1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
Apa-apaan ini?
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,220
Ini gila. Ini berbeda.
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,433
Kenapa ada dua selongsong peluru berbeda
jika Emily hanya menembak sekali?
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,642
Aku tak tahu.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,311
Menurutmu ada orang lain di sana
malam itu?
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Melakukan apa? Ini bukan bukit berumput.
7
00:00:24,482 --> 00:00:25,983
Lydia, tolong, jangan...
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,028
Apa? Jika ada kemungkinan
putri kita tidak melakukannya,
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,655
bukankah kita harus berusaha mencari tahu?
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
Caranya?
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,117
Buka hasil autopsinya.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,411
Apa? Kau gila?
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,664
Lalu kita semua dipenjara!
Ada alasan kenapa kita menyegelnya.
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,374
Tidak. Titik.
15
00:00:42,375 --> 00:00:45,169
Oke. Baginda sudah bertitah.
16
00:00:45,170 --> 00:00:47,212
Kau tak sanggup melihatnya.
17
00:00:47,213 --> 00:00:48,797
Mungkin kau yang tak sanggup
18
00:00:48,798 --> 00:00:51,842
karena kau lebih suka berpura-pura
malam itu tak pernah terjadi.
19
00:00:51,843 --> 00:00:54,636
Kau hapus Jacob
sepenuhnya dari pikiranmu.
20
00:00:54,637 --> 00:00:55,971
Aku belum menghapusnya.
21
00:00:55,972 --> 00:00:59,058
Benarkah? Karena kau tak pernah
membicarakannya,
22
00:00:59,059 --> 00:01:00,642
bahkan menyebut namanya.
23
00:01:00,643 --> 00:01:04,521
Oke, maaf aku tak mau mengenang kembali
malam terburuk dalam hidupku
24
00:01:04,522 --> 00:01:05,981
setiap hari seperti kau.
25
00:01:05,982 --> 00:01:08,067
Aku tak ingin mengenang kembali.
26
00:01:08,068 --> 00:01:12,404
Aku tak mau membiarkannya
menggantikan setiap hari dan kenangan,
27
00:01:12,405 --> 00:01:13,489
seperti kau.
28
00:01:13,490 --> 00:01:14,907
Aku tak bisa hidup begitu.
29
00:01:14,908 --> 00:01:17,367
Dan aku tak bisa tinggal bersamamu lagi.
30
00:01:17,368 --> 00:01:19,578
Oke. Ayo. Berhenti.
31
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Jangan pergi.
32
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
Kenapa?
33
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Karena
34
00:01:29,297 --> 00:01:30,131
aku saja.
35
00:01:36,262 --> 00:01:37,097
Itu benar.
36
00:01:43,686 --> 00:01:45,437
Dia manis sekali.
37
00:01:45,438 --> 00:01:47,356
Dia punya hidungmu, Sayang.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,900
Benarkah? Karena aku tak tahu
hidungku mirip siapa.
39
00:01:49,901 --> 00:01:53,028
- Kau merasakan perasaanmu.
- Cuma bilang. Aku tak tahu siapa aku.
40
00:01:53,029 --> 00:01:55,280
Mungkin turunan pembunuh berantai.
41
00:01:55,281 --> 00:01:56,698
Mungkin dari Florida.
42
00:01:56,699 --> 00:01:59,576
Di mana cucuku?
43
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Aku akan makan jari-jari kecil itu.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,001
Kenapa wajah kalian begitu?
Apa bayinya baik-baik saja?
45
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
{\an8}Ya, tapi aku tidak.
46
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
{\an8}Ibu bohong padaku.
47
00:02:12,048 --> 00:02:13,257
{\an8}Seluruh hidupku.
48
00:02:13,258 --> 00:02:15,259
{\an8}Maaf, Denise. Aku harus memberitahunya.
49
00:02:15,260 --> 00:02:17,928
{\an8}Kami sudah cukup dengar, Nona Mulut Ember.
50
00:02:17,929 --> 00:02:20,931
Stop. Jangan.
Jangan menghina istriku, oke?
51
00:02:20,932 --> 00:02:24,686
Dia jujur karena dia orang yang jujur,
tidak seperti seseorang.
52
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Siapa ayah kandungku?
53
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
Ayahmu yang sebenarnya adalah Jimmy,
54
00:02:32,610 --> 00:02:34,069
pria yang membesarkanmu.
55
00:02:34,070 --> 00:02:37,239
Ibu tak begitu kenal ayah kandungmu,
56
00:02:37,240 --> 00:02:40,450
tapi Ibu tahu harus menjauhkanmu
darinya sampai dia meninggal.
57
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
- Astaga.
- Ya Tuhan, Bu.
58
00:02:43,580 --> 00:02:46,415
Sayang, jangan marah.
Ibu mencoba melindungimu!
59
00:02:46,416 --> 00:02:47,417
Beri aku waktu.
60
00:02:48,751 --> 00:02:50,335
Denise, maaf, aku harus...
61
00:02:50,336 --> 00:02:52,630
Aku meminta satu hal darimu.
62
00:02:53,381 --> 00:02:55,174
Dan kau tak bisa merahasiakannya.
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,509
Ini terlalu penting.
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,220
Aku tahu.
Aku sudah merahasiakannya selama 39 tahun.
65
00:03:00,221 --> 00:03:02,514
Kau tahu berapa kali
aku ingin memberitahunya?
66
00:03:02,515 --> 00:03:04,266
Tapi aku tak bisa.
67
00:03:04,267 --> 00:03:05,267
Kenapa tidak?
68
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
Mana kutahu!
69
00:03:09,439 --> 00:03:14,027
Terkadang, saat kau
merahasiakan sesuatu selama itu...
70
00:03:15,612 --> 00:03:17,613
Kebohongan tetaplah kebohongan.
71
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
Benar sekali.
72
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
CHRISTINE MANTAN ISTRI
73
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Halo?
74
00:03:36,716 --> 00:03:38,175
Baiklah, tenang.
75
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Apa maksudmu dia tak bersamamu?
76
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
Tunggu.
77
00:03:42,347 --> 00:03:43,181
Harper?
78
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
Harper!
79
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Bagaimana latte-mu? Enak, bukan?
80
00:03:51,147 --> 00:03:52,856
Aku tak boleh minum kopi.
81
00:03:52,857 --> 00:03:56,777
Itu sebabnya menyenangkan
nongkrong denganku di kamar hotel mewah.
82
00:03:56,778 --> 00:03:58,154
Klub cewek nakal.
83
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
Bup.
84
00:04:02,742 --> 00:04:04,284
Kalian akan bercerai?
85
00:04:04,285 --> 00:04:06,870
Apa? Kenapa?
Apa ayahmu mengatakan sesuatu?
86
00:04:06,871 --> 00:04:10,791
Karena aku ingin bertahan,
tapi bisa jadi sulit dengan temperamennya.
87
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Kau tahu sifatnya.
88
00:04:12,627 --> 00:04:13,753
Panjang umur.
89
00:04:15,338 --> 00:04:17,714
- Halo?
- Di mana kau?
90
00:04:17,715 --> 00:04:18,924
Di mana Harper?
91
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Dia di sini.
Semuanya baik-baik saja, Sayang.
92
00:04:21,928 --> 00:04:23,845
Jangan panggil aku "sayang".
93
00:04:23,846 --> 00:04:25,889
Hai, Ayah. Kami minum kopi.
94
00:04:25,890 --> 00:04:27,141
Kau minum kopi?
95
00:04:28,476 --> 00:04:31,436
Itu tidak pantas.
Bisa matikan pelantangnya?
96
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Tolong?
97
00:04:33,398 --> 00:04:35,983
Hai, dari mana saja kau?
Aku mencemaskanmu.
98
00:04:35,984 --> 00:04:38,610
Hei, jangan pura-pura bodoh. Kau paham?
99
00:04:38,611 --> 00:04:41,571
Bobby menceritakan semuanya.
Kebohonganmu terbongkar.
100
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
Kebohongan apa?
101
00:04:43,449 --> 00:04:44,616
Di mana Bobby?
102
00:04:44,617 --> 00:04:46,076
Di tempat yang lebih baik.
103
00:04:46,077 --> 00:04:49,956
Jika kau tak ingin berakhir di sana,
bawa pulang putriku. Paham?
104
00:04:53,001 --> 00:04:53,959
Aku juga mencintaimu.
105
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
Aku tak bilang aku mencintaimu!
106
00:04:56,671 --> 00:04:58,255
Aku lebih mencintaimu.
107
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Beraninya kau!
108
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Dia berlebihan.
109
00:05:07,807 --> 00:05:09,309
Bagaimana perasaanmu, Bu?
110
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
Rasanya sangat tidak enak.
111
00:05:13,021 --> 00:05:17,400
Itu wajar. Tapi kau berhasil,
dan kau benar-benar seorang pejuang.
112
00:05:18,109 --> 00:05:19,068
Terima kasih.
113
00:05:19,986 --> 00:05:23,489
Hanya saja, banyak yang terjadi saat ini.
114
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Tolong berhenti.
115
00:05:25,825 --> 00:05:28,660
Kau juga punya begitu banyak hal
untuk dirayakan.
116
00:05:28,661 --> 00:05:31,330
Bayi, rumah, kau tahu.
117
00:05:31,331 --> 00:05:35,000
Pengungkapan penuh,
aku dan istriku juga menawar Derby Drive.
118
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
- Ya ampun, sungguh?
- Ya.
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,462
Dunia ini sempit.
120
00:05:38,463 --> 00:05:41,506
Terlepas dari semua hal
yang terjadi di sana.
121
00:05:41,507 --> 00:05:42,758
- Hah?
- Apa?
122
00:05:42,759 --> 00:05:45,552
Apa maksudmu,
"hal-hal yang terjadi di sana"?
123
00:05:45,553 --> 00:05:48,263
Astaga! Maaf. Aku tarik ucapanku.
124
00:05:48,264 --> 00:05:49,848
Tidak. Jangan tarik ucapanmu.
125
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
- Jika kau ingin tahu.
- Ya, aku ingin tahu.
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,273
Pernah dengar aplikasi Citizen?
127
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
Sedang apa kau di sini?
128
00:06:12,246 --> 00:06:16,376
Aku datang ke sini untuk menghajarmu...
lalu aku berbaring.
129
00:06:18,044 --> 00:06:21,004
Sekarang punggungku terlalu sakit
untuk berkelahi.
130
00:06:21,005 --> 00:06:23,716
- Dari mana saja kau?
- Rumah Nate.
131
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Dengan tunangannya, sebenarnya.
132
00:06:28,096 --> 00:06:29,096
Dia baik sekali.
133
00:06:29,097 --> 00:06:34,102
Selamat atas akhir yang bahagia.
134
00:06:34,894 --> 00:06:36,978
Pernikahanku berakhir, berkat kau.
135
00:06:36,979 --> 00:06:39,564
- Berkat aku?
- Ya.
136
00:06:39,565 --> 00:06:42,150
Karena aku beri tahu Lydia
yang seharusnya kau katakan?
137
00:06:42,151 --> 00:06:44,236
Beraninya kau, bedebah.
138
00:06:44,237 --> 00:06:45,154
Baiklah.
139
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Kenapa ini di kotak jaminan kecilmu?
140
00:06:49,367 --> 00:06:52,327
Ini selongsong peluru pistolmu.
Kau menyuruhku mengumpulkan bukti.
141
00:06:52,328 --> 00:06:55,789
Bukan, ini selongsong pelurunya.
Ada di sarung bantal.
142
00:06:55,790 --> 00:06:57,833
Apa kau macam-macam denganku?
143
00:06:57,834 --> 00:07:00,877
Tidak, aku mengambil apa pun
yang ada lantai dapur.
144
00:07:00,878 --> 00:07:05,590
Karena kau minta bantuan penjahat
untuk menyelamatkan dirimu, 'kan?
145
00:07:05,591 --> 00:07:07,926
Dan aku muncul seperti orang bodoh.
146
00:07:07,927 --> 00:07:09,052
Bukan itu yang kumau.
147
00:07:09,053 --> 00:07:12,597
Kau tahu? Tiga tahun, Paulie. Tiga tahun.
148
00:07:12,598 --> 00:07:14,850
- Kita ulangi lagi?
- Ya.
149
00:07:14,851 --> 00:07:17,811
Kau tak bisa luangkan 30 menit hidupmu
untuk menemuiku?
150
00:07:17,812 --> 00:07:21,022
- Aku kecanduan lagi karena kau.
- Aku tak bisa, oke?
151
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Aku tak bisa.
152
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Aku menelepon karena kau kakakku,
bukan karena kupikir kau penjahat.
153
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Karena kau kakakku.
154
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
Maaf.
155
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
Aku berengsek, oke?
156
00:07:41,461 --> 00:07:43,628
Akhirnya, sesuatu yang bisa kita sepakati.
157
00:07:43,629 --> 00:07:44,547
Ya.
158
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
Baiklah, dengar, kau harus pergi
karena ada yang harus kukerjakan, oke?
159
00:07:51,220 --> 00:07:52,721
Aku tak punya tempat tujuan.
160
00:07:52,722 --> 00:07:54,055
Lydia membenciku.
161
00:07:54,056 --> 00:07:56,683
Lakukan sesuatu
untuk membuatnya tak membencimu, bodoh.
162
00:07:56,684 --> 00:07:58,644
Bangun dan berjuanglah.
163
00:08:00,480 --> 00:08:03,523
Bangun. Serius, bangun, berengsek.
Ayo, bajingan.
164
00:08:03,524 --> 00:08:04,692
Bantu aku berdiri.
165
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Pelan-pelan.
166
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
- Mau kuambilkan jaketmu?
- Aku bisa.
167
00:08:12,450 --> 00:08:14,659
- Masih lebih muda darimu.
- Tak terlihat begitu.
168
00:08:14,660 --> 00:08:15,995
Aku lebih muda.
169
00:08:16,621 --> 00:08:17,747
Kau baik-baik saja?
170
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Ya. Aku suka dekorasi tempat ini.
171
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Persetan kau.
172
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
Kau juga!
173
00:08:28,633 --> 00:08:30,343
TAMAN GRIFFITH
174
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
DIJUAL
GREG BOYCELANE
175
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Kau masih hidup.
176
00:08:40,353 --> 00:08:42,270
Astaga, bisakah kau mengetuk?
177
00:08:42,271 --> 00:08:46,691
Kupikir kau terbunuh oleh rakun
dan dikubur di pohon berlubang.
178
00:08:46,692 --> 00:08:50,320
Kenapa lagi aku dialihkan ke pesan suara
enam kali, Lydia?
179
00:08:50,321 --> 00:08:52,572
Astaga, apalagi sekarang?
180
00:08:52,573 --> 00:08:55,367
Keluarga antargenerasi itu
menarik penawaran.
181
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
Aku boleh membuat lelucon itu.
Aku seperempat Yahudi.
182
00:08:58,704 --> 00:09:02,290
Aku tak suka logikamu,
tapi kenapa mereka menarik penawaran?
183
00:09:02,291 --> 00:09:05,044
Jelas, mereka tahu obrolan di aplikasi.
184
00:09:06,712 --> 00:09:08,964
Apa? Tentang Jacob? Apa kata mereka?
185
00:09:08,965 --> 00:09:11,716
Tidak ada yang bagus,
jadi tolong cepat pilih seseorang.
186
00:09:11,717 --> 00:09:15,637
Aku butuh 12 persenku.
Bokongku butuh pelatih kebugaran.
187
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Aku sayang kau.
188
00:09:20,893 --> 00:09:21,726
Halo?
189
00:09:21,727 --> 00:09:24,354
Bu Morgan, ini kantor kepala koroner.
190
00:09:24,355 --> 00:09:26,356
Hai. Ya, terima kasih.
191
00:09:26,357 --> 00:09:29,359
Hanya membalas teleponmu
tentang merilis hasil autopsi putramu.
192
00:09:29,360 --> 00:09:33,322
Ketahuilah bahwa pengacaramu
datang kemarin untuk mengambilnya.
193
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Apa?
194
00:09:40,746 --> 00:09:41,580
Lydia.
195
00:09:41,581 --> 00:09:43,248
Aku mau menemui pengacaraku.
196
00:09:43,249 --> 00:09:47,252
Aku... Masuk. Mari.
197
00:09:47,253 --> 00:09:48,753
Maafkan aku.
198
00:09:48,754 --> 00:09:51,631
Aku tak tahu
ada apa denganku. Aku sinting.
199
00:09:51,632 --> 00:09:54,593
Aku punya dorongan untuk tahu banyak hal.
Itulah pekerjaanku.
200
00:09:54,594 --> 00:09:57,596
Kau tahu,
itu seperti dorongan yang berhasil.
201
00:09:57,597 --> 00:09:59,806
Tapi aku terbawa dengan yang satu ini.
202
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
- Aku paham.
- Kau mengoceh.
203
00:10:02,184 --> 00:10:04,019
Maafkan aku, sungguh.
204
00:10:04,020 --> 00:10:06,521
Aku tak bermaksud membuatmu terluka lagi.
205
00:10:06,522 --> 00:10:07,606
Kau melakukannya.
206
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
- Jadi, jangan ganggu kami.
- Oke.
207
00:10:11,611 --> 00:10:15,363
Lydia, aku tak bisa membayangkan
apa yang kau alami.
208
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
Aku tak tahu rasanya kehilangan anak.
209
00:10:20,453 --> 00:10:26,000
Tapi aku tahu rasanya
kehilangan potensi memiliki anak,
210
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
aku tersiksa,
dan aku tahu aku ingin jawaban.
211
00:10:30,421 --> 00:10:31,963
Dan kupikir mungkin...
212
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
jika aku bisa memberimu jawaban,
itu bisa membantu.
213
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
Kau membacanya?
214
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
Hasil autopsi?
215
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
Ya.
216
00:10:46,937 --> 00:10:50,524
Apa mereka menulis
senjata macam apa yang membunuhnya?
217
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Kaliber .40.
218
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
Kalau ini?
219
00:11:02,536 --> 00:11:03,996
Ya, oke.
220
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Itu 9 milimeter.
221
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Astaga!
222
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Astaga.
223
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Lydia...
224
00:11:21,097 --> 00:11:25,434
Ada yang ingin kau katakan padaku?
225
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
Bagaimanapun, aku pengacaramu.
226
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
BUKU CATATAN KOMPOSISI MUSIK
227
00:11:52,044 --> 00:11:56,298
{\an8}BUKU CATATAN KOMPOSISI MUSIK
JACOB MORGAN
228
00:11:58,259 --> 00:12:01,553
- Hai. Margo, dari seberang jalan.
