1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 Tipo, que porra é essa? 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 Isso é loucura. São diferentes. 3 00:00:13,513 --> 00:00:17,433 Por que tem dois cartuchos diferentes se a Emily só atirou uma vez? 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 Não sei. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 Acha que tinha mais alguém naquela noite? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Fazendo o quê? Não é o assassinato do JFK. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 Lydia, por favor, não... 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 Não o quê? Se tiver uma chance de não ter sido nossa filha, 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 não devíamos fazer de tudo pra descobrir? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 Como? 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 Abrindo a autópsia. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 O quê? Está maluca? 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 Vamos todos pra prisão! Nós selamos por um motivo. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 Não. A resposta é não. 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 Tá bom, o patrão já decidiu. 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 Você não aguenta olhar aquilo. 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 Talvez você não aguente. 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 Prefere fingir que aquela noite nunca aconteceu. 19 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 Só apagou o Jacob da sua mente por completo. 20 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 Não, eu não apaguei. 21 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 Sério? Porque nunca fala dele, nem sequer diz o nome dele. 22 00:01:00,643 --> 00:01:04,521 Desculpa por não querer reviver a pior noite da minha vida 23 00:01:04,522 --> 00:01:05,981 todo dia, como você. 24 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 Não quero reviver. 25 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 Só não deixo ser substituída por qualquer outro dia, noite e memória, 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 como você. 27 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 Não posso viver assim. 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 E não posso mais viver com você. 29 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 Tá, qual é. Para. 30 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Não vai. 31 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Por quê? 32 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Porque... 33 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 eu vou. 34 00:01:36,471 --> 00:01:37,597 Isso mesmo. 35 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 QUEM VÊ CASA... 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 Ele é tão lindo. 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 Ele tem o seu nariz, amor. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 Tem? Porque não sei de quem é meu nariz. 39 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - Tá, está sentindo. - Só não sei quem eu sou. 40 00:01:53,029 --> 00:01:55,280 Posso ter sangue de serial killer. 41 00:01:55,281 --> 00:01:56,698 Posso ser da Flórida. 42 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 Cadê o meu neto? 43 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Vou comer esses dedinhos. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 Por que estão com essa cara? O bebê está bem? 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}O bebê está bem, mas eu não. 46 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}Mentiu pra mim. 47 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}Minha vida inteira. 48 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}Desculpa, Denise. Tive que contar. 49 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}Já ouvimos o bastante, Dona Boca Frouxa. 50 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 Não, para. Não chama minha mulher assim, tá? 51 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 Ela só é sincera, ao contrário de algumas pessoas. 52 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Quem é meu pai de verdade? 53 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 Seu pai de verdade é o Jimmy, 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 o homem que te criou. 55 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 Mal conheci seu pai biológico, 56 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 mas sabia o bastante pra te manter longe dele até ele falecer. 57 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - Merda. - Nossa, mãe... 58 00:02:43,621 --> 00:02:46,498 Filho, não fica triste. Eu queria te proteger! 59 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Quero um tempo. 60 00:02:48,751 --> 00:02:50,377 Denise, desculpa, tive que... 61 00:02:50,378 --> 00:02:52,630 Só pedi uma coisa. 62 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 E não conseguiu guardar segredo. 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 É uma coisa enorme pra guardar. 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 Eu sei. Guardo há 39 anos. 65 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 Sabe quantas vezes eu quis contar? 66 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 Mas não podia. 67 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 Por que não? 68 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 Não sei! 69 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Às vezes, quando... 70 00:03:11,649 --> 00:03:14,027 se agarra a algo por tanto tempo... 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 A mentira vira a mentira. 72 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 Exato. 73 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 CHRISTINE EX-ESPOSA 74 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Alô? 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 Tá, calma. 76 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Ela não está com você? 77 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Espera. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 Harper? 79 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 Harper! 80 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Gostou do café com leite? É bom, né? 81 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 Não posso tomar café. 82 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 Por isso é divertido dar rolê comigo num quarto de hotel chique. 83 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 Clube das malvadas! 84 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 Vocês vão se divorciar? 85 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 O quê? Por quê? Seu pai disse algo? 86 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 Porque quero que dê certo, mas é difícil com a raiva dele. 87 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Sabe como ele fica. 88 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Falando no diabo... 89 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - Alô? - Cadê você? 90 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 Cadê a Harper? 91 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 Ela está bem aqui. Está tudo bem, amor. 92 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 Não me vem com "amor". 93 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 Oi, papai. Estamos tomando café. 94 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 Está tomando café? 95 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 Isso é inapropriado. Pode me tirar do viva-voz? 96 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Por favor? 97 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 Por onde andou? Fiquei preocupada com você. 98 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 Não se faça de boba, entendeu? 99 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 O Bobby me contou tudo. A farsa acabou. 100 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Que farsa? 101 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 Cadê o Bobby? 102 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 Num lugar melhor. 103 00:04:46,077 --> 00:04:49,956 Se não quiser acabar lá, traz minha filha pra casa, entendeu? 104 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 Também te amo. 105 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Eu não disse que te amava! 106 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 Não, eu te amo mais. 107 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Quanta ousadia! 108 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Ele é demais. 109 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Como estamos, mamãe? 110 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Como um monte de lixo humano. 111 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 Justo, mas você conseguiu e foi uma grande guerreira. 112 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 Obrigada. 113 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 É que tem muita coisa acontecendo no momento. 114 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Por favor, para. 115 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 Também tem muita coisa pra comemorar. 116 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 O bebê, a casa, sabe... 117 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 Divulgação total, minha esposa e eu também demos uma oferta. 118 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 - Meu Deus, sério? - Sim. 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 Que mundo pequeno! 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 Sim. Apesar de tudo que aconteceu lá, é claro. 121 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - Oi? - O quê? 122 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 Como assim, "tudo que aconteceu lá"? 123 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 Meu Deus! Desculpa. Palavras, voltem pra boca. 124 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 Não, por favor, fala. 125 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - Se quiser saber... - Por favor, quero saber. 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 Sabe o aplicativo do cidadão? 127 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 O que faz aqui? 128 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 Vim aqui te dar uma surra e acabei me deitando. 129 00:06:18,044 --> 00:06:21,004 Agora minhas costas estão doendo demais pra brigar. 130 00:06:21,005 --> 00:06:23,716 - Onde estava? - Na casa do Nate. 131 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Com a noiva dele, na verdade. 132 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 Ela é legal. 133 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 Parabéns pela sua porra de final feliz. 134 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 Meu casamento acabou graças a você. 135 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - Graças a mim? - Sim. 136 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 Porque eu disse à Lydia o que você devia ter dito? 137 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 Você tem coragem, babaca. 138 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Beleza. 139 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Por que isso estava na sua caixinha? 140 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 É o cartucho da sua arma. Me disse pra coletar as provas. 141 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 Não, esse é o cartucho da bala. Estava na fronha. 142 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 Está tirando com a minha cara? 143 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 Não, peguei o que estava no chão da cozinha, tá? 144 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 Porque você chamou a porra do criminoso pra salvar sua pele, né? 145 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 E eu fui, bem otário que sou, então... 146 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 Não é isso. 147 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 Quer saber? Três malditos anos, Paulie. 148 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - Vai fazer isso de novo? - Vou. 149 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 Não podia tirar 30 minutos pra ir me ver? 150 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - Eu recaí por sua causa. - Não consegui, tá? 151 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 Não consegui. 152 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Te chamei porque é meu irmão, não porque acho que é um criminoso. 153 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Porque é meu irmão. 154 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 Desculpa. 155 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 Sou um cuzão, beleza? 156 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 Finalmente concordamos em algo, né? 157 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 É. 158 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 Olha, é melhor você ir. Tenho coisas pra fazer, beleza? 159 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 Não tenho pra onde ir. 160 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 A Lydia me odeia. 161 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 Faz algo pra ela não te odiar, paspalho. 162 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 Levanta e vai à luta. 163 00:08:00,480 --> 00:08:03,523 Levanta. Sério, levanta, idiota. Vamos, seu mané. 164 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 Me ajuda, babaca. 165 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Devagar. 166 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 - Quer que eu pegue o casaco? - Eu pego. 167 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 - Ainda sou mais novo. - Não parece. 168 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 Pareço, sim. 169 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Você está bem? 170 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 É, estou bem. Adorei a decoração. 171 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Vai se foder. 172 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 Você também! 173 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 À VENDA GREG BOYCELANE 174 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Você está viva! 175 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 Jesus, não sabe bater? 176 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 Pensei que guaxinins tivessem te matado e enterrado numa árvore oca. 177 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 Por que mais eu cairia na caixa postal seis vezes, Lydia? 178 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 Puta que pariu! O que foi agora? 179 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 A família intergeracional saiu do campo de concentração. 180 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 Posso fazer essa piada. Sou um quarto judeu. 181 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 Essa conta não bate, mas por que retiraram a oferta? 182 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 A fofoca no aplicativo chegou ao ouvido deles. 183 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 Sobre o Jacob? O que estão dizendo? 184 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 Nada de bom. Por favor, escolhe alguém rápido. 185 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 Preciso dos 12%. Esse bumbum não paga o personal trainer sozinho. 186 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Te amo, gata! 187 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 Alô? 188 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 Sra. Morgan, é do escritório do legista. 189 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 Oi, sim. Oi, obrigada. 190 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 É sobre liberar a autópsia do seu filho. 191 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 Queria informar que sua advogada já veio buscar ontem. 192 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 O quê? 193 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 Lydia. 194 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 Vim ver minha advogada. 195 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 Eu... Entra, pode entrar... 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 Me desculpa mesmo. 197 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 Não sei qual é o meu problema. Sou maluca. 198 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 Tenho compulsão por saber coisas. É meu trabalho. 199 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 Sabe, é uma compulsão bem-sucedida. 200 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 Mas me empolguei com esse caso. 201 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - Sei disso. - Está balbuciando. 202 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 Me desculpa, de verdade. 203 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 Não queria te causar mais dor. 204 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 Mas causou. 205 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - Nos deixa em paz, por favor. - Tá bom. 206 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 Lydia, nem imagino pelo que passou. 207 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Não sei como é perder um filho. 208 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 Mas eu sei como é perder a possibilidade de ter um, e... 209 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 isso me matou, e sei que eu queria respostas. 210 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 Pensei que, talvez, 211 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 se eu te desse respostas, ajudaria. 212 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 Você olhou? 213 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 A autópsia? 214 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 Olhei. 215 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 Disseram que tipo de arma matou ele? 216 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Foi uma calibre .40. 217 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 Essa é qual? 218 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 Tá legal. 219 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 É uma 9mm. 220 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Meu Deus... 221 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Meu Deus do céu... 222 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Lydia, 223 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 quer me contar alguma coisa? 224 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Sou sua advogada, afinal. 225 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 CADERNO DE MÚSICA 226 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}CADERNO DE MÚSICA JACOB MORGAN 227 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - Oi. Margo, a vizinha. - Sei quem é. Sou a Emily. 228 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 Claro. Desculpa. 229 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 Desculpa aparecer do nada. Toma algo da geladeira, querida. 230 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 Onde é a cozinha? 231 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 Desculpa. É uma espécie de emergência. 232 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 Meu marido parou de tomar os remédios. Não quero ele perto da Harper. 233 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 Muito obrigada por cuidar dela. 234 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - Tá, por quanto tempo? - Quatro ou cinco horas. 235 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - Quatro ou cinco horas? - Obrigada. 236 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 Essa casa parece boa. 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Sem quarto de visita. 238 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 E ninguém foi assassinado lá. Que a gente saiba. 239 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 Não vai mais falar com sua mãe? 240 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 Como confiaria nela de novo? 241 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 As pessoas mentem. 242 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 - É? - Às vezes por boas razões. 243 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 Não. Não, senhora. 244 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 Como vai o livro, aliás? 245 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 Entendi o que fez. Isso é diferente. 246 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 Não é... E você não mente. 247 00:12:51,812 --> 00:12:55,983 Teve o segredo do milhão de dólares, mas isso é mais fácil de superar. 248 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 Não é um milhão. 249 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 É um bilhão. 250 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 É o quê? 251 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 É um bilhão, com B. 252 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 Meu pai é meio que bilionário. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 Seu pai é... 254 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 Mas ele também é um cafajeste que destruiu a vida da minha mãe. 255 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 Tá, beleza. Vamos voltar um pouquinho. 256 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 É por isso que não fala com seu pai? 257 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 Sim, nunca quis me sentir em dívida com ele. 258 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - Entendi. - Mas não queria viver com sua mãe. 259 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 Já disse isso. 260 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 Mas agora ele está ligando, e não consegui atender. 261 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 Desculpa por não ter contado antes. 262 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 Que esculhambação! 263 00:13:38,567 --> 00:13:40,109 É mesmo. 264 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 Eu entendo. 265 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 Mas eu quis ver se me amava de verdade. 266 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 Não te amo pelo bilhão de dólares que eu nem sabia. 267 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 Tá, te amo de verdade. 268 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 E sua mãe te ama. 269 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 As pessoas cometem erros. 270 00:14:03,342 --> 00:14:05,553 Seu pai pode ter cometido erros, né? 271 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 Lydia? 272 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - Oi, pai. - Oi. 273 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - Ela saiu. - Ela disse aonde ia? 274 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 - Não. - Emily? 275 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - Amor, escuta. - Emily? 276 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 Não foi você, filha. Não foi você. 277 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - O quê? - Como assim? 278 00:14:32,162 --> 00:14:34,330 Peguei a autópsia e... 279 00:14:34,331 --> 00:14:35,582 Viu a autópsia? 280 00:14:35,583 --> 00:14:39,919 O Jacob foi baleado com uma calibre .40, e a nossa é uma 9-alguma coisa. 281 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 Por isso tinha dois cartuchos diferentes. 282 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 O que está dizendo? 283 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 Então... Espera, não foi culpa minha? 284 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - Nunca foi. - Claro que não. 285 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 Principalmente agora. 286 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 Puta merda. 287 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Eu sei, filha. 288 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Eu sei. 289 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 Acabou o papel higiênico. Desculpa, tomei muito café. 290 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 Cadê a Harper? O que fez com ela? 291 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Não se preocupa. Ela está bem. 292 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 Chega, Margo. 293 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 Não aguento mais suas merdas. 294 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Que merdas? 295 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 A ameaça de bomba. 296 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 O Kenny Rogers Roasters. 297 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 Tem alguma verdade em você, ou é tudo Gucci e mentiras? 298 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 Não é tudo mentira. 299 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 E não é tudo Gucci. 300 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 Se deu mal, docinho, 301 00:15:46,195 --> 00:15:48,738 porque o pré-nupcial não significa nada. 302 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 Nada. 303 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 Não tem mais dinheiro na pousada. 304 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 Entendeu? Você me espremeu, meu bem. 305 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 Quero essa casa. 306 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 No meu nome. 307 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 Só por cima do meu cadáver, Luann. 308 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 Vai morar numa bolsa! 309 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 Vai me dizer onde minha filha está agora mesmo, caralho. 310 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 Ou o quê? 311 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Vai me bater? 312 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 Do que está falando? 313 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 Acabou de bater. 314 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 O que está fazendo? 315 00:16:33,450 --> 00:16:34,993 Qual é o seu problema? 316 00:16:34,994 --> 00:16:37,245 Tem um gancho de esquerda bem forte. 317 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 Você é doida. Nunca encostei em você! 318 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Encostou, sim. 319 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Vi com meus próprios olhos. 320 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Eu te tirei do mar. 321 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 Te levei pro hospital. Salvei sua vida! 322 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 Se quiser se salvar, dá o que ela quer. 323 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 É tão bizarro... 324 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 Por que a Margo deixaria ela aqui? 325 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 Disse que o marido parou com os remédios. Parecia bem preocupada. 326 00:17:09,069 --> 00:17:10,903 Justo, ele tem uma arma. 327 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 Tem? 328 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 Talvez as teorias loucas da Phyllis não sejam tão loucas. 329 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 A Phyllis tem teorias? Quais? 330 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 Pra começar, você tinha um caso com a Margo. 331 00:17:19,872 --> 00:17:21,080 O quê? 332 00:17:21,081 --> 00:17:22,248 Isso não é louco? 333 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 Não sei, estavam próximos na hidromassagem. 334 00:17:24,877 --> 00:17:25,793 Por favor... 335 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 - Eca! - Eu sei. 336 00:17:26,879 --> 00:17:29,714 - É óbvio que não ficaria com você. - É óbvio? 337 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 E a Phyllis disse que você foi preso numa operação antidrogas. 338 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - O quê? - O quê? 339 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 É. 340 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 O que tudo isso tem a ver com o Jacob? 341 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 Não sei. Talvez o JD tivesse ciúmes. 342 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 Ciúmes de quê? Decidimos que sou nojento. 343 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - Isso mesmo. - Mãe! 344 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 Tá, ele tem uma calibre .40. 345 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 O Jacob tinha roubado ele, 346 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 e parece que ele parou com os remédios, então... 347 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 Papai! 348 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Filha, o papai está aqui. Você está bem? 349 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 - Estou. - Que bom. 350 00:18:03,123 --> 00:18:04,917 Oi. 351 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 Desculpa, não quis incomodar. Só vim buscar ela. 352 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - É, deve levar ela. - É muita coragem aparecer aqui. 353 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 Devem estar bastante chateados pela oferta ter dado errado, eu entendo. 354 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - Oferta? - Sim. 355 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - Que tipo de... - Tá. Em? 356 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 Leva a Harper pra outra sala. 357 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 - Sim. - Obrigado. 358 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - É. - Pode tocar no teclado do Jacob. 359 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - Isso, boa. - Não sei tocar. 360 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 Claro que sabe. O Jacob te deu aulas de piano por mais de um ano. 361 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 Não, ele só me deu uma. 362 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 O quê? 363 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 É, todas as outras vezes, ele só foi ficar com a Margo. 364 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Meu Deus... 365 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Caralho... 366 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Bobby? 367 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Você voltou? 368 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 Senhor! São muitas revelações, e nenhuma é boa. 369 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - Sim. - Vagabunda! 370 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 Sabe a história do diabo à espreita nas sombras? 371 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 Que tal do outro lado da rua? 372 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 Quer saber? Vamos entrar aqui. É mais particular. 373 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 Eu agradeço. Não quero que a Harper ouça como a Margo é vadia! 374 00:19:31,503 --> 00:19:34,381 - Ela não vai ouvir aqui. - É particular mesmo. 375 00:19:35,424 --> 00:19:38,176 O que é isso? Uma espécie de refúgio rústico. 376 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 Matou meu filho, seu desgraçado? 377 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 Lydia? 378 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 O que você... Como entrou aqui? 379 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 Seu código é 6969, sua pervertida. 380 00:19:54,443 --> 00:19:57,695 - Não sei o que está falando. - O que fez com meu filho? 381 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Seduziu ele? 382 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 Eca, Lydia! 383 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Sou casada. 384 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 Quem pensa que eu sou? 385 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 Jamais machucaria o Jacob, tá bom? Eu gostava dele. 386 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 Não sabia que a Margo estava te traindo? 387 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 Só ficávamos juntos, tá bom? 388 00:20:11,585 --> 00:20:14,045 Ele gostava de mim, me trazia presentes. 389 00:20:14,046 --> 00:20:16,214 Brincos e bugigangas, coisas boas. 390 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 E você aceitava? Ele era uma criança. 391 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 Eu tinha pena dele. 392 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 Ele parecia triste. Ele e o Paul estavam tendo problemas, 393 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 e acho que ele precisava de atenção. 394 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 Não me diga do que meu filho precisava. Você não sabe nada sobre ele. 395 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 Você não sabia que ele roubava. 396 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 Ele roubou de nós, Lydia. 397 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 Foi por causa do Rolex falso pelo qual estava chorando? 398 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 Não, não teve nada a ver. Espera. 399 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 Foi o Jacob? 400 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 Como sabia que era ele? 401 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 Só se tiver visto ele naquela noite. 402 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 Por favor, não precisa ser um gênio. 403 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 Ele ficou triste porque eu disse pra não vir mais 404 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 e ameaçou dizer bobagens ao JD. 405 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 Ela diz qualquer coisa pra conseguir o que quer. 406 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 É uma mulher muito perigosa. 407 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Está dizendo que foi o JD? 408 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 Estou dizendo que, se tiver sido ele, ele tinha todo o direito. 409 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 Legalmente, como americano, o Jacob invadiu nossa casa. 410 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Ele nos roubou. 411 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 Nem tenta, porra. 412 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 Credo, Lydia! 413 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 Então, o que ia fazer? 414 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 Atirar em mim como atirou no meu filho? 415 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 Lydia, seja lá o que pensa que aconteceu, 416 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 é só isso: pensamentos. 417 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 Sua puta desgraçada. 418 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Quer saber? 419 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 Pode até ter um rostinho bonito, 420 00:21:57,858 --> 00:21:59,651 mas vejo quem é de verdade. 421 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 É uma pobre coitada patética com uma alma sombria. 422 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 E mau gosto pra caralho! 423 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Isso aqui parece um bordel de Vegas! 424 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 Lydia, você está bem? Onde estava? Fiquei preocupado. 425 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - Acho que a Margo... - Foi a Margo. 426 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 - O quê? Estava lá? - Sim. 427 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 Por que não disse que ia atrás dela? 428 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 Não preciso que cuide de mim! 429 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - Vou matar ela. - Não vai. 430 00:22:36,605 --> 00:22:39,274 - O que vai fazer? - Ligar pra minha advogada. 431 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 Não faz nenhuma besteira, Paul. 432 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 Você me viu, papai? 433 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 Peguei a bola rasteira. 434 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 Fiz tipo: "Bum!" 435 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Você viu? 436 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Desculpa, Jakey. 437 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 Eu sei... 438 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 que não fui um bom pai. 439 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 Mas... 440 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 sabe que te amo, né? 441 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 Não sei o que vai acontecer... 442 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 entre mim e sua mãe, mas... 443 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 se falar com ela... 444 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 fala bem do seu pai. 445 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Diz que eu amo ela. 446 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Por que não diz você? 447 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 Eu te amo. 448 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 Obrigada. 449 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Preciso me sentar. 450 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 Desculpa, eu... 451 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 sei que tenho sido meio merda. 452 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 Muito merda. 453 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 Mas passamos por muita merda. 454 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Sim. 455 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 Só sei que, aonde você for, eu quero ir. 456 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Eu te amo. 457 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Obrigado. 458 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 Fiquei com medo. Eu... 459 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 pensei que ia pedir o divórcio. 460 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 Não é esse tipo de advogada. 461 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 Puta merda! 462 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 Não ajudei a Lydia pra conseguir a casa. 463 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 Só quis ser uma boa pessoa. 464 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 Você é uma boa pessoa. 465 00:26:26,459 --> 00:26:27,459 Diferente de mim. 466 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 Tá, do que está falando? É a pessoa mais decente que conheço. 467 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 Eu me corrompi. 468 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 Vazei a história da casa 469 00:26:34,259 --> 00:26:37,219 pra minha paciente pós-parto com comprometimento vaginal 470 00:26:37,220 --> 00:26:38,721 pra ela não querer. 471 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 Porque você ainda quer a casa? 472 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 Sim. Só percebi o quanto queria quando nós perdemos. 473 00:26:46,062 --> 00:26:48,147 - Como quando perdemos... - Sim. 474 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Eu entendo. 475 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 De verdade. 476 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 Mas isso não justifica eu ser uma obstetra maliciosa e traiçoeira, né? 477 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 Sinceramente, justifica. É a coisa mais sexy que você já fez. 478 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 Me dá um beijo. 479 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 Meu Deus, vamos acabar com esse lugar. 480 00:27:17,594 --> 00:27:20,680 Eu sei. Vamos achar algo. Keith está procurando. 481 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 "Randall Owens"? 482 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Amor, é do seu pai. 483 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 "Não acredito que minha filha tem um filho." 484 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 Até que é bonitinho. 485 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 Bem contido. Quase bizarro. 486 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 Para, talvez o seu pai esteja amolecendo na velhice. 487 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 Que bom que ligou pra ele. 488 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 Tá bom, não fica se achando. 489 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 Estou dizendo... Eu pego ele. 490 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 Não, eu pego. 491 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Passou a noite acordado. 492 00:28:12,190 --> 00:28:15,109 {\an8}US$ 5 MILHÕES A DENNIS E CARLA SAMPSON NOTA: PARA MEU NETO 493 00:28:15,110 --> 00:28:16,652 Caramba! 494 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 O quê? 495 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - Oi? - Tudo bem? 496 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 Amor, tudo bem? 497 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 Sim, não é nada. 498 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 Estou indo aí. 499 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - Vem cá. - Por que está estranho? 500 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 - Para de fazer perguntas. - E se eu não quiser parar? 501 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 O que faz aqui? 502 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 Bom te ver também. 503 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 O Mikey só queria te compensar por ajudar ele com a desintoxicação. 504 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Isso pertence a você. 505 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 O quê? 506 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 Como você... 507 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 Tivemos que fazer uma grande doação pra Fundação USC Shoah. 508 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 Bem grande. 509 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 É, mas valeu a pena. 510 00:29:13,418 --> 00:29:17,380 E, se algum dia vendermos a casa, recuperamos esse dinheiro. 511 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 Não se preocupa. Cuidei disso. 512 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 Sim. 513 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 "Alma sombria." 514 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 Vai se foder. 515 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 O que foi isso? 516 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 Merda. 517 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 Jacob? 518 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 O que está fazendo? 519 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 Pegando de volta o que te dei. 520 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 Coloca de volta agora, ou conto pro bairro que está roubando. 521 00:30:36,167 --> 00:30:37,459 Conto de nós pro JD. 522 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 Não existe nós. 523 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 Não foi o que disse na cama semana passada. 524 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - Jacob, para! - Você está fodida. 525 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 Para! 526 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 Não vou perder tudo por sua causa. 527 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 Tarde demais. 528 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 Para! 529 00:31:01,818 --> 00:31:02,986 Puta que... 530 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 Não estou brincando. 531 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Se disser algo, juro por Deus que... 532 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Para! 533 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Meu Deus... 534 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 Merda! 535 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 Merda. 536 00:31:34,100 --> 00:31:36,144 Socorro! 537 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Socorro! 538 00:31:38,855 --> 00:31:39,688 Fogo! 539 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Socorro! 540 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 SEIS MESES DEPOIS 541 00:32:10,136 --> 00:32:12,137 FANTASMAS DE NOSSOS ANTEPASSADOS 542 00:32:12,138 --> 00:32:14,807 AO MEU PAI, JIMMY 543 00:32:16,684 --> 00:32:18,977 Não acredito que vamos pra Los Feliz. 544 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 Pois é. Derby Drive, amor! 545 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 Parece um milagre. 546 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 Bom, um milagre pra nós. 547 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 Tipo, a casa pegou fogo. 548 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 É, mas agora você pode construir o seu sonho, o nosso sonho. 549 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 Graças ao adiantamento enorme do terceiro livro do papai. 550 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 Sim. 551 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 Eu disse que, com o bebê, vem a cesta. 552 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 Disse, mamãe! Disse mesmo! 553 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 Me dá meu netinho. 554 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 A mamãe tem uma suíte de hóspedes pra desenhar pra mim. 555 00:32:56,474 --> 00:32:58,058 Sim, ela tem. 556 00:32:58,059 --> 00:33:00,812 Ela tem. 557 00:33:03,773 --> 00:33:06,024 RANDALL: OLÁ, DENNIS. VI QUE SACOU O CHEQUE. 558 00:33:06,025 --> 00:33:08,193 É UM PRAZER AJUDAR. QUANDO VEJO MEU NETO? 559 00:33:08,194 --> 00:33:11,197 OLÁ? ESTÁ ME IGNORANDO? TE DEI US$ 5 MILHÕES, E VOCÊ SOME? 560 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Um pouco de Palo Santo pra dar uma vibe boa. 561 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 Esse vai ser seu quarto, garotinho. 562 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 Está na hora de regar a tangerineira. 563 00:33:42,145 --> 00:33:44,646 A Lydia deixou instruções bem específicas. 564 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Aposto que sim. 565 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 Vem sempre aqui? 566 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Talvez, se você continuar voltando. 567 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 Aproveite a bebida. Vai ser sua última por um tempo, 568 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 Luann. 569 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 Foi uma jornada longa e poeirenta. 570 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 Mas chegamos em casa. 571 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 Estamos no território de Teton agora. 572 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 E corta. 573 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 Claquete final. 574 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 Conseguimos? Posso fazer de novo. 575 00:34:32,862 --> 00:34:34,654 Arrasou, JD. Continuando. 576 00:34:34,655 --> 00:34:35,947 - Conseguimos? - Sim. 577 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 - Ótimo. - Obrigada. 578 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 Tá bem, a próxima música é uma grande colaboração. 579 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 Meu irmão compôs a música, 580 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 eu escrevi a letra, e minha mãe, a grande Lydia Morgan, 581 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 vai me acompanhar no piano. 582 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Obrigada. 583 00:34:58,805 --> 00:35:00,056 Feliz por estar aqui. 584 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 A vida é assim 585 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 Fui pega vivendo 586 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 Se me der um segundo 587 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 Vou aonde você não foi 588 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 Casa 589 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 Estamos em casa 590 00:35:45,101 --> 00:35:46,476 Tudo bem errar 591 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Oi. 592 00:35:49,272 --> 00:35:51,315 Eu sei que você viveu 593 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 Como aguentamos tanto tempo 594 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 Sem voltar pra casa? 595 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 Estamos em casa... 596 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Legendas: Gabriel Ponomarenko