1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 Apa-apaan ini? 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 Ini gila. Ini berbeda. 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,433 Kenapa ada dua selongsong peluru berbeda jika Emily hanya menembak sekali? 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 Aku tak tahu. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 Menurutmu ada orang lain di sana malam itu? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Melakukan apa? Ini bukan bukit berumput. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 Lydia, tolong, jangan... 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 Apa? Jika ada kemungkinan putri kita tidak melakukannya, 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 bukankah kita harus berusaha mencari tahu? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 Caranya? 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 Buka hasil autopsinya. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 Apa? Kau gila? 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 Lalu kita semua dipenjara! Ada alasan kenapa kita menyegelnya. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 Tidak. Titik. 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 Oke. Baginda sudah bertitah. 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 Kau tak sanggup melihatnya. 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 Mungkin kau yang tak sanggup 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 karena kau lebih suka berpura-pura malam itu tak pernah terjadi. 19 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 Kau hapus Jacob sepenuhnya dari pikiranmu. 20 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 Aku belum menghapusnya. 21 00:00:55,972 --> 00:00:59,058 Benarkah? Karena kau tak pernah membicarakannya, 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,642 bahkan menyebut namanya. 23 00:01:00,643 --> 00:01:04,521 Oke, maaf aku tak mau mengenang kembali malam terburuk dalam hidupku 24 00:01:04,522 --> 00:01:05,981 setiap hari seperti kau. 25 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 Aku tak ingin mengenang kembali. 26 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 Aku tak mau membiarkannya menggantikan setiap hari dan kenangan, 27 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 seperti kau. 28 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 Aku tak bisa hidup begitu. 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,367 Dan aku tak bisa tinggal bersamamu lagi. 30 00:01:17,368 --> 00:01:19,578 Oke. Ayo. Berhenti. 31 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Jangan pergi. 32 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Kenapa? 33 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Karena 34 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 aku saja. 35 00:01:36,262 --> 00:01:37,097 Itu benar. 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 Dia manis sekali. 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 Dia punya hidungmu, Sayang. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 Benarkah? Karena aku tak tahu hidungku mirip siapa. 39 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - Kau merasakan perasaanmu. - Cuma bilang. Aku tak tahu siapa aku. 40 00:01:53,029 --> 00:01:55,280 Mungkin turunan pembunuh berantai. 41 00:01:55,281 --> 00:01:56,698 Mungkin dari Florida. 42 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 Di mana cucuku? 43 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Aku akan makan jari-jari kecil itu. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 Kenapa wajah kalian begitu? Apa bayinya baik-baik saja? 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}Ya, tapi aku tidak. 46 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}Ibu bohong padaku. 47 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}Seluruh hidupku. 48 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}Maaf, Denise. Aku harus memberitahunya. 49 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}Kami sudah cukup dengar, Nona Mulut Ember. 50 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 Stop. Jangan. Jangan menghina istriku, oke? 51 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 Dia jujur karena dia orang yang jujur, tidak seperti seseorang. 52 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Siapa ayah kandungku? 53 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 Ayahmu yang sebenarnya adalah Jimmy, 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 pria yang membesarkanmu. 55 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 Ibu tak begitu kenal ayah kandungmu, 56 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 tapi Ibu tahu harus menjauhkanmu darinya sampai dia meninggal. 57 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - Astaga. - Ya Tuhan, Bu. 58 00:02:43,580 --> 00:02:46,415 Sayang, jangan marah. Ibu mencoba melindungimu! 59 00:02:46,416 --> 00:02:47,417 Beri aku waktu. 60 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 Denise, maaf, aku harus... 61 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 Aku meminta satu hal darimu. 62 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 Dan kau tak bisa merahasiakannya. 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 Ini terlalu penting. 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 Aku tahu. Aku sudah merahasiakannya selama 39 tahun. 65 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 Kau tahu berapa kali aku ingin memberitahunya? 66 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 Tapi aku tak bisa. 67 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 Kenapa tidak? 68 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 Mana kutahu! 69 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 Terkadang, saat kau merahasiakan sesuatu selama itu... 70 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 Kebohongan tetaplah kebohongan. 71 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 Benar sekali. 72 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 CHRISTINE MANTAN ISTRI 73 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Halo? 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 Baiklah, tenang. 75 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Apa maksudmu dia tak bersamamu? 