1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
#
2
00:00:35,267 --> 00:00:37,074
Cái chết là một căn bệnh.
3
00:01:13,880 --> 00:01:17,708
Tôi đã nghe được tiếng tim mẹ tôi ngừng đập khi tôi
tám tuổi.
4
00:01:20,737 --> 00:01:22,914
Nhịp tim cuối cùng của mẹ.
5
00:01:30,490 --> 00:01:33,697
Vài năm nữa, và bà ấy có lẽ sẽ trở thành
một bác sĩ.
6
00:01:35,571 --> 00:01:39,497
Kế hoạch dài hạn, bị phá huỷ,
chỉ bởi một viên đạn.
7
00:01:45,982 --> 00:01:48,710
Căn bệnh lây lan.
8
00:01:50,912 --> 00:01:53,548
Bà ấy đã lây nhiễm nó cho em trai tôi, Chris.
9
00:01:56,862 --> 00:01:59,720
Nó trưởng thành và bắt đầu làm việc cho Kango.
10
00:02:16,845 --> 00:02:19,154
Tôi tưởng đây sẽ là kết thúc.
11
00:02:23,276 --> 00:02:27,782
Để hỗ trợ bọn tôi, bố đã làm việc như một thợ cơ khí vào ban ngày
và làm bảo vệ vào ban đêm.
12
00:02:36,108 --> 00:02:39,657
Ông ấy đã có những dấu hiệu sau khi
em trai của tôi mất.
13
00:02:49,740 --> 00:02:53,931
Cái chết là một căn bệnh, thứ đã huỷ hoại
gia đình tôi.
14
00:03:00,950 --> 00:03:03,102
Tôi ngán ngẩm việc này.
15
00:03:08,560 --> 00:03:10,571
Tôi có một giả thuyết.
16
00:03:14,154 --> 00:03:16,900
Nếu cái chết là một căn bệnh.
17
00:03:21,869 --> 00:03:23,738
Thì hẳn phải có thuốc giải.
18
00:03:29,948 --> 00:03:31,748
Và tôi sẽ tìm ra nó.
19
00:03:56,988 --> 00:03:58,262
Chúa ơi.
20
00:05:15,725 --> 00:05:17,982
Nhà khoa học điên!
21
00:05:19,390 --> 00:05:21,920
Nhà khoa học điên!
22
00:05:23,590 --> 00:05:25,994
- Ở đâu ra biệt danh đó thế ?
- H!
23
00:05:29,171 --> 00:05:31,017
H! Thôi nào, chị biết mà.
24
00:05:31,020 --> 00:05:32,697
- H?
- Đúng vậy.
25
00:05:33,217 --> 00:05:34,314
À. Hydrogen.
26
00:05:34,310 --> 00:05:35,508
- Đúng rồi.
- Đúng chứ?
27
00:05:37,000 --> 00:05:37,937
C-o.
28
00:05:38,171 --> 00:05:39,771
Cái gì?
29
00:05:40,177 --> 00:05:42,245
Khá khó đấy. Chị không biết gì về c-o.
30
00:05:43,980 --> 00:05:44,594
Chất Cobalt!
31
00:05:44,650 --> 00:05:47,062
- Đúng rồi!
- Đúng chứ? Được rồi, được rồi.
32
00:05:47,060 --> 00:05:48,365
Này, này, Vi.
33
00:05:48,811 --> 00:05:50,091
Cậu có đi chứ ?
34
00:05:50,457 --> 00:05:51,440
Sau buổi trưa được chứ ?
35
00:05:51,600 --> 00:05:52,708
Được rồi.
36
00:05:52,885 --> 00:05:55,020
Cậu không nói cho con bé rằng mình là nhà khoa học điên chứ ?
37
00:05:55,268 --> 00:05:58,730
Không, mình không nói thứ đó bao giờ.
Jayda, chúng ta phải đi sớm đấy.
38
00:05:58,822 --> 00:06:01,457
Chị không thấy à ? Em đang bận.
39
00:06:01,948 --> 00:06:03,194
Phiền thật.
40
00:06:04,931 --> 00:06:05,662
Chất Platinum!
41
00:06:05,662 --> 00:06:06,767
Phải chứ ?
42
00:06:06,800 --> 00:06:08,097
Cyborgium.
43
00:06:08,300 --> 00:06:09,186
T-i
44
00:06:09,211 --> 00:06:10,171
Titan.
45
00:06:11,502 --> 00:06:13,205
Mình cần giúp bài tập về nhà.
46
00:06:13,737 --> 00:06:14,980
C-a.
47
00:06:15,297 --> 00:06:16,308
Calcium.
48
00:06:19,137 --> 00:06:20,217
Bắt được rồi.
49
00:06:22,182 --> 00:06:23,650
Mình giết cậu bây giờ.
50
00:06:35,502 --> 00:06:36,520
Mình thắng rồi.
51
00:06:42,028 --> 00:06:43,914
- Sao rồi, các chàng trai ?
- Chào chú.
52
00:06:43,910 --> 00:06:45,520
- Rất khoẻ luôn nhỉ?
- Đúng vậy.
53
00:06:45,840 --> 00:06:47,160
Nhà vô địch, dạo này sao rồi.
54
00:06:47,320 --> 00:06:49,331
- Chất này thì?
- Không biết luôn.
55
00:06:49,674 --> 00:06:50,291
U.
56
00:06:50,417 --> 00:06:53,388
ANGRY BLACK GIRL AND HER MONSTER
57
00:06:53,750 --> 00:06:55,817
- Được rồi, đoán đi?
- Này Darrell!
58
00:06:55,885 --> 00:06:56,971
Uranium.
59
00:06:57,034 --> 00:06:57,674
Đúng vậy.
60
00:06:57,670 --> 00:06:58,708
Này !
61
00:07:03,280 --> 00:07:05,874
- Kango đúng là tên khốn!
- Này.
62
00:07:05,870 --> 00:07:06,857
Dạo này sao rồi, Jamal.
63
00:07:10,388 --> 00:07:11,725
Kurt, dạo này sao rồi.
64
00:07:17,765 --> 00:07:19,588
Bọn tôi được giao chuyện này.
65
00:07:23,822 --> 00:07:25,600
Kurt, lấy thứ đó ra.
66
00:07:56,140 --> 00:07:56,920
I.
67
00:07:57,280 --> 00:07:58,394
Iodine.
68
00:07:58,650 --> 00:08:00,217
Cái gì ?
69
00:08:00,708 --> 00:08:01,782
Iron.
70
00:08:01,800 --> 00:08:02,942
C-r?
71
00:08:03,770 --> 00:08:05,754
Chị không nhớ cái này nữa. Nhắc lại xem ?
72
00:08:06,051 --> 00:08:08,260
- C-r!
- C?
73
00:08:09,794 --> 00:08:11,011
Cho chị gợi ý đi.
74
00:08:12,308 --> 00:08:15,920
Thành thật thì, em cũng không biết phải nói sao.
75
00:08:15,920 --> 00:08:18,017
Gợi ý duy nhất thì có khi là...
76
00:08:18,020 --> 00:08:19,845
Khoan, chị nhớ rồi! Chromium.
77
00:08:19,850 --> 00:08:20,914
- Đúng chứ ?
- Đúng rồi.
78
00:08:21,870 --> 00:08:23,742
Làm sao chị biết hết những thứ này vậy ?
79
00:08:23,740 --> 00:08:27,828
Có lẽ tại vì chị học siêng giống như Valerie Thomas vậy.
80
00:08:28,217 --> 00:08:29,451
Ai nữa vậy ?
81
00:08:29,710 --> 00:08:32,102
Ừ thì, cô ấy là một nhà vật lý học đã phát minh ra-
82
00:08:32,780 --> 00:08:34,057
Ôi chết thật.
83
00:08:34,410 --> 00:08:38,205
Cô ấy là một nhà vật lý học đã phát minh ra thứ gọi
là máy phát ảo ảnh.
84
00:08:38,210 --> 00:08:44,754
Một cơ chế mà mô phỏng lại hình dạng ba chiều của một đồ vật.
Sử dụng ảo ảnh quang học với gương parabol tại NASA.
85
00:08:44,750 --> 00:08:47,502
Sao không hỏi mẹ của em kể cho em nghe về Alice Parker đi ?
86
00:08:47,571 --> 00:08:49,011
Cô ấy tạo ra sự làm nóng.
87
00:08:49,010 --> 00:08:51,925
Hoặc Rosette Tharp, người mà phát minh ra
nhạc rock ấy.
88
00:08:52,030 --> 00:08:54,782
Chị có nghĩ là chị thông minh vì được đi học ở trong cái trường đó không ?
89
00:08:55,691 --> 00:08:58,394
Không, ngôi trường đó thông minh bởi vì chị học ở đó.
90
00:09:00,177 --> 00:09:03,554
Trường của em chỉ nói về Einstein và Edison thôi.
91
00:09:03,550 --> 00:09:05,468
Đó là lí do mà chúng ta cần học trường tốt.
92
00:09:05,748 --> 00:09:07,702
Với lại, Edison cũng chẳng phát minh ra thứ gì đâu.
93
00:09:09,645 --> 00:09:11,068
Chỉ là học từ những người đi trước thôi.
94
00:09:11,657 --> 00:09:12,480
Tất cả.
95
00:09:13,257 --> 00:09:16,160
Không phải từ anh chàng đã được cấp bằng
sáng chế cho những ý tưởng bị đánh cắp.
96
00:09:22,748 --> 00:09:23,920
Thử chị sau đi.
97
00:09:24,845 --> 00:09:27,874
Chị đang kiêu ngạo quá rồi đấy.
98
00:09:49,560 --> 00:09:50,222
Không!
99
00:09:50,220 --> 00:09:52,000
Không không. Jerome, không.
100
00:09:52,217 --> 00:09:53,240
Mở cửa ra đi.
101
00:09:54,600 --> 00:09:55,337
Mật mã là gì?
102
00:09:55,340 --> 00:09:56,874
- Tránh ra.
- Không! Mật mã là gì?
103
00:09:56,897 --> 00:09:59,068
- Nào, nói đi.
- Em sẽ trễ học đấy.
104
00:09:59,875 --> 00:10:02,285
- Chị không muốn kể cho mẹ em biết...
- Kệ bả đi.
105
00:10:02,290 --> 00:10:03,777
Và mùi gì đấy? Này
106
00:10:04,240 --> 00:10:04,937
Này.
107
00:10:05,880 --> 00:10:06,874
Ai dạy em làm việc này.
108
00:10:08,316 --> 00:10:09,322
Đừng quan tâm chuyện đó.
109
00:10:09,908 --> 00:10:11,382
Em sẽ cho tim nó ngừng đập.
110
00:10:12,485 --> 00:10:14,451
Có biết chuyện gì sẽ xảy ra khi em làm điều đó chứ ?
111
00:10:14,497 --> 00:10:15,630
Ngừng thở ư ?
112
00:10:15,674 --> 00:10:17,548
Oxy ở trong máu sẽ không lưu thông
được tới não.
113
00:10:17,725 --> 00:10:20,060
Não không hoạt động, và dẫn tới cái chết.
114
00:10:20,085 --> 00:10:20,988
Sử dụng não đi.
115
00:10:21,034 --> 00:10:23,230
Não điều khiển tất cả hoạt động của cơ thể.
