1 00:00:25,040 --> 00:00:29,040 www.titlovi.com 2 00:00:32,040 --> 00:00:34,667 MOJE NAJDRAŽE BOŽIĆNO DRVCE -Promašile smo. 3 00:00:34,834 --> 00:00:39,756 No kad sam to shvatila, došla sam do velikog saznanja. 4 00:00:40,006 --> 00:00:44,093 Vaš je otac rekao da vam se baka rodila u Marionu u Iowi? -Da. 5 00:00:44,177 --> 00:00:47,472 Pretražila sam katastre, vjenčane listove i ništa. 6 00:00:48,181 --> 00:00:53,686 No onda sam se sjetila da je Marion često ime za gradove. 7 00:00:54,687 --> 00:01:00,485 Prisjetila sam se i opisa iz ljubavnih pisama o bicikliranju do jezera. 8 00:01:00,610 --> 00:01:02,612 U Marionu u Iowi nema jezera. 9 00:01:02,946 --> 00:01:07,533 No kraj Mariona u Illinoisu postoji jedno jezero. 10 00:01:07,992 --> 00:01:12,247 Kad sam proučila taj Marion, sve se posložilo. 11 00:01:13,498 --> 00:01:18,544 Evo – kuća u kojoj je odrasla i dalje postoji. 12 00:01:18,628 --> 00:01:21,005 Ovo je nevjerojatno! 13 00:01:21,214 --> 00:01:25,093 Čudno, a tata je bio uvjeren u Iowu. -To je zeznuti dio. 14 00:01:25,176 --> 00:01:28,805 Često se dogodi da smo uvjereni u nešto i onda... 15 00:01:29,180 --> 00:01:31,641 Zaslijepimo se time da nismo ni svjesni. 16 00:01:32,183 --> 00:01:36,396 Da, velik dio ovog posla jesu arhivi i traženje činjenica... 17 00:01:36,938 --> 00:01:40,858 No treba biti otvoren prema najmanjim tragovima. 18 00:01:41,192 --> 00:01:45,738 Neočekivanim detaljima koji se skrivaju u najhumanijim dijelovima priče... 19 00:01:45,989 --> 00:01:47,865 I čekaju da ih se nađe. 20 00:01:48,700 --> 00:01:53,288 Na svoju sam vam ruku dovršila obiteljsko stablo, je li to u redu? 21 00:01:54,289 --> 00:01:57,333 Kyla, ovo je predivno. 22 00:01:57,750 --> 00:02:00,503 I to taman za Božić! 23 00:02:13,725 --> 00:02:16,394 Za: Kylu Whitmore 24 00:02:27,572 --> 00:02:33,286 Nažalost, nije bilo otkrića, ali možda će vam se svidjeti slika bake i djeda. 25 00:02:52,847 --> 00:02:58,186 Bok, Kyla. Kako stojimo s istraživanjem u vezi s poljoprivredom u Michiganu? 26 00:02:59,771 --> 00:03:04,150 Ostao mi je još zadnji odjeljak, teško je doći do vlasnika farme drvaca. 27 00:03:04,651 --> 00:03:06,486 Međutim... 28 00:03:08,905 --> 00:03:12,283 Završila sam izvještaj o odmetnicima iz rudnika bakra. 29 00:03:12,367 --> 00:03:14,827 Zanimljiviji je od šparoga i tikvica. 30 00:03:15,495 --> 00:03:21,042 Znate da preferiram humanije projekte: priče, otkrića, preokrete. 31 00:03:21,334 --> 00:03:27,882 U tome se razlikujemo: meni nema boljeg od tišine uz šalicu čaja 32 00:03:27,966 --> 00:03:30,260 i hrpe starih katastarskih podataka. 33 00:03:31,636 --> 00:03:33,680 Hvala. -Bok. 34 00:03:37,725 --> 00:03:40,853 Koja je ono baki bila najdraža? -Crvena s pahuljama. 35 00:03:41,271 --> 00:03:44,315 Tata joj ju je dao za prvi Božić nakon svadbe. 36 00:03:44,399 --> 00:03:47,694 Kad smo kod toga, javila sam se njegovu poslovnom partneru. 37 00:03:47,777 --> 00:03:51,281 Nadala sam se da su u skladištu imali nešto obiteljsko. 38 00:03:51,656 --> 00:03:57,453 Nisi li to prestala proučavati? -Jesam, ali nekad me nešto inspirira. 39 00:03:57,537 --> 00:04:03,668 Ne mogu se ne trudiiti. -Bilo bi lijepo pronaći pretke i rođake, 40 00:04:03,751 --> 00:04:08,006 no ja sam svakako zadovoljna našom malom obitelji. 41 00:04:08,131 --> 00:04:13,511 Vas ste dvije odgovorne za širenje našeg obiteljskog stabla. 42 00:04:13,595 --> 00:04:16,180 Nisi baš suptilna, mama. 43 00:04:21,811 --> 00:04:28,484 Moramo li u Meksiko? A što sa snijegom i mirisom peći na drva? 44 00:04:28,776 --> 00:04:33,197 A vrući kakao? -Cilj mi je bio izvući te s posla! 45 00:04:34,198 --> 00:04:37,035 Godinama nismo išle na odmor. 46 00:04:37,243 --> 00:04:42,206 Zadnji put si ga ti birala i ostale smo kod kuće jer si radila na disertaciji. 47 00:04:42,290 --> 00:04:49,172 Da, ali to nije bilo za Božić. Pa što ako volim biti povijesni istraživač? 48 00:04:49,255 --> 00:04:56,721 Ništa, to je plemenito, povezuješ ljude, ali... 49 00:04:57,221 --> 00:05:03,853 Sestra te nastoji pitati: A što s tvojim odnosima? 50 00:05:03,937 --> 00:05:07,148 Da. 51 00:05:07,231 --> 00:05:09,192 Pošteno. 52 00:05:18,743 --> 00:05:22,247 Kyla, imaš sekundu? -Naravno. 53 00:05:22,330 --> 00:05:26,668 Jesi li dobila vlasnika farme drvaca? -Ne još. 54 00:05:26,751 --> 00:05:29,712 Bit će lakše nakon blagdana. Zašto? 55 00:05:31,005 --> 00:05:34,968 Zbog smanjenja broja članova Wilkinsonove potpore su nam propale. 56 00:05:35,468 --> 00:05:39,889 Molim? Ali oni su nam najveći donori. -Valjda će nam sjeverna podružnica 57 00:05:39,973 --> 00:05:44,769 pomoći nadoknaditi gubitke kratkoročno, ali njih zanima... -Poljoprivreda. 58 00:05:44,852 --> 00:05:48,398 Nadam se da možemo požuriti i dobiti je na vrijeme. 59 00:05:49,899 --> 00:05:54,070 Kako brzo? -Najbolje da krenemo nakon Božića. 60 00:05:57,115 --> 00:06:03,997 A ako uspijem do Božića? Rokovi samo što nisu, a to je farma drvaca. 61 00:06:04,414 --> 00:06:08,334 Slike, intervjue itd. najbolje je dobiti kad je farma na vrhuncu. 62 00:06:08,418 --> 00:06:10,670 Zar ne ideš u Meksiko sutra? 63 00:06:10,962 --> 00:06:13,923 Ali ovo je prevažno za nas, ne može čekati. 64 00:06:14,716 --> 00:06:19,387 Sestra će sigurno shvatiti. Uostalom, zašto bih išla na plažu prije Božića 65 00:06:19,470 --> 00:06:22,348 kad mogu iskusiti čaroliju Božića na toj farmi? 66 00:06:22,432 --> 00:06:27,812 Samo što, nažalost, nisi uspjela dobiti vlasnika farme. 67 00:06:27,895 --> 00:06:30,440 Da... Radim na tome. 68 00:06:31,566 --> 00:06:35,236 Super. -SAMUELSONOVA FARMA BOŽIĆNIH DRVACA, OSN. 1908. 69 00:06:37,363 --> 00:06:41,159 Halo? -Halo? Cody Samuelson? 70 00:06:41,242 --> 00:06:44,787 Tu sam, samo mi je prijem loš, ne čujem vas. 71 00:06:44,871 --> 00:06:51,878 Pokušavam vas dobiti već dugo. Kyla Whitmore iz Društva za zaštitu baštine. 72 00:06:51,961 --> 00:06:56,424 Istraživačica hortikulture? Moj vas je tata zvao? 73 00:06:56,925 --> 00:07:01,971 Pa, da, recimo da sam istraživačica kulture, to je dio posla. 74 00:07:03,765 --> 00:07:11,064 Ne čujem vas i ne mogu sad razgovarati. -Mogu doći sutra i intervjuirati vas? 75 00:07:11,147 --> 00:07:16,236 Obići farmu, poslikati je, vidjeti je u božićnom zamahu. -Rekli ste sutra? 76 00:07:16,319 --> 00:07:19,656 Ne, to mi ne odgovara. -To vam odgovara? 77 00:07:19,739 --> 00:07:21,991 Ne, ne, ne odgovara! 78 00:07:22,075 --> 00:07:25,787 Ovo je najzaposlenije doba u godini. -Koliko čujem, to odgovara, 79 00:07:25,870 --> 00:07:28,748 a optimistična sam i vodim se time. 80 00:07:28,831 --> 00:07:35,338 Halo? I dalje ste tu? -Ako me i dalje čujete, doći ću sutra oko podneva 81 00:07:35,421 --> 00:07:40,510 i potražit ću vas. -Ako me čujete, ne dolazite sutra, 82 00:07:40,593 --> 00:07:45,473 Ne dolazite sutra. -Super, jedva čekam da vas vidim, bok! 83 00:07:47,433 --> 00:07:49,352 Dobro, bok! 84 00:08:05,243 --> 00:08:10,456 U drugoj verziji života ležim na toploj plaži i pijem svježi ledeni daiquiri. 85 00:08:10,623 --> 00:08:15,920 Umjesto toga, razbuđivat će te hladna zima i grijati kuhano vino. 86 00:08:16,004 --> 00:08:18,798 Meni je to dobra zamjena. -Volim kuhano vino. 87 00:08:18,881 --> 00:08:23,428 Ali ne glumi da nisi sestrinski izlet pretvorila u poslovni. -Samo dijelom. 88 00:08:23,511 --> 00:08:25,972 Uostalom, Društvo ti je zahvalno. 89 00:08:27,140 --> 00:08:31,978 Halo? Obećavam da istraživanje završavam odmah i onda uživamo. 90 00:08:32,061 --> 00:08:34,689 Ovo je 100% odmor. -Aha, zašto ne? 91 00:08:34,814 --> 00:08:37,775 No ovo se ne računa kao odmor. 92 00:08:37,859 --> 00:08:42,447 Pošteno. Jako je tiho. 93 00:08:42,530 --> 00:08:46,200 Rekla sam u podne. Možda su svi na ručku. 94 00:08:47,243 --> 00:08:50,705 Moramo riješiti logistiku dostave na farmi. 95 00:08:50,788 --> 00:08:57,837 Jednostavno: ti ne dostavljaš zbog leđa, ja ne držim ture jer ih ne volim. 96 00:08:57,921 --> 00:09:01,090 Uostalom, ti ture voliš, zašto kvariti nešto loše? 97 00:09:01,174 --> 00:09:07,513 Jer nije pošteno da samo ti dižeš teški teret. I moja su leđa dobro. 98 00:09:07,805 --> 00:09:11,351 I stvarno? Trebao bi povremeno voditi ture. 99 00:09:11,434 --> 00:09:18,441 To je dobro za dušu, u krvi ti je, to je samo pričanje... -Dobro! 100 00:09:18,524 --> 00:09:22,070 Održat ću turu sutra. -Stvarno? 101 00:09:23,029 --> 00:09:28,534 Moramo raspraviti što ćemo s farmom. Možda je vrijeme za industrijalizaciju, 102 00:09:28,868 --> 00:09:33,665 da se prilagodimo tržištu i olakšamo sebi i tebi. 103 00:09:33,748 --> 00:09:38,962 Tata, moramo o ovome na ovako zaposlen dan? -Pošteno. 104 00:09:39,045 --> 00:09:44,759 Kad želiš o tome? Odaberi termin. -Nekad poslije. Moji će nazvati tvoje. 105 00:09:44,842 --> 00:09:46,636 To nije određeni termin. 106 00:09:49,722 --> 00:09:51,975 Možda je ovo on. Super. 107 00:09:52,976 --> 00:09:55,353 Na vrijeme. -Savršeno. 108 00:09:58,398 --> 00:10:01,401 Zdravo! Cody Samuelson? -Taj sam. 109 00:10:02,235 --> 00:10:04,862 Super! Čuli smo se telefonski. -Da? 110 00:10:04,946 --> 00:10:08,241 Da, ja sam K. Whitmore iz Društva za zaštitu baštine. 111 00:10:08,408 --> 00:10:12,287 Smola. -Jasno. To se sigurno stalno događa. 112 00:10:12,370 --> 00:10:16,124 Nego, dogovorili smo se da ćemo se naći i evo me. 113 00:10:16,207 --> 00:10:20,128 Nismo se dogovorili za danas, mislimo da smo spominjali ožujak. 114 00:10:20,211 --> 00:10:25,842 Ožujak? A, ne, sigurno ne. -Vi ste hortikulturistica, zar ne? 115 00:10:25,925 --> 00:10:32,724 Hortikulturistica? Ne, ali zvuči super. To je dobra ideja za poduzeće, 116 00:10:32,807 --> 00:10:36,769 za božićna drveća i... -Znači, niste hortikulturistica? 117 00:10:36,853 --> 00:10:40,231 Ne, povjesničarka sam iz Društva za zaštitu baštine. 118 00:10:40,315 --> 00:10:44,903 Htjela sam razgovarati o povijesti farme. -Ne služi li tome internet? 119 00:10:45,028 --> 00:10:51,701 Čini se, ali ne, nas više zanima humani aspekt, osobne priče. 120 00:10:51,784 --> 00:10:54,037 Želimo očuvati i razjasniti povijest. 121 00:10:54,412 --> 00:10:56,831 To zvuči vrijedno truda. -Da. 122 00:10:56,915 --> 00:11:00,627 Da, ali nije hitno. Morat ćete čekati. 123 00:11:00,710 --> 00:11:07,759 Neće trajati i već sam tu. Nisam htjela banuti, no ostavila sam nekoliko poruka 124 00:11:07,842 --> 00:11:11,179 i nekoliko e-mailova. -I nije vas nazvao? 125 00:11:11,262 --> 00:11:15,391 Jako neprofesionalno. -Tata, danas ima puno spam poziva. 126 00:11:15,475 --> 00:11:19,771 Ispričavam se – moj otac, William Samuelson. 127 00:11:19,854 --> 00:11:22,815 Kyla Whitmore. Moja sestra Mandy. -Drago mi je. 128 00:11:23,024 --> 00:11:28,780 Ona je istraživačica, možda da njoj damo da se bavi srebrnim borom. 129 00:11:28,863 --> 00:11:31,491 Kad je već tu... -Sumnjam. 130 00:11:31,574 --> 00:11:35,828 Srebrni škotski bor, razvili smo ga u začecima farme. Savršeno drvo, 131 00:11:35,912 --> 00:11:38,206 održivo, autohtono... 132 00:11:38,915 --> 00:11:41,709 Ali izgubili smo ga. -Kako? 133 00:11:41,876 --> 00:11:45,213 Moje isprike, ali imam posla. 134 00:11:45,755 --> 00:11:48,925 Cijelo polje tog drveta uništeno je u poplavi 1978. 135 00:11:49,008 --> 00:11:53,972 Još ga nismo uspjeli obnoviti, ali životna mi je misija to učiniti. 136 00:11:54,055 --> 00:11:57,517 Gle, ona već radi na tome! 137 00:11:58,643 --> 00:12:04,440 Cody ima vještine za to, studirao je inovativnu hortikulturu i treba pomoć. 138 00:12:04,524 --> 00:12:11,155 Voljela bih pomoći, no ne bavim se tim. Ako on ima posla, da mi porazgovaramo? 139 00:12:11,239 --> 00:12:16,828 Super ideja, on je odličan pripovjedač. -Bilo bi bolje da se vas dvoje uparite, 140 00:12:16,911 --> 00:12:23,042 skupa razmišljate. Ne morate biti biolog, samo navigirati informacijama. 141 00:12:23,126 --> 00:12:29,007 Pratiti tragove. Ti su podaci sigurno negdje. -Ona je genij za te stvari. 142 00:12:29,090 --> 00:12:35,346 Eto! On će vama pomoći s povijesti, a vi njemu s drvcem. 143 00:12:35,430 --> 00:12:41,394 Riješeno. -Oprostite zbog nesporazuma, ali niste mogli doći u gore vrijeme 144 00:12:41,477 --> 00:12:46,608 i ja vam ne mogu baš pomoći. Najbolje da nazovete Beverly, 145 00:12:46,691 --> 00:12:50,570 ona je u knjižnici i arhivima, tamo je naše povijesno društvo. 146 00:12:50,987 --> 00:12:58,119 A srebrni bor? -To nije realistično, niti ste vi odgovorni za to. 147 00:12:59,662 --> 00:13:01,164 Ne brinite se. 148 00:13:01,414 --> 00:13:07,337 Dobro, veselim se razgovoru s... Osobom koja pristane razgovarati. 149 00:13:09,213 --> 00:13:11,382 Sretno s tim! -Hvala! 150 00:13:15,428 --> 00:13:19,307 Sine, moraš raditi na društvenim vještinama. 151 00:13:20,016 --> 00:13:22,101 Zašto? 152 00:13:23,895 --> 00:13:30,443 Kuća Conifer: hostel -U gradu su brojne aktivnosti, festival 2 dana do Božića, 153 00:13:30,526 --> 00:13:33,905 natjecanje u ukrašavanju drvaca... Evo popisa. 154 00:13:34,822 --> 00:13:41,037 Super! Nego, znate li kad se zatvara knjižnica i arhiv? 155 00:13:41,287 --> 00:13:45,416 Nažalost, zatvorila se u 16, ali radi sutra od 8. 156 00:13:45,500 --> 00:13:49,754 Ajoj, morat ćemo biti na odmoru dotad. 157 00:13:55,677 --> 00:13:58,554 Ovaj je hostel krasan. 158 00:13:58,638 --> 00:14:02,725 Ovo je jedna od prvih kuća u gradu, izgradili su je osnivači 1907. 159 00:14:02,809 --> 00:14:08,106 Mogu je fotografirati? -Naravno, samo označite #BožićuConiferu. 160 00:14:08,189 --> 00:14:13,945 Nastojimo biti ukorak s vremenom. -Ovo nije za mreže, istražujem farmu drvaca. 161 00:14:14,028 --> 00:14:18,700 Super! Ona je praktički temelj grada. 162 00:14:18,783 --> 00:14:21,869 Samuelsoni su jako dragi. 163 00:14:21,953 --> 00:14:25,373 Glavni se čini malo... Odrješitim. 164 00:14:25,456 --> 00:14:30,461 Cody? Ne, samo u ovo doba ima puno posla. On je praktički Djed Mraz. 165 00:14:31,045 --> 00:14:33,715 Koji mora raditi na božićnom duhu. 166 00:14:35,216 --> 00:14:39,304 Kakao? -Može, hvala! 167 00:14:39,721 --> 00:14:41,806 Ne, hvala. -Hvala. 168 00:14:43,725 --> 00:14:46,978 Dođite provest ću vas. -Super. 169 00:14:59,449 --> 00:15:04,454 Mislila sam da je stvarno. Kako si nam uspjela naći ovo? Preslatko je. 170 00:15:04,537 --> 00:15:06,831 Baš je slatko, zar ne? -Da! 171 00:15:08,791 --> 00:15:11,544 Ovi su srebrni borovi fascinantni. 172 00:15:12,045 --> 00:15:15,924 I ode ona... -Ne, stvarno, nema puno podataka o njemu. 173 00:15:16,299 --> 00:15:19,427 Kao duh je, ili neka stara legenda. 174 00:15:20,428 --> 00:15:23,139 Joj, zaboravila sam ti reći... -Što? 175 00:15:23,514 --> 00:15:28,061 Vidi što sam napokon našla! -Mama će biti presretna! Gdje si je našla? 176 00:15:28,519 --> 00:15:33,149 Na dnu ladice sa šminkom. Taman za Božić! -Daj meni... 177 00:15:33,775 --> 00:15:39,155 Ali krivo mi je, trebale bismo je dijeliti kad već nemamo puno nasljeđa. 178 00:15:39,239 --> 00:15:44,535 Ne, mama ju je dala tebi. Uostalom, ja imam bakin stolac za čitanje. 179 00:15:45,662 --> 00:15:48,081 To je dobar stolac. -Da. 180 00:15:49,457 --> 00:15:53,544 A što je ovo? -Stare karte područja. 181 00:15:53,711 --> 00:15:55,630 Dobra su referenca. 182 00:15:57,799 --> 00:16:01,594 Čudno... Čini se da sam uzela krive. 183 00:16:05,139 --> 00:16:09,644 Ajme, je li ovo jedno od tvojih obiteljskih stabala? -Da, naše. 184 00:16:10,270 --> 00:16:13,314 Davno sam ga napravila za vježbu. 185 00:16:13,398 --> 00:16:18,027 Šteta da se dogodio razdor u obitelji. Tvrdoglavi djed! 186 00:16:18,111 --> 00:16:24,367 Da... Obećavam da nam nikad neću uništiti odnos zbog recepta za senf 187 00:16:24,450 --> 00:16:26,703 kao djed. -I bolje ti je! 188 00:16:43,720 --> 00:16:45,388 Ajme, vidi ovo! 189 00:16:45,471 --> 00:16:51,185 Pazi, drže tečaj pripremanja božićnih keksa! -To nam ide na popis. 190 00:16:51,728 --> 00:16:54,772 Iako tebi ne treba pomoć pri pečenju kolača. 191 00:17:04,073 --> 00:17:07,493 Točno te s takvim likom vidim! 192 00:17:07,577 --> 00:17:13,124 Možete peći skupa, ako imaš brašno na obrazu, može ga maknuti... Predobro. 193 00:17:14,584 --> 00:17:17,128 Kako skrećete s teme, sestro! 194 00:17:17,503 --> 00:17:19,797 Spajaš sve osim sebe. 195 00:17:20,089 --> 00:17:22,675 Dobro, ali je li mi zapažanje krivo? 196 00:17:23,593 --> 00:17:26,304 Dobro, idemo naći arhiv. 197 00:17:32,727 --> 00:17:36,356 Dobro jutro! Knjižnica počinje ovdje pa sve do kraja, 198 00:17:36,439 --> 00:17:40,151 muzej je posvuda, slobodno istražujte. 199 00:17:40,235 --> 00:17:44,656 Zapravo, tražim Beverly i arhive. -Ta sam! 200 00:17:44,739 --> 00:17:47,992 No arhiv trenutačno ne radi. 201 00:17:49,535 --> 00:17:52,497 Nekad je nezgodno imati puno obveza. 202 00:17:54,082 --> 00:17:56,626 To razumijem! 203 00:17:58,461 --> 00:18:00,922 Ja ću, baš je visoko. 204 00:18:03,716 --> 00:18:08,930 Hvala. -Molim. Dakle, vi ste glavni za prošlost Conifera? 205 00:18:09,013 --> 00:18:12,684 Da bacim bubu u uho i kažem što tražim, možda je nešto lako? 206 00:18:12,767 --> 00:18:17,689 Jednu bubu prihvaćam. -Super! Tražim podatke o farmi drvaca. 207 00:18:17,772 --> 00:18:21,568 Imate li kakve časopise, dnevnike, izvatke iz katastra? 208 00:18:21,651 --> 00:18:28,449 Jeste li vi iz neke građevinske firme? Planirate otvoriti resort, spa, hotel? 209 00:18:28,658 --> 00:18:32,787 Apsolutno ne. Ja sam iz Društva za zaštitu baštine. 210 00:18:32,870 --> 00:18:39,669 Proučavam poljoprivredu države, u kojoj je Conifer imao golemu ulogu. 211 00:18:39,752 --> 00:18:42,672 Da. -Inače, ovo je moja sestra Mandy. 212 00:18:43,256 --> 00:18:45,758 U vezi s tim imate pravo. 213 00:18:47,010 --> 00:18:50,930 Poznati ste mi. Već ste bili u Coniferu? 214 00:18:51,014 --> 00:18:55,893 Ne, ali povremeno držim predavanja na sveučilištima. 215 00:18:57,770 --> 00:19:03,401 Pogledat ću imam li tu što relevantno, ako ne, moram pričekati otvaranje. 216 00:19:03,484 --> 00:19:08,656 Većina je arhiva dolje i s tim ima puno posla. 217 00:19:08,740 --> 00:19:11,034 Jasno. Hvala. 218 00:19:12,702 --> 00:19:14,704 Ja ću biti ovdje. 219 00:19:21,753 --> 00:19:27,342 Ovdje, nažalost, nema ničega, ali vidjet ću što ima kad otvorimo arhiv. 220 00:19:27,634 --> 00:19:31,346 Super, hvala vam na pomoći. 221 00:19:31,429 --> 00:19:33,890 Molim. -Vratit ću se. 222 00:19:52,492 --> 00:19:57,747 Ljudi mi se inače puno lakše otvaraju! To je zabavni dio. -Da. 223 00:19:57,830 --> 00:20:04,254 Zašto se svi ovdje tako odupiru? -Nemam pojma. Što ćemo sad? 224 00:20:04,629 --> 00:20:11,552 Morat ćemo nazad na farmu, doprijeti do onog grintavog drvosječe. 225 00:20:13,721 --> 00:20:19,978 Vjerojatno neću moći na tečaj pečenja kolača. Ali, gle... 226 00:20:20,061 --> 00:20:26,943 Možda to nije tako loše. -Ako ti je tako lakše što napuštaš sestricu... 227 00:20:27,026 --> 00:20:30,572 Dramatična si. -Ma ne, idi, završi istraživanje, čujemo se. 228 00:20:30,655 --> 00:20:32,115 Dobro, bok! 229 00:20:36,661 --> 00:20:38,871 'Jutro! -'Jutro. 230 00:20:39,080 --> 00:20:44,168 Donijela sam vam kakao. Obični, činite mi se kao ozbiljan čovjek. 231 00:20:45,128 --> 00:20:51,676 Donijeli ste mi kakao s mog vlastitog kioska? -Da. Da krenemo ispočetka. 232 00:20:51,759 --> 00:20:57,265 Da porazgovaramo o potencijalnoj suradnji i proučimo srebrne borove. 233 00:20:57,849 --> 00:21:01,728 Beverly nije pomogla? -Krivo sam se izjasnila jučer. 234 00:21:02,228 --> 00:21:05,481 Nisam spomenula da bi istraživanje moglo pomoći farmi. 235 00:21:05,565 --> 00:21:10,653 Ne samo da bi pridobilo goste, već ste i sad dosta važni. 236 00:21:11,154 --> 00:21:15,617 Malo laskate? -Ne, ne, volim taj dio svog posla. 237 00:21:15,700 --> 00:21:20,622 Tako sprječavam nestanak značajnih stvari. A i povijest grada je važna. 238 00:21:20,955 --> 00:21:24,918 Inspirativna. I, iskreno... 239 00:21:25,543 --> 00:21:28,421 Društvu ovo treba za poticaje. 240 00:21:28,504 --> 00:21:33,593 Hajde, dajte mi malo svog vremena. Samo mi morate pričati o ovom divnom mjestu. 241 00:21:33,968 --> 00:21:37,388 Dobro. Došli ste u savršeno vrijeme. 242 00:21:37,764 --> 00:21:41,893 Tura po farmi počinje za 10 min, priključite se, saznat ćete štogod. 243 00:21:42,310 --> 00:21:44,812 Super. -Hvala. 244 00:21:45,313 --> 00:21:47,231 Molim. 245 00:21:47,815 --> 00:21:54,447 Drvcu prosječno treba 7 g. da naraste dovoljno da se iskoristi, nekima i 15. 246 00:21:54,656 --> 00:21:59,369 Na ovoj farmi nema industrijske opreme, sve ovo sadimo ručno. 247 00:22:03,706 --> 00:22:08,086 Neki misle da je kupovanje pravog drvca loše za okoliš, 248 00:22:08,169 --> 00:22:10,880 ali za svako srušeno drvo posadimo tri. 249 00:22:10,964 --> 00:22:16,552 Sva ta drvca CO2 pretvaraju u kisik 250 00:22:16,636 --> 00:22:18,930 u procesu koji se naziva... 251 00:22:20,056 --> 00:22:23,351 Da, znaš odgovor? -Sade li i vilenjaci drvca? 252 00:22:23,643 --> 00:22:29,857 Molim? Ja... Trenutačno za mene ne rade vilenjaci. 253 00:22:32,402 --> 00:22:38,032 Ali, da rade, to bi sigurno bila tajna. 254 00:22:41,953 --> 00:22:44,038 Da, dobro! 255 00:22:45,748 --> 00:22:52,171 Gdje smo ono stali? Da, kod održivosti. Naša je farma jedna do prvih u državi. 256 00:22:53,214 --> 00:22:57,051 Da? -Koliko drvaca ima Djed Mraz? 257 00:23:02,307 --> 00:23:05,018 Ne znam... -Ja ću odgovoriti. 258 00:23:05,560 --> 00:23:11,482 Koliko sam zadnje čula, na posjedu ima po drvo za svaki dan prosinca do Božića 259 00:23:11,566 --> 00:23:15,695 i to dođe na, koliko... 25? Ali moram proučiti izvore. 260 00:23:16,237 --> 00:23:19,198 Kao adventski kalendar za drvca! -Tako je! 261 00:23:19,282 --> 00:23:24,412 Super, drago mi je da smo to riješili. Nego, zanimljivost: 262 00:23:24,495 --> 00:23:30,919 Conifer je dobio ime po... Ovo je kraj ture, ljudi, 263 00:23:31,002 --> 00:23:34,422 tko je za besplatni kakao i slatkiše? 264 00:23:36,132 --> 00:23:38,593 Ovuda, hvala. 265 00:23:39,677 --> 00:23:41,220 Nakon vas. 266 00:23:43,056 --> 00:23:46,476 VRUĆI KAKAO -Mali me opustošio. 267 00:23:47,602 --> 00:23:50,897 Sin vam održava super ture. -Nisam baš siguran. 268 00:23:50,980 --> 00:23:57,278 Cody ih ne voli držati. -Neću biti bahata, ali malo sam pomogla 269 00:23:57,362 --> 00:24:02,283 s podacima o Djedu Mrazu i vilenjacima. -Ako ljude ne zanimaju drva, čemu tura? 270 00:24:02,367 --> 00:24:07,038 Zanimljivo, znate koga zanimaju drva? Ovu ovdje. 271 00:24:07,413 --> 00:24:11,000 Niste čuli dosta? -Cody, znam što je fotosinteza. 272 00:24:11,084 --> 00:24:16,130 Hajde, tu sam da pomognem. Kao pripravnica. Predlažem nešto za narod, 273 00:24:16,214 --> 00:24:18,716 treba vam pomoć u tom pogledu. 274 00:24:18,800 --> 00:24:23,346 Hej! -Ja imam papirologije za cijeli dan. 275 00:24:23,846 --> 00:24:29,185 A ti imaš one dostave... -Ne, to mogu i sam. 276 00:24:29,269 --> 00:24:32,730 Treba ti još ruku! Uvijek misli da ne treba pomoć. 277 00:24:32,814 --> 00:24:36,192 Rado ću vam pomoći s onim što ne trebate. 278 00:24:37,610 --> 00:24:38,903 Hvala, tata! 279 00:24:43,658 --> 00:24:47,036 Kakve su ovo dostave? -Donacije. 280 00:24:47,704 --> 00:24:50,707 Neke za siromašne obitelji, neke za javna mjesta. 281 00:24:50,790 --> 00:24:53,793 Uvijek doniramo dio drvaca. 282 00:24:54,127 --> 00:24:57,547 Zašto i dalje pišete ako snimate? 283 00:24:57,630 --> 00:25:03,845 Jer se snimke ne mogu listati. Dio je za baštinu, dio za genealogiju. 284 00:25:04,137 --> 00:25:08,099 Genealogiju? -Da. Vještine za to se preklapaju. 285 00:25:08,391 --> 00:25:12,562 To volim raditi. -Sad kad ste me zatočili tu... 286 00:25:12,645 --> 00:25:17,984 Što vas zanima? -Za početak: otkad vam je farma u obitelji? 287 00:25:18,443 --> 00:25:22,697 Generacijama. Moj šukundjed, Erik, osnovao ju je s partnericom, 288 00:25:22,780 --> 00:25:23,990 Constance Ferrand. 289 00:25:24,657 --> 00:25:29,996 Constance? To je i moje srednje ime. Znači postojanost. 290 00:25:30,079 --> 00:25:33,124 A i neumornost i tvrdoglavost. 291 00:25:33,541 --> 00:25:38,671 Nego Constance je obitelji rano predala farmu koja je osnovana 1908. g. 292 00:25:39,005 --> 00:25:42,800 Tada tu nije bilo održive poljoprivredne zemlje. 293 00:25:43,384 --> 00:25:46,012 Spasila je grad. -Baš lijepo. 294 00:25:46,095 --> 00:25:48,932 Drvca su spasila dan. -Da. 295 00:25:51,100 --> 00:25:53,394 Samo da razjasnim nešto... 296 00:25:53,478 --> 00:26:00,735 Niste obvezani pomoći sa srebrnim borovima. Tata mislim da ima neki trag. 297 00:26:01,152 --> 00:26:05,073 Neka karta s blagom ili formula, ali ne ide to tako. 298 00:26:06,115 --> 00:26:09,869 Osim toga, niste toliko sposobna istraživačica. Obucite ovo. 299 00:26:10,453 --> 00:26:12,455 Hvala. 300 00:26:16,292 --> 00:26:17,961 DOBRO DOŠLI 301 00:26:19,003 --> 00:26:24,968 Otkud vi znate koliko sam sposobna? -Studirali ste hortikulturu? Agronomiju 302 00:26:25,051 --> 00:26:27,553 ili biotehnologiju? -Ne... 303 00:26:27,637 --> 00:26:31,766 E, pa, to kažem. Niste za to stručni. U redu je! 304 00:26:31,849 --> 00:26:36,187 Ja se ne razumijem u kopanje po prošlosti ili to čime se bavite. 305 00:26:37,605 --> 00:26:40,692 Zasad samo dostavljamo ovo. -Kako god želite... 306 00:26:40,858 --> 00:26:42,735 Uzet ću ovaj teži dio. -Dobro. 307 00:26:42,819 --> 00:26:45,572 Dobro, sad naprijed. -Dobro. 308 00:26:46,531 --> 00:26:51,286 Ja idem naprijed, u svoje ili vaše naprijed? -Svoje, ali to bi bilo vaše. 309 00:26:51,369 --> 00:26:53,705 Dobro. -Čekajte me. 310 00:26:55,164 --> 00:26:58,585 Dobro da mi pomažete, baš ubrzavate proces. 311 00:26:58,668 --> 00:27:02,547 Mogli smo mi i na kavu, ali evo, tako je kako je. 312 00:27:02,630 --> 00:27:06,259 Možemo se, zapravo, vratiti toj opciji? 313 00:27:06,342 --> 00:27:09,220 Ne, sviđa mi se ovo. Jako je inkluzivno. 314 00:27:10,221 --> 00:27:12,348 Tu nalijevo. -Dobro. 315 00:27:15,852 --> 00:27:17,812 Nemoj opet okretati! 316 00:27:19,606 --> 00:27:22,984 Dobro, ovaj ću te puta gurnuti! -A da? 317 00:27:23,067 --> 00:27:25,778 Ovuda. Da, ovuda, tako si mi rekao. -Da? 318 00:27:25,862 --> 00:27:28,156 I Božić. Ovuda. -Dobro. 319 00:27:28,239 --> 00:27:31,743 Opa, hej, most se diže! -Ispod! 320 00:27:41,711 --> 00:27:45,089 Hej, bila si super s keksima. 321 00:27:45,590 --> 00:27:48,801 Hvala. Super tečaj. 322 00:27:50,094 --> 00:27:52,013 Hvala. 323 00:27:54,390 --> 00:28:01,022 Dugo pečete? -Katkad za sebe, sestru i mamu. 324 00:28:01,105 --> 00:28:05,360 Za zabavu, ništa ozbiljno. -Imate talent za pečenje. 325 00:28:05,443 --> 00:28:09,989 Stvarno? -Ako ste slobodni sutra, imam veliku narudžbu. 326 00:28:10,573 --> 00:28:13,034 Dobro bi mi došla sposobna pripravnica. 327 00:28:16,496 --> 00:28:19,165 Računajte na mene. -Super! 328 00:28:25,463 --> 00:28:30,009 Nego, reci: kako je bilo odrastati na farmi drvaca? 329 00:28:32,053 --> 00:28:34,264 Zapravo, divno. 330 00:28:34,722 --> 00:28:38,017 Božić svih drugih bio je i naš Božić. 331 00:28:38,977 --> 00:28:42,355 Kuhinjski stol uvijek je bio prekriven tanjurima keksa, 332 00:28:42,438 --> 00:28:48,111 uvijek smo imali goste koji bi se rotirali po kući i grickali. 333 00:28:48,361 --> 00:28:52,740 Kad većini grada pružaš drvca, automatski te vežu s veseljem. 334 00:28:54,200 --> 00:28:55,660 Zvuči čarobno. 335 00:28:58,371 --> 00:28:59,914 Da... 336 00:29:02,333 --> 00:29:04,043 Nego... 337 00:29:04,752 --> 00:29:09,215 Dobila si svoje krmivo? Jesi li shvatila išta korisno? 338 00:29:09,424 --> 00:29:15,513 Ponešto jesam. Npr., da uzdahneš i trljaš glavu kad god spominješ farmu. 339 00:29:17,056 --> 00:29:19,601 Želiš li porazgovarati? -Ne. 340 00:29:20,059 --> 00:29:21,769 Znači, ima tema za razgovor? 341 00:29:24,981 --> 00:29:31,112 Gle, sad malo neslužbeno: gledaj na mene kao na neutralnu stranku. 342 00:29:31,654 --> 00:29:33,531 Olakšaj si što god te mučilo. 343 00:29:38,453 --> 00:29:43,958 Dobro: posao nam stagnira. 344 00:29:44,876 --> 00:29:50,298 Svodi se na prodaju po cijeloj regiji, no na gubitku smo zbog velikih lanaca. 345 00:29:50,381 --> 00:29:55,887 Neke se farme drvaca šire i prilagođavaju tome, ali mi... 346 00:29:56,763 --> 00:29:58,556 Nekako se ne uklapamo u to. 347 00:30:00,683 --> 00:30:02,852 Previše je to za nas. 348 00:30:02,936 --> 00:30:09,651 Ide nam dobro, ali samo još jedna loša godina, poplava, suša i gotovo. 349 00:30:10,526 --> 00:30:12,070 Iskreno, ja... 350 00:30:12,695 --> 00:30:14,614 Ne znam koji je idući korak. 351 00:30:18,910 --> 00:30:24,207 Da. -Nije ni čudo da nisi htio razgovarati o farmi. 352 00:30:24,916 --> 00:30:27,252 To je veliki teret. 353 00:30:28,753 --> 00:30:32,548 Što ti želiš? -Ja... 354 00:30:32,632 --> 00:30:34,509 Mislim da nije ni bitno. 355 00:30:35,218 --> 00:30:37,011 Kako ne bi bilo? 356 00:30:43,893 --> 00:30:49,399 Mama te poziva na večeru, valjda je čula da si mi pomagala. 357 00:30:49,774 --> 00:30:53,903 Zahvali joj i reci da moram večerati sa sestrom danas. 358 00:30:55,530 --> 00:31:00,785 Kaže i da nećeš shvatiti Conifer ako ne probaš njezin kolač od pinjola. 359 00:31:00,868 --> 00:31:02,787 Ne griješi. 360 00:31:03,538 --> 00:31:06,708 I kaže da ne prihvaća odbijanje. 361 00:31:07,834 --> 00:31:10,503 Onda dobro, može večera. 362 00:31:10,587 --> 00:31:12,964 Sad nemaš izbora. -Izgleda. 363 00:31:18,928 --> 00:31:24,434 Zanimljivo, počeli smo s grintavim drvosječom, a sad... 364 00:31:24,517 --> 00:31:28,021 Idemo na večeru. -Da, dogodilo se. 365 00:31:29,188 --> 00:31:32,775 Oprosti, malo sam te napustila. Kako je tebi bilo danas? 366 00:31:32,859 --> 00:31:35,820 Jesi li išla na tečaj? -Jesam. 367 00:31:36,279 --> 00:31:39,407 Izgleda da sam talentirana. -A da? 368 00:31:39,490 --> 00:31:43,995 Da, za pečenje. Ben u pekari odobrio je moje vještine. 369 00:31:44,162 --> 00:31:49,167 Ne čudim se. Oduvijek sam voljela tvoje slastice. 370 00:31:49,250 --> 00:31:55,715 Je li taj Ben onaj zgodni momak kojeg smo vidjele kroz prozor? -Slučajno, da. 371 00:31:55,965 --> 00:32:00,595 Dolazi iz slastičarske obitelji, pomaže teti za blagdane, što je baš lijepo. 372 00:32:00,887 --> 00:32:05,099 Pozvali su me da pomognem s velikom narudžbom sutra. -Super. 373 00:32:05,224 --> 00:32:10,688 Da... Možeš malo polakše s istraživanjem večeras? 374 00:32:11,189 --> 00:32:16,236 Znam da su plodno tlo, ali nemoj ispitivati te divne ljude cijelu noć. 375 00:32:17,946 --> 00:32:20,073 Znaš da to ne mogu obećati. 376 00:32:21,032 --> 00:32:22,951 Idemo. -Hajde. 377 00:32:25,286 --> 00:32:28,373 Pogledaj ovo: to nam je poster s otvaranja. 378 00:32:28,873 --> 00:32:31,584 Na njemu su bila oba prezimena do 1912. 379 00:32:32,877 --> 00:32:35,004 Ali ovo sam ti htio pokazati... 380 00:32:35,672 --> 00:32:38,716 Da dotočim još kome? -Može meni, zlato, hvala. 381 00:32:39,884 --> 00:32:42,011 Prvi srebrni bor. 382 00:32:42,345 --> 00:32:44,931 Nije li divan? -Jest. 383 00:32:45,014 --> 00:32:51,729 Savršeno drvce. U obitelj smo znali tražiti najbolje na farmi za kuću. 384 00:32:51,813 --> 00:32:55,024 Da je bar Cody to iskusio. 385 00:32:55,817 --> 00:33:00,071 Ali možda još ima šanse. -Možda. 386 00:33:00,738 --> 00:33:02,532 Izvoli. -Hvala. 387 00:33:02,615 --> 00:33:07,537 Kyla, je li Cody spomenuo da je bio najbolji u generaciji iz hortikulture? 388 00:33:08,162 --> 00:33:12,333 Nije! -Mama, a zašto bih to spominjao? 389 00:33:13,084 --> 00:33:16,671 Ne znam, nisam znala što reći. -Grozna si! 390 00:33:16,754 --> 00:33:20,133 Ajme... -Je li ovo Cody? 391 00:33:20,883 --> 00:33:21,926 Da. -Jest. 392 00:33:22,010 --> 00:33:27,765 Izgleda tako zabrinuto! -Tako je uvijek izgledao kao mali. 393 00:33:27,849 --> 00:33:32,312 I dalje tako izgleda. -Rješava svjetske probleme. 394 00:33:33,563 --> 00:33:38,693 Od četvrte godine. -Svi govore da je farma drveća srce grada. 395 00:33:38,776 --> 00:33:42,614 Ima li bolje industrije od one koja se bavi Božićem? 396 00:33:42,906 --> 00:33:47,952 Nikad se nisam osjećao kao da radim. -Možda da pitaš leđa slažu li se s tim. 397 00:33:48,870 --> 00:33:55,293 Malo sam ozlijedio leđa prije nekoliko godina, dotad smo radili skupa i... 398 00:33:55,376 --> 00:33:58,963 Otad Cody vodi farmu, a ja pomažem kad mogu. 399 00:33:59,339 --> 00:34:05,428 Super mu ide. -Je li vas Cody izveo po gradu? 400 00:34:05,511 --> 00:34:09,515 Ne, ali mislim da sam mu oduzela dosta vremena. 401 00:34:12,226 --> 00:34:17,857 Zapravo, ja sam mrtva umorna... A moram ustati rano... -Stvarno? 402 00:34:17,941 --> 00:34:21,027 Možda nekad poslije, hvala. -Dobro... 403 00:34:21,110 --> 00:34:26,991 Molim. Ali Kyla, ti idi na razgledavanje. 404 00:34:27,450 --> 00:34:29,911 Treba ti za istraživanje. 405 00:34:30,787 --> 00:34:34,290 Hvala na svemu! -Bok, hvala na dolasku! 406 00:34:34,374 --> 00:34:35,917 Laku noć! 407 00:34:39,629 --> 00:34:44,259 Zaluđenost tvog tate srebrnim borovima je zarazna. 408 00:34:44,676 --> 00:34:48,388 Dođe mi da ga sama tražim. Pričaj mi o njemu. 409 00:34:49,055 --> 00:34:53,726 Razvio ga je tatin djed Joseph. -Dobro. 410 00:34:53,810 --> 00:35:01,067 Tražilo je 80% manje vode od drugih drvaca, em lijepo, em dobro za suše. 411 00:35:01,901 --> 00:35:06,739 No tata misli da je to drvce budućnost farme i... 412 00:35:07,073 --> 00:35:10,618 Čarobna pomisao, ali ne realna. 413 00:35:10,868 --> 00:35:13,746 Misli da odugovlačim, s tim, ali nije to to. 414 00:35:14,289 --> 00:35:20,712 Jednostavno mi sve vrijeme odlazi na održavanje poduzeća, pogotovo sad. 415 00:35:20,795 --> 00:35:25,675 Zna li on kako se osjećaš? -Zašto da ga zamaram? Neću ga stresirati. 416 00:35:26,718 --> 00:35:31,097 Ta mu je farma sve. -Lijepo i obzirno, ali... 417 00:35:31,806 --> 00:35:34,267 I dosta osamljujuće. 418 00:35:34,934 --> 00:35:41,774 Da. Nego, što je s tobom? Sve zvuči kao intervju i samo ja govorim. 419 00:35:42,942 --> 00:35:46,905 Dobro, što želiš znati? -Dobro... 420 00:35:46,988 --> 00:35:53,036 Kyla Whitmore... Ti si povjesničarka. 421 00:35:53,119 --> 00:35:55,997 Što te odvelo u genealogiju? 422 00:35:56,497 --> 00:35:59,292 Hvala na pitanju, Cody. 423 00:35:59,626 --> 00:36:04,464 To proizlazi iz toga što želim upoznati vlastitu obitelj. 424 00:36:05,089 --> 00:36:07,592 Moje je obiteljsko stablo misterij. 425 00:36:08,217 --> 00:36:13,014 Nisam ga još shvatila, ali volim pomagati drugima da upoznaju svoje. 426 00:36:14,265 --> 00:36:18,686 Jesi li dobila što si planirala danas? -Da, dobila sam svašta od tebe, 427 00:36:19,312 --> 00:36:23,066 barem nakon što si prestao misliti da te mučim s pitanjima. 428 00:36:23,691 --> 00:36:28,863 Pošteno. -Samo trebam pristup nekim Beverlynim podacima. 429 00:36:29,405 --> 00:36:33,159 Mislim da će to biti teško. -Ma ne, dobra je ona. 430 00:36:34,285 --> 00:36:37,497 Smiješno, to su i za tebe rekli. 431 00:36:39,624 --> 00:36:41,292 Znaš što nam fali? -Što? 432 00:36:41,376 --> 00:36:45,755 Slika Codyja, heroja i duše cijele operacije. 433 00:36:45,838 --> 00:36:48,091 Hajde, daj! -Dobro, u redu. 434 00:36:48,174 --> 00:36:49,884 U redu. -Dobro... 435 00:36:52,428 --> 00:36:57,433 Dobro... Daj ne križaj ruke, izgledaš tako zatvoreno! 436 00:37:01,229 --> 00:37:04,274 Daj se opusti! -Ne... Dobro. 437 00:37:04,357 --> 00:37:07,235 Zamisli božićno jutro nakon silnih napora. 438 00:37:08,278 --> 00:37:09,737 Savršeno! 439 00:37:16,786 --> 00:37:21,124 Što? Loša strana? -Prepoznajem ovu kuću. 440 00:37:22,375 --> 00:37:25,878 Prepoznajem dio iznad tvog lijevog ramena. 441 00:37:29,632 --> 00:37:36,222 Moram ići! Hvala na svim pričama danas i... 442 00:37:36,306 --> 00:37:38,433 Da, hvala. Laku noć! 443 00:37:38,516 --> 00:37:42,937 Hej, nemoj trčati, led je posvuda... -Bok! 444 00:37:44,647 --> 00:37:46,065 Dobro! 445 00:37:47,567 --> 00:37:48,610 Dobro... 446 00:38:00,330 --> 00:38:03,082 I? Kako ide istraživanje? 447 00:38:03,166 --> 00:38:07,211 Sjećaš se ovog? Bilo je među djedovim stvarima, nismo znali što je? 448 00:38:07,295 --> 00:38:12,508 Da. -Pogledaj ovo. Vidiš zgradu iza nje? To je suvenirnica. 449 00:38:12,592 --> 00:38:17,805 Oblik i brojevi se poklapaju, čak i vrata. To je slikano tu! 450 00:38:17,889 --> 00:38:21,684 Ova je žena možda živjela ovdje. Možda smo odavde. 451 00:38:23,269 --> 00:38:29,234 S obzirom na datum, možda je ona jedna od osnivačica koje je William spomenuo. 452 00:38:29,359 --> 00:38:33,154 Možda Constance Ferrand? -Pa to je golem korak, zar ne? 453 00:38:33,238 --> 00:38:38,117 Da nazovem mamu? -Ne, moramo biti oprezne. 454 00:38:38,201 --> 00:38:41,788 Možda je ovo razglednica. -Ne bi to bilo tako nemoguće. 455 00:38:41,871 --> 00:38:45,750 Grad ti je već bio na radaru, a, uostalom, tu i jesi poslom. 456 00:38:45,833 --> 00:38:52,507 A još se i zove Connie! To je srednje ime i nama i mami. 457 00:38:52,757 --> 00:38:59,264 Idemo korak po korak. -Dobro. 458 00:39:02,767 --> 00:39:09,232 Možeš mi pomoći s Beverly? Znam da ste u dobrom odnosu, oslanjam se na to. 459 00:39:09,315 --> 00:39:15,154 Može, tu je sve zbrinuto, tata je na sajmu, dogovoreno. -Zakon! 460 00:39:15,738 --> 00:39:19,492 Ovo je jedina uspomena koju imamo od tate. 461 00:39:20,493 --> 00:39:25,039 To izgleda kao suvenirnica u gradu. -Da! To sam shvatila jučer za slikanja. 462 00:39:25,123 --> 00:39:29,794 Misliš da je moguće da je to Constance koju si spominjao? -Možda. 463 00:39:31,129 --> 00:39:35,008 Idemo onda saznati. -Dobro. 464 00:39:36,217 --> 00:39:42,181 To je bilo među stvarima mog djeda. Sumnjam na to da mi je rod, šukunbaka? 465 00:39:42,265 --> 00:39:47,895 Misliš da je to naša Connie? -Constance Ferrand? Ne znam. 466 00:39:48,771 --> 00:39:54,360 No datum izgleda točno. Iako, to je možda i turistička slika. 467 00:39:54,444 --> 00:39:57,655 Naša je farma destinacija od početka. 468 00:39:57,739 --> 00:40:00,617 Kad sam već kod toga... 469 00:40:05,747 --> 00:40:09,876 Ove dvije slike ne možemo upariti 470 00:40:10,627 --> 00:40:15,548 i možda pretjerujem, ali... Zato mi vi izgledate usklađeno. 471 00:40:18,760 --> 00:40:21,888 Valjda sam zato mislila da vas prepoznajem jučer. 472 00:40:21,971 --> 00:40:27,143 Nemate rođaka koji se prezivaju Ferrand? -Ne znam puno rođaka pa... 473 00:40:27,226 --> 00:40:32,398 Sve je moguće. Obiteljski raskol nastao je zbog svađe oko senfa... 474 00:40:32,482 --> 00:40:35,443 Čije ime ni ne znam. Tijekom 50-ih? 475 00:40:35,526 --> 00:40:38,029 Senfa... 476 00:40:38,112 --> 00:40:42,867 Ne zvuči mi poznato, a moralo bi. -Nešto ovdje sigurno može pomoći. 477 00:40:42,951 --> 00:40:47,163 C. Ferrand bila je javna figura, očekivali biste puno detalja o njoj, 478 00:40:47,247 --> 00:40:48,539 ali nije tako. 479 00:40:49,415 --> 00:40:51,626 No... 480 00:40:53,419 --> 00:40:58,007 Imamo hrpu informacija o Mauriceu Ferrandu, njezinu bratu. 481 00:40:58,091 --> 00:41:01,052 Ako vam je Connie rod, možda je i on. 482 00:41:01,135 --> 00:41:07,892 Možda vaš šukunujak? Bio je poznati proizvođač i švercer alkohola 1920-ih. 483 00:41:07,976 --> 00:41:12,897 Gradski heroj. O njemu znamo štošta, možda to pomogne. 484 00:41:13,731 --> 00:41:18,152 Možete čak posjetiti njegovu alkoholnu stazu van grada. 485 00:41:18,236 --> 00:41:21,906 Doslovno ju je utabao. U međuvremenu... 486 00:41:22,407 --> 00:41:25,910 Vidjet ću kakve dokumente mogu naći – ovaj put zaista. 487 00:41:29,706 --> 00:41:31,332 Evo još jedne. 488 00:41:33,585 --> 00:41:37,088 Kako fora, nikad nisam vidjela ovako utabanu stazu. 489 00:41:37,171 --> 00:41:40,883 Nisam mislio da bi ti bila u rodu s notornim švercerom. 490 00:41:40,967 --> 00:41:43,803 Iako shvaćam... 491 00:41:43,886 --> 00:41:48,600 I, kako si? Jesi li uzbuđena? Maurice, Constance, obitelj. 492 00:41:48,683 --> 00:41:53,563 Da, nadam se najboljem, ali želim ostati usredotočena. 493 00:41:53,938 --> 00:41:56,858 Kad se uloviš za ideju, malo ti se razum pomuti. 494 00:41:58,151 --> 00:42:01,029 Nego, hvala što si došao sa mnom danas. 495 00:42:01,279 --> 00:42:05,241 Oprosti što sam te odvela s posjeda. -Ne, bilo je važno da dođem. 496 00:42:05,325 --> 00:42:11,247 Priča se da Mauriceov duh hoda ovim šumama. Ozbiljno, pogotovo za Božić. 497 00:42:11,664 --> 00:42:16,252 Da. Ljudi koji su ga čuli kažu da zvuči kao jeziva sova. 498 00:42:16,836 --> 00:42:23,217 Ali umjesto da huka, on pića kuha. 499 00:42:24,177 --> 00:42:28,473 A danas smo smiješni? -Malo jeftina fora, ali... 500 00:42:28,556 --> 00:42:32,060 Iskreno, već je neko vrijeme želim podijeliti. 501 00:42:35,772 --> 00:42:38,858 Vidi onu oznaku tamo: izgleda li ti kao smješko? 502 00:42:39,275 --> 00:42:41,152 Koja? Gdje? 503 00:42:41,236 --> 00:42:46,866 Doslovno tamo, ne znam kako je ne vidiš, pred tobom. -Gdje? Ne vidim. 504 00:42:46,950 --> 00:42:50,370 Imaš bolji vid od mene? O čemu ti? -Mislim da da. 505 00:42:51,704 --> 00:42:54,457 Nevjerojatno! 506 00:42:55,083 --> 00:42:57,126 Ovo znači rat! 507 00:43:10,348 --> 00:43:15,061 Dobro, dosta, primirje! -Dobro. 508 00:43:15,144 --> 00:43:17,522 Dobro. Ne! 509 00:43:19,649 --> 00:43:23,027 Nego, kad smo kod duhova... 510 00:43:23,111 --> 00:43:28,241 Misliš li da ćemo naći koji srebrni bor tu u divljini? 511 00:43:28,324 --> 00:43:30,326 Nažalost, ne. 512 00:43:32,161 --> 00:43:38,376 Dobro, recimo da su mi istraživačke vještine solidne. 513 00:43:38,793 --> 00:43:45,341 Kako ćemo otkriti taj srebrni bor? -Zasad nisam našao djedove spise, 514 00:43:45,425 --> 00:43:49,304 tako da smo na prvom koraku, pokusima i unakrsnoj oplodnji. 515 00:43:49,429 --> 00:43:53,725 Pokušajima i pogreškama. Ali ti mi nisi dužna ništa u vezi s njima. 516 00:43:53,808 --> 00:43:58,896 Ne pitam te jer mislim da sam ti dužna, nego sam jednostavno... 517 00:43:58,980 --> 00:44:03,443 Inspirirana. -Zašto skrećeš s puta, nećeš saznati prošlost svoje obitelji? 518 00:44:03,526 --> 00:44:06,195 Nećeš ti saznati više o srebrnom boru? 519 00:44:07,280 --> 00:44:09,657 Da. Pa... 520 00:44:10,450 --> 00:44:13,786 On je temelj svih tatinih najdražih božićnih uspomena. 521 00:44:14,037 --> 00:44:20,251 Želim mu ga jednom darovati. Razvoj tog drveta i inovativno vođenje farme: 522 00:44:20,335 --> 00:44:26,132 na to se želim fokusirati. Najsretniji sam bio na diplomskom, kad sam učio 523 00:44:26,215 --> 00:44:32,221 i pratio znatiželju. Kao i ti sad. -Onda svakako moramo riješiti nešto. 524 00:44:32,305 --> 00:44:37,101 Što ako ti tata ima prava i postoji neka karta blaga? 525 00:44:37,185 --> 00:44:43,650 Teško da su ti preci smislili nešto tako inovativno a da to nisu zapisali. 526 00:44:44,067 --> 00:44:49,447 Preci su mi bili intelektualno znatiželjni, ali neorganizirani. 527 00:44:49,739 --> 00:44:51,950 Da nam vidiš poslovno skladište. 528 00:44:53,243 --> 00:44:56,037 Poslovno skladište? -Da. 529 00:44:56,829 --> 00:45:02,168 Moramo to pogledati, odmah. -Dobro. 530 00:45:08,383 --> 00:45:12,220 Tvojim roditeljima ne smeta što se širimo po dnevnoj? -Ma ne, 531 00:45:12,303 --> 00:45:15,723 a i dolaze kasno, imaju super društveni život. 532 00:45:16,015 --> 00:45:19,310 Dvije božićne zabave. 533 00:45:20,228 --> 00:45:24,232 A da ostavimo ove popise za kupovinu? Možda dovedu do nečeg. 534 00:45:25,316 --> 00:45:29,904 Stvarno? Trebaš račun za pilu iz 1973.? -Što? 535 00:45:29,988 --> 00:45:35,868 Možda je treba otpisati... Zašto i dalje razgovaramo o drvcu? 536 00:45:35,952 --> 00:45:40,039 A da se fokusiramo na Constance? -Pratim put i gledam kamo me vodi. 537 00:45:40,164 --> 00:45:41,833 Hvala! -Dobro. 538 00:45:43,585 --> 00:45:47,213 Puno sam puta vidjela ime Lorraine u tom razdoblju. 539 00:45:47,297 --> 00:45:53,886 Je li to... -Josephova žena, moja prabaka. Dosta se motala po farmi, 540 00:45:53,970 --> 00:45:57,473 a navodno je bila i jako otporna osoba. 541 00:45:57,557 --> 00:46:01,644 Tata kaže da je Joseph imao puno nadimaka za nju na temelju drveća. 542 00:46:02,687 --> 00:46:04,480 Baš slatko. 543 00:46:06,149 --> 00:46:10,862 Kako čudno da se srebrni bor ne spominje ni u jednoj bilješci. 544 00:46:11,112 --> 00:46:14,824 Možda je štitio tajni recept. -Možda. 545 00:46:17,160 --> 00:46:19,454 Evo još jedne... 546 00:46:25,126 --> 00:46:29,005 I dalje ne znam je li Constance žena s moje slike, ali... 547 00:46:29,714 --> 00:46:32,592 Ovo je dobro. Odlično. 548 00:46:33,092 --> 00:46:35,637 Mora biti nečega ovdje. 549 00:46:35,720 --> 00:46:39,349 Da zadržim ovaj jelovnik s hrenovkama u pecivu iz 80-ih? 550 00:46:39,807 --> 00:46:43,311 Hrenovke... -To je neki trag? 551 00:46:44,228 --> 00:46:49,275 Ne, samo sam shvatila da umirem od gladi. 552 00:46:49,359 --> 00:46:53,321 Roditelji su nam ostavili nešto za prezalogajiti pa... 553 00:46:53,780 --> 00:46:56,950 Ostavili su i sastojke za pečene sljezove kolačiće. 554 00:46:57,033 --> 00:46:59,202 To zvuči savršeno. -Dobro. 555 00:46:59,285 --> 00:47:01,829 Idemo! -Idemo peći sljez! 556 00:47:02,830 --> 00:47:06,292 Još malo mrvica... -Mrvice... 557 00:47:06,626 --> 00:47:09,879 Dobro... -Gdje su ti štapići za ražnjiće? 558 00:47:09,963 --> 00:47:12,548 U drugoj ladici dolje lijevo. 559 00:47:14,801 --> 00:47:17,262 Ne uništava li ovo svrhu pečenja sljeza? 560 00:47:17,845 --> 00:47:20,974 Koju? -Skupljanje i razgovor oko vatre. 561 00:47:21,057 --> 00:47:25,687 To možemo i tu, a i svrha sljeza je taj da je preukusan. 562 00:47:26,938 --> 00:47:31,067 Kad sam bila mala, živjeli smo u stanu i nismo imali dvorište. 563 00:47:31,359 --> 00:47:35,154 No mama je smatrala da ne smijemo gubiti čar sljeza za Božić 564 00:47:35,488 --> 00:47:40,034 pa smo otkrili kako ih peći na peći. -I dalje mogu zapaliti vatru vani. 565 00:47:40,994 --> 00:47:42,412 Daj mi vjeruj. 566 00:48:19,824 --> 00:48:24,245 Ne mogu vjerovati... Pojeo sam ih pet! -Kako sam sita! 567 00:48:24,329 --> 00:48:28,917 Kako si ih pojeo toliko? -Pa ti si mi ih dala pola! 568 00:48:29,292 --> 00:48:33,212 Ali bili su dobri, stvarno, povlačim rečeno. -Jesu. 569 00:48:34,130 --> 00:48:36,633 Imaš li druge najdraže tradicije? 570 00:48:39,928 --> 00:48:43,598 Da. Mama mi je bila medicinska sestra. 571 00:48:43,681 --> 00:48:47,727 Svaki dan do Božića radila je dugo da na Božić možemo biti skupa. 572 00:48:48,436 --> 00:48:53,733 Na Božić bismo ostale u pidžami, jele doručak i gledale filmove cijeli dan. 573 00:48:54,901 --> 00:48:58,613 Sad ima drugi posao, ali i dalje to radimo na Božić. 574 00:49:00,031 --> 00:49:04,285 Samo vas tri? -Da. 575 00:49:05,286 --> 00:49:08,873 Za mene zvuk Božića nije zvuk koleda na ulici, 576 00:49:09,457 --> 00:49:13,419 već mamino pjevušenje Tihe noći uz prvu jutarnju šalicu čaja. 577 00:49:14,796 --> 00:49:16,923 To je baš lijepo. 578 00:49:17,173 --> 00:49:21,427 No bolje da se prilagodiš jer će ti se obitelj povećati. 579 00:49:21,511 --> 00:49:25,181 Istina. Ali to je dobar problem. 580 00:49:28,476 --> 00:49:30,520 Hvala. 581 00:49:30,937 --> 00:49:33,273 Što si podijelila tradiciju sa mnom. 582 00:49:34,732 --> 00:49:36,317 Nema na čemu. 583 00:49:41,322 --> 00:49:45,493 Najbolje da krenem, napustila sam Mandy. 584 00:49:45,577 --> 00:49:50,123 Ja ću ovo pospremiti. -Da? Hvala. Mogu li uzeti nekoliko kolačića? 585 00:49:50,206 --> 00:49:52,500 Naravno. -Super. 586 00:49:53,251 --> 00:49:57,505 Hvala ti na zabavnom danu. -I tebi na divnoj noći. 587 00:50:01,884 --> 00:50:04,679 Ispratit ću te. -Dobro, hvala. 588 00:50:22,447 --> 00:50:25,241 Nećeš vjerovati kako sam fenomenalan dan imala! 589 00:50:25,575 --> 00:50:29,537 Ni ti kakav sam ja imala! 590 00:50:29,621 --> 00:50:32,957 Bogme si bila zaposlena! Koliko si keksa pojela? -Ruku! 591 00:50:33,041 --> 00:50:36,294 Plešemo? -Vidi, to je Constance Ferrand. 592 00:50:36,628 --> 00:50:39,631 Pogledaj joj narukvicu. -Dobro... 593 00:50:42,216 --> 00:50:44,427 To je moja narukvica! -Da! 594 00:50:44,677 --> 00:50:50,266 A i vas ste dvije baš slične. 595 00:50:50,350 --> 00:50:54,687 I ja to mislim. -Ovo je važno, zar ne? 596 00:50:54,771 --> 00:50:58,191 Kad se sve skupa zbroji, da. 597 00:50:58,274 --> 00:51:00,944 Slika, ime, sličnost... 598 00:51:01,027 --> 00:51:03,446 Brat švercer... -Molim? 599 00:51:03,529 --> 00:51:07,825 Moram ti puno toga reći. -Smijemo li se sad veseliti? 600 00:51:07,909 --> 00:51:11,871 To nam je sigurno šukunbaka. Mora biti! -Da! 601 00:51:11,955 --> 00:51:16,751 Da, mogla bi biti. 85%. Ne... 602 00:51:17,168 --> 00:51:21,673 91%. -Pa ti si van kontrole! Što si učinila mojoj sestri? 603 00:51:22,548 --> 00:51:29,013 I dalje trebam nešto sigurno na papiru, ali idemo mami kupiti kartu za vlak. 604 00:51:29,097 --> 00:51:33,101 Preksutra, na blagdan, možemo joj pokazati grad, festival i farmu. 605 00:51:33,226 --> 00:51:35,937 Stvarno vjeruješ u ovo. -Da. 606 00:51:36,354 --> 00:51:40,441 Mislim da ću dotad imati nešto sigurno i utvrditi... 607 00:51:41,359 --> 00:51:43,653 Reći joj sve. 608 00:52:10,471 --> 00:52:13,850 Kava za vas, mademoiselle? -Hvala. 609 00:52:16,144 --> 00:52:19,897 Stvarno si fokusirana. -Hej! 610 00:52:20,523 --> 00:52:24,277 Oprosti. Jedva sam čekala da ti kažem nešto. 611 00:52:24,527 --> 00:52:30,617 Otkrila sam nešto i mislim da bi mi Constance stvarno, ali stvarno... 612 00:52:30,700 --> 00:52:33,328 Mogla biti šukunbaka. -Pa to je super! 613 00:52:33,411 --> 00:52:37,415 Da! Tako super da dovodimo mamu ovamo sutra da je iznenadimo. 614 00:52:39,083 --> 00:52:46,549 No trebam čvrstu poveznicu, provjerila sam baze, zvala znanstvenike s faksa, 615 00:52:46,633 --> 00:52:49,010 zasad nema ništa, ali mora biti nečeg. 616 00:52:50,136 --> 00:52:54,182 A i malo kaskam s projektom koji mi je šef dao. -Misliš, 617 00:52:54,265 --> 00:53:01,439 onim zbog kojeg si me pilila o farmi? -Da, ali stvarno se oslanja na mene. 618 00:53:02,398 --> 00:53:03,983 Možda trebaš pauzu. 619 00:53:06,152 --> 00:53:08,863 Zapravo, imam ideju. 620 00:53:09,322 --> 00:53:12,492 A da te odvedem na pravu turu po farmi? 621 00:53:12,909 --> 00:53:17,372 Možeš skupiti materijale, povezati detalje... Najbolje proučiti Constance 622 00:53:17,455 --> 00:53:19,457 na farmi koju je ona i stvorila. 623 00:53:20,083 --> 00:53:23,586 To bi bilo super! Da! Hvala! -Odlično. 624 00:53:23,670 --> 00:53:26,631 Samo da skupim stvari. -Može! 625 00:53:26,714 --> 00:53:28,967 Odlično. -Vaša torba, mademoiselle. 626 00:53:29,050 --> 00:53:31,552 Merci beaucoup, monsieur. 627 00:53:32,845 --> 00:53:36,933 Ovo su jelke, najpopularnije u ovo doba. 628 00:53:37,016 --> 00:53:41,437 Dobro mirišu, iglice im ne padaju, tata ih naziva drvenim Cadillacom. 629 00:53:42,313 --> 00:53:47,110 Ali nisu tvoj favorit? -Ne, ja preferiram borove. 630 00:53:47,193 --> 00:53:50,572 Ne nedostižne srebrne borove. 631 00:53:51,406 --> 00:53:54,784 Rekao si da rastu sedam godina? 632 00:53:55,243 --> 00:53:57,579 To je dug period. -Meni se to sviđa. 633 00:53:57,662 --> 00:54:02,208 Posao je postojan i taktilan... 634 00:54:02,292 --> 00:54:08,965 To je i sebični razlog zašto ne želim industrijalizaciju. 635 00:54:09,465 --> 00:54:12,176 Uništit će sve što volim u ovom poslu. 636 00:54:12,760 --> 00:54:17,390 Kad si neki dan govorio o pritisku u vezi s ovim poslom, 637 00:54:17,473 --> 00:54:21,686 mislila sam da bi preferirao neki drugi posao. 638 00:54:22,186 --> 00:54:25,982 Ali to nije tako – obožavaš farmu. 639 00:54:26,899 --> 00:54:28,192 Da. 640 00:54:32,614 --> 00:54:36,200 Nekad dolazim ovamo kad sam pod velikim stresom. 641 00:54:36,993 --> 00:54:38,870 Ovo je moje mjesto. 642 00:54:39,787 --> 00:54:42,832 Da? Što radiš tu? Meditiraš? 643 00:54:43,833 --> 00:54:46,336 Baviš se snježnom jogom? 644 00:54:50,465 --> 00:54:54,969 Što radiš? -Daj, snijeg omekšava pad. 645 00:54:57,013 --> 00:54:58,598 Dobro... 646 00:55:04,312 --> 00:55:06,940 Sad samo gledaj nebo. 647 00:55:08,274 --> 00:55:11,402 Baš je krasno. 648 00:55:12,487 --> 00:55:15,365 Sve odavde izgleda beskonačno. 649 00:55:16,991 --> 00:55:20,703 Ovdje sam dolazio kao mali i ležao u snijegu. 650 00:55:21,871 --> 00:55:27,085 Zurio u nebo sve dok nisam počeo osjećati... 651 00:55:27,168 --> 00:55:29,295 Da se zemlja okreće. 652 00:55:32,840 --> 00:55:36,261 Imamo još jedan važan korak. -Koji? 653 00:55:41,140 --> 00:55:43,685 Napravio si snježnog anđela? -Da. 654 00:55:44,185 --> 00:55:45,687 Preporučujem. -Dobro. 655 00:55:45,770 --> 00:55:48,022 Opušta i osvježava. 656 00:55:57,115 --> 00:56:00,076 Zašto ih mi odrasli više ne radimo? 657 00:56:00,159 --> 00:56:02,870 Baš su podcijenjeni, zar ne? 658 00:56:41,534 --> 00:56:45,705 Mislila sam pomoći Benu s drvcem, ali... 659 00:56:45,788 --> 00:56:48,625 Htjela sam se družiti. Kako ti je prošao dan? 660 00:56:48,958 --> 00:56:53,338 Super! Saznala sam štošta o farmi. 661 00:56:53,796 --> 00:56:56,090 Od grintavog drvosječe? 662 00:56:57,717 --> 00:57:01,596 Ne znam, mislim da je prije emocionalni botaničar. 663 00:57:03,848 --> 00:57:08,061 Imamo kakvih otkrića za mamu sutra? 664 00:57:08,895 --> 00:57:12,106 Ne baš, ali... 665 00:57:12,857 --> 00:57:15,526 Možda imamo dovoljno. 666 00:57:38,716 --> 00:57:41,427 Kyla! -Bok! 667 00:57:42,053 --> 00:57:48,685 Želiš li biti jedan od sudaca na natjecanju u kićenju drvaca? -Ma ne... 668 00:57:49,018 --> 00:57:53,398 Ja sam samo turist. -Nipošto! Nisi li stručnjak za drvca? 669 00:57:55,900 --> 00:57:58,486 Možda... -Evo. 670 00:58:00,071 --> 00:58:02,782 Hajde, zabavit ćemo se. -Dobro, može. 671 00:58:05,577 --> 00:58:11,749 Imam ekološku temu: drvce ukrašavam njegovim češerima. 672 00:58:11,833 --> 00:58:15,003 To je krug života, jako meta, kao što mladi kažu. 673 00:58:18,298 --> 00:58:23,469 Imamo slastičarsko drvo: kad završite sa svim, možete ga jesti. 674 00:58:24,178 --> 00:58:26,764 Ravno iz pekare. Super! 675 00:58:26,848 --> 00:58:33,771 Odlično! Kokice smatram baštinom kukuruza. 676 00:58:34,147 --> 00:58:38,776 To je znak zahvale povijesti poljoprivrede ovdje. 677 00:58:39,402 --> 00:58:40,570 Super! 678 00:58:44,032 --> 00:58:45,575 Lijepo... 679 00:58:53,583 --> 00:58:55,793 Hvala svima! 680 00:58:59,714 --> 00:59:06,846 Drvca su ocijenjena i pobjednici će biti proglašeni sutra navečer. 681 00:59:09,766 --> 00:59:15,021 Super ste, ekipo! Hvala! 682 00:59:16,147 --> 00:59:23,196 Da, da... -Nego, vidim da su te promaknuli na poziciju suca. 683 00:59:24,030 --> 00:59:27,408 To je znak povjerenja u našoj obitelji. -Jesu, da. 684 00:59:27,492 --> 00:59:31,496 Bilo je jako zabavno. -Jesi li im rekla za svoje veliko otkriće? 685 00:59:31,579 --> 00:59:36,209 Ne, nisam htjela sve pokvariti velikom objavom. -Jasno. 686 00:59:39,837 --> 00:59:43,132 Nego, imam prijedlog za tebe. 687 00:59:44,467 --> 00:59:48,680 Imam stari recept za glögg, nešto tipa kuhanog vina, 688 00:59:48,846 --> 00:59:51,891 koji potječe od Mauricea Ferranda. 689 00:59:51,975 --> 00:59:56,104 Zvuči dobro. -Što kažeš da ga napravimo 690 00:59:56,187 --> 00:59:58,523 i istražujemo još dokumenata? 691 00:59:59,065 --> 01:00:02,318 Da, može, zvuči super. 692 01:00:02,652 --> 01:00:06,823 Super onda, idemo ovuda. -Hajde! 693 01:00:12,870 --> 01:00:17,458 Naći ću nešto za mamu, svi su mi darovi kod kuće. 694 01:00:17,542 --> 01:00:24,173 Hoćeš ukras s njezinim imenom? A imaju i lijepe kutije od jelke. 695 01:00:24,257 --> 01:00:27,677 Ne znam, znat ću što hoću kad to vidim. 696 01:00:29,721 --> 01:00:32,724 Ovo je lijepo, a ona voli irise. 697 01:00:39,939 --> 01:00:44,319 To je uvijek dobar odabir, klasični suvenir iz Conifera. 698 01:00:47,196 --> 01:00:50,450 Je li sve u redu? -Osjećam se tako glupo. 699 01:00:51,034 --> 01:00:52,577 Zašto? 700 01:00:53,661 --> 01:00:57,498 Ova mi je narukvica bila veliko otkriće. Mandy je ima. 701 01:00:58,583 --> 01:01:01,753 U teoriji sam mislila da je od bake, ali... 702 01:01:02,211 --> 01:01:05,715 Kad sam je vidjela na slici, zaključila sam da je baština. 703 01:01:05,798 --> 01:01:13,806 Donijela sam zaključak bez istrage, provjere. -To je skroz razumna greška. 704 01:01:14,933 --> 01:01:19,562 Kako sam blesava, pozvala sam mamu ovdje. -Stroga si prema sebi. 705 01:01:22,023 --> 01:01:28,404 Znaš što će ti pomoći? Topli glögg. Ukusan je, bila Mauriceov rod ili ne. 706 01:01:29,113 --> 01:01:33,409 Mislim da je dosta za danas, nekako mi se više ne slavi. 707 01:01:33,576 --> 01:01:37,830 Oprosti. Puno ti hvala na pomoći danas. 708 01:01:39,666 --> 01:01:42,377 Javi ako zatrebaš išta. -Može. 709 01:01:55,098 --> 01:02:00,728 Hej! Hej... Ne misliš li... 710 01:02:00,812 --> 01:02:02,855 Da malo pretjeruješ? 711 01:02:02,939 --> 01:02:08,403 Nisi bila tako tužna prije otkrića narukvice. Nije ovo samo korak nazad? 712 01:02:08,486 --> 01:02:13,449 U najgorem slučaju. -Zamisli da drugi na svaku staru sliku 713 01:02:13,575 --> 01:02:15,201 tako brzaju sa zaključcima. 714 01:02:15,368 --> 01:02:19,330 Morala si probati! Imala si instinkt. 715 01:02:19,414 --> 01:02:23,251 To ti je inače glavna vodilja. -E, pa, sad ne radi. 716 01:02:23,876 --> 01:02:28,631 Nije skroz isključena. Možda smo i dalje blizu pronalasku obitelji. 717 01:02:29,007 --> 01:02:31,843 Možda to nikad ne uspijemo, 718 01:02:31,926 --> 01:02:37,181 ali možda smo u međuvremenu stvorile i neke značajne odnose. 719 01:02:38,016 --> 01:02:41,352 Misliš na Bena? -Ne. 720 01:02:44,063 --> 01:02:48,484 Da bar imamo nešto za mamu. -Pa... 721 01:02:48,568 --> 01:02:50,737 Nećeš valjda odustati? 722 01:02:55,825 --> 01:02:57,744 Nisam ni mislila. 723 01:03:02,206 --> 01:03:03,625 Poslano. 724 01:03:03,708 --> 01:03:07,545 Poljoprivredno istraživanje u privitku 725 01:03:07,629 --> 01:03:10,381 Skuhala sam šalicu viška. -Super, hvala. 726 01:03:10,465 --> 01:03:16,846 Od cimeta i jabuke je. Nego mamina je rezervacija spremna za sutra. 727 01:03:16,930 --> 01:03:18,973 Hvala vam na tome. 728 01:03:19,432 --> 01:03:22,727 Puno radite. Kako ide istraživanje o farmi? 729 01:03:23,102 --> 01:03:25,855 Dobro, baš sam ga poslala. 730 01:03:26,940 --> 01:03:30,610 Niste uzbuđeni, niti vam je laknulo. 731 01:03:30,693 --> 01:03:32,904 Bit ću kasnije. 732 01:03:34,280 --> 01:03:39,118 A i nešto mi nije ispalo kako sam očekivala. 733 01:03:39,202 --> 01:03:42,205 Je li vam Cody Samuelson pomogao? 734 01:03:42,288 --> 01:03:44,457 Je li povratio božićni duh? 735 01:03:44,916 --> 01:03:48,127 Jest, da. Da... 736 01:03:48,878 --> 01:03:52,757 Super je. -Cijela mu je obitelj bila divna kad sam se doselila. 737 01:03:55,635 --> 01:04:00,014 Mislila sam da ste odrasli ovdje, da ste vi odavde. 738 01:04:00,473 --> 01:04:03,559 Ne, tu sam tek šest godina. 739 01:04:03,810 --> 01:04:10,775 Naslijedila sam ovu staru kuću. Tajming je bio savršen, osjećam da pripadam tu. 740 01:04:13,653 --> 01:04:15,154 Znam kako vam je. 741 01:04:22,078 --> 01:04:28,293 Brzala sam zbog narukvice za koju sam mislila da je unikatna. Hvala. 742 01:04:29,168 --> 01:04:33,798 A i moram priznati, povezanost s Constance činila mi se legitimnom. 743 01:04:34,257 --> 01:04:41,431 Nisi toliko pogriješila: narukvica je napravljena prema stvarnoj, njezinoj. 744 01:04:41,514 --> 01:04:45,602 Znači, postoji šansa? -Nažalost, ne. 745 01:04:45,685 --> 01:04:47,604 Našla sam nešto u arhivu. 746 01:04:54,527 --> 01:05:00,408 Mauriceovu oporuku u kojoj piše da ni on ni Constance nisu imali djece. 747 01:05:01,618 --> 01:05:08,750 Žao mi je, ali i dalje bi mogla biti neki daljnji rod, 748 01:05:08,833 --> 01:05:12,170 ili obiteljska prijateljica, što ima jednak značaj... 749 01:05:23,181 --> 01:05:29,604 Badnjak je i u divnom si gradu s jednim od boljih božićnih festivala. 750 01:05:29,687 --> 01:05:34,442 Osim toga, učila si o prvim naseljenicima i proizvođačima. 751 01:05:35,318 --> 01:05:37,946 Naseljenici! -Molim? 752 01:05:38,029 --> 01:05:43,368 Evidencija naseljenika! Ovo zvuči kao definitivni dokaz, ali... 753 01:05:43,451 --> 01:05:48,706 Voljela bih nešto provjeriti. Kažete da ima puno papira u okružnom uredu? 754 01:05:48,790 --> 01:05:52,543 Da, ali sumnjam da rade na Badnjak. 755 01:05:55,588 --> 01:05:58,007 Otvoreni su još dva sata. 756 01:05:58,299 --> 01:06:02,387 To! Beverly, genij ste, hvala na svemu. 757 01:06:06,099 --> 01:06:08,351 Odličan čaj! Hvala! 758 01:06:13,064 --> 01:06:16,109 Vlada je dala zemlju naseljenicima. 759 01:06:16,442 --> 01:06:21,906 Za dobivanje zemlje proces je bio specifičan i iziskivao razne podatke, 760 01:06:21,990 --> 01:06:24,450 a ti su podaci legitimni. 761 01:06:24,534 --> 01:06:29,122 Da ne govorim o lancu vlasništva. -Dakle, opet ćeš se početi nadati? 762 01:06:30,123 --> 01:06:33,793 Tako mogu dobiti konačne informacije. 763 01:06:34,460 --> 01:06:40,216 I ovo će zvučati čudno, ali onaj portret u Beverlynu uredu jutros... 764 01:06:40,842 --> 01:06:44,637 Constanceine oči govorile su mi da idem dalje. 765 01:06:45,263 --> 01:06:46,973 Idemo! 766 01:06:57,775 --> 01:07:01,571 F-e-r-r-a-n-d. 767 01:07:06,951 --> 01:07:09,120 Evo, tu je... 768 01:07:28,306 --> 01:07:33,186 Ona je dobila sve ovo tu, evo. 769 01:07:36,856 --> 01:07:39,734 To izgleda kao farma drveća i još malo van toga. 770 01:07:40,568 --> 01:07:43,821 Ima smisla. A nakon toga? 771 01:07:53,665 --> 01:07:56,000 Čudno. -Što? 772 01:08:05,426 --> 01:08:07,720 Vrlo. 773 01:08:07,804 --> 01:08:14,018 Čini se da ona nikad nije dobila certifikat vlasništva pa... 774 01:08:14,978 --> 01:08:19,232 ... je zemlja trebala pripasti vladi. 775 01:08:19,315 --> 01:08:23,278 Ne, nije tako, pripada Samuelsonima. 776 01:08:27,740 --> 01:08:32,287 Ne, njima pripada samo privatni posjed na ulici Oak. 777 01:08:33,913 --> 01:08:38,167 Dobro... -Da, to nam je nekako pobjeglo. 778 01:08:38,543 --> 01:08:41,588 To ću si označiti. 779 01:08:43,006 --> 01:08:45,675 Ovime ću postići godišnju kvotu. 780 01:08:47,051 --> 01:08:51,264 Božićnica meni stiže! -Ne... 781 01:08:51,347 --> 01:08:57,437 Možete li ne učiniti ovo? Možemo li glumiti da nisam ništa pitala? 782 01:08:57,979 --> 01:09:01,149 Brinem se da će ovo oštetiti nekog do koga mi je stalo. 783 01:09:05,820 --> 01:09:10,241 Gospođo... To je praktički krađa. 784 01:09:10,783 --> 01:09:12,535 I to od vlade. 785 01:09:15,872 --> 01:09:18,875 Što se dogodilo? -Farma drvaca. 786 01:09:19,208 --> 01:09:21,544 Samuelsonovi nisu vlasnici zemlje. 787 01:09:22,045 --> 01:09:27,550 Oduzet će im je. -Nisu li ograničeni nečim? 788 01:09:27,634 --> 01:09:32,555 Ne mogu li je Samuelsonovi kupiti? -Ne, Cody se ionako već muči. 789 01:09:34,140 --> 01:09:38,144 Kako sam mu to mogla učiniti? -Pa nisi namjerno. 790 01:09:38,728 --> 01:09:44,192 Pozitivna je strana barem da ti je stvarno stalo do njega. 791 01:09:44,984 --> 01:09:46,819 Baš sam gadno zeznula... 792 01:09:47,654 --> 01:09:48,863 Zamrzit će me! 793 01:09:51,115 --> 01:09:53,618 Mora to čuti od mene, moram mu reći. 794 01:10:03,795 --> 01:10:05,672 Hej! -Hej. 795 01:10:05,755 --> 01:10:09,509 Baš sam mislio na tebe. Zabrinula si me jučer. 796 01:10:09,592 --> 01:10:15,181 Moram ti reći nešto, i to prije nego... 797 01:10:15,598 --> 01:10:18,059 Jesi li dobro? -Nisam. 798 01:10:20,103 --> 01:10:23,189 Zeznula sam. -U redu je. 799 01:10:24,107 --> 01:10:28,653 Odlučila sam da nisam spremna pustiti istraživanje o Constance 800 01:10:29,195 --> 01:10:33,700 pa sam otišla u Fernwood u evidenciju naseljenika. -Pametno. 801 01:10:34,033 --> 01:10:35,952 Što si saznala? 802 01:10:39,163 --> 01:10:43,209 Da postoji problem s vlasništvom ove zemlje. 803 01:10:45,461 --> 01:10:47,505 Zemlje na kojoj je farma. 804 01:10:48,423 --> 01:10:52,719 Nekako su je zanemarili, bila je Constanceina, no... 805 01:10:54,637 --> 01:10:56,222 Sad ne pripada nikome. 806 01:10:59,601 --> 01:11:05,148 I, kad sam to provjerila, slučajno sam okrugu ukazala na taj... Nesklad. 807 01:11:06,357 --> 01:11:10,445 Tako mi je žao... To je bila nezgoda. 808 01:11:11,571 --> 01:11:13,823 Nezgoda? 809 01:11:13,907 --> 01:11:19,537 Misliš li ti da možemo kupiti cijelu zemlju? -Ne, znam da sam zeznula. 810 01:11:19,621 --> 01:11:23,082 Nikad ničime ne bih povrijedila tebe ili tvoju obitelj. 811 01:11:24,626 --> 01:11:30,006 Samo... Smislit ću nešto, popraviti to, trebam vremena, ali... -Ne. 812 01:11:30,089 --> 01:11:33,009 Ne, napravila si dovoljno. 813 01:11:33,801 --> 01:11:38,431 Mogla si pustiti, ali ne, došla si i kopala, 814 01:11:38,514 --> 01:11:41,976 kao i s borovima, i obrušila si mi se na život! 815 01:11:42,226 --> 01:11:46,981 Dane sam posvetio tvom istraživanju i bilo te briga imam li vremena! 816 01:11:49,692 --> 01:11:53,571 Oprosti što sam bila tako uporna. 817 01:11:54,948 --> 01:11:57,951 Mislila sam da si uživao u zajedničkom vremenu. 818 01:12:05,375 --> 01:12:07,085 Moram nazad na posao. 819 01:12:25,937 --> 01:12:28,481 Žao mi je, Kyla. 820 01:12:28,564 --> 01:12:33,319 Možda treba vremena da razmisli. -Nije ni važno. 821 01:12:33,653 --> 01:12:39,200 Što će mu biti s farmom, obitelji i dohotkom, s razlogom se ljuti. 822 01:12:43,580 --> 01:12:48,960 Moram na stanicu po mamu. Što ćemo joj reći, zašto smo je dovukle tu? 823 01:12:49,961 --> 01:12:55,592 Ne znam, možda radi nekih farmera i švercera i... 824 01:12:56,426 --> 01:12:59,387 Kako smo se zabavljale jurcajući sa zaključcima? 825 01:12:59,679 --> 01:13:02,557 Možeš li ti po nju? Nađemo se na festivalu. 826 01:13:02,890 --> 01:13:06,853 Moram ovo popraviti, ne mogu misliti ni na što drugo. -Da, može. 827 01:13:07,020 --> 01:13:09,230 Hvala. -Sretno. 828 01:13:10,398 --> 01:13:11,983 Hvala, bok. -Bok. 829 01:13:16,863 --> 01:13:23,828 Beverly, trebam vašu pomoć. -Srce, ne radimo na Badnjak, idi, veseli se. 830 01:13:23,912 --> 01:13:30,919 Ne zbog mene niti Constance, otišla sam u evidenciju i izazvala problem Codyju. 831 01:13:31,002 --> 01:13:36,633 Bojala sam se toga, vlasništvo je tu nezgodno, ne valja kopati previše... 832 01:13:36,925 --> 01:13:40,595 Sama sam kriva, trebala sam ti reći. -Imam ideje. 833 01:13:40,678 --> 01:13:45,141 Odnosno, začetke ideja, ali trebam vašu stručnu pomoć. 834 01:13:45,892 --> 01:13:48,686 Možete li mi pomoći da pomognem Codyju? 835 01:13:48,937 --> 01:13:53,316 Da. Možda čak imam nešto! -Super. 836 01:13:55,026 --> 01:13:57,445 Ne znate gdje ste ga stavili? -Oprosti. 837 01:13:57,528 --> 01:14:01,241 Došla si i pitala za zemlju, a nikad se ne zna. 838 01:14:01,366 --> 01:14:03,534 Jako se brinem za Conifer! 839 01:14:06,496 --> 01:14:11,417 Što bi moglo biti u fasciklu? -Ne znam, ali i neslužbeni bi im papir 840 01:14:11,501 --> 01:14:15,046 mogao značiti za zadržavanje zemlje. 841 01:14:16,798 --> 01:14:22,762 Evo ga. To je samo neko znanstveno istraživanje. 842 01:14:30,728 --> 01:14:32,814 Savršeno! 843 01:14:38,027 --> 01:14:42,198 Znam da se ljutiš na mene, ali slušaj. 844 01:14:43,074 --> 01:14:45,702 Osmislila sam strategiju za razvoj farme. 845 01:14:46,786 --> 01:14:50,248 Dosta mi je razgovora o budućnosti farme. 846 01:14:50,915 --> 01:14:54,252 Saslušaj me, ovo će spasiti farmu. 847 01:14:56,087 --> 01:14:57,630 Možda čak i tebe. 848 01:15:01,801 --> 01:15:06,848 Zadnjih nekoliko dana shvatila sam koliko vam je farma posebna. 849 01:15:07,807 --> 01:15:11,144 Vaše inovacije za održivost vrlo su važne. 850 01:15:11,603 --> 01:15:17,734 Treba ih izučiti. Uparite se sa sveučilištima, otvorite programe 851 01:15:17,817 --> 01:15:21,029 i tako ćete moći dobiti poticaje i zadržati zemlju. 852 01:15:21,613 --> 01:15:25,366 Farma može biti veličine koje želiš i možeš poučavati. 853 01:15:25,700 --> 01:15:28,453 Pokazati svijetu kako je tvoj posao poseban. 854 01:15:30,663 --> 01:15:32,624 Iskreno, ideja je tako super 855 01:15:32,707 --> 01:15:36,669 da se gotovo ne ljutim što sam ti umalo uništila život zbog nje. 856 01:15:38,922 --> 01:15:44,844 Plan je dobar, nemoj ga ubiti samo zato što se bojiš promjena. 857 01:15:47,263 --> 01:15:49,432 Ili jer se ljutiš. 858 01:15:51,225 --> 01:15:54,145 Beverly ima sve detalje koji bi ti mogli pomoći. 859 01:15:55,563 --> 01:15:57,315 Izvoli. 860 01:15:57,774 --> 01:16:00,276 Možda da počneš s ovim istraživanjem. 861 01:16:00,526 --> 01:16:04,948 Našle smo studije o srebrnom boru. Svaki put kad je Joseph nešto napisao, 862 01:16:05,073 --> 01:16:06,991 dao je drvcu kodno ime. 863 01:16:07,951 --> 01:16:12,538 Lorraine. Što ima smisla, s obzirom na to da si govorio da je otporna. 864 01:16:14,082 --> 01:16:17,001 Odmilice očito idu u oba smjera. -SREBRNI BOR 865 01:16:18,044 --> 01:16:22,131 Evo ti ključa. Karte blaga. 866 01:16:25,677 --> 01:16:27,887 Nadam se da ćeš naći što tražiš. 867 01:16:49,409 --> 01:16:50,952 Mama! 868 01:16:52,996 --> 01:16:55,456 Hej! -Bok, zlato! 869 01:16:56,082 --> 01:17:01,504 Jesi li dobro? -Da, samo je dan bio pun zbivanja. 870 01:17:02,338 --> 01:17:07,677 Jako mi je drago što te vidim, a ovo je prekrasno iznenađenje. 871 01:17:07,760 --> 01:17:13,975 Hvala što ste me dovele ovamo. Mandy je rekla da čekamo tebe da nešto objasniš. 872 01:17:14,058 --> 01:17:17,937 Da... Idemo otpočetka. 873 01:17:23,026 --> 01:17:24,944 Bok, djede. -Bok. 874 01:17:25,820 --> 01:17:30,116 Festival je divan kao i uvijek. -Izuzev ovih glupih svjetala. 875 01:17:30,700 --> 01:17:34,787 Vidi ti to, božićno čudo! -Ne diraj ga. 876 01:17:35,914 --> 01:17:39,375 Slušaj, htio sam ti nešto reći. 877 01:17:40,668 --> 01:17:46,674 Oprosti što sam tvrdoglav s farmom Dobro da si me poticao na inovativnost. 878 01:17:47,467 --> 01:17:51,429 S očevima i sinovima trebalo bi biti obrnuto. -Dobro. 879 01:17:51,512 --> 01:17:57,977 Sad želiš razgovarati o ovome? -Da, jer... Nešto se dogodilo. 880 01:17:59,187 --> 01:18:06,110 Znaš da nismo bili konvencionalni s papirima i zemljom i kako znamo reći 881 01:18:06,194 --> 01:18:10,323 da su se poslovi sklapali... -Na temelju stiska ruke i riječi, da. 882 01:18:10,907 --> 01:18:16,246 To nije samo izreka. Možda izgubimo farmu. 883 01:18:17,163 --> 01:18:21,501 Nikad nije bilo prijenosa vlasništva i možda nam je vlada uzme. 884 01:18:22,418 --> 01:18:23,711 Da... 885 01:18:27,090 --> 01:18:30,843 Ovo je onda možda kraj ere? -Možda. 886 01:18:31,594 --> 01:18:34,806 Ili početak. 887 01:18:36,266 --> 01:18:39,143 Imam savršen božićni dar za tebe, tata. 888 01:18:44,565 --> 01:18:46,401 Tvoja karta s blagom. 889 01:18:48,152 --> 01:18:51,447 Srebrni bor napokon je nadohvat ruke. 890 01:18:53,032 --> 01:18:58,121 Plus, još razrađujem plan, ali to možda nije samo ključ 891 01:18:58,371 --> 01:19:02,875 za zadržavanje farme, već i za to da radim posao koji volim. 892 01:19:05,253 --> 01:19:08,965 Odlično. Super, odakle ti to? 893 01:19:09,674 --> 01:19:13,344 Kyla je to našla. -Nevjerojatna je. 894 01:19:13,928 --> 01:19:16,014 Da, jest. -Da. 895 01:19:16,264 --> 01:19:21,644 Jesi li ti našao svoju kartu s blagom? 896 01:19:22,687 --> 01:19:27,901 Možda. Da. Sretan Božić, tata. -Sretan Božić! 897 01:19:31,112 --> 01:19:33,031 Hvala ti! 898 01:19:33,114 --> 01:19:37,535 Moram razmisliti o nečemu. -Za sve postoji prvi put. 899 01:19:40,246 --> 01:19:44,334 Kad sam našla tu narukvicu, znala sam da je gotovo. 900 01:19:45,084 --> 01:19:49,047 Fascinantno. I to sve zbog slike? 901 01:19:49,130 --> 01:19:52,383 Ali misliš da nije tako? -Prema provjerenim podacima 902 01:19:52,467 --> 01:19:55,511 Constance nije imala izravnih potomaka. 903 01:19:56,179 --> 01:20:03,436 Ali jako smo se zabavile istražujući grad i imam vijesti... 904 01:20:04,938 --> 01:20:07,857 Odlučila sam upisati kulinarsku školu. 905 01:20:07,941 --> 01:20:11,778 Ozbiljno? -Da! I postati slastičarka. 906 01:20:11,861 --> 01:20:15,990 Ovdje sam radila s jednim divnim slastičarom i... 907 01:20:16,783 --> 01:20:21,037 Zaljubila sam se u taj posao. A njegova teta, vlasnica slastičarnice, 908 01:20:21,120 --> 01:20:25,166 ima veze u kulinarskom institutu i dat će mi preporuku. 909 01:20:25,458 --> 01:20:28,169 Znala sam. Znala sam! 910 01:20:28,503 --> 01:20:32,715 Tako mi je drago zbog tebe! -Odlične vijesti, seko. 911 01:20:33,341 --> 01:20:36,594 Napokon shvaćam tebe i posao. 912 01:20:42,892 --> 01:20:47,939 A što s farmerom kojeg spominješ? Često se javlja u priči. 913 01:20:50,400 --> 01:20:56,322 Kao i s Connie, ispalo je da ni s njim nemam vezu kakvu sam osjećala. 914 01:20:56,656 --> 01:20:59,492 Zlato... Baš mi je žao. 915 01:21:00,493 --> 01:21:01,953 U redu je. 916 01:21:14,257 --> 01:21:17,010 Sretan Badnjak, Beveryl! Otkud ti tu? 917 01:21:17,093 --> 01:21:20,221 Ne bi li trebala primati prvu nagradu na festivalu? 918 01:21:20,305 --> 01:21:25,018 Bih, ali zaplela sam se u jednu sagu i sjetila se nečeg: 919 01:21:25,268 --> 01:21:30,064 zanimalo me jesi li bliska s pretkom koji ti je dao ovu kuću? 920 01:21:30,356 --> 01:21:34,360 Ili ti je to daljnji rod? -Neobično specifično pitanje. 921 01:21:34,444 --> 01:21:37,238 Znam, ali ovo možda vodi nekamo. 922 01:21:38,031 --> 01:21:41,409 Uđi. Baš kuham vino. 923 01:21:41,492 --> 01:21:43,703 Trebat će ti nešto jače. 924 01:21:45,788 --> 01:21:48,958 Prošla sam Mauriceova pisma i shvatila 925 01:21:49,042 --> 01:21:54,964 da mu je oporuka lažna: zbog švercanja se motao po... 926 01:21:55,048 --> 01:22:00,929 Sumnjivim krugovima pa je napravio tu oporuku da zaštiti širu obitelj. 927 01:22:01,304 --> 01:22:04,474 Znači, Constance je imala 2 djece? -Da. 928 01:22:06,017 --> 01:22:08,478 Tvoju baku, Cynthiju... -Molim?! 929 01:22:08,937 --> 01:22:10,855 I vašu baku, Helen! 930 01:22:12,482 --> 01:22:14,651 Ona se udala za jednog Whitmorea. 931 01:22:15,235 --> 01:22:21,324 Whitmore? Čekajte, vaša se obitelj ono posvađala zbog senfa? -Da! 932 01:22:21,991 --> 01:22:26,329 Ferrand je bilo njezino djevojačko ime, zato smo joj zagubili podatke. 933 01:22:26,537 --> 01:22:31,960 Nisam imala pojma da mi je Constance prabaka! 934 01:22:32,669 --> 01:22:37,215 Imate li djece? Ima li živih rođaka? 935 01:22:37,465 --> 01:22:41,886 O, da, obitelj raste! Mnogi će vas htjeti upoznati. 936 01:22:43,554 --> 01:22:49,978 S obzirom na dva direktna potomka, problem sa zemljom moći će se riješiti. 937 01:22:51,854 --> 01:22:53,690 Hvala. 938 01:22:56,651 --> 01:23:01,114 Sretan Božić! Sretan Božić i pozdrav svima! 939 01:23:01,573 --> 01:23:06,035 Trenutak koji smo svi čekali... 940 01:23:06,202 --> 01:23:13,001 Velika mi je čast dodijeliti nagradu za najbolje drvce u Coniferu! 941 01:23:13,084 --> 01:23:15,962 I ove godine nagrada ide... 942 01:23:17,171 --> 01:23:19,591 Beverly Philips! 943 01:23:19,674 --> 01:23:25,138 Ho-ho-ho za Beverly! -Pauzirajte priču, vratit ću se! 944 01:23:26,014 --> 01:23:28,808 Bravo! 945 01:23:29,267 --> 01:23:34,480 Hvala, djede! I hvala svima na zasluženoj časti. 946 01:24:11,309 --> 01:24:14,354 Tražio sam te. -I ja tebe. 947 01:24:18,483 --> 01:24:20,902 Mama mi je tu. Baš se zabavlja. 948 01:24:21,319 --> 01:24:25,114 Super. Barem nije došla uzalud. 949 01:24:26,241 --> 01:24:30,161 Zapravo, čula sam super vijesti vezano uz to. 950 01:24:31,955 --> 01:24:33,915 A i shvatila sam nešto. 951 01:24:35,291 --> 01:24:40,588 Tebi sam prvom to htjela reći. -Da čujem dobre vijesti. 952 01:24:40,880 --> 01:24:43,925 Constance mi je ipak šukunbaka. 953 01:24:45,635 --> 01:24:47,387 Spojili smo priču. 954 01:24:49,597 --> 01:24:54,269 Oprosti što sam zapela za studiju i nisam vidjela da te mogu povrijediti. 955 01:24:54,352 --> 01:24:58,731 Meni je žao, nisam trebao ono reći. 956 01:24:58,815 --> 01:25:02,068 Nisam to mislio, samo sam bio potresen. 957 01:25:03,111 --> 01:25:04,696 Jasno. 958 01:25:07,115 --> 01:25:12,579 Pokazao sam tati istraživanje o srebrnom boru. 959 01:25:13,329 --> 01:25:19,377 Nikad nije bio tako sretan. Tvoja ideja da farmu koristimo za znanost... 960 01:25:20,336 --> 01:25:23,047 Savršena je. Sram me da je se nisam dosjetio. 961 01:25:23,131 --> 01:25:27,260 Misliš da ćeš je prihvatiti? -Više baš nemam izbora, zar ne? 962 01:25:29,053 --> 01:25:30,513 Istina. 963 01:25:32,307 --> 01:25:36,144 Ali Beverly misli da je riješila i zavrzlame sa zemljom. 964 01:25:38,688 --> 01:25:42,775 Hvala. Zbog tvoje mašte, 965 01:25:42,859 --> 01:25:46,362 zbog upornosti, pronalaska srebrnog bora... 966 01:25:47,030 --> 01:25:50,950 Spasila si farmu i udahnula joj novi život. 967 01:25:51,451 --> 01:25:53,620 I meni si ga udahnula. 968 01:25:54,495 --> 01:25:57,957 Kad si otporan na promjene kao ja, 969 01:25:58,875 --> 01:26:01,419 nekad trebaš nešto veliko da te protrese. 970 01:26:02,837 --> 01:26:06,174 Potencijalni gubitak primanja primjer je toga. 971 01:26:07,717 --> 01:26:09,761 Nisam mislio na to... 972 01:26:11,179 --> 01:26:13,348 Već na zaljubljivanje u tebe. 973 01:26:14,015 --> 01:26:16,309 Nadala sam se tome. 974 01:26:38,331 --> 01:26:42,585 No ovaj plan ima jednu kvaku. 975 01:26:43,294 --> 01:26:47,173 Trebat će mi pomoć, a ne tražim je olako pa... 976 01:26:49,300 --> 01:26:51,511 Možeš li se možda zadržati ovdje? 977 01:26:53,304 --> 01:26:55,265 Sigurno mogu smisliti nešto. 978 01:26:56,099 --> 01:26:59,227 Uostalom, moja je obitelj ovdje dosta poznata. 979 01:27:02,227 --> 01:27:06,227 Preuzeto sa www.titlovi.com