76 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Tunggu. 77 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 Harper? 78 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 Harper! 79 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Bagaimana latte-mu? Enak, bukan? 80 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 Aku tak boleh minum kopi. 81 00:03:52,857 --> 00:03:56,777 Itu sebabnya menyenangkan nongkrong denganku di kamar hotel mewah. 82 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 Klub cewek nakal. 83 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 Bup. 84 00:04:02,742 --> 00:04:04,284 Kalian akan bercerai? 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,870 Apa? Kenapa? Apa ayahmu mengatakan sesuatu? 86 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 Karena aku ingin bertahan, tapi bisa jadi sulit dengan temperamennya. 87 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Kau tahu sifatnya. 88 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Panjang umur. 89 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - Halo? - Di mana kau? 90 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 Di mana Harper? 91 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 Dia di sini. Semuanya baik-baik saja, Sayang. 92 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 Jangan panggil aku "sayang". 93 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 Hai, Ayah. Kami minum kopi. 94 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 Kau minum kopi? 95 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 Itu tidak pantas. Bisa matikan pelantangnya? 96 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Tolong? 97 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 Hai, dari mana saja kau? Aku mencemaskanmu. 98 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 Hei, jangan pura-pura bodoh. Kau paham? 99 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 Bobby menceritakan semuanya. Kebohonganmu terbongkar. 100 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Kebohongan apa? 101 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 Di mana Bobby? 102 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 Di tempat yang lebih baik. 103 00:04:46,077 --> 00:04:49,956 Jika kau tak ingin berakhir di sana, bawa pulang putriku. Paham? 104 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 Aku juga mencintaimu. 105 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Aku tak bilang aku mencintaimu! 106 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 Aku lebih mencintaimu. 107 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Beraninya kau! 108 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Dia berlebihan. 109 00:05:07,807 --> 00:05:09,309 Bagaimana perasaanmu, Bu? 110 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Rasanya sangat tidak enak. 111 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 Itu wajar. Tapi kau berhasil, dan kau benar-benar seorang pejuang. 112 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 Terima kasih. 113 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 Hanya saja, banyak yang terjadi saat ini. 114 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Tolong berhenti. 115 00:05:25,825 --> 00:05:28,660 Kau juga punya begitu banyak hal untuk dirayakan. 116 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 Bayi, rumah, kau tahu. 117 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 Pengungkapan penuh, aku dan istriku juga menawar Derby Drive. 118 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 - Ya ampun, sungguh? - Ya. 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 Dunia ini sempit. 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 Terlepas dari semua hal yang terjadi di sana. 121 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - Hah? - Apa? 122 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 Apa maksudmu, "hal-hal yang terjadi di sana"? 123 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 Astaga! Maaf. Aku tarik ucapanku. 124 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 Tidak. Jangan tarik ucapanmu. 125 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - Jika kau ingin tahu. - Ya, aku ingin tahu. 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 Pernah dengar aplikasi Citizen? 127 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 Sedang apa kau di sini? 128 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 Aku datang ke sini untuk menghajarmu... lalu aku berbaring. 129 00:06:18,044 --> 00:06:21,004 Sekarang punggungku terlalu sakit untuk berkelahi. 130 00:06:21,005 --> 00:06:23,716 - Dari mana saja kau? - Rumah Nate. 131 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Dengan tunangannya, sebenarnya. 132 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 Dia baik sekali. 133 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 Selamat atas akhir yang bahagia. 134 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 Pernikahanku berakhir, berkat kau. 135 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - Berkat aku? - Ya. 136 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 Karena aku beri tahu Lydia yang seharusnya kau katakan? 137 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 Beraninya kau, bedebah. 138 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Baiklah. 139 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Kenapa ini di kotak jaminan kecilmu? 140 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 Ini selongsong peluru pistolmu. Kau menyuruhku mengumpulkan bukti. 141 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 Bukan, ini selongsong pelurunya. Ada di sarung bantal. 142 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 Apa kau macam-macam denganku? 143 00:06:57,834 --> 00:07:00,877 Tidak, aku mengambil apa pun yang ada lantai dapur. 144 00:07:00,878 --> 00:07:05,590 Karena kau minta bantuan penjahat untuk menyelamatkan dirimu, 'kan? 145 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 Dan aku muncul seperti orang bodoh. 146 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 Bukan itu yang kumau. 147 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 Kau tahu? Tiga tahun, Paulie. Tiga tahun. 148 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - Kita ulangi lagi? - Ya. 149 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 Kau tak bisa luangkan 30 menit hidupmu untuk menemuiku? 150 00:07:17,812 --> 00:07:21,022 - Aku kecanduan lagi karena kau. - Aku tak bisa, oke? 151 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Aku tak bisa. 152 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Aku menelepon karena kau kakakku, bukan karena kupikir kau penjahat. 153 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Karena kau kakakku. 154 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 Maaf. 155 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 Aku berengsek, oke? 156 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 Akhirnya, sesuatu yang bisa kita sepakati. 157 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 Ya. 158 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 Baiklah, dengar, kau harus pergi karena ada yang harus kukerjakan, oke? 159 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 Aku tak punya tempat tujuan. 160 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 Lydia membenciku. 161 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 Lakukan sesuatu untuk membuatnya tak membencimu, bodoh. 162 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 Bangun dan berjuanglah. 163 00:08:00,480 --> 00:08:03,523 Bangun. Serius, bangun, berengsek. Ayo, bajingan. 164 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 Bantu aku berdiri. 165 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Pelan-pelan. 166 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 - Mau kuambilkan jaketmu? - Aku bisa. 167 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 - Masih lebih muda darimu. - Tak terlihat begitu. 168 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 Aku lebih muda. 169 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Kau baik-baik saja? 170 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Ya. Aku suka dekorasi tempat ini. 171 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Persetan kau. 172 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 Kau juga! 173 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 TAMAN GRIFFITH 174 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 DIJUAL GREG BOYCELANE 175 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Kau masih hidup. 176 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 Astaga, bisakah kau mengetuk? 177 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 Kupikir kau terbunuh oleh rakun dan dikubur di pohon berlubang. 178 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 Kenapa lagi aku dialihkan ke pesan suara enam kali, Lydia? 179 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 Astaga, apalagi sekarang? 180 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 Keluarga antargenerasi itu menarik penawaran. 181 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 Aku boleh membuat lelucon itu. Aku seperempat Yahudi. 182 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 Aku tak suka logikamu, tapi kenapa mereka menarik penawaran? 183 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 Jelas, mereka tahu obrolan di aplikasi. 184 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 Apa? Tentang Jacob? Apa kata mereka? 185 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 Tidak ada yang bagus, jadi tolong cepat pilih seseorang. 186 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 Aku butuh 12 persenku. Bokongku butuh pelatih kebugaran. 187 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Aku sayang kau. 188 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 Halo? 189 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 Bu Morgan, ini kantor kepala koroner. 190 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 Hai. Ya, terima kasih. 191 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 Hanya membalas teleponmu tentang merilis hasil autopsi putramu. 192 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 Ketahuilah bahwa pengacaramu datang kemarin untuk mengambilnya. 193 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Apa? 194 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 Lydia. 195 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 Aku mau menemui pengacaraku. 196 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 Aku... Masuk. Mari. 197 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 Maafkan aku. 198 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 Aku tak tahu ada apa denganku. Aku sinting. 199 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 Aku punya dorongan untuk tahu banyak hal. Itulah pekerjaanku. 200 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 Kau tahu, itu seperti dorongan yang berhasil. 201 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 Tapi aku terbawa dengan yang satu ini. 202 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - Aku paham. - Kau mengoceh. 203 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 Maafkan aku, sungguh. 204 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 Aku tak bermaksud membuatmu terluka lagi. 205 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 Kau melakukannya. 206 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - Jadi, jangan ganggu kami. - Oke. 207 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 Lydia, aku tak bisa membayangkan apa yang kau alami. 208 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Aku tak tahu rasanya kehilangan anak. 209 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 Tapi aku tahu rasanya kehilangan potensi memiliki anak, 210 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 aku tersiksa, dan aku tahu aku ingin jawaban. 211 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 Dan kupikir mungkin... 212 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 jika aku bisa memberimu jawaban, itu bisa membantu. 213 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 Kau membacanya? 214 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 Hasil autopsi? 215 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 Ya. 216 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 Apa mereka menulis senjata macam apa yang membunuhnya? 217 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Kaliber .40. 218 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 Kalau ini? 219 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 Ya, oke. 220 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Itu 9 milimeter. 221 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Astaga! 222 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Astaga. 223 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Lydia... 224 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 Ada yang ingin kau katakan padaku? 225 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Bagaimanapun, aku pengacaramu. 226 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 BUKU CATATAN KOMPOSISI MUSIK 227 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}BUKU CATATAN KOMPOSISI MUSIK JACOB MORGAN 228 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - Hai. Margo, dari seberang jalan. - Aku tahu siapa kau. Aku Emily. 229 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 Benar juga. Maaf. 230 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 Maaf mampir tiba-tiba. Cari minuman di kulkas, Sayang. Sana. 231 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 Di mana dapurnya? 232 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 Maaf. Ini darurat. 233 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 Suamiku kehabisan obat. Aku tak mau dia ada di dekat Harper sekarang. 234 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 Terima kasih sudah menjaganya. 235 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - Oke, berapa lama? - Tidak lama. Empat atau lima jam. 236 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - Empat atau lima jam? - Terima kasih. 237 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Rumah ini terlihat bagus. 238 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Tak ada ruang untuk pengunjung. 239 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 Bonus, tak ada yang terbunuh di sana. Setahu kita. 240 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 Kau akan mendiamkan ibumu selamanya? 241 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 Bagaimana aku bisa memercayainya lagi? 242 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 Orang berbohong. 243 00:12:41,051 --> 00:12:41,968 Begitukah? 244 00:12:41,969 --> 00:12:45,054 - Terkadang untuk alasan yang bagus. - Tidak, Bu. 245 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 Bagaimana perkembangan buku itu? 246 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 Aku paham yang kau lakukan. Itu berbeda. 247 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 Tidak, dan kau tak berbohong. 248 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 Ada rahasia tentang jutaan dolar itu, 249 00:12:54,106 --> 00:12:56,025 tapi itu lebih mudah dilupakan. 250 00:12:56,692 --> 00:12:58,277 Bukan juta. 251 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Tapi miliar. 252 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 Apa katamu? 253 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 Itu miliar. 254 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 Ayahku seorang miliarder. 255 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 Ayahmu... 256 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 Tapi dia juga pria hidung belang yang menghancurkan hidup ibuku. 257 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 Sebentar. Baiklah, mari mundur sedikit. 258 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 Tunggu, jadi itu alasannya kau tak bicara dengan ayahmu? 259 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 Ya, aku tak pernah mau merasa berutang budi padanya. 260 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - Aku mengerti. - Aku lebih tak mau tinggal dengan ibumu. 261 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 Aku tahu. 262 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 Tapi sekarang Ayah menelepon, dan aku tak bisa menjawabnya. 263 00:13:34,021 --> 00:13:36,564 Dengar, maaf tidak memberitahumu lebih awal. 264 00:13:36,565 --> 00:13:38,566 Ini sangat kacau. 265 00:13:38,567 --> 00:13:40,109 Memang kacau. 266 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 Aku mengerti. 267 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 Tapi aku harus memastikan kau mencintaiku apa adanya. 268 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 Aku tidak mencintaimu karena uang yang tak kutahu. 269 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 Aku mencintaimu apa adanya. 270 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 Dan ibumu menyayangimu. 271 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Orang membuat kesalahan. 272 00:14:03,342 --> 00:14:06,053 Mungkin ayahmu juga. Ya? 273 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 Lydia? 274 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - Hei, Ayah. - Hei. 275 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - Dia pergi. - Dia bilang pergi ke mana? 276 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 Emily? 277 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - Hei, Sayang, dengar. - Emily? 278 00:14:28,701 --> 00:14:30,827 Kau tak melakukannya, Sayang. Tidak. 279 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - Apa? - Maksudnya? 280 00:14:32,162 --> 00:14:34,330 Ibu mendapat hasil autopsi dan... 281 00:14:34,331 --> 00:14:35,582 Kau melihatnya? 282 00:14:35,583 --> 00:14:37,959 Jacob ditembak kaliber .40, 283 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 dan pistol kita 9-sesuatu. 284 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 Itu sebabnya ada dua selongsong peluru berbeda. 285 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 Apa maksud Ibu? 286 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 Kalau begitu... Maaf, itu bukan salahku? 287 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - Itu bukan salahmu. - Tentu saja tidak. 288 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 Apalagi sekarang. 289 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 Luar biasa. 290 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Ibu tahu, Sayang. 291 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Ibu tahu. 292 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 Tisu toiletmu habis. Maaf, aku minum banyak kopi. 293 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 Di mana Harper? Apa yang kau lakukan padanya? 294 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Jangan khawatir. Dia aman. 295 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 Cukup, Margo. 296 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 Aku takkan menoleransi kebohonganmu lagi. 297 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Kebohongan apa? 298 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Ancaman bom. 299 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 Kenny Rogers Roasters. 300 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 Apa ada sesuatu tentangmu yang nyata, atau hanya Gucci dan kebohongan? 301 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 Tidak semuanya bohong. 302 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Tak semuanya Gucci. 303 00:15:44,234 --> 00:15:46,152 Kaulah yang tertipu, Sayang, 304 00:15:46,153 --> 00:15:48,738 karena perjanjian pranikah tak ada artinya. 305 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 Sama sekali. 306 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 Tak ada lagi uang yang tersisa. 307 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 Kau mengerti? Kau sudah menghabiskan uangku. 308 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Aku ingin rumah ini. 309 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 Atas namaku. 310 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 Langkahi dulu mayatku, Luann. 311 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 Tinggallah di tas sialan! 312 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 Kau akan memberitahuku di mana putriku sekarang. 313 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 Atau apa? 314 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Kau akan memukulku? 315 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 Bicara apa kau ini? 316 00:16:29,905 --> 00:16:32,700 - Karena kau baru melakukannya. - Apa yang kau lakukan? 317 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 Ada apa denganmu? 318 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 Pukulan kirimu buruk. 319 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 Kau gila. Aku tak pernah menyentuhmu! 320 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Ya, pernah. 321 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 322 00:16:47,339 --> 00:16:49,549 Aku menarikmu keluar dari laut. 323 00:16:49,550 --> 00:16:52,051 Aku mengantarmu ke UGD. Aku menyelamatkan hidupmu! 324 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 Jika ingin menyelamatkan dirimu, berikan permintaannya. 325 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 Aneh sekali. 326 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 Kenapa Margo mengantarnya ke sini? 327 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 Dia bilang suaminya tidak minum obat. Dia tampak sangat khawatir. 328 00:17:09,069 --> 00:17:10,903 Seharusnya begitu. Dia punya pistol. 329 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 Sungguh? 330 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 Mungkin teori gila Phyllis tentang apa yang terjadi tidak gila. 331 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 Phyllis punya teori? Teori apa? 332 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 Pertama, kau selingkuh dengan Margo. 333 00:17:19,872 --> 00:17:22,248 - Apa? - Bagaimana itu tidak gila? 334 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 Entahlah. Kalian akrab malam itu di bak mandi air panas. 335 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 Ayolah. 336 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 Tidak, aku tahu. 337 00:17:26,879 --> 00:17:29,714 - Jelas, dia takkan mengejarmu. - Sejelas itu? 338 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 Juga, Phyllis bilang kau ditangkap dalam razia besar narkoba. 339 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - Apa? - Apa? 340 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 Ya. 341 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 Apa hubungan semua ini dengan Jacob? 342 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 Aku tak tahu. Mungkin JD cemburu. 343 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 Karena apa? Kita sepakat aku menjijikkan. 344 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - Itu benar. - Bu. 345 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 JD punya kaliber .40, 346 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 Jacob mencuri darinya, 347 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 dan tampaknya, obatnya habis, jadi... 348 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 Ayah! 349 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Sayang. Ayah di sini, ya? Kau baik-baik saja? 350 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 - Ya. - Bagus. 351 00:18:03,123 --> 00:18:04,917 Hei. 352 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 Maaf, tak bermaksud menerobos. Aku mau menjemput putriku. 353 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - Kau mungkin ingin membawanya pulang. - Beraninya kau datang. 354 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 Aku mengerti kalian kesal aku menarik tawaran. Aku mengerti. 355 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - Tawaranmu? - Ya. 356 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - Orang gila macam apa... - Em. 357 00:18:18,722 --> 00:18:20,598 Bawa Harper ke ruangan lain. 358 00:18:20,599 --> 00:18:21,724 - Tentu. - Terima kasih. 359 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - Ya. - Ada kibor Jacob yang bisa kau mainkan. 360 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - Oke. - Aku tak tahu cara memainkannya. 361 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 Tentu bisa. Jacob mengajarimu piano selama lebih dari setahun. 362 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 Tidak. Hanya sekali. 363 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 Apa? 364 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 Ya, di lain waktu, dia hanya menongkrong dengan Margo. 365 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Ya Tuhan. 366 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Astaga. 367 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Bobby? 368 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Kau kembali? 369 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 Astaga. Pengungkapan terus terjadi, dan bukan pengungkapan positif. 370 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - Ya. - Dasar jalang! 371 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 Kau tahu konon iblis bersembunyi di balik bayangan? 372 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 Bagaimana kalau di seberang jalan? 373 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 Kau tahu? Ayo masuk ke sini. Jauh lebih tertutup. 374 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 Aku menghargai itu. Aku tak mau Harper mendengar betapa berengseknya Margo. 375 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 - Dia tak akan dengar. - Ini benar-benar tertutup. 376 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 Benar. 377 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 Apa ini? Seperti kamar hobi cowok yang kuno. 378 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 Kau membunuh putraku, bajingan? 379 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 Lydia? 380 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 Apa kau... Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 381 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 Kodemu 6-9-6-9, dasar cabul. 382 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 - Apa maksudmu? - Apa yang kau lakukan dengan putraku? 383 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Kau merayunya? 384 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 Lydia. 385 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Aku sudah menikah. 386 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 Menurutmu aku ini apa? 387 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 Aku tak akan menyakiti Jacob, oke? Aku menyukainya. 388 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 Kau benar-benar tak tahu Margo selingkuh? 389 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 Kami cuma menongkrong. 390 00:20:11,585 --> 00:20:14,045 Dia naksir aku. Dia membawakanku hadiah kecil. 391 00:20:14,046 --> 00:20:16,214 Anting-anting, pernak-pernik. Barang bagus. 392 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 Kau menerimanya? Dia masih kecil. 393 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 Aku kasihan padanya. 394 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 Dia tampak sedih. Aku tahu dia dan Paul mengalami masalah, 395 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 dan kurasa dia butuh perhatian. 396 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 Jangan bilang apa yang dibutuhkan anakku. Kau tak tahu apa-apa tentang dia. 397 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 Sepertinya kau tak tahu dia merampok. 398 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 Dia mencuri dari kami, Lydia. 399 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 Apa karena dia mencuri Rolex palsu yang kau tangisi? 400 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 Itu tak ada hubungannya. Tunggu. 401 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 Itu Jacob? 402 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 Bagaimana kau tahu itu dia? 403 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 Kecuali kau melihatnya malam itu. 404 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 Ayolah, tak perlu jadi genius. 405 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 Dia kesal karena aku melarangnya datang. 406 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 Lalu dia mengancam akan mengadu pada JD. 407 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 Dia akan mengatakan apa pun untuk mendapatkan apa yang diinginkannya. 408 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 Dia wanita yang sangat berbahaya. 409 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Maksudmu JD pelakunya. 410 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 Maksudku, jika dia melakukannya, dia punya hak. 411 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 Secara hukum, sebagai orang Amerika, Jacob masuk ke rumah kami. 412 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Dia mencuri dari kami. 413 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 Jangan coba-coba. 414 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 Astaga, Lydia! 415 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 416 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 Kau akan menembakku seperti kau menembak anakku? 417 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 Lydia, apa pun yang menurutmu terjadi, 418 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 itu hanya persepsi. 419 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 Kau bajingan jahat. 420 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Tahu, tidak? 421 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 Kau mungkin bisa terlihat cantik, 422 00:21:57,858 --> 00:21:59,651 tapi aku bisa lihat jati dirimu. 423 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 Kau cuma orang menyedihkan dan tidak berarti dengan jiwa yang gelap. 424 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 Dan seleramu buruk! 425 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Di sini seperti rumah bordil Vegas! 426 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 Lydia, kau baik-baik saja? Kau dari mana? Aku khawatir. 427 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - Kurasa Margo... - Margo pelakunya. 428 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 - Apa? Kau dari sana? - Ya. 429 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 Kenapa tak bilang akan menemuinya? 430 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 Aku tak butuh kau menjagaku! 431 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - Aku akan membunuhnya. - Tidak. 432 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 - Apa yang kau lakukan? - Menelepon pengacaraku. 433 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 Jangan lakukan hal bodoh, Paul. 434 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 Apa Ayah melihatku? 435 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 Aku menangkap bola itu. 436 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 Aku seperti, bum! 437 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Ayah melihatnya? 438 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Maaf, Jakey. 439 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 Ayah tahu... 440 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 Ayah bukan ayah yang hebat. 441 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 Tapi... 442 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 Kau tahu Ayah menyayangimu, 'kan? 443 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 Entah apa yang akan terjadi... 444 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 antara Ayah dan ibumu, 445 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 tapi jika kau bicara dengannya... 446 00:24:46,234 --> 00:24:49,696 mungkin katakan hal-hal baik tentang Ayah. 447 00:24:54,409 --> 00:24:55,952 Katakan Ayah mencintainya. 448 00:25:02,042 --> 00:25:03,668 Kenapa tak bilang sendiri? 449 00:25:08,423 --> 00:25:09,466 Aku mencintaimu. 450 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 Terima kasih. 451 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Aku harus duduk. 452 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 Maaf. Aku... 453 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 Aku tahu aku agak menyebalkan. 454 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 Lebih dari itu. 455 00:25:40,455 --> 00:25:42,791 Tapi kita sudah melalui banyak masalah. 456 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Ya. 457 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 Yang aku tahu hanyalah... ke mana pun kau pergi, aku ingin ikut. 458 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Aku mencintaimu. 459 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Terima kasih. 460 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 Aku takut. Aku... 461 00:26:10,151 --> 00:26:12,486 Kupikir kau akan bilang ingin bercerai. 462 00:26:12,487 --> 00:26:14,823 Dia bukan pengacara untuk itu. 463 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 Astaga! 464 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 Aku tidak mencoba membantu Lydia demi mendapatkan rumah. 465 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 Aku berusaha menjadi orang baik. 466 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 Kau orang yang baik. 467 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 Tak sepertiku. 468 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 Oke, apa maksudmu? Kau orang paling bermoral yang kukenal. 469 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 Aku jadi jahat. 470 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 Aku membocorkan sejarah rumah itu 471 00:26:34,259 --> 00:26:37,219 ke pasien pascapersalinan dengan kerusakan vagina 472 00:26:37,220 --> 00:26:38,721 agar berubah pikiran. 473 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 Karena kau masih menginginkan rumah itu? 474 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 Ya. Maksudku, aku tak menyadarinya sampai kita kehilangannya. 475 00:26:45,937 --> 00:26:48,188 - Seperti saat kita kehilangan... - Ya. 476 00:26:48,189 --> 00:26:49,608 Aku... mengerti. 477 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 Sungguh. 478 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 Tapi itu tak membenarkanku jadi dokter kandungan licik. Ya, 'kan? 479 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 Silakan saja. Itu hal terseksi yang pernah kau lakukan. 480 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 Cium aku tepat di wajah. 481 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 Ya Tuhan. Tempat ini akan jadi terlalu sesak. 482 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 Aku tahu. Kita akan temukan sesuatu. 483 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 Terus mencari. 484 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 "Randall Owens"? 485 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Sayang, ini dari ayahmu. 486 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 "Aku tak percaya anakku punya anak." 487 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 Itu sangat manis. 488 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 Terlalu formal. Ini hampir aneh. 489 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 Ayolah. Mungkin ayahmu melunak di usia tuanya. 490 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 Untung kau akhirnya meneleponnya. 491 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 Oke. Jangan sombong. 492 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 Maksudku... Biar aku saja. 493 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 Aku saja. 494 00:27:55,548 --> 00:27:57,008 Kau bergadang semalaman. 495 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 {\an8}BAYAR SEJUMLAH LIMA JUTA DOLAR DAN NOL SEN 496 00:28:15,193 --> 00:28:16,652 Ya ampun! 497 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 Apa? 498 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - Hah? - Kau tak apa? 499 00:28:22,534 --> 00:28:23,868 Sayang, kau tak apa? 500 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 Ya, bukan apa-apa. 501 00:28:26,830 --> 00:28:27,956 Aku segera ke sana. 502 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - Kemarilah. - Kenapa sikapmu aneh? 503 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 - Berhenti bertanya. - Bagaimana jika aku tak mau berhenti? 504 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 Ada urusan apa di sini? 505 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 Senang bertemu denganmu juga. 506 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 Mikey, dia hanya ingin membalas budi karena kau membantunya detoks. 507 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Ini milikmu. 508 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Apa? 509 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 Bagaimana kau... 510 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 Kami harus memberikan sumbangan yang cukup besar ke Yayasan USC Shoah. 511 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 Sangat besar. 512 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Tapi itu sepadan. 513 00:29:13,418 --> 00:29:17,380 Dan jika rumahnya terjual, kita akan dapatkan uangnya kembali. 514 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 Jangan khawatir. Sudah kuurus. 515 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 Ya. 516 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 Jiwa gelap. 517 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 Persetan kau. 518 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 Apa itu? 519 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 Sial. 520 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 Jacob? 521 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 Apa yang kau lakukan? 522 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 Mengambil kembali apa yang kuberikan. 523 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 Kembalikan, atau akan kuberi tahu warga bahwa kau mencuri. 524 00:30:36,167 --> 00:30:38,794 - Akan kuberi tahu JD tentang kita. - Tak ada kita. 525 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 Bukan itu ucapanmu di ranjang itu minggu lalu. 526 00:30:41,172 --> 00:30:43,258 - Jacob, hentikan! - Kau dalam masalah besar. 527 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 Berhenti! 528 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 Aku tak akan kehilangan segalanya karena kau. 529 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 Sudah terlambat. 530 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 Hei! Berhenti! 531 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 Astaga... 532 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Hei. 533 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 Aku tak bercanda. 534 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Jika kau bicara, aku bersumpah demi Tuhan... 535 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Berhenti! 536 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Astaga! 537 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 Sial! 538 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 Sial. 539 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Tolong! 540 00:31:36,811 --> 00:31:38,770 Tolong! 541 00:31:38,771 --> 00:31:39,688 Kebakaran! 542 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Tolong! 543 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 ENAM BULAN KEMUDIAN 544 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 HANTU NENEK MOYANG 545 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 UNTUK AYAHKU, JIMMY 546 00:32:16,601 --> 00:32:18,977 Aku tak percaya kita pindah ke Los Feliz. 547 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 Aku tahu. Derby Drive, Sayang! 548 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 Ini seperti keajaiban. 549 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 Yah, keajaiban bagi kita. 550 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 Maksudku, rumah itu terbakar. 551 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 Ya, tapi sekarang kau bisa membangun impianmu, impian kita. 552 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 Itu berkat kemajuan besar di buku ketiga Ayah. 553 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 Ya. 554 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 Sudah kubilang. Anak membawa rezeki. 555 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 Ya, Ibu! Ya! 556 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 Hei, berikan cucuku. 557 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 Ibumu harus mendesain kamar tamu untuk Nenek. 558 00:32:56,474 --> 00:33:00,812 Ya, benar. 559 00:33:03,773 --> 00:33:05,816 RANDALL - HALO DENNIS. KAU MENCAIRKAN CEKNYA. 560 00:33:05,817 --> 00:33:08,026 SENANG BISA MEMBANTU. KAPAN BISA BERTEMU CUCUKU? 561 00:33:08,027 --> 00:33:11,197 KAU MENGABAIKANKU? AKU MEMBERIMU LIMA JUTA DOLAR DAN KAU MENGHILANG? 562 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Sedikit Palo Santo untuk energi positif. 563 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 Ini akan menjadi kamarmu, Sayang. 564 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 Saatnya menyirami pohon jeruk. 565 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 Lydia meninggalkan instruksi spesifik. 566 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Tentunya. 567 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 Sering kemari? 568 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Mungkin jika kau terus kembali. 569 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 Nikmati minuman itu. Itu akan menjadi minuman terakhirmu. 570 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 Luann. 571 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 Perjalanan yang panjang dan berdebu. 572 00:34:18,598 --> 00:34:20,141 Tapi akhirnya kita pulang. 573 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 Kita di Wilayah Teton sekarang. 574 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 Dan selesai. 575 00:34:28,691 --> 00:34:29,734 Selesai merekam. 576 00:34:30,735 --> 00:34:32,861 Sudah? Aku senang melakukannya lagi. 577 00:34:32,862 --> 00:34:34,696 Sudah bagus, JD. Lanjut. 578 00:34:34,697 --> 00:34:35,947 - Sudah? - Ya. 579 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 - Bagus. - Terima kasih. 580 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 Oke, lagu berikutnya adalah kolaborasi. 581 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 Kakakku menulis musiknya, 582 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 aku menulis liriknya, dan ibuku, Lydia Morgan yang hebat, 583 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 akan mengiringiku dengan piano. 584 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Terima kasih. 585 00:34:58,805 --> 00:35:00,014 Senang bisa datang. 586 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 Jadi, inilah hidup 587 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 Aku terlihat menikmati hidup 588 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 Jika kau beri aku waktu 589 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 Aku akan pergi Ke tempat yang tak kau tuju 590 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 Rumah 591 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 Kita pulang 592 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 - Tidak apa-apa untuk salah - Hai. 593 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 Aku tahu kau sudah menjalaninya 594 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 Bagaimana kita bisa pergi begitu lama 595 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 Tanpa pulang? 596 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 Kita pulang... 597 00:37:32,541 --> 00:37:34,710 Terjemahan subtitle oleh Maria E