1 00:00:06,631 --> 00:00:08,925 Bu ne boktan iş böyle? 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 İnanılmaz bir şey bu. Bunlar farklı. 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,433 Emily bir kez ateş ettiyse neden iki farklı kovan var? 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,642 Bilmiyorum. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,311 Sence o gece orada başka biri daha mı vardı? 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Başkası orada ne yapacak? Kennedy suikastı mı bu? 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,983 Lydia, lütfen sakın... 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 Sakın ne? Kızımızın yapmamış olma ihtimali varsa 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,655 bulmak için her şeyi yapmamız gerekmez mi? 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 Nasıl? 11 00:00:33,700 --> 00:00:37,411 - Otopsiyi açabiliriz. - Ne? Delirdin mi sen? 12 00:00:37,412 --> 00:00:40,664 Hepimiz hapse gireriz! Kapatmamızın bir sebebi var. 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,374 Olmaz. Cevabım hayır. 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,169 Pekâlâ, yüce efendimiz konuştu. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,212 Ona bakmaya dayanamazsın. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,797 Belki sen dayanamıyorsun 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,842 çünkü o gece yaşanmamış gibi yapmak işine geliyor. 18 00:00:51,843 --> 00:00:55,971 - Jacob'ı zihninden tamamen sildin. - Hayır, silmedim. 19 00:00:55,972 --> 00:01:00,642 Sahi mi? Çünkü ondan hiç bahsetmiyorsun, adını bile anmıyorsun. 20 00:01:00,643 --> 00:01:05,981 Senin gibi hayatımın en kötü gecesini yeniden yaşamak istemediğim için üzgünüm. 21 00:01:05,982 --> 00:01:08,150 Ben de yeniden yaşamak istemiyorum. 22 00:01:08,151 --> 00:01:13,489 Sadece senin gibi her günümün, gecemin ve hatıramın yerine onu koymuyorum. 23 00:01:13,490 --> 00:01:14,907 Ben böyle yaşayamam. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,284 Artık seninle de yaşayamam. 25 00:01:17,285 --> 00:01:19,578 Tamam, tamam. Yapma ama. Dur. 26 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Gitme. 27 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Neden? 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Çünkü... 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 ...ben gidiyorum. 30 00:01:36,346 --> 00:01:37,180 Aynen öyle. 31 00:01:43,686 --> 00:01:47,356 Çok güzel bir bebek. Burnunu senden almış aşkım. 32 00:01:47,357 --> 00:01:49,900 Öyle mi? Ben kimden almışım acaba? 33 00:01:49,901 --> 00:01:53,028 - Hislerini anlıyorum... - Kim olduğumu bilmiyorum. Hepsi bu. 34 00:01:53,029 --> 00:01:56,698 Damarlarımda seri katil kanı olabilir. Floridalı olabilirim. 35 00:01:56,699 --> 00:01:59,576 Neredeymiş benim torunum? 36 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Ayağındaki o minik parmakları yiyeceğim. 37 00:02:05,291 --> 00:02:09,796 {\an8}- Sizin yüzleriniz ne böyle? Bebek iyi mi? - Bebek iyi ama ben değilim. 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,257 {\an8}Bana yalan söylemişsin. Hayatım boyunca hem de. 39 00:02:13,258 --> 00:02:17,928 {\an8}- Üzgünüm, söylemek zorundaydım. - Açıklamaya gerek yok Bayan Boşboğaz. 40 00:02:17,929 --> 00:02:20,931 Hayır, kes şunu. Eşime lakap takma, tamam mı? 41 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 Sadece dürüstlük yaptı çünkü bazılarının aksine o dürüst biri. 42 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Gerçek babam kim? 43 00:02:29,399 --> 00:02:34,069 Gerçek baban Jimmy. Yani seni yetiştiren adam. 44 00:02:34,070 --> 00:02:37,239 Biyolojik babanı neredeyse tanımıyordum 45 00:02:37,240 --> 00:02:40,450 ama ölene kadar seni ondan uzak tutacak kadar tanıyordum. 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 - Kahretsin. - Lanet olsun anne. 47 00:02:43,621 --> 00:02:47,417 - Kızma canım. Seni korumaya çalışıyordum. - Bana biraz izin ver. 48 00:02:48,751 --> 00:02:52,630 - Üzgünüm Denise. Mecbur... - Senden tek bir şey istedim. 49 00:02:53,381 --> 00:02:57,509 - Bir sırrı saklayamadın. - Ama çok büyük bir sırdı. 50 00:02:57,510 --> 00:03:00,220 Biliyorum. Ben 39 yıldır saklıyordum. 51 00:03:00,221 --> 00:03:04,266 Kaç kez söylemek istedim, biliyor musun? Ama yapamadım işte. 52 00:03:04,267 --> 00:03:06,561 - Neden peki? - Bilmiyorum! 53 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 Bazen bir şeye o kadar uzun süre tutununca... 54 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 - Yalan söylemiş olmak yalan oluyor. - Aynen öyle. 55 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 ESKİ KARIM CHRISTINE 56 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Alo? 57 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 Tamam, sakin ol. 58 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Ne demek seninle değil? 59 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Bekle. 60 00:03:42,347 --> 00:03:43,598 Harper? 61 00:03:45,850 --> 00:03:46,976 Harper? 62 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Latten nasıl? Güzel, değil mi? 63 00:03:51,147 --> 00:03:52,856 Kahve içmem yasak. 64 00:03:52,857 --> 00:03:56,693 Şık bir otel odasında benimle takılmak bu yüzden eğlenceli işte. 65 00:03:56,694 --> 00:03:58,279 Kötü kızlar kulübü. 66 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 Bip. 67 00:04:02,742 --> 00:04:04,326 Boşanıyor musunuz? 68 00:04:04,327 --> 00:04:06,870 Ne? Niye? Baban bir şey mi dedi? 69 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 Çünkü ben evliliğimiz yürüsün istiyorum ama ondaki sinirle zor. 70 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Biliyorsun. 71 00:04:12,627 --> 00:04:14,128 İyi insan lafının üstüne. 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,714 - Alo? - Neredesin sen? 73 00:04:17,715 --> 00:04:18,924 Harper nerede? 74 00:04:18,925 --> 00:04:21,927 Yanımda. Her şey yolunda aşkım. 75 00:04:21,928 --> 00:04:23,845 "Aşkım" deme bana. 76 00:04:23,846 --> 00:04:27,141 - Selam baba. Kahve içiyoruz. - Kahve mi içiyorsunuz? 77 00:04:28,476 --> 00:04:31,436 Hiç iyi değil. Hoparlörü kapatır mısın aşkım? 78 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Lütfen. 79 00:04:33,398 --> 00:04:35,983 Nerelerdeydin? Senin için endişelendim. 80 00:04:35,984 --> 00:04:38,610 Sakın salağa yatma. Anladın mı beni? 81 00:04:38,611 --> 00:04:41,571 Bobby her şeyi anlattı. Foyan ortaya çıktı. 82 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Ne foyası? 83 00:04:43,449 --> 00:04:46,076 - Bobby nerede? - Daha iyi bir yerde. 84 00:04:46,077 --> 00:04:49,955 Sen de oraya gitmek istemiyorsan kızımı eve getir, anladın mı? 85 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 Ha? 86 00:04:53,001 --> 00:04:55,628 - Ben de seni seviyorum. - Seni seviyorum, demedim! 87 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 Ben daha çok seviyorum. 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Ne cesaret bu böyle! 89 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Ele avuca sığmaz. 90 00:05:07,807 --> 00:05:12,437 - Nasıl hissediyoruz annesi? - Boktan bir çöp yığını gibi. 91 00:05:13,021 --> 00:05:17,400 Hak veriyorum. Ama başardın ve tam bir savaşçı gibiydin. 92 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 Sağ ol. 93 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 Şu an çok fazla şey yaşıyorum. 94 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Lütfen dur artık. 95 00:05:25,867 --> 00:05:28,660 Ama kutlayacak da bir sürü şeyin var. 96 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 Bebek var, ev var. 97 00:05:31,331 --> 00:05:35,000 Dürüst olayım, eşim ve ben de o eve teklif yaptık. 98 00:05:35,001 --> 00:05:37,252 - Tanrım, cidden mi? - Evet. 99 00:05:37,253 --> 00:05:38,462 Dünya küçük işte. 100 00:05:38,463 --> 00:05:41,506 Evet. O evde olan onca şeye rağmen tabii. 101 00:05:41,507 --> 00:05:42,758 - Nasıl? - Ne? 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,552 "O evde olan onca şey" ne demek? 103 00:05:45,553 --> 00:05:49,848 - Çok pardon. Ağzıma geri dönün sözcükler. - Hayır, lütfen geri alma. 104 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 - Bilmek istiyorsan... - Evet, istiyorum. 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 Citizen uygulamasını biliyor musun? 106 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 Ne yapıyorsun lan? 107 00:06:12,246 --> 00:06:16,584 Ağzını burnunu kırmaya geldim, sonra da biraz uzandım. 108 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 Şimdi bu sırt ağrısıyla kavga edemem. 109 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 - Sen neredeydin? - Nate'in evindeydim. 110 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 Nişanlısı da vardı. 111 00:06:28,096 --> 00:06:29,096 Tatlı kız. 112 00:06:29,097 --> 00:06:34,352 Boktan mutlu sonun için tebrikler o zaman. 113 00:06:34,894 --> 00:06:36,978 Benim de sayende evliliğim bitti. 114 00:06:36,979 --> 00:06:39,564 - Benim sayemde mi? - Evet. 115 00:06:39,565 --> 00:06:44,236 Lydia'ya senin söylemen gereken şeyi söyledim diye mi? Bu ne cüret lan! 116 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Pekâlâ. 117 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Bu neden o kutunun içindeydi? 118 00:06:49,367 --> 00:06:52,327 Silahtaki kovan işte. Delilleri topla, demiştin. 119 00:06:52,328 --> 00:06:55,789 Hayır, kovan bu. Yastık kılıfında duruyordu. 120 00:06:55,790 --> 00:06:57,833 Benimle taşak mı geçiyorsun? 121 00:06:57,834 --> 00:07:00,836 Hayır, mutfak zemininde ne varsa onu aldım. 122 00:07:00,837 --> 00:07:05,590 Çünkü yardım etsin, kıçını kurtarsın diye suçluyu aradın, değil mi? 123 00:07:05,591 --> 00:07:09,052 - Ben de geldim çünkü enayiyim... - Benim isteğim o değildi. 124 00:07:09,053 --> 00:07:12,597 Koskoca üç yıl Paulie. Üç yıl! 125 00:07:12,598 --> 00:07:14,891 - Yine mi bu konu? - Evet, yine bu konu. 126 00:07:14,892 --> 00:07:17,811 Yarım saatini ayırıp ziyarete gelemedin mi? 127 00:07:17,812 --> 00:07:22,024 - Senin yüzünden yine alkole başladım. - Gelemedim, tamam mı? Yapamadım. 128 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Abim olduğun için seni aradım, suçlu olduğunu düşündüğüm için değil. 129 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 Çünkü sen benim abimsin. 130 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 Üzgünüm. 131 00:07:37,039 --> 00:07:38,499 Götün tekiyim, tamam mı? 132 00:07:41,461 --> 00:07:44,547 - Nihayet bir konuda aynı fikirdeyiz. - Evet. 133 00:07:46,007 --> 00:07:50,511 Neyse, artık gitmen gerek çünkü işlerim var, tamam mı? 134 00:07:51,220 --> 00:07:54,055 Gidecek yerim yok. Lydia benden nefret ediyor. 135 00:07:54,056 --> 00:07:58,644 Nefret etmesin diye bir şey yap o zaman. Ayağa kalk ve savaş. 136 00:08:00,480 --> 00:08:04,692 - Kalk hadi. Ciddiyim. Kalk hadi, sikik. - Yardım et de kalkayım, göt. 137 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Yavaş. 138 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 - Ceketini alayım mı? - Ben alırım. 139 00:08:12,450 --> 00:08:14,659 - Hâlâ senden gencim. - Belli olmuyor. 140 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 Oluyor. 141 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 İyi misin? 142 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Evet, iyiyim. Dekorasyonu çok beğendim bu arada. 143 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Siktir lan. 144 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 Sen siktir! 145 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 SATILIK 146 00:08:38,392 --> 00:08:42,270 - Hâlâ hayattasın demek. - Tanrım. Kapıyı çalsana. 147 00:08:42,271 --> 00:08:46,691 Takdir edersin ki rakunlar seni öldürüp boş bir kovuğa gömdüler sandım. 148 00:08:46,692 --> 00:08:50,320 Yoksa neden altı kez sesli mesaja aktarılayım ki Lydia? 149 00:08:50,321 --> 00:08:52,572 Tanrı aşkına, yine ne var? 150 00:08:52,573 --> 00:08:55,367 Şu bahsettiğim aile Auschwitz'tekiler gibi gitti. 151 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 Bu şakayı yapmamda sorun yok. Çeyrek Yahudiyim. 152 00:08:58,704 --> 00:09:02,290 Bu hesaplamayı pek sevmedim ama... Teklifi niye çekmişler? 153 00:09:02,291 --> 00:09:05,044 Uygulamadaki konuşmalar kulaklarına gitmiş. 154 00:09:06,671 --> 00:09:09,005 Jacob'la ilgili şeyler mi? Ne diyorlar? 155 00:09:09,006 --> 00:09:11,716 Kötü şeyler. O yüzden hızlıca birini seçin. 156 00:09:11,717 --> 00:09:15,637 Komisyonumu almam lazım. Bu kalça için spora devam etmem gerek. 157 00:09:15,638 --> 00:09:17,306 Seni seviyorum! 158 00:09:20,893 --> 00:09:21,726 Alo? 159 00:09:21,727 --> 00:09:24,354 Adli tıp ofisinden arıyorum Bayan Morgan. 160 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 Merhaba. Evet, teşekkürler. 161 00:09:26,357 --> 00:09:29,359 Oğlunuzun otopsisinin verilmesiyle ilgili aradım. 162 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 Avukatınız dün gelip belgeyi almış, bilgi vermek istedim. 163 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Ne? 164 00:09:40,746 --> 00:09:41,580 Lydia. 165 00:09:41,581 --> 00:09:43,248 Avukatımı görmeye geldim. 166 00:09:43,249 --> 00:09:47,252 Ben... İçeri gel. Geç, şey... 167 00:09:47,253 --> 00:09:48,753 Çok özür dilerim. 168 00:09:48,754 --> 00:09:51,631 Sorunum ne, bilmiyorum. Deliyim ben. 169 00:09:51,632 --> 00:09:54,593 İçimde bir şeyleri öğrenme dürtüsü var. İşim bu. 170 00:09:54,594 --> 00:09:57,596 Yani başarılı bir dürtü gibi. 171 00:09:57,597 --> 00:09:59,806 Ama bu kez kendimi çok kaptırdım. 172 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 - Anlıyorum. - Zırvalıyorsun. 173 00:10:02,184 --> 00:10:06,521 Özür dilerim, gerçekten. Size daha fazla acı çektirmek istememiştim. 174 00:10:06,522 --> 00:10:07,606 Ama çektirdin. 175 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - Bizi rahat bırak lütfen. - Peki. 176 00:10:11,611 --> 00:10:15,363 Lydia, bak, yaşadıklarınızı hayal bile edemiyorum. 177 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Bir çocuğu kaybetmek nedir, bilmiyorum. 178 00:10:20,453 --> 00:10:26,000 Ama beklediğin bir çocuğu kaybetmenin ne olduğunu biliyorum 179 00:10:27,460 --> 00:10:30,420 ve bu beni mahvetti, bir cevap bulmak istedim. 180 00:10:30,421 --> 00:10:34,675 Sonra da sana bazı cevaplar verirsem faydası olur diye düşündüm. 181 00:10:38,054 --> 00:10:39,388 Rapora baktın mı? 182 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 Otopsi raporuna? 183 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 Evet. 184 00:10:46,937 --> 00:10:50,941 Onu öldüren silahın türü yazıyor muydu? 185 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 ...40 kalibrelik bir silahmış. 186 00:11:00,743 --> 00:11:01,911 Bu ne peki? 187 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 Pekâlâ. 188 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Bu 9 milimetrelik bir silah. 189 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Tanrım. 190 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Aman tanrım. 191 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Lydia... 192 00:11:21,097 --> 00:11:25,434 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 193 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Sonuçta ben senin avukatınım. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 MÜZİK BESTESİ DEFTERİ 195 00:11:52,044 --> 00:11:56,298 {\an8}MÜZİK BESTESİ DEFTERİ JACOB MORGAN 196 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 - Selam, ben Margo. Karşıda yaşıyorum. - Biliyorum. Emily ben. 197 00:12:01,554 --> 00:12:03,513 Tabii ya, pardon. 198 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 Habersiz geldiğim için pardon. Gidip içecek bir şey al canım. 199 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 Mutfak nerede? 200 00:12:10,104 --> 00:12:12,564 Çok affedersin. Biraz acil bir durum. 201 00:12:12,565 --> 00:12:15,817 Kocam ilaçlarını almıyor. Harper'ı uzaklaştırmak istedim. 202 00:12:15,818 --> 00:12:17,736 Ona baktığın için çok sağ ol. 203 00:12:17,737 --> 00:12:20,697 - Peki. Ne kadar sürer? - Çok değil. Dört beş saat. 204 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 - Dört beş saat mi? - Teşekkürler. 205 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 Bu ev güzelmiş. 206 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Misafir odası yok. 207 00:12:31,792 --> 00:12:35,004 Ayrıca bildiğimiz kadarıyla içinde kimse öldürülmemiş. 208 00:12:35,921 --> 00:12:39,674 - Annene hep soğuk mu davranacaksın? - Ona artık nasıl güvenirim? 209 00:12:39,675 --> 00:12:41,885 - Herkes yalan söyler. - Hadi ya? 210 00:12:41,886 --> 00:12:45,054 - Geçerli sebepleri olabilir. - Hayır, kabul etmiyorum. 211 00:12:45,055 --> 00:12:46,890 Bu arada kitap nasıl gidiyor? 212 00:12:46,891 --> 00:12:51,811 Ne yaptığını anladım. Ama o farklı. Öyle değil. Mesela sen yalan söylemezsin. 213 00:12:51,812 --> 00:12:55,983 O milyon dolarlık sırrın vardı ama onu aşmak daha kolay. 214 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 Milyon değil. 215 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 Ne? 216 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Milyar. 217 00:13:04,325 --> 00:13:05,158 Ne dedin? 218 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 Milyar. Son iki harfi A ve R. 219 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 Babam bir nevi milyarder. 220 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 Baban... 221 00:13:13,334 --> 00:13:17,754 Ayrıca zampara bir seks düşkünü ve annemin hayatını mahvetti. 222 00:13:17,755 --> 00:13:20,340 Tamamdır, birazcık geriye alalım. 223 00:13:20,341 --> 00:13:22,926 Babanla konuşmamanın sebebi bu mu yani? 224 00:13:22,927 --> 00:13:26,012 Evet, ona borçlu hissetmek istemiyordum. 225 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 - Anladım. - Ama annenle yaşamayı hiç istemiyordum. 226 00:13:28,766 --> 00:13:29,682 Demiştin. 227 00:13:29,683 --> 00:13:33,270 Ama şimdi arayıp duruyor. Henüz telefonu açmayı beceremedim. 228 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 Daha önce söylemediğim için üzgünüm. 229 00:13:36,524 --> 00:13:40,109 - Çok boktan bir durum. - Kesinlikle öyle. 230 00:13:40,110 --> 00:13:44,322 Anlıyorum. Ama beni ben olduğum için sevdiğinden emin olmalıydım. 231 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 Seni haberim olmayan milyar dolar için sevmiyorum. 232 00:13:49,286 --> 00:13:53,833 - Seni sen olduğun için seviyorum. - Annen de seni seviyor. 233 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Her insan hata yapar. 234 00:14:03,342 --> 00:14:06,637 - Belki babanın da hataları olmuştur. - Hayır. 235 00:14:16,522 --> 00:14:18,523 Lydia? 236 00:14:18,524 --> 00:14:20,233 - Selam baba. - Selam. 237 00:14:20,234 --> 00:14:22,902 - Gitti. - Tüh. Nereye gittiğini söyledi mi? 238 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 - Hayır. - Emily? 239 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 - Hayatım, dinle. - Emily. 240 00:14:28,826 --> 00:14:30,827 Sen yapmamışsın canım. 241 00:14:30,828 --> 00:14:32,161 - Ne? - Neyi yapmamışım? 242 00:14:32,162 --> 00:14:35,582 - Otopsiyi aldım ve... - Otopsiyi mi gördün? 243 00:14:35,583 --> 00:14:39,919 Jacob .40 kalibrelik bir silahla vurulmuş ve bizimki 9'luk bir şey. 244 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 O yüzden iki farklı kovan varmış. 245 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 Ne diyorsun yani? 246 00:14:45,384 --> 00:14:49,012 Yani... Bir dakika, benim hatam değil miymiş? 247 00:14:49,013 --> 00:14:50,972 - Zaten değildi. - Asla. 248 00:14:50,973 --> 00:14:53,809 Ama şimdi kesinlikle değil. 249 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 Siktir be. 250 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Anlıyorum canım. 251 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Anlıyorum. 252 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 Tuvalet kâğıdınız bitti. Kusura bakmayın, bugün çok kahve içtim. 253 00:15:20,586 --> 00:15:25,215 - Harper nerede? Ona ne yaptın? - Merak etme. Güvende. 254 00:15:25,758 --> 00:15:29,762 Buraya kadar Margo. Saçmalıklarına daha fazla katlanmayacağım. 255 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Ne saçmalığı? 256 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Bomba tehdidi. 257 00:15:34,266 --> 00:15:35,934 Kenny Rogers Roasters. 258 00:15:35,935 --> 00:15:39,395 Sana dair gerçek bir şey var mı? Yoksa her şey Gucci ve yalan mı? 259 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 Her şey yalan değil. 260 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Her şey Gucci de değil. 261 00:15:44,234 --> 00:15:48,738 Faka basan sen oldun tatlım çünkü evlilik sözleşmesi tamamen manasız. 262 00:15:48,739 --> 00:15:50,156 Sıfır. 263 00:15:50,157 --> 00:15:55,663 Hiç paramız kalmadı. Anlıyor musun? Beni tamamen kuruttun. 264 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 Bu evi istiyorum. 265 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 Evi üstüme yapacaksın. 266 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 Cesedimi çiğnemen lazım Luann. 267 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 Git çantanın içinde yaşa! 268 00:16:14,807 --> 00:16:19,895 Bana hemen şu an kızımın yerini söyleyeceksin. 269 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 Söylemezsem ne olur? 270 00:16:24,274 --> 00:16:27,152 - Bana vuracak mısın? - Ne diyorsun sen? 271 00:16:29,905 --> 00:16:32,700 - Vurdun işte. - Ne halt ediyorsun sen? 272 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 Senin sorunun ne? 273 00:16:35,577 --> 00:16:37,245 Sol kroşen de fenaymış. 274 00:16:37,246 --> 00:16:40,623 Delisin sen. Sana elimi bile sürmedim. 275 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Hayır, sürdün. 276 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Bizzat gözlerimle gördüm. 277 00:16:47,339 --> 00:16:52,051 Seni denizden çıkardım lan. Acile götürdüm. Hayatını kurtardım! 278 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 Kurtulmak istiyorsan istediği şeyi ona ver. 279 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 Çok garip. 280 00:17:02,730 --> 00:17:04,731 Margo onu niye buraya bıraksın ki? 281 00:17:04,732 --> 00:17:09,068 Kocası ilaçlarını almıyormuş. Çok endişeli görünüyordu. 282 00:17:09,069 --> 00:17:12,030 - Endişelenmeli de. Adamın silahı var. - Öyle mi? 283 00:17:12,031 --> 00:17:15,450 Belki Phyllis'in çılgın teorileri o kadar çılgın değildir. 284 00:17:15,451 --> 00:17:17,493 Phyllis'in ne teorisi varmış? 285 00:17:17,494 --> 00:17:19,871 Mesela senin Margo'yla ilişkin varmış. 286 00:17:19,872 --> 00:17:22,248 - Ne? - Bunun nesi çılgın değil? 287 00:17:22,249 --> 00:17:25,793 - Bilmem, o gece jakuzide çok samimiydiniz. - Yapma ama. 288 00:17:25,794 --> 00:17:29,714 - Anlıyorum, o tabii ki seninle olmaz. - "Tabii ki" mi? 289 00:17:29,715 --> 00:17:33,468 Ayrıca Phyllis uyuşturucu baskınında tutuklandığını söylemiş. 290 00:17:33,469 --> 00:17:35,386 - Ne? - Ne? 291 00:17:35,387 --> 00:17:36,304 Evet. 292 00:17:36,305 --> 00:17:38,931 Bunların Jacob'la ne ilgisi var? 293 00:17:38,932 --> 00:17:41,809 Ne bileyim. Belki de JD seni kıskandı. 294 00:17:41,810 --> 00:17:44,520 Neyi kıskanacak? İğrenç biriymişim ya işte. 295 00:17:44,521 --> 00:17:46,230 - Doğru. - Anne. 296 00:17:46,231 --> 00:17:51,527 Tamam. Bak, .40 kalibrelik silahı var, Jacob onun evinde hırsızlık yapmış 297 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 ve görünüşe göre ilaçlarını da almıyormuş. Yani... 298 00:17:55,699 --> 00:17:56,574 Baba! 299 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Bir tanem, baban geldi, tamam mı? İyi misin? 300 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 - Evet. - Güzel. 301 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 - Selam. - Selam. 302 00:18:05,417 --> 00:18:08,419 İçeri dalmak istemezdim, pardon. Kızımı almaya geldim. 303 00:18:08,420 --> 00:18:11,255 - Tabii, eve götür. - Bir de çıkıp buraya gelmiş. 304 00:18:11,256 --> 00:18:15,760 Teklifimizle ilgili durum muhtemelen sizi kızdırmıştır, anlıyorum. 305 00:18:15,761 --> 00:18:17,136 - Teklif mi? - Evet. 306 00:18:17,137 --> 00:18:18,721 - Sen nasıl bir... - Peki. Em. 307 00:18:18,722 --> 00:18:20,723 Harper'ı diğer odaya alır mısın? 308 00:18:20,724 --> 00:18:21,724 - Tabii. - Sağ ol. 309 00:18:21,725 --> 00:18:24,811 - Evet. - Jacob'ın klavyesiyle oynayabilirsin. 310 00:18:24,812 --> 00:18:27,021 - Ne güzel. - Çalmayı bilmiyorum ki. 311 00:18:27,022 --> 00:18:30,274 Bilirsin. Bir yıldan uzun süre Jacob'tan ders aldın. 312 00:18:30,275 --> 00:18:33,569 - Hayır, sadece bir ders aldım. - Ne? 313 00:18:33,570 --> 00:18:37,407 Evet, diğer ziyaretlerinin hepsinde Margo'yla vakit geçirdi. 314 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Aman tanrım. 315 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Siktir be. 316 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Bobby? 317 00:19:07,563 --> 00:19:08,522 Döndün mü? 318 00:19:11,775 --> 00:19:16,320 Tanrım. Aydınlanıp duruyorum. İyi anlamda da değil. 319 00:19:16,321 --> 00:19:18,573 - Evet. - Siktiğimin orospusu! 320 00:19:18,574 --> 00:19:21,617 Şeytan gölgelerde gezer diye bir söz var ya hani? 321 00:19:21,618 --> 00:19:23,911 Şeytan karşı evde amına koyayım! 322 00:19:23,912 --> 00:19:27,039 Bak ne diyeceğim. Buraya girelim, burası daha gizli. 323 00:19:27,040 --> 00:19:31,502 Çok sağ ol. Margo'nun nasıl bir orospu olduğunu Harper bilmemeli. 324 00:19:31,503 --> 00:19:34,213 - Burada seni duymaz. - Hakikaten gizliymiş. 325 00:19:34,214 --> 00:19:35,339 Evet. 326 00:19:35,340 --> 00:19:38,176 Ne burası? Senin gizli odan falan mı? 327 00:19:38,177 --> 00:19:40,596 - Oğlumu sen mi öldürdün lan? - Hop! 328 00:19:45,851 --> 00:19:46,934 Lydia? 329 00:19:46,935 --> 00:19:48,394 Senin burada... 330 00:19:48,395 --> 00:19:50,146 İçeri nasıl girdin ki? 331 00:19:50,147 --> 00:19:53,859 Şifren 6969. Seni lanet sapık. 332 00:19:54,568 --> 00:19:58,780 - Ne dediğini anlamıyorum. - Oğluma ne yaptın? Onu baştan mı çıkardın? 333 00:19:59,364 --> 00:20:01,449 İğrençsin Lydia. 334 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Evliyim ben. 335 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 Sen beni ne sanıyorsun? 336 00:20:04,244 --> 00:20:07,288 Jacob'a asla zarar veremezdim. Onu severdim. 337 00:20:07,289 --> 00:20:09,790 Margo'nun aldattığını bilmiyor muydun? 338 00:20:09,791 --> 00:20:11,584 Sadece takılırdık, tamam mı? 339 00:20:11,585 --> 00:20:16,214 Bana âşıktı. Ufak hediyeler getirirdi. Küpe, incik boncuk falan. Güzel şeyler. 340 00:20:16,215 --> 00:20:18,925 Sen de alıyor muydun? Çocuktu o. 341 00:20:18,926 --> 00:20:21,052 Onun adına üzülüyordum. 342 00:20:21,053 --> 00:20:22,511 Üzgün görünüyordu. 343 00:20:22,512 --> 00:20:26,933 Paul'la arasında sorunlar vardı ve ilgiye gerçekten muhtaçtı. 344 00:20:26,934 --> 00:20:32,063 Bana oğlumun ihtiyaçlarından bahsetme. Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 345 00:20:32,064 --> 00:20:36,442 Sen de herkesi soyduğunu bilmiyordun. Bizden de çaldı Lydia. 346 00:20:36,443 --> 00:20:39,820 50 bin dolarlık sahte Rolex'ini çaldı diye mi yaptın? 347 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 Hayır, ilgisi yok. Bir dakika. 348 00:20:43,742 --> 00:20:45,077 Onu Jacob mı çalmış? 349 00:20:45,577 --> 00:20:49,915 O olduğunu nereden anladın? O gece onu gördüysen başka tabii. 350 00:20:52,584 --> 00:20:55,169 Yapma ama, dâhi olmaya gerek yok. 351 00:20:55,170 --> 00:20:57,838 Gelmeyi bırakmasını söylediğim için kızdı. 352 00:20:57,839 --> 00:21:00,466 JD'ye saçma bir şey söylemekle tehdit etti. 353 00:21:00,467 --> 00:21:04,887 İstediği şeyi elde etmek için her şeyi söyler. 354 00:21:04,888 --> 00:21:08,350 O çok tehlikeli bir kadın. 355 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Yani JD yaptı, diyorsun. 356 00:21:11,186 --> 00:21:15,190 Eğer yaptıysa yerden göğe kadar haklı, diyorum. 357 00:21:15,857 --> 00:21:19,945 Amerika'nın yasalarına göre yani. Jacob evimize zorla girdi. 358 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Eşyalarımızı çaldı. 359 00:21:25,617 --> 00:21:28,453 - Sakın deneyeyim deme! - Tanrım, Lydia! 360 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 E? Ne yapacaktın? 361 00:21:34,334 --> 00:21:37,295 Oğlumu vurduğun gibi beni de mi vuracaktın? 362 00:21:37,296 --> 00:21:40,382 Lydia, her ne olduğunu düşünüyorsan 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 hepsi sadece düşüncelerden ibaret. 364 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 Seni orospu şeytan. 365 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Bir şey diyeyim mi? 366 00:21:54,563 --> 00:21:59,651 Güzel bir surat takınabiliyorsun ama ben gerçek yüzünü görüyorum. 367 00:22:00,527 --> 00:22:05,991 Ruhu kapkara olmuş zavallı bir hiçten başka bir şey değilsin. 368 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 Zevklerin de rezalet! 369 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Evin içi Vegas'taki genelevlere benziyor! 370 00:22:21,631 --> 00:22:25,051 Lydia, iyi misin? Neredeydin? Meraktan öldüm. 371 00:22:25,052 --> 00:22:27,345 - Bence Margo... - Margo yapmış. 372 00:22:27,346 --> 00:22:29,221 - Ne? Oraya mı gittin? - Evet. 373 00:22:29,222 --> 00:22:33,559 - Ona gittiğini niye söylemedin? - Beni kollamana ihtiyacım yok. 374 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - Onu öldüreceğim. - Öldürmeyeceksin. 375 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Ne yapıyorsun? - Avukatımı arıyorum. 376 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 Aptalca bir şey yapma Paul. 377 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 Beni gördün mü baba? 378 00:23:37,332 --> 00:23:39,250 Yerden giden topu yakaladım. 379 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 Pat diye yakaladım! 380 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Gördün mü? 381 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Üzgünüm Jakey. 382 00:24:11,199 --> 00:24:12,200 Biliyorum. 383 00:24:14,327 --> 00:24:16,371 İyi bir baba olamadım, biliyorum. 384 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 Ama... 385 00:24:23,211 --> 00:24:25,505 ...seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 386 00:24:33,722 --> 00:24:35,724 Annenle aramızda... 387 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 ...neler olacağını bilmiyorum. 388 00:24:41,146 --> 00:24:42,981 Ama onunla konuşursan... 389 00:24:46,234 --> 00:24:49,779 ...belki baban için iyi bir şeyler söylersin, olur mu? 390 00:24:54,409 --> 00:24:56,077 Onu sevdiğimi söylersin. 391 00:25:02,042 --> 00:25:03,668 Sen neden söylemiyorsun? 392 00:25:08,423 --> 00:25:09,424 Seni seviyorum. 393 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 Teşekkürler. 394 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Oturmam lazım. 395 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 Özür dilerim. Ben... 396 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 - Sana çok boktan davrandım, farkındayım. - Hem de ne boktan. 397 00:25:40,455 --> 00:25:42,874 Ama başımızdan bir sürü boktan şey geçti. 398 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Evet. 399 00:25:45,877 --> 00:25:50,590 Tek bildiğim şey şu, sen nereye gidersen ben de oraya gitmek istiyorum. 400 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Seni seviyorum. 401 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Teşekkürler. 402 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 Korkmuştum. Yani... 403 00:26:10,193 --> 00:26:14,823 - Boşanmak isteyeceğini sanmıştım. - Hayır, öyle bir avukat değil. 404 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 Siktir be! 405 00:26:18,827 --> 00:26:23,622 Gerçekten evi alalım diye yardım etmedim. Sadece iyi biri olmaya çalışıyordum. 406 00:26:23,623 --> 00:26:25,917 Gerçekten iyi bir insansın zaten. 407 00:26:26,501 --> 00:26:27,459 Benim aksime. 408 00:26:27,460 --> 00:26:31,213 Sen ne diyorsun şimdi? Tanıdığım en düzgün insan sensin. 409 00:26:31,214 --> 00:26:32,298 Kötüleştim. 410 00:26:32,299 --> 00:26:35,634 Doğumdan yeni çıkan, vajinal olarak risk taşıyan hastama 411 00:26:35,635 --> 00:26:38,721 evi istemesin diye orada olanları anlattım. 412 00:26:38,722 --> 00:26:41,181 Hâlâ evi istediğin için mi? 413 00:26:41,182 --> 00:26:45,312 Evet. Yani, evi kaybedene dek ne kadar istediğimi fark etmemiştim. 414 00:26:46,062 --> 00:26:48,147 - Şeyi kaybettiğimiz gibi... - Evet. 415 00:26:48,148 --> 00:26:49,733 Anlıyorum. 416 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 Gerçekten. 417 00:26:55,196 --> 00:27:00,409 Ama bu beni bıyıklarını buran sinsi bir kadın doğumcu yapmaz, değil mi? 418 00:27:00,410 --> 00:27:04,663 Bence bur gitsin. Bugüne kadar yaptığın en seksi şey bu. 419 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 Yüzümden öp beni. 420 00:27:13,965 --> 00:27:17,593 Tanrım, bu evden gidişimiz bir patlama gibi olacak. 421 00:27:17,594 --> 00:27:20,847 Farkındayım. Ama bir şey bulacağız. Keith ev arıyor. 422 00:27:21,389 --> 00:27:22,682 "Randall Owens" mı? 423 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Aşkım, babandan gelmiş. 424 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 "Çocuğumun çocuğu olduğuna inanamıyorum." 425 00:27:36,655 --> 00:27:41,117 - Aslında bakarsan epey tatlı. - Çok sade. Neredeyse tüyler ürpertici. 426 00:27:42,369 --> 00:27:46,122 Yapma ama. Belki yaşlandıkça yumuşuyordur. 427 00:27:46,790 --> 00:27:50,793 - Onu nihayet araman iyi oldu. - Anladık, hemen ukalalık yapma. 428 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 - Sadece... Ben bakarım. - Yok, bana bırak. 429 00:27:55,548 --> 00:27:57,092 Bütün gece uyumadın zaten. 430 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 {\an8}YAPILACAK ÖDEME - BEŞ MİLYON DOLAR 431 00:28:15,193 --> 00:28:16,652 Yok artık! 432 00:28:16,653 --> 00:28:17,569 Ne? 433 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 - Ne? - İyi misin? 434 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Bebeğim, iyi misin? 435 00:28:24,577 --> 00:28:26,246 Evet, bir şey yok. 436 00:28:26,830 --> 00:28:27,872 Hemen geliyorum. 437 00:28:29,582 --> 00:28:31,583 - Gel. - Niye tuhaf davranıyorsun? 438 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 - Soru sormayı bırak. - Ya bırakmak istemiyorsam? 439 00:28:36,548 --> 00:28:39,550 - Senin ne işin var burada? - Seni görmek de güzel. 440 00:28:39,551 --> 00:28:44,973 Mikey detoksuna yardım ettiğin için sana borcunu ödemek istedi. 441 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Bu sana ait. 442 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Ne? 443 00:29:03,742 --> 00:29:04,700 Sen nasıl... 444 00:29:04,701 --> 00:29:09,873 USC Shoah Vakfı'na cömert bir bağış yapmamız gerekti. 445 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 - Epey cömert. - Evet ama değdi. 446 00:29:13,418 --> 00:29:17,380 Hem olur da evi boşaltırsak parayı çıkarırız. 447 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 Merak etme. O işi hallettim. 448 00:29:23,094 --> 00:29:23,928 Evet. 449 00:30:07,222 --> 00:30:08,473 Ruhum kapkaraymış. 450 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 Siktir git. 451 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 O neydi? 452 00:30:25,031 --> 00:30:25,989 Kahretsin. 453 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 Jacob? 454 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 Ne bok yediğini sanıyorsun? 455 00:30:30,578 --> 00:30:32,329 Verdiklerimi geri alıyorum. 456 00:30:32,330 --> 00:30:33,747 Onları hemen bırak 457 00:30:33,748 --> 00:30:37,459 - yoksa hırsız olduğunu herkese söylerim. - Ben de JD'ye bizi söylerim. 458 00:30:37,460 --> 00:30:41,171 - Biz diye bir şey yok. - Geçen hafta yatakta öyle demiyordun. 459 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - Jacob, dur! - Boku yedin sen. 460 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 Dur! 461 00:30:50,390 --> 00:30:53,016 Senin yüzünden her şeyimi kaybetmeyeceğim. 462 00:30:53,017 --> 00:30:54,185 Artık çok geç. 463 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 Hey! Dur! 464 00:31:01,818 --> 00:31:02,985 Tanrı aşkına... 465 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Hey! 466 00:31:05,071 --> 00:31:06,322 Şakam yok. 467 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Bir şey söylersen yemin ederim ki... 468 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Dur! 469 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Tanrım. 470 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 Siktir! 471 00:31:32,974 --> 00:31:34,099 Siktir! 472 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 İmdat! Yardım edin! 473 00:31:36,811 --> 00:31:38,770 İmdat! Yardım edin! 474 00:31:38,771 --> 00:31:39,688 Yangın! 475 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 İmdat! 476 00:32:07,592 --> 00:32:10,135 ALTI AY SONRA 477 00:32:10,136 --> 00:32:11,678 ATALARIMIZIN HAYALETLERİ 478 00:32:11,679 --> 00:32:16,600 BABAM JIMMY ANISINA. 479 00:32:16,601 --> 00:32:21,940 - Los Feliz'e taşındığımıza inanamıyorum. - Aynen. Derby Drive bebeğim! 480 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 - Tam bir mucize. - Bizim için bir mucize, evet. 481 00:32:27,028 --> 00:32:28,820 Ev yandı sonuçta. 482 00:32:28,821 --> 00:32:32,866 Evet ama artık hayalini, hayalimizi inşa edebileceksin. 483 00:32:32,867 --> 00:32:38,747 Babamızın üçüncü kitabı sağ olsun. 484 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 Evet. 485 00:32:39,749 --> 00:32:43,293 Sana söylemiştim. Bebek, bereketiyle gelir. 486 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 Aynen öyle anneciğim! 487 00:32:46,547 --> 00:32:49,675 Torunumu ver bakayım bana. 488 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 Annen benim için misafir odasını dizayn edecek. 489 00:32:56,474 --> 00:32:58,058 Aynen öyle. 490 00:32:58,059 --> 00:33:00,812 Evet, öyle. 491 00:33:03,773 --> 00:33:05,691 SELAM DENNIS. ÇEKİ BOZDURMUŞSUN. 492 00:33:05,692 --> 00:33:07,943 TORUNUMLA NE ZAMAN TANIŞABİLİRİM? ORADA MISIN? 493 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 BENİ GÖRMEZDEN Mİ GELİYORSUN? 5 MİLYON DOLARIMI ALIP GİTTİN Mİ? 494 00:33:21,666 --> 00:33:25,586 Güzel enerji vermesi için biraz tütsü yakalım. 495 00:33:26,713 --> 00:33:28,923 Burası senin odan olacak ufaklık. 496 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 Mandalina ağacını sulama vakti geldi. 497 00:33:42,228 --> 00:33:45,898 - Lydia çok spesifik talimatlar bırakmış. - Hiç şaşırmadım. 498 00:33:55,616 --> 00:33:56,993 Buraya sık gelir misin? 499 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Sen gelmeye devam edeceksen ben de sık gelebilirim. 500 00:34:03,875 --> 00:34:07,795 İçkinin tadını çıkar. Bir süre içki içemeyeceksin. 501 00:34:08,546 --> 00:34:09,422 Luann. 502 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 Uzun ve tozlu bir yolculuktu. 503 00:34:18,598 --> 00:34:20,183 Ama sonunda evdeyiz. 504 00:34:22,685 --> 00:34:25,021 Teton Bölgesi'ne geldik. 505 00:34:27,231 --> 00:34:28,690 Ve kestik. 506 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 Klaket. 507 00:34:30,777 --> 00:34:34,696 - Oldu mu? Tekrar oynayabilirim. - Çok iyiydin JD. Devam ediyoruz. 508 00:34:34,697 --> 00:34:35,947 - Oldu mu? - Oldu. 509 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 - Harika. - Teşekkürler. 510 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 Pekâlâ, sıradaki şarkı gerçek bir ortak çalışma. 511 00:34:43,081 --> 00:34:46,500 Müziği erkek kardeşime ait, sözleri ben yazdım. 512 00:34:46,501 --> 00:34:51,214 Annem, yani efsane Lydia Morgan da piyanoda bana eşlik edecek. 513 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Teşekkürler. 514 00:34:58,805 --> 00:34:59,972 Burada olmak güzel. 515 00:35:12,485 --> 00:35:15,695 Hayat bu işte 516 00:35:15,696 --> 00:35:18,323 Yaşarken yakalandım 517 00:35:18,324 --> 00:35:21,701 Bana bir saniye verirsen 518 00:35:21,702 --> 00:35:24,454 Gitmediğin yerlere giderim 519 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 Evimize 520 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 Evimizdeyiz 521 00:35:45,101 --> 00:35:49,187 - Hata yapmak sorun değil - Merhaba. 522 00:35:49,188 --> 00:35:51,315 Biliyorum, yaşadın 523 00:35:52,316 --> 00:35:55,777 Nasıl bu kadar bekledik 524 00:35:55,778 --> 00:36:01,576 Gitmeden evimize? 525 00:36:03,703 --> 00:36:07,498 Evimizdeyiz... 526 00:37:30,289 --> 00:37:34,710 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu