1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
Tipo, que porra é essa?
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,220
Isso é loucura. São diferentes.
3
00:00:13,513 --> 00:00:17,433
Por que tem dois cartuchos diferentes
se a Emily só atirou uma vez?
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,642
Não sei.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,311
Acha que tinha mais alguém naquela noite?
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Fazendo o quê? Não é o assassinato do JFK.
7
00:00:24,482 --> 00:00:25,983
Lydia, por favor, não...
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,028
Não o quê? Se tiver uma chance
de não ter sido nossa filha,
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,655
não devíamos fazer de tudo pra descobrir?
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
Como?
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,117
Abrindo a autópsia.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,411
O quê? Está maluca?
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,664
Vamos todos pra prisão!
Nós selamos por um motivo.
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,374
Não. A resposta é não.
15
00:00:42,375 --> 00:00:45,169
Tá bom, o patrão já decidiu.
16
00:00:45,170 --> 00:00:47,212
Você não aguenta olhar aquilo.
17
00:00:47,213 --> 00:00:48,797
Talvez você não aguente.
18
00:00:48,798 --> 00:00:51,842
Prefere fingir
que aquela noite nunca aconteceu.
19
00:00:51,843 --> 00:00:54,636
Só apagou o Jacob
da sua mente por completo.
20
00:00:54,637 --> 00:00:55,971
Não, eu não apaguei.
21
00:00:55,972 --> 00:01:00,642
Sério? Porque nunca fala dele,
nem sequer diz o nome dele.
22
00:01:00,643 --> 00:01:04,521
Desculpa por não querer reviver
a pior noite da minha vida
23
00:01:04,522 --> 00:01:05,981
todo dia, como você.
24
00:01:05,982 --> 00:01:08,067
Não quero reviver.
25
00:01:08,068 --> 00:01:12,404
Só não deixo ser substituída
por qualquer outro dia, noite e memória,
26
00:01:12,405 --> 00:01:13,489
como você.
27
00:01:13,490 --> 00:01:14,907
Não posso viver assim.
28
00:01:14,908 --> 00:01:17,284
E não posso mais viver com você.
29
00:01:17,285 --> 00:01:19,578
Tá, qual é. Para.
30
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Não vai.
31
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
Por quê?
32
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Porque...
33
00:01:29,297 --> 00:01:30,131
eu vou.
34
00:01:36,471 --> 00:01:37,597
Isso mesmo.
35
00:01:40,183 --> 00:01:41,684
QUEM VÊ CASA...
36
00:01:43,686 --> 00:01:45,437
Ele é tão lindo.
37
00:01:45,438 --> 00:01:47,356
Ele tem o seu nariz, amor.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,900
Tem? Porque não sei de quem é meu nariz.
39
00:01:49,901 --> 00:01:53,028
- Tá, está sentindo.
- Só não sei quem eu sou.
40
00:01:53,029 --> 00:01:55,280
Posso ter sangue de serial killer.
41
00:01:55,281 --> 00:01:56,698
Posso ser da Flórida.
42
00:01:56,699 --> 00:01:59,576
Cadê o meu neto?
43
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Vou comer esses dedinhos.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,001
Por que estão com essa cara?
O bebê está bem?
45
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
{\an8}O bebê está bem, mas eu não.
46
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
{\an8}Mentiu pra mim.
47
00:02:12,048 --> 00:02:13,257
{\an8}Minha vida inteira.
48
00:02:13,258 --> 00:02:15,259
{\an8}Desculpa, Denise. Tive que contar.
49
00:02:15,260 --> 00:02:17,928
{\an8}Já ouvimos o bastante, Dona Boca Frouxa.
50
00:02:17,929 --> 00:02:20,931
Não, para.
Não chama minha mulher assim, tá?
51
00:02:20,932 --> 00:02:24,686
Ela só é sincera,
ao contrário de algumas pessoas.
52
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Quem é meu pai de verdade?
53
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
Seu pai de verdade é o Jimmy,
54
00:02:32,610 --> 00:02:34,069
o homem que te criou.
55
00:02:34,070 --> 00:02:37,239
Mal conheci seu pai biológico,
56
00:02:37,240 --> 00:02:40,450
mas sabia o bastante
pra te manter longe dele até ele falecer.
57
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
- Merda.
- Nossa, mãe...
58
00:02:43,621 --> 00:02:46,498
Filho, não fica triste.
Eu queria te proteger!
59
00:02:46,499 --> 00:02:47,417
Quero um tempo.
60
00:02:48,751 --> 00:02:50,377
Denise, desculpa, tive que...
61
00:02:50,378 --> 00:02:52,630
Só pedi uma coisa.
62
00:02:53,381 --> 00:02:55,174
E não conseguiu guardar segredo.
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,509
É uma coisa enorme pra guardar.
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,220
Eu sei. Guardo há 39 anos.
65
00:03:00,221 --> 00:03:02,514
Sabe quantas vezes eu quis contar?
66
00:03:02,515 --> 00:03:04,266
Mas não podia.
67
00:03:04,267 --> 00:03:05,267
Por que não?
68
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
Não sei!
69
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Às vezes, quando...
70
00:03:11,649 --> 00:03:14,027
se agarra a algo por tanto tempo...
71
00:03:15,612 --> 00:03:17,613
A mentira vira a mentira.
72
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
Exato.
73
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
CHRISTINE EX-ESPOSA
74
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Alô?
75
00:03:36,716 --> 00:03:38,175
Tá, calma.
76
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Ela não está com você?
77
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
Espera.
78
00:03:42,347 --> 00:03:43,181
Harper?
79
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
Harper!
80
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Gostou do café com leite? É bom, né?
81
00:03:51,147 --> 00:03:52,856
Não posso tomar café.
82
00:03:52,857 --> 00:03:56,693
Por isso é divertido dar rolê comigo
num quarto de hotel chique.
83
00:03:56,694 --> 00:03:58,154
Clube das malvadas!
84
00:04:02,742 --> 00:04:04,326
Vocês vão se divorciar?
85
00:04:04,327 --> 00:04:06,870
O quê? Por quê?
Seu pai disse algo?
86
00:04:06,871 --> 00:04:10,791
Porque quero que dê certo,
mas é difícil com a raiva dele.
87
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Sabe como ele fica.
88
00:04:12,627 --> 00:04:13,753
Falando no diabo...
89
00:04:15,338 --> 00:04:17,714
- Alô?
- Cadê você?
90
00:04:17,715 --> 00:04:18,924
Cadê a Harper?
91
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Ela está bem aqui. Está tudo bem, amor.
92
00:04:21,928 --> 00:04:23,845
Não me vem com "amor".
93
00:04:23,846 --> 00:04:25,889
Oi, papai. Estamos tomando café.
94
00:04:25,890 --> 00:04:27,141
Está tomando café?
95
00:04:28,476 --> 00:04:31,436
Isso é inapropriado.
Pode me tirar do viva-voz?
96
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Por favor?
97
00:04:33,398 --> 00:04:35,983
Por onde andou?
Fiquei preocupada com você.
98
00:04:35,984 --> 00:04:38,610
Não se faça de boba, entendeu?
99
00:04:38,611 --> 00:04:41,571
O Bobby me contou tudo. A farsa acabou.
100
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
Que farsa?
101
00:04:43,449 --> 00:04:44,616
Cadê o Bobby?
102
00:04:44,617 --> 00:04:46,076
Num lugar melhor.
103
00:04:46,077 --> 00:04:49,956
Se não quiser acabar lá,
traz minha filha pra casa, entendeu?
104
00:04:53,001 --> 00:04:53,959
Também te amo.
105
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
Eu não disse que te amava!
106
00:04:56,671 --> 00:04:58,255
Não, eu te amo mais.
107
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Quanta ousadia!
108
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Ele é demais.
109
00:05:07,807 --> 00:05:09,225
Como estamos, mamãe?
110
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
Como um monte de lixo humano.
111
00:05:13,021 --> 00:05:17,400
Justo, mas você conseguiu
e foi uma grande guerreira.
112
00:05:18,109 --> 00:05:19,068
Obrigada.
113
00:05:19,986 --> 00:05:23,489
É que tem muita coisa
acontecendo no momento.
114
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Por favor, para.
115
00:05:25,867 --> 00:05:28,660
Também tem muita coisa pra comemorar.
116
00:05:28,661 --> 00:05:31,330
O bebê, a casa, sabe...
117
00:05:31,331 --> 00:05:35,000
Divulgação total, minha esposa e eu
também demos uma oferta.
118
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
- Meu Deus, sério?
- Sim.
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,462
Que mundo pequeno!
120
00:05:38,463 --> 00:05:41,506
Sim. Apesar de tudo
que aconteceu lá, é claro.
121
00:05:41,507 --> 00:05:42,758
- Oi?
- O quê?
122
00:05:42,759 --> 00:05:45,552
Como assim, "tudo que aconteceu lá"?
123
00:05:45,553 --> 00:05:48,263
Meu Deus! Desculpa.
Palavras, voltem pra boca.
124
00:05:48,264 --> 00:05:49,848
Não, por favor, fala.
125
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
- Se quiser saber...
- Por favor, quero saber.
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,273
Sabe o aplicativo do cidadão?
127
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
O que faz aqui?
128
00:06:12,246 --> 00:06:16,376
Vim aqui te dar uma surra
e acabei me deitando.
129
00:06:18,044 --> 00:06:21,004
Agora minhas costas
estão doendo demais pra brigar.
130
00:06:21,005 --> 00:06:23,716
- Onde estava?
- Na casa do Nate.
131
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Com a noiva dele, na verdade.
132
00:06:28,096 --> 00:06:29,096
Ela é legal.
133
00:06:29,097 --> 00:06:34,102
Parabéns pela sua porra de final feliz.
134
00:06:34,894 --> 00:06:36,978
Meu casamento acabou graças a você.
135
00:06:36,979 --> 00:06:39,564
- Graças a mim?
- Sim.
136
00:06:39,565 --> 00:06:42,150
Porque eu disse à Lydia
o que você devia ter dito?
137
00:06:42,151 --> 00:06:44,236
Você tem coragem, babaca.
138
00:06:44,237 --> 00:06:45,154
Beleza.
139
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Por que isso estava na sua caixinha?
140
00:06:49,367 --> 00:06:52,327
É o cartucho da sua arma.
Me disse pra coletar as provas.
141
00:06:52,328 --> 00:06:55,789
Não, esse é o cartucho da bala.
Estava na fronha.
142
00:06:55,790 --> 00:06:57,833
Está tirando com a minha cara?
143
00:06:57,834 --> 00:07:00,836
Não, peguei o que estava
no chão da cozinha, tá?
144
00:07:00,837 --> 00:07:05,590
Porque você chamou a porra do criminoso
pra salvar sua pele, né?
145
00:07:05,591 --> 00:07:07,926
E eu fui, bem otário que sou, então...
146
00:07:07,927 --> 00:07:09,052
Não é isso.
147
00:07:09,053 --> 00:07:12,597
Quer saber? Três malditos anos, Paulie.
148
00:07:12,598 --> 00:07:14,850
- Vai fazer isso de novo?
- Vou.
149
00:07:14,851 --> 00:07:17,811
Não podia tirar 30 minutos pra ir me ver?
150
00:07:17,812 --> 00:07:20,606
- Eu recaí por sua causa.
- Não consegui, tá?
151
00:07:21,107 --> 00:07:22,024
Não consegui.
152
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Te chamei porque é meu irmão,
não porque acho que é um criminoso.
153
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Porque é meu irmão.
154
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
Desculpa.
155
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
Sou um cuzão, beleza?
156
00:07:41,461 --> 00:07:43,628
Finalmente concordamos em algo, né?
157
00:07:43,629 --> 00:07:44,547
É.
158
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
Olha, é melhor você ir.
Tenho coisas pra fazer, beleza?
159
00:07:51,220 --> 00:07:52,721
Não tenho pra onde ir.
160
00:07:52,722 --> 00:07:54,055
A Lydia me odeia.
161
00:07:54,056 --> 00:07:56,683
Faz algo pra ela não te odiar, paspalho.
162
00:07:56,684 --> 00:07:58,644
Levanta e vai à luta.
163
00:08:00,480 --> 00:08:03,523
Levanta. Sério, levanta, idiota.
Vamos, seu mané.
164
00:08:03,524 --> 00:08:04,692
Me ajuda, babaca.
165
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Devagar.
166
00:08:07,737 --> 00:08:09,906
- Quer que eu pegue o casaco?
- Eu pego.
167
00:08:12,450 --> 00:08:14,659
- Ainda sou mais novo.
- Não parece.
168
00:08:14,660 --> 00:08:15,995
Pareço, sim.
169
00:08:16,621 --> 00:08:17,747
Você está bem?
170
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
É, estou bem. Adorei a decoração.
171
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Vai se foder.
172
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
Você também!
173
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
À VENDA
GREG BOYCELANE
174
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Você está viva!
175
00:08:40,353 --> 00:08:42,270
Jesus, não sabe bater?
176
00:08:42,271 --> 00:08:46,691
Pensei que guaxinins tivessem te matado
e enterrado numa árvore oca.
177
00:08:46,692 --> 00:08:50,320
Por que mais eu cairia
na caixa postal seis vezes, Lydia?
178
00:08:50,321 --> 00:08:52,572
Puta que pariu! O que foi agora?
179
00:08:52,573 --> 00:08:55,367
A família intergeracional
saiu do campo de concentração.
180
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
Posso fazer essa piada.
Sou um quarto judeu.
181
00:08:58,704 --> 00:09:02,290
Essa conta não bate,
mas por que retiraram a oferta?
182
00:09:02,291 --> 00:09:05,044
A fofoca no aplicativo
chegou ao ouvido deles.
183
00:09:06,712 --> 00:09:08,964
Sobre o Jacob? O que estão dizendo?
184
00:09:08,965 --> 00:09:11,716
Nada de bom.
Por favor, escolhe alguém rápido.
185
00:09:11,717 --> 00:09:15,637
Preciso dos 12%. Esse bumbum
não paga o personal trainer sozinho.
186
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Te amo, gata!
187
00:09:20,893 --> 00:09:21,726
Alô?
188
00:09:21,727 --> 00:09:24,354
Sra. Morgan, é do escritório do legista.
189
00:09:24,355 --> 00:09:26,356
Oi, sim. Oi, obrigada.
190
00:09:26,357 --> 00:09:29,359
É sobre liberar a autópsia do seu filho.
191
00:09:29,360 --> 00:09:33,322
Queria informar que sua advogada
já veio buscar ontem.
192
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
O quê?
193
00:09:40,746 --> 00:09:41,580
Lydia.
194
00:09:41,581 --> 00:09:43,248
Vim ver minha advogada.
195
00:09:43,249 --> 00:09:47,252
Eu... Entra, pode entrar...
196
00:09:47,253 --> 00:09:48,753
Me desculpa mesmo.
197
00:09:48,754 --> 00:09:51,631
Não sei qual é o meu problema. Sou maluca.
198
00:09:51,632 --> 00:09:54,593
Tenho compulsão por saber coisas.
É meu trabalho.
199
00:09:54,594 --> 00:09:57,596
Sabe, é uma compulsão bem-sucedida.
200
00:09:57,597 --> 00:09:59,806
Mas me empolguei com esse caso.
201
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
- Sei disso.
- Está balbuciando.
202
00:10:02,184 --> 00:10:04,019
Me desculpa, de verdade.
203
00:10:04,020 --> 00:10:06,521
Não queria te causar mais dor.
204
00:10:06,522 --> 00:10:07,606
Mas causou.
205
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
- Nos deixa em paz, por favor.
- Tá bom.
206
00:10:11,611 --> 00:10:15,363
Lydia, nem imagino pelo que passou.
207
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
Não sei como é perder um filho.
208
00:10:20,453 --> 00:10:26,000
Mas eu sei como é perder
a possibilidade de ter um, e...
209
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
isso me matou,
e sei que eu queria respostas.
210
00:10:30,421 --> 00:10:31,963
Pensei que, talvez,
211
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
se eu te desse respostas, ajudaria.
212
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
Você olhou?
213
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
A autópsia?
214
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
Olhei.
215
00:10:46,937 --> 00:10:50,524
Disseram que tipo de arma matou ele?
216
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Foi uma calibre .40.
217
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
Essa é qual?
218
00:11:02,536 --> 00:11:03,996
Tá legal.
219
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
É uma 9mm.
220
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Meu Deus...
221
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Meu Deus do céu...
222
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Lydia,
223
00:11:21,097 --> 00:11:25,434
quer me contar alguma coisa?
224
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
Sou sua advogada, afinal.
225
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
CADERNO DE MÚSICA
226
00:11:52,044 --> 00:11:56,298
{\an8}CADERNO DE MÚSICA
JACOB MORGAN
227
00:11:58,259 --> 00:12:01,553
- Oi. Margo, a vizinha.
- Sei quem é. Sou a Emily.
228
00:12:01,554 --> 00:12:03,513
Claro. Desculpa.
