1 00:00:11,472 --> 00:00:16,101 ‫מוקדם יותר הערב, היסודות שלנו גילו מיהי ההתאמה הרביעית והאחרונה שלהם...‬ 2 00:00:16,185 --> 00:00:17,603 ‫דארן מזל עקרב‬ 3 00:00:17,686 --> 00:00:18,729 ‫פיבי מזל אריה‬ 4 00:00:18,812 --> 00:00:20,189 ‫קדימה!‬ 5 00:00:20,564 --> 00:00:21,732 ‫יש!‬ 6 00:00:21,815 --> 00:00:25,778 ‫ההתאמות של פיבי הן קיילב, דייויד, פיליפ ועכשיו דארן...‬ 7 00:00:25,861 --> 00:00:26,737 ‫נואל מזל דגים‬ 8 00:00:26,820 --> 00:00:27,821 ‫מורגן מזל בתולה‬ 9 00:00:27,905 --> 00:00:29,531 ‫אלוהים. זה מרגש מאוד.‬ 10 00:00:29,615 --> 00:00:34,995 ‫וההתאמות של נואל הן ג'זמין פ', תרזה, ג'סמין ר', וכעת מורגן.‬ 11 00:00:35,120 --> 00:00:36,038 ‫אנה מזל דגים‬ 12 00:00:36,121 --> 00:00:37,080 ‫קונור מזל תאומים‬ 13 00:00:37,164 --> 00:00:40,501 ‫- יו, אלוהים. - מטורף, לא צפיתי שזה יקרה.‬ 14 00:00:40,584 --> 00:00:45,339 ‫ההתאמות של קונור הן אדריאנה, דניי, יאנה ועכשיו אנה.‬ 15 00:00:45,422 --> 00:00:47,841 ‫מריה מזל גדי‬ 16 00:00:47,925 --> 00:00:49,927 ‫כריס א' מזל דגים‬ 17 00:00:50,010 --> 00:00:55,057 ‫ההתאמות של מריה הן חאבייר, סי ג'יי, כריס ר' וכעת כריס א'.‬ 18 00:00:55,891 --> 00:00:56,975 ‫ובהמשך...‬ 19 00:00:57,059 --> 00:00:59,311 ‫עכשיו שכל ההתאמות נחשפו,‬ 20 00:00:59,394 --> 00:01:02,564 ‫הגיע הזמן שהיסודות ייצאו לדייטים קבוצתיים.‬ 21 00:01:03,482 --> 00:01:04,733 ‫אני מרגישה בטוחה איתך.‬ 22 00:01:04,817 --> 00:01:08,612 ‫ואז שניים מהרווקים שלנו לוקחים את גורלם לידיים שלהם.‬ 23 00:01:08,695 --> 00:01:10,489 ‫...נשמע מיני.‬ 24 00:01:10,572 --> 00:01:12,407 ‫ואיך יגיבו היסודות‬ 25 00:01:12,491 --> 00:01:16,119 ‫כשיגלו שהם צריכים לשלוח את אחת ההתאמות שלהם הביתה בפעם הראשונה.‬ 26 00:01:16,203 --> 00:01:17,246 ‫מה?‬ 27 00:01:17,329 --> 00:01:18,372 ‫אלוהים.‬ 28 00:01:18,455 --> 00:01:22,543 ‫אבל לפני זה, לא כולם התלהבו‬ 29 00:01:22,626 --> 00:01:25,879 ‫לראות את האש ניצתת מחדש בין מריה לכריס א'.‬ 30 00:01:27,756 --> 00:01:29,842 ‫העניינים הולכים להסתבך לגמרי.‬ 31 00:01:29,925 --> 00:01:31,093 ‫כן.‬ 32 00:01:31,176 --> 00:01:32,803 ‫הבנאדם הזה מזויף, אחי.‬ 33 00:01:33,220 --> 00:01:35,222 ‫אני הולך לפוצץ הכול.‬ 34 00:01:36,056 --> 00:01:38,100 ‫זוהי אהבה קוסמית.‬ 35 00:01:38,183 --> 00:01:39,560 ‫אהבה קוסמית‬ 36 00:01:44,815 --> 00:01:47,150 ‫זו ההתאמה שלי! מה אני אמורה לעשות?‬ 37 00:01:47,276 --> 00:01:50,028 ‫נראה לך שאני לא מתחרפנת מזה?‬ 38 00:01:50,112 --> 00:01:52,614 ‫השאלה שלי היא, "למה זה מבלבל אותך?"‬ 39 00:01:52,698 --> 00:01:55,242 ‫בגלל שיש לך חיבור איתו‬ 40 00:01:55,325 --> 00:01:58,287 ‫ועכשיו יש סיכוי שאתם יכולים להתחבר מחדש?‬ 41 00:01:58,370 --> 00:02:00,247 ‫בגלל זה את מבולבלת.‬ 42 00:02:00,330 --> 00:02:04,001 ‫אני יודע לקרוא אנשים, אני לא טיפש. זו הסיבה.‬ 43 00:02:04,084 --> 00:02:08,630 ‫אם את רוצה לאכול את השטויות שלו, זו בעיה שלך בסופו של דבר.‬ 44 00:02:13,176 --> 00:02:16,972 ‫אני במצב שבו אני צריכה לצאת עם אדם‬ 45 00:02:17,055 --> 00:02:20,475 ‫שחשבתי שהוא ההתאמה שלי. ואז קרו דברים אחרים.‬ 46 00:02:20,559 --> 00:02:22,561 ‫מה שגרם לי לשחרר ממנו נפשית.‬ 47 00:02:22,644 --> 00:02:25,355 ‫- אתה מבין? - כן, אבל את מתכוונת לחזור אליו.‬ 48 00:02:25,439 --> 00:02:28,567 ‫- אתה יכול להירגע? - לא, אין לך מה להגיד על זה.‬ 49 00:02:28,650 --> 00:02:31,862 ‫למה שאירגע? אין לך מה להגיד על זה.‬ 50 00:02:31,945 --> 00:02:34,907 ‫ההתאמות שלי הן כריס ר', חאבייר, וסי ג'יי,‬ 51 00:02:35,115 --> 00:02:38,785 ‫ועכשיו גיליתי שכריס א' ההתאמה האחרונה שלי.‬ 52 00:02:38,869 --> 00:02:42,289 ‫יש לנו עבר יחד ואז אני‬ 53 00:02:42,372 --> 00:02:48,045 ‫מתחילה להתחבר לכריס ר', אז זה פשוט קצת יותר מדי.‬ 54 00:02:49,546 --> 00:02:50,631 ‫חיים מחורבנים.‬ 55 00:02:56,762 --> 00:02:58,680 ‫אני פשוט מתחרפנת.‬ 56 00:02:58,764 --> 00:03:00,349 ‫את בסדר? היי.‬ 57 00:03:01,683 --> 00:03:03,352 ‫היי, את בטוחה.‬ 58 00:03:04,269 --> 00:03:06,313 ‫אני עדיין מתחרפנת.‬ 59 00:03:06,396 --> 00:03:09,483 ‫- ממה את נסערת? - הרבה דברים.‬ 60 00:03:09,566 --> 00:03:12,861 ‫אני מרגישה אשמה על כך שאני מאושרת.‬ 61 00:03:14,446 --> 00:03:17,950 ‫קרו בינינו הרבה דברים, ואני...‬ 62 00:03:18,033 --> 00:03:20,243 ‫אני לא יודעת מה לעשות, איך להרגיש.‬ 63 00:03:20,327 --> 00:03:21,244 ‫בסדר.‬ 64 00:03:25,707 --> 00:03:29,711 ‫אני מצטער שזה מלחיץ אותך ככה.‬ 65 00:03:30,379 --> 00:03:31,797 ‫זה לא הוגן כלפייך.‬ 66 00:03:31,880 --> 00:03:35,842 ‫אני גם מבין שהיה לכם דייט נהדר, חיבור נהדר,‬ 67 00:03:35,926 --> 00:03:38,136 ‫וכל זה ואני לא לחוץ.‬ 68 00:03:38,220 --> 00:03:41,890 ‫היי, אני לא... אני לא לחוץ מזה.‬ 69 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 ‫אני מבולבלת.‬ 70 00:03:47,312 --> 00:03:52,901 ‫אני מרגישה שלמרות שיש לי עדיין חיבור עם כריס ר',‬ 71 00:03:53,652 --> 00:03:58,281 ‫אני לא יכולה להתעלם מזה שהיה לי חיבור גם עם כריס א', ועכשיו אנחנו מותאמים.‬ 72 00:03:58,365 --> 00:04:00,701 ‫ועכשיו אנחנו צריכים להבין מה קורה.‬ 73 00:04:00,784 --> 00:04:03,704 ‫- אוקיי, אני חוזרת. - בואי נחזור.‬ 74 00:04:03,787 --> 00:04:05,497 ‫בואי נחזור. הכול טוב.‬ 75 00:04:05,580 --> 00:04:09,084 ‫הלילה אנחנו פשוט נהנים ממה שיש לנו.‬ 76 00:04:09,167 --> 00:04:12,796 ‫קיוויתי שזה לא כריס א', כדי שלא אצטרך לחשוב‬ 77 00:04:12,879 --> 00:04:16,091 ‫על הרגשות האלה ועכשיו אני נאלצת לעשות זאת.‬ 78 00:04:16,174 --> 00:04:19,970 ‫זה מחוץ לשליטתי וזה שונה עבורי,‬ 79 00:04:20,053 --> 00:04:23,181 ‫אבל אני לא יכולה להתחמק מהרגשות שלי כלפיו יותר.‬ 80 00:04:23,265 --> 00:04:26,893 ‫אני יכולה לספק ליסודות שלנו את המסלול הטוב ביותר.‬ 81 00:04:26,977 --> 00:04:32,816 ‫אבל בשביל הרווקים שלנו, לפעמים הרצון החופשי גובר על הגורל.‬ 82 00:04:32,899 --> 00:04:37,362 ‫כפי שראינו עם קיילב ואדריאנה, וג'סמין ר' וכריס א',‬ 83 00:04:37,446 --> 00:04:40,657 ‫לפעמים, רווקים ייצרו מסלולים משלהם.‬ 84 00:04:41,700 --> 00:04:43,285 ‫היי, יו, זה האח...‬ 85 00:04:44,828 --> 00:04:45,746 ‫תפסיק.‬ 86 00:04:45,829 --> 00:04:47,080 ‫ אני רוצה להיות תינוקת.‬ 87 00:04:47,164 --> 00:04:48,540 ‫תינוקת?‬ 88 00:04:48,623 --> 00:04:49,916 ‫- תינוקת? - כן.‬ 89 00:04:50,000 --> 00:04:51,084 ‫בייב?‬ 90 00:04:52,461 --> 00:04:55,505 ‫אני רוצה להיות הכל חוץ מאח. זה כל כך לא סקסי.‬ 91 00:04:57,424 --> 00:05:01,762 ‫אני חושבת שהצד ההרפתקני שלי אומר, "כן, אני מוכנה להתמסר‬ 92 00:05:01,845 --> 00:05:05,474 ‫"לכוכבים ולתת להם להסתדר כפי שהם אמורים."‬ 93 00:05:05,557 --> 00:05:09,061 ‫אבל במקביל, אני מעוניינת בדארן.‬ 94 00:05:09,144 --> 00:05:12,856 ‫בא לי... למעוך אותך.‬ 95 00:05:12,939 --> 00:05:16,234 ‫את תמעכי אותי? נשמע מיני.‬ 96 00:05:18,028 --> 00:05:19,946 ‫אני בעד. בואי ננסה את זה.‬ 97 00:05:20,489 --> 00:05:22,449 ‫אנחנו צריכים לחבק את המיניות שלנו.‬ 98 00:05:23,241 --> 00:05:26,953 ‫אבל למרות שהוא לא התאמה שלי, הוא באמת בחור נהדר‬ 99 00:05:27,037 --> 00:05:29,039 ‫ואני נהנית מחברתו.‬ 100 00:05:29,122 --> 00:05:32,167 ‫ונהנית להכיר אותו. ו...‬ 101 00:05:32,250 --> 00:05:36,088 ‫רק עכשיו שמתי לב שאני מרגישה איתו משהו‬ 102 00:05:36,171 --> 00:05:38,757 ‫שלא הרגשתי עם נואל.‬ 103 00:05:39,591 --> 00:05:41,426 ‫זה פשוט מרגיש טוב.‬ 104 00:05:50,477 --> 00:05:53,647 ‫פיבי, בואי בבקשה ללשכת האסטרו.‬ 105 00:05:55,690 --> 00:05:59,528 ‫עכשיו שכל ההתאמות שלי נחשפו, אני מרגישה לחץ רב‬ 106 00:05:59,611 --> 00:06:03,031 ‫להיות פתוחה לאפשרויות הרומנטיות‬ 107 00:06:03,115 --> 00:06:05,867 ‫עכשיו שאני יודעת מי כל ארבע ההתאמות שלי.‬ 108 00:06:05,951 --> 00:06:08,537 ‫נשארו רק כמה שבועות.‬ 109 00:06:08,620 --> 00:06:11,873 ‫אז לא נשאר לי כל כך הרבה זמן להבין‬ 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,668 ‫עם מי אני אמורה להתחתן.‬ 111 00:06:14,751 --> 00:06:16,920 ‫אני צריכה את העזרה של לשכת האסטרו.‬ 112 00:06:18,547 --> 00:06:23,510 ‫ברוכים השבים, פיבי, נואל, קונור ומריה.‬ 113 00:06:23,593 --> 00:06:28,056 ‫עכשיו שחשפתי את כל ההתאמות האסטרולוגיות המושלמות שלכם,‬ 114 00:06:28,140 --> 00:06:33,520 ‫הגיע הזמן שתתחילו לקבוע מי ההתאמה הכי טובה לנישואים.‬ 115 00:06:33,770 --> 00:06:38,441 ‫לכן היום, אתם יוצאים לדייט עם כל ארבע ההתאמות שלכם.‬ 116 00:06:38,900 --> 00:06:43,280 ‫שימו לב לכל הקשרים שלכם בדייט הזה, מפני שבקרוב‬ 117 00:06:43,363 --> 00:06:47,534 ‫תצטרכו לקבל החלטה את מי להשאיר ואת מי לשלוח הביתה.‬ 118 00:06:47,617 --> 00:06:49,286 ‫מה?‬ 119 00:06:49,369 --> 00:06:51,037 ‫אלוהים!‬ 120 00:06:51,121 --> 00:06:54,249 ‫נאמר לנו לשלוח הביתה את אחת ההתאמות שלנו וזה‬ 121 00:06:54,332 --> 00:06:58,003 ‫דפוק לגמרי. לא חשבתי שזה יקרה כל כך מהר.‬ 122 00:06:58,086 --> 00:07:01,423 ‫זה כואב וזה אף פעם לא מצב שקל להיות בו.‬ 123 00:07:01,506 --> 00:07:05,427 ‫אבל כנראה שאני צריך להשלים עם זה.‬ 124 00:07:05,510 --> 00:07:07,470 ‫בדייט הקבוצתי של היום,‬ 125 00:07:07,554 --> 00:07:10,682 ‫נסו להכיר את ההתאמות שלכם כמה שאתם יכולים‬ 126 00:07:10,765 --> 00:07:14,436 ‫כי ייתכן שזו הפעם האחרונה שתראו אחת מהן.‬ 127 00:07:15,520 --> 00:07:20,275 ‫אני מתחרפנת. לא חשבתי שאצטרך לשלוח מישהו הביתה כל כך מהר,‬ 128 00:07:20,358 --> 00:07:21,818 ‫זה הולך להיות קשה.‬ 129 00:07:21,902 --> 00:07:24,154 ‫חשוב לי מאוד לעשות את ההחלטה הזו‬ 130 00:07:24,237 --> 00:07:27,324 ‫פשוט מפני שהקשרים האלה מדהימים.‬ 131 00:07:27,782 --> 00:07:28,783 ‫מאדים - ונוס‬ 132 00:07:28,867 --> 00:07:33,371 ‫המזלות שלכם בוונוס ומאדים משחקים תפקיד מרכזי בכימיה‬ 133 00:07:33,455 --> 00:07:35,540 ‫של מערכות היחסים הרומנטיות שלכם.‬ 134 00:07:35,916 --> 00:07:40,045 ‫מזל הוונוס שלכם חושף למה אתם נמשכים‬ 135 00:07:40,170 --> 00:07:43,757 ‫ומזל מאדים מראה איך אתם משיגים את זה.‬ 136 00:07:43,840 --> 00:07:47,719 ‫הבנת מזלות ונוס ומאדים תפתח את הדלת‬ 137 00:07:47,802 --> 00:07:50,555 ‫לכל מערכות היחסים הרומנטיות שלכם.‬ 138 00:07:52,682 --> 00:07:56,978 ‫מריה, מזלות ונוס ומאדים שלך שניהם במזל גדי,‬ 139 00:07:57,062 --> 00:08:00,941 ‫מה שאומר שאת נמשכת לבחורים שמתייחסים אלייך בהערכה שמגיעה לך.‬ 140 00:08:01,024 --> 00:08:03,860 ‫ואת אסרטיבית ברומנטיקה שלך.‬ 141 00:08:03,944 --> 00:08:07,030 ‫בדייט הזה, תני להתאמות שלך להוביל,‬ 142 00:08:07,113 --> 00:08:10,283 ‫כך שתוכלי למצוא מישהו שרק את מעניינת אותו.‬ 143 00:08:12,911 --> 00:08:16,289 ‫- אנחנו מטפסים על סלעים. - אני אוהב לטפס על סלעים.‬ 144 00:08:16,665 --> 00:08:18,917 ‫- שלום, חבר'ה. - היי, מה שלומך?‬ 145 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 ‫- אתם מתרגשים? - כן.‬ 146 00:08:20,877 --> 00:08:23,630 ‫לצאת לדייט עם ארבע ההתאמות שלי,‬ 147 00:08:23,713 --> 00:08:26,216 ‫זה מרגיש מוזר בגלל מה שקרה אמש,‬ 148 00:08:26,299 --> 00:08:28,843 ‫אבל הדייט הזה יאפשר לי‬ 149 00:08:28,927 --> 00:08:32,639 ‫לראות מי מוכן להזיז הרים בשבילי. פשוטו כמשמעו.‬ 150 00:08:32,722 --> 00:08:33,974 ‫אעשה כמו סי ג'יי.‬ 151 00:08:34,057 --> 00:08:36,226 ‫כן. אני בטוח שתצליחי, מריה.‬ 152 00:08:36,309 --> 00:08:38,687 ‫מריה מספר אחת בשבילי. היא הטיפוס שלי.‬ 153 00:08:38,770 --> 00:08:42,440 ‫אני מנסה לחזר אחריה בלי שזה יהיה יותר מדי.‬ 154 00:08:42,524 --> 00:08:46,027 ‫- אז, אני... - מושכת, אז משכי את זה למעלה.‬ 155 00:08:46,111 --> 00:08:48,780 ‫- מושלם, בדיוק. - לא משכתי דבר.‬ 156 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 ‫צחוק של לחץ.‬ 157 00:08:51,533 --> 00:08:54,369 ‫אני בהחלט יכולה לראות שסי ג'יי מעוניין בי.‬ 158 00:08:54,452 --> 00:08:59,291 ‫אבל אני אוהבת כשהגבר מראה לכל העולם שאני האישה שלו‬ 159 00:08:59,374 --> 00:09:04,254 ‫והוא לא מפחד לרדוף אחריי. אני פשוט לא רואה את זה אצל סי ג'יי.‬ 160 00:09:04,337 --> 00:09:06,172 ‫נהדר. תן לזה להחליק.‬ 161 00:09:06,256 --> 00:09:09,467 ‫- תן לזה להחליק. זה טוב. - ניסינו. ניסינו.‬ 162 00:09:12,637 --> 00:09:17,851 ‫קונור, מזל הוונוס שלך הוא השור המסורתי והחושני.‬ 163 00:09:17,934 --> 00:09:20,812 ‫ומזל המאדים שלך הוא הבתולה הפרפקציוניסטית.‬ 164 00:09:20,895 --> 00:09:22,105 ‫אוקיי.‬ 165 00:09:22,188 --> 00:09:25,191 ‫כשזה נוגע לאינטימיות, אתה מאופק‬ 166 00:09:25,275 --> 00:09:27,319 ‫מחשש שמא תעשה צעד לא נכון.‬ 167 00:09:27,402 --> 00:09:31,448 ‫זה גורם לפרטנריות שלך לתהות מה קורה אצלך.‬ 168 00:09:31,531 --> 00:09:36,369 ‫בדייט הזה, אני מאתגרת אותך לפרוץ את החשיבה האנליטית שלך‬ 169 00:09:36,453 --> 00:09:38,830 ‫כדי ליזום קשרים רומנטיים.‬ 170 00:09:41,541 --> 00:09:44,919 ‫זה יום התחרות. תרשימו אותי או תעופו מפה.‬ 171 00:09:46,755 --> 00:09:49,716 ‫- לחיים. - לחיים. הדייט הראשון שלנו ביחד.‬ 172 00:09:49,799 --> 00:09:52,260 ‫לצאת לדייט עם ארבע נשים זה לא נוח.‬ 173 00:09:52,344 --> 00:09:55,138 ‫זה הרבה ויש לכל אחת אישיות שונה.‬ 174 00:09:55,221 --> 00:09:59,142 ‫- לאן אתה רוצה ללכת קודם? - מה יש לנו? יש לנו קורנהול.‬ 175 00:09:59,225 --> 00:10:01,227 ‫- כדור בוצ'ה. - או ג'נגה.‬ 176 00:10:01,311 --> 00:10:02,687 ‫- כן. - אני מתכוון לנסות‬ 177 00:10:02,771 --> 00:10:06,107 ‫לנצל את ההזדמנות הזו כדי להכיר את כולן‬ 178 00:10:06,191 --> 00:10:10,945 ‫ולראות איפה הן נמצאות, כי כל אחת כאן יכולה להיות אשתי.‬ 179 00:10:11,029 --> 00:10:13,990 ‫בואו נעשה את זה מעניין. אפשר לשחק אמת או חובה,‬ 180 00:10:14,074 --> 00:10:17,994 ‫אתה מוציא לבנה ושואל שאלה.‬ 181 00:10:18,078 --> 00:10:21,122 ‫אם המגדל נופל, אנחנו צריכים לעבור לחובה.‬ 182 00:10:21,206 --> 00:10:23,291 ‫בסדר. זה הוגן. אני אוהבת את זה.‬ 183 00:10:24,084 --> 00:10:26,753 ‫מהו הכישרון הנסתר שלך?‬ 184 00:10:26,836 --> 00:10:29,130 ‫אני יכולה לגעת באף עם הלשון ולשיר.‬ 185 00:10:29,214 --> 00:10:30,548 ‫- באותו הזמן? - לא.‬ 186 00:10:30,632 --> 00:10:32,759 ‫זה היה יכול להיות מרשים.‬ 187 00:10:32,842 --> 00:10:34,302 ‫- דניי? - את.‬ 188 00:10:34,386 --> 00:10:36,763 ‫אני לא כל כך טובה במשחקים כאלה.‬ 189 00:10:36,846 --> 00:10:39,140 ‫אני לא תחרותית בכלל.‬ 190 00:10:40,767 --> 00:10:44,979 ‫אם הייתי מנסה לזכות בליבו של קונור, הייתי צוחקת על עצמי‬ 191 00:10:45,063 --> 00:10:47,649 ‫ומשתמשת בהומור כדי להתבלט.‬ 192 00:10:47,732 --> 00:10:49,567 ‫איזה קטע. אוקיי.‬ 193 00:10:50,652 --> 00:10:52,404 ‫רוח חזקה, בבקשה.‬ 194 00:10:54,781 --> 00:10:58,410 ‫נואל, מזל הוונוס שלך הוא שור.‬ 195 00:10:58,493 --> 00:11:01,413 ‫ומזל המאדים הוא תאומים.‬ 196 00:11:01,496 --> 00:11:06,292 ‫אתה מעריך אישה שנראית טוב ומתייחסת לעצמה כמו למלכה.‬ 197 00:11:06,376 --> 00:11:08,503 ‫בדיוק. זה מה שאני אוהב.‬ 198 00:11:08,586 --> 00:11:13,425 ‫אבל הבחירה לפי המראה החיצוני גרמה לך לצרות בעבר.‬ 199 00:11:13,508 --> 00:11:16,469 ‫אני מרגיש שאת מרגלת אחריי עכשיו. זה מטורף.‬ 200 00:11:16,553 --> 00:11:19,931 ‫בדייט הזה, נסה לראות מעבר ליופי החיצוני‬ 201 00:11:20,014 --> 00:11:24,436 ‫ולהשקיע את זמנך בהרחבת הקשר הרגשי העמוק שלך.‬ 202 00:11:24,519 --> 00:11:28,565 ‫מאחר שאנחנו הולכים לשחק במים, כולנו צריכים להוריד את הבגדים שלנו.‬ 203 00:11:28,648 --> 00:11:31,484 ‫- כמובן. - כמובן. למה לא?‬ 204 00:11:31,568 --> 00:11:34,737 ‫- מי הולכת? - אחכה לתורי בשמחה.‬ 205 00:11:34,821 --> 00:11:36,739 ‫תרזה ומורגן, לכו יחד.‬ 206 00:11:36,823 --> 00:11:39,951 ‫ואני אעודד אותך בשמחה מפה.‬ 207 00:11:40,034 --> 00:11:42,829 ‫מלהיב לצאת לדייט עם כל ההתאמות שלי. חלום מתגשם.‬ 208 00:11:42,912 --> 00:11:44,372 ‫תודה לאל שאני מזל המים,‬ 209 00:11:44,456 --> 00:11:47,250 ‫להיות כאן, בבגדי ים עם ארבע נשים יפות,‬ 210 00:11:47,333 --> 00:11:48,460 ‫מי לא יאהב את זה?‬ 211 00:11:48,543 --> 00:11:52,088 ‫אני יודע שאני צריך למצוא קשר יותר מאשר משיכה.‬ 212 00:11:52,172 --> 00:11:53,715 ‫אבל לא כואב להסתכל.‬ 213 00:11:56,551 --> 00:12:00,096 ‫אל תתנו לחור להגיע לתחתית. טוב, בנות.‬ 214 00:12:00,180 --> 00:12:02,098 ‫- תחזיקו את זה בשבילי. - מחזיקה.‬ 215 00:12:02,182 --> 00:12:04,767 ‫- מה לעזאזל? - עכשיו תעמדו.‬ 216 00:12:04,851 --> 00:12:07,145 ‫- אני לא יכולה לעמוד איתך. - את יכולה.‬ 217 00:12:07,687 --> 00:12:11,191 ‫- איזון הוא חבר שלנו. - זה הרבה יותר קשה ממה שזה נראה.‬ 218 00:12:11,274 --> 00:12:13,526 ‫כן. בואי נתקרב לשם.‬ 219 00:12:13,610 --> 00:12:16,988 ‫התרגשתי לצאת לדייט עם נואל כי עוד לא יצא לי.‬ 220 00:12:17,280 --> 00:12:21,701 ‫אני מתוסכלת מזה שהוא מבלה הרבה עם ג'זמין פ'.‬ 221 00:12:21,784 --> 00:12:24,954 ‫אז אני צריכה להיפתח כדי לקבל את אותה תשומת לב.‬ 222 00:12:25,038 --> 00:12:28,416 ‫- אנחנו מצליחים! - כן!‬ 223 00:12:28,791 --> 00:12:32,086 ‫נראה שג'סמין נהנית ברגוע.‬ 224 00:12:32,212 --> 00:12:34,714 ‫תעמדי. זה קודם כל.‬ 225 00:12:34,797 --> 00:12:36,549 ‫- אלוהים. - רוצה לזחול?‬ 226 00:12:36,633 --> 00:12:38,301 ‫לא, אלוהים.‬ 227 00:12:38,384 --> 00:12:39,761 ‫נואל, חכה!‬ 228 00:12:42,639 --> 00:12:46,643 ‫פיבי, ונוס שלך נמצא בסרטן, המזל הרגיש ביותר.‬ 229 00:12:46,726 --> 00:12:49,812 ‫את רוצה להיות עם בחור שגורם לך להרגיש מטופחת.‬ 230 00:12:49,896 --> 00:12:53,566 ‫מאדים שלך נמצא בבתולה, המזל הזהיר והביקורתי ביותר.‬ 231 00:12:53,650 --> 00:12:56,319 ‫מזל המאדים הזה אוהב להיות בשליטה.‬ 232 00:12:57,195 --> 00:13:01,991 ‫במערכות יחסים קודמות, נתת לחוסר הביטחון שלך להרוס לך.‬ 233 00:13:02,242 --> 00:13:05,787 ‫אז, בדייט הזה, אני מאתגרת אותך להיות בטוחה בעצמך‬ 234 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 ‫ובאמת להתמודד עם מה שהרגשת.‬ 235 00:13:13,294 --> 00:13:15,547 ‫- אוקיי, בנים. - זה הולך להיות כיף.‬ 236 00:13:15,630 --> 00:13:18,841 ‫כן, אנחנו הולכים לעשות מסלול מכשולים היום.‬ 237 00:13:18,925 --> 00:13:22,554 ‫אנחנו הולכים לזחול דרך שלולית הבוץ הזאת‬ 238 00:13:22,637 --> 00:13:26,474 ‫ואז לקפוץ דרך הצמיגים, ואחרי זה יש לנו שלוש משוכות חציר‬ 239 00:13:26,558 --> 00:13:29,143 ‫ואנחנו הולכים לחזור על זה שלוש פעמים.‬ 240 00:13:29,227 --> 00:13:31,229 ‫בסדר. פיבי בשלוש.‬ 241 00:13:31,312 --> 00:13:33,606 ‫- אחת, שתיים, שלוש. - פיבי!‬ 242 00:13:33,690 --> 00:13:35,441 ‫אפילו את זה אתה לא עושה טוב.‬ 243 00:13:35,525 --> 00:13:38,945 ‫להיות בדייט עם ארבעה בחורים זה דבר חדש לי לגמרי.‬ 244 00:13:39,028 --> 00:13:43,825 ‫היה קצת מתח עם ההתאמות שלי, אבל אני רוצה שיהיה לנו כיף בדייט הזה.‬ 245 00:13:43,908 --> 00:13:48,663 ‫המסע הזה היה מסלול מכשולים, אז למה שאוותר על החלק הזה?‬ 246 00:13:57,380 --> 00:14:01,467 ‫המעבר בבוץ הרגיש כמו גשם חום שניתז בכל מקום,‬ 247 00:14:01,593 --> 00:14:04,262 ‫נכנס לי בוץ למקומות שבוץ לא אמור להיות בהם.‬ 248 00:14:04,345 --> 00:14:05,805 ‫אוי, שיט.‬ 249 00:14:05,888 --> 00:14:08,099 ‫פיל התיז לי בוץ לעיניים,‬ 250 00:14:08,182 --> 00:14:10,518 ‫אני ממש עשיתי את המירוץ ככה.‬ 251 00:14:10,602 --> 00:14:12,270 ‫יכול להיות שרימיתי קצת.‬ 252 00:14:12,478 --> 00:14:17,483 ‫אבל בתחרות על פיבס, אני הולך לתת מכת מחץ בקרוב.‬ 253 00:14:17,567 --> 00:14:20,320 ‫לנטרל את המתחרים שלי אחד אחד.‬ 254 00:14:20,403 --> 00:14:21,738 ‫- קדימה, אחכה לך. - תודה, קיילב.‬ 255 00:14:22,947 --> 00:14:25,450 ‫כשכל הבנים התחילו לרוץ, חיכיתי לה.‬ 256 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 ‫מישהו צריך להיות ג'נטלמן.‬ 257 00:14:30,705 --> 00:14:32,624 ‫- כריס, אתה בסדר? - אני חי.‬ 258 00:14:33,666 --> 00:14:36,252 ‫זה קשה. אין במה להיאחז.‬ 259 00:14:36,336 --> 00:14:41,549 ‫רגע, בנים, מי שמגיע לשם ראשון זוכה להיות הבא בתור שיוצא איתי לדייט.‬ 260 00:14:41,633 --> 00:14:43,509 ‫וואו!‬ 261 00:14:43,593 --> 00:14:45,511 ‫- קדימה! - מוכנים?‬ 262 00:14:45,595 --> 00:14:46,596 ‫צאו!‬ 263 00:14:48,389 --> 00:14:49,265 ‫לעזאזל.‬ 264 00:14:55,063 --> 00:14:58,316 ‫אני צריכה בחור שמוכן ללכת עד הסוף בשבילי.‬ 265 00:14:58,399 --> 00:15:02,737 ‫חאבייר מסכן, עבר תקופה קשה. אבל כריס ר' הרשים אותי.‬ 266 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 ‫יש לנו מנצח!‬ 267 00:15:10,620 --> 00:15:14,624 ‫הוא טיפס על הסלע הקשה יותר לטיפוס. הייתי כזה, "יו, אלוהים."‬ 268 00:15:14,707 --> 00:15:19,921 ‫המאמץ שלו גרם לי לחשוב, "אוקיי, הוא באמת רציני לגביי".‬ 269 00:15:20,004 --> 00:15:22,340 ‫כל הכבוד. באמת כל הכבוד.‬ 270 00:15:22,423 --> 00:15:24,425 ‫כריס ניצח אותי.‬ 271 00:15:24,509 --> 00:15:29,597 ‫אבל אני עדיין הולך להמשיך לחזר אחרי מריה, בתקווה שבסוף אנצח.‬ 272 00:15:29,681 --> 00:15:33,226 ‫- רוצה להחזיק ידיים בדרך למטה? - לא! ממש לא, אחי.‬ 273 00:15:33,309 --> 00:15:35,353 ‫תורך, אנה.‬ 274 00:15:36,479 --> 00:15:41,150 ‫- השאלה שלי היא קבוצת הפוטבול הכי אהובה. - קדימה.‬ 275 00:15:41,234 --> 00:15:43,903 ‫ספורט. אני... אני לא יודעת.‬ 276 00:15:43,986 --> 00:15:48,157 ‫- אני אוהבת את האל-אס-יו טייגרס. - פוטבול מכללות? סבבה.‬ 277 00:15:48,241 --> 00:15:51,285 ‫הבנות שאני בדרך כלל יוצא איתן לא אוהבות ספורט‬ 278 00:15:51,369 --> 00:15:54,914 ‫או יודעות מה קורה, אז מדליק בעיניי שמישהי‬ 279 00:15:54,997 --> 00:15:57,375 ‫לובשת חולצה של הקבוצה וצופה במשחק.‬ 280 00:15:57,458 --> 00:16:02,213 ‫יש לי רקע ספורטיבי, וזה כיף שיש קשר כזה עם מישהי.‬ 281 00:16:02,296 --> 00:16:05,717 ‫לכן, כשאדריאנה העלתה את עניין הפוטבול, זה נתן לי‬ 282 00:16:05,800 --> 00:16:07,760 ‫דבר נוסף במשותף איתה,‬ 283 00:16:07,844 --> 00:16:12,306 ‫אבל אני לא בטוח אם זה מספיק בשביל לבנות מערכת יחסים.‬ 284 00:16:12,390 --> 00:16:13,641 ‫מה מדליק את כולם.‬ 285 00:16:13,725 --> 00:16:17,019 ‫כשלבחור יש גב נחמד והוא לובש חולצה לבנה‬ 286 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 ‫ואת יכולה לראות את השרירים שלו.‬ 287 00:16:19,147 --> 00:16:22,275 ‫- אוקיי, מה אמרת, אנה? - תפסיק.‬ 288 00:16:22,984 --> 00:16:26,028 ‫זה מדליק בעיניי. וגם כשהם באים מאחור‬ 289 00:16:26,112 --> 00:16:30,032 ‫- ומחבקים אותך מאחור. - זה כל כך מוזר. זה עובד.‬ 290 00:16:30,116 --> 00:16:31,617 ‫כל מה שאתה צריך...‬ 291 00:16:31,701 --> 00:16:34,787 ‫כן! זה כל מה שאתה צריך לעשות, אני כזה, "פאק."‬ 292 00:16:38,583 --> 00:16:40,334 ‫אנחנו בסדר גמור.‬ 293 00:16:40,418 --> 00:16:43,880 ‫זה זז כל פעם שאני מזיזה את הישבן שלי ואת הולכת.‬ 294 00:16:43,963 --> 00:16:47,300 ‫- אנחנו מצליחות! - קדימה, מורג, קדימה!‬ 295 00:16:47,383 --> 00:16:49,051 ‫אפשר שנתחיל לזוז עכשיו?‬ 296 00:16:50,887 --> 00:16:52,346 ‫נואל - ג'זמין פ'‬ 297 00:16:52,430 --> 00:16:53,556 ‫קדימה.‬ 298 00:16:53,639 --> 00:16:58,019 ‫האמת, להיות עם ארבע הבנות בדייט לא היה נורא, הרגשתי טבעי לגמרי.‬ 299 00:16:58,102 --> 00:17:00,813 ‫- אלוהים, את פשוט צריכה לזוז! - נואל, חכה רגע!‬ 300 00:17:00,897 --> 00:17:02,648 ‫- את צריכה לזוז! - אני מנסה!‬ 301 00:17:02,732 --> 00:17:04,776 ‫בואי נלך מפה. הינה.‬ 302 00:17:05,276 --> 00:17:06,152 ‫לא!‬ 303 00:17:06,235 --> 00:17:08,988 ‫אני מתחיל לחבב את ג'ז פ' יותר.‬ 304 00:17:09,071 --> 00:17:12,617 ‫- אני לא יכולה לעמוד איתך. - סמכי עליי, את יכולה. קדימה.‬ 305 00:17:13,826 --> 00:17:14,660 ‫שיט!‬ 306 00:17:14,744 --> 00:17:17,622 ‫- שמחה שזו לא אני. - אנחנו בסדר, אני חושב.‬ 307 00:17:33,596 --> 00:17:35,348 ‫אין לך כוח, ילד!‬ 308 00:17:35,932 --> 00:17:38,726 ‫כיף לראות את הצד התחרותי של כולם.‬ 309 00:17:38,810 --> 00:17:42,730 ‫אבל פיל ודייויד ראש בראש במסלול המכשולים.‬ 310 00:17:42,814 --> 00:17:46,484 ‫זה אפילו לא מרגיש כמו דייט, זה מרגיש כמו קרב תרנגולים‬ 311 00:17:46,567 --> 00:17:48,444 ‫ואני פשוט סוג של שם.‬ 312 00:17:48,528 --> 00:17:50,780 ‫אני רוצה להרגיש שמחזרים אחריי.‬ 313 00:17:50,863 --> 00:17:52,073 ‫הנעל שלי.‬ 314 00:17:52,824 --> 00:17:54,826 ‫- קדימה, דארן. - איבדתי נעל.‬ 315 00:17:54,909 --> 00:17:56,160 ‫אני מחבבת את דארן.‬ 316 00:17:56,244 --> 00:18:01,415 ‫הוא מראה שהוא שם בשבילי, ואלה הדברים הקטנים, המחוות הקטנות.‬ 317 00:18:01,499 --> 00:18:04,001 ‫זה משהו שאני מחפשת במערכת יחסים.‬ 318 00:18:04,085 --> 00:18:05,461 ‫אוקיי, בוא נמשיך.‬ 319 00:18:05,545 --> 00:18:08,089 ‫אני באמת רוצה להכיר את פיבי‬ 320 00:18:08,172 --> 00:18:12,468 ‫אבל התחלתי לבלות עם תרזה ואני דווקא מחבב את הבחורה הזאת.‬ 321 00:18:12,552 --> 00:18:16,013 ‫נקלעתי למשולש קטן ומוזר‬ 322 00:18:16,097 --> 00:18:20,685 ‫בין פיבי לתרזה... מצב מסובך.‬ 323 00:18:20,768 --> 00:18:22,812 ‫- מה קרה, חבר'ה? - קדימה.‬ 324 00:18:22,895 --> 00:18:26,315 ‫אני המנצח, מה שידעתי שהולך לקרות.‬ 325 00:18:26,399 --> 00:18:30,736 ‫אני חושב שהמומנטום נע קדימה. זה היה שובר קרח רציני ביותר.‬ 326 00:18:30,820 --> 00:18:33,865 ‫ראינו צד אחר אחד של השנייה, אז זה היה מדהים.‬ 327 00:18:33,948 --> 00:18:35,825 ‫לא! לא, לא!‬ 328 00:18:38,202 --> 00:18:41,080 ‫הדייט הזה מלוכלך, אבל היה כיף.‬ 329 00:18:41,163 --> 00:18:43,583 ‫תביאו את התחת שלכם לכאן מיד!‬ 330 00:18:43,666 --> 00:18:47,879 ‫עם כמה מההתאמות שלי, אני מתחילה לראות את הפוטנציאל‬ 331 00:18:47,962 --> 00:18:49,380 ‫למשהו רומנטי.‬ 332 00:18:49,463 --> 00:18:52,091 ‫- הצלחנו. צוות פיבס, בייבי! - כן.‬ 333 00:18:57,430 --> 00:19:00,516 ‫באיזו מדינה את רוצה לחיות?‬ 334 00:19:00,683 --> 00:19:02,894 ‫- אתה? - אתן כבר יודעות, מונטנה.‬ 335 00:19:02,977 --> 00:19:04,604 ‫ניסיתי לקנות בית איפשהו‬ 336 00:19:04,687 --> 00:19:07,231 ‫במשך כמה זמן, ומונטנה הייתה אחד מהמקומות.‬ 337 00:19:07,315 --> 00:19:12,737 ‫מצחיק שהזכרת את מונטנה, כי המשפחה שלי רוצה לעבור לשם,‬ 338 00:19:12,820 --> 00:19:16,449 ‫גיסי אמר לי כזה, "תמצאי מישהו ממונטנה‬ 339 00:19:16,532 --> 00:19:19,201 ‫- "שתהיה לנו סיבה לעבור לשם." - אהבתי.‬ 340 00:19:19,285 --> 00:19:23,039 ‫ניו יורק. אני מרגישה בבית, זה מקום שלא שופט אותי, אלא אוהב אותי.‬ 341 00:19:23,122 --> 00:19:26,334 ‫לפעמים מחרבן עליי, אבל זה הבית שלי.‬ 342 00:19:26,417 --> 00:19:29,253 ‫אני אוהבת את העיר. אתה לא כל כך,‬ 343 00:19:29,337 --> 00:19:32,173 ‫זה מה שטיפה מדאיג אותי.‬ 344 00:19:32,256 --> 00:19:36,135 ‫יאנה ואני רוצים אורח חיים שונה מאוד וזה דבר רציני מאוד.‬ 345 00:19:36,218 --> 00:19:38,596 ‫אבל אני מרוצה מאיך שהדברים מתנהלים‬ 346 00:19:38,679 --> 00:19:41,140 ‫ולא צריך למצוא פתרון כבר עכשיו‬ 347 00:19:41,223 --> 00:19:43,976 ‫כי זה עדיין בשלב מוקדם של המשחק.‬ 348 00:19:44,060 --> 00:19:45,144 ‫תורך, דרי.‬ 349 00:19:49,649 --> 00:19:53,194 ‫כל הכבוד, כל הכבוד.‬ 350 00:19:53,277 --> 00:19:56,280 ‫- מה הולך להיות, בנות? - לקחת קאפקייק.‬ 351 00:19:57,365 --> 00:19:58,658 ‫למרוח אותו...‬ 352 00:19:58,991 --> 00:20:01,786 ‫- ...על קונור. - אל תעשי את זה עליי.‬ 353 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 ‫כן, אני אוהב את הרעיון של הקאפקייקס. שימי שניים בפה.‬ 354 00:20:05,790 --> 00:20:08,125 ‫- בו זמנית? - בו זמנית.‬ 355 00:20:10,336 --> 00:20:12,421 ‫- תכניסי את זה. - תדחפי את הקאפקייק.‬ 356 00:20:12,505 --> 00:20:13,965 ‫תדחפי אותם לשם, אחותי.‬ 357 00:20:14,757 --> 00:20:16,384 ‫בסדר. בדיוק.‬ 358 00:20:16,467 --> 00:20:19,095 ‫בשבילי, אלה העיניים שהתגלגלו לאחור.‬ 359 00:20:19,178 --> 00:20:21,931 ‫טוב, מריה. בואי לכאן.‬ 360 00:20:22,014 --> 00:20:25,434 ‫- זה נראה מפחיד. - לא, את תהיי בסדר. קדימה.‬ 361 00:20:25,518 --> 00:20:28,062 ‫- קדימה. - טוב, בנים.‬ 362 00:20:28,145 --> 00:20:31,565 ‫- רגע. אלוהים. - את אמורה להיאחז בסלעים.‬ 363 00:20:31,649 --> 00:20:33,943 ‫- את יכולה. - אני פשוט... אני יודעת!‬ 364 00:20:34,026 --> 00:20:35,111 ‫את יכולה.‬ 365 00:20:35,861 --> 00:20:37,697 ‫- מוכנה? קדימה. - תעזור לה.‬ 366 00:20:37,780 --> 00:20:38,698 ‫בדיוק.‬ 367 00:20:38,781 --> 00:20:42,284 ‫- תהיי קרובה לסלע. החזיקי בו. - אלוהים.‬ 368 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 ‫קחי צעד קדימה.‬ 369 00:20:45,371 --> 00:20:47,832 ‫- בדיוק כך. רואה? - בדיוק.‬ 370 00:20:48,207 --> 00:20:51,043 ‫ראיתם את הציפורניים שלי? אני לא מטפסת על סלעים.‬ 371 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 ‫בנים, אני תקועה!‬ 372 00:20:54,130 --> 00:20:56,674 ‫עכשיו רגל ימין למעלה קצת. ממש שם.‬ 373 00:20:56,757 --> 00:20:58,968 ‫כן, מושלם.‬ 374 00:20:59,051 --> 00:21:02,972 ‫חאבייר עזר לי, למרות שממש רציתי לרדת למטה.‬ 375 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 ‫רגל שמאל, תעלי אותה. שאר גופך יצטרף.‬ 376 00:21:06,142 --> 00:21:07,852 ‫כן, בדיוק.‬ 377 00:21:14,316 --> 00:21:16,986 ‫- בדיוק כך. - כן!‬ 378 00:21:18,612 --> 00:21:20,364 ‫על גג העולם.‬ 379 00:21:20,448 --> 00:21:22,491 ‫אחרי כל מה שקרה אמש,‬ 380 00:21:22,575 --> 00:21:26,078 ‫חשבתי שהדייט יהיה מביך.‬ 381 00:21:26,162 --> 00:21:30,499 ‫אבל דווקא בגלל שכולנו יחד, אני חושבת שזה אחד הדייטים הכי טובים.‬ 382 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 ‫את נהדרת.‬ 383 00:21:33,878 --> 00:21:35,629 ‫אני מרגישה יותר קרובה אליהם‬ 384 00:21:35,713 --> 00:21:39,884 ‫כי אני מרגישה שכל אחד מהם לגמרי בקטע שלי.‬ 385 00:21:39,967 --> 00:21:42,053 ‫וזה בדיוק מה שאני צריכה.‬ 386 00:21:42,136 --> 00:21:45,890 ‫אבל זה רק הולך להקשות עליי לשלוח אחד מהם הביתה.‬ 387 00:21:45,973 --> 00:21:48,684 ‫כל הכבוד. קדימה.‬ 388 00:21:48,768 --> 00:21:51,437 ‫- תודה, בנים. תודה. - כל הכבוד.‬ 389 00:21:51,520 --> 00:21:53,147 ‫טוב מאוד.‬ 390 00:21:53,230 --> 00:21:56,400 ‫בדיוק. תראי, בדיוק. שיט.‬ 391 00:21:56,484 --> 00:22:00,154 ‫אל תדאגי בקשר לחור. אנחנו לא ניפול לבור.‬ 392 00:22:03,449 --> 00:22:06,077 ‫הם התהפכו? הם בסדר?‬ 393 00:22:06,160 --> 00:22:09,413 ‫- אני צריך שתזוזי. - פשוט תישאר. אני מנסה.‬ 394 00:22:09,497 --> 00:22:11,082 ‫- שיט. - שיט.‬ 395 00:22:11,165 --> 00:22:13,250 ‫- הם בסדר? - אתם בסדר?‬ 396 00:22:13,334 --> 00:22:15,252 ‫אני יוצאת. אני רצינית לגמרי.‬ 397 00:22:15,336 --> 00:22:17,421 ‫אני לא משחקת עם החרא הזה.‬ 398 00:22:17,505 --> 00:22:20,883 ‫מישהו צריך לבוא לעזור לנו. תכף אקבל התקף חרדה.‬ 399 00:22:20,966 --> 00:22:24,178 ‫הדייט התחיל בסדר.‬ 400 00:22:24,553 --> 00:22:26,847 ‫ואז הוא הפך לטראומתי‬ 401 00:22:26,931 --> 00:22:31,143 ‫כי קשה לי עם חללים קטנים, זעירים.‬ 402 00:22:32,311 --> 00:22:34,105 ‫- לא יכולה. - ג'ז, תסתכלי עליי.‬ 403 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 ‫לא, נואל. אני לא יכולה.‬ 404 00:22:36,107 --> 00:22:38,317 ‫- תסתכלי עליי, תירגעי. - לא.‬ 405 00:22:38,400 --> 00:22:40,111 ‫הם באים.‬ 406 00:22:40,194 --> 00:22:44,406 ‫זה בסדר. תנשמי, תנשמי. אני כאן, אני כאן. תנשמי.‬ 407 00:22:44,490 --> 00:22:46,575 ‫אתה יכול סוג של, כמו, לדחוף אותי?‬ 408 00:22:47,493 --> 00:22:50,412 ‫אני כאן, אני כאן. זה בסדר, אני כאן.‬ 409 00:22:50,496 --> 00:22:51,664 ‫אני איתך.‬ 410 00:22:53,499 --> 00:22:56,210 ‫התחת שלי נרטב קצת. אוקיי.‬ 411 00:22:57,962 --> 00:22:59,338 ‫- אני מצטערת. - זה בסדר.‬ 412 00:22:59,421 --> 00:23:01,715 ‫אין בעיה. את בסדר גמור.‬ 413 00:23:01,799 --> 00:23:05,302 ‫- נסי להסתובב. אני איתך. בדיוק. - לא, לא, לא.‬ 414 00:23:06,637 --> 00:23:11,350 ‫אל תבקש ממני לעשות את החרא הזה שוב.‬ 415 00:23:11,433 --> 00:23:12,560 ‫את בסדר?‬ 416 00:23:12,643 --> 00:23:14,728 ‫לעולם אל תבקש ממני לעשות את זה שוב.‬ 417 00:23:14,812 --> 00:23:18,566 ‫אני לא עושה את החרא הזה שוב. אני צריכה לצאת להליכה.‬ 418 00:23:23,737 --> 00:23:25,573 ‫היי. את בסדר? בואי נשב.‬ 419 00:23:28,033 --> 00:23:30,995 ‫זה בסדר. אני פשוט... קחי את הזמן שלך.‬ 420 00:23:31,537 --> 00:23:32,621 ‫תוציאי את זה.‬ 421 00:23:33,414 --> 00:23:35,457 ‫- אני פשוט כועסת. - למה?‬ 422 00:23:36,000 --> 00:23:38,794 ‫ידעתי שזה יקרה ועדיין עשיתי את זה.‬ 423 00:23:38,878 --> 00:23:41,797 ‫אני שמח שניסית. ושמרתי עלייך.‬ 424 00:23:41,881 --> 00:23:45,801 ‫- כן, אני יודעת. - ותמיד אשמור עלייך. אמיתי.‬ 425 00:23:46,594 --> 00:23:48,721 ‫את בטוחה. את בסדר.‬ 426 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 ‫ואם אי פעם תצטרכי לדבר על משהו, אני כאן.‬ 427 00:23:54,143 --> 00:23:54,977 ‫אני יודעת.‬ 428 00:23:55,060 --> 00:23:59,773 ‫לא אשקר. אחרי אותו רגע, הייתי כזה, "מותק, אתה באמת אוהב אותי."‬ 429 00:23:59,857 --> 00:24:01,358 ‫כי הוא הראה לי‬ 430 00:24:01,442 --> 00:24:04,195 ‫שהוא היה מוכן לסכן את עצמו למעני.‬ 431 00:24:04,278 --> 00:24:07,114 ‫לא אשקר, זה היה די מפחיד.‬ 432 00:24:07,198 --> 00:24:11,619 ‫תודה לך. אני כזה, "זה טראומתי."‬ 433 00:24:11,702 --> 00:24:14,121 ‫אני רוצה לדאוג לאדם שאכפת לי ממנו.‬ 434 00:24:14,205 --> 00:24:16,415 ‫יש לי רגשות עמוקים כלפי ג'זמין פ'.‬ 435 00:24:16,498 --> 00:24:19,543 ‫אני מרגיש שאני עלול להחמיץ קשרים אחרים‬ 436 00:24:19,627 --> 00:24:21,295 ‫כי אני מתמקד בה.‬ 437 00:24:21,378 --> 00:24:24,131 ‫אתה יכול לחזור וליהנות. אני בסדר.‬ 438 00:24:24,215 --> 00:24:27,301 ‫- אני רוצה לוודא שאת באמת בסדר. - אני בטוב.‬ 439 00:24:28,886 --> 00:24:31,263 ‫ג'זמין ר' מזל סרטן‬ 440 00:24:32,056 --> 00:24:34,683 ‫זה בהחלט קשה להיות בדייטים קבוצתיים‬ 441 00:24:34,767 --> 00:24:38,687 ‫כי לנואל יש כזה חיבור עם ג'זמין פ',‬ 442 00:24:38,771 --> 00:24:43,025 ‫שהוא תמיד נמצא איתה או דואג לרגשות שלה.‬ 443 00:24:43,108 --> 00:24:45,694 ‫בגלל זה אני כל כך נזהרת עם הרגשות שלי,‬ 444 00:24:45,778 --> 00:24:49,531 ‫כי אם אתן לו את כולי,‬ 445 00:24:49,615 --> 00:24:52,910 ‫אני פשוט יודעת שנואל יגיד,‬ 446 00:24:52,993 --> 00:24:56,789 ‫"אני רוצה את ג'זמין פ' כי כבר יש לנו את החיבור הזה."‬ 447 00:25:08,425 --> 00:25:11,262 ‫בסדר, קדימה. בואו נחזור.‬ 448 00:25:12,346 --> 00:25:14,139 ‫את תהיי בסדר.‬ 449 00:25:17,810 --> 00:25:20,187 ‫- עשינו את זה. - תודה לאל.‬ 450 00:25:20,271 --> 00:25:21,814 ‫בואו נלך לאכול ולשתות קצת.‬ 451 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 ‫- כן, תודה. - סוף-סוף.‬ 452 00:25:23,524 --> 00:25:26,986 ‫- בהחלט צריך לשתות אחרי זה. - אני צריך כמה דרינקים.‬ 453 00:25:27,069 --> 00:25:29,822 ‫טוב, לדייט הראשון שלנו יחד‬ 454 00:25:29,905 --> 00:25:32,700 ‫ולהיכרות עמוקה יותר איתכם.‬ 455 00:25:32,783 --> 00:25:33,617 ‫לחיים.‬ 456 00:25:34,660 --> 00:25:35,619 ‫לחיים.‬ 457 00:25:36,453 --> 00:25:38,998 ‫אני רוצה זמן איכות עם כל אחת מכן.‬ 458 00:25:39,081 --> 00:25:42,209 ‫- יאנה, רוצה ללכת לשם? - כן.‬ 459 00:25:42,293 --> 00:25:45,504 ‫כריס ר', אני רוצה אותך קודם. אנחנו יכולים לדבר לבד.‬ 460 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 ‫אני אחזור, אז תתנהגו יפה בבקשה.‬ 461 00:25:47,965 --> 00:25:49,717 ‫באתי לכאן בשביל שותף לחיים.‬ 462 00:25:49,800 --> 00:25:52,052 ‫בשיחות פנים מול פנים,‬ 463 00:25:52,136 --> 00:25:56,181 ‫אני רואה שהחיבורים לא חזקים כל כך.‬ 464 00:25:56,265 --> 00:25:58,475 ‫זה עוזר לי עם ההחלטה שלי.‬ 465 00:25:58,559 --> 00:26:03,022 ‫היה לנו דייט ראשון, זה היה דייט קבוצתי. איך אתה מרגיש?‬ 466 00:26:03,105 --> 00:26:04,732 ‫- אני מרגיש בסדר. - כן? טוב.‬ 467 00:26:04,815 --> 00:26:08,319 ‫דייט קבוצתי זה כזה, "בואו ניהנה כולנו."‬ 468 00:26:08,402 --> 00:26:13,365 ‫אבל כרגע הם מתחרים שלי והם חושבים את אותו הדבר.‬ 469 00:26:13,449 --> 00:26:18,037 ‫אבל אני חושב שמבין ארבעתנו, לי ולך יש את הקשר החזק ביותר.‬ 470 00:26:18,120 --> 00:26:20,331 ‫איך אתה מרגיש לגבי אמש?‬ 471 00:26:20,414 --> 00:26:25,586 ‫אני מתחרט שהלכתי משם כי זה הראה שלא יכולתי לשלוט ברגשות שלי‬ 472 00:26:25,669 --> 00:26:27,671 ‫והייתי צריך ללכת משם כדי לשלוט בהם.‬ 473 00:26:27,755 --> 00:26:30,049 ‫המתח היה כל כך גבוה אתמול בלילה.‬ 474 00:26:30,132 --> 00:26:34,762 ‫התאכזבתי בגלל שאישה שאכפת לי ממנה‬ 475 00:26:34,845 --> 00:26:37,139 ‫נלחצה מהרבה דברים.‬ 476 00:26:37,222 --> 00:26:41,643 ‫אבל אני יכול להבין מה יכול לגרום ללחץ הזה, אם זה נשמע הגיוני.‬ 477 00:26:41,727 --> 00:26:44,480 ‫יש פה רגשות אמיתיים של אנשים סביב זה.‬ 478 00:26:44,563 --> 00:26:48,567 ‫הייתי צריך פשוט לחייך ולזרום עם זה,‬ 479 00:26:49,318 --> 00:26:50,736 ‫ולא לגרום לסצנה.‬ 480 00:26:50,819 --> 00:26:52,988 ‫יש לך רגשות.‬ 481 00:26:53,072 --> 00:26:56,700 ‫אני לא יכולה להאשים אותך על כך שאתה לא יכול להיות בחדר,‬ 482 00:26:56,784 --> 00:26:58,952 ‫אם אתה באמת מחבב אותי, עם בחור אחר.‬ 483 00:26:59,036 --> 00:27:03,374 ‫אני לא יכולה לשלוט בדרך שבה הוא הגיב כשאני וכריס א' הותאמנו.‬ 484 00:27:03,457 --> 00:27:06,126 ‫הוא היה יכול להתמודד עם המצב הזה טוב יותר,‬ 485 00:27:06,210 --> 00:27:08,587 ‫אבל זה הראה לי כמה אכפת לו.‬ 486 00:27:08,670 --> 00:27:11,340 ‫זה סוג התשוקה שאני מחפשת.‬ 487 00:27:11,423 --> 00:27:14,259 ‫אבל גבר צריך להיות בטוח בעצמו כדי להיות איתי,‬ 488 00:27:14,343 --> 00:27:16,261 ‫כך שהוא צריך להשתפר בקטע הזה.‬ 489 00:27:16,345 --> 00:27:21,392 ‫לא משנה במי אבחר, הוא צריך להיות אותנטי.‬ 490 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 ‫- מבין? - כן.‬ 491 00:27:23,102 --> 00:27:25,896 ‫לא אכפת לי מדברים אחרים.‬ 492 00:27:26,772 --> 00:27:28,565 ‫- היי. - מה שלומך, תרזה?‬ 493 00:27:28,649 --> 00:27:30,317 ‫- טוב. מה שלומך? - טוב.‬ 494 00:27:30,401 --> 00:27:33,570 ‫אני שמח שיש לנו זמן לבד לדבר.‬ 495 00:27:33,654 --> 00:27:36,031 ‫אני רוצה להיות שקוף ככל האפשר.‬ 496 00:27:36,115 --> 00:27:37,908 ‫- אני באמת מחבב אותך. - אוקיי.‬ 497 00:27:37,991 --> 00:27:42,329 ‫אני רוצה להמשיך להכיר אותך. אני נהנה מהזמן שלנו ביחד.‬ 498 00:27:43,247 --> 00:27:46,583 ‫נואל היה די שקוף לגבי הרגשות שלו,‬ 499 00:27:46,667 --> 00:27:50,087 ‫כך שאני מרגישה שזה נכון בשבילי לשתף‬ 500 00:27:50,170 --> 00:27:54,591 ‫אותו בחלק מהקשרים האחרים שהתחלתי לטפח.‬ 501 00:27:54,675 --> 00:28:00,389 ‫אבל אני לחוצה כי אני לא יודעת איך הוא ירגיש לגבי זה.‬ 502 00:28:00,472 --> 00:28:03,267 ‫אכפת לי ממך ואני רוצה לראות לאן זה מוביל.‬ 503 00:28:03,350 --> 00:28:05,310 ‫בטח. כן, אהיה כנה איתך.‬ 504 00:28:05,394 --> 00:28:08,272 ‫בניתי קשר עם מישהו אחר.‬ 505 00:28:10,816 --> 00:28:12,025 ‫זה דארן.‬ 506 00:28:13,235 --> 00:28:17,072 ‫תרזה מתחילה לחזר אחר דארן קצת יותר.‬ 507 00:28:17,156 --> 00:28:19,032 ‫הייתי קצת בהלם.‬ 508 00:28:19,116 --> 00:28:22,453 ‫אני רגיל להיות במרכז תשומת הלב. בנות אוהבות אותי.‬ 509 00:28:24,872 --> 00:28:27,207 ‫אני עדיין פתוחה לגמרי‬ 510 00:28:27,291 --> 00:28:31,003 ‫כי נכנסתי לחוויה הזו מתוך רצון לסמוך על התהליך,‬ 511 00:28:31,086 --> 00:28:34,173 ‫ואני רוצה להישאר פתוחה לזה ככל האפשר.‬ 512 00:28:34,256 --> 00:28:37,634 ‫אני מקווה שזה משהו שאתה מרגיש איתו בנוח.‬ 513 00:28:37,718 --> 00:28:40,345 ‫לא היה לי מספיק זמן להכיר אותך.‬ 514 00:28:40,429 --> 00:28:43,182 ‫אני רוצה לבנות על זה עד שאכיר אותך.‬ 515 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 ‫תרזה סקסית אבל אני מנסה להבין אם יכול להיות משהו‬ 516 00:28:46,310 --> 00:28:48,312 ‫שהוא מעבר לסתם חיבור פיזי.‬ 517 00:28:48,395 --> 00:28:51,690 ‫למרות שאולי יש לה קטע עם דארן, אני לא רוצה לסיים את זה.‬ 518 00:28:51,773 --> 00:28:53,734 ‫אני לא יודע את מי אשלח הביתה,‬ 519 00:28:53,817 --> 00:28:56,069 ‫אבל אני צריך לעשות מה שהכי טוב בשבילי.‬ 520 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 ‫- מה קורה פה? - קר לי נורא.‬ 521 00:28:58,906 --> 00:29:01,325 ‫אני יכול לדמיין.‬ 522 00:29:01,408 --> 00:29:05,454 ‫וזה בעיקר באשמתך, כי דחפת אותי חזרה לשם‬ 523 00:29:05,537 --> 00:29:07,915 ‫- וזרקת... - עזרתי לך.‬ 524 00:29:07,998 --> 00:29:09,082 ‫...כדורי בוץ.‬ 525 00:29:09,166 --> 00:29:11,460 ‫- לא, אל. - אני צריך את חום גופך.‬ 526 00:29:11,543 --> 00:29:14,463 ‫מההיכרות איתך, אתה הולך להעיף אותנו למטה‬ 527 00:29:14,546 --> 00:29:17,883 ‫ואז תהיה אחראי למוות שלי.‬ 528 00:29:17,966 --> 00:29:22,095 ‫- על מה אתה חושב עכשיו? - את יודעת שאני מחבב אותך, מן הסתם.‬ 529 00:29:22,179 --> 00:29:25,641 ‫אני יודעת. אבל למה אתה כזה דוחה בימים האחרונים?‬ 530 00:29:25,724 --> 00:29:28,185 ‫- הלוואי שיכולתי להגיב. - זה לא נראה טוב.‬ 531 00:29:28,268 --> 00:29:30,687 ‫אבל אני לא יכול לחשוב בבהירות כרגע.‬ 532 00:29:30,771 --> 00:29:34,316 ‫אני רוצה שנעשה שיחה מלב אל לב,‬ 533 00:29:34,399 --> 00:29:36,318 ‫שבה אתה יכול פשוט להירגע.‬ 534 00:29:36,401 --> 00:29:39,988 ‫הרגשות שלי עם פיל קצת מסובכים‬ 535 00:29:40,072 --> 00:29:43,951 ‫כי קשה מאוד לומר אם הוא מדבר בכנות,‬ 536 00:29:44,034 --> 00:29:46,787 ‫או שהוא פשוט עושה דרמה ומתנהג בצורה דוחה.‬ 537 00:29:46,870 --> 00:29:51,375 ‫מה שכן, פיל הבהיר בצורה חד משמעית שהוא רוצה אותי.‬ 538 00:29:51,458 --> 00:29:52,834 ‫בוא נלך הביתה. בוא...‬ 539 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 ‫בואי נתקלח אצלך, תזמיני אותי לחדר שלך.‬ 540 00:29:55,837 --> 00:29:58,298 ‫- ממש לא. - סשן דגדוג.‬ 541 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 ‫אולי איזו השפרצה.‬ 542 00:30:00,467 --> 00:30:01,635 ‫אני הולכת להרוג אותך.‬ 543 00:30:03,136 --> 00:30:05,472 ‫אנה. התאמה מספר ארבע.‬ 544 00:30:05,973 --> 00:30:09,977 ‫אני בדרך כלל לא נפתח מהר וגם לא הרבה.‬ 545 00:30:10,060 --> 00:30:13,105 ‫אני יודע שכולם כאן חושבים שאני איטי‬ 546 00:30:13,188 --> 00:30:15,440 ‫אבל זה מהר, מבחינתי. וזה העניין.‬ 547 00:30:15,524 --> 00:30:17,526 ‫לוקח לך זמן.‬ 548 00:30:17,609 --> 00:30:21,530 ‫לוקח לך זמן. אני יודעת מיד אם אני רוצה להיות עם מישהו או לא.‬ 549 00:30:21,613 --> 00:30:23,865 ‫אני אסרטיבית כשאני יודעת מה אני רוצה.‬ 550 00:30:23,949 --> 00:30:28,161 ‫אני מרגיש שאנה זזה מהר, זו לא המהירות שלי.‬ 551 00:30:28,245 --> 00:30:30,956 ‫אנה תוציא אותי מאזור הנוחות שלי.‬ 552 00:30:31,039 --> 00:30:33,041 ‫זה יכול להיות טוב, אבל זה מפחיד.‬ 553 00:30:33,125 --> 00:30:37,504 ‫חיכיתי הרבה זמן לפני. ותהיתי, "אני מבזבזת את הזמן שלי?"‬ 554 00:30:37,588 --> 00:30:42,259 ‫אני מוכנה לעבוד כדי לבנות קשר אבל זה חייב להיות הדדי‬ 555 00:30:42,342 --> 00:30:45,637 ‫כי אני מאמינה שאם אנחנו מעוניינים במישהו,‬ 556 00:30:45,721 --> 00:30:48,098 ‫אנו נגרום לזה לעבוד. נרדוף אחרי זה.‬ 557 00:30:48,181 --> 00:30:49,600 ‫היו לי רגשות כלפי נואל,‬ 558 00:30:49,683 --> 00:30:54,646 ‫אבל אני באמת מאמינה במומחי האסטרולוגיה.‬ 559 00:30:54,730 --> 00:30:58,567 ‫אתן להם להמשיך להדריך אותי לאורך כל התהליך הזה.‬ 560 00:30:58,650 --> 00:31:03,405 ‫קונור הוא ההתאמה המושלמת שלי. אני רוצה להתמקד בקונור.‬ 561 00:31:03,488 --> 00:31:05,741 ‫ואני נרגשת לראות לאן זה הולך.‬ 562 00:31:05,824 --> 00:31:08,994 ‫- לחיי ההיכרות איתך, אנה. - לחיים, קונור.‬ 563 00:31:09,077 --> 00:31:10,537 ‫- מה שלומך? - טוב.‬ 564 00:31:10,621 --> 00:31:14,333 ‫- איך אתה מרגיש לגבי הדייט הזה? - טוב. אני נהנה ממנו.‬ 565 00:31:14,416 --> 00:31:17,628 ‫אתן יודעות שהיה לי הרבה יותר זמן לבלות עם ג'זמין פ',‬ 566 00:31:17,711 --> 00:31:21,006 ‫ולא הייתה לי הזדמנות להכיר את כולכן.‬ 567 00:31:21,089 --> 00:31:23,592 ‫העניין הוא שזה כל כך קשה‬ 568 00:31:23,675 --> 00:31:27,262 ‫כי הייתי לגמרי בקטע שלך בהתחלה.‬ 569 00:31:27,346 --> 00:31:30,307 ‫הרגשתי שברגע שנחשפה ההתאמה שלך, היית כזה,‬ 570 00:31:30,390 --> 00:31:32,142 ‫"אני מעוניין רק בבחורה הזו."‬ 571 00:31:32,225 --> 00:31:34,770 ‫אני חושבת שאתם מדהימים ביחד.‬ 572 00:31:34,853 --> 00:31:36,521 ‫זה הקטע הכי קשה.‬ 573 00:31:36,605 --> 00:31:38,690 ‫זה מה שדיברתי איתך עליו.‬ 574 00:31:38,774 --> 00:31:44,112 ‫בלי קשר, אני רוצה להכיר אותך כי את אישה יפה ומדהימה.‬ 575 00:31:44,196 --> 00:31:48,700 ‫אני מרגישה שבמערכת היחסים שלנו, יש לנו כל כך הרבה במשותף,‬ 576 00:31:48,784 --> 00:31:51,787 ‫אבל כרגע זה מרגיש מאוד אפלטוני, ואני לא יודעת‬ 577 00:31:51,870 --> 00:31:55,123 ‫אם אני יכולה להתקדם‬ 578 00:31:55,207 --> 00:31:57,376 ‫כי אני מרגישה שאנחנו בפיגור גדול.‬ 579 00:31:57,459 --> 00:31:59,711 ‫ההתעסקות עם כמה נשים במקביל היא קשה‬ 580 00:31:59,795 --> 00:32:02,839 ‫כי אני מרגיש שאני נמשך לכיוונים שונים.‬ 581 00:32:02,923 --> 00:32:06,009 ‫אני באמת מרגיש שג'סמין ר' נסגרה,‬ 582 00:32:06,093 --> 00:32:09,304 ‫אולי בגלל שלא הענקתי לה מספיק תשומת לב.‬ 583 00:32:09,388 --> 00:32:13,475 ‫אני מרגישה שאנחנו התאמה מושלמת מסיבה מסוימת,‬ 584 00:32:13,558 --> 00:32:16,061 ‫כך שאני לא רוצה להתעלם מזה.‬ 585 00:32:16,144 --> 00:32:19,064 ‫אולי לא נתתי לה הזדמנות מספקת.‬ 586 00:32:19,147 --> 00:32:22,901 ‫אני צריך עדיין להבין איך אפשר לחזור לחיבור שהיה לנו.‬ 587 00:32:22,984 --> 00:32:24,486 ‫ אבל אנחנו נפתור את זה.‬ 588 00:32:24,820 --> 00:32:28,323 ‫כל השמיכות. לא, אתה צריך אחת. קר לך?‬ 589 00:32:28,407 --> 00:32:31,451 ‫- אל תדאגי לגבי זה. - לא.‬ 590 00:32:31,535 --> 00:32:33,954 ‫נחמם אחד את השנייה.‬ 591 00:32:34,037 --> 00:32:38,709 ‫בשיחה האחרונה שהייתה לנו, הוא הביע רצון לברר מה קורה עם אדריאנה,‬ 592 00:32:38,792 --> 00:32:40,502 ‫יהיה לי קשה לעשות את זה,‬ 593 00:32:40,585 --> 00:32:44,715 ‫אבל אני צריכה פשוט להבין אם יש איזושהי‬ 594 00:32:44,798 --> 00:32:46,049 ‫תקווה למשהו בינינו.‬ 595 00:32:46,425 --> 00:32:47,718 ‫יש לי שאלה.‬ 596 00:32:47,801 --> 00:32:49,720 ‫זו שאלה בוטה וכנה מאוד.‬ 597 00:32:49,803 --> 00:32:51,346 ‫מה?‬ 598 00:32:51,430 --> 00:32:53,473 ‫לכי על זה. אענה לך בכנות.‬ 599 00:32:53,557 --> 00:32:57,436 ‫אתה חושב שיש עוד אפשרות‬ 600 00:32:57,519 --> 00:33:00,105 ‫שננוע בכיוון מסוים, או לא?‬ 601 00:33:03,900 --> 00:33:06,194 ‫- אפשרי. כן. - אפשרי?‬ 602 00:33:06,278 --> 00:33:10,282 ‫זה כן או לא. אני לא יודעת מה מצבך עם אדריאנה.‬ 603 00:33:10,365 --> 00:33:15,704 ‫אני רוצה לתת לו קרדיט, אבל הוא שיקר לי בקשר לאדריאנה.‬ 604 00:33:15,787 --> 00:33:17,956 ‫אני עדיין מחשיבה אותנו כהתאמה.‬ 605 00:33:18,039 --> 00:33:21,209 ‫למרות שאני רוצה להיות מסוגלת לבטוח בו,‬ 606 00:33:21,293 --> 00:33:26,339 ‫אני פשוט בכוננות גבוהה כדי לבחון את דפוסי ההתנהגות שלו.‬ 607 00:33:26,423 --> 00:33:29,509 ‫אני לא... שוב, אני לא בטוח במאה אחוז.‬ 608 00:33:29,593 --> 00:33:34,097 ‫ואני ממש בקטע של אדריאנה. אבל היו לה רגשות כלפי קונור.‬ 609 00:33:34,181 --> 00:33:37,434 ‫ולגבי פיבי, אני באמת מחבב אותה.‬ 610 00:33:37,517 --> 00:33:39,686 ‫אז זה מצב מחורבן.‬ 611 00:33:39,770 --> 00:33:42,147 ‫אתה רוצה לגלות למה אנחנו מתאימים?‬ 612 00:33:42,230 --> 00:33:46,985 ‫אני פתוח לגלות למה אנחנו מתאימים.‬ 613 00:33:47,068 --> 00:33:48,153 ‫- אז, כן. - כן.‬ 614 00:33:48,236 --> 00:33:50,947 ‫לא רציתי שהשיחה תלך ככה.‬ 615 00:33:51,031 --> 00:33:53,742 ‫הוא לא לגמרי מעוניין רק בי,‬ 616 00:33:53,825 --> 00:33:58,872 ‫וזה פשוט מעלה אצלי מערכות יחסים קודמות שהיו לי‬ 617 00:33:58,955 --> 00:34:03,168 ‫שהתייחסו אליי כאילו שאני לא מספיק טובה.‬ 618 00:34:03,835 --> 00:34:07,339 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה לסמוך על הכוכבים שיעשו זאת שוב.‬ 619 00:34:07,422 --> 00:34:10,258 ‫פשוט מרגיש שהדלת עם קיילב נסגרה‬ 620 00:34:10,342 --> 00:34:13,011 ‫למרות שדי ניסיתי לפתוח אותה מחדש.‬ 621 00:34:13,094 --> 00:34:15,472 ‫למה אתה חושב שהותאמנו?‬ 622 00:34:15,931 --> 00:34:18,809 ‫כי שנינו דומים מאוד.‬ 623 00:34:19,142 --> 00:34:22,646 ‫אומרים שהפכים נמשכים אבל גם אלה שדומים.‬ 624 00:34:22,729 --> 00:34:26,983 ‫אני כן חושבת שיש בינינו הבדלים ברורים.‬ 625 00:34:27,067 --> 00:34:29,569 ‫אתה לא הגרסה הגברית שלי.‬ 626 00:34:29,653 --> 00:34:32,656 ‫בטח שלא. אני לא בגובה של שני מטרים כשאני נועל עקבים.‬ 627 00:34:32,739 --> 00:34:33,949 ‫לא, אם רק היית...‬ 628 00:34:34,574 --> 00:34:36,993 ‫- מה? אני נמוך מדי? - אני סתם צוחקת.‬ 629 00:34:37,077 --> 00:34:38,829 ‫אי אפשר שלא לאהוב גדם עץ טוב.‬ 630 00:34:41,581 --> 00:34:45,168 ‫אני חושבת שאנחנו אולי באים מתרבויות דומות במידה מסוימת,‬ 631 00:34:45,252 --> 00:34:46,837 ‫אבל הן עדיין שונות מאוד.‬ 632 00:34:46,920 --> 00:34:49,798 ‫אני רוצה לשמוע אותך... נניח שאתה בן הזוג שלי.‬ 633 00:34:49,881 --> 00:34:53,301 ‫אני נכנסת למשפחה שלך כאישה לטינית ודומיניקנית,‬ 634 00:34:53,385 --> 00:34:57,514 ‫קולנית ואוהבת לשמוע בצ'אטה, איך זה מתקבל בעולם שלך?‬ 635 00:34:57,597 --> 00:34:59,349 ‫זו לא בעיה בכלל.‬ 636 00:34:59,432 --> 00:35:02,853 ‫ניסיתי לאפוף את עצמי בתרבות הספרדית‬ 637 00:35:02,936 --> 00:35:06,189 ‫ובשפה הספרדית במשך רוב חיי הבוגרים.‬ 638 00:35:06,273 --> 00:35:08,567 ‫אתה אומר, "אין בעיה", אבל איך זה‬ 639 00:35:08,650 --> 00:35:12,946 ‫יתקבל אצלם.‬ 640 00:35:13,029 --> 00:35:16,783 ‫איך זה ייראה למשפחה שלי? היא מכילה מאוד.‬ 641 00:35:16,867 --> 00:35:21,663 ‫הדבר היחיד שלא יקבלו זה חוסר כבוד.‬ 642 00:35:21,746 --> 00:35:24,457 ‫אבל זה לא משהו שאת צריכה לדאוג לגביו.‬ 643 00:35:24,541 --> 00:35:28,503 ‫אני רואה שאני וחאבייר מתאימים כי שנינו מזל גדי‬ 644 00:35:28,587 --> 00:35:31,965 ‫וזה היה מאוד ברור שהוא בקטע שלי‬ 645 00:35:32,048 --> 00:35:35,760 ‫מהיום הראשון. אבל אני לא אוהבת שהוא מנסה להרשים אותי כשאנחנו מדברים.‬ 646 00:35:35,844 --> 00:35:39,639 ‫אני לא רוצה שהוא יגיד את הדברים שהוא חושב שהייתי רוצה לשמוע.‬ 647 00:35:39,723 --> 00:35:41,474 ‫אני רוצה לדעת מיהו באמת.‬ 648 00:35:41,558 --> 00:35:44,728 ‫אנחנו ניקח את הזמן כדי להיכנס לפרטים‬ 649 00:35:44,811 --> 00:35:47,314 ‫- כי אני רוצה לדעת עוד, בסדר? - בהחלט.‬ 650 00:35:48,231 --> 00:35:52,485 ‫ראיתי אותך שם נאבקת על חייך. לא, אני צוחק. את נראית טוב.‬ 651 00:35:52,569 --> 00:35:53,778 ‫אל תדבר על זה.‬ 652 00:35:54,613 --> 00:35:57,490 ‫- זה פשוט כל כך מביך. - אבל הצלתי אותך, נכון?‬ 653 00:35:57,574 --> 00:35:59,492 ‫- בסדר, כן. - בסדר.‬ 654 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 ‫זה בהחלט הראה לי שאני יכולה לסמוך עליך‬ 655 00:36:02,495 --> 00:36:05,832 ‫ואני לא צריכה להיות בשליטה.‬ 656 00:36:05,916 --> 00:36:09,711 ‫לקחת סיכון. עשית משהו שבדרך כלל לא היית עושה.‬ 657 00:36:09,794 --> 00:36:11,504 ‫- ממש לא. - בדיוק.‬ 658 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 ‫עשית את זה איתי, אז אני שמח על כך.‬ 659 00:36:14,090 --> 00:36:15,675 ‫אני מחבב את ג'ז הרבה יותר.‬ 660 00:36:15,759 --> 00:36:20,263 ‫אני הולך להעניק לה יותר חיבה, אטפל בה כשאני יכול.‬ 661 00:36:20,347 --> 00:36:23,475 ‫אני עושה כמיטב יכולתי כדי לתת לכולן הזדמנות.‬ 662 00:36:23,558 --> 00:36:26,937 ‫אבל ג'ז פ' הכי בולטת, עבורי. כי מתוך כל ההתאמות שלי,‬ 663 00:36:27,020 --> 00:36:31,691 ‫היא היחידה שאני מרגיש איתה לא רק חיבור פיזי, אלא גם קשר עמוק יותר.‬ 664 00:36:31,816 --> 00:36:35,820 ‫אעזור לך לא משנה איזו בעיה יש לך, או מה מצבך.‬ 665 00:36:35,904 --> 00:36:39,324 ‫אם אני יכול להגן עלייך, אעשה זאת. ואשמור עלייך שלא תיפגעי,‬ 666 00:36:39,407 --> 00:36:43,745 ‫בהחלט אעשה זאת. היית נהדרת. אבל, לא, אני באמת נהנה ממך.‬ 667 00:36:43,828 --> 00:36:48,833 ‫הייתי כל כך נחושה לא לאהוב בן מזל מים‬ 668 00:36:48,917 --> 00:36:51,836 ‫כי יש לי חוויה טראומטית עם מזל מים.‬ 669 00:36:51,920 --> 00:36:56,049 ‫אבל הוא אומר לי כל יום כמה אכפת לו ממני,‬ 670 00:36:56,132 --> 00:37:00,261 ‫זה חשוב לי יותר מכל דבר שהוא יכול לתת לי.‬ 671 00:37:00,345 --> 00:37:02,472 ‫אני מתאהבת בנואל.‬ 672 00:37:19,447 --> 00:37:22,867 ‫- קונור, איך היה הדייט שלך? - היה מדהים,‬ 673 00:37:22,951 --> 00:37:26,079 ‫שיחקנו במשחקים שונים, כמו ג'נגה,‬ 674 00:37:26,162 --> 00:37:30,083 ‫אז הפכנו את זה למשחק שאלות על מערכות יחסים,‬ 675 00:37:30,166 --> 00:37:33,795 ‫כלומר, בכל פעם ששולפים לבנה החוצה, צריכים לשאול שאלה.‬ 676 00:37:33,878 --> 00:37:37,924 ‫היה טוב, כי זה איפשר לי להבין מה הן חושבות בצורה טובה יותר‬ 677 00:37:38,008 --> 00:37:41,928 ‫וזה גרם לי לצאת מהקונכייה שלי.‬ 678 00:37:42,012 --> 00:37:45,473 ‫באמת התחברתי לכל אחת מהבנות המדהימות האלה.‬ 679 00:37:45,557 --> 00:37:48,560 ‫אני חושב שזה נעשה קשה יותר למצוא את אשתי לעתיד‬ 680 00:37:48,643 --> 00:37:51,021 ‫כי אני יכול לראות עתיד עם כל אחת.‬ 681 00:37:51,104 --> 00:37:54,691 ‫השאלות היו אישיות יותר ממה שאני בדרך כלל רגיל...‬ 682 00:37:54,774 --> 00:37:58,486 ‫יסודות, בואו בבקשה ללשכת האסטרו.‬ 683 00:38:00,071 --> 00:38:02,949 ‫זה אומר שאנחנו הולכים בקבוצה ללשכת האסטרו?‬ 684 00:38:03,033 --> 00:38:04,701 ‫- לא, אנחנו... - בואו נלך.‬ 685 00:38:04,784 --> 00:38:08,038 ‫הופתעתי מאוד כשלשכת האסטרו קראה לכולנו.‬ 686 00:38:08,121 --> 00:38:09,956 ‫מעולם לא עשינו את זה קודם.‬ 687 00:38:10,040 --> 00:38:14,002 ‫אין לי מושג מה זה אומר. זה אירוע נדיר,‬ 688 00:38:14,085 --> 00:38:17,255 ‫אז אני מצפה לראות מה יש לה לומר.‬ 689 00:38:17,338 --> 00:38:21,426 ‫אם כולנו פה ביחד כנראה שאנחנו עומדים לקבל חדשות די מרעישות.‬ 690 00:38:23,595 --> 00:38:25,638 ‫ברוכים הבאים, יסודות.‬ 691 00:38:25,722 --> 00:38:30,769 ‫אתם עכשיו בנקודה במסע שלכם שבה תעמדו למבחן.‬ 692 00:38:31,644 --> 00:38:35,106 ‫כל ההתאמות שלכם מתאימות לכם מבחינה אסטרולוגית,‬ 693 00:38:35,899 --> 00:38:41,529 ‫אבל, עכשיו זה הזמן שכל אחד מכם ייפרד מאחת.‬ 694 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 ‫- שיט. - מה?‬ 695 00:38:43,823 --> 00:38:46,951 ‫אלוהים, אני מתחרפנת, חבר'ה. אני מתחרפנת.‬ 696 00:38:47,035 --> 00:38:50,038 ‫תצטרכו לקבל את ההחלטה הזו הלילה.‬ 697 00:38:50,121 --> 00:38:52,791 ‫לא. אין מצב.‬ 698 00:38:52,874 --> 00:38:55,835 ‫- לעזאזל. - אפשר לדלג על זה?‬ 699 00:38:55,919 --> 00:38:57,253 ‫בחרו בתבונה,‬ 700 00:38:57,337 --> 00:39:00,215 ‫מפני שברגע שתיפרדו משלוש התאמות,‬ 701 00:39:00,298 --> 00:39:02,509 ‫האהבה הקוסמית שלכם תעמוד למבחן.‬ 702 00:39:02,592 --> 00:39:06,221 ‫הצעות נישואים, מגורים משותפים, מפגשים עם ההורים, והדבר הגדול מכולם,‬ 703 00:39:06,304 --> 00:39:11,476 ‫אם תעמדו מתחת לחופה או לא.‬ 704 00:39:11,559 --> 00:39:13,394 ‫אלוהים.‬ 705 00:39:14,604 --> 00:39:16,689 ‫כעת אתם רשאים לצאת מלשכת האסטרו.‬ 706 00:39:16,773 --> 00:39:19,484 ‫- זה נעשה אפל. - בואו נלך. הלילה?‬ 707 00:39:19,567 --> 00:39:21,319 ‫אל אלוהים.‬ 708 00:39:21,402 --> 00:39:25,240 ‫אמרו לנו שעלינו להיפרד מאחת ההתאמות שלנו.‬ 709 00:39:25,323 --> 00:39:29,828 ‫אני עדיין לא בטוח מי זו הולכת להיות.‬ 710 00:39:29,911 --> 00:39:32,705 ‫קשה לי לקבל החלטות.‬ 711 00:39:32,789 --> 00:39:36,584 ‫אני פשוט רוצה להשתמש בזה כדי לתרגל‬ 712 00:39:36,668 --> 00:39:39,420 ‫איך לקבל החלטות, להיות אסרטיבי ולצאת מהקליפה,‬ 713 00:39:39,504 --> 00:39:43,258 ‫לקבל החלטה קשה כדי למצוא את אשתי לעתיד.‬ 714 00:39:44,175 --> 00:39:45,260 ‫אוקיי, בנות.‬ 715 00:39:48,555 --> 00:39:50,265 ‫אני לא יודעת למה לצפות.‬ 716 00:39:51,141 --> 00:39:53,226 ‫לא ציפיתי שזה יגיע כל כך מהר.‬ 717 00:39:53,476 --> 00:39:54,686 ‫אוי, שיט.‬ 718 00:39:55,895 --> 00:39:57,313 ‫היום היה עמוס מאוד.‬ 719 00:39:57,397 --> 00:39:58,898 ‫בסוף הדייט הרגשתי שאני‬ 720 00:39:59,315 --> 00:40:00,191 ‫ מחובר יותר‬ 721 00:40:02,277 --> 00:40:03,111 ‫לדניי ויאנה, אבל...‬ 722 00:40:04,779 --> 00:40:08,700 ‫אני לא שמח מזה שאני צריך לקבל החלטה.‬ 723 00:40:08,783 --> 00:40:11,244 ‫ידעתן שזה אני בגלל המגפיים, או?‬ 724 00:40:11,327 --> 00:40:13,746 ‫- כן. - כן, בגלל המגפיים.‬ 725 00:40:13,830 --> 00:40:16,166 ‫- אתה נראה טוב היום. - תודה, אנה.‬ 726 00:40:17,000 --> 00:40:18,334 ‫זה...‬ 727 00:40:19,085 --> 00:40:21,838 ‫זה היה ניסוי מטורף.‬ 728 00:40:23,006 --> 00:40:25,258 ‫קיבלתי עכשיו את החדשות מלשכת האסטרו,‬ 729 00:40:25,341 --> 00:40:28,803 ‫והן שאני צריך לשלוח מישהי הביתה בשלב הזה.‬ 730 00:40:31,347 --> 00:40:35,018 ‫לגבי אדריאנה, הרגשתי שהתחברתי איתך בקטע של פוטבול‬ 731 00:40:35,101 --> 00:40:39,480 ‫וספורט, וזה היה ייחודי בשבילי ומשהו שאני מחפש.‬ 732 00:40:40,148 --> 00:40:44,694 ‫אבל אני מרגיש גם שסוף סוף יש לנו הזדמנות באמת להתחבר.‬ 733 00:40:44,777 --> 00:40:47,488 ‫אבל אני תוהה אם זה לא קצת מדי מאוחר מדי.‬ 734 00:40:48,198 --> 00:40:52,076 ‫אנה, ברור שזה שאת ההתאמה הרביעית שלי, כשבהתחלה בכלל חשבתי‬ 735 00:40:52,160 --> 00:40:57,165 ‫שאת לא, גרם למהפך מטורף.‬ 736 00:40:57,248 --> 00:41:01,961 ‫ואני חושב שהעובדה שאת אסרטיבית היא אתגר עבורי,‬ 737 00:41:02,045 --> 00:41:06,299 ‫אבל גם משהו שאני צריך בחיי. אז...‬ 738 00:41:07,508 --> 00:41:09,802 ‫בסופו של דבר, אני צריך לקבל החלטה.‬ 739 00:41:15,808 --> 00:41:18,937 ‫אדריאנה, זה לא מסתדר.‬ 740 00:41:26,027 --> 00:41:27,362 ‫אני יכולה לברוח?‬ 741 00:41:28,529 --> 00:41:30,448 ‫זה נראה לי דפוק.‬ 742 00:41:30,531 --> 00:41:35,662 ‫תמיד לקחתי פרידות קשה והם הקשו עליי יותר ואני מרגיש...‬ 743 00:41:36,663 --> 00:41:40,667 ‫לא רק את הרגשות שלי, אלא גם את הרגשות של האדם מולי, ומרגיש...‬ 744 00:41:42,085 --> 00:41:44,629 ‫אחראי ודי אשם.‬ 745 00:41:49,300 --> 00:41:51,511 ‫אני בטוחה שאדריאנה הופתעה‬ 746 00:41:51,594 --> 00:41:54,973 ‫וזו לא הייתה החלטה שרציתי לקבל כזה מוקדם.‬ 747 00:41:55,056 --> 00:42:00,853 ‫אבל הרגשתי שהפן הרומנטי לא ממש קיים בינינו‬ 748 00:42:00,937 --> 00:42:02,981 ‫ואולי הוא היה יכול להיות.‬ 749 00:42:03,189 --> 00:42:05,108 ‫מרגישה שלא היה לי מספיק זמן.‬ 750 00:42:05,191 --> 00:42:07,068 ‫למרבה הצער, עכשיו לעולם לא נדע.‬ 751 00:42:08,194 --> 00:42:11,155 ‫זו הסיבה שבאתי לכאן וזה היה שווה את זה.‬ 752 00:42:11,239 --> 00:42:12,073 ‫אוהבת אותך.‬ 753 00:42:12,156 --> 00:42:15,159 ‫אני מרגישה די חרא, זה לא הסוף שציפיתי לו.‬ 754 00:42:15,243 --> 00:42:18,204 ‫במיוחד אחרי יום כזה נהדר.‬ 755 00:42:18,288 --> 00:42:20,707 ‫אני וקונור התחברנו סוף סוף, אז אני מבואסת.‬ 756 00:42:20,790 --> 00:42:26,671 ‫אני חושבת שזו הסיבה שזה מרגיש מוקדם מדי, אבל אני מאחלת להם את הטוב ביותר‬ 757 00:42:26,754 --> 00:42:30,258 ‫ואני מקווה שהוא יקבל את ההחלטה שתעשה אותו מאושר.‬ 758 00:42:30,341 --> 00:42:33,511 ‫היה לי עצוב שאדריאנה הלכה הביתה‬ 759 00:42:33,594 --> 00:42:36,848 ‫כי אני יודעת שהיא רק התחילה להתקרב לקיילב.‬ 760 00:42:36,931 --> 00:42:41,561 ‫אני חושבת שהם יהיו זוג נהדר אבל אני ממש אסירת תודה, ‬ 761 00:42:41,644 --> 00:42:44,063 ‫אני אסירת תודה להיות כאן עם קונור.‬ 762 00:42:46,566 --> 00:42:52,071 ‫הקטע הזה שאנחנו צריכים להיפרד ממישהו, זו אחריות כבדה,‬ 763 00:42:52,405 --> 00:42:55,408 ‫אבל אני חייבת לעשות את זה‬ 764 00:42:55,575 --> 00:42:57,702 ‫ולנסות להשיג את מה שאני רוצה.‬ 765 00:42:59,287 --> 00:43:00,121 ‫מה קורה?‬ 766 00:43:00,955 --> 00:43:02,790 ‫שלום, מה שלומכם?‬ 767 00:43:02,874 --> 00:43:04,792 ‫- טוב. - מה קורה, פיבס?‬ 768 00:43:04,876 --> 00:43:09,797 ‫נכנסתי ללשכת האסטרו הערב.‬ 769 00:43:10,590 --> 00:43:14,385 ‫נאמר לי שאני צריכה לשלוח אחד מכם הביתה.‬ 770 00:43:16,220 --> 00:43:18,514 ‫אתחיל איתך, דייויד.‬ 771 00:43:20,433 --> 00:43:24,228 ‫הרגשתי שאתה בעדי בלי קשר לכמה זמן‬ 772 00:43:24,312 --> 00:43:26,314 ‫בילינו או לא בילינו יחד.‬ 773 00:43:26,731 --> 00:43:31,402 ‫החשש שלי הוא שהקשר בינינו אפלטוני.‬ 774 00:43:32,320 --> 00:43:36,949 ‫ופיל. אתה בהחלט גורם לי להרגיש נחשקת.‬ 775 00:43:37,033 --> 00:43:40,912 ‫זה לגמרי משהו שאני צריכה בבן זוג.‬ 776 00:43:40,995 --> 00:43:44,957 ‫הדבר שמדאיג אותי הוא שאתה לפעמים ממש דוחה‬ 777 00:43:45,041 --> 00:43:47,210 ‫- לגבי זה. - נכון.‬ 778 00:43:47,794 --> 00:43:49,587 ‫בהתחשב בכך...‬ 779 00:43:53,549 --> 00:43:57,762 ‫דייויד, זה לא מסתדר לנו.‬ 780 00:44:00,515 --> 00:44:01,641 ‫אוקיי.‬ 781 00:44:04,185 --> 00:44:05,436 ‫היה מעניין עם פיבי.‬ 782 00:44:05,520 --> 00:44:09,607 ‫אני לא מרגיש שגירדנו את פני השטח.‬ 783 00:44:09,690 --> 00:44:11,567 ‫- בהצלחה, דארן. - במקביל,‬ 784 00:44:11,651 --> 00:44:16,072 ‫אני רוצה שהיא תהיה מאושרת ותעשה מה שהכי טוב בשבילה.‬ 785 00:44:17,448 --> 00:44:20,701 ‫הלב שלי דופק מהר. חשבתי שזה אני.‬ 786 00:44:20,785 --> 00:44:24,414 ‫כן, זה יכול להיות אתה בפעם הבאה אם לא תתאפס על עצמך.‬ 787 00:44:24,497 --> 00:44:27,458 ‫כמעט הלכתי הביתה, אני מבין את זה,‬ 788 00:44:27,542 --> 00:44:31,712 ‫אבל אני מאמין בנו ואני רוצה שנצא מפה ביחד‬ 789 00:44:31,796 --> 00:44:33,840 ‫ואני רוצה שנהיה אחד.‬ 790 00:44:34,215 --> 00:44:36,217 ‫אף אחד מכם לא מוגדר כידיד.‬ 791 00:44:36,300 --> 00:44:38,928 ‫רציתי ליצור חברויות עם כולנו‬ 792 00:44:39,011 --> 00:44:41,681 ‫כדי שנרגיש בנוח להיות עצמנו.‬ 793 00:44:41,764 --> 00:44:45,893 ‫מעכשיו, המצב הולך להשתנות.‬ 794 00:44:45,977 --> 00:44:48,271 ‫הבסיס של הידידות חשוב,‬ 795 00:44:48,354 --> 00:44:54,026 ‫אבל הגיע הזמן לשחרר עכבות ולהיות בטוחה.‬ 796 00:44:54,110 --> 00:44:55,987 ‫אני מוכנה להגביר את הקצב,‬ 797 00:44:56,070 --> 00:45:00,408 ‫ אני רוצה לראות מי מוכן להיות שם בשבילי, ובתמורה,‬ 798 00:45:00,491 --> 00:45:04,662 ‫אני מתכוונת להשיג את מה שאני רוצה. ואני רוצה שהם יעשו את אותו הדבר.‬ 799 00:45:09,584 --> 00:45:12,837 ‫אני מרגיש ממש רע שאני צריך להיפרד מאחת הבנות.‬ 800 00:45:12,920 --> 00:45:14,964 ‫לא באתי לפגוע ברגשות של אף אחת‬ 801 00:45:15,047 --> 00:45:18,926 ‫אבל אני צריך לצמצם את האפשרויות של מי שאני רואה כאשתי לעתיד.‬ 802 00:45:19,010 --> 00:45:21,512 ‫בדיוק חזרתי מלשכת האסטרו‬ 803 00:45:21,596 --> 00:45:25,725 ‫והיא אמרה לי שאצטרך להיפרד מאחת מכן הלילה.‬ 804 00:45:28,769 --> 00:45:31,939 ‫ג'סמין ר', כששוחחנו לראשונה,‬ 805 00:45:32,023 --> 00:45:35,193 ‫חיבבתי אותך מאוד, אהבתי את הווייב והחיבור בינינו,‬ 806 00:45:35,276 --> 00:45:38,237 ‫כי יש לנו הרבה דברים במשותף.‬ 807 00:45:38,321 --> 00:45:41,532 ‫למרבה הצער, ככל שהזמן חלף, לא הייתה לנו הזדמנות אמיתית‬ 808 00:45:41,616 --> 00:45:44,827 ‫לראות לאן זה הלך כי אני יודע שראית את מערכת היחסים‬ 809 00:45:44,911 --> 00:45:48,331 ‫שלי עם ג'זמין פ' וזה ריפה את ידייך.‬ 810 00:45:49,415 --> 00:45:50,708 ‫ו...‬ 811 00:45:53,419 --> 00:45:58,007 ‫תרזה, אני מחבב אותך מאוד, אנחנו משחקים משחקים, נהנים אחד מהשנייה,‬ 812 00:45:58,090 --> 00:46:00,551 ‫את שמה אותי במקום כשצריך.‬ 813 00:46:00,635 --> 00:46:02,803 ‫תמיד צריך מישהי שתוריד אותי לקרקע.‬ 814 00:46:02,887 --> 00:46:07,141 ‫אבל יש לך קשר נוסף עם מישהו אחר בבית.‬ 815 00:46:10,811 --> 00:46:12,146 ‫טוב, גבירותיי.‬ 816 00:46:14,815 --> 00:46:16,150 ‫אלוהים ישמור.‬ 817 00:46:21,322 --> 00:46:23,991 ‫אבל ג'סמין ר', זה לא מסתדר לנו.‬ 818 00:46:25,660 --> 00:46:30,665 ‫בכנות, רק בגלל שאני מרגיש שהיה בינינו סיכוי אבל הוא חלף.‬ 819 00:46:31,874 --> 00:46:34,377 ‫בהחלט לא קל לומר למישהי,‬ 820 00:46:34,460 --> 00:46:37,129 ‫"היי, היה לנו חיבור בהתחלה אבל זה לא משנה‬ 821 00:46:37,213 --> 00:46:40,633 ‫"כי את לא האחת."‬ 822 00:46:40,716 --> 00:46:43,094 ‫זה מתסכל לראות איך נואל‬ 823 00:46:43,177 --> 00:46:47,598 ‫סוג של רדף רק אחרי ג'זמין פ'.‬ 824 00:46:49,642 --> 00:46:51,143 ‫אלוהים אדירים, זה מבאס.‬ 825 00:46:51,227 --> 00:46:55,189 ‫כל מה שאני יודעת זה שעשיתי את החלק שלי והוא לא.‬ 826 00:46:55,273 --> 00:46:56,816 ‫אתן תגרמו לי לבכות.‬ 827 00:46:57,567 --> 00:47:00,820 ‫אני כמובן עצובה לראות את ג'סמין עוזבת את המתחם,‬ 828 00:47:00,903 --> 00:47:05,908 ‫אבל אני מצפה לבלות עוד זמן עם נואל ולהבין את הקשר בינינו.‬ 829 00:47:10,621 --> 00:47:11,747 ‫סי ג'יי מזל קשת‬ 830 00:47:13,666 --> 00:47:15,293 ‫איפה מריה, לעזאזל?‬ 831 00:47:23,301 --> 00:47:24,302 ‫שיט.‬ 832 00:47:24,385 --> 00:47:27,346 ‫אני מרגישה הרוסה.‬ 833 00:47:29,056 --> 00:47:34,061 ‫אני מרגישה שאני הולכת לשבור כמה לבבות, לא רק את הלב של אחד הגברים האלה,‬ 834 00:47:34,145 --> 00:47:37,440 ‫אלא גם את הלב שלי פשוט בגלל איך שאני כבן אדם.‬ 835 00:47:37,982 --> 00:47:39,775 ‫אה, היא אמוציונלית.‬ 836 00:47:39,859 --> 00:47:43,321 ‫- כן, זה לא טוב, כריס. - לא, זה לא טוב.‬ 837 00:47:43,404 --> 00:47:45,906 ‫אני עדיין לא מרגישה שהחלטתי.‬ 838 00:47:45,990 --> 00:47:48,659 ‫- היי, חבר'ה. - היי, איך הולך?‬ 839 00:47:48,743 --> 00:47:50,578 ‫- היי, חבר'ה. - את יפהפייה.‬ 840 00:47:50,661 --> 00:47:52,121 ‫תודה רבה לכם.‬ 841 00:47:52,204 --> 00:47:55,041 ‫אני מתכוונת לנסות כמיטב יכולתי לקחת בחשבון‬ 842 00:47:55,124 --> 00:47:57,460 ‫שאנחנו כאן בשביל תהליך‬ 843 00:47:57,543 --> 00:48:00,588 ‫ולמרות שיצרנו קשרים עם האנשים האלה,‬ 844 00:48:00,671 --> 00:48:03,591 ‫באתי לכאן כדי למצוא בעל ולהתאהב.‬ 845 00:48:03,674 --> 00:48:06,969 ‫אבל כרגע אני מבולבלת מאוד.‬ 846 00:48:10,890 --> 00:48:16,020 ‫אתם יודעים שיש לי קשר שונה עם כל אחד מכם.‬ 847 00:48:17,647 --> 00:48:19,607 ‫יצא לי להכיר אתכם...‬ 848 00:48:19,690 --> 00:48:20,608 ‫כן.‬ 849 00:48:21,317 --> 00:48:22,818 ‫אני ממש רועדת.‬ 850 00:48:26,113 --> 00:48:28,074 ‫בדיוק הלכתי ללשכת האסטרו‬ 851 00:48:28,157 --> 00:48:32,244 ‫והיא אמרה לי שלמרבה הצער, אני צריכה להיפרד מאחת ההתאמות שלי.‬ 852 00:48:33,037 --> 00:48:34,038 ‫אוקיי.‬ 853 00:48:39,627 --> 00:48:41,212 ‫איתך, סי ג'יי,‬ 854 00:48:41,962 --> 00:48:44,256 ‫אני מרגישה שהיית קשוב מאוד, שמת לב לדברים‬ 855 00:48:44,340 --> 00:48:48,844 ‫שחלק מהבנים לא שמו לב אליהם. אני מעריכה את זה כל כך,‬ 856 00:48:48,928 --> 00:48:52,473 ‫אבל אין בינינו ניצוץ רומנטי.‬ 857 00:48:52,556 --> 00:48:56,185 ‫אני לא יודעת אם נוכל להגיע לזה.‬ 858 00:48:56,268 --> 00:48:59,814 ‫חאבי, אני מרגישה שבהתחלה היה לנו חיבור‬ 859 00:48:59,897 --> 00:49:02,400 ‫ויש לנו כל כך הרבה דברים במשותף, ‬ 860 00:49:02,483 --> 00:49:04,902 ‫שנינו מזל גדי, שנינו הישגיים.‬ 861 00:49:04,985 --> 00:49:07,738 ‫אבל לפעמים אני מרגישה שאתה לא אמיתי,‬ 862 00:49:07,822 --> 00:49:10,157 ‫כמו כשאתה אומר דברים שאני רוצה לשמוע‬ 863 00:49:10,241 --> 00:49:13,077 ‫ואני לא יודעת אם זה יכול להשתנות.‬ 864 00:49:14,078 --> 00:49:16,539 ‫אני מתחרפנת לגמרי עכשיו.‬ 865 00:49:16,622 --> 00:49:18,541 ‫זה בסדר, מריה. אני מבין.‬ 866 00:49:23,003 --> 00:49:24,130 ‫לעזאזל.‬ 867 00:49:30,636 --> 00:49:32,179 ‫אני צריכה רגע.‬ 868 00:49:35,349 --> 00:49:38,936 ‫אלוהים. ממש לא בא לי שיקליטו אותי עכשיו.‬ 869 00:49:39,019 --> 00:49:42,481 ‫אלוהים. זה התרחיש הכי מכוער.‬ 870 00:49:42,565 --> 00:49:44,483 ‫זה פשוט נעשה ממש אמיתי.‬ 871 00:49:44,567 --> 00:49:46,652 ‫אני מתחרפנת לגמרי.‬ 872 00:49:46,736 --> 00:49:48,237 ‫לעזאזל.‬ 873 00:49:48,320 --> 00:49:50,197 ‫כן, מישהו באמת הולך הביתה.‬ 874 00:49:50,281 --> 00:49:51,282 ‫לעזאזל עם החיים שלי.‬ 875 00:51:20,746 --> 00:51:22,748 ‫תרגום כתוביות: לירון לייבו‬