1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
Bu ne boktan iş böyle?
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,220
İnanılmaz bir şey bu. Bunlar farklı.
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,433
Emily bir kez ateş ettiyse
neden iki farklı kovan var?
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,642
Bilmiyorum.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,311
Sence o gece orada
başka biri daha mı vardı?
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Başkası orada ne yapacak?
Kennedy suikastı mı bu?
7
00:00:24,482 --> 00:00:25,983
Lydia, lütfen sakın...
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,028
Sakın ne?
Kızımızın yapmamış olma ihtimali varsa
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,655
bulmak için her şeyi yapmamız gerekmez mi?
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
Nasıl?
11
00:00:33,700 --> 00:00:37,411
- Otopsiyi açabiliriz.
- Ne? Delirdin mi sen?
12
00:00:37,412 --> 00:00:40,664
Hepimiz hapse gireriz!
Kapatmamızın bir sebebi var.
13
00:00:40,665 --> 00:00:42,374
Olmaz. Cevabım hayır.
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,169
Pekâlâ, yüce efendimiz konuştu.
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,212
Ona bakmaya dayanamazsın.
16
00:00:47,213 --> 00:00:48,797
Belki sen dayanamıyorsun
17
00:00:48,798 --> 00:00:51,842
çünkü o gece yaşanmamış gibi yapmak
işine geliyor.
18
00:00:51,843 --> 00:00:55,971
- Jacob'ı zihninden tamamen sildin.
- Hayır, silmedim.
19
00:00:55,972 --> 00:01:00,642
Sahi mi? Çünkü ondan hiç bahsetmiyorsun,
adını bile anmıyorsun.
20
00:01:00,643 --> 00:01:05,981
Senin gibi hayatımın en kötü gecesini
yeniden yaşamak istemediğim için üzgünüm.
21
00:01:05,982 --> 00:01:08,150
Ben de yeniden yaşamak istemiyorum.
22
00:01:08,151 --> 00:01:13,489
Sadece senin gibi her günümün, gecemin
ve hatıramın yerine onu koymuyorum.
23
00:01:13,490 --> 00:01:14,907
Ben böyle yaşayamam.
24
00:01:14,908 --> 00:01:17,284
Artık seninle de yaşayamam.
25
00:01:17,285 --> 00:01:19,578
Tamam, tamam. Yapma ama. Dur.
26
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Gitme.
27
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
Neden?
28
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Çünkü...
29
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
...ben gidiyorum.
30
00:01:36,346 --> 00:01:37,180
Aynen öyle.
31
00:01:43,686 --> 00:01:47,356
Çok güzel bir bebek.
Burnunu senden almış aşkım.
32
00:01:47,357 --> 00:01:49,900
Öyle mi? Ben kimden almışım acaba?
33
00:01:49,901 --> 00:01:53,028
- Hislerini anlıyorum...
- Kim olduğumu bilmiyorum. Hepsi bu.
34
00:01:53,029 --> 00:01:56,698
Damarlarımda seri katil kanı olabilir.
Floridalı olabilirim.
35
00:01:56,699 --> 00:01:59,576
Neredeymiş benim torunum?
36
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Ayağındaki o minik parmakları yiyeceğim.
37
00:02:05,291 --> 00:02:09,796
{\an8}- Sizin yüzleriniz ne böyle? Bebek iyi mi?
- Bebek iyi ama ben değilim.
38
00:02:10,380 --> 00:02:13,257
{\an8}Bana yalan söylemişsin.
Hayatım boyunca hem de.
39
00:02:13,258 --> 00:02:17,928
{\an8}- Üzgünüm, söylemek zorundaydım.
- Açıklamaya gerek yok Bayan Boşboğaz.
40
00:02:17,929 --> 00:02:20,931
Hayır, kes şunu.
Eşime lakap takma, tamam mı?
41
00:02:20,932 --> 00:02:24,686
Sadece dürüstlük yaptı
çünkü bazılarının aksine o dürüst biri.
42
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
Gerçek babam kim?
43
00:02:29,399 --> 00:02:34,069
Gerçek baban Jimmy.
Yani seni yetiştiren adam.
44
00:02:34,070 --> 00:02:37,239
Biyolojik babanı neredeyse tanımıyordum
45
00:02:37,240 --> 00:02:40,450
ama ölene kadar
seni ondan uzak tutacak kadar tanıyordum.
46
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
- Kahretsin.
- Lanet olsun anne.
47
00:02:43,621 --> 00:02:47,417
- Kızma canım. Seni korumaya çalışıyordum.
- Bana biraz izin ver.
48
00:02:48,751 --> 00:02:52,630
- Üzgünüm Denise. Mecbur...
- Senden tek bir şey istedim.
49
00:02:53,381 --> 00:02:57,509
- Bir sırrı saklayamadın.
- Ama çok büyük bir sırdı.
50
00:02:57,510 --> 00:03:00,220
Biliyorum. Ben 39 yıldır saklıyordum.
51
00:03:00,221 --> 00:03:04,266
Kaç kez söylemek istedim, biliyor musun?
Ama yapamadım işte.
52
00:03:04,267 --> 00:03:06,561
- Neden peki?
- Bilmiyorum!
53
00:03:09,439 --> 00:03:14,027
Bazen bir şeye
o kadar uzun süre tutununca...
54
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
- Yalan söylemiş olmak yalan oluyor.
- Aynen öyle.
55
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
ESKİ KARIM CHRISTINE
56
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Alo?
57
00:03:36,716 --> 00:03:38,175
Tamam, sakin ol.
58
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Ne demek seninle değil?
59
00:03:40,678 --> 00:03:41,512
Bekle.
60
00:03:42,347 --> 00:03:43,598
Harper?
61
00:03:45,850 --> 00:03:46,976
Harper?
62
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Latten nasıl? Güzel, değil mi?
63
00:03:51,147 --> 00:03:52,856
Kahve içmem yasak.
64
00:03:52,857 --> 00:03:56,693
Şık bir otel odasında benimle takılmak
bu yüzden eğlenceli işte.
65
00:03:56,694 --> 00:03:58,279
Kötü kızlar kulübü.
66
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
Bip.
67
00:04:02,742 --> 00:04:04,326
Boşanıyor musunuz?
68
00:04:04,327 --> 00:04:06,870
Ne? Niye? Baban bir şey mi dedi?
69
00:04:06,871 --> 00:04:10,791
Çünkü ben evliliğimiz yürüsün istiyorum
ama ondaki sinirle zor.
70
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Biliyorsun.
71
00:04:12,627 --> 00:04:14,128
İyi insan lafının üstüne.
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,714
- Alo?
- Neredesin sen?
73
00:04:17,715 --> 00:04:18,924
Harper nerede?
74
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Yanımda. Her şey yolunda aşkım.
75
00:04:21,928 --> 00:04:23,845
"Aşkım" deme bana.
76
00:04:23,846 --> 00:04:27,141
- Selam baba. Kahve içiyoruz.
- Kahve mi içiyorsunuz?
77
00:04:28,476 --> 00:04:31,436
Hiç iyi değil.
Hoparlörü kapatır mısın aşkım?
78
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Lütfen.
79
00:04:33,398 --> 00:04:35,983
Nerelerdeydin? Senin için endişelendim.
80
00:04:35,984 --> 00:04:38,610
Sakın salağa yatma. Anladın mı beni?
81
00:04:38,611 --> 00:04:41,571
Bobby her şeyi anlattı.
Foyan ortaya çıktı.
82
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
Ne foyası?
83
00:04:43,449 --> 00:04:46,076
- Bobby nerede?
- Daha iyi bir yerde.
84
00:04:46,077 --> 00:04:49,955
Sen de oraya gitmek istemiyorsan
kızımı eve getir, anladın mı?
85
00:04:49,956 --> 00:04:50,873
Ha?
86
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
- Ben de seni seviyorum.
- Seni seviyorum, demedim!
87
00:04:56,671 --> 00:04:58,255
Ben daha çok seviyorum.
88
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Ne cesaret bu böyle!
89
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Ele avuca sığmaz.
90
00:05:07,807 --> 00:05:12,437
- Nasıl hissediyoruz annesi?
- Boktan bir çöp yığını gibi.
91
00:05:13,021 --> 00:05:17,400
Hak veriyorum. Ama başardın
ve tam bir savaşçı gibiydin.
92
00:05:18,109 --> 00:05:19,068
Sağ ol.
93
00:05:19,986 --> 00:05:23,489
Şu an çok fazla şey yaşıyorum.
94
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Lütfen dur artık.
95
00:05:25,867 --> 00:05:28,660
Ama kutlayacak da bir sürü şeyin var.
96
00:05:28,661 --> 00:05:31,330
Bebek var, ev var.
97
00:05:31,331 --> 00:05:35,000
Dürüst olayım,
eşim ve ben de o eve teklif yaptık.
98
00:05:35,001 --> 00:05:37,252
- Tanrım, cidden mi?
- Evet.
99
00:05:37,253 --> 00:05:38,462
Dünya küçük işte.
100
00:05:38,463 --> 00:05:41,506
Evet. O evde olan onca şeye rağmen tabii.
101
00:05:41,507 --> 00:05:42,758
- Nasıl?
- Ne?
102
00:05:42,759 --> 00:05:45,552
"O evde olan onca şey" ne demek?
103
00:05:45,553 --> 00:05:49,848
- Çok pardon. Ağzıma geri dönün sözcükler.
- Hayır, lütfen geri alma.
104
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
- Bilmek istiyorsan...
- Evet, istiyorum.
105
00:05:55,563 --> 00:05:57,690
Citizen uygulamasını biliyor musun?
106
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
Ne yapıyorsun lan?
107
00:06:12,246 --> 00:06:16,584
Ağzını burnunu kırmaya geldim,
sonra da biraz uzandım.
108
00:06:18,044 --> 00:06:20,505
Şimdi bu sırt ağrısıyla kavga edemem.
109
00:06:21,089 --> 00:06:23,716
- Sen neredeydin?
- Nate'in evindeydim.
110
00:06:24,634 --> 00:06:26,928
Nişanlısı da vardı.
111
00:06:28,096 --> 00:06:29,096
Tatlı kız.
112
00:06:29,097 --> 00:06:34,352
Boktan mutlu sonun için tebrikler o zaman.
113
00:06:34,894 --> 00:06:36,978
Benim de sayende evliliğim bitti.
114
00:06:36,979 --> 00:06:39,564
- Benim sayemde mi?
- Evet.
115
00:06:39,565 --> 00:06:44,236
Lydia'ya senin söylemen gereken şeyi
söyledim diye mi? Bu ne cüret lan!
116
00:06:44,237 --> 00:06:45,154
Pekâlâ.
117
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Bu neden o kutunun içindeydi?
118
00:06:49,367 --> 00:06:52,327
Silahtaki kovan işte.
Delilleri topla, demiştin.
119
00:06:52,328 --> 00:06:55,789
Hayır, kovan bu.
Yastık kılıfında duruyordu.
120
00:06:55,790 --> 00:06:57,833
Benimle taşak mı geçiyorsun?
121
00:06:57,834 --> 00:07:00,836
Hayır, mutfak zemininde ne varsa
onu aldım.
122
00:07:00,837 --> 00:07:05,590
Çünkü yardım etsin, kıçını kurtarsın diye
suçluyu aradın, değil mi?
123
00:07:05,591 --> 00:07:09,052
- Ben de geldim çünkü enayiyim...
- Benim isteğim o değildi.
124
00:07:09,053 --> 00:07:12,597
Koskoca üç yıl Paulie. Üç yıl!
125
00:07:12,598 --> 00:07:14,891
- Yine mi bu konu?
- Evet, yine bu konu.
126
00:07:14,892 --> 00:07:17,811
Yarım saatini ayırıp
ziyarete gelemedin mi?
127
00:07:17,812 --> 00:07:22,024
- Senin yüzünden yine alkole başladım.
- Gelemedim, tamam mı? Yapamadım.
128
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
Abim olduğun için seni aradım,
suçlu olduğunu düşündüğüm için değil.
129
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Çünkü sen benim abimsin.
130
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
Üzgünüm.
131
00:07:37,039 --> 00:07:38,499
Götün tekiyim, tamam mı?
132
00:07:41,461 --> 00:07:44,547
- Nihayet bir konuda aynı fikirdeyiz.
- Evet.
133
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
Neyse, artık gitmen gerek
çünkü işlerim var, tamam mı?
134
00:07:51,220 --> 00:07:54,055
Gidecek yerim yok.
Lydia benden nefret ediyor.
135
00:07:54,056 --> 00:07:58,644
Nefret etmesin diye bir şey yap o zaman.
Ayağa kalk ve savaş.
136
00:08:00,480 --> 00:08:04,692
- Kalk hadi. Ciddiyim. Kalk hadi, sikik.
- Yardım et de kalkayım, göt.
137
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Yavaş.
138
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
- Ceketini alayım mı?
- Ben alırım.
139
00:08:12,450 --> 00:08:14,659
- Hâlâ senden gencim.
- Belli olmuyor.
140
00:08:14,660 --> 00:08:15,995
Oluyor.
141
00:08:16,621 --> 00:08:17,747
İyi misin?
142
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Evet, iyiyim.
Dekorasyonu çok beğendim bu arada.
143
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Siktir lan.
144
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
Sen siktir!
145
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
SATILIK
146
00:08:38,392 --> 00:08:42,270
- Hâlâ hayattasın demek.
- Tanrım. Kapıyı çalsana.
147
00:08:42,271 --> 00:08:46,691
Takdir edersin ki rakunlar seni öldürüp
boş bir kovuğa gömdüler sandım.
148
00:08:46,692 --> 00:08:50,320
Yoksa neden altı kez
sesli mesaja aktarılayım ki Lydia?
149
00:08:50,321 --> 00:08:52,572
Tanrı aşkına, yine ne var?
150
00:08:52,573 --> 00:08:55,367
Şu bahsettiğim aile
Auschwitz'tekiler gibi gitti.
151
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
Bu şakayı yapmamda sorun yok.
Çeyrek Yahudiyim.
152
00:08:58,704 --> 00:09:02,290
Bu hesaplamayı pek sevmedim ama...
Teklifi niye çekmişler?
153
00:09:02,291 --> 00:09:05,044
Uygulamadaki konuşmalar
kulaklarına gitmiş.
154
00:09:06,671 --> 00:09:09,005
Jacob'la ilgili şeyler mi? Ne diyorlar?
155
00:09:09,006 --> 00:09:11,716
Kötü şeyler.
O yüzden hızlıca birini seçin.
156
00:09:11,717 --> 00:09:15,637
Komisyonumu almam lazım.
Bu kalça için spora devam etmem gerek.
157
00:09:15,638 --> 00:09:17,306
Seni seviyorum!
158
00:09:20,893 --> 00:09:21,726
Alo?
159
00:09:21,727 --> 00:09:24,354
Adli tıp ofisinden arıyorum Bayan Morgan.
160
00:09:24,355 --> 00:09:26,356
Merhaba. Evet, teşekkürler.
161
00:09:26,357 --> 00:09:29,359
Oğlunuzun otopsisinin
verilmesiyle ilgili aradım.
162
00:09:29,360 --> 00:09:33,322
Avukatınız dün gelip belgeyi almış,
bilgi vermek istedim.
163
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Ne?
164
00:09:40,746 --> 00:09:41,580
Lydia.
165
00:09:41,581 --> 00:09:43,248
Avukatımı görmeye geldim.
166
00:09:43,249 --> 00:09:47,252
Ben... İçeri gel. Geç, şey...
167
00:09:47,253 --> 00:09:48,753
Çok özür dilerim.
168
00:09:48,754 --> 00:09:51,631
Sorunum ne, bilmiyorum. Deliyim ben.
169
00:09:51,632 --> 00:09:54,593
İçimde bir şeyleri öğrenme dürtüsü var.
İşim bu.
170
00:09:54,594 --> 00:09:57,596
Yani başarılı bir dürtü gibi.
171
00:09:57,597 --> 00:09:59,806
Ama bu kez kendimi çok kaptırdım.
172
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
- Anlıyorum.
- Zırvalıyorsun.
173
00:10:02,184 --> 00:10:06,521
Özür dilerim, gerçekten. Size daha fazla
acı çektirmek istememiştim.
174
00:10:06,522 --> 00:10:07,606
Ama çektirdin.
175
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
- Bizi rahat bırak lütfen.
- Peki.
176
00:10:11,611 --> 00:10:15,363
Lydia, bak,
yaşadıklarınızı hayal bile edemiyorum.
177
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
Bir çocuğu kaybetmek nedir, bilmiyorum.
178
00:10:20,453 --> 00:10:26,000
Ama beklediğin bir çocuğu
kaybetmenin ne olduğunu biliyorum
179
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
ve bu beni mahvetti,
bir cevap bulmak istedim.
180
00:10:30,421 --> 00:10:34,675
Sonra da sana bazı cevaplar verirsem
faydası olur diye düşündüm.
181
00:10:38,054 --> 00:10:39,388
Rapora baktın mı?
182
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
Otopsi raporuna?
183
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
Evet.
184
00:10:46,937 --> 00:10:50,941
Onu öldüren silahın türü yazıyor muydu?
185
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
...40 kalibrelik bir silahmış.
186
00:11:00,743 --> 00:11:01,911
Bu ne peki?
187
00:11:02,536 --> 00:11:03,996
Pekâlâ.
188
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Bu 9 milimetrelik bir silah.
189
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Tanrım.
190
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Aman tanrım.
191
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Lydia...
192
00:11:21,097 --> 00:11:25,434
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
193
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
Sonuçta ben senin avukatınım.
194
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
MÜZİK BESTESİ DEFTERİ
195
00:11:52,044 --> 00:11:56,298
{\an8}MÜZİK BESTESİ DEFTERİ
JACOB MORGAN
196
00:11:58,259 --> 00:12:01,553
- Selam, ben Margo. Karşıda yaşıyorum.
- Biliyorum. Emily ben.
197
00:12:01,554 --> 00:12:03,513
Tabii ya, pardon.
198
00:12:03,514 --> 00:12:07,226
Habersiz geldiğim için pardon.
Gidip içecek bir şey al canım.
199
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
Mutfak nerede?
200
00:12:10,104 --> 00:12:12,564
Çok affedersin. Biraz acil bir durum.
201
00:12:12,565 --> 00:12:15,817
Kocam ilaçlarını almıyor.
Harper'ı uzaklaştırmak istedim.
202
00:12:15,818 --> 00:12:17,736
Ona baktığın için çok sağ ol.
203
00:12:17,737 --> 00:12:20,697
- Peki. Ne kadar sürer?
- Çok değil. Dört beş saat.
204
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
- Dört beş saat mi?
- Teşekkürler.
205
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
Bu ev güzelmiş.
206
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Misafir odası yok.
207
00:12:31,792 --> 00:12:35,004
Ayrıca bildiğimiz kadarıyla
içinde kimse öldürülmemiş.
208
00:12:35,921 --> 00:12:39,674
- Annene hep soğuk mu davranacaksın?
- Ona artık nasıl güvenirim?
209
00:12:39,675 --> 00:12:41,885
- Herkes yalan söyler.
- Hadi ya?
210
00:12:41,886 --> 00:12:45,054
- Geçerli sebepleri olabilir.
- Hayır, kabul etmiyorum.
211
00:12:45,055 --> 00:12:46,890
Bu arada kitap nasıl gidiyor?
212
00:12:46,891 --> 00:12:51,811
Ne yaptığını anladım. Ama o farklı.
Öyle değil. Mesela sen yalan söylemezsin.
213
00:12:51,812 --> 00:12:55,983
O milyon dolarlık sırrın vardı
ama onu aşmak daha kolay.
214
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
Milyon değil.
215
00:12:58,360 --> 00:12:59,236
Ne?
216
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Milyar.
217
00:13:04,325 --> 00:13:05,158
Ne dedin?
218
00:13:05,159 --> 00:13:07,912
Milyar. Son iki harfi A ve R.
219
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
Babam bir nevi milyarder.
220
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
Baban...
221
00:13:13,334 --> 00:13:17,754
Ayrıca zampara bir seks düşkünü
ve annemin hayatını mahvetti.
222
00:13:17,755 --> 00:13:20,340
Tamamdır, birazcık geriye alalım.
223
00:13:20,341 --> 00:13:22,926
Babanla konuşmamanın sebebi bu mu yani?
224
00:13:22,927 --> 00:13:26,012
Evet, ona borçlu hissetmek istemiyordum.
225
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
- Anladım.
- Ama annenle yaşamayı hiç istemiyordum.
226
00:13:28,766 --> 00:13:29,682
Demiştin.
227
00:13:29,683 --> 00:13:33,270
Ama şimdi arayıp duruyor.
Henüz telefonu açmayı beceremedim.
228
00:13:34,063 --> 00:13:36,523
Daha önce söylemediğim için üzgünüm.
229
00:13:36,524 --> 00:13:40,109
- Çok boktan bir durum.
- Kesinlikle öyle.
230
00:13:40,110 --> 00:13:44,322
Anlıyorum. Ama beni ben olduğum için
sevdiğinden emin olmalıydım.
231
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
Seni haberim olmayan
milyar dolar için sevmiyorum.
232
00:13:49,286 --> 00:13:53,833
- Seni sen olduğun için seviyorum.
- Annen de seni seviyor.
233
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Her insan hata yapar.
234
00:14:03,342 --> 00:14:06,637
- Belki babanın da hataları olmuştur.
- Hayır.
235
00:14:16,522 --> 00:14:18,523
Lydia?
236
00:14:18,524 --> 00:14:20,233
- Selam baba.
- Selam.
237
00:14:20,234 --> 00:14:22,902
- Gitti.
- Tüh. Nereye gittiğini söyledi mi?
238
00:14:22,903 --> 00:14:24,071
- Hayır.
- Emily?
239
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
- Hayatım, dinle.
- Emily.
240
00:14:28,826 --> 00:14:30,827
Sen yapmamışsın canım.
241
00:14:30,828 --> 00:14:32,161
- Ne?
- Neyi yapmamışım?
242
00:14:32,162 --> 00:14:35,582
- Otopsiyi aldım ve...
- Otopsiyi mi gördün?
243
00:14:35,583 --> 00:14:39,919
Jacob .40 kalibrelik bir silahla vurulmuş
ve bizimki 9'luk bir şey.
244
00:14:39,920 --> 00:14:42,964
O yüzden iki farklı kovan varmış.
245
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
Ne diyorsun yani?
246
00:14:45,384 --> 00:14:49,012
Yani... Bir dakika,
benim hatam değil miymiş?
247
00:14:49,013 --> 00:14:50,972
- Zaten değildi.
- Asla.
248
00:14:50,973 --> 00:14:53,809
Ama şimdi kesinlikle değil.
249
00:14:55,269 --> 00:14:57,563
Siktir be.
250
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
Anlıyorum canım.
251
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Anlıyorum.
252
00:15:05,863 --> 00:15:09,658
Tuvalet kâğıdınız bitti.
Kusura bakmayın, bugün çok kahve içtim.
253
00:15:20,586 --> 00:15:25,215
- Harper nerede? Ona ne yaptın?
- Merak etme. Güvende.
254
00:15:25,758 --> 00:15:29,762
Buraya kadar Margo.
Saçmalıklarına daha fazla katlanmayacağım.
255
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Ne saçmalığı?
256
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Bomba tehdidi.
257
00:15:34,266 --> 00:15:35,934
Kenny Rogers Roasters.
258
00:15:35,935 --> 00:15:39,395
Sana dair gerçek bir şey var mı?
Yoksa her şey Gucci ve yalan mı?
259
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
Her şey yalan değil.
260
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
Her şey Gucci de değil.
261
00:15:44,234 --> 00:15:48,738
Faka basan sen oldun tatlım
çünkü evlilik sözleşmesi tamamen manasız.
262
00:15:48,739 --> 00:15:50,156
Sıfır.
263
00:15:50,157 --> 00:15:55,663
Hiç paramız kalmadı.
Anlıyor musun? Beni tamamen kuruttun.
264
00:15:57,998 --> 00:15:59,333
Bu evi istiyorum.
265
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
Evi üstüme yapacaksın.
266
00:16:07,091 --> 00:16:10,010
Cesedimi çiğnemen lazım Luann.
267
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
Git çantanın içinde yaşa!
268
00:16:14,807 --> 00:16:19,895
Bana hemen şu an
kızımın yerini söyleyeceksin.
269
00:16:21,271 --> 00:16:23,315
Söylemezsem ne olur?
270
00:16:24,274 --> 00:16:27,152
- Bana vuracak mısın?
- Ne diyorsun sen?
271
00:16:29,905 --> 00:16:32,700
- Vurdun işte.
- Ne halt ediyorsun sen?
272
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
Senin sorunun ne?
273
00:16:35,577 --> 00:16:37,245
Sol kroşen de fenaymış.
274
00:16:37,246 --> 00:16:40,623
Delisin sen. Sana elimi bile sürmedim.
275
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Hayır, sürdün.
276
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Bizzat gözlerimle gördüm.
277
00:16:47,339 --> 00:16:52,051
Seni denizden çıkardım lan.
Acile götürdüm. Hayatını kurtardım!
278
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
Kurtulmak istiyorsan
istediği şeyi ona ver.
279
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
Çok garip.
280
00:17:02,730 --> 00:17:04,731
Margo onu niye buraya bıraksın ki?
281
00:17:04,732 --> 00:17:09,068
Kocası ilaçlarını almıyormuş.
Çok endişeli görünüyordu.
282
00:17:09,069 --> 00:17:12,030
- Endişelenmeli de. Adamın silahı var.
- Öyle mi?
283
00:17:12,031 --> 00:17:15,450
Belki Phyllis'in çılgın teorileri
o kadar çılgın değildir.
284
00:17:15,451 --> 00:17:17,493
Phyllis'in ne teorisi varmış?
285
00:17:17,494 --> 00:17:19,871
Mesela senin Margo'yla ilişkin varmış.
286
00:17:19,872 --> 00:17:22,248
- Ne?
- Bunun nesi çılgın değil?
287
00:17:22,249 --> 00:17:25,793
- Bilmem, o gece jakuzide çok samimiydiniz.
- Yapma ama.
288
00:17:25,794 --> 00:17:29,714
- Anlıyorum, o tabii ki seninle olmaz.
- "Tabii ki" mi?
289
00:17:29,715 --> 00:17:33,468
Ayrıca Phyllis uyuşturucu baskınında
tutuklandığını söylemiş.
290
00:17:33,469 --> 00:17:35,386
- Ne?
- Ne?
291
00:17:35,387 --> 00:17:36,304
Evet.
292
00:17:36,305 --> 00:17:38,931
Bunların Jacob'la ne ilgisi var?
293
00:17:38,932 --> 00:17:41,809
Ne bileyim. Belki de JD seni kıskandı.
294
00:17:41,810 --> 00:17:44,520
Neyi kıskanacak?
İğrenç biriymişim ya işte.
295
00:17:44,521 --> 00:17:46,230
- Doğru.
- Anne.
296
00:17:46,231 --> 00:17:51,527
Tamam. Bak, .40 kalibrelik silahı var,
Jacob onun evinde hırsızlık yapmış
297
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
ve görünüşe göre
ilaçlarını da almıyormuş. Yani...
298
00:17:55,699 --> 00:17:56,574
Baba!
299
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Bir tanem, baban geldi, tamam mı?
İyi misin?
300
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
- Evet.
- Güzel.
301
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
- Selam.
- Selam.
302
00:18:05,417 --> 00:18:08,419
İçeri dalmak istemezdim, pardon.
Kızımı almaya geldim.
303
00:18:08,420 --> 00:18:11,255
- Tabii, eve götür.
- Bir de çıkıp buraya gelmiş.
304
00:18:11,256 --> 00:18:15,760
Teklifimizle ilgili durum
muhtemelen sizi kızdırmıştır, anlıyorum.
305
00:18:15,761 --> 00:18:17,136
- Teklif mi?
- Evet.
306
00:18:17,137 --> 00:18:18,721
- Sen nasıl bir...
- Peki. Em.
307
00:18:18,722 --> 00:18:20,723
Harper'ı diğer odaya alır mısın?
308
00:18:20,724 --> 00:18:21,724
- Tabii.
- Sağ ol.
309
00:18:21,725 --> 00:18:24,811
- Evet.
- Jacob'ın klavyesiyle oynayabilirsin.
310
00:18:24,812 --> 00:18:27,021
- Ne güzel.
- Çalmayı bilmiyorum ki.
311
00:18:27,022 --> 00:18:30,274
Bilirsin. Bir yıldan uzun süre
Jacob'tan ders aldın.
312
00:18:30,275 --> 00:18:33,569
- Hayır, sadece bir ders aldım.
- Ne?
313
00:18:33,570 --> 00:18:37,407
Evet, diğer ziyaretlerinin hepsinde
Margo'yla vakit geçirdi.
314
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Aman tanrım.
315
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Siktir be.
316
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Bobby?
317
00:19:07,563 --> 00:19:08,522
Döndün mü?
318
00:19:11,775 --> 00:19:16,320
Tanrım. Aydınlanıp duruyorum.
İyi anlamda da değil.
319
00:19:16,321 --> 00:19:18,573
- Evet.
- Siktiğimin orospusu!
320
00:19:18,574 --> 00:19:21,617
Şeytan gölgelerde gezer
diye bir söz var ya hani?
321
00:19:21,618 --> 00:19:23,911
Şeytan karşı evde amına koyayım!
322
00:19:23,912 --> 00:19:27,039
Bak ne diyeceğim.
Buraya girelim, burası daha gizli.
323
00:19:27,040 --> 00:19:31,502
Çok sağ ol. Margo'nun nasıl bir
orospu olduğunu Harper bilmemeli.
324
00:19:31,503 --> 00:19:34,213
- Burada seni duymaz.
- Hakikaten gizliymiş.
325
00:19:34,214 --> 00:19:35,339
Evet.
326
00:19:35,340 --> 00:19:38,176
Ne burası? Senin gizli odan falan mı?
327
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
- Oğlumu sen mi öldürdün lan?
- Hop!
328
00:19:45,851 --> 00:19:46,934
Lydia?
329
00:19:46,935 --> 00:19:48,394
Senin burada...
330
00:19:48,395 --> 00:19:50,146
İçeri nasıl girdin ki?
331
00:19:50,147 --> 00:19:53,859
Şifren 6969. Seni lanet sapık.
332
00:19:54,568 --> 00:19:58,780
- Ne dediğini anlamıyorum.
- Oğluma ne yaptın? Onu baştan mı çıkardın?
333
00:19:59,364 --> 00:20:01,449
İğrençsin Lydia.
334
00:20:01,450 --> 00:20:02,700
Evliyim ben.
335
00:20:02,701 --> 00:20:04,243
Sen beni ne sanıyorsun?
336
00:20:04,244 --> 00:20:07,288
Jacob'a asla zarar veremezdim.
Onu severdim.
337
00:20:07,289 --> 00:20:09,790
Margo'nun aldattığını bilmiyor muydun?
338
00:20:09,791 --> 00:20:11,584
Sadece takılırdık, tamam mı?
339
00:20:11,585 --> 00:20:16,214
Bana âşıktı. Ufak hediyeler getirirdi.
Küpe, incik boncuk falan. Güzel şeyler.
340
00:20:16,215 --> 00:20:18,925
Sen de alıyor muydun? Çocuktu o.
341
00:20:18,926 --> 00:20:21,052
Onun adına üzülüyordum.
342
00:20:21,053 --> 00:20:22,511
Üzgün görünüyordu.
343
00:20:22,512 --> 00:20:26,933
Paul'la arasında sorunlar vardı
ve ilgiye gerçekten muhtaçtı.
344
00:20:26,934 --> 00:20:32,063
Bana oğlumun ihtiyaçlarından bahsetme.
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
345
00:20:32,064 --> 00:20:36,442
Sen de herkesi soyduğunu bilmiyordun.
Bizden de çaldı Lydia.
346
00:20:36,443 --> 00:20:39,820
50 bin dolarlık sahte Rolex'ini
çaldı diye mi yaptın?
347
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
Hayır, ilgisi yok. Bir dakika.
348
00:20:43,742 --> 00:20:45,077
Onu Jacob mı çalmış?
349
00:20:45,577 --> 00:20:49,915
O olduğunu nereden anladın?
O gece onu gördüysen başka tabii.
350
00:20:52,584 --> 00:20:55,169
Yapma ama, dâhi olmaya gerek yok.
351
00:20:55,170 --> 00:20:57,838
Gelmeyi bırakmasını söylediğim için kızdı.
352
00:20:57,839 --> 00:21:00,466
JD'ye saçma bir şey
söylemekle tehdit etti.
353
00:21:00,467 --> 00:21:04,887
İstediği şeyi elde etmek için
her şeyi söyler.
354
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
O çok tehlikeli bir kadın.
355
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Yani JD yaptı, diyorsun.
356
00:21:11,186 --> 00:21:15,190
Eğer yaptıysa
yerden göğe kadar haklı, diyorum.
357
00:21:15,857 --> 00:21:19,945
Amerika'nın yasalarına göre yani.
Jacob evimize zorla girdi.
358
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Eşyalarımızı çaldı.
359
00:21:25,617 --> 00:21:28,453
- Sakın deneyeyim deme!
- Tanrım, Lydia!
360
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
E? Ne yapacaktın?
361
00:21:34,334 --> 00:21:37,295
Oğlumu vurduğun gibi
beni de mi vuracaktın?
362
00:21:37,296 --> 00:21:40,382
Lydia, her ne olduğunu düşünüyorsan
363
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
hepsi sadece düşüncelerden ibaret.
364
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
Seni orospu şeytan.
365
00:21:51,101 --> 00:21:52,227
Bir şey diyeyim mi?
366
00:21:54,563 --> 00:21:59,651
Güzel bir surat takınabiliyorsun
ama ben gerçek yüzünü görüyorum.
367
00:22:00,527 --> 00:22:05,991
Ruhu kapkara olmuş
zavallı bir hiçten başka bir şey değilsin.
368
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
Zevklerin de rezalet!
369
00:22:12,331 --> 00:22:15,125
Evin içi Vegas'taki genelevlere benziyor!
370
00:22:21,631 --> 00:22:25,051
Lydia, iyi misin?
Neredeydin? Meraktan öldüm.
371
00:22:25,052 --> 00:22:27,345
- Bence Margo...
- Margo yapmış.
372
00:22:27,346 --> 00:22:29,221
- Ne? Oraya mı gittin?
- Evet.
373
00:22:29,222 --> 00:22:33,559
- Ona gittiğini niye söylemedin?
- Beni kollamana ihtiyacım yok.
374
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- Onu öldüreceğim.
- Öldürmeyeceksin.
375
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Ne yapıyorsun?
- Avukatımı arıyorum.
376
00:22:39,900 --> 00:22:42,027
Aptalca bir şey yapma Paul.
377
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
Beni gördün mü baba?
378
00:23:37,332 --> 00:23:39,250
Yerden giden topu yakaladım.
379
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
Pat diye yakaladım!
380
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
Gördün mü?
381
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Üzgünüm Jakey.
382
00:24:11,199 --> 00:24:12,200
Biliyorum.
383
00:24:14,327 --> 00:24:16,371
İyi bir baba olamadım, biliyorum.
384
00:24:17,456 --> 00:24:18,582
Ama...
385
00:24:23,211 --> 00:24:25,505
...seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
386
00:24:33,722 --> 00:24:35,724
Annenle aramızda...
387
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
...neler olacağını bilmiyorum.