- Aku tahu siapa kau. Aku Emily.
229
00:12:01,554 --> 00:12:03,513
Benar juga. Maaf.
230
00:12:03,514 --> 00:12:07,226
Maaf mampir tiba-tiba.
Cari minuman di kulkas, Sayang. Sana.
231
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
Di mana dapurnya?
232
00:12:10,104 --> 00:12:12,564
Maaf. Ini darurat.
233
00:12:12,565 --> 00:12:15,775
Suamiku kehabisan obat. Aku tak mau
dia ada di dekat Harper sekarang.
234
00:12:15,776 --> 00:12:17,736
Terima kasih sudah menjaganya.
235
00:12:17,737 --> 00:12:20,697
- Oke, berapa lama?
- Tidak lama. Empat atau lima jam.
236
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
- Empat atau lima jam?
- Terima kasih.
237
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Rumah ini terlihat bagus.
238
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Tak ada ruang untuk pengunjung.
239
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
Bonus, tak ada yang terbunuh di sana.
Setahu kita.
240
00:12:35,921 --> 00:12:37,797
Kau akan mendiamkan ibumu selamanya?
241
00:12:37,798 --> 00:12:39,674
Bagaimana aku bisa memercayainya lagi?
242
00:12:39,675 --> 00:12:41,050
Orang berbohong.
243
00:12:41,051 --> 00:12:41,968
Begitukah?
244
00:12:41,969 --> 00:12:45,054
- Terkadang untuk alasan yang bagus.
- Tidak, Bu.
245
00:12:45,055 --> 00:12:46,890
Bagaimana perkembangan buku itu?
246
00:12:46,891 --> 00:12:49,392
Aku paham yang kau lakukan. Itu berbeda.
247
00:12:49,393 --> 00:12:51,811
Tidak, dan kau tak berbohong.
248
00:12:51,812 --> 00:12:54,105
Ada rahasia tentang jutaan dolar itu,
249
00:12:54,106 --> 00:12:56,025
tapi itu lebih mudah dilupakan.
250
00:12:56,692 --> 00:12:58,277
Bukan juta.
251
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Tapi miliar.
252
00:13:04,325 --> 00:13:05,158
Apa katamu?
253
00:13:05,159 --> 00:13:07,912
Itu miliar.
254
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
Ayahku seorang miliarder.
255
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
Ayahmu...
256
00:13:13,334 --> 00:13:17,754
Tapi dia juga pria hidung belang
yang menghancurkan hidup ibuku.
257
00:13:17,755 --> 00:13:20,340
Sebentar. Baiklah, mari mundur sedikit.
258
00:13:20,341 --> 00:13:22,926
Tunggu, jadi itu alasannya
kau tak bicara dengan ayahmu?
259
00:13:22,927 --> 00:13:26,012
Ya, aku tak pernah mau
merasa berutang budi padanya.
260
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
- Aku mengerti.
- Aku lebih tak mau tinggal dengan ibumu.
261
00:13:28,766 --> 00:13:29,682
Aku tahu.
262
00:13:29,683 --> 00:13:33,270
Tapi sekarang Ayah menelepon,
dan aku tak bisa menjawabnya.
263
00:13:34,021 --> 00:13:36,564
Dengar, maaf
tidak memberitahumu lebih awal.
264
00:13:36,565 --> 00:13:38,566
Ini sangat kacau.
265
00:13:38,567 --> 00:13:40,109
Memang kacau.
266
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
Aku mengerti.
267
00:13:41,946 --> 00:13:44,322
Tapi aku harus memastikan
kau mencintaiku apa adanya.
268
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
Aku tidak mencintaimu
karena uang yang tak kutahu.
269
00:13:49,286 --> 00:13:50,703
Aku mencintaimu apa adanya.
270
00:13:50,704 --> 00:13:53,833
Dan ibumu menyayangimu.
271
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Orang membuat kesalahan.
272
00:14:03,342 --> 00:14:06,053
Mungkin ayahmu juga. Ya?
273
00:14:16,522 --> 00:14:18,523
Lydia?
274
00:14:18,524 --> 00:14:20,233
- Hei, Ayah.
- Hei.
275
00:14:20,234 --> 00:14:22,902
- Dia pergi.
- Dia bilang pergi ke mana?
276
00:14:22,903 --> 00:14:24,071
Emily?
277
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
- Hei, Sayang, dengar.
- Emily?
278
00:14:28,701 --> 00:14:30,827
Kau tak melakukannya, Sayang. Tidak.
279
00:14:30,828 --> 00:14:32,161
- Apa?
- Maksudnya?
280
00:14:32,162 --> 00:14:34,330
Ibu mendapat hasil autopsi dan...
281
00:14:34,331 --> 00:14:35,582
Kau melihatnya?
282
00:14:35,583 --> 00:14:37,959
Jacob ditembak kaliber .40,
283
00:14:37,960 --> 00:14:39,919
dan pistol kita 9-sesuatu.
284
00:14:39,920 --> 00:14:42,964
Itu sebabnya
ada dua selongsong peluru berbeda.
285
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
Apa maksud Ibu?
286
00:14:45,384 --> 00:14:49,012
Kalau begitu... Maaf, itu bukan salahku?
287
00:14:49,013 --> 00:14:50,972
- Itu bukan salahmu.
- Tentu saja tidak.
288
00:14:50,973 --> 00:14:53,809
Apalagi sekarang.
289
00:14:55,269 --> 00:14:57,563
Luar biasa.
290
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
Ibu tahu, Sayang.
291
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Ibu tahu.
292
00:15:05,863 --> 00:15:09,658
Tisu toiletmu habis.
Maaf, aku minum banyak kopi.
293
00:15:20,586 --> 00:15:23,338
Di mana Harper?
Apa yang kau lakukan padanya?
294
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
Jangan khawatir. Dia aman.
295
00:15:25,758 --> 00:15:27,258
Cukup, Margo.
296
00:15:27,259 --> 00:15:29,762
Aku takkan menoleransi kebohonganmu lagi.
297
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Kebohongan apa?
298
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Ancaman bom.
299
00:15:34,266 --> 00:15:35,934
Kenny Rogers Roasters.
300
00:15:35,935 --> 00:15:39,395
Apa ada sesuatu tentangmu yang nyata,
atau hanya Gucci dan kebohongan?
301
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
Tidak semuanya bohong.
302
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
Tak semuanya Gucci.
303
00:15:44,234 --> 00:15:46,152
Kaulah yang tertipu, Sayang,
304
00:15:46,153 --> 00:15:48,738
karena perjanjian pranikah
tak ada artinya.
305
00:15:48,739 --> 00:15:50,156
Sama sekali.
306
00:15:50,157 --> 00:15:52,825
Tak ada lagi uang yang tersisa.
307
00:15:52,826 --> 00:15:55,663
Kau mengerti?
Kau sudah menghabiskan uangku.
308
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Aku ingin rumah ini.
309
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
Atas namaku.
310
00:16:07,091 --> 00:16:10,010
Langkahi dulu mayatku, Luann.
311
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
Tinggallah di tas sialan!
312
00:16:14,807 --> 00:16:19,895
Kau akan memberitahuku
di mana putriku sekarang.
313
00:16:21,271 --> 00:16:23,315
Atau apa?
314
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Kau akan memukulku?
315
00:16:25,859 --> 00:16:27,152
Bicara apa kau ini?
316
00:16:29,905 --> 00:16:32,700
- Karena kau baru melakukannya.
- Apa yang kau lakukan?
317
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
Ada apa denganmu?
318
00:16:35,577 --> 00:16:37,245
Pukulan kirimu buruk.
319
00:16:37,246 --> 00:16:40,623
Kau gila. Aku tak pernah menyentuhmu!
320
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Ya, pernah.
321
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
322
00:16:47,339 --> 00:16:49,549
Aku menarikmu keluar dari laut.
323
00:16:49,550 --> 00:16:52,051
Aku mengantarmu ke UGD.
Aku menyelamatkan hidupmu!
324
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
Jika ingin menyelamatkan dirimu,
berikan permintaannya.
325
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
Aneh sekali.
326
00:17:02,730 --> 00:17:04,731
Kenapa Margo mengantarnya ke sini?
327
00:17:04,732 --> 00:17:09,068
Dia bilang suaminya tidak minum obat.
Dia tampak sangat khawatir.
328
00:17:09,069 --> 00:17:10,903
Seharusnya begitu. Dia punya pistol.
329
00:17:10,904 --> 00:17:12,030
Sungguh?
330
00:17:12,031 --> 00:17:15,450
Mungkin teori gila Phyllis
tentang apa yang terjadi tidak gila.
331
00:17:15,451 --> 00:17:17,493
Phyllis punya teori? Teori apa?
332
00:17:17,494 --> 00:17:19,871
Pertama, kau selingkuh dengan Margo.
333
00:17:19,872 --> 00:17:22,248
- Apa?
- Bagaimana itu tidak gila?
334
00:17:22,249 --> 00:17:24,876
Entahlah. Kalian akrab
malam itu di bak mandi air panas.
335
00:17:24,877 --> 00:17:25,793
Ayolah.
336
00:17:25,794 --> 00:17:26,878
Tidak, aku tahu.
337
00:17:26,879 --> 00:17:29,714
- Jelas, dia takkan mengejarmu.
- Sejelas itu?
338
00:17:29,715 --> 00:17:33,468
Juga, Phyllis bilang kau ditangkap
dalam razia besar narkoba.
339
00:17:33,469 --> 00:17:35,386
- Apa?
- Apa?
340
00:17:35,387 --> 00:17:36,304
Ya.
341
00:17:36,305 --> 00:17:38,931
Apa hubungan semua ini dengan Jacob?
342
00:17:38,932 --> 00:17:41,809
Aku tak tahu. Mungkin JD cemburu.
343
00:17:41,810 --> 00:17:44,520
Karena apa? Kita sepakat aku menjijikkan.
344
00:17:44,521 --> 00:17:46,230
- Itu benar.
- Bu.
345
00:17:46,231 --> 00:17:49,150
JD punya kaliber .40,
346
00:17:49,151 --> 00:17:51,527
Jacob mencuri darinya,
347
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
dan tampaknya, obatnya habis, jadi...
348
00:17:55,699 --> 00:17:56,574
Ayah!
349
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Sayang. Ayah di sini, ya?
Kau baik-baik saja?
350
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
- Ya.
- Bagus.
351
00:18:03,123 --> 00:18:04,917
Hei.
352
00:18:05,417 --> 00:18:07,960
Maaf, tak bermaksud menerobos.
Aku mau menjemput putriku.
353
00:18:07,961 --> 00:18:11,255
- Kau mungkin ingin membawanya pulang.
- Beraninya kau datang.
354
00:18:11,256 --> 00:18:15,760
Aku mengerti kalian kesal
aku menarik tawaran. Aku mengerti.
355
00:18:15,761 --> 00:18:17,136
- Tawaranmu?
- Ya.
356
00:18:17,137 --> 00:18:18,721
- Orang gila macam apa...
- Em.
357
00:18:18,722 --> 00:18:20,598
Bawa Harper ke ruangan lain.
358
00:18:20,599 --> 00:18:21,724
- Tentu.
- Terima kasih.
359
00:18:21,725 --> 00:18:24,811
- Ya.
- Ada kibor Jacob yang bisa kau mainkan.
360
00:18:24,812 --> 00:18:27,021
- Oke.
- Aku tak tahu cara memainkannya.
361
00:18:27,022 --> 00:18:30,274
Tentu bisa. Jacob mengajarimu piano
selama lebih dari setahun.
362
00:18:30,275 --> 00:18:32,652
Tidak. Hanya sekali.
363
00:18:32,653 --> 00:18:33,569
Apa?
364
00:18:33,570 --> 00:18:37,407
Ya, di lain waktu,
dia hanya menongkrong dengan Margo.
365
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Ya Tuhan.
366
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Astaga.
367
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Bobby?
368
00:19:07,563 --> 00:19:08,397
Kau kembali?
369
00:19:11,775 --> 00:19:16,320
Astaga. Pengungkapan terus terjadi,
dan bukan pengungkapan positif.
370
00:19:16,321 --> 00:19:18,573
- Ya.
- Dasar jalang!
371
00:19:18,574 --> 00:19:21,617
Kau tahu konon iblis
bersembunyi di balik bayangan?
372
00:19:21,618 --> 00:19:23,911
Bagaimana kalau di seberang jalan?
373
00:19:23,912 --> 00:19:27,039
Kau tahu?
Ayo masuk ke sini. Jauh lebih tertutup.
374
00:19:27,040 --> 00:19:31,502
Aku menghargai itu. Aku tak mau Harper
mendengar betapa berengseknya Margo.
375
00:19:31,503 --> 00:19:34,213
- Dia tak akan dengar.
- Ini benar-benar tertutup.
376
00:19:34,214 --> 00:19:35,339
Benar.
377
00:19:35,340 --> 00:19:38,176
Apa ini?
Seperti kamar hobi cowok yang kuno.
378
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
Kau membunuh putraku, bajingan?
379
00:19:45,851 --> 00:19:46,934
Lydia?
380
00:19:46,935 --> 00:19:50,146
Apa kau... Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
381
00:19:50,147 --> 00:19:53,859
Kodemu 6-9-6-9, dasar cabul.
382
00:19:54,568 --> 00:19:57,695
- Apa maksudmu?
- Apa yang kau lakukan dengan putraku?
383
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Kau merayunya?
384
00:19:59,364 --> 00:20:01,449
Lydia.
385
00:20:01,450 --> 00:20:02,700
Aku sudah menikah.
386
00:20:02,701 --> 00:20:04,243
Menurutmu aku ini apa?
387
00:20:04,244 --> 00:20:07,288
Aku tak akan menyakiti Jacob, oke?
Aku menyukainya.
388
00:20:07,289 --> 00:20:09,790
Kau benar-benar tak tahu Margo selingkuh?
389
00:20:09,791 --> 00:20:11,584
Kami cuma menongkrong.
390
00:20:11,585 --> 00:20:14,045
Dia naksir aku.
Dia membawakanku hadiah kecil.
391
00:20:14,046 --> 00:20:16,214
Anting-anting, pernak-pernik.
Barang bagus.
392
00:20:16,215 --> 00:20:18,925
Kau menerimanya? Dia masih kecil.
393
00:20:18,926 --> 00:20:21,052
Aku kasihan padanya.
394
00:20:21,053 --> 00:20:24,722
Dia tampak sedih. Aku tahu dia dan Paul
mengalami masalah,
395
00:20:24,723 --> 00:20:26,933
dan kurasa dia butuh perhatian.
396
00:20:26,934 --> 00:20:32,063
Jangan bilang apa yang dibutuhkan anakku.
Kau tak tahu apa-apa tentang dia.
397
00:20:32,064 --> 00:20:34,357
Sepertinya kau tak tahu dia merampok.
398
00:20:34,358 --> 00:20:36,442
Dia mencuri dari kami, Lydia.
399
00:20:36,443 --> 00:20:39,820
Apa karena dia mencuri
Rolex palsu yang kau tangisi?
400
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
Itu tak ada hubungannya. Tunggu.
401
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
Itu Jacob?
402
00:20:45,577 --> 00:20:47,161
Bagaimana kau tahu itu dia?
403
00:20:47,162 --> 00:20:49,915
Kecuali kau melihatnya malam itu.
404
00:20:52,584 --> 00:20:55,169
Ayolah, tak perlu jadi genius.
405
00:20:55,170 --> 00:20:57,838
Dia kesal karena aku melarangnya datang.
406
00:20:57,839 --> 00:21:00,466
Lalu dia mengancam akan mengadu pada JD.
407
00:21:00,467 --> 00:21:04,887
Dia akan mengatakan apa pun
untuk mendapatkan apa yang diinginkannya.
408
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
Dia wanita yang sangat berbahaya.
409
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Maksudmu JD pelakunya.
410
00:21:11,186 --> 00:21:14,940
Maksudku, jika dia melakukannya,
dia punya hak.
411
00:21:15,857 --> 00:21:19,820
Secara hukum, sebagai orang Amerika,
Jacob masuk ke rumah kami.
412
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Dia mencuri dari kami.
413
00:21:25,617 --> 00:21:27,368
Jangan coba-coba.
414
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Astaga, Lydia!
415
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
416
00:21:34,334 --> 00:21:37,295
Kau akan menembakku
seperti kau menembak anakku?
417
00:21:37,296 --> 00:21:40,299
Lydia, apa pun yang menurutmu terjadi,
418
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
itu hanya persepsi.
419
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
Kau bajingan jahat.
420
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Tahu, tidak?
421
00:21:54,563 --> 00:21:56,690
Kau mungkin bisa terlihat cantik,
422
00:21:57,858 --> 00:21:59,651
tapi aku bisa lihat jati dirimu.
423
00:22:00,527 --> 00:22:05,991
Kau cuma orang menyedihkan
dan tidak berarti dengan jiwa yang gelap.
424
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
Dan seleramu buruk!
425
00:22:12,331 --> 00:22:15,125
Di sini seperti rumah bordil Vegas!
426
00:22:21,631 --> 00:22:25,051
Lydia, kau baik-baik saja?
Kau dari mana? Aku khawatir.
427
00:22:25,052 --> 00:22:27,345
- Kurasa Margo...
- Margo pelakunya.
428
00:22:27,346 --> 00:22:29,221
- Apa? Kau dari sana?
- Ya.
429
00:22:29,222 --> 00:22:31,599
Kenapa tak bilang akan menemuinya?
430
00:22:31,600 --> 00:22:33,559
Aku tak butuh kau menjagaku!
431
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- Aku akan membunuhnya.
- Tidak.
432
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
- Apa yang kau lakukan?
- Menelepon pengacaraku.
433
00:22:39,900 --> 00:22:42,027
Jangan lakukan hal bodoh, Paul.
434
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
Apa Ayah melihatku?
435
00:23:37,332 --> 00:23:39,250
Aku menangkap bola itu.
436
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
Aku seperti, bum!
437
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
Ayah melihatnya?
438
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Maaf, Jakey.
439
00:24:11,199 --> 00:24:12,200
Ayah tahu...
440
00:24:14,327 --> 00:24:16,163
Ayah bukan ayah yang hebat.
441
00:24:17,456 --> 00:24:18,582
Tapi...
442
00:24:23,211 --> 00:24:24,838
Kau tahu Ayah menyayangimu, 'kan?
443
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
Entah apa yang akan terjadi...
444
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
antara Ayah dan ibumu,
445
00:24:41,146 --> 00:24:43,106
tapi jika kau bicara dengannya...
446
00:24:46,234 --> 00:24:49,696
mungkin katakan hal-hal baik tentang Ayah.
447
00:24:54,409 --> 00:24:55,952
Katakan Ayah mencintainya.
448
00:25:02,042 --> 00:25:03,668
Kenapa tak bilang sendiri?
449
00:25:08,423 --> 00:25:09,466
Aku mencintaimu.
450
00:25:14,346 --> 00:25:15,180
Terima kasih.
451
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Aku harus duduk.
452
00:25:31,988 --> 00:25:33,615
Maaf. Aku...
453
00:25:35,825 --> 00:25:37,743
Aku tahu aku agak menyebalkan.
454
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
Lebih dari itu.
455
00:25:40,455 --> 00:25:42,791
Tapi kita sudah melalui banyak masalah.
456
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Ya.
457
00:25:45,877 --> 00:25:50,590
Yang aku tahu hanyalah...
ke mana pun kau pergi, aku ingin ikut.
458
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Aku mencintaimu.
459
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Terima kasih.
460
00:26:07,232 --> 00:26:08,567
Aku takut. Aku...
461
00:26:10,151 --> 00:26:12,486
Kupikir kau akan bilang ingin bercerai.
462
00:26:12,487 --> 00:26:14,823
Dia bukan pengacara untuk itu.
463
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
Astaga!
464
00:26:18,827 --> 00:26:21,495
Aku tidak mencoba membantu Lydia
demi mendapatkan rumah.
465
00:26:21,496 --> 00:26:23,622
Aku berusaha menjadi orang baik.
466
00:26:23,623 --> 00:26:25,709
Kau orang yang baik.
467
00:26:26,501 --> 00:26:27,459
Tak sepertiku.
468
00:26:27,460 --> 00:26:31,213
Oke, apa maksudmu?
Kau orang paling bermoral yang kukenal.
469
00:26:31,214 --> 00:26:32,298
Aku jadi jahat.
470
00:26:32,299 --> 00:26:34,258
Aku membocorkan sejarah rumah itu
471
00:26:34,259 --> 00:26:37,219
ke pasien pascapersalinan
dengan kerusakan vagina
472
00:26:37,220 --> 00:26:38,721
agar berubah pikiran.
473
00:26:38,722 --> 00:26:41,181
Karena kau masih menginginkan rumah itu?
474
00:26:41,182 --> 00:26:45,103
Ya. Maksudku, aku tak menyadarinya
sampai kita kehilangannya.
475
00:26:45,937 --> 00:26:48,188
- Seperti saat kita kehilangan...
- Ya.
476
00:26:48,189 --> 00:26:49,608
Aku... mengerti.
477
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
Sungguh.
478
00:26:55,196 --> 00:27:00,409
Tapi itu tak membenarkanku
jadi dokter kandungan licik. Ya, 'kan?
479
00:27:00,410 --> 00:27:04,663
Silakan saja. Itu hal terseksi
yang pernah kau lakukan.
480
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
Cium aku tepat di wajah.
481
00:27:13,965 --> 00:27:17,593
Ya Tuhan.
Tempat ini akan jadi terlalu sesak.
482
00:27:17,594 --> 00:27:19,637
Aku tahu. Kita akan temukan sesuatu.
483
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Terus mencari.
484
00:27:21,389 --> 00:27:22,682
"Randall Owens"?
485
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Sayang, ini dari ayahmu.
486
00:27:32,400 --> 00:27:36,154
"Aku tak percaya anakku punya anak."
487
00:27:36,655 --> 00:27:38,697
Itu sangat manis.
488
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
Terlalu formal. Ini hampir aneh.
489
00:27:42,369 --> 00:27:46,122
Ayolah. Mungkin ayahmu
melunak di usia tuanya.
490
00:27:46,790 --> 00:27:48,499
Untung kau akhirnya meneleponnya.
491
00:27:48,500 --> 00:27:50,793
Oke. Jangan sombong.
492
00:27:50,794 --> 00:27:53,295
Maksudku... Biar aku saja.
493
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
Aku saja.
494
00:27:55,548 --> 00:27:57,008
Kau bergadang semalaman.
495
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
{\an8}BAYAR SEJUMLAH
LIMA JUTA DOLAR DAN NOL SEN
496
00:28:15,193 --> 00:28:16,652
Ya ampun!
497
00:28:16,653 --> 00:28:17,569
Apa?
498
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
- Hah?
- Kau tak apa?
499
00:28:22,534 --> 00:28:23,868
Sayang, kau tak apa?
500
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
Ya, bukan apa-apa.
501
00:28:26,830 --> 00:28:27,956
Aku segera ke sana.
502
00:28:29,582 --> 00:28:31,583
- Kemarilah.
- Kenapa sikapmu aneh?
503
00:28:31,584 --> 00:28:35,338
- Berhenti bertanya.
- Bagaimana jika aku tak mau berhenti?
504
00:28:36,548 --> 00:28:37,716
Ada urusan apa di sini?
505
00:28:38,216 --> 00:28:39,550
Senang bertemu denganmu juga.
506
00:28:39,551 --> 00:28:44,973
Mikey, dia hanya ingin membalas budi
karena kau membantunya detoks.
507
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Ini milikmu.
508
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
Apa?
509
00:29:03,742 --> 00:29:04,700
Bagaimana kau...
510
00:29:04,701 --> 00:29:09,873
Kami harus memberikan sumbangan
yang cukup besar ke Yayasan USC Shoah.
511
00:29:10,373 --> 00:29:11,206
Sangat besar.
512
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Tapi itu sepadan.
513
00:29:13,418 --> 00:29:17,380
Dan jika rumahnya terjual,
kita akan dapatkan uangnya kembali.
514
00:29:18,173 --> 00:29:20,216
Jangan khawatir. Sudah kuurus.
515
00:29:23,094 --> 00:29:23,928
Ya.
516
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
Jiwa gelap.
517
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
Persetan kau.
518
00:30:22,111 --> 00:30:23,488
Apa itu?
519
00:30:25,031 --> 00:30:25,989
Sial.
520
00:30:25,990 --> 00:30:27,449
Jacob?
521
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
Apa yang kau lakukan?
522
00:30:30,578 --> 00:30:32,329
Mengambil kembali apa yang kuberikan.
523
00:30:32,330 --> 00:30:36,166
Kembalikan, atau akan kuberi tahu warga
bahwa kau mencuri.
524
00:30:36,167 --> 00:30:38,794
- Akan kuberi tahu JD tentang kita.
- Tak ada kita.
525
00:30:38,795 --> 00:30:41,171
Bukan itu ucapanmu
di ranjang itu minggu lalu.
526
00:30:41,172 --> 00:30:43,258
- Jacob, hentikan!
- Kau dalam masalah besar.
527
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Berhenti!
528
00:30:50,390 --> 00:30:53,016
Aku tak akan kehilangan segalanya
karena kau.
529
00:30:53,017 --> 00:30:54,185
Sudah terlambat.
530
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
Hei! Berhenti!
531
00:31:01,818 --> 00:31:02,985
Astaga...
532
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Hei.
533
00:31:05,071 --> 00:31:06,322
Aku tak bercanda.
534
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Jika kau bicara, aku bersumpah demi Tuhan...
535
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Berhenti!
536
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Astaga!
537
00:31:30,597 --> 00:31:31,431
Sial!
538
00:31:32,974 --> 00:31:34,099
Sial.
539
00:31:34,100 --> 00:31:36,185
Tolong!
540
00:31:36,811 --> 00:31:38,770
Tolong!
541
00:31:38,771 --> 00:31:39,688
Kebakaran!
542
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Tolong!
543
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
ENAM BULAN KEMUDIAN
544
00:32:10,136 --> 00:32:11,678
HANTU NENEK MOYANG
545
00:32:11,679 --> 00:32:16,600
UNTUK AYAHKU, JIMMY
546
00:32:16,601 --> 00:32:18,977
Aku tak percaya kita pindah ke Los Feliz.
547
00:32:18,978 --> 00:32:21,940
Aku tahu. Derby Drive, Sayang!
548
00:32:22,523 --> 00:32:24,149
Ini seperti keajaiban.
549
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
Yah, keajaiban bagi kita.
550
00:32:27,028 --> 00:32:28,820
Maksudku, rumah itu terbakar.
551
00:32:28,821 --> 00:32:32,866
Ya, tapi sekarang kau
bisa membangun impianmu, impian kita.
552
00:32:32,867 --> 00:32:38,747
Itu berkat kemajuan besar
di buku ketiga Ayah.
553
00:32:38,748 --> 00:32:39,748
Ya.
554
00:32:39,749 --> 00:32:43,293
Sudah kubilang. Anak membawa rezeki.
555
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Ya, Ibu! Ya!
556
00:32:46,547 --> 00:32:49,675
Hei, berikan cucuku.
557
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
Ibumu harus mendesain kamar tamu
untuk Nenek.
558
00:32:56,474 --> 00:33:00,812
Ya, benar.
559
00:33:03,773 --> 00:33:05,816
RANDALL - HALO DENNIS.
KAU MENCAIRKAN CEKNYA.
560
00:33:05,817 --> 00:33:08,026
SENANG BISA MEMBANTU.
KAPAN BISA BERTEMU CUCUKU?
561
00:33:08,027 --> 00:33:11,197
KAU MENGABAIKANKU? AKU MEMBERIMU
LIMA JUTA DOLAR DAN KAU MENGHILANG?
562
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Sedikit Palo Santo untuk energi positif.
563
00:33:26,713 --> 00:33:28,923
Ini akan menjadi kamarmu, Sayang.
564
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
Saatnya menyirami pohon jeruk.
565
00:33:42,228 --> 00:33:44,646
Lydia meninggalkan instruksi spesifik.
566
00:33:44,647 --> 00:33:45,898
Tentunya.
567
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
Sering kemari?
568
00:33:58,327 --> 00:34:02,206
Mungkin jika kau terus kembali.
569
00:34:03,875 --> 00:34:07,795
Nikmati minuman itu.
Itu akan menjadi minuman terakhirmu.
570
00:34:08,546 --> 00:34:09,422
Luann.
571
00:34:15,511 --> 00:34:17,722
Perjalanan yang panjang dan berdebu.
572
00:34:18,598 --> 00:34:20,141
Tapi akhirnya kita pulang.
573
00:34:22,685 --> 00:34:24,896
Kita di Wilayah Teton sekarang.
574
00:34:27,231 --> 00:34:28,690
Dan selesai.
575
00:34:28,691 --> 00:34:29,734
Selesai merekam.
576
00:34:30,735 --> 00:34:32,861
Sudah? Aku senang melakukannya lagi.
577
00:34:32,862 --> 00:34:34,696
Sudah bagus, JD. Lanjut.
578
00:34:34,697 --> 00:34:35,947
- Sudah?
- Ya.
579
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
- Bagus.
- Terima kasih.
580
00:34:39,911 --> 00:34:43,080
Oke, lagu berikutnya adalah kolaborasi.
581
00:34:43,081 --> 00:34:45,373
Kakakku menulis musiknya,
582
00:34:45,374 --> 00:34:48,710
aku menulis liriknya,
dan ibuku, Lydia Morgan yang hebat,
583
00:34:48,711 --> 00:34:51,214
akan mengiringiku dengan piano.
584
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Terima kasih.
585
00:34:58,805 --> 00:35:00,014
Senang bisa datang.
586
00:35:12,485 --> 00:35:15,695
Jadi, inilah hidup
587
00:35:15,696 --> 00:35:18,323
Aku terlihat menikmati hidup
588
00:35:18,324 --> 00:35:21,701
Jika kau beri aku waktu
589
00:35:21,702 --> 00:35:24,454
Aku akan pergi
Ke tempat yang tak kau tuju
590
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
Rumah
591
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
Kita pulang
592
00:35:45,101 --> 00:35:49,187
- Tidak apa-apa untuk salah
- Hai.
593
00:35:49,188 --> 00:35:51,315
Aku tahu kau sudah menjalaninya
594
00:35:52,316 --> 00:35:55,777
Bagaimana kita bisa pergi begitu lama
595
00:35:55,778 --> 00:36:01,576
Tanpa pulang?
596
00:36:03,703 --> 00:36:07,498
Kita pulang...
597
00:37:32,541 --> 00:37:34,710
Terjemahan subtitle oleh Maria E