1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 이게 무슨 상황이냐고 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 말도 안 돼, 둘이 다르잖아 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,973 왜 두 종류의 탄피가 있는 거야? 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,433 에밀리는 한 발만 쐈는데? 5 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 모르겠어 6 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 그날 밤에 다른 누군가가 있었던 걸까? 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 다른 누군가가 왜 있어? 무슨 음모론도 아니고 8 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 리디아, 제발... 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 제발 뭐? 우리 딸이 한 게 아닐 가능성이 있다면 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 어떻게든 알아내야 하지 않아? 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 어떻게? 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 부검 보고서를 공개하자 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 뭐? 미쳤어? 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 그럼 우린 다 감옥에 가! 그걸 봉인한 이유가 있잖아 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 그건 안 돼 16 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 그래, 왕께서 안 된다시니, 뭐 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 당신 그거 못 본다고 18 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 당신이 못 보는 거겠지 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 당신은 그날 밤 일을 애써 부인하고 있잖아 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 마음속에서 제이컵을 완전히 지워 버리고 21 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 아니야, 지우지 않았어 22 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 그래? 그럼 걔 얘기 왜 안 해? 이름도 입에 안 올리잖아? 23 00:01:00,643 --> 00:01:04,521 미안하지만 난 당신처럼 최악의 악몽이었던 그날 밤을 24 00:01:04,522 --> 00:01:05,981 매일 떠올리고 싶진 않아 25 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 나도 그건 싫어 26 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 하지만 당신처럼 그날 일 때문에 그동안의 모든 시간과 추억을 27 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 다 포기하진 않을 거야 28 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 난 그렇게 못 살아 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 그리고 이젠 당신이랑 못 살겠어 30 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 잠깐만, 가지 말아 봐 31 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 가지 마 32 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 왜? 33 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 왜냐하면... 34 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 그렇게 할게 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,097 그래, 그래야지 36 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 "완벽한 우리집으로" 37 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 너무 예뻐 38 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 자기 코를 닮았어 39 00:01:47,357 --> 00:01:49,442 그래? 내 코는 누굴 닮은 건지 모르겠네 40 00:01:49,984 --> 00:01:53,028 - 자기야, 마음은 알겠는데... - 내가 누군지 모르겠어 41 00:01:53,029 --> 00:01:55,280 연쇄살인범의 피가 흐를 수도 있잖아 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,698 플로리다 출신일 수도 있어 43 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 내 손주 어디 있나? 44 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 꼬물꼬물 발가락을 먹어 버려야겠다! 45 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 둘 다 표정이 왜 그래? 애 괜찮은 거야? 46 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}애는 괜찮은데 제가 안 괜찮아요 47 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}저를 속이셨잖아요 48 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}평생 동안요! 49 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}죄송해요, 말해야 했어요 50 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}어떻게 된 건지 알겠어 입이 참 가볍구나 51 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 아뇨, 제 아내한테 뭐라고 하지 마세요 52 00:02:20,932 --> 00:02:24,394 누구랑은 다르게 정직한 사람이라고요 53 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 제 진짜 아빠는 누구죠? 54 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 네 진짜 아빠는 지미야 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 널 키워 준 사람 56 00:02:34,070 --> 00:02:36,781 네 생부는 나도 잘 모르는 사람이었어 57 00:02:37,323 --> 00:02:40,450 하지만 그 사람이 죽을 때까지 너와 떼어 놓길 잘했지 58 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - 이런 - 말도 안 돼 59 00:02:43,621 --> 00:02:46,498 얘, 그럴 거 없어 난 널 지키려고 한 거야 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 혼자 있고 싶어요 61 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 데니즈, 죄송해요, 어쩔 수... 62 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 내가 딱 하나 부탁했는데 63 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 그새를 못 참고 말했니? 64 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 비밀로 하기엔 엄청난 일이에요 65 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 알아, 그래도 난 39년 동안 비밀을 지켰어 66 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 나라고 수없이 말해 주고 싶지 않았겠니? 67 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 하지만 말할 수 없었어 68 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 왜요? 69 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 몰라! 70 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 뭔가를... 71 00:03:11,774 --> 00:03:14,027 그렇게 오랫동안 붙들고 있으면... 72 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 거짓이 거짓이 되죠 73 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 그래 74 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 "크리스틴 - 전처" 75 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 여보세요 76 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 일단 진정해 77 00:03:38,176 --> 00:03:39,969 애가 없다니 뭔 소리야? 78 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 잠깐만 79 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 하퍼? 80 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 하퍼! 81 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 라테 어때? 맛있지? 82 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 난 커피 마시면 안 돼 83 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 나랑 고급 호텔 방에서 놀면 그래서 좋다는 거야 84 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 맘대로 하는 시간! 85 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 뿅 86 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 아빠랑 이혼해? 87 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 뭐? 왜? 아빠가 뭐라고 해? 88 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 난 잘해 보고 싶지만 네 아빠 성질머리 때문에 힘들어 89 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 네 아빠 어떤지 알지? 90 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 양반은 못 되겠네 91 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - 여보세요 - 거기 어디야? 92 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 하퍼는 어디 있어? 93 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 내 옆에, 우린 잘 있어, 자기야 94 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 지금 '자기'란 말이 나와? 95 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 안녕, 아빠, 우리 커피 마셔 96 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 커피를 마신다고? 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 그럼 안 되는데 자기야, 스피커폰 꺼 볼래? 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 부탁이야 99 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 어디 있었어? 걱정했잖아 100 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 이봐, 시치미 떼지 마 101 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 보비한테 다 들었어 쇼는 끝났다고 102 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 쇼라니? 103 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 보비는 어디 있어? 104 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 좋은 곳에 있어 105 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 거기로 따라가기 싫으면 내 딸 데려와, 알았어? 106 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 응? 107 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 나도 사랑해 108 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 난 사랑한다고 안 했어! 109 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 내가 더 사랑해 110 00:04:58,256 --> 00:04:59,424 얼굴도 두껍지! 111 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 네 아빠도, 참 112 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 기분은 어떠세요? 113 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 쓰레기가 된 느낌이에요 114 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 고생의 결과죠 아주 용감하게 해내셨어요 115 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 감사해요 116 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 많은 일이 있다 보니 심란하네요 117 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 제발 그만 118 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 하지만 축하할 일도 많잖아요 119 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 아기도 그렇고 집도요 120 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 사실 제 아내랑 저도 그 집에 가격을 제시했었어요 121 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 - 어머, 정말요? - 네 122 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 세상 좁네요! 123 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 그쵸, 그런 일이 일어난 집이란 걸 감안하고도요 124 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - 네? - 뭐가요? 125 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 '그런 일이 일어난'이 무슨 뜻이에요? 126 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 어머나, 죄송해요! 못 들은 거로 해 주세요 127 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 아뇨, 얘기해 주세요 128 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - 꼭 알고 싶으시다면요 - 알고 싶어요 129 00:05:55,563 --> 00:05:57,065 시티즌 앱이라고 아세요? 130 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 여기서 뭐 하냐? 131 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 형을 두들겨 패러 왔다가 좀 누웠어 132 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 이제 허리가 아파서 못 싸우겠다 133 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 - 어디 갔다 와? - 네이트한테 134 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 네이트 약혼녀도 만났어 135 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 아주 좋은 애더라 136 00:06:29,097 --> 00:06:31,516 축하해 137 00:06:32,433 --> 00:06:34,102 존나 해피한 엔딩이네 138 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 내 결혼 생활은 형 덕분에 파탄 났어 139 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - 내 덕분이라고? - 그래 140 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 네가 진작 리디아에게 말했어야 할 걸 내가 해서? 141 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 너 배짱 한번 좋더라 142 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 이것 봐 143 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 형의 담보물 상자 안에 왜 이런 게 있지? 144 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 네 총에서 나온 탄피야 네가 증거물들을 치우랬잖아 145 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 그 탄피는 이거야 이건 베개 커버 안에 있었어 146 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 나한테 사기 치는 거야? 147 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 난 주방 바닥에 떨어져 있던 걸 다 모아 뒀어 148 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 네가 급해지니까 범죄자인 날 불렀잖아 149 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 난 또 호구처럼 오란다고 가서... 150 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 그 얘길 하자는 게 아니야 151 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 무려 3년이야, 3년을 썩었어 152 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - 그 얘길 또 하자고? - 그래, 또 해야 해 153 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 30분만 내면 되는 걸 면회 한번 안 오냐? 154 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - 너 때문에 다시 약을 시작했어 - 갈 수가 없었어! 155 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 갈 수 없었다고 156 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 형이라서 연락한 거지 범죄자로 생각해서가 아니었어 157 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 형이라서 한 거야 158 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 미안해 159 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 내가 개자식이야 160 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 우리 둘이 같은 생각을 할 때가 다 있네 161 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 그러게 162 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 이제 그만 가 봐 나 할 일 많으니까 163 00:07:51,220 --> 00:07:54,055 갈 데가 없어, 리디아는 날 미워해 164 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 그럼 마음을 풀어 줘, 멍청아 165 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 일어나서 싸우라고 166 00:08:00,480 --> 00:08:03,523 빨리 일어나, 한심한 새끼야 왜 그러고 늘어져 있어! 167 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 그럼 좀 일으켜 주든가 168 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 살살 해 169 00:08:07,737 --> 00:08:09,614 - 옷 집어 줘? - 내가 할게 170 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 - 형보다는 젊어 - 얼굴은 내가 젊어 171 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 아니거든? 172 00:08:16,621 --> 00:08:17,622 너 괜찮아? 173 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 그래, 괜찮아, 집 잘해 놨네 174 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 꺼져, 새끼야 175 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 형도! 176 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 "그리피스 공원" 177 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 "집 팝니다 그레그 보이슬레인" 178 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 살아 있었군요 179 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 깜짝이야! 노크할 줄 몰라요? 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 난 또 너구리한테 살해돼서 빈 나무 안에 매장된 줄 알았죠 181 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 6번이나 전화했는데 매번 음성 메시지를 남기라길래요 182 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 미치겠네, 이번엔 또 뭔데요? 183 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 어머니와 함께 온 부부가 아우슈비츠에서 발을 뺐어요 184 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 난 25% 유대인이니까 이런 농담 해도 돼요 185 00:08:58,704 --> 00:09:00,289 논리는 마음에 안 들지만... 186 00:09:01,082 --> 00:09:02,290 왜 마음을 바꿨대요? 187 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 앱에 올라온 얘기를 알게 된 모양이에요 188 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 제이컵에 대해서요? 뭐라고 하는데요? 189 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 좋은 얘긴 아니죠 그러니까 누구든 빨리 골라요 190 00:09:11,717 --> 00:09:13,343 난 수수료를 받아야 해요 191 00:09:13,344 --> 00:09:15,637 PT를 받아야 이 엉덩이 유지한다고요 192 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 사랑해요! 193 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 여보세요 194 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 모건 씨 수석 검시관 사무실입니다 195 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 네, 안녕하세요, 감사해요 196 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 아드님 부검 보고서 공개에 관해 문의하셔서 연락했어요 197 00:09:29,360 --> 00:09:33,114 그런데 어제 변호사분이 와서 가져가셨더라고요 198 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 뭐라고요? 199 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 리디아 200 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 여기 내 변호사가 있다길래요 201 00:09:43,249 --> 00:09:46,544 그게... 들어오세요, 일단... 202 00:09:47,336 --> 00:09:48,753 정말 미안해요 203 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 내가 왜 이러는지 모르겠어요 미쳤나 봐요 204 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 궁금한 건 꼭 알아내야 하는 충동이 있어요, 그게 내 직업이죠 205 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 그 충동 덕분에 성공한 거라고나 할까요? 206 00:09:57,680 --> 00:09:59,806 하지만 이번엔 선을 넘었죠 정말 그랬어요 207 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - 그건 알아요 - 횡설수설하는군요 208 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 미안해요, 진심이에요 209 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 더 힘들게 할 생각은 없었어요 210 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 더 힘들어졌어요 211 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - 제발 우릴 그냥 내버려둬요 - 네 212 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 리디아 213 00:10:13,946 --> 00:10:15,363 상상 이상으로 괴로웠겠죠 214 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 자식을 잃는다는 게 어떤 건지 난 몰라요 215 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 하지만 자식이 될 뻔한 아이를 잃어 본 경험은 나도 있어요 216 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 너무 힘들었고 뭔가 답이 필요했어요 217 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 난 리디아에게 218 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 도움이 될 만한 답을 주고 싶었어요 219 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 그걸 봤어요? 220 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 부검 보고서요 221 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 네 222 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 어떤 총에 살해됐는지도 나와 있던가요? 223 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 40구경 총이었어요 224 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 이건요? 225 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 총을 가져왔군요 226 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 그건 9mm네요 227 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 세상에 228 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 말도 안 돼 229 00:11:17,968 --> 00:11:18,803 리디아 230 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 혹시 나한테 하고 싶은 말 없나요? 231 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 난 리디아 변호사잖아요 232 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 "작곡 노트" 233 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}"작곡 노트 제이컵 모건" 234 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - 안녕, 건너편에 사는 마고야 - 누군지 알아요, 저 에밀리예요 235 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 그렇구나! 미안 236 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 갑자기 와서 미안해 냉장고에서 음료수 꺼내 마셔 237 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 주방이 어디지? 238 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 정말 미안, 급한 일이 생겼어 239 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 남편이 약을 안 먹고 있어서 하퍼랑 같이 두면 안 될 것 같아 240 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 애 좀 맡길게, 정말 고마워 241 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - 얼마나 걸리는데요? - 금방 와, 4-5시간 정도 242 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - 4-5시간이라고요? - 고마워 243 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 이 집이 좋아 보이네 244 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 손님 묵을 방도 없고 245 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 아직까지는 살인도 안 일어난 모양이야 246 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 어머니랑 평생 연 끊게? 247 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 내가 어떻게 엄마를 믿겠어? 248 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 거짓말은 누구나 해 249 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 - 누구나? - 그럴 만한 이유가 있기도 하고 250 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 아니, 그건 아니야 251 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 참, 책은 어떻게 돼 가? 252 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 무슨 말인지 알겠는데 그건 상황이 달라 253 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 그리고 자기도 거짓말 안 하잖아 254 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 100만 달러에 대한 비밀은 있었지만 255 00:12:54,106 --> 00:12:55,566 그건 받아들일 만했지 256 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 100만 달러가 아니야 257 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 응? 258 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 10억 달러야 259 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 뭐라고? 260 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 10억이라고, '억' 261 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 우리 아빠는 억만장자야 262 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 장인어른이... 263 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 근데 여자라면 사족을 못 써서 우리 엄마 인생을 망쳤어 264 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 잠깐만, 다시 앞으로 돌아가서... 265 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 아버지랑 연락 안 하는 게 그것 때문이야? 266 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 응, 절대 아빠한테 신세 지고 싶지 않았어 267 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - 그랬구나 - 근데 어머니랑은 못 살겠어 268 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 그 얘긴 했어 269 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 요즘 아빠가 계속 전화하는데 못 받겠더라고 270 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 진작 말 안 해서 미안해 271 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 진짜 엉망진창이다 272 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 맞아 273 00:13:40,194 --> 00:13:41,070 나도 동의해 274 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 하지만 돈을 보고 사랑하는 게 아니란 걸 알아야 했어 275 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 그런 갑부라는 걸 몰랐으니까 당연히 돈 보고 사랑한 건 아니야 276 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 난 자기를 조건 없이 사랑해 277 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 어머니도 자기를 사랑하셔 278 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 사람은 누구나 실수해 279 00:14:03,342 --> 00:14:05,552 장인어른도 실수가 아니었을까? 280 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 아니 281 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 리디아? 282 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - 아빠 - 에밀리 283 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - 엄마는 나갔어 - 어디 가는지 말했어? 284 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 에밀리? 285 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - 여보, 있잖아 - 에밀리 286 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 네가 한 거 아니야, 너 아니야 287 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - 뭐? - 뭐 말이야? 288 00:14:32,162 --> 00:14:34,330 부검 보고서 확인했는데... 289 00:14:34,331 --> 00:14:35,582 그걸 봤다고? 290 00:14:35,583 --> 00:14:37,959 제이컵이 맞은 총은 40구경짜리고 291 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 우리 총은 9 어쩌고야 292 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 그래서 탄피가 두 종류였던 거야 293 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 그게 무슨 말이야? 294 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 그럼... 미안한데... 내 잘못이 아닌 거야? 295 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - 네 잘못이었던 적은 없어 - 당연하지 296 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 지금은 더더욱 아니고 297 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 말도 안 돼 298 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 그래 299 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 나도 알아 300 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 화장실 휴지가 떨어졌어요 죄송해요, 커피를 많이 마셔서요 301 00:15:10,242 --> 00:15:11,076 그렇구나 302 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 하퍼는? 애를 어떻게 했어? 303 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 안전하게 있으니까 걱정 마 304 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 끝났어, 마고 305 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 당신이 하는 짓 더는 안 참아 306 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 무슨 짓? 307 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 폭파 협박 308 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 케니 로저스 로스터스 309 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 당신에게 진실이란 게 있어? 모든 게 구찌와 거짓말인 거야? 310 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 다 거짓말인 건 아니야 311 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 다 구찌인 것도 아니고 312 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 그래 봐야 소용없어 313 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 혼전 합의서는 아무 의미도 없거든 314 00:15:49,323 --> 00:15:50,156 무의미해 315 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 이젠 남은 현금이 없어 316 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 알겠어? 당신이 날 빈털터리로 만들었어 317 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 이 집을 가져야겠어 318 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 내 명의로 319 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 그런 일은 없을 거야, 루앤 320 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 핸드백이나 껴안고 살아! 321 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 내 딸이 어디 있는지 말해 지금 당장! 322 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 싫다면 어쩔 건데? 323 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 때릴 거야? 324 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 무슨 소리야? 325 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 정말로 때리네 326 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 무슨 짓이야? 327 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 대체 왜 이래? 328 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 왼손이 아주 찰지네 329 00:16:37,246 --> 00:16:40,207 미쳤구나! 난 당신에게 손댄 적 없어 330 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 댔잖아 331 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 내 두 눈으로 똑똑히 봤어 332 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 난 널 바다에서 건져 줬어 333 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 응급실까지 데려가 줬지! 네 생명의 은인이라고! 334 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 너도 살고 싶으면 루앤이 원하는 대로 해 줘 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 정말 이상하네 336 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 마고가 왜 하퍼를 여기 두고 갔지? 337 00:17:04,732 --> 00:17:08,610 남편이 약을 안 먹고 있다면서 굉장히 걱정하는 것 같았어 338 00:17:09,153 --> 00:17:10,903 그럴 만도 해, 총이 있으니 339 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 정말? 340 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 필리스의 헛소리 같은 주장이 어쩌면 헛소리가 아니었나 봐 341 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 필리스가 뭘 주장했어? 뭔데? 342 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 일단 당신이 마고랑 바람피웠다고 했어 343 00:17:19,872 --> 00:17:21,080 뭐? 344 00:17:21,081 --> 00:17:22,248 그거야 당연히 헛소리지! 345 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 글쎄, 그날 온수 욕조에선 둘이 꽤 다정해 보이던데? 346 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 뭐라는 거야 347 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 - 역겨워 - 그래 348 00:17:26,879 --> 00:17:28,755 설마 마고가 당신을 원할까! 349 00:17:28,756 --> 00:17:29,714 그렇지? 350 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 당신이 대대적인 마약 단속에 걸렸다고도 하던데 351 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - 뭐라고? - 뭐? 352 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 그래 353 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 이게 제이컵이랑 무슨 상관이야? 354 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 글쎄, J.D.가 질투했나 보지 355 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 뭘 질투해? 내가 역겹다는 데 방금 모두 동의했잖아 356 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - 그건 그렇지 - 엄마? 357 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 좋아, 그 사람 총은 40구경이야 358 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 제이컵은 그 집 물건을 훔쳤고 359 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 그 사람은 약을 안 먹고 있었으니... 360 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 아빠! 361 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 우리 딸! 아빠 왔어, 잘 있었어? 362 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 - 응 - 다행이야 363 00:18:03,123 --> 00:18:03,956 왔군요 364 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 폴 365 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 맘대로 들어와서 미안해요 딸을 데리러 왔어요 366 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - 그럼 데리고 가는 게 좋겠어요 - 무슨 염치로 여길 나타나요? 367 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 거래를 완료하지 못해서 많이 화났을 거란 거 알아요 368 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - 거래요? - 네 369 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - 뻔뻔한 인간이... - 에밀리! 370 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 잠깐 하퍼 좀 데려가 있어 371 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 - 응 - 고마워요 372 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - 그래요 - 제이컵의 키보드 치고 놀까? 373 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - 그럼 되겠다 - 나 피아노 칠 줄 몰라 374 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 왜 못 쳐? 제이컵에게 일 년 넘게 배웠잖니 375 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 한 번밖에 안 배웠어요 376 00:18:32,736 --> 00:18:33,569 뭐라고? 377 00:18:33,570 --> 00:18:36,990 그때 말고는 항상 와서 마고랑 놀았어요 378 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 맙소사 379 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 이런, 씨발 380 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 보비? 381 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 온 거야? 382 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 세상에, 폭로가 끝이 없네요 좋은 내용도 아니고 383 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - 그러게요 - 망할 년! 384 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 악마는 어둠 속에 도사리고 있다더니 385 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 어둠 속이 아니라 한동네에 있었어요! 386 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 여기서 얘기합시다 여긴 훨씬 조용해요 387 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 고마워요, 마고가 나쁜 년이란 걸 하퍼가 듣게 하고 싶진 않네요 388 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 - 여기서 말하면 안 들려요 - 정말 그렇겠어요 389 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 맞아요 390 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 남자를 위한 휴식 공간인가요? 391 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 이 새끼, 네가 내 아들 죽였어? 392 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 리디아? 393 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 여기... 어떻게 들어온 거예요? 394 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 비번 6969잖아, 이 변태야 395 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 - 무슨 말인지 모르겠네요 - 내 아들이랑 뭐 했니? 396 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 걔를 유혹했어? 397 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 무슨 소리예요! 398 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 난 유부녀예요 399 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 날 뭐로 보는 거죠? 400 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 내가 왜 제이컵을 해치겠어요? 난 그 애를 좋아했어요 401 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 마고가 뒤에서 그런 짓을 하는 걸 몰랐다고? 402 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 우린 그냥 같이 논 거예요 403 00:20:11,585 --> 00:20:14,045 걔가 날 좋아해서 자잘한 선물들을 가져왔죠 404 00:20:14,046 --> 00:20:16,214 귀걸이, 액세서리 등 아주 좋은 것도 줬어요 405 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 그걸 받았다고? 걘 어린애였어 406 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 그 애가 안쓰러웠어요 407 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 슬퍼 보이더라고요 아빠랑 사이도 안 좋았었고 408 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 아마 관심이 필요했던 것 같아요 409 00:20:26,934 --> 00:20:30,144 내 아들에 대해 이러쿵저러쿵 말하지 마 410 00:20:30,145 --> 00:20:32,063 당신은 그 애를 전혀 몰라 411 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 걔가 도둑질하고 다니는 걸 몰랐던 건 당신이잖아? 412 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 걘 우리 집 물건도 훔쳤어 413 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 당신이 말하던 5만 달러짜리 가짜 롤렉스를 훔쳐서 죽였어? 414 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 그거랑 상관없어요! 잠깐만요 415 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 그게 제이컵이었어요? 416 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 걔라는 걸 어떻게 알았지? 417 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 그날 밤에 걔를 본 거 맞지? 418 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 딱 보면 각 나오지 않아? 419 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 더 이상 찾아오지 말랬더니 화를 내더라 420 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 J.D.한테 말도 안 되는 소리를 하겠다고 날 협박했어 421 00:21:00,467 --> 00:21:04,388 원하는 걸 얻기 위해서라면 무슨 말이든 하는 여자예요 422 00:21:04,972 --> 00:21:08,183 굉장히 위험한 여자라고요 423 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 그럼 J.D.가 그랬다고? 424 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 그럴 수도 있다는 거야 J.D.는 그럴 권한이 있어 425 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 집에 들어온 강도를 막는 건 미국에서 불법이 아니니까 426 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 걘 우리 물건을 훔쳤어 427 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 개수작하지 마 428 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 맙소사, 리디아! 429 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 뭘 하려고 했지? 430 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 내 아들을 쐈듯이 나도 쏘려고? 431 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 그날에 대해 지금 당신이 하는 모든 생각은 432 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 그저 생각일 뿐이야 433 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 악랄한 년 434 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 그거 알아? 435 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 반반한 얼굴 뒤에 숨어 있어도 436 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 난 네 진짜 모습이 보여 437 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 넌 시커먼 영혼을 가진 한심하고 하찮은 인간이야 438 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 취향도 거지 같아! 439 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 이 집은 라스베이거스 사창가 같다고! 440 00:22:21,631 --> 00:22:25,052 리디아, 당신 괜찮아? 어디 갔었어? 걱정했어! 441 00:22:25,635 --> 00:22:27,345 - 마고가... - 마고가 했어 442 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 - 뭐? 거기 갔다 왔어? - 응 443 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 왜 나한테 말도 안 하고 가? 444 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 난 당신의 보호 필요 없어 445 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - 그 여자 죽여 버릴 거야 - 아니, 놔둬 446 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - 뭐 해? - 내 변호사한테 전화해 447 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 멍청한 짓 하지 마, 폴 448 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 아빠, 나 봤어? 449 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 내가 땅볼을 잡았어 450 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 슝! 하고 잡았는데 451 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 봤어? 452 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 미안하다, 제이크 453 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 알아 454 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 내가 좋은 아빠가 아니었다는 거 455 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 그래도... 456 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 아빠가 사랑하는 거 알지? 457 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 앞으로 네 엄마랑... 458 00:24:37,851 --> 00:24:39,561 어떻게 될지 모르겠지만 459 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 엄마랑 얘기하게 되면... 460 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 아빠 얘기 좀 좋게 해 줘 461 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 사랑한다고 전해 줘 462 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 당신이 직접 말해 463 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 사랑해 464 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 고마워 465 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 좀 앉아야겠어 466 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 미안해, 내가... 467 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 좀 못나게 굴었다는 거 알아 468 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 '좀'이 아니었지 469 00:25:40,455 --> 00:25:42,499 하지만 우린 많은 일을 견뎌 냈어 470 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 그래 471 00:25:45,877 --> 00:25:47,003 내가 원하는 건 그저... 472 00:25:47,879 --> 00:25:50,423 어딜 가든 당신과 함께 있는 거야 473 00:25:58,265 --> 00:25:59,099 사랑해 474 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 고마워 475 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 겁이 났어 476 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 당신이 이혼하자고 할 줄 알았어 477 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 이혼 변호사가 아니야 478 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 대박! 479 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 그 집에 눈이 멀어서 도와준 것만은 아니야 480 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 정말로 착한 사람이 되고 싶었어 481 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 넌 정말로 착한 사람이야 482 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 나랑은 달라 483 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 무슨 소리야? 넌 내가 아는 가장 좋은 사람이야 484 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 나 흑화했어 485 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 그 집에서 일어난 일을 486 00:26:34,259 --> 00:26:37,219 산후조리 중인 내 환자에게 말했어 487 00:26:37,220 --> 00:26:38,721 그 집을 포기하게 하려고 488 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 아직도 그 집을 사고 싶어? 489 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 응, 그 집을 잃고 나니 너무 허전한 거 있지? 490 00:26:46,062 --> 00:26:47,606 - 마치 임신을 시도하다가... - 그래 491 00:26:48,231 --> 00:26:49,608 네 마음 이해해 492 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 진심으로 493 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 아무리 그래도 의사가 돼서 악당 짓을 한 건 잘못한 거겠지? 494 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 솔직히 지금껏 네가 한 일 중 가장 섹시하게 느껴져 495 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 얼굴에 뽀뽀해 줘 496 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 세상에, 집이 터져 나가겠네 497 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 그러게, 좋은 데로 가게 될 거야 498 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 중개인이 알아보고 있어 499 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 '랜들 오언스'? 500 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 자기 아버지가 보내셨어 501 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 '내 아이가 아이를 낳았다니 믿기지 않는구나' 502 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 장인어른 다정하시네 503 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 너무 침착해, 소름 끼칠 만큼 504 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 좋게 생각해, 연세가 드시니 온화해지신 걸 수도 있어 505 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 자기가 전화하길 잘했지 506 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 됐거든? 잘난 척하지 마 507 00:27:50,794 --> 00:27:51,920 내 말은... 508 00:27:52,754 --> 00:27:54,923 - 내가 갈게 - 아니야, 내가 갈게 509 00:27:55,548 --> 00:27:56,633 당신 밤새 못 잤잖아 510 00:28:12,190 --> 00:28:13,148 {\an8}"지급액: 500만 달러" 511 00:28:13,149 --> 00:28:15,109 {\an8}"수령인: 데니스와 칼라 샘프슨 비고: 손자에게" 512 00:28:15,110 --> 00:28:16,652 세상에! 513 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 뭐? 514 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - 응? - 무슨 일 있어? 515 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 자기야, 괜찮아? 516 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 응, 아무것도 아니야 517 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 금방 갈게 518 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - 이리 와 봐 - 이상하게 왜 이래? 519 00:28:31,584 --> 00:28:34,713 - 그만 물어보고 - 계속 묻고 싶은데? 520 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 여긴 웬일이에요? 521 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 환영해 줘서 고맙네요 522 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 형이 당신에게 보답하고 싶대 덕분에 완전히 해독됐다고 523 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 리디아 거예요 524 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 네? 525 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 어떻게... 526 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 USC 쇼아 재단에 꽤 거금을 기부하고 가져왔어 527 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 아주 거금이었죠 528 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 그럴 만한 가치가 있었지 529 00:29:13,418 --> 00:29:15,920 그리고 이 집을 팔게 된다면 530 00:29:16,504 --> 00:29:17,380 돈은 다시 생길 거니까 531 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 그건 걱정 마, 내가 처리했어 532 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 그래 533 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 시커먼 영혼이라고? 534 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 지랄하네 535 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 뭐지? 536 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 젠장 537 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 제이컵? 538 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 지금 뭐 하는 거야? 539 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 내가 준 거 다시 가져가요 540 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 당장 다시 넣어 놔 도둑이라고 동네에 소문내기 전에 541 00:30:36,167 --> 00:30:38,794 - 아저씨한테 우리 얘기 할 거예요 - 무슨 '우리'? 542 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 지난주에 침대에서 한 말이랑 다르네요 543 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - 제이컵, 거기 서! - 당신은 끝났어요 544 00:30:46,135 --> 00:30:46,970 거기 서! 545 00:30:50,390 --> 00:30:52,517 너 때문에 모든 걸 잃을 순 없어 546 00:30:53,101 --> 00:30:54,185 늦었어요 547 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 거기 서! 548 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 미치겠네 549 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 야! 550 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 나 장난하는 거 아니야 551 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 입만 뻥긋해 봐 하늘에 맹세하는데... 552 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 거기 서! 553 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 맙소사! 554 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 젠장! 555 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 돌겠네 556 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 도와줘요! 557 00:31:36,811 --> 00:31:38,770 도와줘요! 558 00:31:38,771 --> 00:31:39,688 불이야! 559 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 도와줘요! 560 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 "6개월 후" 561 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 "선조들의 유령" 562 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 "내 아버지, 지미를 위하여" 563 00:32:16,601 --> 00:32:18,977 우리가 로스펠리스로 간다는 게 실감이 안 나 564 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 우리 더비드라이브로 간다! 565 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 진짜 기적 같아 566 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 우리에게나 기적이지 567 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 그 집은 전소됐으니까 568 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 자기가 꿈꾸던 집을 짓게 됐지 우리가 꿈꾸던 집을 569 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 아빠가 세 번째 책을 써서 받은 거액의 선금 덕분이란다 570 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 그래 571 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 내가 말했지? 아기가 자기 몫은 가지고 온다고 572 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 맞아요, 엄마가 그랬죠 573 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 우리 손주 좀 안아 보자 574 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 엄마가 이 할머니를 위해 손님용 스위트룸을 설계해 줄 거야 575 00:32:56,474 --> 00:32:58,058 그럴 거야 576 00:32:58,059 --> 00:33:00,812 그래야지 577 00:33:03,773 --> 00:33:05,774 "랜들 - 안녕, 데니스 돈을 찾아갔더구나" 578 00:33:05,775 --> 00:33:07,943 "도움이 돼서 기쁘다만 손자는 언제 보여 줄 거냐?" 579 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 "500만 달러를 줬는데 입 씻는 건 아니겠지?" 580 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 향을 피워서 좋은 기운을 채우는 거야 581 00:33:26,713 --> 00:33:28,673 아들, 여기가 네 방이 될 거야 582 00:33:34,804 --> 00:33:36,556 귤나무에 물 줄 시간이야 583 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 리디아가 아주 구체적으로 설명해 줬어 584 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 그러고도 남지 585 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 여기 자주 와요? 586 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 생각해 볼게요 587 00:34:00,204 --> 00:34:02,206 그쪽이 자주 온다면요 588 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 즐겨 둬요 589 00:34:05,585 --> 00:34:07,795 한동안은 못 마실 테니까 590 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 루앤 591 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 길고 먼지 나는 여정이었어 592 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 드디어 집에 왔군 593 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 여긴 티턴 구역이야 594 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 컷! 595 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 테일 슬레이트 596 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 괜찮아요? 나 다시 해도 돼요 597 00:34:32,862 --> 00:34:34,696 아주 좋았어요, J.D., 넘어갑니다 598 00:34:34,697 --> 00:34:35,947 - 됐어요? - 됐어요 599 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 - 좋아요 - 감사해요 600 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 다음 곡은 협업의 결과물인데요 601 00:34:43,081 --> 00:34:46,500 제 동생이 작곡, 제가 작사하고 602 00:34:46,501 --> 00:34:49,544 저희 엄마인 스타 피아니스트 리디아 모건이 603 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 반주를 맡았어요 604 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 감사해요 605 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 함께하게 돼서 기쁩니다 606 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 이게 내가 살아야 할 607 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 삶인 거지 608 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 내게 시간을 준다면 609 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 네가 가지 않은 곳으로 갈 거야 610 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 집으로 611 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 우린 집에 왔어 612 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 - 틀려도 괜찮아 - 안녕 613 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 넌 네 삶을 살았지 614 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 우린 왜 그토록 오랫동안 615 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 집이 아닌 다른 곳을 떠돌았을까 616 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 우린 집에 왔어 617 00:37:33,292 --> 00:37:34,710 자막: 이소정