388
00:24:41,146 --> 00:24:42,981
Ama onunla konuşursan...
389
00:24:46,234 --> 00:24:49,779
...belki baban için
iyi bir şeyler söylersin, olur mu?
390
00:24:54,409 --> 00:24:56,077
Onu sevdiğimi söylersin.
391
00:25:02,042 --> 00:25:03,668
Sen neden söylemiyorsun?
392
00:25:08,423 --> 00:25:09,424
Seni seviyorum.
393
00:25:14,346 --> 00:25:15,180
Teşekkürler.
394
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Oturmam lazım.
395
00:25:31,988 --> 00:25:33,615
Özür dilerim. Ben...
396
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
- Sana çok boktan davrandım, farkındayım.
- Hem de ne boktan.
397
00:25:40,455 --> 00:25:42,874
Ama başımızdan bir sürü boktan şey geçti.
398
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
Evet.
399
00:25:45,877 --> 00:25:50,590
Tek bildiğim şey şu, sen nereye gidersen
ben de oraya gitmek istiyorum.
400
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Seni seviyorum.
401
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Teşekkürler.
402
00:26:07,357 --> 00:26:08,650
Korkmuştum. Yani...
403
00:26:10,193 --> 00:26:14,823
- Boşanmak isteyeceğini sanmıştım.
- Hayır, öyle bir avukat değil.
404
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
Siktir be!
405
00:26:18,827 --> 00:26:23,622
Gerçekten evi alalım diye yardım etmedim.
Sadece iyi biri olmaya çalışıyordum.
406
00:26:23,623 --> 00:26:25,917
Gerçekten iyi bir insansın zaten.
407
00:26:26,501 --> 00:26:27,459
Benim aksime.
408
00:26:27,460 --> 00:26:31,213
Sen ne diyorsun şimdi?
Tanıdığım en düzgün insan sensin.
409
00:26:31,214 --> 00:26:32,298
Kötüleştim.
410
00:26:32,299 --> 00:26:35,634
Doğumdan yeni çıkan,
vajinal olarak risk taşıyan hastama
411
00:26:35,635 --> 00:26:38,721
evi istemesin diye
orada olanları anlattım.
412
00:26:38,722 --> 00:26:41,181
Hâlâ evi istediğin için mi?
413
00:26:41,182 --> 00:26:45,312
Evet. Yani, evi kaybedene dek
ne kadar istediğimi fark etmemiştim.
414
00:26:46,062 --> 00:26:48,147
- Şeyi kaybettiğimiz gibi...
- Evet.
415
00:26:48,148 --> 00:26:49,733
Anlıyorum.
416
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
Gerçekten.
417
00:26:55,196 --> 00:27:00,409
Ama bu beni bıyıklarını buran
sinsi bir kadın doğumcu yapmaz, değil mi?
418
00:27:00,410 --> 00:27:04,663
Bence bur gitsin.
Bugüne kadar yaptığın en seksi şey bu.
419
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
Yüzümden öp beni.
420
00:27:13,965 --> 00:27:17,593
Tanrım, bu evden gidişimiz
bir patlama gibi olacak.
421
00:27:17,594 --> 00:27:20,847
Farkındayım. Ama bir şey bulacağız.
Keith ev arıyor.
422
00:27:21,389 --> 00:27:22,682
"Randall Owens" mı?
423
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Aşkım, babandan gelmiş.
424
00:27:32,400 --> 00:27:36,154
"Çocuğumun çocuğu olduğuna inanamıyorum."
425
00:27:36,655 --> 00:27:41,117
- Aslında bakarsan epey tatlı.
- Çok sade. Neredeyse tüyler ürpertici.
426
00:27:42,369 --> 00:27:46,122
Yapma ama. Belki yaşlandıkça yumuşuyordur.
427
00:27:46,790 --> 00:27:50,793
- Onu nihayet araman iyi oldu.
- Anladık, hemen ukalalık yapma.
428
00:27:50,794 --> 00:27:54,923
- Sadece... Ben bakarım.
- Yok, bana bırak.
429
00:27:55,548 --> 00:27:57,092
Bütün gece uyumadın zaten.
430
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
{\an8}YAPILACAK ÖDEME - BEŞ MİLYON DOLAR
431
00:28:15,193 --> 00:28:16,652
Yok artık!
432
00:28:16,653 --> 00:28:17,569
Ne?
433
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
- Ne?
- İyi misin?
434
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Bebeğim, iyi misin?
435
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
Evet, bir şey yok.
436
00:28:26,830 --> 00:28:27,872
Hemen geliyorum.
437
00:28:29,582 --> 00:28:31,583
- Gel.
- Niye tuhaf davranıyorsun?
438
00:28:31,584 --> 00:28:35,338
- Soru sormayı bırak.
- Ya bırakmak istemiyorsam?
439
00:28:36,548 --> 00:28:39,550
- Senin ne işin var burada?
- Seni görmek de güzel.
440
00:28:39,551 --> 00:28:44,973
Mikey detoksuna yardım ettiğin için
sana borcunu ödemek istedi.
441
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Bu sana ait.
442
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
Ne?
443
00:29:03,742 --> 00:29:04,700
Sen nasıl...
444
00:29:04,701 --> 00:29:09,873
USC Shoah Vakfı'na
cömert bir bağış yapmamız gerekti.
445
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
- Epey cömert.
- Evet ama değdi.
446
00:29:13,418 --> 00:29:17,380
Hem olur da evi boşaltırsak
parayı çıkarırız.
447
00:29:18,173 --> 00:29:20,216
Merak etme. O işi hallettim.
448
00:29:23,094 --> 00:29:23,928
Evet.
449
00:30:07,222 --> 00:30:08,473
Ruhum kapkaraymış.
450
00:30:09,015 --> 00:30:10,058
Siktir git.
451
00:30:22,111 --> 00:30:23,488
O neydi?
452
00:30:25,031 --> 00:30:25,989
Kahretsin.
453
00:30:25,990 --> 00:30:27,449
Jacob?
454
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
Ne bok yediğini sanıyorsun?
455
00:30:30,578 --> 00:30:32,329
Verdiklerimi geri alıyorum.
456
00:30:32,330 --> 00:30:33,747
Onları hemen bırak
457
00:30:33,748 --> 00:30:37,459
- yoksa hırsız olduğunu herkese söylerim.
- Ben de JD'ye bizi söylerim.
458
00:30:37,460 --> 00:30:41,171
- Biz diye bir şey yok.
- Geçen hafta yatakta öyle demiyordun.
459
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- Jacob, dur!
- Boku yedin sen.
460
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Dur!
461
00:30:50,390 --> 00:30:53,016
Senin yüzünden her şeyimi kaybetmeyeceğim.
462
00:30:53,017 --> 00:30:54,185
Artık çok geç.
463
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
Hey! Dur!
464
00:31:01,818 --> 00:31:02,985
Tanrı aşkına...
465
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Hey!
466
00:31:05,071 --> 00:31:06,322
Şakam yok.
467
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Bir şey söylersen yemin ederim ki...
468
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Dur!
469
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Tanrım.
470
00:31:30,597 --> 00:31:31,431
Siktir!
471
00:31:32,974 --> 00:31:34,099
Siktir!
472
00:31:34,100 --> 00:31:36,185
İmdat! Yardım edin!
473
00:31:36,811 --> 00:31:38,770
İmdat! Yardım edin!
474
00:31:38,771 --> 00:31:39,688
Yangın!
475
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
İmdat!
476
00:32:07,592 --> 00:32:10,135
ALTI AY SONRA
477
00:32:10,136 --> 00:32:11,678
ATALARIMIZIN HAYALETLERİ
478
00:32:11,679 --> 00:32:16,600
BABAM JIMMY ANISINA.
479
00:32:16,601 --> 00:32:21,940
- Los Feliz'e taşındığımıza inanamıyorum.
- Aynen. Derby Drive bebeğim!
480
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
- Tam bir mucize.
- Bizim için bir mucize, evet.
481
00:32:27,028 --> 00:32:28,820
Ev yandı sonuçta.
482
00:32:28,821 --> 00:32:32,866
Evet ama artık hayalini,
hayalimizi inşa edebileceksin.
483
00:32:32,867 --> 00:32:38,747
Babamızın üçüncü kitabı sağ olsun.
484
00:32:38,748 --> 00:32:39,748
Evet.
485
00:32:39,749 --> 00:32:43,293
Sana söylemiştim.
Bebek, bereketiyle gelir.
486
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Aynen öyle anneciğim!
487
00:32:46,547 --> 00:32:49,675
Torunumu ver bakayım bana.
488
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
Annen benim için
misafir odasını dizayn edecek.
489
00:32:56,474 --> 00:32:58,058
Aynen öyle.
490
00:32:58,059 --> 00:33:00,812
Evet, öyle.
491
00:33:03,773 --> 00:33:05,691
SELAM DENNIS. ÇEKİ BOZDURMUŞSUN.
492
00:33:05,692 --> 00:33:07,943
TORUNUMLA NE ZAMAN TANIŞABİLİRİM?
ORADA MISIN?
493
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
BENİ GÖRMEZDEN Mİ GELİYORSUN?
5 MİLYON DOLARIMI ALIP GİTTİN Mİ?
494
00:33:21,666 --> 00:33:25,586
Güzel enerji vermesi için
biraz tütsü yakalım.
495
00:33:26,713 --> 00:33:28,923
Burası senin odan olacak ufaklık.
496
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
Mandalina ağacını sulama vakti geldi.
497
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
- Lydia çok spesifik talimatlar bırakmış.
- Hiç şaşırmadım.
498
00:33:55,616 --> 00:33:56,993
Buraya sık gelir misin?
499
00:33:58,327 --> 00:34:02,206
Sen gelmeye devam edeceksen
ben de sık gelebilirim.
500
00:34:03,875 --> 00:34:07,795
İçkinin tadını çıkar.
Bir süre içki içemeyeceksin.
501
00:34:08,546 --> 00:34:09,422
Luann.
502
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Uzun ve tozlu bir yolculuktu.
503
00:34:18,598 --> 00:34:20,183
Ama sonunda evdeyiz.
504
00:34:22,685 --> 00:34:25,021
Teton Bölgesi'ne geldik.
505
00:34:27,231 --> 00:34:28,690
Ve kestik.
506
00:34:28,691 --> 00:34:29,692
Klaket.
507
00:34:30,777 --> 00:34:34,696
- Oldu mu? Tekrar oynayabilirim.
- Çok iyiydin JD. Devam ediyoruz.
508
00:34:34,697 --> 00:34:35,947
- Oldu mu?
- Oldu.
509
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
- Harika.
- Teşekkürler.
510
00:34:39,911 --> 00:34:43,080
Pekâlâ, sıradaki şarkı
gerçek bir ortak çalışma.
511
00:34:43,081 --> 00:34:46,500
Müziği erkek kardeşime ait,
sözleri ben yazdım.
512
00:34:46,501 --> 00:34:51,214
Annem, yani efsane Lydia Morgan da
piyanoda bana eşlik edecek.
513
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Teşekkürler.
514
00:34:58,805 --> 00:34:59,972
Burada olmak güzel.
515
00:35:12,485 --> 00:35:15,695
Hayat bu işte
516
00:35:15,696 --> 00:35:18,323
Yaşarken yakalandım
517
00:35:18,324 --> 00:35:21,701
Bana bir saniye verirsen
518
00:35:21,702 --> 00:35:24,454
Gitmediğin yerlere giderim
519
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
Evimize
520
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
Evimizdeyiz
521
00:35:45,101 --> 00:35:49,187
- Hata yapmak sorun değil
- Merhaba.
522
00:35:49,188 --> 00:35:51,315
Biliyorum, yaşadın
523
00:35:52,316 --> 00:35:55,777
Nasıl bu kadar bekledik
524
00:35:55,778 --> 00:36:01,576
Gitmeden evimize?
525
00:36:03,703 --> 00:36:07,498
Evimizdeyiz...
526
00:37:30,289 --> 00:37:34,710
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu