1 00:00:35,370 --> 00:00:37,623 La muerte es una enfermedad. 2 00:01:14,117 --> 00:01:15,786 Oí cómo el corazón de mi mamá dejó de latir 3 00:01:15,828 --> 00:01:17,746 cuando yo tenía 8 años. 4 00:01:20,916 --> 00:01:23,043 El último latido de su corazón. 5 00:01:30,634 --> 00:01:33,719 En unos años más ella habría sido una doctora. 6 00:01:36,098 --> 00:01:39,643 Un plan de cinco años se destrozó por una bala. 7 00:01:46,316 --> 00:01:48,819 La enfermedad se extendió. 8 00:01:51,238 --> 00:01:53,824 Infectó a mi hermano, Chris. 9 00:01:57,076 --> 00:01:59,997 Él creció y empezó a juntarse con Kango. 10 00:02:17,139 --> 00:02:19,016 Pensé que sería la última vez. 11 00:02:23,478 --> 00:02:26,064 Para mantenernos, mi papá es mecánico de día 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 y guardia de noche. 13 00:02:36,408 --> 00:02:39,328 Él empezó a presentar síntomas después de que murió mi hermano. 14 00:02:50,088 --> 00:02:54,759 La muerte es la enfermedad que destrozó a mi familia. 15 00:03:01,391 --> 00:03:02,935 Estoy harta de ver esto. 16 00:03:08,899 --> 00:03:10,734 Mi hipótesis. 17 00:03:14,529 --> 00:03:17,449 Si la muerte es una enfermedad... 18 00:03:22,162 --> 00:03:24,414 ...entonces existe una cura. 19 00:03:30,087 --> 00:03:32,005 Y la encontraré. 20 00:03:56,863 --> 00:03:58,365 Carajo. 21 00:05:15,901 --> 00:05:18,195 ¡La científica loca! 22 00:05:19,571 --> 00:05:22,532 ¡La científica loca! 23 00:05:23,825 --> 00:05:25,160 ¿Cómo me gané ese apodo? 24 00:05:25,202 --> 00:05:26,620 ¡"H"! 25 00:05:29,331 --> 00:05:31,083 "H". Anda, sí lo sabes. 26 00:05:31,124 --> 00:05:33,293 -¿"H"? -Sí. 27 00:05:33,335 --> 00:05:34,628 Hidrógeno. 28 00:05:34,669 --> 00:05:36,963 -Sí. -¿Sí? 29 00:05:37,005 --> 00:05:38,215 "Co". 30 00:05:38,256 --> 00:05:40,509 "Co". 31 00:05:40,550 --> 00:05:42,427 No sé qué es "Co". 32 00:05:42,469 --> 00:05:43,887 "Co". 33 00:05:43,929 --> 00:05:45,305 -Cobalto. -¡Sí! 34 00:05:45,347 --> 00:05:47,474 ¿Sí? Bien, bien, bien. 35 00:05:47,516 --> 00:05:48,892 Oye, V. 36 00:05:48,934 --> 00:05:50,519 ¿Cuándo vendrás por aquí? 37 00:05:50,560 --> 00:05:53,021 -Esta tarde. -Está bien. 38 00:05:53,063 --> 00:05:55,232 Oye, ¿le dijiste que me llame la científica loca? 39 00:05:55,273 --> 00:05:58,860 No sé nada de eso. Jada, debemos irnos pronto. 40 00:05:58,902 --> 00:06:01,988 ¿No ves que estoy ocupada? 41 00:06:02,030 --> 00:06:04,449 "Pt". 42 00:06:04,491 --> 00:06:05,700 Platino. 43 00:06:05,742 --> 00:06:06,952 "Sg". 44 00:06:06,993 --> 00:06:08,370 Seaborgio. 45 00:06:08,411 --> 00:06:10,455 -"Ti". -Titanio. 46 00:06:11,706 --> 00:06:14,000 Ayúdame con mi tarea otra vez. 47 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 "Ca". 48 00:06:15,502 --> 00:06:16,795 Calcio. 49 00:06:35,647 --> 00:06:37,440 ¡Gané! 50 00:06:42,279 --> 00:06:44,030 -Pequeño compinche. -¿Qué tal? 51 00:06:44,072 --> 00:06:46,074 ¿Qué tal, chico? 52 00:06:46,116 --> 00:06:47,450 Champ, ¿cómo te va? 53 00:06:47,492 --> 00:06:49,119 -"Cm". -Curio. 54 00:06:49,161 --> 00:06:50,452 "U". 55 00:06:50,495 --> 00:06:53,874 LA CHICA NEGRA ENOJADA Y SU MONSTRUO 56 00:06:53,915 --> 00:06:55,834 ¿Tengo que darte la respuesta? 57 00:06:55,875 --> 00:06:57,335 -Uranio. -Sí. 58 00:06:57,377 --> 00:06:58,670 ¡Oye! 59 00:07:03,550 --> 00:07:05,302 Kango, pendejo. 60 00:07:05,343 --> 00:07:07,554 ¿Qué tal, Jamaal? 61 00:07:10,348 --> 00:07:12,976 Curt, ¿cómo te va? 62 00:07:17,814 --> 00:07:20,942 Sí. Tenemos ese trabajo. 63 00:07:24,112 --> 00:07:26,239 Curt, anda tráelo. 64 00:07:56,101 --> 00:07:58,813 -"I". -Yodo. 65 00:07:58,855 --> 00:08:01,650 -"Fe". -Hierro. 66 00:08:01,691 --> 00:08:03,818 "Cr". 67 00:08:03,860 --> 00:08:05,946 No me la sé. ¿Cuál es? 68 00:08:05,987 --> 00:08:08,490 -"Cr". -"Cr". 69 00:08:09,824 --> 00:08:12,369 ¿Me das una pista? 70 00:08:12,410 --> 00:08:15,997 No sé cómo darte una pista. 71 00:08:16,039 --> 00:08:18,166 La única pista que puedo darte es -- 72 00:08:18,208 --> 00:08:19,834 Espera. Ya sé. Cromo. 73 00:08:19,875 --> 00:08:22,003 -¿Verdad? -¡Sí! 74 00:08:22,045 --> 00:08:23,546 ¿Cómo sabes todo eso? 75 00:08:23,588 --> 00:08:26,341 Es porque estudio las grandes mentes 76 00:08:26,383 --> 00:08:28,260 como la de Valerie Thomas. 77 00:08:28,301 --> 00:08:29,761 ¿Quién es? 78 00:08:29,803 --> 00:08:32,972 Es una física que inventó -- 79 00:08:33,014 --> 00:08:34,808 Rayos. 80 00:08:34,849 --> 00:08:38,186 Es una física que inventó el transmisor de ilusión. 81 00:08:38,227 --> 00:08:41,398 Un mecanismo que simula la visualización 3D de un objeto 82 00:08:41,438 --> 00:08:44,776 usando ilusiones ópticas con espejos parabólicos en NASA. 83 00:08:44,818 --> 00:08:47,696 Dile a tu hermana que te cuente sobre Alice H. Parker, 84 00:08:47,737 --> 00:08:49,197 la inventora de calefacción central, 85 00:08:49,239 --> 00:08:50,532 o Sister Rosetta Tharpe, 86 00:08:50,573 --> 00:08:52,200 la inventora del rock 'n' roll. 87 00:08:52,242 --> 00:08:53,451 ¿Crees que eres inteligente 88 00:08:53,493 --> 00:08:55,203 porque vas a esa escuela de blancos? 89 00:08:55,245 --> 00:09:00,250 Esa escuela de blancos es inteligente porque yo voy allí. 90 00:09:00,292 --> 00:09:03,628 Nomás hablan de Einstein y Edison en la escuela. 91 00:09:03,670 --> 00:09:06,089 Quizás es porque necesitamos mejores escuelas. 92 00:09:06,131 --> 00:09:08,133 Edison no inventó ni mierda. 93 00:09:09,718 --> 00:09:13,221 Aprende de los grandes, de todos ellos. 94 00:09:13,263 --> 00:09:15,098 No de un tipo que nomás ve cómo los demás tienen ideas 95 00:09:15,140 --> 00:09:16,433 y luego las patenta. 96 00:09:22,814 --> 00:09:24,774 Hazme la prueba más tarde. 97 00:09:24,816 --> 00:09:28,611 Tienes ketchup en tus lentes. 98 00:09:49,632 --> 00:09:50,884 No. No, no. 99 00:09:50,925 --> 00:09:52,218 ¡Jerome, no! 100 00:09:52,260 --> 00:09:54,304 Abre la puerta. 101 00:09:54,346 --> 00:09:55,555 -¿Cuál es el código? -Vete. 102 00:09:55,597 --> 00:09:57,307 No, no. Oye. 103 00:09:57,349 --> 00:09:59,934 -¿Cuál es el código? -No llegues tarde a la escuela. 104 00:09:59,976 --> 00:10:01,603 En serio. No quiero que tu mamá se moleste. 105 00:10:01,644 --> 00:10:03,521 No te preocupes por ella. ¿Y qué es ese olor? 106 00:10:05,732 --> 00:10:08,234 ¿Quién te hizo eso? 107 00:10:08,276 --> 00:10:09,903 No te preocupes. 108 00:10:09,944 --> 00:10:12,113 Haré que su corazón deje de latir. 109 00:10:12,155 --> 00:10:14,324 ¿Sabes lo que pasa cuando un corazón deja de latir? 110 00:10:14,366 --> 00:10:15,825 ¿Él deja de respirar? 111 00:10:15,867 --> 00:10:17,786 El oxígeno en la sangre no llega al cerebro. 112 00:10:17,827 --> 00:10:19,871 El cerebro falla en unos minutos resultando en la muerte. 113 00:10:19,913 --> 00:10:21,539 Si le das en la cabeza -- 114 00:10:21,581 --> 00:10:23,500 el cerebro controla todas las funciones del cuerpo. 115 00:10:23,541 --> 00:10:25,752 La destrucción del lóbulo frontal impide la personalidad, 116 00:10:25,794 --> 00:10:27,462 movimientos del cuerpo e inteligencia. 117 00:10:27,504 --> 00:10:29,172 Cualquier sentido del tacto, visión, 118 00:10:29,214 --> 00:10:30,757 audición y memoria se desaparece. 119 00:10:30,799 --> 00:10:33,176 ¿Quién quiere saber todas las formas de morir? 120 00:10:33,218 --> 00:10:34,928 La vida es barata y lo sabes. 121 00:10:36,805 --> 00:10:39,724 ¿De verdad quieres saber cómo sé todas las formas de morir? 122 00:10:39,766 --> 00:10:41,476 Nomás abre la puerta. 123 00:10:41,518 --> 00:10:43,520 Te lo diré. 124 00:10:43,561 --> 00:10:45,021 Ven. 125 00:10:49,234 --> 00:10:52,278 Es porque tengo cuerpos allí. 126 00:10:52,320 --> 00:10:57,409 Tengo unos vivos, otros muertos. 127 00:10:57,450 --> 00:11:01,746 Los abro, veo qué tienen por dentro. 128 00:11:01,788 --> 00:11:06,501 Y luego los vuelvo a recomponer para tratar de revivirlos. 129 00:11:11,381 --> 00:11:14,843 Eres la ladrona de cadáveres. 130 00:11:14,884 --> 00:11:16,469 "Para examinar las causas de la vida, 131 00:11:16,511 --> 00:11:20,432 primero hay que recurrir a la muerte". 132 00:11:20,473 --> 00:11:21,808 Jerome, era broma nomás. 133 00:11:21,850 --> 00:11:23,143 Vamos. 134 00:11:24,936 --> 00:11:26,146 Espera. 135 00:11:26,187 --> 00:11:28,815 -Déjame ver eso. -¡Suéltame! 136 00:11:28,857 --> 00:11:31,609 Acércate. Mírame. 137 00:11:31,651 --> 00:11:35,530 La mente y el cuerpo son cosas bellas, Jerome. 138 00:11:35,572 --> 00:11:37,949 No los desperdicies ni los destruyas. 139 00:11:37,991 --> 00:11:40,577 ¿Y quién impediría que alguien destruya las mentes? 140 00:11:42,579 --> 00:11:43,872 Exacto. 141 00:11:56,551 --> 00:11:58,928 El problema con las células cancerosas 142 00:11:58,970 --> 00:12:01,473 es que cuando empiezan a metastatizarse, 143 00:12:01,514 --> 00:12:03,141 es casi incurable porque -- 144 00:12:03,183 --> 00:12:05,977 Hay más de 100 tipos diferentes. 145 00:12:06,019 --> 00:12:09,105 Es correcto, Vicaria. Sin embargo, si-- 146 00:12:09,147 --> 00:12:10,857 Matamos las células madre del cáncer 147 00:12:10,899 --> 00:12:13,443 podemos prevenir que vuelvan otros cánceres. 148 00:12:13,485 --> 00:12:15,487 Gracias. Pero -- 149 00:12:15,528 --> 00:12:17,447 Pero eso no funcionaría ya que se adapta bajo presión 150 00:12:17,489 --> 00:12:19,491 y aprende a sobrevivir bajo estrés. 151 00:12:19,532 --> 00:12:22,076 -¿Tienes una pregunta? -No. 152 00:12:22,118 --> 00:12:24,579 Bien, entonces seguiré con la lección. 153 00:12:24,621 --> 00:12:26,498 Pero sí tengo una teoría. 154 00:12:26,539 --> 00:12:27,790 ¿Qué es? 155 00:12:27,832 --> 00:12:30,210 El cáncer no es una enfermedad. 156 00:12:30,251 --> 00:12:31,669 Es un síntoma. 157 00:12:31,711 --> 00:12:33,922 ¿Un síntoma de qué? 158 00:12:33,963 --> 00:12:35,965 De la muerte. 159 00:12:36,007 --> 00:12:38,092 Es muy temprano para ser tan macabro, ¿no crees? 160 00:12:38,134 --> 00:12:40,637 O sea, no es más macabro que la leucemia. 161 00:12:40,678 --> 00:12:42,222 La muerte no es una enfermedad. 162 00:12:42,263 --> 00:12:44,265 -¿Me podría explicar por qué? -Porque no lo es. 163 00:12:44,307 --> 00:12:47,602 El cuerpo humano es tan dinámico como cualquier cáncer. 164 00:12:47,644 --> 00:12:49,854 O sea, si nunca fallara, nunca moriría, 165 00:12:49,896 --> 00:12:52,524 no necesitaría ayuda para luchar contra una célula cancerosa. 166 00:12:52,565 --> 00:12:54,108 Escúcheme por un segundo, ¿sí? 167 00:12:54,150 --> 00:12:56,486 Por eso la muerte es la enfermedad. 168 00:12:56,528 --> 00:12:58,571 ¿Es en serio? 169 00:13:01,199 --> 00:13:02,951 Necesito seguridad en el Salón 10H, por favor. 170 00:13:02,992 --> 00:13:04,202 -No puede ser. -Gracias. 171 00:13:04,244 --> 00:13:05,662 Te lo advertí. 172 00:13:05,703 --> 00:13:08,122 -Sí. No fue una advertencia. -Te diré algo. 173 00:13:08,164 --> 00:13:09,874 Puedes ir al salón de castigo tú sola 174 00:13:09,916 --> 00:13:11,709 o esperar a que te escolte un funcionario. 175 00:13:11,751 --> 00:13:13,169 Tú eliges, Vicaria. 176 00:13:13,211 --> 00:13:16,756 Es Vicaria, no "Vaicaria". 177 00:13:16,798 --> 00:13:19,884 Te llamaré Vicki, porque es más fácil. 178 00:13:21,261 --> 00:13:23,304 Si ven directamente en el nucléolo, 179 00:13:23,346 --> 00:13:25,807 notarán el mismo... 180 00:13:27,767 --> 00:13:29,477 Si me va a llamar lo que le dé la gana, 181 00:13:29,519 --> 00:13:31,938 supongo que la llamaré Srta. Perra de ahora en adelante. 182 00:13:33,773 --> 00:13:35,984 Vete de mi salón ahora mismo. 183 00:13:36,025 --> 00:13:37,402 Párate. 184 00:13:44,117 --> 00:13:46,411 Sácala de mi salón. 185 00:13:47,662 --> 00:13:49,455 Vámonos. 186 00:13:49,497 --> 00:13:50,999 Dije vámonos. 187 00:13:51,040 --> 00:13:52,417 -Suéltame. -Levántate. 188 00:13:52,458 --> 00:13:54,168 -Suéltame. -Basta. 189 00:13:54,210 --> 00:13:55,503 -¡Levántate! ¡Anda! -Suéltame. 190 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 Gracias. 191 00:14:33,833 --> 00:14:36,294 Gracias por venir hoy. 192 00:14:36,336 --> 00:14:39,005 Lo siento si fue un inconveniente. 193 00:14:40,506 --> 00:14:42,425 Estuve pensando. 194 00:14:42,467 --> 00:14:45,053 Tu apellido, es tan lindo. 195 00:14:45,094 --> 00:14:46,429 Suena europeo. 196 00:14:46,471 --> 00:14:48,473 ¿De dónde eres? 197 00:14:49,766 --> 00:14:51,059 Sí. 198 00:14:52,644 --> 00:14:56,648 Tu hija tiene una obsesión muy perturbadora. 199 00:14:56,689 --> 00:14:59,108 ¿Qué obsesión? 200 00:14:59,150 --> 00:15:00,943 La muerte. 201 00:15:00,985 --> 00:15:02,195 La muerte. 202 00:15:02,236 --> 00:15:04,489 Es de lo único que habla en mi salón. 203 00:15:04,530 --> 00:15:07,116 Ha estado obsesionada con eso. Ella cree que puede curarlo. 204 00:15:07,158 --> 00:15:09,285 No. Sé que puedo curarlo. 205 00:15:10,828 --> 00:15:12,955 No me asustan mis ideas. 206 00:15:12,997 --> 00:15:15,333 Me parece que su tiempo sería mejor empleado 207 00:15:15,375 --> 00:15:17,835 en algo que ella pueda hacer de verdad. 208 00:15:17,877 --> 00:15:21,297 Quizás una escuela alternativa sería más apta para ella. 209 00:15:21,339 --> 00:15:23,800 Mi hija no necesita una escuela de continuación. 210 00:15:23,841 --> 00:15:25,885 No ha tomado varios exámenes ni tareas, 211 00:15:25,927 --> 00:15:27,970 y solo le puedo ofrecer extra crédito -- 212 00:15:29,389 --> 00:15:33,393 Ella toma los exámenes, las tareas, 213 00:15:33,434 --> 00:15:35,478 el extra crédito, lo que sea. 214 00:15:35,520 --> 00:15:37,605 Ella lo hace. 215 00:15:37,647 --> 00:15:40,233 Y seguiré alentando a mi hija 216 00:15:40,274 --> 00:15:42,360 a pensar creativamente. 217 00:15:44,278 --> 00:15:47,615 ¿Con quién hay que hablar sobre la universidad? 218 00:15:47,657 --> 00:15:50,785 Creo que la Sra. Padilla en el centro vocacional 219 00:15:50,827 --> 00:15:52,036 puede ayudarle a hacer un plan. 220 00:15:52,078 --> 00:15:54,080 Srta. Padilla. 221 00:15:55,498 --> 00:15:58,042 Lo que necesito de ti 222 00:15:58,083 --> 00:16:01,713 es que no denuncies a mi hija con la maldita policía 223 00:16:01,754 --> 00:16:04,757 cada vez que tengas un desacuerdo insignificante. 224 00:16:04,799 --> 00:16:06,551 Ella es la niña. 225 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 No tú. 226 00:16:09,846 --> 00:16:12,724 Enseña, señora. 227 00:16:12,765 --> 00:16:14,475 Enseña. 228 00:16:18,563 --> 00:16:19,856 Vamos, bebé. 229 00:16:26,529 --> 00:16:28,948 Y como tienes tanta curiosidad, 230 00:16:28,990 --> 00:16:33,119 nuestro apellido es alemán porque algún capataz 231 00:16:33,161 --> 00:16:37,957 seguramente marcó a uno de mis antepasados con su apellido. 232 00:16:39,500 --> 00:16:42,545 No dejes que nadie vuelva a tocar a mi hija. 233 00:17:00,730 --> 00:17:04,859 EL PROMETEO MODERNO POR VICARIA F. 234 00:17:35,723 --> 00:17:37,475 Vamos. 235 00:18:12,802 --> 00:18:14,345 Vamos. 236 00:18:23,354 --> 00:18:26,732 Bien, Chris. 237 00:18:27,984 --> 00:18:29,777 Confía en mí. 238 00:18:39,412 --> 00:18:40,705 Vamos. 239 00:18:46,752 --> 00:18:50,882 Ha pasado mucho tiempo, pero estarás bien. 240 00:18:50,923 --> 00:18:53,134 Confía en mí, Chris. 241 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Confía en mí. 242 00:19:04,395 --> 00:19:06,439 Regresarás pronto. 243 00:19:25,082 --> 00:19:28,502 Espera. ¿Él se enteró de las clases que no tomaste? 244 00:19:28,544 --> 00:19:30,671 ¿Tu mamá sabe que me estás ayudando? 245 00:19:30,713 --> 00:19:32,006 No. 246 00:19:33,215 --> 00:19:35,384 Ya lo sabes. 247 00:19:35,426 --> 00:19:37,094 Él está consumiendo de nuevo. 248 00:19:37,136 --> 00:19:39,388 Te lo dije. Ni te preocupes por eso. 249 00:19:39,430 --> 00:19:40,932 Él solo piensa en tu hermano. 250 00:19:40,973 --> 00:19:42,725 Ni siquiera tuvo la oportunidad de enterrarlo. 251 00:19:42,767 --> 00:19:44,352 No tendría que hacerlo. 252 00:19:44,393 --> 00:19:46,354 -Nosotros tampoco. -Lo sé. 253 00:19:46,395 --> 00:19:49,857 Ojalá pudiera atrapar al enfermo que se llevó su cadáver. 254 00:19:49,899 --> 00:19:51,359 Tú y yo sabemos que Chris 255 00:19:51,400 --> 00:19:53,319 no fue el único cadáver que desapareció, V. 256 00:19:55,821 --> 00:19:58,324 Un movimiento del pequeño Chris para su Tía V. 257 00:19:58,366 --> 00:20:00,493 ¿Lo sientes? Niño. 258 00:20:00,534 --> 00:20:02,453 ¿Todavía no sabes su nombre? 259 00:20:02,495 --> 00:20:03,788 Deja de preguntar. 260 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 -Sabes que no te lo diré. -¿Por qué? 261 00:20:05,873 --> 00:20:08,084 Le prometí a Chris que no lo diría hasta que nazca el bebé. 262 00:20:08,125 --> 00:20:09,377 Conoces mi lealtad por él. 263 00:20:09,418 --> 00:20:11,629 -No me importa tu raqueta. -Perra. 264 00:20:11,671 --> 00:20:15,591 Freeman, no le digas perra a tu hermana. 265 00:20:15,633 --> 00:20:17,551 Cuando le dices perra, nos dices perra a todas. 266 00:20:17,593 --> 00:20:19,762 A mí, a mamá y a la abuela. ¿Es lo que quieres? 267 00:20:19,804 --> 00:20:22,431 -No. -Vete de aquí. 268 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Acércate. 269 00:20:29,480 --> 00:20:31,440 Anda estudia el abecedario. 270 00:20:33,275 --> 00:20:35,277 Sin actitud. 271 00:20:37,279 --> 00:20:38,906 A. 272 00:20:38,948 --> 00:20:40,658 B. 273 00:20:40,700 --> 00:20:42,576 C. 274 00:20:42,618 --> 00:20:44,453 D. 275 00:20:44,495 --> 00:20:46,622 E. F. 276 00:20:46,664 --> 00:20:48,332 -Recibirá su merecido. -G. 277 00:20:48,374 --> 00:20:50,084 -Lo sabe. -H. 278 00:20:50,126 --> 00:20:51,669 No me provoques, niñita. 279 00:20:51,711 --> 00:20:53,963 Chica, estás lista. 280 00:20:55,840 --> 00:20:57,133 L. 281 00:21:07,476 --> 00:21:10,271 -Cinco-0. Cinco-0. -¡Agáchense! 282 00:21:10,312 --> 00:21:12,440 Kango, larguémonos. 283 00:21:12,481 --> 00:21:13,774 -Mierda. -¡Suéltame! 284 00:21:13,816 --> 00:21:16,694 -Jódanse, negros. -¡Suéltame! 285 00:21:16,736 --> 00:21:18,154 -Retrocede. -¡Mierda! ¡Le disparaste! 286 00:21:18,195 --> 00:21:20,239 ¡Aléjate, oye! ¡Suéltame, carajo! 287 00:21:20,281 --> 00:21:21,866 ¡Maldito cerdo! 288 00:21:21,907 --> 00:21:23,451 ¡Le disparaste a mi compinche! ¿Qué carajo? 289 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 Papá. 290 00:21:27,246 --> 00:21:28,456 ¿Qué pasa, V? 291 00:21:28,497 --> 00:21:30,332 ¿Qué carajo hiciste? 292 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 -Pido respaldo. -¡Le disparaste a un niño! 293 00:21:32,877 --> 00:21:34,503 ¡Le disparaste a un niño! 294 00:21:34,545 --> 00:21:37,465 ¿Qué carajo te pudo hacer él? 295 00:21:37,506 --> 00:21:38,966 ¡Todos ustedes, retrocedan! 296 00:21:39,008 --> 00:21:40,676 Oye, J, retrocede. Retrocede. 297 00:21:40,718 --> 00:21:43,220 Negros maricones no saben dónde están los demás. 298 00:21:49,351 --> 00:21:50,603 Vamos. Llamemos a los chicos. 299 00:21:50,644 --> 00:21:51,937 Le dispararon a Jerome. 300 00:21:55,858 --> 00:21:57,735 El 117 saldrá. 301 00:21:57,777 --> 00:22:00,029 Adelante, haz un hoyo para él. 302 00:22:00,071 --> 00:22:03,783 Todos retrocedan. Todos por aquí, retrocedan. 303 00:22:14,210 --> 00:22:16,629 Dennos espacio y déjennos hacer nuestro trabajo. 304 00:22:18,547 --> 00:22:21,383 Retrocedan. ¿Me oyen? 305 00:22:21,425 --> 00:22:23,594 Denles espacio. 306 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 Listo. 307 00:22:30,893 --> 00:22:33,604 Bien. Ya lo oyeron. Todos retrocedan. 308 00:22:33,646 --> 00:22:34,980 Recarga. 309 00:22:38,692 --> 00:22:40,111 Listo. 310 00:22:40,152 --> 00:22:41,821 No te vayas. No te vayas, pequeño. 311 00:22:46,700 --> 00:22:47,993 Recarga. 312 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Listo. 313 00:24:58,249 --> 00:25:00,000 EL PROMETEO MODERNO 314 00:25:17,601 --> 00:25:18,894 Campo Eléctrico 315 00:26:10,779 --> 00:26:12,281 PELIGRO: ALTA TENSIÓN 316 00:26:30,007 --> 00:26:31,467 Vamos. 317 00:28:18,073 --> 00:28:19,616 ¿Chris? 318 00:28:23,787 --> 00:28:26,748 ¡Puta madre! ¡Lo logré! 319 00:28:28,459 --> 00:28:30,586 Dios mío. 320 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 Puta madre. 321 00:28:34,923 --> 00:28:36,341 ¿Chris? 322 00:28:37,759 --> 00:28:39,511 Soy Vicaria. 323 00:28:49,146 --> 00:28:50,647 No te lastimaré. 324 00:28:50,689 --> 00:28:53,734 No te lastimaré. Está bien. 325 00:29:00,073 --> 00:29:01,492 Está bien. 326 00:29:08,957 --> 00:29:10,792 Está bien. 327 00:29:13,587 --> 00:29:16,840 Te mostraré quién te mató. 328 00:29:19,009 --> 00:29:22,095 Y te mostraré qué está matando a nuestro papá, ¿sí? 329 00:29:42,658 --> 00:29:44,701 Oye, ¿qué carajo haces? 330 00:29:44,743 --> 00:29:47,120 ¿Vicaria? 331 00:29:47,162 --> 00:29:48,872 -¿Quién carajo es --? -Oye, Curtis. No. 332 00:29:48,914 --> 00:29:50,874 No te muevas. 333 00:29:52,668 --> 00:29:53,961 Muévete, negro. 334 00:29:55,921 --> 00:29:57,464 Dije que te muevas. 335 00:29:58,840 --> 00:30:00,676 ¡No! ¡Chris, basta! 336 00:30:22,823 --> 00:30:25,200 Oye, Curt. 337 00:30:25,242 --> 00:30:27,327 Mierda. ¡Curt! 338 00:30:27,369 --> 00:30:30,372 -¡Ayúdame! ¡Por favor! -¡Oye! ¡Llámalos, hermano! 339 00:30:31,873 --> 00:30:33,292 Mierda. 340 00:30:46,263 --> 00:30:47,848 Mierda. 341 00:30:51,685 --> 00:30:54,479 Aquí. Aquí. 342 00:30:54,521 --> 00:30:56,273 Hay que revisar allí. 343 00:30:59,151 --> 00:31:00,694 ¡Carajo! 344 00:31:00,736 --> 00:31:02,237 Bien, hermano. Regresemos. 345 00:31:02,279 --> 00:31:03,947 Veamos cómo sigue Curt. 346 00:31:03,989 --> 00:31:05,699 Vamos. ¡Larguémonos! 347 00:31:27,971 --> 00:31:31,933 CLAUSURADO NO ENTRAR 348 00:31:31,975 --> 00:31:34,603 EXTREMO RIESGO ELÉCTRICO 349 00:32:16,186 --> 00:32:17,521 -Oye. -Camina, negrita. 350 00:32:20,440 --> 00:32:21,692 Oye, camina. 351 00:32:21,733 --> 00:32:23,443 Suéltame. 352 00:32:32,953 --> 00:32:35,372 ¿Quién estaba contigo? 353 00:32:35,414 --> 00:32:37,749 ¿Dónde carajo está mi mierda? 354 00:32:39,668 --> 00:32:42,421 Jamaal dijo que te vio escapándote. 355 00:32:44,005 --> 00:32:46,675 ¿Qué, eres terca como tu hermano? 356 00:32:46,717 --> 00:32:48,552 Jódete, Kango. 357 00:32:48,593 --> 00:32:50,303 -Oye. ¡Cálmate! -No, hombre. 358 00:32:50,345 --> 00:32:51,888 No sabemos si Curt sobrevivirá. 359 00:32:51,930 --> 00:32:53,265 Relájate, negro. 360 00:32:58,520 --> 00:32:59,730 A ver, negra. 361 00:32:59,771 --> 00:33:01,231 Aclaremos algo. 362 00:33:03,108 --> 00:33:04,776 No maté a tu hermano. 363 00:33:04,818 --> 00:33:07,070 -Lo mandaste allá. -Él puede decidir, ¿no? 364 00:33:07,112 --> 00:33:08,613 ¿De verdad lo crees? 365 00:33:10,365 --> 00:33:12,617 Todavía no respondes mi pregunta. 366 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 ¿Quién estaba contigo? 367 00:33:18,790 --> 00:33:21,251 Está bien. No tienes que decir ni mierda. 368 00:33:21,293 --> 00:33:23,628 Mis chicos lo traerán. 369 00:33:23,670 --> 00:33:26,047 Pero ahora, tú y yo, tenemos un problema. 370 00:33:26,089 --> 00:33:28,800 Porque sabes que la cagaste, ¿no? 371 00:33:32,721 --> 00:33:34,431 Tienes suerte de que Curt no esté muerto. 372 00:33:34,473 --> 00:33:36,224 De lo contrario, esta mierda iría en picada. 373 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 Pero ya lo sabes, ¿no? 374 00:33:38,310 --> 00:33:39,978 ¿Por qué Jada anda diciendo por ahí 375 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 que eres una científica loca o algo así? 376 00:33:42,355 --> 00:33:44,858 -¿No es cierto? -Sí. Esa mierda. 377 00:33:44,900 --> 00:33:47,569 O sea, tengo un laboratorio para ti. 378 00:33:47,611 --> 00:33:49,404 Un juego de química también. 379 00:33:49,446 --> 00:33:52,949 Podrías ocuparte allí, con tus mesas y todo eso. 380 00:33:55,786 --> 00:33:58,246 Y como no dices ni mierda, 381 00:33:58,288 --> 00:33:59,873 supongo que ahora vas a cortar para mí. 382 00:34:02,959 --> 00:34:04,252 ¡Oye! 383 00:34:13,678 --> 00:34:15,972 La muerte pasa rápido por aquí. 384 00:34:43,749 --> 00:34:45,544 Negrita. 385 00:34:45,585 --> 00:34:47,921 -Ven conmigo bien rápido. -Ya. Espera. ¿Adónde vamos? 386 00:34:47,963 --> 00:34:49,297 Hora de trabajar. ¿Qué crees? 387 00:34:49,338 --> 00:34:51,842 -Ven. -¿Puedo cambiarme primero? 388 00:34:56,887 --> 00:34:58,473 Suéltame. 389 00:35:08,817 --> 00:35:10,193 Siéntate. 390 00:35:21,413 --> 00:35:23,123 No te ayudaré a cortar veneno. 391 00:35:23,164 --> 00:35:24,499 Bien. 392 00:35:27,919 --> 00:35:29,963 Dinos dónde está tu amigo y no tendrás que hacerlo. 393 00:35:30,005 --> 00:35:33,550 -No sé dónde está. -Así que sí hay alguien. 394 00:35:40,348 --> 00:35:42,100 Dios. 395 00:35:50,233 --> 00:35:51,985 ¿Te gusta el arroz? 396 00:35:53,486 --> 00:35:56,907 En lo personal, me encanta el arroz. 397 00:35:56,948 --> 00:35:58,950 Es barato, abundante. 398 00:35:58,992 --> 00:36:00,744 Es como lo sintético. 399 00:36:00,785 --> 00:36:03,246 Barato y puede alimentar a una familia entera. 400 00:36:03,288 --> 00:36:05,749 Ahora, demasiado de eso, o sea... 401 00:36:08,168 --> 00:36:10,045 Todo se arruinaría. 402 00:36:19,346 --> 00:36:21,389 ¿Quieres saber cuánto sería demasiado? 403 00:36:23,058 --> 00:36:26,561 Nomás del tamaño de un granito de arroz. 404 00:36:26,603 --> 00:36:28,146 Necesito que lo recuerdes 405 00:36:28,188 --> 00:36:29,898 cuando cortes mi mierda, ¿sí? 406 00:36:32,567 --> 00:36:35,528 Mis chicos encontrarán a tu amigo. 407 00:36:35,570 --> 00:36:37,781 ¿Qué harás si lo encuentras? 408 00:37:02,973 --> 00:37:07,227 ¿Por qué no te enfocas en cortar, medir y embolsar? 409 00:37:09,145 --> 00:37:12,524 Guárdate esa actitud creída que tienes, ¿sí? 410 00:37:16,027 --> 00:37:17,612 Recógelo. 411 00:37:22,492 --> 00:37:23,868 Recógelo. 412 00:37:38,717 --> 00:37:40,343 ¿Ves? 413 00:37:46,516 --> 00:37:49,602 ¡No azotes mi maldita puerta! 414 00:37:49,644 --> 00:37:51,938 Negra de camiseta hawaiana. 415 00:39:20,527 --> 00:39:21,820 Mierda. 416 00:40:02,819 --> 00:40:05,488 Freeman, Ma no quiere que te enseñe esto 417 00:40:05,530 --> 00:40:07,073 porque cree que eres muy joven. 418 00:40:07,115 --> 00:40:08,491 Pero mataron a Emmett Till 419 00:40:08,533 --> 00:40:11,828 cuando apenas tenía dos años más que tú. 420 00:40:11,870 --> 00:40:14,622 ¿Y sabes lo que dice la gente? 421 00:40:14,664 --> 00:40:18,376 Si quieres esconder algo de un negro, guárdalo en un libro. 422 00:40:18,418 --> 00:40:20,795 Pero esto. 423 00:40:20,837 --> 00:40:22,839 ¿Ves esto? 424 00:40:22,881 --> 00:40:25,216 La verdad. 425 00:40:25,258 --> 00:40:27,218 Esta es tu verdadera historia. 426 00:40:27,260 --> 00:40:30,680 Luchan por mantener la verdadera historia fuera de las escuelas 427 00:40:30,722 --> 00:40:33,516 para seguirles enseñando pura mentira. 428 00:40:33,558 --> 00:40:37,187 Pero Colón era un violador que traficaba a seres humanos. 429 00:40:38,980 --> 00:40:40,273 Puedes retirarte. 430 00:40:43,026 --> 00:40:44,527 ¿Lista para continuar con la lectura? 431 00:40:44,569 --> 00:40:47,238 ¿Puedo practicar mi abecedario un poco más? 432 00:40:47,280 --> 00:40:49,407 Ya. Pero es el último día. 433 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Ye. Más aprendizaje. 434 00:40:56,122 --> 00:40:58,333 ¿Puedo ir con mi amigo después? 435 00:40:58,374 --> 00:41:00,919 -¿Qué amigo? -Chris. 436 00:41:02,587 --> 00:41:04,923 Sí, pero después que termines. 437 00:41:04,964 --> 00:41:08,176 Bien. A. 438 00:41:12,472 --> 00:41:13,932 ¿Quién es su amigo? 439 00:41:13,973 --> 00:41:16,476 Chica, no sé. 440 00:41:16,517 --> 00:41:18,144 Seguro es un nuevo inquilino. 441 00:41:18,186 --> 00:41:19,562 ¿Entonces qué pasa? 442 00:41:19,604 --> 00:41:20,897 ¿Me ayudarás? 443 00:41:20,939 --> 00:41:22,315 C. 444 00:41:22,357 --> 00:41:24,400 ¿Hola? ¿Me ayudarás o qué? 445 00:41:24,442 --> 00:41:26,110 Vamos. Tú puedes. 446 00:41:26,152 --> 00:41:27,779 Sí. 447 00:41:27,820 --> 00:41:30,990 Sí. Oye. Sigues olvidándote de la parte de los iones. 448 00:41:31,032 --> 00:41:33,409 Amiga, ¿qué te pasa? 449 00:41:33,451 --> 00:41:35,370 Te he visto juntándote con Kango. 450 00:41:35,411 --> 00:41:38,623 -Lo sabes. Vamos. C. -¿Andas metida en eso? 451 00:41:38,665 --> 00:41:41,000 -No, no lo estoy. No lo estoy. -Chris no querría eso. 452 00:41:41,042 --> 00:41:42,585 -Más te vale que no. -Aisha, no. 453 00:41:42,627 --> 00:41:45,672 Muy bien. Nomás no quiero que te metas en eso. 454 00:41:45,713 --> 00:41:48,007 -Le conté a mi mamá de tu papá. -¿Qué? 455 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 Dijo que quiere invitarlos a ustedes a cenar. 456 00:41:49,801 --> 00:41:51,552 Quizás sea bueno para él estar con la familia. 457 00:41:51,594 --> 00:41:55,139 Oye, quiero que el abuelo de mi hijo esté en su vida. 458 00:41:55,181 --> 00:41:57,976 ¿Entonces vendrás o no? 459 00:41:58,017 --> 00:41:59,227 Sí. 460 00:41:59,269 --> 00:42:01,062 Ya. Vendré. 461 00:42:01,104 --> 00:42:02,939 Veré si él quiere. 462 00:42:02,981 --> 00:42:07,777 Mientras estás en eso, tengo que orinar por dos. 463 00:42:07,819 --> 00:42:10,530 Este pequeño anda bailando sobre mi vejiga. 464 00:42:12,156 --> 00:42:14,409 Qué asco. 465 00:42:14,450 --> 00:42:16,786 Vamos. Tú puedes. 466 00:42:16,828 --> 00:42:18,121 L. 467 00:42:24,377 --> 00:42:25,795 M. 468 00:42:27,547 --> 00:42:29,716 N. 469 00:42:29,757 --> 00:42:31,718 O. 470 00:42:31,759 --> 00:42:33,761 P. 471 00:42:33,803 --> 00:42:35,888 Q. 472 00:42:35,930 --> 00:42:38,516 R. 473 00:42:38,558 --> 00:42:41,269 S. 474 00:42:41,311 --> 00:42:42,937 T. 475 00:42:44,522 --> 00:42:46,816 U. 476 00:42:48,359 --> 00:42:49,861 -V. -¿Quién es? 477 00:42:51,195 --> 00:42:52,488 Lo asustaste. 478 00:42:56,659 --> 00:42:58,202 Jada, ¿asusté a quién? 479 00:42:59,829 --> 00:43:01,456 Ya sabes quién es. 480 00:43:02,790 --> 00:43:04,792 Jada, ¿quién era? 481 00:43:07,086 --> 00:43:08,880 ¿Jada? 482 00:43:08,921 --> 00:43:10,631 Chris. 483 00:43:13,092 --> 00:43:15,094 ¿Viste a mi hermano? 484 00:43:20,433 --> 00:43:22,060 ¿Le contaste a alguien? 485 00:43:24,771 --> 00:43:27,148 ¿Dónde lo viste, Jada? 486 00:44:29,293 --> 00:44:30,920 ¡Suéltame! 487 00:44:30,962 --> 00:44:33,548 Kango te anda buscando. Vámonos. 488 00:44:33,589 --> 00:44:34,799 Vamos. 489 00:44:34,841 --> 00:44:36,717 No te has presentado a trabajar, 490 00:44:36,759 --> 00:44:38,010 y ya me cansé de buscarte. 491 00:44:38,052 --> 00:44:40,555 ¿Quién carajo crees que eres? 492 00:44:40,596 --> 00:44:43,307 Curtis sigue en el hospital. 493 00:44:43,349 --> 00:44:45,560 Lo único que hace es gritar por lo que vio. 494 00:44:45,601 --> 00:44:48,813 No le creí hasta que vi a tu amigo. 495 00:44:48,855 --> 00:44:51,732 Sí. Lo vi. 496 00:44:51,774 --> 00:44:54,193 Lo habría pillado si la policía no estuviera allí. 497 00:44:54,235 --> 00:44:56,320 Pero se escapó. 498 00:44:56,362 --> 00:44:59,490 Kango no lo cree, pero se lo demostraré. 499 00:45:02,743 --> 00:45:05,329 Mejor ruega para que Curtis no se muera. 500 00:45:05,371 --> 00:45:07,206 O te haré lo mismo que le hice a ese policía. 501 00:45:09,041 --> 00:45:10,960 Estás jodiendo mi estructura familiar. 502 00:45:11,002 --> 00:45:12,837 No me digas esa mierda. Tú andas fregando la mía. 503 00:45:12,879 --> 00:45:14,422 Dándole esa mierda a mi papi. 504 00:45:14,464 --> 00:45:17,925 La adicción es un asunto emocional, no de sustancias. 505 00:45:17,967 --> 00:45:19,427 Piénsalo. 506 00:45:19,469 --> 00:45:21,387 Si hubiera más clínicas de salud mental por aquí 507 00:45:21,429 --> 00:45:22,889 en vez de comisarías, 508 00:45:22,930 --> 00:45:24,640 seguramente yo tendría un trabajo diferente. 509 00:45:24,682 --> 00:45:27,685 Un negocio totalmente diferente. 510 00:45:27,727 --> 00:45:29,103 ¿Cómo qué? 511 00:45:29,145 --> 00:45:31,147 Kango, de verdad. 512 00:45:31,189 --> 00:45:33,900 ¿Qué estarías haciendo? 513 00:45:33,941 --> 00:45:35,151 ¿Qué, Kango? 514 00:45:35,193 --> 00:45:37,737 ¿Qué negocio? Rey del trono. 515 00:45:37,778 --> 00:45:39,405 -Chicos. -¿Qué harías? 516 00:45:39,447 --> 00:45:42,909 ¿Recuerdan cuando su papi me buscó? 517 00:45:42,950 --> 00:45:45,786 Prácticamente me rogaba por eso. 518 00:45:45,828 --> 00:45:47,747 Suplicaba. 519 00:45:47,788 --> 00:45:49,624 Casi me olvidé que él tenía una hija 520 00:45:49,665 --> 00:45:52,293 por la forma en que hablaba de su niño. 521 00:45:52,335 --> 00:45:54,295 Parecía que iba a matarse. 522 00:45:54,337 --> 00:45:57,465 Así que sí, le di esa mierda. 523 00:45:57,507 --> 00:45:59,175 No es cierto. 524 00:45:59,217 --> 00:46:01,969 ¡Yo soy el que mantiene viva a tu maldita familia! 525 00:46:11,395 --> 00:46:13,231 ¿Tienes algo más que decir? 526 00:46:22,532 --> 00:46:24,075 A trabajar. 527 00:46:41,842 --> 00:46:43,678 Nos vemos mañana. 528 00:46:50,685 --> 00:46:52,061 Síguela. 529 00:48:28,491 --> 00:48:30,284 Por Dios. 530 00:48:33,621 --> 00:48:35,790 J, no es gracioso. 531 00:48:35,831 --> 00:48:37,458 Hablo en serio. 532 00:48:37,500 --> 00:48:39,669 Chris no está aquí. 533 00:48:39,710 --> 00:48:41,796 ¿Cómo lo sabes? 534 00:48:41,837 --> 00:48:45,257 Quizás está esperándote. 535 00:48:47,843 --> 00:48:49,220 Ya. ¿Dónde? 536 00:48:50,471 --> 00:48:52,431 Detrás de ti. 537 00:50:29,612 --> 00:50:31,071 Ya. 538 00:50:52,885 --> 00:50:55,179 V, ¿qué pasa? 539 00:50:55,221 --> 00:50:57,556 Vi algo. Estaba por allá. 540 00:50:57,598 --> 00:51:00,267 No, no. No, papá. 541 00:51:00,309 --> 00:51:02,520 No hay nadie allí. 542 00:51:02,561 --> 00:51:04,605 No sé quién era. 543 00:51:08,651 --> 00:51:12,530 Quien haya sido, lo asustaste. 544 00:51:12,571 --> 00:51:13,864 Se fue. 545 00:51:15,074 --> 00:51:16,867 Está bien. 546 00:51:18,869 --> 00:51:20,538 Voy a ver si alguien anda por ahí. 547 00:51:20,579 --> 00:51:22,373 No. No, no. 548 00:51:22,414 --> 00:51:23,749 Estoy bien. 549 00:51:23,791 --> 00:51:26,335 Estoy bien. Lo juro. 550 00:51:26,377 --> 00:51:27,795 Ya. 551 00:51:27,837 --> 00:51:29,129 Está bien. 552 00:51:31,173 --> 00:51:33,968 Descansa un poco. Está bien. 553 00:53:05,643 --> 00:53:07,603 Mamá, tengo hambre. 554 00:53:07,645 --> 00:53:09,605 Yo también, nena, ¿sí? Espera nomás. 555 00:53:09,647 --> 00:53:11,649 ¿Has visto el libro de Malcolm X, Jada? 556 00:53:11,690 --> 00:53:13,317 Chris se lo llevó. 557 00:53:13,359 --> 00:53:15,319 Jada, ya basta con el amigo imaginario. 558 00:53:15,361 --> 00:53:17,821 No es mi amigo imaginario. 559 00:53:17,863 --> 00:53:19,073 Él habla conmigo. 560 00:53:19,114 --> 00:53:22,034 Jada, ya basta. 561 00:53:23,702 --> 00:53:25,287 ¿Sabes qué? 562 00:53:25,329 --> 00:53:26,997 Estás a un paso. 563 00:53:28,582 --> 00:53:30,960 Vengan a la mesa. 564 00:53:36,799 --> 00:53:38,050 -¿Quién es? -Donald. 565 00:53:38,092 --> 00:53:39,760 ¿Él habla contigo? 566 00:53:41,637 --> 00:53:43,389 Ya. Aléjate de él. 567 00:53:43,430 --> 00:53:46,392 -¿Por qué? -Es peligroso. 568 00:53:46,433 --> 00:53:47,768 No lo es. 569 00:53:47,810 --> 00:53:50,479 Jada, solo hazlo. 570 00:53:52,481 --> 00:53:54,525 Te veré más seguido por aquí 571 00:53:54,566 --> 00:53:56,318 cuando nazca nuestro nieto. 572 00:53:56,360 --> 00:53:57,653 Claro. 573 00:53:57,695 --> 00:54:00,280 Tumbas la puerta como si fueras policía. 574 00:54:03,200 --> 00:54:04,952 Lo siento, cariño. 575 00:54:04,994 --> 00:54:06,495 Siéntate para que cenemos. 576 00:54:06,537 --> 00:54:08,330 Bien. 577 00:54:11,458 --> 00:54:13,085 ¿Damos las gracias? 578 00:54:13,127 --> 00:54:14,628 Vamos. 579 00:54:16,588 --> 00:54:18,382 Señor, gracias por esta comida 580 00:54:18,424 --> 00:54:20,634 y bendice las manos que la prepararon. 581 00:54:20,676 --> 00:54:22,219 -Amén. -Amén. 582 00:54:24,054 --> 00:54:26,098 Muy bien. A comer. 583 00:54:31,311 --> 00:54:32,604 Se ve increíble. 584 00:54:35,315 --> 00:54:36,942 Aisha, ¿quieres un poco? 585 00:54:42,114 --> 00:54:44,616 ¿Alguien quiere un poco? 586 00:54:44,658 --> 00:54:46,493 ¿Cómo va la escuela? 587 00:54:46,535 --> 00:54:48,954 La Srta. K subió mis calificaciones 588 00:54:48,996 --> 00:54:50,914 después que hablaste con ella. 589 00:54:50,956 --> 00:54:52,958 ¿Y tus otras clases? 590 00:54:53,000 --> 00:54:54,543 Están bien. 591 00:54:54,585 --> 00:54:57,963 ¿Incluso con tus ausencias? 592 00:54:58,005 --> 00:55:01,383 Te aprovechas de que tu papá trabaja doble turno. 593 00:55:01,425 --> 00:55:03,385 Y sabemos que la encubres. 594 00:55:03,427 --> 00:55:06,638 Llamas a la escuela, fingiendo ser la tutora. 595 00:55:06,680 --> 00:55:09,641 Bueno, tendré 3.9 antes del fin del semestre. 596 00:55:09,683 --> 00:55:12,644 Sí. Y ella me ayuda a subir mi calificación de biología. 597 00:55:13,979 --> 00:55:15,564 -Qué bien. -Sí. 598 00:55:15,606 --> 00:55:17,191 Nomás no nos mientas. 599 00:55:17,232 --> 00:55:18,942 Ahora tiene alguien más vigilando. 600 00:55:18,984 --> 00:55:20,903 -Sí, papá. -Sí, mamá. 601 00:55:20,944 --> 00:55:25,574 Me enteré que Ms. Kempe les preguntó de dónde eran. 602 00:55:25,616 --> 00:55:27,659 Los negros han estado aquí el mismo tiempo que ellos, 603 00:55:27,701 --> 00:55:29,453 y todavía actúan confundidos cuando nos ven. 604 00:55:29,495 --> 00:55:32,164 Más tiempo que ellos. Nos fuimos después de visitar. 605 00:55:32,206 --> 00:55:34,333 -Ya. Qué afrocéntrica. -No lo soy. 606 00:55:34,374 --> 00:55:37,419 Hay que saber quiénes somos, V, Miss PWI Princess. 607 00:55:37,461 --> 00:55:39,129 "Reviviré a Jesús de la tumba". 608 00:55:39,171 --> 00:55:40,422 Cállate, Aisha. 609 00:55:40,464 --> 00:55:41,840 Quieres curar la muerte. ¿Luego qué? 610 00:55:41,882 --> 00:55:43,342 -¿Qué dices? -¿Qué pasa después? 611 00:55:43,383 --> 00:55:44,802 Tenemos una segunda oportunidad para vivir. 612 00:55:44,843 --> 00:55:46,470 ¿De qué sirve si esa gente sigue activa? 613 00:55:46,512 --> 00:55:47,805 No podemos hacer nada si estamos muertos. 614 00:55:47,846 --> 00:55:49,389 El sistema nos atrapa si estamos vivos. 615 00:55:49,431 --> 00:55:50,849 Que se joda el sistema. 616 00:55:50,891 --> 00:55:52,976 Ese sistema que no te importa un carajo -- 617 00:55:55,354 --> 00:55:56,939 Ese sistema que no te importa... 618 00:55:56,980 --> 00:55:59,525 -Sigue. -Nos ha robado nuestra cultura, 619 00:55:59,566 --> 00:56:02,361 nuestro nombre, nuestra identidad, nuestra historia. 620 00:56:02,402 --> 00:56:04,571 Nos tienen aquí matándonos entre nosotros, V, 621 00:56:04,613 --> 00:56:06,323 sin saber quiénes somos. 622 00:56:06,365 --> 00:56:08,534 -Tienes tu estilo. Yo el mío. -Ya. Entonces habla menos. 623 00:56:08,575 --> 00:56:14,039 V, puedes aceptar más de una idea. 624 00:56:14,081 --> 00:56:15,541 Piénsalo. 625 00:56:16,917 --> 00:56:19,128 ¿Y si ambas tienen razón? 626 00:56:19,169 --> 00:56:20,671 -No. -No. 627 00:56:25,259 --> 00:56:27,094 Vas bien. 628 00:56:28,303 --> 00:56:30,013 Todavía tienes familia aquí. 629 00:56:30,055 --> 00:56:34,017 Quiero verlo de nuevo. Lo haré bien. 630 00:56:34,059 --> 00:56:37,437 Claro. Sé que es difícil cuando trabajas doble turno. 631 00:56:52,369 --> 00:56:54,371 Tú también, señorita. 632 00:56:55,581 --> 00:56:57,541 No te preocupes por eso. Jada hizo eso. 633 00:57:00,878 --> 00:57:03,338 Sé que no soy el mismo. 634 00:57:03,380 --> 00:57:06,800 Es tan difícil que cuentes conmigo 635 00:57:06,842 --> 00:57:08,635 cuando le fallé a Chris. 636 00:57:08,677 --> 00:57:10,888 No es tu culpa, papá. 637 00:57:10,929 --> 00:57:13,140 Lo haré bien, bebé. 638 00:57:13,182 --> 00:57:15,851 Te lo prometo. 639 00:57:15,893 --> 00:57:18,353 Nunca te decepcionaré. 640 00:57:18,395 --> 00:57:20,230 Nunca lo hiciste. 641 00:57:21,481 --> 00:57:25,402 Él te ha estado viendo, ladrona de cadáveres. 642 00:57:29,239 --> 00:57:31,575 Está aquí. 643 00:57:39,958 --> 00:57:41,168 -¿Quién es? -No. Freeman. 644 00:57:41,210 --> 00:57:43,086 -Es la policía. -Mierda. 645 00:57:43,128 --> 00:57:45,088 Aléjate de la puerta. 646 00:57:46,506 --> 00:57:47,883 ¿Sí? 647 00:57:47,925 --> 00:57:50,802 Investigamos el asesinato de un oficial. 648 00:57:52,763 --> 00:57:54,514 ¿Pueden abrir la puerta, por favor? 649 00:57:54,556 --> 00:57:57,017 No podemos. 650 00:57:57,059 --> 00:57:59,770 ¿Han visto alguna actividad sospechosa? 651 00:57:59,811 --> 00:58:01,855 No hemos visto nada. 652 00:58:07,027 --> 00:58:08,570 ¿Qué te dije? 653 00:58:08,612 --> 00:58:10,489 Que no abra la puerta a menos que sepa quién es. 654 00:58:10,530 --> 00:58:12,532 ¿Y si te preguntan adónde vas, qué dices? 655 00:58:12,574 --> 00:58:14,993 Que me voy a casa. 656 00:58:15,035 --> 00:58:16,912 -¿Qué más? -Mi nombre. 657 00:58:26,046 --> 00:58:27,798 -Lo siento. -Gracias. 658 00:58:27,839 --> 00:58:29,132 Hiciste bien. 659 00:58:32,886 --> 00:58:35,389 No dejen que los mafiosos arruinen la cena. 660 00:58:38,183 --> 00:58:40,560 ¿Cómo les decía Chris? 661 00:58:40,602 --> 00:58:41,895 Mafiosos, ¿no? 662 00:58:44,439 --> 00:58:46,108 Sé que es difícil hablar de él, 663 00:58:46,149 --> 00:58:48,735 pero es bueno recordar los tiempos felices. 664 00:58:50,028 --> 00:58:52,281 La muerte no siempre tiene que ser tan trágica. 665 00:58:56,243 --> 00:58:58,787 Era destructores. 666 00:59:00,956 --> 00:59:03,208 Destructores. 667 00:59:03,250 --> 00:59:06,169 No. Papá, no lo hagas. 668 00:59:06,211 --> 00:59:07,587 No lo hagas. 669 00:59:07,629 --> 00:59:10,590 -¡Los destructores! -No lo hagas. 670 00:59:10,632 --> 00:59:12,634 Para. Suenas cursi. 671 00:59:12,676 --> 00:59:16,680 No dejen que los destructores arruinen la cena. 672 00:59:16,722 --> 00:59:19,141 Suenas cursi. 673 00:59:19,182 --> 00:59:20,475 A ver cómo te sale. 674 00:59:21,935 --> 00:59:23,770 Destructores. 675 00:59:23,812 --> 00:59:25,063 No, no. 676 00:59:25,105 --> 00:59:26,606 Es para tu hermano. 677 00:59:26,648 --> 00:59:28,608 Esto es para tu hermano. 678 00:59:28,650 --> 00:59:31,278 -Hazlo bien. -Ya. Ya. Ya. 679 00:59:31,320 --> 00:59:33,155 Destructores. 680 00:59:36,199 --> 00:59:38,118 Bien. 681 00:59:38,160 --> 00:59:39,369 ¿Lista? 682 00:59:39,411 --> 00:59:41,997 Los destructores. 683 00:59:42,039 --> 00:59:44,791 Esa es mi niña. 684 00:59:44,833 --> 00:59:46,251 ¿Puedes superarlo? 685 00:59:46,293 --> 00:59:49,338 Destructores. 686 00:59:49,379 --> 00:59:51,882 -Te toca. -¡Destructores! 687 00:59:53,759 --> 00:59:56,511 Suenas como una blanca, pero está bien. 688 00:59:56,553 --> 00:59:59,473 -Hazlo por mí. -Destructores. 689 01:00:00,849 --> 01:00:02,434 Le puso el cuello. 690 01:00:02,476 --> 01:00:06,563 Le puso de todo. Su pie también. 691 01:00:06,605 --> 01:00:08,106 ¡Destructor! 692 01:00:08,148 --> 01:00:09,358 Te amo, papá. 693 01:00:09,399 --> 01:00:10,817 También te amo, bebé. 694 01:00:12,361 --> 01:00:15,197 No podías dejar de hablar. 695 01:00:31,546 --> 01:00:33,715 Amigo. ¿A dónde vas? 696 01:00:33,757 --> 01:00:35,550 Encaja la descripción. 697 01:00:35,592 --> 01:00:37,094 A casa. 698 01:00:38,512 --> 01:00:44,601 A ver a mi padre. 699 01:00:44,643 --> 01:00:46,395 ¿Se siente bien esta noche, señor? 700 01:00:46,436 --> 01:00:49,272 Ponga sus manos en la espalda para mí, ¿sí? 701 01:00:51,066 --> 01:00:53,777 Soy Chris. 702 01:00:53,819 --> 01:00:55,612 No eres Chris. 703 01:00:55,654 --> 01:00:58,990 Eres el monstruo que mata policías. 704 01:01:02,077 --> 01:01:03,870 ¡Señor! ¡Señor! 705 01:01:03,912 --> 01:01:05,789 ¡Hombre abajo! 706 01:01:08,458 --> 01:01:09,960 Mierda. 707 01:01:13,713 --> 01:01:15,340 Lo tienes. Lo tienes. 708 01:01:15,382 --> 01:01:17,634 Por Dios. ¿Viste eso? 709 01:01:21,096 --> 01:01:22,806 Creo que es él. 710 01:01:40,615 --> 01:01:42,284 Tengo un monstruo aquí. 711 01:01:42,325 --> 01:01:43,618 Monstruo. 712 01:01:46,455 --> 01:01:48,498 ¿Qué carajo quieres? 713 01:01:48,540 --> 01:01:51,376 -Necesito ver a Kango. -Ese chico no está aquí. 714 01:01:51,418 --> 01:01:54,588 -Negrita, juro por Dios. -Jódete, Jamaal. 715 01:02:14,858 --> 01:02:16,359 Vicaria. 716 01:02:19,112 --> 01:02:22,032 ¿Hola? ¿V? 717 01:02:46,097 --> 01:02:48,517 ¿Cómo te va? 718 01:02:50,810 --> 01:02:52,145 ¿Qué? 719 01:03:13,375 --> 01:03:14,709 Está bien. 720 01:03:22,217 --> 01:03:23,426 Encontré tus drogas. 721 01:03:23,468 --> 01:03:26,179 Ahora aléjate de mi familia. 722 01:03:26,221 --> 01:03:27,931 Ya acabé con esto. 723 01:03:27,973 --> 01:03:30,100 ¿Y qué hay de tu amigo? 724 01:03:30,141 --> 01:03:31,726 ¿Chris? 725 01:03:34,396 --> 01:03:36,314 Chris. 726 01:03:43,572 --> 01:03:45,282 ¿Dónde has estado? 727 01:03:49,077 --> 01:03:52,080 Todos decían que estabas muerto. 728 01:03:55,709 --> 01:03:57,168 ¿Chris? 729 01:04:01,131 --> 01:04:02,591 Padre. 730 01:04:03,967 --> 01:04:05,260 No eres Chris. 731 01:04:05,302 --> 01:04:06,970 No. 732 01:04:07,012 --> 01:04:09,389 ¿Sabes qué me enteré por teléfono? 733 01:04:10,890 --> 01:04:12,684 Curtis está muerto. 734 01:04:14,019 --> 01:04:16,646 Mientras que tu amigo me hizo esto. 735 01:04:16,688 --> 01:04:18,231 Jamaal. 736 01:04:18,273 --> 01:04:20,150 Dijiste que cambiaría todo si él no sobrevivía. 737 01:04:20,191 --> 01:04:21,693 -Él ya no está aquí. -¡Jamaal! 738 01:04:21,735 --> 01:04:23,570 ¿Entonces por qué carajo sigue parada aquí? 739 01:04:23,612 --> 01:04:24,946 Baja la voz. 740 01:04:24,988 --> 01:04:26,823 Ahora deja que se vaya. 741 01:04:28,283 --> 01:04:30,827 -Me oíste. -No. 742 01:04:30,869 --> 01:04:32,287 No se salvará tan fácil. 743 01:04:32,329 --> 01:04:33,955 Deberías acordarte con quién hablas. 744 01:04:33,997 --> 01:04:35,874 -Su amigo casi me mata. -Sí. Lo sé. 745 01:04:35,915 --> 01:04:37,292 No me creías cuando te dije cómo era. 746 01:04:37,334 --> 01:04:41,046 -Te dije que te creía. -¡Y está aquí! 747 01:04:41,087 --> 01:04:44,466 Vete de aquí. 748 01:04:44,507 --> 01:04:46,092 Vas a ponerte de su lado. 749 01:04:52,390 --> 01:04:54,142 ¡Mierda! 750 01:04:59,105 --> 01:05:00,398 Carajo. 751 01:05:06,738 --> 01:05:08,740 No. No. 752 01:05:49,614 --> 01:05:50,949 ¿Papá? 753 01:06:02,794 --> 01:06:04,129 Papá. 754 01:07:52,445 --> 01:07:53,738 Lo siento. 755 01:07:54,948 --> 01:07:56,324 Lo siento. 756 01:08:02,664 --> 01:08:04,040 ¡No! 757 01:08:23,685 --> 01:08:25,395 Aléjate de mí. 758 01:08:27,063 --> 01:08:29,399 ¡Aléjate de mí! 759 01:08:34,361 --> 01:08:35,655 Aléjate. 760 01:08:36,905 --> 01:08:38,199 ¡Dije que te vayas! 761 01:09:07,020 --> 01:09:08,563 Es él. 762 01:09:10,690 --> 01:09:12,400 Te lo dije. 763 01:10:05,536 --> 01:10:08,081 -Ese era él, ¿no? -Sí. Sí. 764 01:10:08,122 --> 01:10:10,124 Dime qué carajo es -- 765 01:10:10,166 --> 01:10:11,876 Es difícil de explicar. 766 01:10:11,918 --> 01:10:13,294 Es Chris. 767 01:10:13,336 --> 01:10:14,671 Esa cosa no era Chris. Parecía un muerto. 768 01:10:14,712 --> 01:10:16,422 ¿Quién crees que movió el cadáver? 769 01:10:16,464 --> 01:10:18,591 -¿De qué carajo hablas? -Yo quería curar la muerte. 770 01:10:18,633 --> 01:10:20,093 Tenía que conseguir la mayor cantidad de cadáveres 771 01:10:20,134 --> 01:10:21,511 para hacer que Chris se vea como antes. 772 01:10:21,552 --> 01:10:23,429 ¿Usaste cadáveres negros para eso? 773 01:10:23,471 --> 01:10:25,223 ¡Eres la maldita ladrona de cadáveres! 774 01:10:25,264 --> 01:10:27,350 No me puedes juzgar. Mira lo que haces. 775 01:10:27,392 --> 01:10:29,310 Sé que siempre quisiste culparme por algo, 776 01:10:29,352 --> 01:10:30,812 pero no ando haciendo locuras por gusto. 777 01:10:30,852 --> 01:10:33,021 No creé un maldito monstruo. 778 01:10:33,064 --> 01:10:35,441 Debo pararlo. 779 01:10:35,483 --> 01:10:37,235 -Mierda. -No. 780 01:10:37,276 --> 01:10:38,611 -No. Lo necesito vivo. -¿Estás loco? 781 01:10:38,653 --> 01:10:40,113 Lo necesito vivo para ver qué pasa con él. 782 01:10:40,154 --> 01:10:41,614 -¿Cómo carajo mato esa cosa? -A él. 783 01:10:41,655 --> 01:10:42,949 -Esa cosa. -Él. 784 01:10:42,991 --> 01:10:44,283 Esa mierda no es Chris, y lo sabes. 785 01:10:44,325 --> 01:10:45,535 Entiéndelo. 786 01:10:45,575 --> 01:10:47,245 Tú le vendiste ese veneno a mi papi. 787 01:10:47,286 --> 01:10:49,288 -Tú mataste a Chris. Lo hiciste. -¡Cállate, carajo! 788 01:10:49,330 --> 01:10:50,789 Esto no habría pasado si lo dejabas en paz. 789 01:10:50,832 --> 01:10:52,417 Pero se metió con su familia. 790 01:10:52,458 --> 01:10:54,252 La pistola no tenía que ser un instrumento de muerte. 791 01:10:54,293 --> 01:10:56,378 Solían hacer lindos cohetes en la China con eso. 792 01:10:56,421 --> 01:10:58,131 -¡Cállate! -Cuando Einstein hizo 793 01:10:58,172 --> 01:10:59,757 su ecuación para desbloquear nuevas fuentes de energía... 794 01:10:59,798 --> 01:11:01,342 -Déjate de ciencias. -...se lo quitaron, y lo -- 795 01:11:01,384 --> 01:11:03,678 -¿Puedes callarte? -¡Déjame terminar! 796 01:11:03,720 --> 01:11:06,264 Se lo quitaron, y lo convirtieron en muerte. 797 01:11:07,682 --> 01:11:09,934 Solo quería curarlo. 798 01:11:11,310 --> 01:11:13,688 No quise que suceda esto. 799 01:11:15,982 --> 01:11:18,066 No quise que suceda esto. 800 01:11:23,530 --> 01:11:24,782 Carajo. 801 01:11:24,824 --> 01:11:27,160 Carajo. ¡Carajo! 802 01:11:29,328 --> 01:11:30,913 -¡Anda! ¡Anda! -¡Ya! ¡Ya! 803 01:11:40,339 --> 01:11:41,548 Carajo. 804 01:11:41,591 --> 01:11:42,884 Ya. Ya. 805 01:11:52,351 --> 01:11:54,395 Hay que matar esa cosa. 806 01:11:57,023 --> 01:11:58,566 -Ahora. -Ya. 807 01:12:00,902 --> 01:12:04,363 Ya. Estoy pensando. Estoy pensando. 808 01:12:04,405 --> 01:12:06,908 -Antes de que mate otra vez. -Ya. 809 01:12:20,797 --> 01:12:22,757 Ya. 810 01:12:22,798 --> 01:12:25,259 Bien. Lo construí. 811 01:12:25,301 --> 01:12:30,139 Lo construí, así que si le doy suficiente electricidad, 812 01:12:30,181 --> 01:12:32,475 quizás su cuerpo falle. 813 01:12:32,517 --> 01:12:35,102 -¿Quizás qué? Vamos. -Mira. Es una teoría. 814 01:12:35,144 --> 01:12:39,273 No hay garantías, ¿sí? Necesito mis herramientas. 815 01:12:39,315 --> 01:12:42,985 Espera. ¿Dónde carajo están? 816 01:12:43,027 --> 01:12:44,529 Una está en mi laboratorio. 817 01:12:44,570 --> 01:12:46,280 ¿Dónde está el laboratorio? Vamos. 818 01:12:46,322 --> 01:12:48,074 Está al otro lado del complejo, ¿sí? 819 01:12:48,116 --> 01:12:50,743 Por el callejón verde. Al lado de una unidad abandonada. 820 01:12:50,785 --> 01:12:52,662 ¿Sí? 821 01:12:52,703 --> 01:12:54,455 ¿Y la otra? 822 01:12:54,497 --> 01:12:56,082 Está en mi cuarto. 823 01:12:59,544 --> 01:13:01,587 ¿Hay que regresar allí con esa cosa? 824 01:13:01,628 --> 01:13:03,714 Kango, necesitamos ambas. 825 01:13:06,926 --> 01:13:08,302 ¡Carajo! 826 01:13:08,343 --> 01:13:09,929 ¡Mierda! 827 01:13:13,641 --> 01:13:15,017 Por favor. 828 01:13:16,227 --> 01:13:17,562 Por favor. 829 01:13:30,575 --> 01:13:31,784 -Vamos. -Ya. 830 01:13:31,825 --> 01:13:33,119 -Anda. -Ya. Ya. 831 01:13:37,957 --> 01:13:40,793 Burlaste a la muerte. 832 01:13:40,834 --> 01:13:42,878 ¿Por qué? 833 01:13:42,920 --> 01:13:46,382 Nunca debí enviar a Chris a matarlos. 834 01:13:47,675 --> 01:13:49,677 Anda prepara tu laboratorio. 835 01:13:49,718 --> 01:13:52,137 -Me encargaré del resto. -Ya. Recuerda. 836 01:13:52,180 --> 01:13:54,724 Está en mi escritorio. Es de metal. Conectado con antenas. 837 01:13:54,765 --> 01:13:56,350 -Ve. -Ya. 838 01:15:11,217 --> 01:15:12,426 Mierda. 839 01:15:12,468 --> 01:15:14,512 Vamos. Vamos. Vamos. 840 01:15:17,556 --> 01:15:18,932 Mierda. 841 01:15:34,448 --> 01:15:36,242 Jada, ¿cómo encontraste este lugar? 842 01:15:36,284 --> 01:15:37,575 Ya. No. Debes ir a casa. 843 01:15:37,618 --> 01:15:39,787 No es seguro que estés aquí, ¿sí? 844 01:15:40,997 --> 01:15:42,748 Dios mío. ¿Qué te pasó? 845 01:15:45,543 --> 01:15:46,961 Jada. 846 01:15:49,255 --> 01:15:50,631 Jada, ¿qué pasó? 847 01:15:50,673 --> 01:15:52,466 Vi a Chris. 848 01:15:52,508 --> 01:15:53,801 Ya viene. 849 01:15:58,180 --> 01:15:59,765 Vamos. Vamos. 850 01:16:03,644 --> 01:16:05,313 Chris me mostró este lugar. 851 01:16:05,354 --> 01:16:07,732 Jada, regresa adentro, ¿sí? 852 01:16:07,773 --> 01:16:11,193 Le dije a Chris quién era su familia. 853 01:16:11,235 --> 01:16:15,030 Y cuando viniste a cenar, le mostré. 854 01:16:15,072 --> 01:16:17,074 Jada, en serio, ¿sí? Regresa adentro. 855 01:16:17,116 --> 01:16:19,869 Le mostré a su padre. 856 01:16:19,910 --> 01:16:23,039 Pasó algo cuando él estaba afuera, 857 01:16:23,080 --> 01:16:26,959 porque regresó diferente, Vicaria. 858 01:16:27,001 --> 01:16:28,294 ¿Qué? 859 01:16:31,505 --> 01:16:33,883 Bien. Jada, no es seguro. 860 01:16:33,923 --> 01:16:35,426 No puedes quedarte aquí. 861 01:16:35,468 --> 01:16:37,218 En serio. 862 01:17:07,917 --> 01:17:10,503 Dios mío. Kango. 863 01:20:12,935 --> 01:20:14,602 PELIGRO: ALTA TENSIÓN 864 01:22:03,045 --> 01:22:09,593 Soy un monstruo. 865 01:22:11,345 --> 01:22:16,809 Me llamo monstruo. 866 01:22:20,354 --> 01:22:21,689 No. 867 01:22:23,816 --> 01:22:25,566 Eres Chris. 868 01:22:28,320 --> 01:22:30,447 Eres el hijo de mi papi. 869 01:22:31,782 --> 01:22:34,243 El hijo de mi madre. 870 01:22:43,544 --> 01:22:46,088 ¿Quién le enseñó a hablar? 871 01:22:46,130 --> 01:22:47,548 Yo. 872 01:22:49,007 --> 01:22:52,302 ¿Por qué lastimó a todos? 873 01:22:52,343 --> 01:22:54,430 Lo llamaron monstruo. 874 01:22:54,471 --> 01:22:57,224 Esa gente lo hizo. 875 01:22:57,266 --> 01:22:59,518 Y él lo creyó. 876 01:22:59,560 --> 01:23:01,645 Lo convirtieron en eso, Jada. 877 01:23:03,731 --> 01:23:07,818 ¿Puedes regresar a nuestra familia como hiciste con Chris? 878 01:23:13,615 --> 01:23:15,700 ¿A qué te refieres, con regresarlos? 879 01:23:15,743 --> 01:23:19,455 Nuestra familia. ¿Puedes regresarlos? 880 01:23:36,054 --> 01:23:40,142 Cuando Chris regresó, nadie creyó que era Chris. 881 01:23:40,184 --> 01:23:42,477 Ni siquiera Aisha. 882 01:23:42,519 --> 01:23:44,563 Lo atacaron. 883 01:23:44,605 --> 01:23:46,899 Tú puedes regresarlos. Sé que puedes. 884 01:23:46,940 --> 01:23:48,691 Jada, no funcionará. 885 01:23:52,696 --> 01:23:56,533 Vi a Chris caminar de nuevo después de que murió. 886 01:23:56,575 --> 01:23:58,702 Gracias a ti. 887 01:23:58,744 --> 01:24:02,539 Viste lo que pasó con Chris. 888 01:24:02,581 --> 01:24:05,834 Esa gente arruinó mi idea. 889 01:24:05,876 --> 01:24:07,711 No solo tu idea. 890 01:24:07,753 --> 01:24:11,006 ¿Recuerdas lo que dijo tu papá? ¿Lo que dijo Aisha? 891 01:24:11,048 --> 01:24:14,218 Jada, no puedo. 892 01:24:14,259 --> 01:24:18,012 ¿Dices que ellos ya no están? 893 01:24:28,607 --> 01:24:30,400 Lo siento. 894 01:24:47,000 --> 01:24:48,836 Jada. 895 01:24:58,011 --> 01:24:59,512 Jada. 896 01:25:03,225 --> 01:25:04,893 Jada, mírame. 897 01:25:07,104 --> 01:25:09,565 Recién estuvieron aquí. 898 01:25:16,071 --> 01:25:18,115 ¿Qué dijiste? 899 01:25:19,783 --> 01:25:22,160 Recién estuvieron aquí. 900 01:25:36,008 --> 01:25:38,468 Todavía están frescos. 901 01:25:38,510 --> 01:25:39,803 ¿Qué? 902 01:25:47,436 --> 01:25:48,812 Jada. 903 01:25:50,521 --> 01:25:52,858 Todavía están frescos. 904 01:26:23,889 --> 01:26:25,515 No. No. No, no. 905 01:26:30,227 --> 01:26:31,813 ¿Puedes oírme? 906 01:26:36,485 --> 01:26:37,903 ¿Dónde estoy? 907 01:26:42,991 --> 01:26:45,577 ¿Cómo te llamas? 908 01:26:45,619 --> 01:26:48,789 Victor -- ¿él está bien? 909 01:26:48,830 --> 01:26:51,416 No. Necesito oír tu verdadero nombre. 910 01:26:51,458 --> 01:26:54,836 Es Aisha. Cállate. 911 01:27:01,510 --> 01:27:03,595 ¡Él está vivo! 912 01:27:05,097 --> 01:27:08,141 De verdad está vivo. 913 01:27:10,644 --> 01:27:12,688 Está vivo. 914 01:27:16,525 --> 01:27:18,568 Victor. 915 01:27:18,610 --> 01:27:20,736 Chris quería que se llame como tú. 916 01:27:22,698 --> 01:27:24,700 ¡Aisha! 917 01:27:24,741 --> 01:27:25,993 Está bien, cariño. 918 01:27:26,034 --> 01:27:27,786 Qué bueno que regresaste. 919 01:27:27,828 --> 01:27:30,080 ¿Dónde está el resto de nuestra familia? 920 01:27:46,179 --> 01:27:47,973 Llegarán pronto. 921 01:29:29,407 --> 01:29:32,577 LA CHICA NEGRA ENOJADA Y SU MONSTRUO