116
00:10:23,230 --> 00:10:27,451
Sự hủy hoại thùy trán ngăn chặn trí nhớ,
chuyển động cơ thể và trí thông minh.
117
00:10:27,450 --> 00:10:30,782
Tất cả các giác quan của xúc giác, thị giác,
thính giác và trí nhớ đều biến mất.
118
00:10:30,780 --> 00:10:32,622
Bằng cách này hay cách khác, chết là chết.
119
00:10:33,085 --> 00:10:35,165
Sự sống rẻ mạt lắm, chị biết mà.
120
00:10:36,940 --> 00:10:39,748
Em có muốn biết là bằng cách nào chị biết nhiều kiểu chết
khác nhau không ?
121
00:10:39,748 --> 00:10:41,275
Cứ mở cánh cửa đi.
122
00:10:41,411 --> 00:10:42,394
Chị sẽ nói.
123
00:10:43,428 --> 00:10:44,154
Come here.
124
00:10:49,062 --> 00:10:51,034
Bởi vì chị cất trữ xác chết ở đây.
125
00:10:52,131 --> 00:10:54,251
Chị đã sống...
126
00:10:54,657 --> 00:10:56,240
chết...
127
00:10:57,411 --> 00:10:59,040
Chị mở họ ra...
128
00:10:59,171 --> 00:11:00,885
và xem những thứ ở trong.
129
00:11:01,571 --> 00:11:05,320
Và sau đó gói lại và đem sự sống lại với họ.
130
00:11:11,177 --> 00:11:13,057
Chị điên thật rồi.
131
00:11:14,780 --> 00:11:18,457
"Để hiểu nguyên nhân của sự sống, người đó phải trải
qua cái chết!"
132
00:11:20,285 --> 00:11:22,925
Thôi nào, Jerome, chị đùa thôi.
133
00:11:24,788 --> 00:11:25,788
Này, đợi đã.
134
00:11:25,828 --> 00:11:27,097
- Lại đây chị coi.
- Tránh xa em ra.
135
00:11:28,748 --> 00:11:30,068
Này nhìn chị đi.
136
00:11:31,417 --> 00:11:33,908
Tâm trí và cơ thể đều là những điều tuyệt vời, Jerome.
137
00:11:35,405 --> 00:11:37,017
Học cách để chấp nhận nó đi.
138
00:11:37,771 --> 00:11:39,800
Vậy ai sẽ cản một ai đó lại nếu người đó muốn giết em ?
139
00:11:42,411 --> 00:11:43,108
Chính xác.
140
00:11:56,388 --> 00:12:02,800
Rắc rối duy nhất với các tế nào ung thư, là khi bọn chúng bắt đầu di căn,
trên cơ bản là không thể chữa được.
141
00:12:02,800 --> 00:12:04,902
- bởi vì..
- Bọn chúng nó nhiều hơn một trăm chủng loại khác nhau.
142
00:12:05,960 --> 00:12:07,445
Đúng vậy Vicaria.
143
00:12:08,211 --> 00:12:13,234
- Tuy nhiên, nếu...
- Tiêu diệt tế bào ung thư gốc sẽ ngăn chặn những tế bào khác quay lại.
144
00:12:13,508 --> 00:12:14,257
Cảm ơn.
145
00:12:14,938 --> 00:12:15,355
Nhưng...
146
00:12:15,380 --> 00:12:20,445
- Nhưng nếu không thành công, thì những tế bào đó sẽ thích nghi và tồn tại.
- Em có câu hỏi gì chứ?
147
00:12:21,331 --> 00:12:21,754
Không.
148
00:12:22,222 --> 00:12:24,622
Được rồi. Vậy hãy tiếp tục bà học thôi.
149
00:12:24,620 --> 00:12:25,914
Nhưng chúng ta có một giả thuyết.
150
00:12:26,571 --> 00:12:27,251
Giả thuyết gì ?
151
00:12:27,720 --> 00:12:29,114
Ung thư không phải là một loại bệnh.
152
00:12:30,142 --> 00:12:31,165
Nó là một triệu chứng.
153
00:12:31,617 --> 00:12:32,811
Triệu chứng của cái gì ?
154
00:12:33,954 --> 00:12:34,622
Cái chết.
155
00:12:35,925 --> 00:12:38,074
Một suy nghĩ u ám, đúng không ?
156
00:12:38,070 --> 00:12:40,714
Khó có thể nghiệt ngã hơn, ví dụ như bệnh bạch cầu.
157
00:12:40,788 --> 00:12:43,017
- Cái chết không phải là một căn bệnh.
- Và tại sao, em thắc mắc đấy ?
158
00:12:43,062 --> 00:12:46,468
- Bởi vì!
- Cơ thể con người cũng nghị lực như bất kỳ loại bệnh ung thư nào.
159
00:12:47,565 --> 00:12:52,377
- Nếu nó không bị phá vỡ, thì sẽ không có cái chết.
Và chúng ta cũng sẽ không cần phải sợ những tế bào ung thư...
- Ngừng làm phiền đi.
160
00:12:52,411 --> 00:12:54,142
Không, nghe em nói đi.
161
00:12:54,140 --> 00:12:56,600
Nó là lí do tại sao cái chết là một căn bệnh.
162
00:12:56,805 --> 00:12:58,011
Cô đang đùa em đấy à ?
163
00:13:01,170 --> 00:13:03,000
Tôi đang cần bảo vệ vào phòng 10H.
164
00:13:03,000 --> 00:13:04,605
- Thôi nào!
- Cảm ơn.
165
00:13:04,685 --> 00:13:05,868
Tôi cảnh cáo em.
166
00:13:06,040 --> 00:13:07,348
Nó còn không phải là lời cảnh cáo.
167
00:13:07,457 --> 00:13:08,417
Tôi cho em lựa chọn.
168
00:13:08,420 --> 00:13:11,908
Bây giờ em có thể tự rời đi, hoặc đợi bảo vệ tới đây
để hộ tống em đi.
169
00:13:11,910 --> 00:13:13,320
Lựa chọn là của em, Vacaria.
170
00:13:13,320 --> 00:13:14,708
Tên em là Vicaria.
171
00:13:15,205 --> 00:13:16,531
Không phải Vacaria.
172
00:13:17,034 --> 00:13:19,870
Tôi thích gọi em vậy tại vì nó dễ hơn.
173
00:13:21,235 --> 00:13:25,072
Vì vậy, nếu chúng ta nhìn vào cốt lõi, chúng ta có thể thấy sự khác biệt...
174
00:13:28,160 --> 00:13:31,912
Nếu cô có thể gọi em bất cứ tên nào cô muốn, vậy
em sẽ gọi cô là Cô Bitch từ bây giờ.
175
00:13:33,954 --> 00:13:36,205
Đi ra khỏi lớp của tôi, ngay bây giờ.
176
00:13:36,210 --> 00:13:37,308
Đứng dậy!
177
00:13:44,320 --> 00:13:46,530
Đem nó ra khỏi đây giúp tôi.
178
00:13:47,537 --> 00:13:48,388
Đi thôi.
179
00:13:49,908 --> 00:13:51,062
Đi thôi nào.
180
00:13:51,060 --> 00:13:52,708
- Thử đi.
- Đứng dậy.
181
00:13:52,710 --> 00:13:54,137
- Buông ra!
- Dừng được rồi đó.
182
00:13:54,270 --> 00:13:56,017
- Bỏ tay ra.
- Tôi nói đứng dậy! Đi nào.
183
00:13:56,020 --> 00:13:57,634
- Này!
- Thôi nào, thôi nào!
184
00:14:29,062 --> 00:14:29,925
Cảm ơn.
185
00:14:34,222 --> 00:14:36,028
Cảm ơn vì đã tới hôm nay.
186
00:14:36,445 --> 00:14:38,600
Tôi xin lỗi vì sự bất tiện.
187
00:14:41,011 --> 00:14:41,680
Anh biết đấy.
188
00:14:41,930 --> 00:14:44,880
Tôi chỉ đang nghĩ, anh có cái họ
rất đẹp đấy.
189
00:14:45,081 --> 00:14:46,515
Nghe có vẻ Châu Âu dấy.
190
00:14:46,540 --> 00:14:47,565
Anh đến từ đâu ?
191
00:14:50,108 --> 00:14:50,765
Vào thẳng chuyện đi.
192
00:14:53,045 --> 00:14:56,657
Con gái của anh có một sự ám ảnh rất đáng sợ.
193
00:14:56,908 --> 00:14:58,240
Con bé ám ảnh thứ gì ?
194
00:14:59,028 --> 00:14:59,971
Cái chết.
195
00:15:01,200 --> 00:15:02,100
Cái chết?
196
00:15:02,268 --> 00:15:04,565
Em ấy chỉ nói về nó ở trong lớp học.
197
00:15:04,570 --> 00:15:07,468
Em ấy bị ám ảnh với cái chết.
Nghĩ rằng việc đó có thể "chữa" được.
198
00:15:07,470 --> 00:15:08,760
Không. Em biết em làm được.
199
00:15:10,960 --> 00:15:12,777
Em không lo ngại về ý tưởng của em đâu.
200
00:15:13,171 --> 00:15:17,857
Tôi chỉ nghĩ rằng nó sẽ tốt hơn nếu như
em ấy giành thời gian cho những gì mà có thể làm được.
201
00:15:17,860 --> 00:15:21,674
Hoặc là, một môi trường khác sẽ có thể phù hợp hơn.
202
00:15:21,670 --> 00:15:24,017
Con bé không cần phí thời gian như thế làm gì đâu.
203
00:15:24,020 --> 00:15:28,125
Em ấy có thể sẽ không vượt qua những bài kiểm tra, luận án,
và không phải lúc nào tôi cũng cho thêm điểm được.
204
00:15:29,714 --> 00:15:31,297
Con bé sẽ vượt qua nó.
205
00:15:31,554 --> 00:15:33,011
Và đống luận án.
206
00:15:33,457 --> 00:15:35,360
Và không cần cô cộng điểm đâu.
207
00:15:35,742 --> 00:15:37,131
Con bé làm được.
208
00:15:37,542 --> 00:15:42,474
Và tôi sẽ tiếp tục khuyến khích con gái
của tôi để suy nghĩ ở ngoài lí luận bình thường.
209
00:15:44,337 --> 00:15:47,617
Và tôi nên nói chuyện với ai về việc đại học của con
bé đây ?
210
00:15:47,817 --> 00:15:51,990
Tôi nghĩ rằng Cô Padilla từ phòng hướng nghiệp sẽ giúp ích cho anh.
211
00:15:52,142 --> 00:15:53,582
Cô Padiya.
212
00:15:55,611 --> 00:15:57,331
Cho tới đó, tôi mong cô..
213
00:15:57,890 --> 00:16:01,520
không gọi mấy tên cảnh sát khốn khiếp đó mỗi lần..
214
00:16:01,834 --> 00:16:04,485
khi cô không đồng tình với con bé.
215
00:16:05,000 --> 00:16:06,354
Con bé còn là con nít.
216
00:16:07,080 --> 00:16:08,177
Còn cô thì không.
217
00:16:09,828 --> 00:16:11,948
Lo dạy đi... quý cô ạ.
218
00:16:12,885 --> 00:16:14,080
Lo dạy đi!
219
00:16:18,817 --> 00:16:19,971
Đi thôi, con gái.
220
00:16:26,690 --> 00:16:28,891
Và vì cô có vẻ khá là tò mò.
221
00:16:29,180 --> 00:16:31,760
Tên họ của chúng tôi là German bởi vì..
222
00:16:32,165 --> 00:16:37,457
một tên bảo vệ chết tiệt nào đó đã nhầm lẫn,
giữa họ của tổ tiên bọn tôi, với họ của hắn.
223
00:16:39,537 --> 00:16:41,965
Và tôi không muốn con gái của tôi, bị động chạm một
lần nào nữa đâu.
224
00:17:00,428 --> 00:17:03,222
PROMETHEUS HIỆN ĐẠI,
TÁC GIẢ VAKARIUS EF
225
00:17:36,005 --> 00:17:37,074
Thôi nào.
226
00:18:12,845 --> 00:18:14,051
Thôi nào!
227
00:18:23,382 --> 00:18:24,400
Vậy...
228
00:18:25,348 --> 00:18:26,211
Chris...
229
00:18:27,954 --> 00:18:29,234
Chị sẽ làm mọi thứ.
230
00:18:39,817 --> 00:18:40,868
Được thôi.
231
00:18:46,714 --> 00:18:50,360
Lâu rồi không gặp...mọi thứ sẽ ổn thôi.
232
00:18:50,942 --> 00:18:52,834
Chị sẽ làm mọi thứ, Chris.
233
00:18:53,040 --> 00:18:54,411
Chị sẽ làm mọi thứ.
234
00:19:04,154 --> 00:19:05,925
Em sẽ quay trở lại, sớm thôi.
235
00:19:25,074 --> 00:19:27,634
Khoan đã, vậy đó là cách mà ông ấy biết
cậu cúp học ư ?
236
00:19:28,640 --> 00:19:30,668
Mẹ cậu có biết cậu đang giúp mình không ?
237
00:19:30,800 --> 00:19:31,640
Không.
238
00:19:32,697 --> 00:19:33,994
Ngạc nhiên thật.
239
00:19:35,422 --> 00:19:36,948
Ông ấy lại sử dụng thứ đó nữa, vậy nên..
240
00:19:37,074 --> 00:19:39,510
Mình đã bảo cậu đừng có lo về chuyện đó mà.
241
00:19:39,610 --> 00:19:42,782
Ông ấy đang nghĩ về em trai cậu, thậm chí ông
ấy còn không chôn xác em ấy được cơ mà.
242
00:19:42,528 --> 00:19:43,888
Nhưng cũng không trách được ông ấy.
243
00:19:44,320 --> 00:19:45,960
Không ai trong chúng ta đáng bị trách hết.
244
00:19:46,005 --> 00:19:49,697
Mình biết! Mình ước gì có thể bắt được tên khốn bệnh hoạn
đã lấy trộm xác của Chris.
245
00:19:50,034 --> 00:19:52,990
Nhưng chúng ta đều biết rằng không chỉ cơ thể của Chris bị
mất tích mà.
246
00:19:54,337 --> 00:19:55,377
Này!
247
00:19:55,902 --> 00:19:58,154
Tên nhóc nó đạp này.
248
00:19:58,508 --> 00:20:00,300
Cảm nhận được chứ? Nó là con trai đấy.
249
00:20:00,610 --> 00:20:02,131
- Cậu nghĩ tên cho nó chưa ?
- Này
250
00:20:02,148 --> 00:20:05,640
- Đưa tớ cái vợt nào
- Đừng hỏi, tớ không nói đâu.
- Tại sao?
251
00:20:05,670 --> 00:20:09,502
Bởi vì mình đã hứa với Chris như thế rồi
Cậu biết mình trung thành với anh ấy lắm mà.
252
00:20:09,500 --> 00:20:11,622
- Tôi không quan tâm về cái vợt của cậu đâu.
- Con đĩ!
253
00:20:11,620 --> 00:20:12,548
Freeman!
254
00:20:13,491 --> 00:20:15,274
Đừng kêu em gái em như vậy chứ!
255
00:20:15,730 --> 00:20:19,794
Nếu gọi như thế, thì em đang gọi chị, mẹ chị và bà ngoại là con
đĩ hết đấy, ý em là như thế à ?
256
00:20:19,897 --> 00:20:21,931
- Không.
- Biến ra khỏi đây.
257
00:20:26,371 --> 00:20:27,097
Lại đây.
258
00:20:29,400 --> 00:20:30,931
Đi học bảng chữ cái đi.
259
00:20:33,257 --> 00:20:34,834
Và đừng tỏ thái độ.
260
00:20:37,320 --> 00:20:38,000
Này...
261
00:20:39,142 --> 00:20:39,697
B
262
00:20:40,822 --> 00:20:41,542
C
263
00:20:42,708 --> 00:20:43,342
D
264
00:20:44,600 --> 00:20:45,234
E
265
00:20:46,365 --> 00:20:48,026
- F...
- Mắt con bé muốn rớt ra rồi kìa.
266
00:20:48,114 --> 00:20:49,474
- J.
- Con bé biết rồi kìa.
267
00:20:49,777 --> 00:20:51,588
- H
- Đừng có giỡn với mình mà.
268
00:20:51,590 --> 00:20:53,142
- I..
- Được rồi..
269
00:20:53,240 --> 00:20:53,908
J
270
00:20:54,565 --> 00:20:55,205
Hahaha..
271
00:20:56,500 --> 00:20:57,057
L
272
00:21:07,400 --> 00:21:10,165
- Pointers! Hounds!
- Tất cả mọi người nằm xuống đất!
273
00:21:10,170 --> 00:21:11,394
Này Kango, dơ tay lên.
274
00:21:12,410 --> 00:21:13,965
- Con mẹ nó.
- Lùi đi.
275
00:21:13,970 --> 00:21:15,794
- Thằng khốn chết tiệt này.
- Bỏ tay xuống.
276
00:21:16,891 --> 00:21:17,862
Này quay lại đây.
277
00:21:17,860 --> 00:21:19,485
- Mày bắn nó rồi.
- Tao nói lùi lại đi, mấy thằng khốn.
278
00:21:19,485 --> 00:21:21,716
- Để tao một mình đi.
- Lũ cảnh sát chết tiệt.
279
00:21:21,880 --> 00:21:24,777
- Mày bắn thằng nhỏ rồi, cái đéo gì vậy ?
- Bố
280
00:21:24,800 --> 00:21:27,670
- Mày đang làm gì vậy?
- Tao nói đừng lại đây.
281
00:21:27,674 --> 00:21:28,508
Sao, con yêu ?
282
00:21:28,510 --> 00:21:30,417
- Mày làm cái đéo gì đấy ?
- Chúng ta cần trợ giúp.
283
00:21:30,420 --> 00:21:32,834
- Này, gửi người tới đi.
- Mày bắn đứa nhỏ rồi.
284
00:21:32,830 --> 00:21:34,594
- Nằm xuống!
- Mày bắn một đứa trẻ.
285
00:21:34,590 --> 00:21:36,748
Nó có thể làm cái đéo gì với mày ?
286
00:21:37,525 --> 00:21:39,045
Mọi người lùi lại, lùi đi.
287
00:21:39,050 --> 00:21:43,004
Này Jay, đứng dậy đi. Lũ khốn này vẫn chưa
biết bọn chúng ở đâu đâu.
288
00:21:45,451 --> 00:21:46,600
Nó không thở nữa.
289
00:21:46,600 --> 00:21:48,211
Đóng băng khu vực lại đi.
290
00:21:49,340 --> 00:21:52,262
Này, gọi tất cả mọi người đi! Bọn chúng bắn Jerome rồi.
291
00:21:56,165 --> 00:21:59,342
- Một trăm mười bảy đang ở đây
Chúng ta có một đứa bé.
292
00:22:00,297 --> 00:22:03,590
Tất cả lùi lại! tôi bảo lùi lại, đừng tới đây.
293
00:22:14,001 --> 00:22:16,469
Lùi đi, chúng tôi đang làm việc.
294
00:22:16,737 --> 00:22:18,080
Này! Này!
295
00:22:18,622 --> 00:22:21,154
Lùi về sau đi! Nghe không ?
296
00:22:21,360 --> 00:22:23,411
Này, đừng làm phiền bác sĩ.
297
00:22:29,897 --> 00:22:30,531
Chích điện.
298
00:22:31,185 --> 00:22:33,521
Này, có bị điếc không? Lùi ra sau đi.
299
00:22:33,685 --> 00:22:34,434
Chích điện!
300
00:22:34,685 --> 00:22:36,771
Đừng chen lấn, lũ khốn.
301
00:22:38,445 --> 00:22:39,091
Chích điện.
302
00:22:40,297 --> 00:22:41,805
Cố lên anh bạn.
303
00:22:45,085 --> 00:22:46,400
Nhịp đập của thằng bé yếu lắm.
304
00:22:46,765 --> 00:22:47,771
Chích điện.
305
00:22:49,531 --> 00:22:50,325
Chích điện.
306
00:26:29,890 --> 00:26:30,857
Được rồi.
307
00:28:18,154 --> 00:28:19,068
Chris?
308
00:28:23,834 --> 00:28:26,388
Được rồi! Mình làm được rồi!
309
00:28:28,234 --> 00:28:29,857
Ôi chúa ơi.
310
00:28:30,760 --> 00:28:32,131
Vãi thật.
311
00:28:34,720 --> 00:28:35,988
Chris?
312
00:28:37,691 --> 00:28:39,320
Chị đây, Vicaria.
313
00:28:49,029 --> 00:28:50,431
Chị không làm hại em đâu.
314
00:28:50,794 --> 00:28:53,440
Chị không làm hại em đâu. Mọi thứ đều ổn.
315
00:28:59,974 --> 00:29:01,308
Mọi thứ đều ổn.
316
00:29:08,882 --> 00:29:10,751
Mọi thứ đều sẽ ổn.
317
00:29:13,782 --> 00:29:16,531
Chị sẽ cho em thấy... người đã giết em.
318
00:29:18,982 --> 00:29:21,862
Và chị sẽ cho em thấy thứ gì đã giết bố chúng ta,
được chứ ?
319
00:29:43,120 --> 00:29:44,777
Mày đang làm cái đéo gì vậy ?
320
00:29:45,114 --> 00:29:46,388
Khoan đã? Vicaria ?
321
00:29:47,050 --> 00:29:48,645
- Và mày là ai ?
- Curtis, khoan, đợi đã.
322
00:29:48,650 --> 00:29:49,828
Ở yên đó đi.
323
00:29:52,771 --> 00:29:53,800
Lùi ra sau, thằng chó.
324
00:29:56,034 --> 00:29:57,400
Tao bảo lùi ra sau.
325
00:29:58,950 --> 00:29:59,702
Không!
326
00:29:59,948 --> 00:30:00,828
Chris, dừng đi.
327
00:30:22,868 --> 00:30:25,090
- Giúp với!
- Này Kurt?
328
00:30:25,611 --> 00:30:27,114
Này Kurt! Này.
329
00:30:27,110 --> 00:30:30,520
- Cứu tao! Làm ơn!
- Này, tên kia! Đuổi theo nó, nhanh lên! Đuổi theo nó.
330
00:30:32,160 --> 00:30:33,130
Con mẹ nó!
331
00:30:46,480 --> 00:30:47,325
Mẹ nó!
332
00:30:51,320 --> 00:30:53,617
Này! Này.
333
00:30:54,554 --> 00:30:55,937
Chúng ta cần phải chứng kiến mọi thứ.
334
00:30:58,990 --> 00:30:59,994
Con mẹ mày.
335
00:31:00,840 --> 00:31:03,651
Được rồi, chúng ta sẽ quay lại sao. Chúng ta cần
xem xem Kurt ổn không đã.
336
00:31:04,034 --> 00:31:05,500
Được rồi anh bạn, nhanh lên.
337
00:32:16,100 --> 00:32:17,622
- Này!
- Đi này, cô gái nhỏ.
338
00:32:20,897 --> 00:32:21,760
Lại đây.
339
00:32:21,857 --> 00:32:22,971
Bỏ tay ra.
340
00:32:33,200 --> 00:32:34,228
Ai đã ở với cô.
341
00:32:35,748 --> 00:32:37,217
Và hàng của bọn tôi ở đâu.
342
00:32:39,662 --> 00:32:41,960
Jamal nói rằng anh ta thấy cô chạy đi mất.
343
00:32:43,948 --> 00:32:45,634
Cô cũng giống như thằng em của mình nhỉ ?
344
00:32:46,485 --> 00:32:47,954
Con mẹ mày, Kango.
345
00:32:48,440 --> 00:32:49,908
Này bình tĩnh đi.
346
00:32:49,910 --> 00:32:52,371
- Ừ thì, kệ mẹ nó! Kurt đã bị gì vì nó chứ.
- Tao nói là bình tĩnh đi.
347
00:32:59,150 --> 00:33:01,211
Nghe này. Làm rõ chuyện này đi, được chứ.
348
00:33:02,994 --> 00:33:04,314
Tôi không có giết em trai của cô.
349
00:33:04,822 --> 00:33:07,020
- Anh đã gửi nó tới đó.
- Nó là một người đàn ông, đúng chứ ?
350
00:33:07,020 --> 00:33:08,131
Và đây là câu trả lời của anh sao ?
351
00:33:10,462 --> 00:33:12,114
Cô vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi.
352
00:33:14,377 --> 00:33:15,377
Cô đi với ai ?
353
00:33:18,782 --> 00:33:20,570
Được rồi, cô cũng không cần phải nói gì đâu.
354
00:33:21,200 --> 00:33:22,662
Đám anh em của tôi cũng sẽ tìm ra thôi.
355
00:33:23,510 --> 00:33:26,040
Nhưng cô thấy đấy, chúng tôi có vài vấn đề ở đây.
356
00:33:26,400 --> 00:33:28,137
Bởi vì là cô đã làm rối mọi thứ lên, đúng chứ ?
357
00:33:32,810 --> 00:33:37,708
Cô khá may mắn vì Kurt không bóp còi đấy, hoặc bây giờ
cô đã không ở đây với bọn tôi rồi.
358
00:33:38,645 --> 00:33:43,308
Tôi biết Jayda chạy vòng vòng và gọi cô là
nhà khoa học điên gì đấy, đúng chứ ?
359
00:33:43,310 --> 00:33:44,594
Đúng, và tôi cũng có nghe về chuyện đó.
360
00:33:45,017 --> 00:33:46,765
Tôi có cái phòng thí nghiệm này cho cô,
361
00:33:47,640 --> 00:33:49,300
và cả nguyên bộ thí nghiệm hoá học gì đấy nữa.
362
00:33:49,582 --> 00:33:52,485
Cô có thể làm đủ thứ trò ở trên đó.
363
00:33:55,908 --> 00:33:57,942
Và bởi vì cô không mở miệng nói gì hết.
364
00:33:58,211 --> 00:33:59,908
từ bây giờ trở đi cô làm việc cho tôi.
365
00:34:03,320 --> 00:34:04,040
Này!
366
00:34:13,600 --> 00:34:15,354
Cái chết đến trong chớp mắt ở đây đấy.
367
00:34:43,897 --> 00:34:45,291
Này.
368
00:34:45,690 --> 00:34:47,051
Đi thôi, đi với tôi.
369
00:34:47,050 --> 00:34:48,125
Là sao? Chúng ta đi đâu ?
370
00:34:48,130 --> 00:34:49,857
Cô đang nói về chuyện gì vậy? Tới lúc đi
làm rồi. Đi thôi.
371
00:34:49,560 --> 00:34:51,477
Tôi có thể thay đồ trước được chứ ?
372
00:34:56,902 --> 00:34:57,960
Tôi vào đây.
373
00:35:08,965 --> 00:35:09,565
Ngồi xuống đi.
374
00:35:21,805 --> 00:35:23,342
Tôi không động tới thứ này đâu.
375
00:35:23,342 --> 00:35:23,992
Tuyệt.
376
00:35:28,000 --> 00:35:30,148
Nói tên của gã hôm trước đi với cô và cô sẽ không
cần động tới thứ này.
377
00:35:30,150 --> 00:35:33,057
- Tôi không biết anh ta ở đâu.
- À. Vậy là đã có ai đó đi với cô.
378
00:35:40,417 --> 00:35:41,325
Chúa ơi.
379
00:35:45,342 --> 00:35:46,074
Không, Tôi..
380
00:35:50,457 --> 00:35:51,405
Cô thích cơm chứ ?
381
00:35:53,542 --> 00:35:55,302
Về phần tôi, tôi yêu cơm lắm đấy.
382
00:35:57,091 --> 00:35:58,902
Nó rẻ, và có nhiều thứ ở trong đó.
383
00:35:59,131 --> 00:36:00,548
Nó đầy đủ dưỡng chất.
384
00:36:00,937 --> 00:36:02,640
Rẻ và vừa đủ để cho cả một gia đình.
385
00:36:03,428 --> 00:36:05,062
Nhưng khi mà nó có quá nhiều..
386
00:36:08,302 --> 00:36:09,594
thì chúng lại bị vứt đi.
387
00:36:19,451 --> 00:36:21,280
Và cô có biết khi nào là quá nhiều không ?
388
00:36:22,737 --> 00:36:26,177
Khi nó có kích thước bằng một hạt gạo nhỏ.
389
00:36:26,788 --> 00:36:29,720
Đừng quên khi mà cô đang nấu thứ này lên cho tôi.
390
00:36:32,760 --> 00:36:34,542
Anh em của tôi sẽ tìm gã đó của cô.
391
00:36:35,588 --> 00:36:37,268
Thế anh muốn tôi làm gì với nó ?
392
00:37:02,931 --> 00:37:06,990
Cô tập trung để nấu thứ này.. cân lên và đóng gói.
393
00:37:09,017 --> 00:37:12,085
Và đừng tỏ cái thái độ nhảm nhí đó với tôi,
được chứ ?
394
00:37:16,074 --> 00:37:16,851
Cầm nó lên.
395
00:37:22,554 --> 00:37:23,251
Cầm nó lên!
396
00:37:38,742 --> 00:37:39,525
Thấy chứ ?
397
00:37:45,165 --> 00:37:45,862
Này!
398
00:37:46,394 --> 00:37:48,342
Đừng có tỏ cái thái độ kiểu đó !
399
00:37:49,834 --> 00:37:51,588
Con nhỏ khốn khiếp..
400
00:39:19,890 --> 00:39:21,548
Con mẹ nó.
401
00:39:21,714 --> 00:39:23,942
Úp mặt xuống dưới đất! Nhanh!
402
00:40:03,085 --> 00:40:07,160
Freeman, mẹ của em không muốn chị dạy cho em thứ này,
bà ấy nghĩ em còn quá trẻ.
403
00:40:07,348 --> 00:40:11,080
Nhưng Emmett Till đã bị giết khi thằng bé chỉ nhỏ
hơn em có hai tuổi.
404
00:40:11,982 --> 00:40:13,782
Chị nghĩ em nghe việc đó rồi.
405
00:40:14,817 --> 00:40:17,720
Nếu muốn giấu thứ gì khỏi tụi giang hồ đó, thì hãy
viết nó xuống một cuốn sách đi.
406
00:40:18,617 --> 00:40:19,800
Nhưng cái này...
407
00:40:20,737 --> 00:40:21,891
Thấy chứ ?
408
00:40:22,994 --> 00:40:24,228
Sự thật.
409
00:40:25,160 --> 00:40:27,030
Đây là một câu chuyện có thật ngoài đời.
410
00:40:27,310 --> 00:40:30,542
Và bọn họ lúc nào cũng giấu diếm sự thật khỏi trường lớp.
411
00:40:30,685 --> 00:40:33,200
Để dạy cho em những thứ nhảm nhí.
412
00:40:33,708 --> 00:40:37,451
Và Columbus chỉ đơn giản là một kẻ hiếp dâm buôn người.
413
00:40:38,742 --> 00:40:39,714
Em có thể đi rồi.
414
00:40:43,428 --> 00:40:44,857
Em sẵn sàng để đọc rồi chứ ?
415
00:40:44,860 --> 00:40:47,371
Em có thể học lại bảng chữ cái lần nữa chứ ?
416
00:40:47,371 --> 00:40:49,183
Được thôi. Nhưng đây là lần cuối đấy.
417
00:40:49,565 --> 00:40:51,925
Tuyệt. Em rất thích việc học.
418
00:40:56,068 --> 00:40:58,188
Chút nữa em có thể đi chơi với bạn được không ?
419
00:40:58,428 --> 00:40:59,320
Với ai ?
420
00:41:00,091 --> 00:41:01,051
Với Chris.
421
00:41:02,422 --> 00:41:04,411
Được, nhưng chỉ khi em xong hết cái này đi đã.
422
00:41:05,240 --> 00:41:05,880
Được rồi.
423
00:41:06,980 --> 00:41:07,565
Này...
424
00:41:12,811 --> 00:41:13,810
Bạn của con bé là ai vậy ?
425
00:41:14,017 --> 00:41:15,308
Mình không biết luôn.
426
00:41:16,617 --> 00:41:17,920
Chắc là bạn mới.
427
00:41:18,405 --> 00:41:19,510
Vậy thì sao ?
428
00:41:19,640 --> 00:41:20,780
Cậu giúp mình chứ ?
429
00:41:21,040 --> 00:41:21,874
C!
430
00:41:22,411 --> 00:41:24,668
Này? Cậu định giúp mình chứ ?
431
00:41:24,670 --> 00:41:25,720
Thôi nào, mình làm được mà.
432
00:41:25,720 --> 00:41:26,680
Uh...được.
433
00:41:27,988 --> 00:41:28,554
Được.
434
00:41:29,740 --> 00:41:32,931
- Nghe này, nếu cậu chưa giải xong về các hợp chất Ions thì...
- Này, chuyện gì xảy ra với cậu vậy ?
435
00:41:33,580 --> 00:41:35,580
Mình đã thấy cậu lượn lờ với tụi Kango.
436
00:41:35,610 --> 00:41:38,560
- Thôi nào, mình làm được mà. C.
- Cậu có chuyện gì với tên đó à ?
437
00:41:38,590 --> 00:41:42,710
- Mình không có chuyện gì cả.
- Mong là vậy.
- D.
438
00:41:42,740 --> 00:41:45,600
Mọi thứ đều ổn.
Mình chỉ không muốn cậu dính vào rắc rối thôi.
439
00:41:45,630 --> 00:41:47,870
- Mình đã kể cho mẹ mình về bố cậu.
- Cái gì ?
440
00:41:47,900 --> 00:41:54,980
Bà ấy muốn mời cậu tới ăn bữa tối.
Nó có thể sẽ giúp ích cho cậu. Nghe này, mình muốn con mình có ông ngoại.
441
00:41:55,010 --> 00:41:57,910
Vậy..cậu có định tới không ?
442
00:41:57,950 --> 00:42:00,330
Được rồi, tuyệt, mình sẽ tới.
443
00:42:01,080 --> 00:42:02,990
Mình chỉ không biết về phần bố mình thôi.
444
00:42:03,020 --> 00:42:10,790
Khi cậu ở đây suy nghĩ, mình sẽ đi tiểu, đợi mình hai phút. Thằng nhóc
này đang nhảy ở trên bàng quang của mình.
445
00:42:11,830 --> 00:42:13,760
Gớm đấy.
446
00:42:14,130 --> 00:42:16,100
Thôi nào, mình làm được mà.
447
00:42:16,840 --> 00:42:18,670
Này.
448
00:42:24,170 --> 00:42:25,980
M
449
00:42:27,110 --> 00:42:29,150
I
450
00:42:29,180 --> 00:42:31,050
O
451
00:42:31,680 --> 00:42:33,680
P
452
00:42:33,720 --> 00:42:35,790
Q
453
00:42:35,820 --> 00:42:37,820
R
454
00:42:37,850 --> 00:42:40,090
F
455
00:42:41,120 --> 00:42:43,160
T
456
00:42:44,290 --> 00:42:46,730
U.
457
00:42:47,960 --> 00:42:51,110
- V
- Ai vậy ?
458
00:42:51,130 --> 00:42:53,600
Chị làm anh ấy sợ đấy !
459
00:42:56,920 --> 00:42:58,550
Ai cơ ?
460
00:42:59,740 --> 00:43:01,240
Chị biết ai mà.
461
00:43:02,710 --> 00:43:04,710
Jayda, ai vậy ?
462
00:43:06,750 --> 00:43:08,150
Jayda.
463
00:43:08,780 --> 00:43:10,720
Chris.
464
00:43:12,960 --> 00:43:14,960
Em thấy em trai chị rồi à ?
465
00:43:20,230 --> 00:43:21,930
Em có kể ai chưa ?
466
00:43:24,700 --> 00:43:27,000
Em thấy nó ở đâu, Jayda.
467
00:44:29,060 --> 00:44:30,830
- Này.
- Cho tôi đi!
468
00:44:30,870 --> 00:44:33,240
Kango đang tìm cô. Đi thôi.
469
00:44:33,270 --> 00:44:35,299
Đi thôi.
470
00:44:35,340 --> 00:44:37,910
Tại sao cô không có mặt đúng lúc đi, tôi phát ngán
việc tìm kiếm cô lòng vòng lắm rồi.
471
00:44:37,940 --> 00:44:39,270
Cô nghĩ là cô có giá tới mức đó à ?
472
00:44:40,380 --> 00:44:45,350
Cô biết đấy, Curtis vẫn còn đang ở trong bệnh viện. Tất
cả những gì cậu ta làm là la hét về những gì đã thấy hôm đó.
473
00:44:45,380 --> 00:44:48,750
Cô biết rằng tôi sẽ không tin tên đó cho
tới lúc tôi thấy gã đàn ông của cô đâu.
474
00:44:48,780 --> 00:44:51,490
Đúng vậy. Tôi đã thấy tên đó.
475
00:44:51,520 --> 00:44:54,060
Và tôi có thể đã lôi cổ hắn đi nếu không
có cảnh sát ở đó rồi.
476
00:44:54,090 --> 00:44:56,160
Nhưng hắn ta chạy mất.
477
00:44:56,190 --> 00:44:59,300
Kango không tin tôi, nhưng tôi sẽ chứng
minh điều đó cho cậu ta.
478
00:45:02,500 --> 00:45:05,170
Cô nên cầu nguyện rằng
Curtis sẽ không chết đi.
479
00:45:05,200 --> 00:45:07,070
Hoặc tôi sẽ giết cô như gã cảnh sát đó đấy.
480
00:45:08,940 --> 00:45:11,200
Cô có biết là cô đang cố gắng gây sự với thứ tôi gọi là gia đình không ?
481
00:45:11,230 --> 00:45:14,300
Đừng có đùa với tôi, anh cũng bán mấy thứ dơ bẩn đó cho bố tôi còn gì ?
482
00:45:14,340 --> 00:45:18,010
Nghiện ngập là một vấn đề về cảm xúc,
không phải về thể chất.
483
00:45:18,050 --> 00:45:19,420
nghĩ về nó đi.
484
00:45:19,450 --> 00:45:24,970
Nếu có nhiều phòng khám tâm thần ở đây thay vì
đồn cảnh sát, tôi có thể đã làm một công việc khác.
485
00:45:24,990 --> 00:45:26,410
mọi thứ sẽ khác hơn bây giờ.
486
00:45:27,490 --> 00:45:29,360
khác?
487
00:45:29,390 --> 00:45:33,160
Ý tôi là, Kango, thật đấy. Anh có thể
làm gì... Anh thể làm gì chứ ?
488
00:45:33,900 --> 00:45:35,100
Sao, Kango ?
489
00:45:35,130 --> 00:45:37,970
anh sẽ làm gì nhỉ ?
có vẻ hài hước lắm đấy.
490
00:45:38,000 --> 00:45:39,550
- Mọi người.
- Anh sẽ làm gì ?
491
00:45:39,580 --> 00:45:42,840
- Tất cả bọn mày có nhớ cái
lúc mà bố của nó tới đây để gặp tao không.
- Có, bọn tao nhớ.
492
00:45:42,875 --> 00:45:45,815
Thực tế là ông ta đã quỳ xuống,
cầu xin để được thứ đó.
493
00:45:45,840 --> 00:45:47,010
một cách nhục nhã.
494
00:45:47,540 --> 00:45:52,630
Ừ nhỉ, tao cũng quên mất là ông ta có một đứa con gái bởi vì
lúc nào hắn cũng lải nhải về thằng con trai bé bỏng đó.
495
00:45:52,660 --> 00:45:56,520
Trông giống như hắn đang sắp sửa để tự kết liễu bản thân
của hắn. Nên đúng vậy, tao đã đưa cho hắn thứ đó.
496
00:45:58,420 --> 00:46:01,890
- Nó không phải sự-
- Tao là cái tên mà đã hỗ trợ
cả cái gia đình khốn nạn của mày.
497
00:46:11,230 --> 00:46:13,100
Còn thứ gì để nói không ?
498
00:46:22,340 --> 00:46:23,980
Quay lại làm việc đi.
499
00:46:41,860 --> 00:46:43,470
Gặp lại sau.
500
00:46:50,470 --> 00:46:51,440
Đi theo cô ta.
501
00:48:27,708 --> 00:48:30,178
- Này!
- Chúa ơi.
502
00:48:33,440 --> 00:48:35,580
Jay, việc này không vui đâu.
503
00:48:35,610 --> 00:48:37,310
Chị nói thật đấy.
504
00:48:37,350 --> 00:48:39,480
Chris không có ở đây.
505
00:48:39,520 --> 00:48:41,580
Làm sao chị biết.
506
00:48:41,620 --> 00:48:45,350
Có lẽ anh ấy đang đợi chị thì sao ?
507
00:48:47,620 --> 00:48:49,120
Được rồi. Ở đâu ?
508
00:48:50,330 --> 00:48:52,290
Đằng sau chị đấy.
509
00:50:29,460 --> 00:50:31,030
cái gì đây.
510
00:50:42,440 --> 00:50:43,840
Vicaria
511
00:50:44,370 --> 00:50:46,680
Vicaria
512
00:50:46,710 --> 00:50:48,310
Vicaria
513
00:50:49,110 --> 00:50:50,510
Vicaria
514
00:50:52,650 --> 00:50:55,120
Vicaria. Chuyện gì vậy?
515
00:50:55,150 --> 00:50:57,420
Con thấy thứ gì đó. Nó đang ở đây.
516
00:50:57,450 --> 00:50:59,420
Không không. Không, bố.
517
00:50:59,450 --> 00:51:02,390
Làm gì có ai ở đó.
518
00:51:02,420 --> 00:51:04,460
Con không biết đó là ai nữa.
519
00:51:08,492 --> 00:51:11,792
Bất kể đó là ai, cũng ổn rồi.
520
00:51:12,430 --> 00:51:13,670
Nó đi rồi.
521
00:51:14,840 --> 00:51:16,670
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
522
00:51:18,680 --> 00:51:20,530
Bố sẽ đi kiểm tra
thử xem có ai đó ở đây không.
523
00:51:20,560 --> 00:51:22,280
Không không không.
524
00:51:22,310 --> 00:51:23,580
Con ổn.
525
00:51:23,610 --> 00:51:26,250
Con ổn, con nói thật.
526
00:51:26,280 --> 00:51:27,780
Ổn thôi.
527
00:51:27,820 --> 00:51:29,080
Mọi thứ đều ổn mà.
528
00:51:30,920 --> 00:51:32,650
Nghỉ ngơi đi. Mọi thứ ổn thôi.
529
00:51:32,690 --> 00:51:34,690
Được rồi.
530
00:53:05,520 --> 00:53:07,480
Mẹ, con đói.
531
00:53:07,520 --> 00:53:09,480
Mẹ cũng vậy, đợi chút đi.
532
00:53:09,520 --> 00:53:12,230
Con có đọc cuốn Malcolm X chưa đấy ?
533
00:53:12,290 --> 00:53:13,680
Chris lấy rồi.
534
00:53:13,680 --> 00:53:17,760
Quá đủ về người bạn tưởng tượng của con rồi đấy.
- Anh ấy không phải bạn tưởng tượng.
535
00:53:17,790 --> 00:53:19,240
Anh ấy đang nói chuyện này.
536
00:53:19,280 --> 00:53:21,830
Jade, ngừng đi.
537
00:53:23,570 --> 00:53:25,230
Biết gì chứ ?
538
00:53:25,270 --> 00:53:26,800
mọi thứ sắp được chuẩn bị rồi đấy.
539
00:53:28,470 --> 00:53:30,770
Vào bàn đi.
540
00:53:31,570 --> 00:53:33,510
Này.
541
00:53:36,480 --> 00:53:38,240
- Ai đây?
- Donald.
542
00:53:38,275 --> 00:53:40,015
Anh ta đang nói chuyện với em à?
543
00:53:41,520 --> 00:53:43,320
Làm ơn, tránh xa anh ấy ra.
544
00:53:43,350 --> 00:53:46,320
- Tại sao?
- Nguy hiểm lắm.
545
00:53:46,350 --> 00:53:47,620
Không, không có.
546
00:53:47,660 --> 00:53:50,390
Jayda, cứ nghe theo chị đi.
547
00:53:52,750 --> 00:53:56,430
Nó sẽ khá cần thiết để lái xe tới chợ để mua đồ ăn
sau bữa trưa đấy.
548
00:53:56,460 --> 00:53:57,530
Đương nhiên rồi.
549
00:53:57,900 --> 00:54:00,670
Xui xẻo thay, tôi lại không thể làm việc đó một mình.
550
00:54:02,970 --> 00:54:04,770
Bố xin lỗi, con gái.
551
00:54:04,810 --> 00:54:06,410
Ngồi xuống và bắt đầu ăn thôi.
552
00:54:06,440 --> 00:54:08,280
Được rồi.
553
00:54:09,580 --> 00:54:10,980
Được rồi.
554
00:54:11,010 --> 00:54:12,880
Chúng ta cầu nguyện chứ ?
555
00:54:12,920 --> 00:54:14,520
Thôi nào.
556
00:54:16,450 --> 00:54:20,520
Thưa ngài, cảm ơn ngài vì thức ăn và
cầu nguyện cho đôi bàn tay đã chuẩn bị nó.
557
00:54:20,560 --> 00:54:22,670
- Amen.
- Amen.
558
00:54:23,860 --> 00:54:25,900
Được rồi, bắt đầu ăn thôi.
559
00:54:31,100 --> 00:54:33,090
Trông hấp dẫn đó.
560
00:54:35,040 --> 00:54:36,740
Aisha, ăn thứ này chứ ?
561
00:54:41,910 --> 00:54:44,480
Có ai muốn thứ này không ?
562
00:54:44,510 --> 00:54:45,820
Được rồi, trường lớp sao rồi.
563
00:54:46,450 --> 00:54:49,720
Điểm số đã được cải thiện
sau khi bố nói chuyện với bà cô đó.
564
00:54:50,790 --> 00:54:52,790
Vậy còn mấy hoạt động khác gì sau ?
565
00:54:52,820 --> 00:54:53,860
Vẫn ổn.
566
00:54:54,490 --> 00:54:56,390
Kể cả với việc cúp học ?
567
00:54:58,100 --> 00:55:01,070
Cháu đã tận dụng việc bố của cháu có
hai ca làm việc trong ngày nhỉ.
568
00:55:01,360 --> 00:55:03,330
Và bọn ta biết cháu che giấu cho con bé.
569
00:55:03,370 --> 00:55:06,540
Gọi vào nhà trường, giả vờ như là người giám hộ của con bé.
570
00:55:06,570 --> 00:55:09,540
Được rồi, con sẽ cố đạt điểm số tốt trước khi kết
thúc học kì.
571
00:55:09,570 --> 00:55:13,780
Và, cậu ấy đang giúp con với điểm số môn sinh học, nên..
572
00:55:13,810 --> 00:55:15,480
- Tuyệt.
- Giỏi đấy.
573
00:55:15,510 --> 00:55:18,750
- Chỉ cần không cần nói dối bọn ta thôi.
- Ông ta có mắt ở đằng sau gáy đấy.
574
00:55:18,780 --> 00:55:21,220
- Vâng.
- Được thôi.
575
00:55:21,260 --> 00:55:24,850
Ta còn nghe về việc Cô Kempe, hỏi cháu
rằng cháu đến từ đâu.
576
00:55:25,520 --> 00:55:29,390
Có khá nhiều những người da đen ngoài kia, và bọn họ
vẫn hỏi về nguồn gốc của chúng ta ư ?
577
00:55:29,420 --> 00:55:31,960
Chúng ta ở đây lâu hơn bọn họ đấy.
578
00:55:31,990 --> 00:55:34,460
- Có thể là bọn họ đang cố tỏ ra hài hước.
- Không, không có đâu.
579
00:55:34,490 --> 00:55:39,070
Còn về cậu thì sao, cô công chúa? Vẫn còn tìm hiểu
về cái chết chứ ?
580
00:55:39,100 --> 00:55:40,930
Im đi, Aisha.
581
00:55:40,950 --> 00:55:43,470
Cậu muốn chữa lành cái chết à?
- Vậy thì sao ?
- Vậy chuyện gì xảy ra sau đó ?
582
00:55:43,510 --> 00:55:45,050
Chúng ta sẽ có cơ hội làm lại.
583
00:55:45,080 --> 00:55:46,580
Vì thứ gì ? với rất nhiều người việc đó không có ý nghĩa.
584
00:55:46,610 --> 00:55:47,840
Chúng ta sẽ không thể làm được gì sau khi chết.
585
00:55:47,880 --> 00:55:50,680
Nó là cách hệ thống trên thế giới này vận hành.
- Kệ con mẹ cái hệ thống đó. - Này
586
00:55:50,710 --> 00:55:53,520
Cái hệ thống đó sẽ kệ con mẹ cậu thì có đó.
- Aisha!
587
00:55:55,120 --> 00:55:57,240
Cái thứ hệ thống mà cậu không quan tâm tới ấy.
588
00:55:57,270 --> 00:56:02,120
- Tiếp tục đi.
- Nó lấy đi danh tính, truyền thống, tên, lịch sử của chúng ta.
589
00:56:02,160 --> 00:56:06,100
Nó làm chúng ta chém giết lẫn nhau, Vi
chúng là nguyên do.
590
00:56:06,130 --> 00:56:08,460
- Biết gì không ? Cậu có suy nghĩ của cậu, mình có của mình.
- Được rồi, tuyệt. Vậy nói ít lại đi.
591
00:56:08,500 --> 00:56:12,870
Vi , con có thể giữ trong đầu nhiều hơn
một ý kiến mà.
592
00:56:13,770 --> 00:56:15,470
Hãy thử suy nghĩ đi..
593
00:56:16,770 --> 00:56:18,510
Sẽ ra sao nếu cả hai đều đúng ?
594
00:56:18,980 --> 00:56:20,510
- Không.
- Không.
595
00:56:25,050 --> 00:56:26,850
Lời khuyên tốt đó,
596
00:56:28,080 --> 00:56:29,850
chúng ta vẫn còn gia đình ở đây.
597
00:56:29,890 --> 00:56:31,990
Tôi chỉ muốn thấy nó một lần nữa.
598
00:56:32,020 --> 00:56:33,860
Tôi sẽ làm mọi thứ.
599
00:56:33,890 --> 00:56:37,190
Đúng nhỉ. Tôi hiểu nó rất khó cho anh
để có thể làm việc gấp đôi bình thường.
600
00:56:52,140 --> 00:56:53,980
ổn chứ...
601
00:56:54,010 --> 00:56:55,480
Vi...
602
00:56:55,510 --> 00:56:58,260
Đừng lo về cái đó, Jayde nghịch đấy.
603
00:57:00,080 --> 00:57:02,590
Tôi biết tôi không giống như trước nữa.
604
00:57:03,150 --> 00:57:08,560
Thật khó khi mà luôn ở đây vì con,
khi bố đã làm cho Chris thất vọng.
605
00:57:08,590 --> 00:57:10,760
Đó không phải là lỗi của bố đâu.
606
00:57:10,790 --> 00:57:14,760
Lần này bố sẽ làm đúng, con yêu.
Bố hứa.
607
00:57:15,770 --> 00:57:17,130
Bố sẽ không làm con thất vọng nữa.
608
00:57:18,170 --> 00:57:20,040
Tại sao không nhỉ ?
609
00:57:21,240 --> 00:57:25,170
Anh ấy đang nhìn chị đấy, cái đồ cướp cơ thể ạ.
610
00:57:29,050 --> 00:57:31,510
Anh ta đấy.
611
00:57:39,860 --> 00:57:41,690
- Ai đây?
- Đừng. Freeman.
612
00:57:41,720 --> 00:57:43,610
- Cảnh sát đây.
- Ôi chết tiệt.
613
00:57:43,650 --> 00:57:44,860
Tránh xa cánh cửa ra.
614
00:57:46,260 --> 00:57:47,800
Vâng?
615
00:57:47,830 --> 00:57:50,630
Chúng tôi đang điều tra về cái chết của một viên cảnh sát.
616
00:57:52,670 --> 00:57:54,270
Anh mở cửa cho chúng tôi được chứ ?
617
00:57:54,300 --> 00:57:56,540
Không, chúng tôi không thể.
618
00:57:56,910 --> 00:57:59,680
Anh có thấy bất kì hành vi đáng ngờ
nào không ?
619
00:57:59,710 --> 00:58:01,680
Không, chúng tôi không thấy.
620
00:58:06,880 --> 00:58:08,520
Ta đã nói gì với con hả ?
621
00:58:08,550 --> 00:58:10,530
Đừng mở cửa cho tới khi
con biết đó là ai.
622
00:58:10,570 --> 00:58:12,670
Con nên làm gì sau khi tan học ?
623
00:58:12,700 --> 00:58:14,860
Về nhà ngay lập tức.
624
00:58:14,890 --> 00:58:16,790
- Giỏi lắm.
- Con cảm ơn.
625
00:58:21,160 --> 00:58:22,770
mệt thật.
626
00:58:25,500 --> 00:58:27,350
- Xin lỗi.
- Không có gì.
627
00:58:27,560 --> 00:58:29,750
Anh làm tốt lắm.
628
00:58:33,030 --> 00:58:36,220
Không thể để lũ lợn đó phá hỏng bữa tối này được.
629
00:58:38,010 --> 00:58:40,550
Chris gọi bọn chúng là gì nhỉ ?
630
00:58:40,840 --> 00:58:41,970
Người đấm tội phạm đúng chứ ?
631
00:58:44,890 --> 00:58:49,320
Ta biết nó khá khó chịu khi nói về thằng bé, nhưng
nó cũng khá tuyệt khi mà nhớ lại những kí ức tốt đẹp mà.
632
00:58:49,890 --> 00:58:53,310
Cái chết không phải lúc
nào cũng là bi kịch đâu.
633
00:58:56,070 --> 00:58:58,700
Những người đấu tranh chống cướp bóc..
634
00:59:00,840 --> 00:59:02,040
Những người đấu tranh chống cướp bóc..
635
00:59:02,070 --> 00:59:04,770
Đừng, bố, không.
636
00:59:05,820 --> 00:59:07,120
Không cần đâu.
637
00:59:07,380 --> 00:59:10,350
- Những người đấu tranh chống cướp bóc.!
- Đừng.
638
00:59:10,380 --> 00:59:12,580
Đủ rồi. Anh bắt đầu làm tôi buồn cười rồi.
639
00:59:12,620 --> 00:59:16,620
Này, đừng để
những người đấu tranh chống cướp bóc phá huỷ bữa ăn chứ.
640
00:59:16,650 --> 00:59:18,990
Nó nghe buồn cười thật.
641
00:59:19,020 --> 00:59:21,180
nói thử đi.
642
00:59:21,820 --> 00:59:23,690
Những người đấu tranh chống cướp bóc.
643
00:59:23,730 --> 00:59:26,830
Không, không, nói thứ mà em con đã nói ấy.
644
00:59:26,860 --> 00:59:28,820
Đừng chỉ bắt chước âm điệu như thế.
645
00:59:28,850 --> 00:59:31,100
- Thử lại nào..
- Được rồi, được rồi.
646
00:59:31,500 --> 00:59:33,370
Những người đấu tranh chống cướp bóc!
647
00:59:36,040 --> 00:59:37,940
Được rồi.
648
00:59:37,970 --> 00:59:39,040
Tuyệt phết nhỉ.
649
00:59:39,080 --> 00:59:40,640
Những người đấu tranh chống cướp bóc.
650
00:59:40,680 --> 00:59:42,810
Đúng rồi... Đúng là con gái của ta mà.
651
00:59:44,050 --> 00:59:46,380
Được rồi....
ai làm tiếp theo nhỉ ?
652
00:59:46,420 --> 00:59:47,680
Những người đấu tranh chống cướp bóc.
653
00:59:49,150 --> 00:59:52,190
- và giờ tới cô đấy.
- Những người đấu tranh chống cướp bóc.
654
00:59:53,690 --> 00:59:56,290
Cô nói chuyện như mấy tên da
trắng ấy.
655
00:59:56,330 --> 00:59:58,730
- Giờ tới cháu.
- Những người đấu tranh chống cướp bóc. ..
656
01:00:00,660 --> 01:00:02,230
Xoay xoay cái cổ có vẻ ngầu hơn nhỉ.
657
01:00:02,260 --> 01:00:05,800
Bởi vì nếu làm thế thì có vẻ sẽ trông kinh điển hơn nhỉ.
658
01:00:05,840 --> 01:00:08,000
Những người đấu tranh chống cướp bóc.
659
01:00:08,040 --> 01:00:09,170
Con yêu bố.
660
01:00:09,210 --> 01:00:10,740
Bố cũng yêu con nữa.
661
01:00:12,140 --> 01:00:14,980
Tôi cũng yêu cả mọi người nữa.
662
01:00:31,330 --> 01:00:33,660
Này anh bạn, đi đâu đấy.
663
01:00:33,700 --> 01:00:35,330
Trông phù hợp với miêu tả đấy.
664
01:00:35,360 --> 01:00:36,970
Về nhà.
665
01:00:38,270 --> 01:00:44,370
để gặp...bố..của tôi.
666
01:00:44,410 --> 01:00:46,210
Đêm nay anh ổn chứ, anh bạn ?
667
01:00:46,240 --> 01:00:49,110
Để tay ra sau, được chứ ?
668
01:00:50,950 --> 01:00:53,720
Tôi là Chris.
669
01:00:53,750 --> 01:00:55,380
Anh không phải là Chris.
670
01:00:55,420 --> 01:00:58,820
Anh là tên quái vật, đi giết cảnh sát.
671
01:01:01,100 --> 01:01:03,800
Này, này, anh bạn.
672
01:01:03,830 --> 01:01:05,690
Đừng di chuyển.
673
01:01:08,260 --> 01:01:09,870
Chết tiệt.
674
01:01:13,470 --> 01:01:15,640
Bắt được hắn chứ ?
Bắt được chứ ?
675
01:01:15,670 --> 01:01:17,410
Chúa ơi. Anh có thấy thứ đó không ?
676
01:01:20,980 --> 01:01:22,750
Tôi nghĩ đó là anh ta.
677
01:01:39,430 --> 01:01:42,200
Tôi...tôi gặp một tên quái vật ở đây.
678
01:01:42,230 --> 01:01:43,400
Quái vật.
679
01:01:46,270 --> 01:01:48,300
Cô làm cái đéo gì ở đây vậy.
680
01:01:48,340 --> 01:01:50,810
- Tôi cần gặp Kango.
- Anh ta không ở đây.
681
01:01:51,240 --> 01:01:54,380
- Biến đi đồ khốn, tôi thề với chúa đấy.
- Con mẹ anh, Jamal.
682
01:02:14,800 --> 01:02:16,270
Vicaria ?
683
01:02:19,000 --> 01:02:21,940
Này ? Vi ?
684
01:02:46,400 --> 01:02:48,330
Này. Chuyện gì...
685
01:02:50,570 --> 01:02:52,000
Cái gì ?
686
01:02:53,470 --> 01:02:55,510
Này!
687
01:03:11,050 --> 01:03:13,190
Uh-huh.
688
01:03:13,220 --> 01:03:14,490
Được rồi.
689
01:03:22,170 --> 01:03:23,870
Tôi đã tìm thấy đống thuốc của anh.
690
01:03:23,900 --> 01:03:26,070
Từ bây giờ hãy tránh xa khỏi gia đình tôi.
691
01:03:26,100 --> 01:03:27,870
Tôi xong rồi.
692
01:03:27,900 --> 01:03:30,010
Còn về tên đó thì sao ?
693
01:03:30,040 --> 01:03:31,270
Chris?
694
01:03:33,940 --> 01:03:36,180
Chris ?
695
01:03:43,390 --> 01:03:45,150
Con đã ở đâu ?
696
01:03:48,990 --> 01:03:51,990
Mọi người nói rằng con đã... chết.
697
01:03:55,500 --> 01:03:57,400
Chris.
698
01:04:01,040 --> 01:04:02,400
Bố.
699
01:04:03,670 --> 01:04:06,880
Con không phải Chris. Không.
700
01:04:08,080 --> 01:04:09,940
Cô biết bọn họ đã nói gì với tôi trên điện thoại chứ ?
701
01:04:11,110 --> 01:04:13,050
Curtis chết rồi.
702
01:04:13,320 --> 01:04:18,090
- Cô không thoát được khỏi đây đâu.
- Jamal.
703
01:04:18,120 --> 01:04:20,500
Cô nói rằng mọi thứ sẽ đi theo đúng hướng....
704
01:04:20,540 --> 01:04:21,950
- và rồi cậu ta chết.
- Jamal.
705
01:04:21,980 --> 01:04:23,390
Vậy thì lí do tại sao mà cô lại vẫn phải đứng đây chứ ?
706
01:04:23,430 --> 01:04:24,890
Nói nhỏ thôi.
707
01:04:24,930 --> 01:04:27,060
để cô ta đi.
708
01:04:28,160 --> 01:04:30,430
- Nghe tôi chứ ?
- Không.
709
01:04:30,470 --> 01:04:32,170
Cô ta không rời khỏi dễ dàng vậy đâu.
710
01:04:32,200 --> 01:04:33,900
Anh biết là anh đang nói chuyện với ai chứ ?
711
01:04:33,940 --> 01:04:36,330
- Thằng khốn kia đã gần như giết tôi đấy.
- Ừ, tôi biết điều đó.
712
01:04:36,360 --> 01:04:37,510
Và anh sẽ không tin tôi nếu..
713
01:04:37,540 --> 01:04:39,830
- Tôi bảo anh bình tĩnh lại.
- Không, tôi không bình tĩnh!
714
01:04:39,860 --> 01:04:42,040
Tôi sẽ lo việc này!
715
01:04:42,065 --> 01:04:44,065
Để con một mình đi.
716
01:04:44,090 --> 01:04:46,230
Anh ở bên phe cô ta à ?
717
01:04:52,220 --> 01:04:54,060
Ôi chúa ơi.
718
01:04:59,090 --> 01:05:00,200
Chết tiệt.
719
01:05:03,380 --> 01:05:04,330
Không!
720
01:05:05,370 --> 01:05:06,470
Không!
721
01:05:07,030 --> 01:05:09,060
Không không.
722
01:05:49,450 --> 01:05:50,710
Bố?
723
01:06:02,590 --> 01:06:04,060
Bố.
724
01:07:52,720 --> 01:07:54,240
Con xin lỗi.
725
01:07:54,270 --> 01:07:56,830
Con xin lỗi mà.
726
01:08:02,510 --> 01:08:05,310
Không!
727
01:08:23,530 --> 01:08:25,470
Tránh xa tôi ra.
728
01:08:27,420 --> 01:08:29,920
Tránh xa tôi ra!
729
01:08:34,340 --> 01:08:35,680
Biến đi.
730
01:08:36,810 --> 01:08:38,970
Tôi nói biến đi!
731
01:09:06,780 --> 01:09:08,440
Là tên đó đấy.
732
01:09:10,550 --> 01:09:12,310
Tôi nói anh rồi.
733
01:10:05,430 --> 01:10:07,170
- Là tên đó, đúng chứ ?
- Đúng vậy.
734
01:10:07,210 --> 01:10:08,340
- Đúng?
- Đúng vậy.
735
01:10:08,370 --> 01:10:13,380
- Giải thích cho tôi đi...
- Nó khó để giải thích lắm. - Nói đi..
- Nó là Chris.
736
01:10:13,410 --> 01:10:14,890
Đó không phải Chris.
Nó là một tên dị nhân.
737
01:10:14,920 --> 01:10:16,200
Tôi đã di chuyển cơ thể của nó.
738
01:10:16,240 --> 01:10:17,570
Cô đang nói gì vậy.
739
01:10:17,600 --> 01:10:21,460
Tôi muốn hồi sinh người chết. Tôi gom tất cả những
cơ thể mà tôi có thể tìm thấy để hồi sinh Chris.
740
01:10:21,490 --> 01:10:23,350
Cô sử dụng cơ thể người à ?
741
01:10:23,390 --> 01:10:25,230
Cái đồ khốn cướp xác này.
742
01:10:25,260 --> 01:10:27,540
Đừng có phán xét tôi, nhìn xem những gì anh làm đi.
743
01:10:27,580 --> 01:10:32,800
Tôi biết cô luôn buộc tội tôi về những chuyện gì đó..
nhưng ít ra tôi không tạo ra một con quái vật chết tiệt nào đó.
744
01:10:32,830 --> 01:10:35,360
Tôi phải...Tôi
phải đặt dấu chấm hết cho chuyện này.
745
01:10:35,400 --> 01:10:37,000
- Con mẹ nó.
- Không.
746
01:10:37,030 --> 01:10:40,520
- Tôi cần thằng bé sống sót.
- Cô điên rồi à ?
- Tôi cần phải hoàn thành cuộc thí nghiệm.
747
01:10:40,560 --> 01:10:42,010
- Tôi giết thứ đó được chứ ?
- Thằng bé !
748
01:10:42,040 --> 01:10:43,020
- Thứ đó.
- Thằng bé!
749
01:10:43,045 --> 01:10:45,675
- Cái thứ chết tiệt đó không phải Chris, cô hiểu chứ.
- Đó không phải sự thật.
750
01:10:45,710 --> 01:10:49,430
- Anh bán thuốc phiện cho bố tôi. Anh đã giết Chris.
- Câm mồm đi.
751
01:10:49,460 --> 01:10:52,410
- Tất cả chuyện này xảy ra đều vì anh.
- Nó đã lựa chọn việc đó.
752
01:10:52,450 --> 01:10:56,520
Một khẩu súng không nhất thiết phải là
một công cụ để dẫn tới cái chết.
753
01:10:56,550 --> 01:11:03,560
- Câm mồm đi!
- Khi Enstein sử dụng phương trình để tìm ra..
- Dừng đi. -...họ lấy...- Cô im mồm được chứ ? - Để tôi nói đã.
754
01:11:03,590 --> 01:11:06,030
Bọn họ đã lấy đó, và tạo ra cái chết.
755
01:11:07,560 --> 01:11:10,590
Và thứ mà tôi muốn làm
chỉ là chữa lành cái chết mà thôi.
756
01:11:11,070 --> 01:11:13,570
Tôi chưa từng muốn việc này xảy ra.
757
01:11:15,810 --> 01:11:17,870
Tôi chưa từng muốn việc này xảy ra.
758
01:11:23,160 --> 01:11:24,300
Chết tiệt.
759
01:11:26,370 --> 01:11:28,670
Con mẹ nó.
760
01:11:29,570 --> 01:11:32,570
- Nhanh lên! Nhanh lên!
- Được rồi.
761
01:11:39,470 --> 01:11:42,670
Con mẹ nó.
762
01:11:52,690 --> 01:11:54,930
Chúng ta cần giết chết thứ này.
763
01:11:56,610 --> 01:11:57,810
Ngay lập tức.
764
01:11:57,850 --> 01:12:00,720
Được rồi, được rồi.
765
01:12:00,750 --> 01:12:04,120
Được rồi, tôi đang nghĩ cách.
766
01:12:04,150 --> 01:12:06,690
- Trước khi hắn ta giết thêm một ai khác.
- Được rồi.
767
01:12:10,160 --> 01:12:12,460
Được rồi.
768
01:12:16,530 --> 01:12:18,570
Được rồi.
769
01:12:20,670 --> 01:12:22,640
Có cách rồi.
770
01:12:22,670 --> 01:12:25,040
Được rồi. Tôi- tôi có cách rồi.
771
01:12:25,070 --> 01:12:32,410
Tôi đã tạo nên thằng bé, vậy... nếu... nếu tôi sử dụng
dòng điện đủ mạnh, vậy thì... có thể cơ thể của thằng bé sẽ ngừng hoạt động.
772
01:12:32,450 --> 01:12:34,920
- Được rồi, thực hiện thôi..
- Nghe này, nó chỉ là một giả thuyết thôi.
773
01:12:34,950 --> 01:12:38,450
Không có thứ gì chắc chắn hết, được chứ? Tôi chỉ...
cần đống đồ nghề là được.
774
01:12:39,090 --> 01:12:42,060
Đồ nghề của cô ở đâu ?
775
01:12:42,890 --> 01:12:45,320
- Có một cái ở trong phòng thí nghiệm.
- Phòng thí nghiệm nó ở đâu ?
776
01:12:45,360 --> 01:12:48,100
- Nó...
- Ở đâu?
- Nó khá là phức tạp, được chứ ?
777
01:12:48,130 --> 01:12:50,700
Nó ở kế bên hành lang màu xanh và căn phòng bỏ hoang, được chứ ?
778
01:12:50,730 --> 01:12:52,570
Rõ chưa ?
779
01:12:52,600 --> 01:12:54,400
Và còn cái còn lại ?
780
01:12:54,440 --> 01:12:56,010
Ở trong phòng tôi.
781
01:12:59,770 --> 01:13:01,810
Chúng ta không thể tới đó được, tên quái vật
đang ở đó.
782
01:13:01,830 --> 01:13:03,900
Chúng ta cần phải tới đó, chúng ta cần cả hai cái.
783
01:13:06,780 --> 01:13:08,080
Con mẹ nó!
784
01:13:08,120 --> 01:13:09,790
Chết tiệt !
785
01:13:13,560 --> 01:13:14,920
Làm ơn.
786
01:13:16,030 --> 01:13:17,490
Làm ơn.
787
01:13:30,640 --> 01:13:31,610
- Thôi nào!
- Được rồi.
788
01:13:31,640 --> 01:13:32,940
- Đi thôi!
- Được rồi.
789
01:13:37,810 --> 01:13:40,150
Cô chỉ đang cố đánh lừa cái chết.
790
01:13:40,720 --> 01:13:42,150
Cái gì.
791
01:13:42,790 --> 01:13:46,160
Đáng lẽ ra tôi không nên gửi
Chris tới giết đám người đó.
792
01:13:47,460 --> 01:13:48,920
Tới phòng thí nghiệm đi.
793
01:13:49,630 --> 01:13:54,630
- Tôi sẽ qua phòng của cô.
- Được rồi, nhớ lấy, nó ở trên bàn của tôi, làm bằng bạc, và kết nối với ăng-ten.
794
01:13:54,660 --> 01:13:56,130
- Đi đi!
- Được rồi.
795
01:15:11,040 --> 01:15:12,210
Chết tiệt.
796
01:15:12,240 --> 01:15:14,210
Thôi nào, thôi nào.
797
01:15:17,310 --> 01:15:18,810
Chết tiệt.
798
01:15:34,230 --> 01:15:39,700
Jayda, sao em tìm được nơi này? Em
cần phải về nhà, ở đây không an toàn đâu, được chứ ?
799
01:15:40,870 --> 01:15:42,670
Chúa ơi. Chuyện gì xảy ra với em vậy ?
800
01:15:45,370 --> 01:15:47,210
Jayda.
801
01:15:49,080 --> 01:15:50,580
Jayda, chuyện gì vậy.
802
01:15:50,610 --> 01:15:52,580
- Em đã thấy Chris.
-...?
803
01:15:52,620 --> 01:15:53,720
Anh ấy đang tới.
804
01:15:58,020 --> 01:15:59,690
Thôi nào. Thôi nào. Thôi nào.
805
01:16:03,390 --> 01:16:05,490
Chris đã chỉ cho em nơi này.
806
01:16:05,520 --> 01:16:07,660
Jayda, quay trở lại bên trong đi, được chứ.
807
01:16:07,700 --> 01:16:10,450
Em đã nói cho Chris nghe về gia đình của anh ấy.
808
01:16:10,480 --> 01:16:11,030
Jayda.
809
01:16:11,070 --> 01:16:14,900
Và khi chị tới để ăn tối, em đã cho anh ấy thấy.
810
01:16:14,940 --> 01:16:16,940
Jayda, chị nghiêm túc đấy, đi vào trong đi.
811
01:16:16,970 --> 01:16:19,180
Em đã cho anh ấy thấy bố anh ấy.
812
01:16:19,810 --> 01:16:26,020
Có chuyện gì đó đã xảy ra trong lúc anh ấy ở đó
bởi vì anh ấy quay lại trong bộ dạng kì lạ lắm, chị Vicaria.
813
01:16:26,620 --> 01:16:27,920
Cái gì ?
814
01:16:31,290 --> 01:16:35,220
Được rồi, Jayda, ở đây không an toàn.
Em không ở đây được.
815
01:16:35,260 --> 01:16:37,060
Chị nghiêm túc đấy.
816
01:17:01,450 --> 01:17:04,620
Đừng đi vào trong.
817
01:17:07,820 --> 01:17:11,090
Chúa ơi. Kango, không.
818
01:20:12,300 --> 01:20:17,150
điện áp cao nguy hiểm..
819
01:22:02,990 --> 01:22:10,190
Em là quái vật.
820
01:22:10,990 --> 01:22:16,700
Tên em là... quái vật.
821
01:22:20,240 --> 01:22:21,500
Không.
822
01:22:23,610 --> 01:22:25,410
Em là Chris.
823
01:22:28,210 --> 01:22:30,310
Em là con trai của bố chị.
824
01:22:31,580 --> 01:22:34,150
Là đứa trẻ của mẹ chị.
825
01:22:43,390 --> 01:22:46,030
Ai đã dạy anh ấy nói chuyện vậy.
826
01:22:46,060 --> 01:22:47,960
Em đó.
827
01:22:48,770 --> 01:22:51,470
Tại sao anh ấy lại làm mọi người đau vậy ?
828
01:22:52,230 --> 01:22:54,300
Họ gọi anh ấy là quái vật.
829
01:22:54,340 --> 01:22:56,610
Đám người đó làm ư ?
830
01:22:57,170 --> 01:22:58,970
Và anh ấy đã tin vào điều đó.
831
01:22:59,410 --> 01:23:01,480
Bọn họ làm anh ấy đau, Jayda ạ.
832
01:23:03,550 --> 01:23:07,620
Chị có thể đem gia đình của
chúng ta trở lại như cách chị làm với Chris không ?
833
01:23:13,460 --> 01:23:15,530
Ý em là sao ?
834
01:23:15,560 --> 01:23:19,330
Gia đình của chúng ta, chị đem họ lại
được chứ ?
835
01:23:35,810 --> 01:23:40,080
Khi Chris trở lại, không ai tin rằng đó là Chris.
836
01:23:40,120 --> 01:23:42,350
Kể cả chị Aisha.
837
01:23:42,380 --> 01:23:44,420
Họ tấn công anh ấy.
838
01:23:44,450 --> 01:23:46,690
Chị đem họ quay về được chứ ?
Em biết chị có thể mà.
839
01:23:46,720 --> 01:23:48,530
Jayda, không được đâu.
840
01:23:52,530 --> 01:23:56,400
Em đã thấy Chris có thể đi bộ trở lại
kể cả sau khi chết...
841
01:23:56,430 --> 01:23:58,540
nhờ chị đấy.
842
01:23:58,570 --> 01:24:01,540
Em đã thấy những gì xảy ra với Chris rồi mà.
843
01:24:02,440 --> 01:24:07,540
- Bọn người đó phá hỏng ý tưởng của chị
bọn họ...
- Không phải chỉ ý tưởng của chị đâu.
844
01:24:07,580 --> 01:24:10,780
Nhớ những lời bố chị nói chứ ?
Cả những lời của chị Aisha nữa ?
845
01:24:10,810 --> 01:24:13,620
Jayda... Chị không thể.
846
01:24:14,180 --> 01:24:18,290
Ý chị là... họ đi hết rồi ?
847
01:24:28,460 --> 01:24:30,500
Chị xin lỗi.
848
01:24:46,820 --> 01:24:48,520
Jayda?
849
01:24:57,760 --> 01:24:59,430
Jayda.
850
01:25:02,930 --> 01:25:04,700
Jayda, nhìn chị này.
851
01:25:06,870 --> 01:25:09,440
Họ ở đây mà.
852
01:25:15,850 --> 01:25:17,880
Em nói gì vậy ?
853
01:25:19,620 --> 01:25:22,120
Họ vẫn ở đây nè.
854
01:25:35,800 --> 01:25:37,800
Họ còn tươi lắm.
855
01:25:38,430 --> 01:25:39,640
Cái gì ?
856
01:25:46,840 --> 01:25:52,680
Jayda... họ vẫn còn tươi mà.
857
01:26:23,710 --> 01:26:25,410
Không không không không.
858
01:26:30,540 --> 01:26:32,240
Cậu nghe mình nói chứ ?
859
01:26:36,390 --> 01:26:37,730
Mình đang ở đâu vậy ?
860
01:26:42,800 --> 01:26:44,870
Tên của cậu là gì ?
861
01:26:45,500 --> 01:26:48,600
Victor - Thằng bé ổn chứ ?
862
01:26:48,640 --> 01:26:51,340
Không.
Mình cần nghe tên thật của cậu.
863
01:26:51,370 --> 01:26:54,610
Aisha... là tên của mình.
864
01:27:01,420 --> 01:27:03,490
Thằng bé còn sống !
865
01:27:04,890 --> 01:27:07,920
Thằng bé... Thằng bé thực sự còn sống.
866
01:27:10,530 --> 01:27:12,560
Thằng bé còn sống...
867
01:27:16,300 --> 01:27:17,570
Victor.
868
01:27:18,600 --> 01:27:20,600
Chris đã muốn đặt tên cho thằng bé theo tên cậu.
869
01:27:21,940 --> 01:27:23,940
Aisha!
870
01:27:24,610 --> 01:27:25,780
Ổn thôi, cục cưng.
871
01:27:25,810 --> 01:27:27,640
Em mừng là chị quay lại.
872
01:27:27,680 --> 01:27:29,880
Những người còn lại đâu rồi ?
873
01:27:45,960 --> 01:27:48,000
Họ sẽ tới đây sớm thôi.
874
01:29:29,610 --> 01:29:33,840
Angry black girl and her monster