229
00:12:03,514 --> 00:12:07,226
Desculpa aparecer do nada.
Toma algo da geladeira, querida.
230
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
Onde é a cozinha?
231
00:12:10,104 --> 00:12:12,564
Desculpa. É uma espécie de emergência.
232
00:12:12,565 --> 00:12:15,775
Meu marido parou de tomar os remédios.
Não quero ele perto da Harper.
233
00:12:15,776 --> 00:12:17,736
Muito obrigada por cuidar dela.
234
00:12:17,737 --> 00:12:20,697
- Tá, por quanto tempo?
- Quatro ou cinco horas.
235
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
- Quatro ou cinco horas?
- Obrigada.
236
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
Essa casa parece boa.
237
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Sem quarto de visita.
238
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
E ninguém foi assassinado lá.
Que a gente saiba.
239
00:12:35,921 --> 00:12:37,797
Não vai mais falar com sua mãe?
240
00:12:37,798 --> 00:12:39,674
Como confiaria nela de novo?
241
00:12:39,675 --> 00:12:41,050
As pessoas mentem.
242
00:12:41,051 --> 00:12:42,969
- É?
- Às vezes por boas razões.
243
00:12:42,970 --> 00:12:45,054
Não. Não, senhora.
244
00:12:45,055 --> 00:12:46,890
Como vai o livro, aliás?
245
00:12:46,891 --> 00:12:49,392
Entendi o que fez. Isso é diferente.
246
00:12:49,393 --> 00:12:51,811
Não é... E você não mente.
247
00:12:51,812 --> 00:12:55,983
Teve o segredo do milhão de dólares,
mas isso é mais fácil de superar.
248
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
Não é um milhão.
249
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
É um bilhão.
250
00:13:04,325 --> 00:13:05,158
É o quê?
251
00:13:05,159 --> 00:13:07,912
É um bilhão, com B.
252
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
Meu pai é meio que bilionário.
253
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
Seu pai é...
254
00:13:13,334 --> 00:13:17,754
Mas ele também é um cafajeste
que destruiu a vida da minha mãe.
255
00:13:17,755 --> 00:13:20,340
Tá, beleza. Vamos voltar um pouquinho.
256
00:13:20,341 --> 00:13:22,926
É por isso que não fala com seu pai?
257
00:13:22,927 --> 00:13:26,012
Sim, nunca quis me sentir
em dívida com ele.
258
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
- Entendi.
- Mas não queria viver com sua mãe.
259
00:13:28,766 --> 00:13:29,682
Já disse isso.
260
00:13:29,683 --> 00:13:33,270
Mas agora ele está ligando,
e não consegui atender.
261
00:13:34,063 --> 00:13:36,523
Desculpa por não ter contado antes.
262
00:13:36,524 --> 00:13:38,566
Que esculhambação!
263
00:13:38,567 --> 00:13:40,109
É mesmo.
264
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
Eu entendo.
265
00:13:41,946 --> 00:13:44,322
Mas eu quis ver se me amava de verdade.
266
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
Não te amo pelo bilhão de dólares
que eu nem sabia.
267
00:13:49,286 --> 00:13:50,703
Tá, te amo de verdade.
268
00:13:50,704 --> 00:13:53,833
E sua mãe te ama.
269
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
As pessoas cometem erros.
270
00:14:03,342 --> 00:14:05,553
Seu pai pode ter cometido erros, né?
271
00:14:16,522 --> 00:14:18,523
Lydia?
272
00:14:18,524 --> 00:14:20,233
- Oi, pai.
- Oi.
273
00:14:20,234 --> 00:14:22,902
- Ela saiu.
- Ela disse aonde ia?
274
00:14:22,903 --> 00:14:24,071
- Não.
- Emily?
275
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
- Amor, escuta.
- Emily?
276
00:14:28,826 --> 00:14:30,827
Não foi você, filha. Não foi você.
277
00:14:30,828 --> 00:14:32,161
- O quê?
- Como assim?
278
00:14:32,162 --> 00:14:34,330
Peguei a autópsia e...
279
00:14:34,331 --> 00:14:35,582
Viu a autópsia?
280
00:14:35,583 --> 00:14:39,919
O Jacob foi baleado com uma calibre .40,
e a nossa é uma 9-alguma coisa.
281
00:14:39,920 --> 00:14:42,964
Por isso tinha dois cartuchos diferentes.
282
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
O que está dizendo?
283
00:14:45,384 --> 00:14:49,012
Então... Espera, não foi culpa minha?
284
00:14:49,013 --> 00:14:50,972
- Nunca foi.
- Claro que não.
285
00:14:50,973 --> 00:14:53,809
Principalmente agora.
286
00:14:55,269 --> 00:14:57,563
Puta merda.
287
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
Eu sei, filha.
288
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Eu sei.
289
00:15:05,863 --> 00:15:09,658
Acabou o papel higiênico.
Desculpa, tomei muito café.
290
00:15:20,586 --> 00:15:23,338
Cadê a Harper? O que fez com ela?
291
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
Não se preocupa. Ela está bem.
292
00:15:25,758 --> 00:15:27,258
Chega, Margo.
293
00:15:27,259 --> 00:15:29,762
Não aguento mais suas merdas.
294
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Que merdas?
295
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
A ameaça de bomba.
296
00:15:34,266 --> 00:15:35,934
O Kenny Rogers Roasters.
297
00:15:35,935 --> 00:15:39,395
Tem alguma verdade em você,
ou é tudo Gucci e mentiras?
298
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
Não é tudo mentira.
299
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
E não é tudo Gucci.
300
00:15:44,234 --> 00:15:46,194
Se deu mal, docinho,
301
00:15:46,195 --> 00:15:48,738
porque o pré-nupcial não significa nada.
302
00:15:48,739 --> 00:15:50,156
Nada.
303
00:15:50,157 --> 00:15:52,825
Não tem mais dinheiro na pousada.
304
00:15:52,826 --> 00:15:55,663
Entendeu? Você me espremeu, meu bem.
305
00:15:57,998 --> 00:15:59,166
Quero essa casa.
306
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
No meu nome.
307
00:16:07,091 --> 00:16:10,010
Só por cima do meu cadáver, Luann.
308
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
Vai morar numa bolsa!
309
00:16:14,807 --> 00:16:19,895
Vai me dizer onde minha filha está
agora mesmo, caralho.
310
00:16:21,271 --> 00:16:23,315
Ou o quê?
311
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Vai me bater?
312
00:16:25,859 --> 00:16:27,152
Do que está falando?
313
00:16:29,905 --> 00:16:31,072
Acabou de bater.
314
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
O que está fazendo?
315
00:16:33,450 --> 00:16:34,993
Qual é o seu problema?
316
00:16:34,994 --> 00:16:37,245
Tem um gancho de esquerda bem forte.
317
00:16:37,246 --> 00:16:40,623
Você é doida. Nunca encostei em você!
318
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Encostou, sim.
319
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Vi com meus próprios olhos.
320
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Eu te tirei do mar.
321
00:16:49,633 --> 00:16:52,051
Te levei pro hospital. Salvei sua vida!
322
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
Se quiser se salvar, dá o que ela quer.
323
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
É tão bizarro...
324
00:17:02,730 --> 00:17:04,731
Por que a Margo deixaria ela aqui?
325
00:17:04,732 --> 00:17:09,068
Disse que o marido parou com os remédios.
Parecia bem preocupada.
326
00:17:09,069 --> 00:17:10,903
Justo, ele tem uma arma.
327
00:17:10,904 --> 00:17:12,030
Tem?
328
00:17:12,031 --> 00:17:15,450
Talvez as teorias loucas da Phyllis
não sejam tão loucas.
329
00:17:15,451 --> 00:17:17,493
A Phyllis tem teorias? Quais?
330
00:17:17,494 --> 00:17:19,871
Pra começar,
você tinha um caso com a Margo.
331
00:17:19,872 --> 00:17:21,080
O quê?
332
00:17:21,081 --> 00:17:22,248
Isso não é louco?
333
00:17:22,249 --> 00:17:24,876
Não sei, estavam próximos
na hidromassagem.
334
00:17:24,877 --> 00:17:25,793
Por favor...
335
00:17:25,794 --> 00:17:26,878
- Eca!
- Eu sei.
336
00:17:26,879 --> 00:17:29,714
- É óbvio que não ficaria com você.
- É óbvio?
337
00:17:29,715 --> 00:17:33,468
E a Phyllis disse que você foi preso
numa operação antidrogas.
338
00:17:33,469 --> 00:17:35,386
- O quê?
- O quê?
339
00:17:35,387 --> 00:17:36,304
É.
340
00:17:36,305 --> 00:17:38,931
O que tudo isso tem a ver com o Jacob?
341
00:17:38,932 --> 00:17:41,809
Não sei. Talvez o JD tivesse ciúmes.
342
00:17:41,810 --> 00:17:44,520
Ciúmes de quê? Decidimos que sou nojento.
343
00:17:44,521 --> 00:17:46,230
- Isso mesmo.
- Mãe!
344
00:17:46,231 --> 00:17:49,150
Tá, ele tem uma calibre .40.
345
00:17:49,151 --> 00:17:51,527
O Jacob tinha roubado ele,
346
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
e parece que ele parou
com os remédios, então...
347
00:17:55,699 --> 00:17:56,574
Papai!
348
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Filha, o papai está aqui. Você está bem?
349
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
- Estou.
- Que bom.
350
00:18:03,123 --> 00:18:04,917
Oi.
351
00:18:05,417 --> 00:18:07,960
Desculpa, não quis incomodar.
Só vim buscar ela.
352
00:18:07,961 --> 00:18:11,255
- É, deve levar ela.
- É muita coragem aparecer aqui.
353
00:18:11,256 --> 00:18:15,760
Devem estar bastante chateados
pela oferta ter dado errado, eu entendo.
354
00:18:15,761 --> 00:18:17,136
- Oferta?
- Sim.
355
00:18:17,137 --> 00:18:18,721
- Que tipo de...
- Tá. Em?
356
00:18:18,722 --> 00:18:20,640
Leva a Harper pra outra sala.
357
00:18:20,641 --> 00:18:21,724
- Sim.
- Obrigado.
358
00:18:21,725 --> 00:18:24,811
- É.
- Pode tocar no teclado do Jacob.
359
00:18:24,812 --> 00:18:27,021
- Isso, boa.
- Não sei tocar.
360
00:18:27,022 --> 00:18:30,274
Claro que sabe. O Jacob te deu
aulas de piano por mais de um ano.
361
00:18:30,275 --> 00:18:32,652
Não, ele só me deu uma.
362
00:18:32,653 --> 00:18:33,569
O quê?
363
00:18:33,570 --> 00:18:37,407
É, todas as outras vezes,
ele só foi ficar com a Margo.
364
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Meu Deus...
365
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Caralho...
366
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Bobby?
367
00:19:07,563 --> 00:19:08,397
Você voltou?
368
00:19:11,775 --> 00:19:16,320
Senhor! São muitas revelações,
e nenhuma é boa.
369
00:19:16,321 --> 00:19:18,573
- Sim.
- Vagabunda!
370
00:19:18,574 --> 00:19:21,617
Sabe a história do diabo
à espreita nas sombras?
371
00:19:21,618 --> 00:19:23,911
Que tal do outro lado da rua?
372
00:19:23,912 --> 00:19:27,039
Quer saber?
Vamos entrar aqui. É mais particular.
373
00:19:27,040 --> 00:19:31,502
Eu agradeço. Não quero que a Harper
ouça como a Margo é vadia!
374
00:19:31,503 --> 00:19:34,381
- Ela não vai ouvir aqui.
- É particular mesmo.
375
00:19:35,424 --> 00:19:38,176
O que é isso?
Uma espécie de refúgio rústico.
376
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
Matou meu filho, seu desgraçado?
377
00:19:45,851 --> 00:19:46,934
Lydia?
378
00:19:46,935 --> 00:19:50,146
O que você... Como entrou aqui?
379
00:19:50,147 --> 00:19:53,859
Seu código é 6969, sua pervertida.
380
00:19:54,443 --> 00:19:57,695
- Não sei o que está falando.
- O que fez com meu filho?
381
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Seduziu ele?
382
00:19:59,364 --> 00:20:01,449
Eca, Lydia!
383
00:20:01,450 --> 00:20:02,700
Sou casada.
384
00:20:02,701 --> 00:20:04,243
Quem pensa que eu sou?
385
00:20:04,244 --> 00:20:07,288
Jamais machucaria o Jacob, tá bom?
Eu gostava dele.
386
00:20:07,289 --> 00:20:09,790
Não sabia que a Margo estava te traindo?
387
00:20:09,791 --> 00:20:11,584
Só ficávamos juntos, tá bom?
388
00:20:11,585 --> 00:20:14,045
Ele gostava de mim, me trazia presentes.
389
00:20:14,046 --> 00:20:16,214
Brincos e bugigangas, coisas boas.
390
00:20:16,215 --> 00:20:18,925
E você aceitava? Ele era uma criança.
391
00:20:18,926 --> 00:20:21,052
Eu tinha pena dele.
392
00:20:21,053 --> 00:20:24,722
Ele parecia triste.
Ele e o Paul estavam tendo problemas,
393
00:20:24,723 --> 00:20:26,933
e acho que ele precisava de atenção.
394
00:20:26,934 --> 00:20:32,063
Não me diga do que meu filho precisava.
Você não sabe nada sobre ele.
395
00:20:32,064 --> 00:20:34,357
Você não sabia que ele roubava.
396
00:20:34,358 --> 00:20:36,442
Ele roubou de nós, Lydia.
397
00:20:36,443 --> 00:20:39,820
Foi por causa do Rolex falso
pelo qual estava chorando?
398
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
Não, não teve nada a ver. Espera.
399
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
Foi o Jacob?
400
00:20:45,577 --> 00:20:47,161
Como sabia que era ele?
401
00:20:47,162 --> 00:20:49,915
Só se tiver visto ele naquela noite.
402
00:20:52,584 --> 00:20:55,169
Por favor, não precisa ser um gênio.
403
00:20:55,170 --> 00:20:57,838
Ele ficou triste
porque eu disse pra não vir mais
404
00:20:57,839 --> 00:21:00,466
e ameaçou dizer bobagens ao JD.
405
00:21:00,467 --> 00:21:04,887
Ela diz qualquer coisa
pra conseguir o que quer.
406
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
É uma mulher muito perigosa.
407
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Está dizendo que foi o JD?
408
00:21:11,186 --> 00:21:14,940
Estou dizendo que, se tiver sido ele,
ele tinha todo o direito.
409
00:21:15,857 --> 00:21:19,820
Legalmente, como americano,
o Jacob invadiu nossa casa.
410
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Ele nos roubou.
411
00:21:25,617 --> 00:21:27,368
Nem tenta, porra.
412
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Credo, Lydia!
413
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
Então, o que ia fazer?
414
00:21:34,334 --> 00:21:37,295
Atirar em mim como atirou no meu filho?
415
00:21:37,296 --> 00:21:40,299
Lydia, seja lá o que pensa que aconteceu,
416
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
é só isso: pensamentos.
417
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
Sua puta desgraçada.
418
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Quer saber?
419
00:21:54,563 --> 00:21:56,690
Pode até ter um rostinho bonito,
420
00:21:57,858 --> 00:21:59,651
mas vejo quem é de verdade.
421
00:22:00,527 --> 00:22:05,991
É uma pobre coitada patética
com uma alma sombria.
422
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
E mau gosto pra caralho!
423
00:22:12,331 --> 00:22:15,125
Isso aqui parece um bordel de Vegas!
424
00:22:21,631 --> 00:22:25,051
Lydia, você está bem?
Onde estava? Fiquei preocupado.
425
00:22:25,052 --> 00:22:27,345
- Acho que a Margo...
- Foi a Margo.
426
00:22:27,346 --> 00:22:29,221
- O quê? Estava lá?
- Sim.
427
00:22:29,222 --> 00:22:31,599
Por que não disse que ia atrás dela?
428
00:22:31,600 --> 00:22:33,559
Não preciso que cuide de mim!
429
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- Vou matar ela.
- Não vai.
430
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
- O que vai fazer?
- Ligar pra minha advogada.
431
00:22:39,900 --> 00:22:42,027
Não faz nenhuma besteira, Paul.
432
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
Você me viu, papai?
433
00:23:37,332 --> 00:23:39,250
Peguei a bola rasteira.
434
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
Fiz tipo: "Bum!"
435
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
Você viu?
436
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Desculpa, Jakey.
437
00:24:11,199 --> 00:24:12,200
Eu sei...
438
00:24:14,327 --> 00:24:16,163
que não fui um bom pai.
439
00:24:17,456 --> 00:24:18,582
Mas...
440
00:24:23,211 --> 00:24:24,838
sabe que te amo, né?
441
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
Não sei o que vai acontecer...
442
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
entre mim e sua mãe, mas...
443
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
se falar com ela...
444
00:24:46,234 --> 00:24:49,404
fala bem do seu pai.
445
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Diz que eu amo ela.
446
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
Por que não diz você?
447
00:25:08,423 --> 00:25:09,299
Eu te amo.
448
00:25:14,346 --> 00:25:15,180
Obrigada.
449
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Preciso me sentar.
450
00:25:31,988 --> 00:25:33,615
Desculpa, eu...
451
00:25:35,825 --> 00:25:37,743
sei que tenho sido meio merda.
452
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
Muito merda.
453
00:25:40,455 --> 00:25:42,666
Mas passamos por muita merda.
454
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Sim.
455
00:25:45,877 --> 00:25:50,590
Só sei que, aonde você for, eu quero ir.
456
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Eu te amo.
457
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Obrigado.
458
00:26:07,232 --> 00:26:08,567
Fiquei com medo. Eu...
459
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
pensei que ia pedir o divórcio.
460
00:26:13,071 --> 00:26:14,823
Não é esse tipo de advogada.
461
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
Puta merda!
462
00:26:18,827 --> 00:26:21,495
Não ajudei a Lydia pra conseguir a casa.
463
00:26:21,496 --> 00:26:23,622
Só quis ser uma boa pessoa.
464
00:26:23,623 --> 00:26:25,709
Você é uma boa pessoa.
465
00:26:26,459 --> 00:26:27,459
Diferente de mim.
466
00:26:27,460 --> 00:26:31,213
Tá, do que está falando?
É a pessoa mais decente que conheço.
467
00:26:31,214 --> 00:26:32,298
Eu me corrompi.
468
00:26:32,299 --> 00:26:34,258
Vazei a história da casa
469
00:26:34,259 --> 00:26:37,219
pra minha paciente pós-parto
com comprometimento vaginal
470
00:26:37,220 --> 00:26:38,721
pra ela não querer.
471
00:26:38,722 --> 00:26:41,181
Porque você ainda quer a casa?
472
00:26:41,182 --> 00:26:45,103
Sim. Só percebi o quanto queria
quando nós perdemos.
473
00:26:46,062 --> 00:26:48,147
- Como quando perdemos...
- Sim.
474
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Eu entendo.
475
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
De verdade.
476
00:26:55,196 --> 00:27:00,409
Mas isso não justifica eu ser
uma obstetra maliciosa e traiçoeira, né?
477
00:27:00,410 --> 00:27:04,663
Sinceramente, justifica.
É a coisa mais sexy que você já fez.
478
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
Me dá um beijo.
479
00:27:13,965 --> 00:27:17,593
Meu Deus, vamos acabar com esse lugar.
480
00:27:17,594 --> 00:27:20,680
Eu sei. Vamos achar algo.
Keith está procurando.
481
00:27:21,389 --> 00:27:22,682
"Randall Owens"?
482
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Amor, é do seu pai.
483
00:27:32,400 --> 00:27:36,154
"Não acredito
que minha filha tem um filho."
484
00:27:36,655 --> 00:27:38,697
Até que é bonitinho.
485
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
Bem contido. Quase bizarro.
486
00:27:42,369 --> 00:27:46,122
Para, talvez o seu pai
esteja amolecendo na velhice.
487
00:27:46,790 --> 00:27:48,499
Que bom que ligou pra ele.
488
00:27:48,500 --> 00:27:50,793
Tá bom, não fica se achando.
489
00:27:50,794 --> 00:27:53,295
Estou dizendo... Eu pego ele.
490
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
Não, eu pego.
491
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Passou a noite acordado.
492
00:28:12,190 --> 00:28:15,109
{\an8}US$ 5 MILHÕES A DENNIS E CARLA SAMPSON
NOTA: PARA MEU NETO
493
00:28:15,110 --> 00:28:16,652
Caramba!
494
00:28:16,653 --> 00:28:17,569
O quê?
495
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
- Oi?
- Tudo bem?
496
00:28:22,534 --> 00:28:23,535
Amor, tudo bem?
497
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
Sim, não é nada.
498
00:28:26,830 --> 00:28:27,747
Estou indo aí.
499
00:28:29,582 --> 00:28:31,583
- Vem cá.
- Por que está estranho?
500
00:28:31,584 --> 00:28:35,338
- Para de fazer perguntas.
- E se eu não quiser parar?
501
00:28:36,548 --> 00:28:37,716
O que faz aqui?
502
00:28:38,216 --> 00:28:39,550
Bom te ver também.
503
00:28:39,551 --> 00:28:44,973
O Mikey só queria te compensar
por ajudar ele com a desintoxicação.
504
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Isso pertence a você.
505
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
O quê?
506
00:29:03,742 --> 00:29:04,700
Como você...
507
00:29:04,701 --> 00:29:09,873
Tivemos que fazer uma grande doação
pra Fundação USC Shoah.
508
00:29:10,373 --> 00:29:11,206
Bem grande.
509
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
É, mas valeu a pena.
510
00:29:13,418 --> 00:29:17,380
E, se algum dia vendermos a casa,
recuperamos esse dinheiro.
511
00:29:18,173 --> 00:29:20,216
Não se preocupa. Cuidei disso.
512
00:29:23,094 --> 00:29:23,928
Sim.
513
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
"Alma sombria."
514
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
Vai se foder.
515
00:30:22,111 --> 00:30:23,488
O que foi isso?
516
00:30:25,031 --> 00:30:25,989
Merda.
517
00:30:25,990 --> 00:30:27,449
Jacob?
518
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
O que está fazendo?
519
00:30:30,578 --> 00:30:32,329
Pegando de volta o que te dei.
520
00:30:32,330 --> 00:30:36,166
Coloca de volta agora,
ou conto pro bairro que está roubando.
521
00:30:36,167 --> 00:30:37,459
Conto de nós pro JD.
522
00:30:37,460 --> 00:30:38,794
Não existe nós.
523
00:30:38,795 --> 00:30:41,171
Não foi o que disse na cama
semana passada.
524
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- Jacob, para!
- Você está fodida.
525
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Para!
526
00:30:50,390 --> 00:30:53,016
Não vou perder tudo por sua causa.
527
00:30:53,017 --> 00:30:54,185
Tarde demais.
528
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
Para!
529
00:31:01,818 --> 00:31:02,986
Puta que...
530
00:31:05,071 --> 00:31:06,322
Não estou brincando.
531
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Se disser algo, juro por Deus que...
532
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Para!
533
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Meu Deus...
534
00:31:30,597 --> 00:31:31,431
Merda!
535
00:31:32,974 --> 00:31:34,099
Merda.
536
00:31:34,100 --> 00:31:36,144
Socorro!
537
00:31:36,644 --> 00:31:37,478
Socorro!
538
00:31:38,855 --> 00:31:39,688
Fogo!
539
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Socorro!
540
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
SEIS MESES DEPOIS
541
00:32:10,136 --> 00:32:12,137
FANTASMAS DE NOSSOS ANTEPASSADOS
542
00:32:12,138 --> 00:32:14,807
AO MEU PAI, JIMMY
543
00:32:16,684 --> 00:32:18,977
Não acredito que vamos pra Los Feliz.
544
00:32:18,978 --> 00:32:21,940
Pois é. Derby Drive, amor!
545
00:32:22,523 --> 00:32:24,149
Parece um milagre.
546
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
Bom, um milagre pra nós.
547
00:32:27,028 --> 00:32:28,820
Tipo, a casa pegou fogo.
548
00:32:28,821 --> 00:32:32,866
É, mas agora você pode construir
o seu sonho, o nosso sonho.
549
00:32:32,867 --> 00:32:38,747
Graças ao adiantamento enorme
do terceiro livro do papai.
550
00:32:38,748 --> 00:32:39,748
Sim.
551
00:32:39,749 --> 00:32:43,293
Eu disse que, com o bebê, vem a cesta.
552
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Disse, mamãe! Disse mesmo!
553
00:32:46,547 --> 00:32:49,675
Me dá meu netinho.
554
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
A mamãe tem uma suíte de hóspedes
pra desenhar pra mim.
555
00:32:56,474 --> 00:32:58,058
Sim, ela tem.
556
00:32:58,059 --> 00:33:00,812
Ela tem.
557
00:33:03,773 --> 00:33:06,024
RANDALL: OLÁ, DENNIS.
VI QUE SACOU O CHEQUE.
558
00:33:06,025 --> 00:33:08,193
É UM PRAZER AJUDAR.
QUANDO VEJO MEU NETO?
559
00:33:08,194 --> 00:33:11,197
OLÁ? ESTÁ ME IGNORANDO?
TE DEI US$ 5 MILHÕES, E VOCÊ SOME?
560
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Um pouco de Palo Santo
pra dar uma vibe boa.
561
00:33:26,713 --> 00:33:28,923
Esse vai ser seu quarto, garotinho.
562
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
Está na hora de regar a tangerineira.
563
00:33:42,145 --> 00:33:44,646
A Lydia deixou instruções bem específicas.
564
00:33:44,647 --> 00:33:45,898
Aposto que sim.
565
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
Vem sempre aqui?
566
00:33:58,327 --> 00:34:02,206
Talvez, se você continuar voltando.
567
00:34:03,875 --> 00:34:07,795
Aproveite a bebida.
Vai ser sua última por um tempo,
568
00:34:08,546 --> 00:34:09,422
Luann.
569
00:34:15,511 --> 00:34:17,722
Foi uma jornada longa e poeirenta.
570
00:34:18,598 --> 00:34:20,058
Mas chegamos em casa.
571
00:34:22,685 --> 00:34:24,896
Estamos no território de Teton agora.
572
00:34:27,231 --> 00:34:28,690
E corta.
573
00:34:28,691 --> 00:34:29,692
Claquete final.
574
00:34:30,777 --> 00:34:32,861
Conseguimos? Posso fazer de novo.
575
00:34:32,862 --> 00:34:34,654
Arrasou, JD. Continuando.
576
00:34:34,655 --> 00:34:35,947
- Conseguimos?
- Sim.
577
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
- Ótimo.
- Obrigada.
578
00:34:39,911 --> 00:34:43,080
Tá bem, a próxima música
é uma grande colaboração.
579
00:34:43,081 --> 00:34:45,373
Meu irmão compôs a música,
580
00:34:45,374 --> 00:34:48,710
eu escrevi a letra,
e minha mãe, a grande Lydia Morgan,
581
00:34:48,711 --> 00:34:51,214
vai me acompanhar no piano.
582
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Obrigada.
583
00:34:58,805 --> 00:35:00,056
Feliz por estar aqui.
584
00:35:12,485 --> 00:35:15,695
A vida é assim
585
00:35:15,696 --> 00:35:18,323
Fui pega vivendo
586
00:35:18,324 --> 00:35:21,701
Se me der um segundo
587
00:35:21,702 --> 00:35:24,454
Vou aonde você não foi
588
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
Casa
589
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
Estamos em casa
590
00:35:45,101 --> 00:35:46,476
Tudo bem errar
591
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Oi.
592
00:35:49,272 --> 00:35:51,315
Eu sei que você viveu
593
00:35:52,316 --> 00:35:55,777
Como aguentamos tanto tempo
594
00:35:55,778 --> 00:36:01,576
Sem voltar pra casa?
595
00:36:03,703 --> 00:36:07,498
Estamos em casa...
596
00:37:30,289 --> 00:37:34,710
Legendas: Gabriel Ponomarenko