1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 คือแบบ นี่มันอะไรวะเนี่ย 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 นี่มันบ้าไปแล้ว มันไม่เหมือนกันนะ 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,973 ทําไมถึงมีปลอกกระสุนสองแบบ 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,433 ถ้าเอมิลี่ยิงไปแค่นัดเดียว 5 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 ผมไม่รู้ 6 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 คุณคิดว่าคืนนั้นอาจมีคนอื่นอยู่ด้วยอีกไหม 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 คนอื่นมาทําอะไร มันไม่ใช่สถานที่ลอบสังหารเจเอฟเคนะ 8 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 ลิเดีย ได้โปรด อย่า... 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 อย่าอะไร ถ้ามันมีโอกาส ที่ลูกสาวเราไม่ได้เป็นคนทํา 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 เราก็ควรทําทุกอย่าง เพื่อค้นหาความจริงไม่ใช่เหรอ 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 ยังไงล่ะ 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,117 เราเปิดผลการชันสูตรศพได้ 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 อะไรนะ จะบ้ารึไง 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 แล้วเราจะได้ติดคุกกันหมดน่ะสิ เรามีเหตุผลที่ไม่เปิดผลการชันสูตรศพนะ 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 ไม่ คําตอบคือไม่ 16 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 อ่อ ได้ นายท่านได้กล่าวแล้ว 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 คุณทนดูผลการชันสูตรไม่ได้หรอก 18 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 อาจเป็นคุณนะที่ทนดูไม่ได้ 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 เพราะคุณอยากทําเป็นว่า คืนนั้นไม่เคยเกิดขึ้นมากกว่า 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,636 คุณลืมเจค็อบไปจากใจหมดแล้ว 21 00:00:54,637 --> 00:00:55,971 ไม่จริง ผมไม่เคยลืมเขา 22 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 จริงเหรอ เพราะคุณไม่เคยพูดเขาเลย คุณไม่พูดชื่อเขาด้วยซ้ํา 23 00:01:00,643 --> 00:01:04,521 โอเค ผมขอโทษที่ไม่อยาก ย้อนคิดถึงคืนที่แย่ที่สุดในชีวิต 24 00:01:04,522 --> 00:01:05,981 ทุกวันเหมือนที่คุณทํา 25 00:01:05,982 --> 00:01:08,067 ไม่ ฉันก็ไม่ได้อยากจะย้อนคิดถึงมัน 26 00:01:08,068 --> 00:01:12,404 ฉันแค่ไม่ยอมให้มันมาแทนที่ ทุกวัน ทุกคืน และทุกความทรงจําอื่นๆ 27 00:01:12,405 --> 00:01:13,489 เหมือนที่คุณทํา 28 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 ฉันอยู่แบบนั้นไม่ได้ 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 และฉันอยู่กับคุณไม่ได้อีกแล้ว 30 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 โอเค เอาละ ไม่เอาน่า หยุด หยุดก่อน 31 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 อย่าไป 32 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 ทําไม 33 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 เพราะ 34 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 ผมจะไปเอง 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,097 อือฮึ ถูกแล้ว 36 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 (บ้านดีมีบาป) 37 00:01:43,686 --> 00:01:45,437 เขาน่ารักจัง 38 00:01:45,438 --> 00:01:47,356 จมูกเหมือนคุณเลย ที่รัก 39 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 เหรอ เพราะผมไม่รู้ว่าจมูกผมเหมือนใคร 40 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - คุณอินกับความรู้สึกตัวเอง - แค่พูดเฉยๆ ผมไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 41 00:01:53,029 --> 00:01:55,280 ผมอาจมีสายเลือดของฆาตกรต่อเนื่องอยู่ก็ได้ 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,698 ผมอาจมาจากฟลอริดาก็ได้ 43 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 หลานฉันอยู่ไหนเอ่ย 44 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 จะกัดนิ้วเท้าเล็กๆ พวกนั้นให้หลุดเลย 45 00:02:05,291 --> 00:02:08,001 ทําไมทุกคนทําหน้าแบบนั้น เด็กโอเครึเปล่า 46 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 {\an8}เด็กน่ะโอเค แต่ผมไม่ 47 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 {\an8}แม่โกหกผม 48 00:02:12,048 --> 00:02:13,257 {\an8}มาตลอดชีวิต 49 00:02:13,258 --> 00:02:15,259 {\an8}ขอโทษนะคะ เดนีส ฉันจําเป็นต้องบอกเขา 50 00:02:15,260 --> 00:02:17,928 {\an8}เราได้ยินมามากพอแล้วละ ยัยปากโป้ง 51 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 ไม่ หยุดนะ ไม่ อย่า อย่ามาว่าเมียผม โอเคไหม 52 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 เธอก็แค่พูดความจริง เพราะเธอเป็นคนจริงใจ ไม่เหมือนบางคน 53 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 พ่อแท้ๆ ของผมเป็นใคร 54 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 พ่อแท้ๆ ของแกคือจิมมี่ 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 ผู้ชายที่เลี้ยงแกมา 56 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 แม่แทบไม่รู้จักพ่อในไส้ของแกเลย 57 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 แต่ก็รู้มากพอที่จะกันแกให้ห่างจากเขาจนเขาตาย 58 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - แม่เจ้า - ให้ตายสิ แม่ 59 00:02:43,621 --> 00:02:46,415 ลูกรัก อย่าโกรธสิ แม่แค่พยายามปกป้องแกนะ 60 00:02:46,416 --> 00:02:47,417 ขออยู่คนเดียวแป๊บนะ 61 00:02:48,751 --> 00:02:50,335 เดนีส ฉันขอโทษ ฉันจําเป็น... 62 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 ฉันขอเธอแค่เรื่องเดียว 63 00:02:53,381 --> 00:02:55,174 แต่เธอก็เก็บความลับไม่ได้ 64 00:02:55,175 --> 00:02:57,509 มันเป็นเรื่องใหญ่เกินจะเก็บนะ 65 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 ฉันรู้ ฉันเก็บมันมา 39 ปีแล้ว 66 00:03:00,221 --> 00:03:02,514 รู้ไหมว่าฉันอยากบอกเขากี่ครั้ง 67 00:03:02,515 --> 00:03:04,266 แต่ฉันบอกไม่ได้ 68 00:03:04,267 --> 00:03:05,267 ทําไมล่ะ 69 00:03:05,268 --> 00:03:06,561 ฉันไม่รู้ 70 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 บางครั้งพอเรา... ยึดติดกับบางอย่างมานานขนาดนั้น... 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,613 คําโกหกก็กลายเป็นคําโกหก 72 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 ถูกต้อง 73 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 (คริสติน ภรรยาเก่า) 74 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 ฮัลโหล 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 โอเค ใจเย็นๆ 76 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 หมายความว่าไง ลูกไม่ได้อยู่กับคุณ 77 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 เดี๋ยวนะ 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 ฮาร์เปอร์ 79 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 ฮาร์เปอร์! 80 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 ลาเต้ของเธอเป็นไงบ้าง อร่อยใช่ไหม 81 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 หนูไม่ได้รับอนุญาตให้ดื่มกาแฟ 82 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 การอยู่กับฉันในห้องพักโรงแรมสุดหรูถึงได้สนุกไง 83 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 ชมรมสาวซ่า 84 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 นี่แน่ะ 85 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 พวกคุณกําลังจะหย่ากันเหรอ 86 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 อะไรนะ ทําไม พ่อเธอพูดอะไรรึเปล่า 87 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 เพราะฉันอยากให้เราไปกันรอด แต่มันอาจจะยากเพราะความหัวร้อนของเขา 88 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 เธอก็รู้ว่าเขาเป็นไง 89 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 ตายยากชะมัด 90 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - ฮัลโหล - คุณอยู่ไหนวะเนี่ย 91 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 ฮาร์เปอร์อยู่ไหน 92 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 นางอยู่ตรงนี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดี ที่รัก 93 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 นี่ ไม่ต้องมา "ที่รัก" เลย 94 00:04:23,846 --> 00:04:25,889 ไงคะพ่อ เราดื่มกาแฟกันอยู่ 95 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 ลูกดื่มกาแฟเหรอ 96 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 มันไม่ดีนะจ๊ะ คุณช่วยปิดลําโพงหน่อยได้ไหม ที่รัก 97 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 นะจ๊ะ 98 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 ไง คุณหายไปไหนมา ฉันเป็นห่วงคุณนะ 99 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 นี่ อย่ามาทําเป็นโง่ เข้าใจไหม 100 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 บ็อบบี้บอกผมทุกอย่างแล้ว ความลับแตกแล้ว 101 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 ความลับอะไร 102 00:04:43,449 --> 00:04:44,616 บ็อบบี้อยู่ไหน 103 00:04:44,617 --> 00:04:46,076 บ็อบบี้อยู่ในที่ที่ดีกว่าแล้ว 104 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 ถ้าคุณไม่อยากลงเอยที่นั่น คุณต้องพาลูกผมกลับบ้าน เข้าใจไหม 105 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 หา! 106 00:04:53,001 --> 00:04:53,959 ฉันก็รักคุณค่ะ 107 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ผมไม่ได้บอกว่าผมรักคุณ! 108 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 ไม่ ฉันรักคุณมากกว่าค่ะ 109 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 กล้ามากนะ! 110 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 เขาเยอะจริงๆ 111 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 เป็นไงบ้างคะ คุณแม่ 112 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 รู้สึกเหมือนกองขยะมนุษย์เน่าๆ 113 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 ก็สมควรแหละ แต่คุณทําสําเร็จ และคุณเป็นนักสู้จริงๆ 114 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 ขอบคุณค่ะ 115 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 ก็แค่ตอนนี้มีเรื่องเยอะแยะเต็มไปหมด 116 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 หยุดเถอะ 117 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 แต่คุณก็มีเรื่องให้ฉลองหลายเรื่องนะคะ 118 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 ทั้งเรื่องลูก เรื่องบ้าน 119 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 ข้อพูดเปิดอกเลยนะ ฉันกับภรรยาก็ประมูลบ้านเดอร์บี้ไดรฟ์เหมือนกัน 120 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 - ตายแล้ว จริงเหรอ - จริงค่ะ 121 00:05:37,337 --> 00:05:38,462 โลกกลมจัง 122 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 อือฮึ ถึงจะเคยมีเรื่องมากมายเกิดขึ้นที่นั่นก็ตาม 123 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - ฮะ - อะไรคะ 124 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 หมายความว่าไง "เรื่องมากมายเกิดขึ้นที่นั่น" 125 00:05:45,553 --> 00:05:48,263 ตายแล้ว ขอโทษจริงๆ คําพูดจ๋า กลับเข้าปากฉันไปนะ 126 00:05:48,264 --> 00:05:49,848 ไม่ ขอร้อง อย่าอุบไว้นะ 127 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - ถ้าคุณอยากรู้ละก็ - ได้โปรด ใช่ ฉันอยากรู้ 128 00:05:55,563 --> 00:05:57,106 รู้จักแอปซิติเซนไหม 129 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 มาทําบ้าอะไรที่นี่วะ 130 00:06:12,246 --> 00:06:16,376 ฉันกะจะมาอัดนายให้เละ... แต่แล้วฉันก็นอนลงไป 131 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 และตอนนี้ฉันปวดหลังเกินกว่าจะสู้ไหว 132 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 - นายไปไหนมาวะ - ไปบ้านเนทมา 133 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 ที่จริงเป็นบ้านคู่หมั้นเขาด้วย 134 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 เธอน่ารักมาก 135 00:06:29,097 --> 00:06:34,102 ยินดีด้วยกับ... การลงเอยโคตรจะแสนสุขของนาย 136 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 ขณะเดียวกัน ชีวิตคู่ของฉันจบแล้วเพราะนาย 137 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - โอ้ เพราะฉันเหรอ - ใช่ 138 00:06:39,565 --> 00:06:42,150 ทําไม เพราะฉันบอกบางอย่างกับลิเดีย ที่นายควรบอกเหรอ 139 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 นายนี่มันกล้ามากนะ ไอ้เบื๊อก 140 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 เอาละ 141 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 ทําไมไอ้นี่ถึงอยู่ใน กล่องหลักประกันเล็กๆ ของนายวะ 142 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 ก็ปลอกกระสุนจากปืนของนายไง นายบอกให้ฉันเก็บหลักฐานนี่ 143 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 ไม่ นี่หรอกปลอกกระสุน มันอยู่ในปลอกหมอน 144 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 ฮะ อะไร นี่นาย... กวนตีนฉันเหรอ 145 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 เปล่านะ ฉันก็เก็บทุกอย่างที่อยู่บนพื้นครัวไง 146 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 เพราะนายตามอาชญากรมาช่วยนายไง มาช่วยชีวิตนายน่ะ ใช่ไหม 147 00:07:05,591 --> 00:07:07,926 แล้วฉันก็โผล่มาแบบไอ้งั่งอย่างที่ฉันเป็น แล้ว... 148 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 ฉันไม่ได้ต้องการแบบนั้น 149 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 รู้อะไรไหม สามปีนะเว้ย พอลลี่ สามปี 150 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 - จะพูดเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ - ใช่ เราจะพูดอีก 151 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 นายแม่งจะเจียดเวลาสัก 30 นาที ไปเยี่ยมฉันไม่ได้เลยเหรอวะ 152 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - ฉันกลับไปติดเหล้าอีกก็เพราะนาย - ฉันไปไม่ได้ โอเคไหม 153 00:07:21,107 --> 00:07:22,024 ฉันไปไม่ได้ 154 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 ฉันโทรตามนายเพราะนายเป็นพี่ฉัน ไม่ใช่เพราะฉันคิดว่านายเป็นอาชญากร 155 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 เพราะนายเป็นพี่ชายฉัน 156 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 โทษที 157 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 ฉันมันงี่เง่า โอเคไหม 158 00:07:41,461 --> 00:07:43,628 ในที่สุดก็มีเรื่องที่เราเห็นตรงกัน ว่าไหม 159 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 เออ 160 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 เอาละ ฟังนะ นายต้องกลับไปแล้ว เพราะฉันมีเรื่องต้องทํา 161 00:07:51,220 --> 00:07:52,721 ฉันไม่มีที่ไป 162 00:07:52,722 --> 00:07:54,055 ลิเดียเกลียดฉัน 163 00:07:54,056 --> 00:07:56,683 ก็ทําอะไรสักอย่าง ให้เธอไม่เกลียดนายสิวะ ไอ้บื้อ 164 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 ลุกขึ้นมาสู้สิวะ 165 00:08:00,480 --> 00:08:03,523 ลุกขึ้น จริงๆ นะ ลุกขึ้น ไอ้เบื๊อก ไปกันได้แล้ว ไอ้บักควาย 166 00:08:03,524 --> 00:08:04,692 ช่วยดึงฉันขึ้นหน่อย ไอ้บ้า 167 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 ค่อยๆ 168 00:08:07,737 --> 00:08:09,614 - ให้หยิบเสื้อคลุมให้ไหม - ฉันหยิบเองได้ 169 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 - ยังเด็กกว่านายอยู่ดี - ดูไม่เหมือนนะ 170 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 เหมือนดิ 171 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 นี่ ไหวป่าววะ 172 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 เออ ไหว ฉันชอบการตกแต่งบ้านของนายนะ 173 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 ไปไกลๆ ตีนเหอะ 174 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 นายก็ด้วย! 175 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 (สวนสาธารณะกริฟฟิธ) 176 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 (ขาย เกร็ก บอยซ์เลน) 177 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 โอ้ คุณยังไม่ตาย 178 00:08:40,353 --> 00:08:42,270 พระเจ้า เคาะประตูเป็นไหมเนี่ย 179 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 ก็ผมนึกว่าคุณถูกแรคคูนฆ่าตาย และฝังอยู่ในโพรงต้นไม้ไปแล้วน่ะสิ 180 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 ไม่งั้นทําไมผมถึงต้อง ฝากข้อความเสียงตั้งหกครั้ง ลิเดีย 181 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 ให้ตายสิ อะไรอีกเนี่ย 182 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 ครอบครัวหลายช่วงวัยน่ะ ขอถอนตัวจากค่ายมรณะแล้ว 183 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 และผมเล่นมุกนั้นได้ ผมเป็นลูกเสี้ยวยิว 184 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 ไม่ชอบเหตุผลนั้นเลย แต่... ทําไมพวกเขาถึงยกเลิกข้อเสนอล่ะ 185 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 เห็นได้ชัดว่าการเม้าท์มอยกันในแอป ไปเข้าหูพวกเขาน่ะ 186 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 อะไร เรื่องเจค็อบเหรอ พวกเขาพูดว่าไงกัน 187 00:09:08,965 --> 00:09:11,716 ไม่มีเรื่องดีเลย เพราะงั้นรีบเลือกสักคนเถอะ 188 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 ผมต้องการ 12 เปอร์เซ็นต์ของผม ก้นนี่ไม่ได้ฟิตเปรี๊ยะเองได้นะ 189 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 รักคุณนะจ๊ะ 190 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 ฮัลโหล 191 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 คุณมอร์แกน ดิฉันหัวหน้าแผนกชันสูตรศพนะคะ 192 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 ค่ะ สวัสดี ค่ะ หวัดดี ขอบคุณ 193 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 ฉันโทรกลับมาหาคุณเรื่องการออกเอกสาร ผลการชันสูตรศพลูกชายคุณ 194 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 ฉันอยากบอกคุณว่าทนายของคุณ แวะมารับเอกสารไปเมื่อวานแล้วนะคะ 195 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 อะไรนะ 196 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 ลิเดีย 197 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 ฉันมาหาทนายของฉัน 198 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 ฉัน... เชิญค่ะ เข้ามาเลย เข้ามาใน... 199 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 ฉันขอโทษจริงๆ 200 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 เอาจริงนะ ไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร ฉันมันบ้า 201 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 ฉันมีแรงผลักดันให้อยากรู้เรื่องต่างๆ มันเป็นอาชีพฉันน่ะ 202 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 นึกออกไหม มันเหมือน แรงผลักดันให้ประสบความสําเร็จน่ะ 203 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 แต่งานนี้ฉันทําเกินไป 204 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - ฉันรู้ว่าฉันทําเกินไป - คุณพูดมากจัง 205 00:10:02,184 --> 00:10:04,019 ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 206 00:10:04,020 --> 00:10:06,521 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทําให้คุณเจ็บปวดอีก 207 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 แต่คุณทําแล้ว 208 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - เพราะงั้น... เลิกยุ่งกับเราเถอะ ขอร้อง - โอเค 209 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 ลิเดีย... ฉันนึกไม่ออกเลยว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง 210 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 ฉันไม่รู้ว่าการเสียลูกไปมันเป็นยังไง 211 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 แต่ฉันรู้ว่าการเสียคนที่ กําลังจะมาเป็นลูกไปมันเป็นยังไง และ 212 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 ฉันปวดใจ และฉันรู้ว่า ถ้าเป็นฉันคงอยากได้คําตอบ 213 00:10:30,421 --> 00:10:31,963 และฉันคิดว่าบางที 214 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 ถ้าฉันให้คําตอบคุณได้ มันอาจจะช่วยได้ 215 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 คุณได้เปิดดูรึยัง 216 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 ผลการชันสูตรศพน่ะ 217 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 ดูแล้ว 218 00:10:46,937 --> 00:10:50,524 มันบอกไหมว่า... ปืนแบบไหนทําให้เขาตาย 219 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 มันคือปืนขนาด .40 220 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 นี่ปืนอะไร 221 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 ค่ะ โอเค 222 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 นั่นปืนเก้ามม. 223 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 พระเจ้าช่วย 224 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 โอ้พระเจ้า 225 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 ลิเดีย... 226 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 มีอะไรที่คุณอยาก... บอกฉันไหม 227 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 ยังไงฉันก็เป็นทนายของคุณนะ 228 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 (สมุดแต่งเพลง) 229 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}(สมุดแต่งเพลง เจค็อบ มอร์แกน) 230 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - หวัดดี มาร์โก บ้านฝั่งตรงข้าม - ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร ฉันเอมิลี่ 231 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 โอ้ จริงด้วย โทษทีนะ 232 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ขอโทษที่แวะมา ไปหยิบเครื่องดื่มในตู้เย็นนะ ที่รัก ไปเลย 233 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 ครัวอยู่ไหนคะ 234 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 ฉันขอโทษจริงๆ ค่อนข้างเป็นเรื่องด่วนน่ะ 235 00:12:12,565 --> 00:12:15,775 สามีฉันหยุดกินยา ฉันไม่อยากให้เขาอยู่ใกล้ฮาร์เปอร์ตอนนี้ 236 00:12:15,776 --> 00:12:17,736 ขอบคุณมากที่ช่วยดูแลฮาร์เปอร์นะ 237 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - โอเค คุณจะไปนานแค่ไหน - ไม่นานหรอก สี่หรือห้าชั่วโมง 238 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - สี่หรือห้าชั่วโมงเลยเหรอ - ขอบใจนะ 239 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 บ้านหลังนี้ดูดีนะ 240 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 ไม่มีห้องสําหรับแขก 241 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 โบนัสคือไม่เคยมีใครถูกฆ่าที่นั่น ที่เรารู้จัก 242 00:12:35,921 --> 00:12:37,797 คุณจะตัดขาดกับแม่คุณตลอดชีวิตเหรอ 243 00:12:37,798 --> 00:12:39,674 ผมจะเชื่อใจแม่อีกได้ยังไง 244 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 ใครๆ ก็โกหกนะ 245 00:12:41,051 --> 00:12:42,969 - ใครๆ ก็โกหกเหรอ - บางครั้งก็มีเหตุผลที่ดี 246 00:12:42,970 --> 00:12:45,054 ไม่อะ ไม่ ไม่ครับ 247 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 ว่าแต่หนังสือเล่มนั้นเป็นไงบ้างนะ 248 00:12:46,891 --> 00:12:49,392 โอเค รู้นะคิดอะไรอยู่ ไม่ อันนั้นมันไม่เหมือนกัน 249 00:12:49,393 --> 00:12:51,811 ไม่เหมือนเลย และคุณไม่ได้โกหก 250 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 ก็มีความลับเรื่องเงินล้านนั่นอะนะ 251 00:12:54,106 --> 00:12:55,816 แต่เรื่องนั้นหายช็อกง่ายกว่านิดหน่อย 252 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 ไม่ใช่ล้านหรอก 253 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 ฮะ 254 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 พันล้านต่างหาก 255 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 เท่าไหร่นะ 256 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 หนึ่งพันล้าน พัน 257 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 พ่อฉันเป็นพวกมหาเศรษฐีน่ะ 258 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 พ่อคุณ... 259 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 แต่เขาก็เป็นผู้ชายสําส่อนฟันไม่เลือก ที่ทําลายชีวิตแม่ฉัน 260 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 เอาละ โอเค ขอ... ขอถอยหลังไปนิดนึงนะ 261 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 เดี๋ยวนะ เพราะงั้นคุณถึงไม่คุยกับพ่อคุณใช่ไหม 262 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 ใช่ ฉันแค่ไม่เคยอยากรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณเขาน่ะ 263 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - เข้าใจแล้ว - แต่ฉันไม่อยากอยู่กับแม่คุณมากกว่าอีก 264 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 คุณเคยบอกแล้ว 265 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 แต่ช่วงนี้เขาโทรมา และฉันก็ไม่สามารถรับสายได้ 266 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 นี่ ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้บอกคุณเร็วกว่านี้ 267 00:13:36,524 --> 00:13:38,566 นี่มันแย่มากนะ 268 00:13:38,567 --> 00:13:40,109 มันแย่มาก 269 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 ฉันเข้าใจ 270 00:13:41,946 --> 00:13:44,322 แต่ฉันต้องแน่ใจก่อนว่าคุณรักฉันที่เป็นฉัน 271 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 ผมไม่ได้รักคุณ เพราะเงินพันล้านที่ผมไม่รู้ว่ามีอยู่หรอกนะ 272 00:13:49,286 --> 00:13:50,703 เอาละ ผมรักคุณที่เป็นคุณ 273 00:13:50,704 --> 00:13:53,833 และแม่คุณก็รักคุณนะ 274 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 คนเราทําผิดพลาดกันได้ 275 00:14:03,342 --> 00:14:05,552 บางทีพ่อคุณก็อาจทําผิดพลาดเหมือนกัน ว่าไหม 276 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 อึ๊อือ 277 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 ลิเดีย 278 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - ไงคะพ่อ - อ้าว ไง 279 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - แม่ไม่อยู่ - โธ่ แม่บอกไหมว่าจะไปไหน 280 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 - อึ๊อือ - เอมิลี่ 281 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - นี่ ที่รัก ฟังนะ - เอมิลี่ 282 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 ลูกไม่ได้เป็นคนทําจ้ะ ลูกไม่ได้เป็นคนทํา 283 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - อะไรนะ - ไม่ได้ทําอะไรคะ 284 00:14:32,162 --> 00:14:34,330 แม่ได้ผลชันสูตรศพมา และ... 285 00:14:34,331 --> 00:14:35,582 คุณเห็นผลการชันสูตรแล้วเหรอ 286 00:14:35,583 --> 00:14:37,959 เจค็อบถูกยิงด้วยปืนขนาด .40 287 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 ส่วนปืนของเราเป็นปืนเก้าอะไรสักอย่าง 288 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 ถึงได้มีปลอกกระสุนสองปลอกที่ไม่เหมือนกัน 289 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 เดี๋ยว แม่พูดอะไรน่ะ 290 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 งั้นมันก็... โทษนะ ไม่ใช่ความผิดหนูเหรอ 291 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - มันไม่เคยเป็นความผิดลูกเลย - ไม่ใช่อยู่แล้ว 292 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 โดยเฉพาะตอนนี้ยิ่งไม่ใช่ใหญ่ 293 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 แม่เจ้า 294 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 แม่รู้ ลูกรัก 295 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 แม่รู้ 296 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 กระดาษทิชชู่ของคุณหมดแล้ว ขอโทษนะคะ หนูดื่มกาแฟไปเยอะมาก 297 00:15:10,242 --> 00:15:11,076 อาฮะ 298 00:15:20,586 --> 00:15:23,338 ฮาร์เปอร์อยู่ไหน คุณทําอะไรแก 299 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 ไม่ต้องห่วงหรอก แกปลอดภัย 300 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 พอกันที มาร์โก 301 00:15:27,259 --> 00:15:29,762 ผมจะไม่ทนเรื่องบ้าๆ ของคุณอีกแล้ว 302 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 เรื่องบ้าอะไร 303 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 ขู่วางระเบิด 304 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 ร้านเคนนี่ โรเจอร์ส โรสเตอร์ส 305 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 มีอะไรเกี่ยวกับคุณที่เป็นเรื่องจริงบ้างไหม หรือมีแต่กุชชี่กับคําโกหก 306 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 มันไม่ได้มีแต่เรื่องโกหกนะ 307 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 แล้วก็ไม่ได้มีแต่กุชชี่ด้วย 308 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 กรรมตามสนองคุณแล้วละ ยาหยี 309 00:15:46,195 --> 00:15:48,738 เพราะสัญญาก่อนแต่งงานไม่มีความหมาย 310 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 โบ๋เบ๋ 311 00:15:50,157 --> 00:15:52,825 ผมไม่มีเงินสดเหลือแล้ว 312 00:15:52,826 --> 00:15:55,663 เข้าใจไหม คุณสูบผมจนหมดตัวแล้ว ที่รัก 313 00:15:57,998 --> 00:15:59,166 ฉันอยากได้บ้านหลังนี้ 314 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 เป็นชื่อฉัน 315 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 ข้ามศพผมไปก่อนเถอะ ลูแอนน์ 316 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 ไปซุกหัวนอนในกระเป๋าคุณสิ 317 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 บอกผมมาเดี๋ยวนี้ว่าลูกสาวผมแม่งอยู่ที่ไหน 318 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 ไม่งั้นทําไม ฮะ 319 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 จะทําร้ายฉันเหรอ 320 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 พูดเรื่องอะไรน่ะ 321 00:16:29,905 --> 00:16:31,072 เพราะคุณเพิ่งทํา 322 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 ทําบ้าอะไรวะ 323 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 324 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 ฮุกซ้ายของคุณโหดมาก 325 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 คุณบ้าไปแล้ว ผมไม่เคยแตะต้องคุณเลย 326 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 เคยสิ 327 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 ฉันเห็นเต็มสองตา 328 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 ฉันดึงนายขึ้นมาจากทะเลนะ 329 00:16:49,633 --> 00:16:52,051 ฉันขับรถพานายไปห้องฉุกเฉิน ฉันช่วยชีวิตนายไว้! 330 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 ถ้านายอยากช่วยชีวิตตัวเอง ก็ให้สิ่งที่เธอต้องการซะ 331 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 แปลกมากนะ 332 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 ทําไมมาร์โกถึงพาฮาร์เปอร์มาที่นี่ 333 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 หนู... นางบอกว่าสามีนางหยุดกินยา นางดูกังวลมากค่ะ 334 00:17:09,069 --> 00:17:10,903 ก็ควรกังวลแหละ เขามีปืน 335 00:17:10,904 --> 00:17:12,030 เขามีปืนเหรอ 336 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 บางทีสมมติฐานบ้าบอของฟิลลิส เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นอาจไม่บ้าขนาดนั้นก็ได้ 337 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 ฟิลลิสมีสมมติฐานด้วยเหรอ สมมติฐานอะไร 338 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 หนึ่ง คุณเป็นชู้กับมาร์โก 339 00:17:19,872 --> 00:17:21,080 อะไรนะ 340 00:17:21,081 --> 00:17:22,248 ไม่บ้าตรงไหนเนี่ย 341 00:17:22,249 --> 00:17:24,250 ไม่รู้สิ พวกคุณดูสนิทกันมาก 342 00:17:24,251 --> 00:17:25,793 - ในอ่างน้ําร้อนคืนนั้น - ไม่เอาน่า 343 00:17:25,794 --> 00:17:26,878 - อี๋ - ไม่ ฉันรู้ 344 00:17:26,879 --> 00:17:28,755 เพราะชัดเจนว่าเธอไม่เอาคุณหรอก 345 00:17:28,756 --> 00:17:29,714 ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 346 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 อีกอย่าง ฟิลลิสบอกว่า คุณเคยโดนจับในการล่อซื้อยาครั้งใหญ่ 347 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - อะไรนะ - อะไรนะ 348 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 นั่นแหละ 349 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 แล้วมันเกี่ยวกับเจค็อบตรงไหน 350 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 ไม่รู้สิ เจดีอาจจะหึงก็ได้ 351 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 หึงอะไร เราเพิ่งจะสรุปกันว่าผมน่าขยะแขยง 352 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - ก็ใช่ - แม่คะ 353 00:17:46,231 --> 00:17:49,150 โอเค เขามีปืนขนาด .40 354 00:17:49,151 --> 00:17:51,527 เจค็อบขโมยของจากเขาจริงๆ 355 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 และดูเหมือนว่าเขาจะหยุดกินยา ก็เลย... 356 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 พ่อ! 357 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 ลูกรัก พ่อมาแล้วนะจ๊ะ ลูกโอเคไหม 358 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 - อืมฮึ - ดีจ้ะ 359 00:18:03,123 --> 00:18:03,956 นี่ 360 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 อ้าว ไง 361 00:18:05,417 --> 00:18:07,960 โทษที ผมไม่ได้ตั้งใจจะบุกเข้ามา ผมแค่มารับลูกผม 362 00:18:07,961 --> 00:18:11,255 - ได้ คุณอาจจะอยากพาเธอกลับบ้านนะ - คุณกล้ามากนะที่โผล่มา 363 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 ผมเข้าใจว่าพวกคุณสองคนคงโกรธมาก ที่ข้อเสนอของเราไม่ผ่าน ผมเข้าใจ 364 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - ข้อเสนอของคุณเหรอ - ใช่ 365 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - คนโรคจิตแบบไหน... - โอเค เอ็ม 366 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 ช่วยพาฮาร์เปอร์ไปอีกห้องที 367 00:18:20,641 --> 00:18:21,724 - ได้ค่ะ - ขอบคุณ 368 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - ใช่ - เธอเล่นคีย์บอร์ดของเจค็อบได้นะ 369 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - นี่ โอเค ใช่เลย - หนูเล่นไม่เป็น 370 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 เป็นสิ เจค็อบสอนเธอเล่นเปียโนอยู่ตั้งปีกว่า 371 00:18:30,275 --> 00:18:32,652 เปล่านะคะ เขาสอนหนูครั้งเดียวเอง 372 00:18:32,653 --> 00:18:33,569 อะไรนะ 373 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 จริงค่ะ ส่วนครั้งอื่นๆ เขาก็แค่แวะไปนั่งเล่นกับมาร์โก 374 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 คุณพระช่วย 375 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 เช็ดเข้ 376 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 บ็อบบี้เหรอ 377 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 กลับมาแล้วเหรอ 378 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 พระเจ้า ทุกอย่างค่อยๆ เปิดเผยมากขึ้นเรื่อยๆ และไม่ใช่แบบที่ดีด้วย 379 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - ใช่ - อีชั่วเอ๊ย! 380 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 รู้ใช่ไหมว่าคนพูดถึง ปีศาจที่แฝงตัวอยู่ในเงามืดว่าไง 381 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 แล้วปีศาจที่อยู่ตรงข้ามบ้านล่ะ 382 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 เอางี้นะ เข้าไปในนี้กันดีกว่า เป็นส่วนตัวกว่าเยอะ 383 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 ขอบคุณมาก ผมไม่อยากให้ฮาร์เปอร์ได้ยิน ว่ามาร์โกแม่งระยําแค่ไหน 384 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 - ในนี้ฮาร์เปอร์ไม่ได้ยินหรอก - โห เป็นส่วนตัวจริงๆ 385 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 อาฮะ 386 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 นี่มันอะไรกัน ห้องผู้ชายที่เรียบง่ายเหรอ 387 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 - แกฆ่าลูกฉันรึเปล่า ไอ้สัตว์นรก - เฮ้ย! 388 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 ลิเดีย 389 00:19:46,935 --> 00:19:50,146 คุณมา... คุณเข้ามาในนี้ได้ไงเนี่ย 390 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 รหัสของเธอคือ 6-9-6-9 นังโรคจิต 391 00:19:54,568 --> 00:19:57,695 - ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - เธอทําอะไรลูกชายฉัน 392 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 อ่อยเขาเหรอ 393 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 อี๋ ลิเดีย 394 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 ฉันแต่งงานแล้วนะ 395 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 คิดว่าฉันเป็นคนยังไงเนี่ย 396 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 ผมไม่มีวันทําร้ายเจค็อบ โอเคไหม ผมชอบเขา 397 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 แกไม่รู้จริงเหรอว่ามาร์โกสวมเขาให้แก 398 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 เราก็แค่นั่งเล่นกัน โอเคไหม 399 00:20:11,585 --> 00:20:14,045 เขาแอบชอบฉัน เขาจะเอาของขวัญเล็กๆ น้อยๆ มาให้ 400 00:20:14,046 --> 00:20:16,214 อย่างต่างหูหรือเครื่องประดับ ของดีๆ ทั้งนั้น 401 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 แล้วเธอก็รับเหรอ เขายังเด็กอยู่นะ 402 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 ฉันสงสารเขาน่ะ 403 00:20:21,053 --> 00:20:24,722 เขาดูเศร้า ฉันรู้ว่าเขากับพอลมีปัญหากัน 404 00:20:24,723 --> 00:20:26,933 และฉันคิดว่าเขาต้องการความสนใจจริงๆ 405 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 อย่ามาบอกฉันว่าลูกฉันต้องการอะไร เธอไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 406 00:20:32,064 --> 00:20:34,357 ดูเหมือนคุณจะไม่รู้นะว่าตอนนั้นเขาปล้นทุกคน 407 00:20:34,358 --> 00:20:36,442 เขาขโมยของไปจากเรา ลิเดีย 408 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 เพราะเขาขโมยโรเล็กซ์ปลอม ราคาห้าหมื่นเหรียญที่นายคร่ําครวญถึงงั้นเหรอ 409 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 เปล่านะ เรื่องนั้นไม่เกี่ยวเลย เดี๋ยวนะ 410 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 นั่นเจค็อบเหรอ 411 00:20:45,577 --> 00:20:47,161 เธอรู้ได้ไงว่าเป็นเขา 412 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 นอกจากคืนนั้นเธอจะเห็นเขา 413 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 ไม่เอาน่า ไม่ต้องเป็นอัจฉริยะก็รู้เหอะ 414 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 เขาโกรธเพราะฉันบอกเขาว่าอย่าแวะมาอีก 415 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 แล้วเขาก็ขู่ว่าจะบอกเรื่องไร้สาระกับเจดี 416 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 เธอจะพูดทุกอย่างเพื่อให้ได้สิ่งที่เธอต้องการ 417 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 เธอเป็นผู้หญิงที่อันตรายมาก 418 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 เธอจะบอกว่าเจดีเป็นคนทําใช่ไหม 419 00:21:11,186 --> 00:21:15,107 ฉันกําลังบอกว่าถ้าเขาทํา เขาก็มีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะทํา 420 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 ในทางกฎหมาย ในฐานะคนอเมริกัน เจค็อบบุกเข้ามาในบ้านเรา 421 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 เขาขโมยของของเรา 422 00:21:25,617 --> 00:21:27,368 อย่าบังอาจ 423 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 ให้ตายสิ ลิเดีย 424 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 ไหน เมื่อกี้เธอจะทําอะไร 425 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 เธอจะยิงฉัน เหมือนที่ยิงลูกชายฉันเหรอ 426 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 ลิเดีย ไม่ว่าคุณคิดว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้น 427 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 มันก็เป็นแค่นั้นแหละ ความคิด 428 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 นังสารเลวดอกทอง 429 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 รู้อะไรไหม 430 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 เธออาจจะแต่งหน้าสะสวยได้ 431 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 แต่ฉันเห็นตัวตนที่แท้จริงของเธอ 432 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 เธอมันก็แค่คนกระจอกน่าสมเพช ที่จิตใจชั่วช้าคนนึง 433 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 และรสนิยมโคตรห่วยแตก 434 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ในนี้แม่งอย่างกับซ่องในเวกัส! 435 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 ลิเดีย คุณโอเคไหม ไปไหนมา ผมเป็นห่วงแทบแย่ 436 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - ผมคิดว่ามาร์โก... - มาร์โกเป็นคนทําจริงๆ 437 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 - อะไรนะ คุณไปที่นั่นมาเหรอ - ใช่ 438 00:22:29,222 --> 00:22:31,599 อะไรนะ ทําไมไม่บอกผมว่าจะไปหาเธอ 439 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 ฉันไม่ต้องการให้คุณมาดูแลฉัน! 440 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - ผมจะฆ่าเธอ - คุณไม่ทําหรอก 441 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - จะทําอะไรน่ะ - โทรหาทนายฉัน 442 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 อย่าทําอะไรโง่ๆ นะ พอล 443 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 พ่อเห็นผมไหม 444 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 ผมรับลูกที่กระดอนบนพื้นได้ 445 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 ผมแบบว่า ตู้ม! 446 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 พ่อเห็นไหมฮะ 447 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 พ่อขอโทษนะ เจคกี้ 448 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 พ่อรู้... 449 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 พ่อรู้ว่าพ่อไม่ใช่พ่อที่ดี 450 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 แต่... 451 00:24:23,211 --> 00:24:24,713 รู้ใช่ไหมว่าพ่อรักลูก 452 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 พ่อไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 453 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 ระหว่างพ่อกับแม่ของลูก แต่ 454 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 ถ้าลูกได้คุยกับแม่... 455 00:24:46,234 --> 00:24:49,404 อาจจะพูดชมพ่อหน่อยก็ได้นะ 456 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 บอกแม่ว่าพ่อรักแม่ 457 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 ทําไมคุณไม่บอกเธอเองล่ะ 458 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 ผมรักคุณ 459 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 ขอบคุณค่ะ 460 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 ฉันต้องนั่งลง 461 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 ผมขอโทษ ผม... 462 00:25:35,825 --> 00:25:37,743 ผมรู้ว่าผมทําตัวแย่ไปหน่อย 463 00:25:37,744 --> 00:25:39,412 ทําตัวแย่เยอะเลยละ 464 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 แต่เราก็ผ่านเรื่องแย่ๆ กันมาเยอะ 465 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 ใช่ 466 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 ผมรู้แค่ว่า... ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน ผมก็อยากไปด้วย 467 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 ฉันรักคุณนะ 468 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ขอบคุณ 469 00:26:07,232 --> 00:26:08,567 ผมกลัว ผม... 470 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 ผมคิดว่าคุณจะพูดว่าอยากหย่า 471 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 ไม่ เธอไม่ใช่ทนายแบบนั้น 472 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 แม่เจ้า! 473 00:26:18,827 --> 00:26:21,495 สาบานได้ว่าฉันไม่ได้พยายามจะช่วยลิเดีย เพื่อให้ได้บ้านนะ 474 00:26:21,496 --> 00:26:23,622 ฉันแค่พยายามจะเป็นคนดี 475 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 เธอก็เป็นคนดีจริงๆ 476 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 ไม่เหมือนฉัน 477 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 โอเค พูดเรื่องอะไรของเธอ เธอเป็นคนดีที่สุดที่ฉันรู้จักเลยนะ 478 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 ฉันเป็นคนชั่วแล้ว 479 00:26:32,299 --> 00:26:34,258 ฉันแอบบอกประวัติของบ้าน 480 00:26:34,259 --> 00:26:37,219 ให้คนไข้หลังคลอดที่มีปัญหาเกี่ยวกับช่องคลอดฟัง 481 00:26:37,220 --> 00:26:38,721 นางจะได้ไม่อยากได้บ้าน 482 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 เพราะเธอยังอยากได้บ้านหลังนั้นเหรอ 483 00:26:41,182 --> 00:26:45,103 ใช่ ฉันไม่เคยรู้ว่าอยากได้มันแค่ไหน จนกระทั่งเสียมันไป 484 00:26:46,062 --> 00:26:48,147 - เหมือนตอนที่เราเสีย... - ใช่ 485 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 ฉัน... เข้าใจ 486 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 เข้าใจจริงๆ 487 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 แต่นั่นก็ไม่ใช่ข้ออ้างที่ทําให้ฉันกลายเป็น สูตินรีแพทย์ชั่วร้ายเจ้าเล่ห์ได้ ใช่ไหม 488 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 เอาจริงนะ ชั่วร้ายไปเถอะ มันเป็นสิ่งที่เซ็กซี่ที่สุดที่เธอเคยทําเลย 489 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 จูบฉันที่หน้าหน่อยจ้ะ 490 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 พระเจ้าช่วย เราจะต้องเผ่นจากที่นี่นะ 491 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 ผมรู้ เราต้องหาที่อยู่ได้แน่ 492 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 คีธดูให้อยู่ 493 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 "แรนดัล โอเวนส์" เหรอ 494 00:27:23,683 --> 00:27:25,185 ที่รัก อันนี้พ่อคุณส่งมา 495 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 "ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกพ่อมีลูกแล้ว" 496 00:27:36,655 --> 00:27:38,697 ที่จริงน่ารักมากเลยนะ 497 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 กั๊กความรู้สึกมาก แทบจะดูประหลาดแล้ว 498 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 ไม่เอาน่า พ่อคุณอาจจะเพลาๆ ลง เพราะแก่แล้วก็ได้ 499 00:27:46,790 --> 00:27:48,499 ดีนะที่คุณโทรหาเขาซะที 500 00:27:48,500 --> 00:27:50,793 พอเลย อย่ามั่นใจเกินไป 501 00:27:50,794 --> 00:27:53,295 ผมแค่จะบอกว่า... ผมไปดูเอง 502 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 อึ๊อือ ฉันไปเอง 503 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 คุณไม่ได้นอนทั้งคืนแล้ว 504 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 {\an8}(เงินจํานวน ห้าล้านดอลลาร์ศูนย์เซนต์) 505 00:28:15,193 --> 00:28:16,652 โอ้ เชี่ย! 506 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 อะไร 507 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - ฮะ - คุณโอเคไหม 508 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 ที่รัก คุณโอเคไหม 509 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 จ้ะ ไม่มีอะไร 510 00:28:26,830 --> 00:28:27,747 เดี๋ยวตามไป 511 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - นี่ เข้ามาในนี้สิ - ทําไมทําตัวแปลกๆ เนี่ย 512 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 - เลิกถามได้แล้วน่ะ - ถ้าฉันไม่อยากเลิกถามล่ะ โอ้ 513 00:28:36,548 --> 00:28:37,716 มาทําอะไรที่นี่เหรอ 514 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน 515 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 ไมกี้ เขาแค่อยากช่วยตอบแทนคุณ ที่ช่วยเขาล้างพิษน่ะ 516 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 สิ่งนี้ควรอยู่กับคุณ 517 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 อะไรนะ 518 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 คุณไปเอามา... 519 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 เราต้องบริจาคเงิน ให้กับมูลนิธิยูเอสซีโชอาห์ก้อนใหญ่ทีเดียว 520 00:29:10,373 --> 00:29:11,206 ใหญ่มาก 521 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 ใช่ แต่มันก็คุ้มค่า 522 00:29:13,418 --> 00:29:15,920 และรู้ไหม ถ้าเราขายบ้านได้เมื่อไหร่ 523 00:29:16,504 --> 00:29:17,380 เราจะได้เงินคืนมา 524 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 อ๋อ ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจัดการแล้ว 525 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 ใช่ 526 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 จิตใจชั่วช้าเหรอ 527 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 อีเลว 528 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 อะไรน่ะ 529 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 เชี่ย 530 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 เจค็อบเหรอ 531 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 ทําบ้าอะไรของนาย 532 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 เอาของที่ผมให้คุณคืนน่ะสิ 533 00:30:32,330 --> 00:30:36,166 วางกลับที่เดิมเดี๋ยวนี้นะ ไม่งั้นฉันจะบอกเพื่อนบ้านว่านายขโมยของ 534 00:30:36,167 --> 00:30:37,459 ผมจะบอกเจดีเรื่องเรา 535 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 ไม่มีเรา 536 00:30:38,795 --> 00:30:41,171 ตอนอยู่บนเตียงอาทิตย์ที่แล้วคุณไม่ได้พูดแบบนั้น 537 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - เจค็อบ หยุดนะ - คุณซวยแล้วละ 538 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 หยุดนะ! 539 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 ฉันจะไม่ยอมเสียทุกอย่างไปเพราะนาย 540 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 สายไปแล้ว 541 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 นี่ หยุดนะ! 542 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 บ้าเอ๊ย... 543 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 นี่! 544 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 545 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 ถ้านายพูดอะไร ฉันสาบานต่อพระเจ้าเลย... 546 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 หยุด! 547 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 พระเจ้าช่วย 548 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 บ้าเอ๊ย! 549 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 เชี่ย 550 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 ช่วยด้วย! 551 00:31:36,811 --> 00:31:38,770 ช่วยด้วย! 552 00:31:38,771 --> 00:31:39,688 ไฟไหม้! 553 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 ช่วยด้วย! 554 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 (หกเดือนต่อมา) 555 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 (วิญญาณบรรพบุรุษของเรา) 556 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 (แด่พ่อของผม จิมมี่) 557 00:32:16,601 --> 00:32:18,977 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะย้ายไปลอสเฟลิซกัน 558 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 ใช่แล้ว เดอร์บี้ไดรฟ์ ที่รัก! 559 00:32:22,523 --> 00:32:24,149 อย่างกับปาฏิหาริย์แน่ะ 560 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 ยังไงก็เป็นปาฏิหาริย์สําหรับเรานะ 561 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 ก็นะ บ้านไฟไหม้จริงๆ นี่นา 562 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 ใช่ แต่ตอนนี้ คุณจะได้สร้างฝันของคุณ ฝันของเราแล้ว 563 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 และนั่นเป็นเพราะเงินล่วงหน้าก้อนใหญ่ ของหนังสือเล่มที่สามของพ่อ 564 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 ใช่แล้ว 565 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 บอกแล้วไง เมื่อมีลูก ก็มีความรับผิดชอบตามมา 566 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 ใช่ แม่เคยพูด แม่เคยพูด! 567 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 นี่ ส่งหลานมาให้ฉันนะ! 568 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 แม่ของหลานต้องไปออกแบบห้องพักแขกให้ย่า 569 00:32:56,474 --> 00:32:58,058 ใช่จ้ะ เธอต้องทํา 570 00:32:58,059 --> 00:33:00,812 เธอต้องทํา 571 00:33:03,773 --> 00:33:05,774 (แรนดัลล์ - สวัสดี เดนนิส ฉันเห็นว่านายเอาเช็กไปขึ้นเงินแล้ว) 572 00:33:05,775 --> 00:33:07,943 (ดีใจที่ได้ช่วย ฉันจะได้เจอหลานเมื่อไหร่) (หวัดดี) 573 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 (นี่นายเมินใส่ฉันเหรอ ฉันให้นายห้าล้าน แล้วนายก็หายหัวเหรอ) 574 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 ก็แค่ไม้ศักดิ์สิทธิ์นิดหน่อยเพื่อพลังที่ดีนะจ๊ะ 575 00:33:26,713 --> 00:33:28,798 นี่จะเป็นห้องของลูกนะ เจ้าหนู 576 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 อุ๊ย ได้เวลารดน้ําต้นส้มแมนดารินแล้ว 577 00:33:42,228 --> 00:33:44,646 ลิเดียให้คําแนะนําไว้เฉพาะเจาะจงมาก 578 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 ไม่แปลกใจเลย 579 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 มาแถวนี้บ่อยไหมครับ 580 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 อาจจะบ่อย ถ้าคุณกลับมาเรื่อยๆ 581 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 ดื่มให้อร่อยนะครับ คุณอาจจะไม่ได้ดื่มอีกพักใหญ่เลย 582 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 ลูแอนน์ 583 00:34:15,511 --> 00:34:17,722 เป็นการเดินทางที่ยาวนานและเต็มไปด้วยฝุ่น 584 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 แต่ในที่สุดเราก็ถึงบ้านแล้ว 585 00:34:22,685 --> 00:34:24,896 ตอนนี้เราอยู่ในดินแดนทีทันแล้ว 586 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 และคัต 587 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 เทลสเลท 588 00:34:30,777 --> 00:34:32,861 ได้แล้วเหรอ ผมยินดีเล่นอีกรอบนะ 589 00:34:32,862 --> 00:34:34,696 คุณทําได้ดีมาก เจดี ไปต่อได้เลย 590 00:34:34,697 --> 00:34:35,947 - ได้แล้วเหรอ - ได้แล้ว 591 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 - เยี่ยม - ขอบคุณ 592 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 โอเค เพลงต่อไปเป็นเพลงที่ทําร่วมกันจริงๆ 593 00:34:43,081 --> 00:34:45,373 น้องชายฉันทําดนตรี 594 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 ฉันเขียนเนื้อเพลง และแม่ฉัน ลิเดีย มอร์แกนผู้ยิ่งใหญ่ 595 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 จะมาเล่นเปียโนกับฉันค่ะ 596 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 ขอบคุณค่ะ 597 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 ดีใจที่ได้มาที่นี่ค่ะ 598 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 นี่แหละชีวิต 599 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 ฉันถูกจับได้ว่ายังมีชีวิตอยู่ 600 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 ถ้าเธอให้เวลาฉันสักนิด 601 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 ฉันจะไปในที่ที่เธอไม่ได้ไป 602 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 บ้าน 603 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 เรากลับถึงบ้านแล้ว 604 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 - ผิดก็ไม่เป็นไร - หวัดดี 605 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 ฉันรู้ว่าเธอผ่านมันมาแล้ว 606 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 เราจากไปนานขนาดนี้ 607 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 โดยไม่กลับบ้านได้ยังไง 608 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 เรากลับถึงบ้านแล้ว... 609 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล