többi alkalommal csak Margóval lógott. 350 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Te jó ég! 351 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Faszom! 352 00:19:05,727 --> 00:19:08,397 Bobby? Visszajöttél? 353 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 Te jó ég! Egyre több megvilágosodásom van, de nem a jó fajtából. 354 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - Igen. - Kibaszott ribanc! 355 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 Mindig azt mondják, az ördög a sötétben ólálkodik. 356 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 Szerintem inkább az utca túloldalán. 357 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 Tudod, mit? Menjünk be ide! Itt csendesebb. 358 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 Kösz, nem szeretném, ha Harper hallaná, Margo mekkora egy rohadt ribanc. 359 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 - Itt nem fog hallani. - Ez tényleg csendes. 360 00:19:35,424 --> 00:19:38,176 Mi ez? Tiszta kanbarlang. 361 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 Megölted a fiamat, te rohadék? 362 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 Lydia? 363 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 Mit... Hogyan jutottál be? 364 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 A kódod 6-9-6-9, te kibaszott perverz! 365 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 - Nem tudom, miről beszélsz. - Mit műveltél a fiammal? 366 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Elcsábítottad? 367 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 Fuj, Lydia! 368 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Férjnél vagyok. 369 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 Kinek nézel te engem? 370 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 Sose bántanám Jacobot. Kedveltem a fiút. 371 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 Nem tudtad, hogy Margo kavar vele? 372 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 Csak együtt lógtunk. 373 00:20:11,585 --> 00:20:16,214 Belém volt zúgva. Ajándékokat hozott. Fülbevalókat, apróságokat. Jó cuccokat. 374 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 És te elfogadtad? Ő még gyerek volt. 375 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 Sajnáltam szegényt. 376 00:20:21,053 --> 00:20:22,470 Szomorúnak tűnt. 377 00:20:22,471 --> 00:20:26,933 Tudtam, hogy Paullal nem jöttek ki jól. Szerintem figyelemre volt szüksége. 378 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 Ne oktass ki, hogy mire volt szüksége! Nem tudsz róla semmit. 379 00:20:32,064 --> 00:20:36,442 Te azt se tudtad, hogy mindenkit kirabolt. Tőlünk is lopott, Lydia. 380 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 Az volt a baj, hogy ellopta az ötvenezres kamu Rolexedet? 381 00:20:39,821 --> 00:20:41,447 Ennek semmi köze hozzá. 382 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Várj! 383 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 Az Jacob volt? 384 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 Honnan tudod, hogy ő volt? 385 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 Hacsak nem láttad azon az éjszakán. 386 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 Ehhez nem kell agytrösztnek lenni. 387 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 Jacob ki volt akadva, mert elküldtem. 388 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 Megfenyegetett, hogy telebeszéli JD fejét. 389 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 Margo bármit összehord, hogy megkapja, amit akar. 390 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 Nagyon veszélyes nő. 391 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Szóval JD tette? 392 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 Csak azt mondom, hogy ha ő tette, megvolt hozzá a joga. 393 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 Elvégre ez Amerika, és Jacob betört hozzánk. 394 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Meglopott minket. 395 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 Eszedbe ne jusson! 396 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 Bazmeg, Lydia! 397 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 Mire készültél? 398 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 Lelősz engem is, ahogy lelőtted a fiamat? 399 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 Lydia, lehetnek elméleteid arról az estéről, 400 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 de az nem marad más, csak elmélet. 401 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 Te gonosz picsa! 402 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Tudod, mit? 403 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 Hiába bujkálsz a sok smink alatt, 404 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 én átlátok rajtad. 405 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 Egy kibaszott szánalmas senki vagy, és a sötétség felemésztette a lelkedet. 406 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 És az ízlésed is kurva szar. 407 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Ez a ház olyan, mint egy vegasi kupleráj. 408 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 Jól vagy, Lydia? Hol voltál? Halálra aggódtam magam. 409 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - Szerintem Margo... - Margo a tettes. 410 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 - Mi? Ott voltál? - Igen. 411 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 Miért nem szóltál, hogy átmész? 412 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 Nem kell gondoskodnod rólam. 413 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - Kinyírom azt a picsát. - Nem. 414 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 - Mit csinálsz? - Felhívom az ügyvédemet. 415 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 Ne csinálj semmi hülyeséget, Paul! 416 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 Láttál, apa? 417 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 Elkaptam a lapos labdát. 418 00:23:39,251 --> 00:23:42,671 Ilyen gyorsan, hogy bumm! Láttad? 419 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Sajnálom, Jakey. 420 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 Tudom... 421 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 Tudom, hogy nem voltam jó apa. 422 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 De... 423 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 Ugye tudod, hogy szeretlek? 424 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 Nem tudom, 425 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 mi lesz velünk anyáddal, 426 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 de ha beszélnél vele... 427 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 szólj egy jó szót apád érdekébe! 428 00:24:54,409 --> 00:24:56,203 Mondd meg neki, hogy szeretem. 429 00:25:02,042 --> 00:25:03,793 Miért nem mondod meg neki te? 430 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 Szeretlek. 431 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 Kösz! 432 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Le kell ülnöm. 433 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 Sajnálom. 434 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Tudom, hogy kicsit szemét voltam. 435 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 Nem kicsit. 436 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 De sok szarságon vagyunk túl. 437 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Igen. 438 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 De azt tudom, hogy bárhová is mész, én megyek veled. 439 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Szeretlek. 440 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Kösz. 441 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 Megijedtem. 442 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 Azt hittem, el akarsz majd válni. 443 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 Nem, ez nem olyan ügyvéd. 444 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 Azt a kurva! 445 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 Esküszöm, nem a házért segítettem. 446 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 Csak próbáltam jó ember lenni. 447 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 De hisz te jó ember vagy. 448 00:26:26,376 --> 00:26:27,459 Velem ellentétben. 449 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 Miről beszélsz? Nálad nincs tisztességesebb ember. 450 00:26:31,214 --> 00:26:34,258 De van. Kiszivárogtattam a ház történetét 451 00:26:34,259 --> 00:26:38,721 a gyermekágyban fekvő, méhügyileg megviselt betegnek, hogy visszalépjen. 452 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 Mert te még akarod a házat? 453 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 Igen. Nem is tudtam, mennyire, míg el nem veszítettük. 454 00:26:46,062 --> 00:26:49,608 - Olyan, mint amikor elvesztettük... - Igen, értem. 455 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 Tényleg. 456 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 De attól még nem kéne ilyen szarkeverő szülésznőnek lennem, ugye? 457 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 Keverd csak nyugodtan! Őrült szexi, amit csináltál. 458 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 Csókolj meg! 459 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 Te jó ég! Nem fogunk itt elférni. 460 00:27:17,594 --> 00:27:20,722 Tudom. Majd találunk valamit. Keith keres nekünk. 461 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 „Randall Owens”? 462 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Ezt apád küldte. 463 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 „Hihetetlen, hogy a gyerekemnek lett egy gyereke!” 464 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 Ez egész cuki. 465 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 Már-már ijesztően visszafogott. 466 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 Lehet, idős korára megenyhült. 467 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 Jó, hogy felhívtad. 468 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 Azért ne oktass ki! 469 00:27:50,794 --> 00:27:51,878 Csak... 470 00:27:52,629 --> 00:27:56,883 - Megyek. - Majd én. Egész éjjel fent voltál. 471 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 {\an8}ÖTMILLIÓ DOLLÁR 472 00:28:15,193 --> 00:28:16,652 Baszki! 473 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 Mi az? 474 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - Mi? - Jól vagy? 475 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 Jól vagy? 476 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 Persze, nem történt semmi. 477 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 Mindjárt jövök. 478 00:28:29,582 --> 00:28:31,709 - Gyere ide! - Miért vagy ilyen fura? 479 00:28:31,710 --> 00:28:35,338 - Ne faggass! - És ha faggatni szeretnélek? 480 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 Mit keresel itt? 481 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 Én is örülök neked. 482 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 Mikey csak meg akarta hálálni, hogy segítettél neki lejönni a cuccról. 483 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Ez a tiéd. 484 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Micsoda? 485 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 Ezt hogy... 486 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 Jelentős összeget kellett adományoznunk az amerikai holokauszt alapítványnak. 487 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 Igen jelentőset. 488 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 De megérte. 489 00:29:13,418 --> 00:29:17,380 Ha valaha eladjuk a házat, úgyis visszajön az ára. 490 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 Emiatt ne aggódj! Elintéztem. 491 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 Igen. 492 00:30:07,222 --> 00:30:10,058 „A sötétség felemésztette a lelkemet.” Baszódjon meg! 493 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 Ez meg mi volt? 494 00:30:26,074 --> 00:30:27,449 Jacob? 495 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 Mi a faszt csinálsz? 496 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 Visszaveszem az ajándékokat. 497 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 Tedd vissza, különben mindenkinek elmondom, hogy lopsz. 498 00:30:36,167 --> 00:30:37,459 Szólok JD-nek rólunk. 499 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 Nincs miről szólni. 500 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 Múlt héten nem ezt mondtad az ágyban. 501 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - Jacob, állj meg! - Neked annyi! 502 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 Állj meg! 503 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 Nem fogok mindent elveszíteni miattad. 504 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 Már késő. 505 00:30:57,313 --> 00:30:58,730 Bassza meg! 506 00:30:58,731 --> 00:30:59,899 Állj meg! 507 00:31:01,818 --> 00:31:02,986 A rohadt... 508 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 Nem viccelek. 509 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Ha egy szót is szólsz, esküszöm... 510 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Állj meg! 511 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Te jó ég! 512 00:31:30,597 --> 00:31:34,099 Bassza meg! 513 00:31:34,100 --> 00:31:38,771 Segítség! 514 00:31:39,772 --> 00:31:40,857 Tűz van! 515 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 516 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 ŐSAPÁINK SZELLEMEI 517 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 APÁMNAK, JIMMYNEK 518 00:32:16,601 --> 00:32:21,940 - Hihetetlen, hogy Los Felizbe költözünk. - Ugye? Derby Drive, jövünk! 519 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 Ez egy igazi csoda. 520 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 Hát nekünk az. 521 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 Mégiscsak leégett a ház. 522 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 De legalább megépítheted az álomházadat. Álomházunkat. 523 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 Mindezt hála az óriási előlegnek, amit apuci kapott a harmadik könyvére. 524 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 Igen. 525 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 Én mondtam neked, hogy bízz a Jóistenben! 526 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 Igazad van, anya. 527 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 Add ide az unokámat! 528 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 Anyukádnak meg kell terveznie a vendéglakosztályomat. 529 00:32:56,474 --> 00:33:00,812 Így van. 530 00:33:03,773 --> 00:33:05,774 RANDALL - LÁTOM, BEVÁLTOTTA A CSEKKET 531 00:33:05,775 --> 00:33:07,943 MIKOR TALÁLKOZHATOK AZ UNOKÁMMAL? 532 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 ADTAM ÖTMILLIÓT ÉS NEM VÁLASZOL? LE AKAR RÁZNI? 533 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Tisztítsuk meg a teret egy kis Palo Santóval! 534 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 Ez lesz a te szobád, kisfiam. 535 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 Meg kell locsolni a mandarinfát. 536 00:33:42,228 --> 00:33:45,898 - Lydia részletes utasításokat hagyott. - Gondolom. 537 00:33:55,616 --> 00:33:56,784 Gyakran jár ide? 538 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Attól függ. Te gyakran jársz ide? 539 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 Élvezze az italát! Egy ideig nem fog inni. 540 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 Luann. 541 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 Hosszú, poros út áll mögöttem. 542 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 De végre hazaértünk. 543 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 Teton területen vagyunk. 544 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 Ennyi. 545 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 Csapó vége! 546 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 Jó volt? Szívesen újraveszem. 547 00:34:32,862 --> 00:34:35,280 - Tökéletes volt, JD. Következő! - Kész? 548 00:34:35,281 --> 00:34:36,615 - Kész. - Remek. 549 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Köszönöm. 550 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 A következő szám igazi együttműködés. 551 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 A bátyám írta a zenét, 552 00:34:45,374 --> 00:34:51,214 én a szöveget, és anyukám, a híres Lydia Morgan fog kísérni zongorán. 553 00:34:56,302 --> 00:34:59,889 Köszönöm. Örülök, hogy itt lehetek. 554 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 Szóval ilyen ez az élet 555 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 Rajtakaptak, amint élek 556 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 Ha adsz egy percet 557 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 Elmegyek oda, ahova te nem jutottál el 558 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 Haza 559 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 Hazaértünk 560 00:35:45,101 --> 00:35:46,309 Ne félj 561 00:35:46,310 --> 00:35:47,227 Szia! 562 00:35:47,228 --> 00:35:49,187 Ér tévedni 563 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 Tudom, veled is megesett 564 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 Hogyan bírtuk ki ilyen sokáig 565 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 Hogy ne menjünk haza? 566 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 Hazaértünk... 567 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa