1 00:00:07,509 --> 00:00:09,678 A Kozmikus szerelem előző részéből... 2 00:00:11,138 --> 00:00:14,224 Az elemek képviselői hazaküldték az első kiesőket. 3 00:00:14,308 --> 00:00:16,727 David, minket nem egymásnak rendelt az ég. 4 00:00:16,810 --> 00:00:21,231 Nem akarok itt tartani olyasvalakit, akihez nem fűznek romantikus érzelmek. 5 00:00:21,315 --> 00:00:22,149 Adrianna! 6 00:00:22,232 --> 00:00:25,027 Adrianna nyilvánvalóan mással talált itt rá a szerelemre, 7 00:00:25,110 --> 00:00:27,738 nincs értelme tovább itt tartanom. 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,908 Három párjelöltem van, már ez is túl sok. 9 00:00:30,991 --> 00:00:33,786 Jasmine R., hogy volt esélyünk, de elmúlt. 10 00:00:33,869 --> 00:00:36,538 Nem könnyű közölni, hogy "Az elején megvolt az összhang, 11 00:00:36,622 --> 00:00:38,791 "de nem számít, mert nem te vagy az igazi." 12 00:00:38,874 --> 00:00:39,833 Hadd maradjak magamra. 13 00:00:39,917 --> 00:00:44,797 Maria, a gyakorlatias Bak számára túl sok volt a kiejtéssel járó nyomás. 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,799 Kezdek kiborulni. 15 00:00:46,882 --> 00:00:50,385 A Bakok mindennél jobban utálnak elkapkodott döntéseket hozni. 16 00:00:50,886 --> 00:00:54,473 Vajon kit fog hazaküldeni Maria, 17 00:00:54,556 --> 00:00:57,893 és milyen hatással lesznek a kapcsolatokra a ma esti események? 18 00:00:58,602 --> 00:01:00,521 Ez a Kozmikus szerelem. 19 00:01:00,604 --> 00:01:02,147 KOZMIKUS SZERELEM 20 00:01:04,691 --> 00:01:05,776 Hadd maradjak magamra! 21 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Véresen komoly lett a helyzet. 22 00:01:10,197 --> 00:01:11,990 Kezdek kiborulni. 23 00:01:13,742 --> 00:01:14,993 Istenem! 24 00:01:15,661 --> 00:01:19,498 Jézusom! Most nem akarom, hogy vegyen a kamera. 25 00:01:20,833 --> 00:01:22,376 Annyi mindenen mentem keresztül, 26 00:01:22,459 --> 00:01:25,838 de ez az egyik legnehezebb dolog, amit életemben meg kellett tennem. 27 00:01:27,464 --> 00:01:28,423 MARIA BAK 28 00:01:28,507 --> 00:01:30,259 Szembenézni a valósággal, a szerelemmel, 29 00:01:30,342 --> 00:01:33,011 és talán elbúcsúzni attól, aki a férjem lehetett volna. 30 00:01:33,720 --> 00:01:36,223 Átfagytam. Már nem is fázom. 31 00:01:37,391 --> 00:01:40,477 El se hiszem, mennyire tombol bennem az adrenalin. 32 00:01:40,561 --> 00:01:43,856 Sajnálom, srácok. Kiborultam. 33 00:01:43,939 --> 00:01:45,232 Ez természetes. 34 00:01:45,315 --> 00:01:48,944 A párjelöltjeimre nézek, és megszakad a szívem. 35 00:01:51,113 --> 00:01:54,157 Tudom, hogy korai ezt mondani, de szeretlek titeket. 36 00:01:54,241 --> 00:01:57,035 -Mi is szeretünk. -Szeretünk, és történjen bármi, 37 00:01:57,119 --> 00:01:59,788 a szíved a miénk, a mi szívünk meg a tiéd. 38 00:01:59,872 --> 00:02:01,039 Istenem! 39 00:02:15,971 --> 00:02:19,141 CJ, sajnos minket nem egymásnak rendelt az ég. 40 00:02:19,224 --> 00:02:20,225 A francba! 41 00:02:21,435 --> 00:02:23,896 Megértem. Oké, gyere ide! 42 00:02:28,025 --> 00:02:29,151 Minden rendben lesz. 43 00:02:31,570 --> 00:02:33,155 Ez őrület, fiúk! 44 00:02:34,990 --> 00:02:37,618 -Nagyon fogsz hiányozni. -Te is nekem. 45 00:02:40,037 --> 00:02:41,955 Úgy éreztem, Mariával megvan a szikra, 46 00:02:42,039 --> 00:02:44,833 és azt hittem, ő is látja még a lehetőséget. 47 00:02:44,917 --> 00:02:46,126 Megríkattok. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,170 Őszintén szólva, megrázott egy kicsit. 49 00:02:50,422 --> 00:02:51,882 Szerencsétlen helyzet. 50 00:02:53,967 --> 00:02:56,261 Életem társát keresem. 51 00:02:56,345 --> 00:02:59,514 CJ nagyszerű ember. Csodálatos beszélgetéseink voltak, 52 00:02:59,598 --> 00:03:02,684 de nem éreztem, hogy ebből valaha is több lesz barátságnál. 53 00:03:03,143 --> 00:03:05,854 -Ez szar ügy. És én nem egykönnyen sírok. -Tényleg az. 54 00:03:06,980 --> 00:03:09,983 Nehezemre esik ez az egész, mert szeretek előre tervezni. 55 00:03:10,067 --> 00:03:12,861 Szeretem tudni, mit csinálok, szeretek én irányítani. 56 00:03:12,945 --> 00:03:16,865 Oka volt annak, hogy idejöttem. Azt kell tennem, amit az Asztrokamra mond. 57 00:03:16,949 --> 00:03:21,078 Nehéz döntéseket kell hoznom, hogy kiérdemeljem a tündérmesémet. 58 00:03:23,246 --> 00:03:24,498 Gyere ide! 59 00:03:30,545 --> 00:03:34,675 Semmit nem bántam meg most, hogy távozom. Önmagam maradtam. 60 00:03:34,758 --> 00:03:37,386 A férjemet akartam megtalálni, házasságra vágytam. 61 00:03:37,469 --> 00:03:40,639 Pocsékul érzem magam, de hű maradtam önmagamhoz, 62 00:03:40,722 --> 00:03:42,641 és senkit nem tévesztettem meg. 63 00:03:42,724 --> 00:03:44,351 Végig nyitottan álltam a dologhoz. 64 00:03:44,434 --> 00:03:48,063 Te vagy itt a legizmosabb. Kemény, mint a sziklafal. 65 00:03:48,146 --> 00:03:51,566 Utálom ezt az egészet. Olyan, mint tönkretenni egy családot. 66 00:03:51,650 --> 00:03:53,527 Nem bántam meg semmit. 67 00:03:53,610 --> 00:03:57,656 Mindig van valami, amit másképp kellett volna csinálnom. 68 00:03:57,739 --> 00:04:00,826 Szeretném, ha boldog lenne, és azt tenné, amit helyesnek lát. 69 00:04:00,909 --> 00:04:02,953 Együtt erre nyilván nem volt esélyünk. 70 00:04:03,704 --> 00:04:05,831 Tudom, hogy ez a legnehezebb, 71 00:04:05,914 --> 00:04:08,709 de hallgass a szívedre, és minden rendben lesz! 72 00:04:09,126 --> 00:04:10,961 Sajnálom, hogy nem téged választott. 73 00:04:11,044 --> 00:04:12,796 Ne sírj! 74 00:04:13,422 --> 00:04:16,091 Nehéz távoznom, 75 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 mert Noellel első pillantásra megvolt a vonzalom. 76 00:04:19,803 --> 00:04:20,804 Frusztráló, 77 00:04:20,887 --> 00:04:22,723 de a leendő férjem nincs itt, 78 00:04:22,806 --> 00:04:26,309 ezért türelmesen kell várnom az igazira. 79 00:04:26,685 --> 00:04:28,770 -Jól vagy? Nem. -És te? 80 00:04:30,772 --> 00:04:34,901 Ha körülnéztem, és megláttam Jasmine-t, mindig azonnal megnyugodtam. 81 00:04:34,985 --> 00:04:39,740 És most megbánást érzek, pedig nem akartam ezt érezni. 82 00:04:39,823 --> 00:04:42,367 Sokat kockáztattam Jasmine R.-rel, 83 00:04:42,451 --> 00:04:47,706 emiatt Maria valamennyire el fog zárkózni, de ez érthető. 84 00:04:47,789 --> 00:04:49,916 De tudom, hogy fel kell ébrednem, 85 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 és adnom kell valamit magamból, 86 00:04:54,004 --> 00:04:57,507 hogy legalább azt ki tudjam deríteni, mit érzek Maria iránt. 87 00:05:01,386 --> 00:05:02,596 Sziasztok! 88 00:05:03,430 --> 00:05:04,431 Szeretlek titeket! 89 00:05:05,057 --> 00:05:06,183 Szeretlek titeket! 90 00:05:06,641 --> 00:05:07,851 Szeretlek titeket, srácok! 91 00:05:09,978 --> 00:05:14,649 Az elemek minden képviselője nevében mondom, hogy valakit elküldeni... 92 00:05:14,733 --> 00:05:15,567 PHOEBE OROSZLÁN 93 00:05:15,650 --> 00:05:17,360 ...hatalmas felelősség. 94 00:05:17,444 --> 00:05:22,741 Nem csak nehéz megbántani valakit, és talán összetörni a szívüket, 95 00:05:22,824 --> 00:05:26,411 de ijesztő is, mert ha nem azt küldöm el, akit kellene, 96 00:05:26,495 --> 00:05:29,790 akkor elszalasztottam az esélyemet, hogy rátaláljak a szerelemre. 97 00:05:32,959 --> 00:05:34,711 Mintha felkapott volna egy rohadt... 98 00:05:34,795 --> 00:05:37,089 -Nem is tudom, mi. -Tornádó? 99 00:05:37,172 --> 00:05:39,508 Még csak nem is... Mintha itt se lennék. 100 00:05:40,425 --> 00:05:45,555 Ma mindenki elveszített valakit, asztrológiai családunk egy részét, 101 00:05:45,639 --> 00:05:47,766 de itt vagyunk egymásnak, szóval... 102 00:05:47,849 --> 00:05:53,396 Úgy érzem, szíveket török össze, és ti a családom vagytok. 103 00:05:56,108 --> 00:05:58,318 Ez volt az egyik legnehezebb döntés, 104 00:05:58,401 --> 00:06:03,990 odaülni négy csodálatos férfi elé, és kiválasztani egyet. 105 00:06:04,074 --> 00:06:06,159 Mintha a családomat szakítanám szét, 106 00:06:07,244 --> 00:06:11,748 mintha muszáj lenne úgy döntenem, hogy szétszakítom. 107 00:06:13,375 --> 00:06:17,546 Azért jöttem, hogy férjet találjak, de nem tudtam, hogy ilyen nehéz lesz. 108 00:06:17,629 --> 00:06:20,715 Tudom, hogy lesznek még kiejtések. 109 00:06:20,799 --> 00:06:25,011 Most már minden beszélgetésnek súlya kell, hogy legyen. 110 00:06:25,095 --> 00:06:29,057 Arra összpontosítok, amiért idejöttem: hogy megtaláljam a társamat. 111 00:06:29,141 --> 00:06:33,186 Így, hogy tudom, hogy valakit hamarosan haza kell küldenem, 112 00:06:33,270 --> 00:06:35,522 félek, és nem állok készen rá. 113 00:06:42,571 --> 00:06:47,576 Az első kiejtések megrázták az elemek képviselőit és a szingliket. 114 00:06:47,659 --> 00:06:50,036 Noel és Maria menedéket keresnek 115 00:06:50,120 --> 00:06:52,956 Jaz P. és Chris R. karjaiban. 116 00:06:53,039 --> 00:06:56,293 Jó látni, hogy vannak párosítások, amelyek eredményesnek bizonyultak. 117 00:06:56,376 --> 00:06:58,211 Jó illatod van. 118 00:06:58,295 --> 00:06:59,296 JAZMIN P. IKREK 119 00:06:59,379 --> 00:07:03,049 Csodásan nézel ki, és még csodásabb, ahogy viselkedsz. 120 00:07:03,133 --> 00:07:03,967 Köszönöm. 121 00:07:04,050 --> 00:07:08,597 Azért hívtam a szobámba, mert fontos nekem a testi kapcsolat. 122 00:07:08,680 --> 00:07:11,558 Látni akarom, hogy ezen a téren is összeillünk-e. 123 00:07:11,641 --> 00:07:15,687 Gyönyörű nő, meseszép ajkai vannak. 124 00:07:15,770 --> 00:07:19,024 Mintha két puha párnát csókolnék. 125 00:07:19,107 --> 00:07:20,442 Szóval igen. 126 00:07:29,409 --> 00:07:30,994 CHRIS R. OROSZLÁN 127 00:07:31,077 --> 00:07:34,998 A mai kiejtés nagyon nehezen ment, szóval zaklatott vagyok. 128 00:07:35,081 --> 00:07:39,252 Azért hívtam Chris R.-t a szobámba, hogy biztonságban érezzem magam. 129 00:07:39,336 --> 00:07:42,756 Együtt aludni valakivel, megpihenni mellette, 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,424 az ilyesmi fontos nekem. 131 00:07:55,227 --> 00:07:58,230 Mariával érzem, hogy egyre erősebben kötődünk egymáshoz, 132 00:07:58,313 --> 00:08:00,482 és a tegnap éjszakára 100%-ban szükségem volt. 133 00:08:00,565 --> 00:08:05,195 Érzelmileg is kötődünk, ami jelenleg pótolhatatlan. 134 00:08:05,278 --> 00:08:08,365 Más részletekbe nem fogok belemenni. 135 00:08:10,617 --> 00:08:13,328 A szex nagyon fontos nekem. 136 00:08:13,411 --> 00:08:16,414 És Jazmin P.-vel csodálatos volt. 137 00:08:16,498 --> 00:08:19,584 Csak kinyújtóztatom a csípőmet. Ragusa teljesen... 138 00:08:20,418 --> 00:08:23,630 Megláttam, és megkérdeztem: "Hol aludtál tegnap éjjel?" 139 00:08:23,713 --> 00:08:26,758 Mire ő: "Te hol aludtál tegnap éjjel?" 140 00:08:26,841 --> 00:08:31,638 Olyasvalaki mellett ébredtem fel, akit szeretek, és amikor felébredt, 141 00:08:31,721 --> 00:08:35,267 még mindig gyönyörű volt. Maradjunk ennyiben. 142 00:08:38,061 --> 00:08:39,854 Oké, fordítsd el a nyakad! 143 00:08:41,273 --> 00:08:43,400 -Kiszívtad a nyakamat. -Egy kicsit. 144 00:08:43,483 --> 00:08:45,986 Tizenöt éves korom óta nem szívták ki a nyakamat. 145 00:08:47,612 --> 00:08:51,449 -Fantasztikus napunk lesz! -A tegnapinál csak jobb lehet. 146 00:08:51,533 --> 00:08:52,367 Igaz. 147 00:08:52,450 --> 00:08:54,953 -Fogd be! -Vigyázz, mit kívánsz! 148 00:08:55,036 --> 00:08:56,121 Nagyszerű lesz. 149 00:08:58,748 --> 00:09:01,501 Milyen volt a tegnap este? 150 00:09:01,584 --> 00:09:03,378 Nem örülök a sikerednek. 151 00:09:03,461 --> 00:09:04,713 Kanos vagyok. 152 00:09:10,510 --> 00:09:13,221 Fura, de beszéltünk erről Mariával, 153 00:09:13,305 --> 00:09:16,808 és azt kérdezte: "Honnan az úristenből jöttél?" 154 00:09:16,891 --> 00:09:19,477 Mire én: "Kukucs!" 155 00:09:19,811 --> 00:09:21,187 A mennyországból. 156 00:09:29,779 --> 00:09:31,614 Istenem! 157 00:09:32,282 --> 00:09:36,411 Gondolom, nem erre akartál ébredni, de szia. 158 00:09:36,494 --> 00:09:41,583 Elég frusztráltam ébredtem ma. Láttam, hogy valaki, aki előtt megnyíltam, 159 00:09:41,666 --> 00:09:45,628 testi kapcsolatba került valaki mással. 160 00:09:45,712 --> 00:09:48,298 Úgy érzem magam, mint egy idióta. 161 00:09:50,592 --> 00:09:51,926 Teljesen kimerültem. 162 00:09:52,010 --> 00:09:54,596 Nem sokat aludtál múlt éjjel, mi? 163 00:09:56,556 --> 00:10:00,560 Nem. Rengeteg minden történt tegnap este. 164 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 A tegnap este elég heves volt. 165 00:10:04,731 --> 00:10:08,777 Behívtam magamhoz Chris R.-t, és örülök, hogy megtettem ezt a lépést. 166 00:10:08,860 --> 00:10:13,114 De nehéz megérteni, mi zajlik köztem és Chris E. közt, 167 00:10:13,198 --> 00:10:16,242 mert nagyon jól érezzük magunkat együtt. 168 00:10:16,326 --> 00:10:18,995 Tudom, hogy valakit hamarosan haza kell küldenem, 169 00:10:19,079 --> 00:10:21,998 és úgy érzem, csak egyre nehezebb az egész. 170 00:10:23,500 --> 00:10:29,089 Mit érzel azzal kapcsolatban, hogy még két férfit haza kell küldened? 171 00:10:30,423 --> 00:10:31,716 Nem tudom. 172 00:10:32,634 --> 00:10:35,970 Mintha azt hinnénk, hogy nagyon sokáig leszünk itt, 173 00:10:36,054 --> 00:10:38,348 de aztán döntéseket kell hoznunk, 174 00:10:38,431 --> 00:10:41,184 és úgy érezzük: "Te jó ég, én nem..." 175 00:10:41,267 --> 00:10:46,022 Nem volt időm annyira megismerni őket. 176 00:10:46,106 --> 00:10:50,026 Azt hisszük, sok időt töltünk együtt. De ez nem ugyanaz. 177 00:10:52,028 --> 00:10:55,198 -De azért jól vagy? -Igen, jól. 178 00:10:56,116 --> 00:10:58,827 Te hogy vagy ezzel az egésszel? 179 00:11:00,620 --> 00:11:05,583 Kavarognak bennem az érzelmek, de jól vagyok. 180 00:11:05,667 --> 00:11:09,212 Szerintem tegnap este a kemény valósággal szembesültünk. 181 00:11:09,295 --> 00:11:13,967 Ebben a házban néha mintha vége lenne a világnak, 182 00:11:14,050 --> 00:11:16,219 amikor az érzelmeinkkel kell foglalkozni. 183 00:11:16,594 --> 00:11:20,598 A Mariához fűződő kapcsolatom, az a Mariához fűződő kapcsolatom. 184 00:11:20,682 --> 00:11:25,687 Szeretném, ha tudná, hogy a kapcsolatunkra akarok összpontosítani. 185 00:11:25,770 --> 00:11:29,107 Mindig visszatérünk egymáshoz, és történjen bármi, 186 00:11:29,190 --> 00:11:31,443 én mindig ott leszek neki. 187 00:11:32,902 --> 00:11:34,654 Azt hiszem, ha hazamegyek, 188 00:11:34,737 --> 00:11:38,533 mindenki azt mondja majd: "Eddig is tudtam, hogy érzelmes vagy, 189 00:11:38,616 --> 00:11:41,870 "de basszus, minden nap sírtál!" Tudom! 190 00:11:42,704 --> 00:11:43,955 Tényleg így volt? 191 00:11:44,038 --> 00:11:46,416 Annyi minden történt köztünk, 192 00:11:46,499 --> 00:11:50,003 és próbálok visszajutnk arra a szintre, amit már elértünk egyszer. 193 00:11:50,086 --> 00:11:52,088 De elég nehezen megy. 194 00:11:52,172 --> 00:11:54,883 Nem tudom feleleveníteni az érzéseimet. 195 00:11:55,133 --> 00:11:59,637 De ha sikerül, nem ellenzem. Szóval most így vagyok vele. 196 00:12:10,231 --> 00:12:13,151 Úgy tűnik, nem csak az elemek képviselői 197 00:12:13,234 --> 00:12:15,904 keresik a szerelmet a Kozmikus Komplexumban. 198 00:12:15,987 --> 00:12:19,949 Két szingli, Darren és Theresa közt egyértelműen izzik a levegő. 199 00:12:20,033 --> 00:12:23,495 De vajon ez veszélyt jelent az asztrológiailag tökéletes jelöltjeikre? 200 00:12:23,578 --> 00:12:27,540 99%-ban biztos voltam benne, hogy Phoebe mellett kötök ki. 201 00:12:27,624 --> 00:12:30,460 Aztán elkezdtem egyre több időt tölteni Theresával. 202 00:12:30,543 --> 00:12:34,547 És megkedveltem őt. Jó vele lenni. 203 00:12:42,722 --> 00:12:46,518 Az első kiesés óta elég rázós a helyzet. 204 00:12:47,352 --> 00:12:52,106 Darren Phoebe-vel is próbál kapcsolatot kialakítani, 205 00:12:52,190 --> 00:12:56,194 vele is beszélget, próbál lavírozni a jelöltek között. 206 00:12:56,277 --> 00:12:57,946 De a szerelem végeredményben... 207 00:12:59,197 --> 00:13:00,073 szabad döntés. 208 00:13:04,619 --> 00:13:08,998 És ha továbbra is engem választ a kísérlet folyamán... 209 00:13:13,795 --> 00:13:16,756 akkor abszolút benne vagyok, mert határozottan úgy hiszem, 210 00:13:16,839 --> 00:13:20,426 hogy idejövetelem célja az volt, hogy találkozzak Darrennel. 211 00:13:20,510 --> 00:13:22,720 Úgy tűnik, már egyáltalán nem titok. 212 00:13:22,804 --> 00:13:24,889 Ez a mi kis titkunk lesz. 213 00:13:27,684 --> 00:13:30,687 Most merész lépést fogok tenni. 214 00:13:30,770 --> 00:13:31,813 Ketten tesszük. 215 00:13:34,649 --> 00:13:38,361 Nem meglepő, hogy Darren és Theresa közel érzik magukat egymáshoz. 216 00:13:38,444 --> 00:13:40,405 Mindketten érzéki Skorpiók, 217 00:13:40,488 --> 00:13:44,742 olyan, azonos jegyű párosítás, ami mágneses vonzalommal jár. 218 00:13:46,786 --> 00:13:49,831 -Kérhetném a véleményedet valamiről? -Persze, nyugodtan. 219 00:13:49,914 --> 00:13:51,583 -Nincs miért... -Tudom. 220 00:13:51,666 --> 00:13:53,876 Már ha nem veszed sértésnek. 221 00:13:53,960 --> 00:13:58,256 Nem. Szerinted komoly a dolog Darren és Theresa között? 222 00:14:01,384 --> 00:14:04,429 -Azt hiszem, igen. -Aha. 223 00:14:04,512 --> 00:14:07,181 Realisztikusan nézve 224 00:14:07,265 --> 00:14:10,977 ha kapcsolatot alakítanék ki valakivel, 225 00:14:11,060 --> 00:14:13,896 ami odakint is folytatódik, akkor az Darren lenne. 226 00:14:13,980 --> 00:14:16,733 De úgy érzem, hülyét csináltam magamból. 227 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 Egyértelműen Theresához vonzódik, szóval nem tudom, mihez kezdjek. 228 00:14:21,821 --> 00:14:26,784 Ha úgy érzem, túl sok, amivel szembesülök, ösztönösen visszahúzódok. 229 00:14:27,201 --> 00:14:33,124 Befelé fordulok, és érzem, hogy elzárkózom 230 00:14:33,207 --> 00:14:36,336 a párjelöltjeimmel folytatott kommunikációtól, 231 00:14:36,419 --> 00:14:39,964 ezért most próbálom leküzdeni ezt, és megnyílni. 232 00:14:40,673 --> 00:14:44,886 Nem szokásom, nem stílusom futni valaki után. 233 00:14:44,969 --> 00:14:47,096 Persze. Ezt nem is várja tőled senki. 234 00:14:47,180 --> 00:14:51,476 -De itt végeredményben ezt csinálom. -Igen, itt más a helyzet. 235 00:14:52,143 --> 00:14:55,563 Kezdem úgy érezni, hogy elcsesztem ezt a kísérletet, 236 00:14:55,647 --> 00:14:58,191 és nem igazán tudom, hogyan haladjak tovább. 237 00:14:58,274 --> 00:15:02,445 Az egyetlen párjelölt, aki iránt érzek valamit, 238 00:15:02,528 --> 00:15:04,697 Theresához vonzódik. 239 00:15:05,615 --> 00:15:08,284 Ezen már átmentem egyszer Calebbel és Adriannával. 240 00:15:08,368 --> 00:15:14,165 Rossz érzés ló helyett szamárnak lenni. 241 00:15:14,248 --> 00:15:19,170 Be kell mennem az Asztrokamrába, hogy megtudjam, mi a fenét csinálhatnék. 242 00:15:19,253 --> 00:15:23,341 Szükségem van a csillagok iránymutatására az Asztrokamrától. 243 00:15:28,346 --> 00:15:31,391 Phoebe, észrevettem, hogy problémád van. 244 00:15:31,474 --> 00:15:33,434 Mit szeretnél kérdezni tőlem? 245 00:15:33,518 --> 00:15:36,229 Tekintetbe véve azt, ami Darren és Theresa közt zajlik, 246 00:15:36,312 --> 00:15:38,856 hogyan haladjak tovább úgy, hogy sebezhető maradok? 247 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 Phoebe, mikor megérkeztél, le akartad rombolni a falakat, 248 00:15:42,443 --> 00:15:44,696 amelyekkel a múltban körülvetted magad. 249 00:15:44,779 --> 00:15:48,825 De amint nem úgy alakulnak a dolgok, ahogy akarod, leblokkolsz. 250 00:15:48,908 --> 00:15:51,202 Az Oroszlánokat a Nap uralja, 251 00:15:51,285 --> 00:15:55,540 könnyen megsértődnek, ha úgy érzik, nem kapnak elég figyelmet. 252 00:15:55,623 --> 00:16:00,628 Most az a feladatod, hogy másokra ragyogj a fényeddel. 253 00:16:01,003 --> 00:16:05,758 Ha bízol ebben a folyamatban, benned is bízni fognak. 254 00:16:05,842 --> 00:16:10,763 Ha azt nézzük, hogy sikerült Darrennel az első randid, és hogy megvan a szikra, 255 00:16:10,847 --> 00:16:14,267 nincs okod félni attól, hogy kérdőre vond a helyzettel kapcsolatban. 256 00:16:14,350 --> 00:16:18,020 Mint tudod, nincs sok időtök itt, a Kozmikus Komplexumban, 257 00:16:18,104 --> 00:16:23,109 és bármi történik is, szeretném, ha nem bánnátok meg semmit. 258 00:16:24,068 --> 00:16:25,486 Nézd a halacskákat! 259 00:16:25,570 --> 00:16:27,989 Tudom. Ez itt a kedvenc helyem. 260 00:16:28,072 --> 00:16:30,992 Olyan békés. Kész Rómeó és Júlia. 261 00:16:31,826 --> 00:16:33,828 Tudom, hogy az Asztrokamrának igaza van. 262 00:16:33,911 --> 00:16:37,874 Azért jöttem, hogy megnyíljak. Kicsit visszahúzódtam, 263 00:16:37,957 --> 00:16:41,919 miután Caleb fájdalmat okozott, de ez így nem fog menni. 264 00:16:42,003 --> 00:16:45,131 Muszáj vállalnom a kockázatot, 265 00:16:45,214 --> 00:16:50,928 és ha kiderül, hogy Darren és Theresa továbblépnének, akkor legyen így. 266 00:16:51,012 --> 00:16:52,597 De legalább megpróbáltam. 267 00:16:53,055 --> 00:16:53,973 Hogy vagy? 268 00:16:55,349 --> 00:16:57,101 Jól. És te hogy vagy? 269 00:16:58,227 --> 00:17:00,271 Őszinte leszek veled. 270 00:17:01,522 --> 00:17:03,608 Vonzódom hozzád, 271 00:17:03,691 --> 00:17:07,195 szeretnék több időt tölteni veled, hogy jobban megismerjelek. 272 00:17:07,487 --> 00:17:11,157 De ha te már eldöntötted, hogy Theresával teszel próbát, 273 00:17:11,240 --> 00:17:15,912 akkor nem igazán tudom, velem mi lesz. 274 00:17:15,995 --> 00:17:18,372 És ez most az első alkalom, 275 00:17:19,624 --> 00:17:22,251 hogy bárkinek is elmondtam, mit érzek, 276 00:17:22,335 --> 00:17:24,837 mert védeni próbáltam magam attól, 277 00:17:24,921 --> 00:17:28,466 hogy ilyen beszélgetéseket kelljen folytatnom. 278 00:17:29,342 --> 00:17:32,929 Találkozgatunk. Sok időt töltünk együtt. 279 00:17:33,012 --> 00:17:36,015 El tudom képzelni, hogy több lesz ebből. 280 00:17:36,098 --> 00:17:39,769 Ugyanakkor ezt veled is el tudom képzelni. 281 00:17:41,020 --> 00:17:42,688 Az a lényeg, hogy el kell döntenem, 282 00:17:42,772 --> 00:17:45,942 hosszú távon mi a legjobb nekem. 283 00:17:47,860 --> 00:17:51,864 És mi lesz az? Most is tudod már? 284 00:17:51,948 --> 00:17:53,449 Egyáltalán nem. 285 00:17:54,492 --> 00:17:58,287 Olyanoknak kellene körülvenniük, akik csak engem akarnak. 286 00:17:58,371 --> 00:18:02,875 De emberek vagyunk, szabad akarattal, ezért nem mindig történik így. 287 00:18:02,959 --> 00:18:04,961 Szóval ez most így... 288 00:18:07,296 --> 00:18:09,924 Nem tudom. Csak nem a legjobb érzés. 289 00:18:11,926 --> 00:18:15,346 Nem akarom, hogy úgy érezd, senki nem akar tőled semmit. 290 00:18:15,429 --> 00:18:18,808 Philt is nagyon érdekled, csak ő egy barom. 291 00:18:18,891 --> 00:18:20,059 Tudom. 292 00:18:20,142 --> 00:18:22,770 És tulajdonképpen engem is érdekelsz. 293 00:18:22,854 --> 00:18:25,648 De közel kerültem valaki máshoz. 294 00:18:25,731 --> 00:18:29,402 Semmi gond. Csak már nincs kedvem itt maradni. 295 00:18:33,906 --> 00:18:39,370 Megfogadtam az Asztrokamra tanácsát, de úgy érzem, nem eléggé és túl későn. 296 00:18:39,704 --> 00:18:43,916 Szar érzés kitárulkozni és ilyen választ kapni. 297 00:18:44,000 --> 00:18:47,628 Kicsit úgy vagyok vele, minek töröm magam egyáltalán? 298 00:18:49,380 --> 00:18:51,215 Azt hiszem, ma este hazamegyek. 299 00:18:51,299 --> 00:18:52,133 Miért? 300 00:18:52,216 --> 00:18:54,760 Beszéltem Darrennel, 301 00:18:54,844 --> 00:18:57,847 és azt mondta: "Gyakorlatilag Theresát választottam." 302 00:18:57,930 --> 00:19:02,393 Úgy voltam vele: "Basszus, semmi értelme itt maradnom." 303 00:19:02,476 --> 00:19:04,437 Ez nem jelenti azt, hogy haza fogsz menni. 304 00:19:04,520 --> 00:19:06,272 -Én... -Céllal jöttél ide. 305 00:19:06,355 --> 00:19:09,942 ...elismerem, hogy nem győztem. 306 00:19:13,905 --> 00:19:17,199 -Kössünk egy baráti fogadást! -Mire gondolsz? 307 00:19:17,491 --> 00:19:21,495 Aki győz, az mosogat egész héten. 308 00:19:21,579 --> 00:19:24,040 -Úgyis szereted. -Oké. Benne vagyok. 309 00:19:24,123 --> 00:19:25,458 Felébresztetted a szörnyet. 310 00:19:25,541 --> 00:19:28,127 A csillagok Theresát rendelték nekem. 311 00:19:28,210 --> 00:19:31,923 Lehet, hogy ő a tökéletes társam. Ezért tudnom kell, mitől az. 312 00:19:32,006 --> 00:19:35,217 Oké, ez a mosogatásért megy. Nem csak játék. 313 00:19:35,301 --> 00:19:38,387 Mivel kiejtettem valakit, kezdem felfogni a helyzet súlyát, 314 00:19:38,471 --> 00:19:41,307 mert döntenem kell arról, kivel akarok lenni, 315 00:19:41,390 --> 00:19:43,935 együtt akarok-e maradni valakivel hátralévő életemre, 316 00:19:44,018 --> 00:19:48,022 vagy még kiélvezném a szabadságot. 317 00:19:48,105 --> 00:19:51,734 Oké, akkor gyorsan! Lássuk, mennyire vagy jó. 318 00:19:51,817 --> 00:19:56,197 -Francba, semmi! -Tényleg semmi. Őrület! 319 00:19:56,280 --> 00:19:58,532 -Említetted, hogy szereted a gyerekeket. -Igen. 320 00:19:58,616 --> 00:20:02,662 Szeretek gyerekek körül lenni. Nagyon aranyosak. 321 00:20:02,745 --> 00:20:06,123 Az unokatesóm velem egyidős, de neki már van három lánya. 322 00:20:06,207 --> 00:20:10,127 A hároméves a legédesebb, akit valaha láttam! 323 00:20:10,211 --> 00:20:12,797 Mindig kényeztetem, de anyám mindig azt mondja: 324 00:20:12,880 --> 00:20:15,383 "Ne kényeztesd annyit a kislányt! 325 00:20:15,466 --> 00:20:17,802 "Ha elmész, senki nem fogja így ajnározni, 326 00:20:17,885 --> 00:20:19,387 "és nyűgös lesz majd." 327 00:20:19,470 --> 00:20:20,638 "De nem tudom megállni!" 328 00:20:20,721 --> 00:20:24,016 -Tudom. Olyan kis bújósak. -Igen. 329 00:20:24,850 --> 00:20:27,812 Anyukádnak hogy tetszik, hogy részt veszel ebben? 330 00:20:27,895 --> 00:20:31,399 -Örül neki. Unokákat szeretne. -Tényleg? 331 00:20:31,482 --> 00:20:33,484 Szóval ha barátnőm lesz, unokák is lesznek? 332 00:20:33,567 --> 00:20:34,485 Aha. 333 00:20:34,568 --> 00:20:38,572 Aranyos, és most nagyon izgatott, mert imádja az asztrológiát. 334 00:20:38,656 --> 00:20:41,033 -Szereti... -Tényleg? De jó! 335 00:20:41,117 --> 00:20:42,910 Várj, mi a csillagjegye? 336 00:20:42,994 --> 00:20:46,288 -Ikrek. -Ikrek? Aha. 337 00:20:46,372 --> 00:20:48,124 Nagyon kedvelem Noelt. 338 00:20:48,207 --> 00:20:51,419 De a Skorpió énem még mindig óvatos egy kicsit, 339 00:20:51,502 --> 00:20:55,297 mert nagyon nehéz látnom, ahogy egyre fejlődik 340 00:20:55,381 --> 00:20:57,550 a Jazmin P.-hez fűződő kapcsolata. 341 00:20:57,633 --> 00:21:00,970 Ugyanakkor Darren is érdekel. 342 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 Azért ez így is egy lehetőség, 343 00:21:03,806 --> 00:21:07,852 hogy Noel és én alaposabban megismerjük egymást. 344 00:21:07,935 --> 00:21:11,731 És a kiejtés óta ez fontos nekem. 345 00:21:12,064 --> 00:21:17,153 Anyukám mindenben támogat. Ő nagyon erős, 346 00:21:17,236 --> 00:21:21,490 és amikor félek megtenni valamit, akkor mindig emlékeztet rá, 347 00:21:21,574 --> 00:21:24,118 hogy nem azért élte át mindazt, amit átélt, 348 00:21:24,201 --> 00:21:29,415 nem azért költözött Laoszból az USA-ba és nevelte fel két testvérét, 349 00:21:29,498 --> 00:21:31,667 hogy aztán én félelemben éljek. 350 00:21:31,751 --> 00:21:34,086 -Tudod? -Abszolút igaza van. 351 00:21:34,170 --> 00:21:37,715 Azt mondják, a nagyság egy lépéssel a félelmen túl vár rád. 352 00:21:38,299 --> 00:21:40,676 Készen állsz? Egy, két, há, most! 353 00:21:46,432 --> 00:21:47,683 Szép volt! 354 00:21:48,350 --> 00:21:50,019 Várj, még egyet rá tudok tenni! 355 00:21:55,649 --> 00:21:56,817 Theresa! 356 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Szép volt, mosogató! 357 00:22:08,621 --> 00:22:11,582 -Ana, banana, fí-fi-fo-fanna. -Szia! 358 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Hoztam neked valamit inni. 359 00:22:13,459 --> 00:22:16,796 Gondolatolvasó vagy. Épp ez kellett egy hosszú nap után. 360 00:22:16,879 --> 00:22:19,131 Most, hogy kezdenek kiesni a párjelöltek, 361 00:22:19,215 --> 00:22:22,968 a lehető leggyorsabban kell megismernem a jelöltjeimet. 362 00:22:23,052 --> 00:22:26,889 Ana az utolsó párjelöltem, őt nem annyira ismertem meg, 363 00:22:26,972 --> 00:22:30,893 így sokkal hosszabb utat kell bejárnom vele, mint a többiekkel. 364 00:22:30,976 --> 00:22:32,853 Ketyeg az óra, el kell döntenem, 365 00:22:32,937 --> 00:22:35,648 kivel töltöm életem hátralévő részét. 366 00:22:36,065 --> 00:22:38,317 Az elmúlt 24 óra kemény volt. 367 00:22:38,400 --> 00:22:39,944 -Négy barátot vesztettünk. -Igen. 368 00:22:40,820 --> 00:22:45,074 Durva volt a kiejtés, mert azt hittem, én leszek az. 369 00:22:45,157 --> 00:22:47,451 Adriannával több idő jutott neked. 370 00:22:48,119 --> 00:22:49,954 Nem tudom, miről maradtam le. 371 00:22:50,538 --> 00:22:53,833 Csak úgy érzem, sosem adtam esélyt neked. 372 00:22:54,250 --> 00:22:55,876 Érdekellek egyáltalán? 373 00:22:55,960 --> 00:22:58,462 Mondj valamit, amiből kiindulhatok! 374 00:22:58,546 --> 00:23:03,134 Már most is nehezemre esik mindenkinek kimutatni, mit érzek irántuk. 375 00:23:03,217 --> 00:23:05,302 Nem akarok udvariatlan lenni, 376 00:23:05,386 --> 00:23:08,180 és megadni valamit nekik, amit neked nem, 377 00:23:08,264 --> 00:23:10,391 vagy esélyt adni nekik úgy, hogy neked nem. 378 00:23:10,474 --> 00:23:12,434 De itt minden egyes dolog szembemegy 379 00:23:12,518 --> 00:23:15,646 minden egyes dologgal, amit életemben csináltam. 380 00:23:15,938 --> 00:23:20,025 Egy emberrel is épp elég foglalkozni, főleg érzelmi szempontból, 381 00:23:20,109 --> 00:23:24,446 de néggyel, és mellette magammal is, ez... 382 00:23:24,864 --> 00:23:27,366 Connor nagyon udvarias. 383 00:23:27,449 --> 00:23:28,617 ANA HALAK 384 00:23:28,701 --> 00:23:31,287 Törődik mások érzéseivel. 385 00:23:31,370 --> 00:23:35,457 De az ő helyzetében az embernek őszintének kell lennie. 386 00:23:35,541 --> 00:23:37,793 Igen, ez neked különösen nehéz, 387 00:23:37,877 --> 00:23:41,338 és nehezíti a dolgunkat, mert én elég türelmetlen típus vagyok. 388 00:23:41,422 --> 00:23:44,675 Itt tanultam meg, hogy lassítanom kell. 389 00:23:44,758 --> 00:23:47,636 -De vajon van erre idő? -Igazad van, nincs. 390 00:23:47,720 --> 00:23:51,724 Nem igazán. Szóval, hogy továbblépjünk, mit kell tennem, 391 00:23:51,807 --> 00:23:56,145 hogy segítsek neked tisztábban látni, és biztosnak lenni a dolgodban? 392 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 Nem tudom. 393 00:23:58,522 --> 00:24:00,941 Szerintem az asszertivitás 394 00:24:01,025 --> 00:24:04,778 üdítő és hasznos lesz számomra, ahogy mindig is az volt, 395 00:24:04,862 --> 00:24:09,658 de kicsit azt is érzem, hogy "Vajon mikor fog jól lecseszni?" 396 00:24:09,742 --> 00:24:13,329 -Előfordulhat? -Gyakran. Úgy 99,9%-ban. 397 00:24:13,412 --> 00:24:14,997 -Rájöttem. -Komolyan. 398 00:24:15,080 --> 00:24:19,043 Szeretném, ha megnyugodnál, ha tudnád, hogy nem hazudok. 399 00:24:19,126 --> 00:24:24,256 Nem kérdőjelezheted meg a hűségemet. Egyenes vagyok és őszinte. 400 00:24:24,340 --> 00:24:27,885 Próbálok nem gondolni a múltra, de akkor is az agyamban motoszkál, 401 00:24:27,968 --> 00:24:31,847 nem tudok nem gondolni arra, hogy Ana és Noel közt volt valami. 402 00:24:31,931 --> 00:24:34,225 Nem tudom, tényleg kellek-e neki. 403 00:24:34,308 --> 00:24:36,852 Talán még mindig Noel jár a fejében. 404 00:24:36,936 --> 00:24:41,398 Nyitott vagyok rá, hogy megismerjem Anát. Csak sok minden zajlik egyszerre. 405 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 -Köszönöm. -Gyere ide! 406 00:25:05,839 --> 00:25:09,218 Elemek, ahogy az első kiejtés megmutatta, 407 00:25:09,301 --> 00:25:11,345 az idő, akárcsak a szerelem, illékony. 408 00:25:11,762 --> 00:25:16,850 Leginkább attól tartok, hogy sok múltbeli sérelmet őrizgettek, 409 00:25:16,934 --> 00:25:19,353 és nem vagytok teljesen jelen itt. 410 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Úgy tűnik, rólam beszél. 411 00:25:21,063 --> 00:25:25,317 Az asztrológiában létezik olyan, hogy északi és déli holdcsomópont. 412 00:25:25,401 --> 00:25:28,070 A déli holdcsomópont az előző életedet jelképezi, 413 00:25:28,153 --> 00:25:32,241 az északi pedig azt, akivé a sors rendelte, hogy válj majd. 414 00:25:32,324 --> 00:25:36,245 Hogy elengedd azt a személyt, aki eddig voltál, 415 00:25:36,328 --> 00:25:39,290 és azzá válj, akivé a sors rendelése szerint válhatsz, 416 00:25:39,373 --> 00:25:43,919 ma este szeretném, ha összegyűlnétek, és megmutatnátok valamit a múltatokból, 417 00:25:44,003 --> 00:25:48,549 ami elmond rólatok valamit, vagy életetek egy fontos mozzanatát jelképezi. 418 00:25:48,632 --> 00:25:51,427 Azzal, hogy megosztotok a többiekkel valamit a múltatokból, 419 00:25:51,510 --> 00:25:55,389 remélem, többet tudtok meg egymásról, 420 00:25:55,472 --> 00:25:59,393 közelebb kerültök egymáshoz, arra összpontosítotok, amiért idejöttetek, 421 00:25:59,476 --> 00:26:02,062 életetek párjának megtalálására. 422 00:26:02,146 --> 00:26:05,858 Noel, az északi csomópontod a Bakban van. 423 00:26:05,941 --> 00:26:10,154 Ebben az életben elkötelezettebbé és fegyelmezettebbé válsz. 424 00:26:10,487 --> 00:26:14,950 Kezdd azzal, hogy elkezdesz hosszú távon gondolkodni! 425 00:26:15,034 --> 00:26:19,330 Hol akarsz tartani öt év múlva, és kit szeretnél magad mellett látni? 426 00:26:19,413 --> 00:26:21,582 A családom fényképét hoztam el, 427 00:26:21,665 --> 00:26:24,501 mert őmiattuk vagyok az, aki vagyok. 428 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 Miattuk dolgozom minden nap keményen, 429 00:26:27,755 --> 00:26:30,090 és nem tudom, nélkülük hol tartanék. 430 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Ezt teszem az időkapszulába. 431 00:26:38,349 --> 00:26:41,185 A felkavaró kiejtős este után 432 00:26:41,268 --> 00:26:43,520 meg akartam osztani a párjelöltjeimmel valamit, 433 00:26:43,604 --> 00:26:45,814 ami segít nekik, hogy jobban megismerjenek. 434 00:26:45,898 --> 00:26:48,359 Valami, ami fontos számomra, 435 00:26:48,442 --> 00:26:52,363 és remélhetőleg segít nekik jobban megérteni, ki vagyok. 436 00:26:52,446 --> 00:26:56,241 Elhoztam a kedvenc dalom pár kottáját, 437 00:26:56,325 --> 00:26:58,202 hogy előadjam hegedűn. 438 00:26:58,285 --> 00:27:02,164 Klasszikus zenét tanultam, aztán megtetszett az ír zene is, 439 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 segített közelebb kerülni a gyökereimhez. 440 00:27:04,958 --> 00:27:08,587 A zene átsegít a nehézségeken. Ez a szenvedélyem. 441 00:27:08,670 --> 00:27:11,256 Szóval ezt teszem az időkapszulába. 442 00:27:11,340 --> 00:27:14,593 Számomra az otthon a zenétől és művészettől válik otthonná. 443 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 Örömmel hallottam, amit Connor mondott. 444 00:27:16,970 --> 00:27:20,265 Ez nagyon izgalmas. El se hiszem! 445 00:27:20,349 --> 00:27:23,394 Maria, az északi holdcsomópontod a Nyilasban áll. 446 00:27:23,477 --> 00:27:28,232 Életed során impulzívabb és kalandvágyóbb leszel. 447 00:27:28,315 --> 00:27:32,194 Vállald fel a sorsodat most, és keress olyan kapcsolatot, 448 00:27:32,277 --> 00:27:34,905 ami kiszámíthatatlan kalandnak tűnik! 449 00:27:34,988 --> 00:27:38,367 Ezt a naplót hoztam el, a címe: Hit. 450 00:27:38,450 --> 00:27:41,036 Úgy érzem, a mai nap mindenkinek kemény volt. 451 00:27:41,120 --> 00:27:44,790 Készen állok újrakezdeni, visszatérni az alapokhoz. 452 00:27:44,873 --> 00:27:48,710 Nyitottan és őszintén állok ehhez az időkapszulához. 453 00:27:48,794 --> 00:27:52,256 Megosztom a többiekkel a múltamat, abban a reményben, 454 00:27:52,339 --> 00:27:54,133 hogy közelebb jutok életem szerelméhez. 455 00:27:54,216 --> 00:27:58,095 Egyedülálló anya nevelt fel. Összesen négy gyereke volt. 456 00:27:58,178 --> 00:28:02,599 Tizenhárom évbe telt neki elhozni a testvéreimet az USA-ba. 457 00:28:02,683 --> 00:28:04,184 Jobb életet akartak. 458 00:28:04,268 --> 00:28:07,479 Gyerekkoromban láttam, mennyi nehézséggel küzd. 459 00:28:07,563 --> 00:28:10,482 Találnom kellett rá módot, hogy elérjem, amit akarok. 460 00:28:10,774 --> 00:28:13,694 Mindazt, amit a szüleim nem tudtak megadni nekem. 461 00:28:13,777 --> 00:28:18,657 És büszke vagyok rájuk, amiért életet adtak nekem. 462 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 Ez a napló, és minden, amivé váltam, édesanyám érdeme, 463 00:28:22,828 --> 00:28:26,999 mert nélküle nem lennék semmi. Szóval... 464 00:28:30,794 --> 00:28:33,714 Ez a fénykép sokat jelent nekem. 465 00:28:33,797 --> 00:28:37,009 Én vagyok rajta, a testvérem, Abby, és az apukám. 466 00:28:37,092 --> 00:28:39,011 Az egész családomhoz közel állok. 467 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 A szüleim még mindig házasok, 468 00:28:40,804 --> 00:28:44,308 és az egész család támogatta, hogy vállaljam ezt a nagy kockázatot, 469 00:28:44,391 --> 00:28:46,727 valószínűleg a legnagyobbat egész életemben, így... 470 00:28:47,895 --> 00:28:51,940 Sok gyötrődést okoz nekem ez az időkapszulás dolog, 471 00:28:52,024 --> 00:28:53,650 amit meg kell tennünk. 472 00:28:53,734 --> 00:28:57,237 Itt van a szüleim fényképe. Ez a kedvenc képem. 473 00:28:57,321 --> 00:28:59,531 Számomra ez a szerelem definíciója. 474 00:28:59,615 --> 00:29:05,329 Megértem, mert egyrészt izgalmas a holdcsomópontomról tanulni. 475 00:29:05,412 --> 00:29:08,207 Ugyanakkor a Darrennel folytatott beszélgetésem után 476 00:29:08,290 --> 00:29:11,877 úgy érzem, nem túl fényes itt a jövőm. 477 00:29:11,960 --> 00:29:14,505 A legtöbben tudjátok, hogy a seregben szolgáltam. 478 00:29:14,588 --> 00:29:19,301 Ezt akkor vettem magamnak, annak a jeleként, hogy bekerültem. 479 00:29:19,384 --> 00:29:24,723 Ha visszamehetnék az időben, és elölről kezdhetném, biztosan megtenném. 480 00:29:24,806 --> 00:29:30,229 De ez nem lehetséges, ezért aztán nem adom fel, 481 00:29:30,312 --> 00:29:32,314 és folytatom tovább a feladatot. 482 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 Jól van, egy kicsit ideges vagyok. 483 00:29:34,399 --> 00:29:37,402 Ez egy emlék rólam, az ikernővéremről... 484 00:29:38,362 --> 00:29:41,907 Mikor erre a képre nézek, jó érzés látni az ikertesómat, 485 00:29:41,990 --> 00:29:43,200 Shawn öcsémet... 486 00:29:47,412 --> 00:29:50,749 Az unokanővéremet... Nem, erre nem vagyok képes. 487 00:29:52,584 --> 00:29:54,002 Nem megy. 488 00:29:54,086 --> 00:29:55,295 Menni fog! 489 00:29:56,004 --> 00:29:57,464 Igen, sikerülni fog! 490 00:30:01,552 --> 00:30:04,555 Az unokatesóm az idén halt meg COVID-ban. 491 00:30:07,724 --> 00:30:10,978 Nagyon szomorú. 45 éves volt. 492 00:30:13,021 --> 00:30:15,148 Nagyon hiányzik. 493 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Ő indított el ezen az úton, 494 00:30:20,821 --> 00:30:24,700 és úgy örülök, hogy megértettem, 495 00:30:24,783 --> 00:30:28,662 hogy nem leszünk örökké ezen a világon, és nem baj, ha sebezhető vagy, 496 00:30:28,745 --> 00:30:32,874 ha kimutatod, hogy szeretsz valakit, és nem félsz a visszautasítástól, 497 00:30:32,958 --> 00:30:35,961 ha szereted önmagadat és másokat is. 498 00:30:37,713 --> 00:30:39,881 Őszinte részvétem. 499 00:30:41,758 --> 00:30:43,969 -Büszke vagyok rád. -Köszönöm. 500 00:30:44,052 --> 00:30:48,807 Annyira csak magamra és az általam bejárt útra figyeltem, 501 00:30:48,890 --> 00:30:51,602 annyira csak magamat sajnáltam, 502 00:30:51,685 --> 00:30:55,022 hogy elfelejtettem, hogy mindannyian nehéz időkön mentünk keresztül. 503 00:30:57,441 --> 00:31:00,652 Ez a nyaklánc egy kamerát ábrázol. 504 00:31:00,736 --> 00:31:03,947 Azért jelent sokat nekem, 505 00:31:04,031 --> 00:31:06,867 mert amikor videózással kezdtem foglalkozni, 506 00:31:06,950 --> 00:31:12,205 megtanítottam rá az öcsémet, és azonnal nagyszerűen ment neki. 507 00:31:12,289 --> 00:31:14,750 Egyértelmű volt, hogy vállalkozást kell indítanunk. 508 00:31:15,042 --> 00:31:18,712 Együtt hoztunk létre valamit, együtt építjük. Szóval... 509 00:31:19,713 --> 00:31:22,257 Mindenki megnyílik, sebezhetővé válik. 510 00:31:22,591 --> 00:31:27,220 De Javier csak a maga dolgával törődik. Ennyi. 511 00:31:27,304 --> 00:31:30,057 Meg akarom ismerni az igazi Javiert. 512 00:31:30,140 --> 00:31:33,268 Szerintem ez hiányzik a kapcsolatunkból. 513 00:31:33,352 --> 00:31:35,228 -Te jössz! -Chris! 514 00:31:35,312 --> 00:31:36,897 Menni fog! 515 00:31:36,980 --> 00:31:38,940 -Melletted állunk! -Gyerünk! 516 00:31:39,024 --> 00:31:41,777 -Melletted állok. -Phil is megcsinálta. Neked is menni fog. 517 00:31:41,860 --> 00:31:43,362 Melletted állok. Hajrá! 518 00:31:44,237 --> 00:31:45,739 Már így is nehéz. 519 00:31:47,741 --> 00:31:50,952 Anyukám és én sokban hasonlítunk. Valamiért... 520 00:31:51,036 --> 00:31:53,288 ha elöntenek az érzelmek, verseket írunk. 521 00:31:53,372 --> 00:31:56,875 Ne ítéljétek meg a verseimet, nagyon fiatalon írtam őket. 522 00:31:56,958 --> 00:31:59,127 Szóval elég giccsesek, de... 523 00:32:01,380 --> 00:32:05,467 Felidézi bennem azt, amikor a nagyapám meghalt. 524 00:32:06,677 --> 00:32:10,347 "Nehéz idők zajlanak, az étvágyad is elment, 525 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 "és már tudja a család, hogy valami nincs rendben. 526 00:32:13,558 --> 00:32:16,603 "A kórházba még a saját két lábadon mentél be. 527 00:32:16,687 --> 00:32:20,607 "Leültél, utoljára, de nem a te foteledbe. 528 00:32:23,026 --> 00:32:26,446 "A fazekastanfolyamon azt mondták. 'Szerencsés vagy.' 529 00:32:26,530 --> 00:32:29,991 "Minden olyan szépen ment, így tudtam, hogy a baj nagy. 530 00:32:30,075 --> 00:32:33,787 "Tudtam: valami történt. A telefonom kerestem, 531 00:32:33,870 --> 00:32:36,998 "kint volt a kabátomban, nem a nadrágzsebemben. 532 00:32:37,082 --> 00:32:40,460 "Kimentem, és lemostam a kezemről az agyagot. 533 00:32:40,544 --> 00:32:44,005 "És egy SMS-t találtam. 'A papa eltávozott.'" 534 00:32:46,842 --> 00:32:50,595 Mikor hallgattam, ahogy Chris felolvassa a nagyapjához írt versét, 535 00:32:50,679 --> 00:32:54,599 az felnyitotta a szememet, de valamiben meg is erősített. 536 00:32:54,683 --> 00:32:59,312 Keménynek mutatja magát. Olasz, meg minden. 537 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 De ő sokkal több ennél. 538 00:33:02,315 --> 00:33:04,943 Olyasvalakit keresek, akihez minden szinten kötődhetek, 539 00:33:05,026 --> 00:33:09,156 és az, hogy láttam ezt az oldalát, erősebbé teszi a kapcsolatunkat. 540 00:33:09,239 --> 00:33:10,866 Köszönöm, hogy megosztottad velünk. 541 00:33:11,450 --> 00:33:14,870 Szerintem jól jönne egy csoportos ölelés. 542 00:33:14,953 --> 00:33:17,038 -Gyerünk! -Szeretlek titeket. 543 00:33:17,122 --> 00:33:18,331 Szeretlek titeket. 544 00:33:18,415 --> 00:33:20,250 Ismét nagy lesz a nyomás. 545 00:33:20,333 --> 00:33:23,211 Újabb kiejtés vár az elemek képviselőire. 546 00:33:23,295 --> 00:33:27,007 Ha még mindig nem alakult ki szorosabb kötődés valamelyik jelöltjükkel, 547 00:33:27,090 --> 00:33:29,509 akkor kezdenek kifutni az időből. 548 00:33:34,306 --> 00:33:36,850 Odamegyek ahhoz a kanapéhoz. 549 00:33:36,933 --> 00:33:40,437 Phoebe, az északi holdcsomópontod a Nyilasban áll. 550 00:33:40,520 --> 00:33:44,065 Ez azt jelenti, jobban bízol másokban, és függetlenebbé válsz. 551 00:33:44,149 --> 00:33:48,069 Vállald fel a sorsodat azzal, hogy merészen őszinte vagy, 552 00:33:48,153 --> 00:33:50,572 és azt teszed, ami számodra a legmegfelelőbb. 553 00:33:50,655 --> 00:33:53,533 -Hogy érzed magad? -Kicsit zaklatott vagyok. 554 00:33:53,617 --> 00:33:56,077 Tudom. Őszintén, nagyon büszke vagyok rád. 555 00:33:56,495 --> 00:33:58,955 El sem bírom képzelni, milyen nehéz lehetett. 556 00:34:00,123 --> 00:34:02,584 Rendkívül nehéz volt. 557 00:34:02,667 --> 00:34:06,379 Hatalmas családom van, és most, hogy itt vagyok, 558 00:34:06,463 --> 00:34:10,258 rájöttem, mennyire hiányoznak, és arra, hogy ha hazamegyek, 559 00:34:10,342 --> 00:34:15,347 osztatlan szeretettel és figyelemmel kell feléjük fordulnom, 560 00:34:15,430 --> 00:34:17,307 mert néha tiszteletlen vagyok. 561 00:34:17,390 --> 00:34:21,478 Született humorista vagyok, amilyennek itt látsz. 562 00:34:21,561 --> 00:34:24,022 -Az osztály bohóca. -Az osztály bohóca. 563 00:34:24,105 --> 00:34:27,108 De ez csak a látszat. Valójában nagyon érzékeny vagyok. 564 00:34:27,192 --> 00:34:28,568 Igen lágy szívem van. 565 00:34:28,985 --> 00:34:34,324 Az exbarátnőm ápolónő lett, és egy orvossal csalt meg. 566 00:34:34,407 --> 00:34:38,203 -Ne már! -Nem értettem. "Mi a fasz ez?" 567 00:34:39,454 --> 00:34:43,083 És olyasvalakivé váltam, akivé soha nem akartam válni. 568 00:34:43,166 --> 00:34:49,172 Csak a csajozáson járt az eszem, hogy helyretegyem az önbizalmamat. 569 00:34:49,840 --> 00:34:52,259 Ekkor lettem majdnem seggfej. 570 00:34:52,342 --> 00:34:55,512 Mivel az első kapcsolatomban annyira sérültem. 571 00:34:55,595 --> 00:34:58,890 Nagyon nehéz lebontani a falat, amivel körülvettem magam. 572 00:34:58,974 --> 00:35:02,602 De ez a visszaemlékezés észhez térített. 573 00:35:02,686 --> 00:35:04,980 Rádöbbentem, hogy ez itt a jelen. 574 00:35:05,063 --> 00:35:08,650 Most már készen állok arra, hogy megismerjem életem szerelmét. 575 00:35:08,733 --> 00:35:13,238 Meg kell törnöm ezt az átkot, bíznom kell valakiben. 576 00:35:14,072 --> 00:35:15,365 Nagyon tetszett az a pillanat. 577 00:35:15,448 --> 00:35:18,201 Ez a mai este az egyik kedvencem, 578 00:35:18,285 --> 00:35:23,874 mert mindenki képes volt lehámozni egy réteget magáról, 579 00:35:23,957 --> 00:35:27,878 és látom, hogy kezdesz megváltozni. 580 00:35:27,961 --> 00:35:31,214 -Ez most jólesik. -Figyelem az ilyesmit. 581 00:35:31,756 --> 00:35:35,468 És látom, hogy komolyan veszed mindezt, igyekszel mindent beleadni. 582 00:35:35,552 --> 00:35:37,012 -Így van. -Köszönöm. 583 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 Tényleg. 584 00:35:40,515 --> 00:35:43,143 Komolyan kezdek közelebb kerülni hozzád. 585 00:35:43,226 --> 00:35:45,687 Úgy érzem, az Oroszlán éned kezd eltűnni, 586 00:35:45,770 --> 00:35:49,190 -és megjelenik... -Az érzelmes Rák... 587 00:35:49,274 --> 00:35:51,234 -Az érzelmed éned. Igen. -...előbújik. 588 00:35:51,318 --> 00:35:55,822 Most te is sebezhető vagy. És ezt komolyan értékelem. 589 00:35:55,906 --> 00:35:57,782 Fontos nekem, és gyönyörű nő. 590 00:35:57,866 --> 00:35:59,075 Ösztönzően hat rám, 591 00:35:59,159 --> 00:36:03,622 folyamatosan rugdossa a seggem, ha éretlen vagy gyerekes, amit mondok. 592 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Mély, filozofikus ez az egész, 593 00:36:05,999 --> 00:36:08,126 amit az asztrológusok összeraktak, 594 00:36:08,209 --> 00:36:12,047 és ez teszi gyönyörűvé, mert valódinak és hitelesnek tűnik. 595 00:36:12,130 --> 00:36:13,548 Köszönöm. 596 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 -Büszke vagyok rád a ma este miatt. -Köszönöm. 597 00:36:17,552 --> 00:36:20,639 -Én is rád. -Ma nagyon más oldaladat láttam. 598 00:36:20,722 --> 00:36:24,476 Nemrég még készen álltam arra, hogy itt hagyjam ezt az egészet. 599 00:36:24,559 --> 00:36:27,604 De a feladat, amit az Asztrokamrától kaptunk, 600 00:36:27,687 --> 00:36:29,648 mindent megváltoztatott. 601 00:36:29,731 --> 00:36:34,527 Kész őrület, de kezdem megkedvelni Philt, 602 00:36:34,611 --> 00:36:36,988 bármennyire is utálom beismerni. 603 00:36:37,072 --> 00:36:41,785 Phil és én hasonló utat járunk be, igyekszünk leengedni a védőpajzsainkat. 604 00:36:41,868 --> 00:36:44,245 Talán még van remény számomra. 605 00:36:44,329 --> 00:36:46,039 Nehogy a tűzbe dobj! 606 00:36:46,122 --> 00:36:50,585 Phil és Phoebe több dologban hasonlítanak, mint azt beismernék. 607 00:36:50,669 --> 00:36:53,463 A holdcsomópontja mindkettejüknek a Nyilasban áll. 608 00:36:53,546 --> 00:36:57,467 Együtt megtanulhatják, hogy a tartós kapcsolat titka 609 00:36:57,550 --> 00:36:59,970 a barátság, őszinteség és játékosság. 610 00:37:09,729 --> 00:37:11,940 -Hogy vagy? -Jól vagyok. 611 00:37:12,023 --> 00:37:13,400 A kiejtés során 612 00:37:13,483 --> 00:37:17,529 mondtam Javiernek, hogy úgy érzem, azt mondja, amit hallani akarok. 613 00:37:17,612 --> 00:37:21,783 Nem az igazi énedet látom, és nem tudom, fog-e ez változni. 614 00:37:21,866 --> 00:37:24,703 Erőt ad, hogy látom, Chris R. mennyire kitárulkozott, 615 00:37:24,786 --> 00:37:26,705 mert éppen ezt keresem. 616 00:37:26,788 --> 00:37:29,624 Szóval nagyon remélem, hogy Javier is jobban megnyílik, 617 00:37:29,708 --> 00:37:33,128 és fogom még érezni, ami most hiányzik. 618 00:37:33,211 --> 00:37:35,880 Úgy érzem, nem látok többet belőled, 619 00:37:35,964 --> 00:37:39,718 csak a felszínt, és szerintem nem ezért vagyunk itt. 620 00:37:39,801 --> 00:37:42,220 -Nem ezért jöttünk ide. -Engem nehéz kiismerni. 621 00:37:42,303 --> 00:37:45,306 Értem. Nem először hallom. 622 00:37:45,390 --> 00:37:48,852 Nem tudom, hogyan tudnék változtatni ezen, és akarok-e egyáltalán. 623 00:37:48,935 --> 00:37:53,690 Nem szeretem, ha mindig tudják, mit gondolok vagy érzek. 624 00:37:53,773 --> 00:37:57,527 Nem akarom, hogy megváltozz, csak meg akarlak ismerni. 625 00:37:57,610 --> 00:37:59,904 De sajnos ez egy olyan helyzet, 626 00:37:59,988 --> 00:38:04,117 ahol az nem működik, hogy mindig ilyen kiismerhetetlen vagy, 627 00:38:04,200 --> 00:38:09,914 én pedig nem tudlak megismerni, mert mindketten párt keresünk itt. 628 00:38:09,998 --> 00:38:12,167 Szóval tudni szeretném, hogy ez olyasvalami-e, 629 00:38:12,250 --> 00:38:15,462 amit közösen leküzdhetünk, 630 00:38:15,545 --> 00:38:19,299 -egy őszinte kapcsolat érdekében. -Nekem ez elég nehéz. 631 00:38:19,382 --> 00:38:21,968 Nehéz, mert sok minden zajlik egyszerre. 632 00:38:22,052 --> 00:38:26,389 Nyilván időt kell töltened a párjelöltjeiddel, ez érthető. 633 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Szeretnék megnyílni, de... 634 00:38:28,558 --> 00:38:30,602 Egyre csak próbálkozom Mariánál. 635 00:38:30,685 --> 00:38:35,648 De hülyén érzem magam, mert ő nem akar időt tölteni velem. 636 00:38:35,732 --> 00:38:38,943 Nehéz, mert mindig azon tűnődöm, most tovább jutottunk-e. 637 00:38:39,027 --> 00:38:40,570 Nem tudom, hogyan kell ezt. 638 00:38:40,653 --> 00:38:44,532 Jó lenne, de még nem jutottunk idáig. 639 00:38:44,616 --> 00:38:49,621 Javierrel mindig úgy érzem, nem kaptam eleget. Összezavar. 640 00:38:49,704 --> 00:38:53,416 Lenyűgöző tulajdonságai vannak. Tökéletes pár vagyunk. 641 00:38:53,500 --> 00:38:55,418 De szerintem nem érti ezt az egészet. 642 00:38:55,502 --> 00:39:00,590 Örülök, hogy elmondtad, mit gondolsz. Remélem, te is érted, én mire gondolok. 643 00:39:01,382 --> 00:39:03,510 -Folytassuk a "Felelsz vagy mersz"-t! -Oké! 644 00:39:12,018 --> 00:39:14,896 Connor, az északi holdcsomópontod a Skorpióban van. 645 00:39:14,979 --> 00:39:19,025 Ebben az életben szenvedélyesebbé, intuitívabbá válsz. 646 00:39:19,275 --> 00:39:24,364 Tedd meg az első lépést azzal, hogy megszabadulsz az elvárásaidtól! 647 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Hagyd, hogy az érzelmeid vezéreljenek, ne a gondolataid! 648 00:39:27,492 --> 00:39:30,370 Legutóbb nem volt rózsás a helyzet, amikor itt voltunk. 649 00:39:31,579 --> 00:39:34,958 Nem volt sok esélyünk másokat megismerni, 650 00:39:35,041 --> 00:39:37,544 így minden pillanatot ki kell használnom. 651 00:39:37,627 --> 00:39:40,463 Most, hogy Danae-vel beszélgetek, fontos, hogy megtudjam, 652 00:39:40,547 --> 00:39:44,801 van-e köztünk bármi, ami túlmegy a barátságon, 653 00:39:44,884 --> 00:39:47,971 és mik az esélyeink egy párkapcsolatra. 654 00:39:48,054 --> 00:39:52,642 Nincs olyan sok időnk, mint hittem, ezért megpróbállak megismerni, 655 00:39:52,725 --> 00:39:56,020 talán gyorsabban, mint normál esetben tenném. 656 00:39:56,104 --> 00:40:00,441 Lassan haladunk, de jó, hogy megismerhetlek. 657 00:40:00,525 --> 00:40:03,069 És vonzódom hozzád, érdeklődöm irántad. 658 00:40:03,570 --> 00:40:05,947 De kezdek eljutni arra a pontra, 659 00:40:06,030 --> 00:40:11,411 ahol unom, hogy visszafogottan, másvalakiként kell viselkednem. 660 00:40:11,870 --> 00:40:15,748 Connorral hasonlóak vagyunk, mégis mások. 661 00:40:15,832 --> 00:40:19,502 Úgy érzem, lassan haladunk. Őszintén szólva aggódom. 662 00:40:19,586 --> 00:40:23,423 Próbálok bízni az univerzumban, és ebben a folyamatban. 663 00:40:23,506 --> 00:40:27,010 De nem igazán értem, miért fogja vissza magát. 664 00:40:27,093 --> 00:40:32,682 Meséld el egy átlagos napodat! 665 00:40:32,765 --> 00:40:35,476 Van egy kutyám. Már említettem Ryut. 666 00:40:35,560 --> 00:40:38,104 Felébredek, megsétáltatom, 667 00:40:38,188 --> 00:40:41,399 megetetem, kávét főzök, és jön a reggeli meditációm. 668 00:40:41,482 --> 00:40:43,860 -Reggeli rutin Ryuval. -Reggeli rutin. 669 00:40:43,943 --> 00:40:47,447 Oregonban élek. Rengeteg a tó és a folyó, 670 00:40:47,530 --> 00:40:51,743 és mindennap törekszem egy kis természetterápiára. 671 00:40:51,826 --> 00:40:54,537 Mikor nem dolgozom, a barátaimmal és a családommal vagyok, 672 00:40:54,621 --> 00:40:58,958 az asztrológia mellett ingatlanosnak tanulok, 673 00:40:59,042 --> 00:41:02,378 mert öt éven belül szeretnék megállapodni és gyereket szülni. 674 00:41:02,462 --> 00:41:04,214 Ez fantasztikus! 675 00:41:04,297 --> 00:41:06,674 A munkám miatt nálam az a helyzet, 676 00:41:06,758 --> 00:41:10,303 hogy ahhoz, hogy a való világban is együtt lehessünk, olyan társ kell, 677 00:41:10,386 --> 00:41:14,599 aki elég rugalmas, és az életstílusát az enyémhez tudja igazítani. 678 00:41:14,682 --> 00:41:19,270 Elképesztő, mennyire passzol az életstílusunk. 679 00:41:19,354 --> 00:41:24,108 Emiatt nem aggódom. Szerintem tökéletes. 680 00:41:24,192 --> 00:41:25,318 Csodálatos vagy. 681 00:41:25,401 --> 00:41:29,239 Szeretek veled lenni, szóval ez nem gond. 682 00:41:29,322 --> 00:41:32,533 De végül csak egyvalakit választhatok. 683 00:41:33,493 --> 00:41:35,495 Ez megijeszt, mert... Szóval... 684 00:41:35,578 --> 00:41:38,498 Ha eltaszítom a többieket, nem kerülnek közel hozzám. 685 00:41:38,581 --> 00:41:41,584 És ha nem kerülnek közel, akkor nem fog annyira fájni. 686 00:41:41,668 --> 00:41:45,171 Talán mostantól nem kellene a jófiút alakítanod. 687 00:41:45,255 --> 00:41:48,466 -Nincs többé jófiú. -Pontosan. 688 00:41:48,549 --> 00:41:51,552 Sosem gondoltam, hogy lefagyok attól, 689 00:41:51,636 --> 00:41:53,596 hogy három okos nőből kell választanom. 690 00:41:53,680 --> 00:41:57,058 Úgy érzem, tartozom nekik azzal, hogy ne tépelődjek ennyit, 691 00:41:57,141 --> 00:41:59,727 vagy azt kockáztatom, hogy eltaszítom őket. 692 00:41:59,811 --> 00:42:02,105 Nem akarok egyedül visszamenni az erdőbe, 693 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 úgy, hogy nem tettem meg mindent. 694 00:42:04,899 --> 00:42:08,069 Ha úgy akarja a sors, hogy sikerüljön, akkor sikerülni fog. 695 00:42:08,152 --> 00:42:10,780 -Itt a Skorpió ideje. -A Skorpió ideje. 696 00:42:10,863 --> 00:42:13,449 Vállald fel a Skorpió énedet! 697 00:42:13,533 --> 00:42:15,159 -Semmi nyomás. -Semmi nyomás. 698 00:42:16,119 --> 00:42:18,329 Itt a Skorpió ideje, 699 00:42:18,413 --> 00:42:22,166 az évnek az a szaka, amikor a legerősebb a Skorpió energiája. 700 00:42:22,250 --> 00:42:26,671 Ideje, hogy Connor előhívja a szexi, rejtélyes oldalát. 701 00:42:29,090 --> 00:42:33,219 Nem könnyű elengedni valamit, de így utat nyitsz az új lehetőségeknek, 702 00:42:33,303 --> 00:42:35,013 ha készen állsz elfogadni őket. 703 00:42:35,096 --> 00:42:38,391 Az, hogy a dolgok nem mennek olyan simán, ahogy szeretnéd, 704 00:42:38,474 --> 00:42:41,436 nem jelenti, hogy nem a jó irányba mennek. 705 00:42:41,519 --> 00:42:44,480 Azért hoztam ide az elemeket, hogy bízzanak a csillagokban, 706 00:42:44,564 --> 00:42:48,276 és rátaláljanak a tökéletes társukra, akit tényleg nekik rendelt a sors. 707 00:42:48,359 --> 00:42:53,281 A kísérlet elkötelezettséget igényel, ha be akarják teljesíteni a sorsukat. 708 00:42:54,198 --> 00:42:58,161 Elemek, ahogy egyre közeleg az esküvőtök, 709 00:42:58,244 --> 00:43:03,291 továbbra is a legerősebb kapcsolatotokra kell összpontosítanotok. 710 00:43:03,374 --> 00:43:07,920 Minden megmaradt párjelöltetek egyedi kapcsolat ígéretét hordozza. 711 00:43:08,629 --> 00:43:12,133 Követtétek az asztrológiai tanácsot, amit kaptatok, 712 00:43:12,216 --> 00:43:15,887 vagy visszatértetek a régi kerékvágásba? 713 00:43:15,970 --> 00:43:17,388 Nyugodtan csesszél le. 714 00:43:17,472 --> 00:43:21,726 Remélhetőleg egyre világosabb, kivel szeretnétek továbbhaladni, 715 00:43:21,809 --> 00:43:26,773 mert újra itt az ideje, hogy mindannyian hazaküldjétek egy párjelölteteket. 716 00:43:27,148 --> 00:43:28,691 Adj még egy kis időt! 717 00:43:28,775 --> 00:43:31,110 -Még egy kis időt! -Hadd szusszanjunk egyet! 718 00:43:31,194 --> 00:43:32,320 Francba! 719 00:43:32,403 --> 00:43:35,156 Mindannyiótoknak fontos döntést kell meghoznotok. 720 00:43:35,239 --> 00:43:39,452 Gondoljátok át, amit hallottatok, és döntsetek bölcsen! 721 00:43:39,535 --> 00:43:42,830 Nagyon nehéz újra elveszíteni egy párjelöltet. 722 00:43:42,914 --> 00:43:47,377 Lehet, hogy attól búcsúzom el, akivel a legnagyobb esélyem lenne a szerelemre. 723 00:43:47,460 --> 00:43:49,962 Reméljük, hogy a legjobb döntést hozom. 724 00:43:51,381 --> 00:43:53,508 Tegnap elbúcsúztunk valakitől. 725 00:43:53,591 --> 00:43:55,510 Ez elég nehéz lesz. 726 00:43:55,593 --> 00:43:58,471 Ezek életem eddigi legnehezebb döntései. 727 00:43:58,554 --> 00:44:01,557 Nem számítottam arra, hogy megint ki kell ejtenem valakit. 728 00:44:01,641 --> 00:44:04,727 Még mindig nem dolgoztam fel az első kiejtést. 729 00:44:04,811 --> 00:44:06,145 Nehéz lesz. 730 00:44:12,110 --> 00:44:15,029 Ezen a ponton az a legstresszesebb, 731 00:44:15,113 --> 00:44:18,032 hogy tudom: egyikük a leendő férjem. 732 00:44:18,116 --> 00:44:19,742 Őrlődöm. 733 00:44:19,826 --> 00:44:22,537 Azt válasszam, akivel már kialakult valamilyen kötődés, 734 00:44:22,620 --> 00:44:26,082 vagy azt, akinek még nem adtam esélyt? 735 00:44:26,707 --> 00:44:28,418 -Sziasztok, srácok! -Szia! 736 00:44:32,338 --> 00:44:34,841 Az Asztrokamránál jártam, és azt mondta, 737 00:44:34,924 --> 00:44:39,429 kell, hogy legyen elképzelésem arról, kivel szeretnék továbbhaladni. 738 00:44:39,512 --> 00:44:42,932 Nem volt könnyű a döntés, mert úgy érzem, 739 00:44:43,015 --> 00:44:45,059 mindannyiótokhoz kötődöm, csak másképpen. 740 00:44:45,143 --> 00:44:47,311 Chris E., úgy érzem, 741 00:44:47,395 --> 00:44:51,107 sok közös van abban, ahogy felnőttünk, 742 00:44:51,190 --> 00:44:54,694 mindketten érzelmesek vagyunk, és állandóan sírunk. 743 00:44:54,777 --> 00:44:57,572 Csak az aggaszt, hogy nem tudom, 744 00:44:57,655 --> 00:45:02,577 működhet-e ez a való világban is. 745 00:45:03,202 --> 00:45:05,955 Chris R., úgy érzem, haladtunk, 746 00:45:06,038 --> 00:45:07,915 erősödött köztünk a vonzalom. 747 00:45:07,999 --> 00:45:12,545 Egyedül az aggaszt, hogy nagyon más a családi hátterünk, 748 00:45:12,628 --> 00:45:14,630 és ez egy kicsit megijeszt. 749 00:45:15,840 --> 00:45:19,719 Javierrel nagyon hasonlóak vagyunk. Közösek a céljaink. 750 00:45:19,802 --> 00:45:23,890 Nagyszerű pár lehetnénk, akik nagyon sikeresek együtt. 751 00:45:23,973 --> 00:45:28,936 De zavar, hogy csak felszínesen hagytad, hogy megismerjelek. 752 00:45:39,614 --> 00:45:43,659 Javier, minket sajnos nem egymásnak rendelt az ég. 753 00:45:48,206 --> 00:45:50,791 Akik ismernek, azt hitték volna, 754 00:45:50,875 --> 00:45:53,628 Javiert választom, mert ő az esetem. 755 00:45:53,711 --> 00:45:57,507 Úgy érzem, minden hitemet az asztrológiába vetettem, 756 00:45:57,590 --> 00:46:00,468 megpróbáltam erre alapozni a jövőmet, 757 00:46:00,551 --> 00:46:03,930 és emiatt jöttünk ide. Azért, hogy a csillagokra bízzuk magunkat. 758 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Hiányozni fogsz. 759 00:46:05,681 --> 00:46:09,018 Bár minden lehetőséget kihasználtunk volna, hogy... 760 00:46:11,354 --> 00:46:13,397 -Sajnálom. -Köszönöm. 761 00:46:17,902 --> 00:46:20,863 Tudom, hogy engem néha nehéz kiismerni. 762 00:46:20,947 --> 00:46:24,534 Szerintem azt hitte, nem érdeklődöm iránta. 763 00:46:24,617 --> 00:46:26,118 De ez nem igaz. 764 00:46:26,202 --> 00:46:28,788 Döntenie kellett, és tudom, hogy nehéz volt. 765 00:46:28,871 --> 00:46:31,249 Nehéz, de muszáj volt. 766 00:46:37,421 --> 00:46:40,258 Megkérdeztem az Asztrokamrát, melyik párjelöltem az, 767 00:46:40,341 --> 00:46:44,679 aki a legjobban ösztönöz, hogy elérjem, amire a Skorpió holdcsomópontom mutat. 768 00:46:44,762 --> 00:46:48,599 Azt mondta, át kell gondolom, ki képes arra ösztönözni, 769 00:46:48,683 --> 00:46:51,852 hogy több kockázatot vállaljak. 770 00:46:51,936 --> 00:46:54,313 Tulajdonképpen szerintem mindegyikük. 771 00:46:54,397 --> 00:46:58,359 Azt hiszem, tudom, és remélem, hogy megfelelő döntést hozok. 772 00:46:58,442 --> 00:47:00,236 Mind fantasztikusan néztek ki. 773 00:47:00,319 --> 00:47:03,531 El akartam mondani, hogy mindegyikőtöket közel érzem magamhoz, 774 00:47:03,614 --> 00:47:06,617 és ilyesmit nem mondok egykönnyen. 775 00:47:06,701 --> 00:47:10,288 De az Asztrokamra megint azt mondta, 776 00:47:10,371 --> 00:47:15,001 ideje a lényegre koncentrálni, 777 00:47:15,084 --> 00:47:17,670 és ki kell ejtenem egy párjelöltemet. 778 00:47:18,963 --> 00:47:22,717 Yana, veled az első naptól fogva megértettük egymást, 779 00:47:22,800 --> 00:47:24,927 és el tudtam engedni magam. 780 00:47:25,011 --> 00:47:29,640 De néha nehezen igazodom ki rajtad, és nem tudom, mi jár a fejedben. 781 00:47:29,724 --> 00:47:33,102 És ha van esély a kapcsolatunkra, 782 00:47:33,185 --> 00:47:35,146 tudnom kell, mire gondolsz. 783 00:47:35,229 --> 00:47:39,859 Ana, az elmúlt pár napban folytatott beszélgetéseink 784 00:47:39,942 --> 00:47:40,985 csodálatosak voltak. 785 00:47:41,068 --> 00:47:44,864 Több bennünk a közös, mint elsőre gondoltam volna. 786 00:47:44,947 --> 00:47:47,491 De azon tűnődtem, 787 00:47:47,575 --> 00:47:51,871 hol férek bele az elfoglalt életedbe, mert nekem is nagyon kevés az időm. 788 00:47:51,954 --> 00:47:56,417 Tudnom kell, hol férek bele, és ez aggaszt egy kicsit. 789 00:47:57,168 --> 00:47:58,169 Danae... 790 00:47:59,462 --> 00:48:04,759 Összeköt minket, hogy mindkettőnket kicsit kellemetlenül érint ez az egész kísérlet. 791 00:48:05,593 --> 00:48:09,180 Ugyanakkor azt is érzem, hogy amiben rokon lelkek vagyunk, 792 00:48:09,263 --> 00:48:12,516 azok egyben a legnagyobb hátrányaink is: 793 00:48:12,600 --> 00:48:17,647 az, hogy mindketten lassan haladunk, és időbe telik, hogy megnyíljunk. 794 00:48:17,730 --> 00:48:21,567 Nincs sok időnk, és nem tudom, eljutunk-e valaha arra a pontra, 795 00:48:21,651 --> 00:48:24,236 ahová a végén el kellene jutnunk. 796 00:48:24,320 --> 00:48:28,532 Most, hogy mindezt elmondtam, valakit haza kell küldenem. 797 00:48:29,200 --> 00:48:35,206 Nem volt könnyű döntés, és mindhármótokat tisztellek. 798 00:48:38,876 --> 00:48:39,960 De sajnos... 799 00:48:47,218 --> 00:48:48,219 Ana... 800 00:48:50,096 --> 00:48:51,847 Minket nem egymásnak rendelt az ég. 801 00:48:59,689 --> 00:49:01,607 Semmiért nem hibáztatom. 802 00:49:01,691 --> 00:49:04,360 De itt nem ér véget minden, mert őszintén hiszek benne, 803 00:49:04,443 --> 00:49:08,989 hogy a leendő férjem még vár rám, és nem mondok le a szerelemről. 804 00:49:09,073 --> 00:49:12,118 Boldogan, elégedetten, reménykedve érkeztem ide, 805 00:49:12,201 --> 00:49:14,745 és távozni is ugyanígy fogok. 806 00:49:14,829 --> 00:49:17,873 És remélem, képes leszel megnyílni, mert nagyszerű ember vagy. 807 00:49:17,957 --> 00:49:21,460 Nem igazán van tervem arra, hogyan tovább. 808 00:49:21,544 --> 00:49:25,631 Vonzódom a bennmaradt két nőhöz. Nagyban hasonlítanak. 809 00:49:25,715 --> 00:49:29,593 Ez lesz számomra a kihívás, gyorsabban megismerni őket, 810 00:49:29,677 --> 00:49:32,430 kideríteni, kompatibilisek vagyunk-e. 811 00:49:32,513 --> 00:49:34,932 -Találkozunk New Yorkban! -Igen. 812 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 -Kiejtés zajlik, haver. -Éreztem. 813 00:49:40,479 --> 00:49:41,897 Már imádkozom is. 814 00:49:43,774 --> 00:49:48,070 Szar érzés, hogy ma este is haza kell küldenem valakit. 815 00:49:48,154 --> 00:49:50,322 Akkora a nyomás! 816 00:49:51,031 --> 00:49:56,162 Ezt a helyzetet nem lehet pozitív szemszögből nézni. 817 00:49:58,789 --> 00:50:00,666 Itt vagyunk, újra együtt. 818 00:50:01,167 --> 00:50:05,129 Biztos vagyok benne, hogy tudjátok, miért vagyunk most itt. 819 00:50:05,212 --> 00:50:08,507 Nagy hatást tett rám, hogy Phil fel tudott nőni egy kicsit, 820 00:50:08,591 --> 00:50:12,136 de az érett, figyelmes Phil túl szépnek tűnik ahhoz, hogy igaz legyen. 821 00:50:12,219 --> 00:50:17,016 Most úgy érzem, nem maradt elég idő, hogy olyan kapcsolatot alakítsunk ki, 822 00:50:17,099 --> 00:50:19,560 aminél úgy érezném, építeni lehet rá egy házasságot. 823 00:50:19,643 --> 00:50:23,355 Kellemetlen feladat, hogy haza kell küldenem valakit, 824 00:50:23,439 --> 00:50:26,317 de sajnos meg kell tennem. 825 00:50:26,984 --> 00:50:28,027 Szóval... 826 00:50:28,778 --> 00:50:34,116 Caleb, hálás vagyok a kapcsolatért, ami kialakult közöttünk. 827 00:50:34,200 --> 00:50:38,871 Többször is mellettem álltál, amikor támogatásra volt szükségem. 828 00:50:39,371 --> 00:50:42,124 De egyszerűen úgy érzem, 829 00:50:42,208 --> 00:50:46,420 érzelmileg nem vagy elég érett ehhez a kísérlethez. 830 00:50:48,839 --> 00:50:53,135 Darren, tegnap beszéltünk, és azt mondtad, 831 00:50:53,219 --> 00:50:57,890 valaki mással vannak terveid ebben a házban. 832 00:50:58,349 --> 00:51:00,184 Ezt tiszteletben tartom. 833 00:51:00,267 --> 00:51:02,561 Nem látom 100%-ban tisztán, 834 00:51:03,270 --> 00:51:05,314 pontosan hol tartunk most. 835 00:51:06,357 --> 00:51:10,277 Phil, te pedig azt mondtad, 836 00:51:10,361 --> 00:51:13,989 hogy nem tudtál önmagad lenni, és valójában úriember vagy. 837 00:51:14,073 --> 00:51:16,367 De nekem fontos a kiszámíthatóság. 838 00:51:16,450 --> 00:51:21,372 Szükségem lenne rá, hogy mindig 839 00:51:21,455 --> 00:51:24,291 az úriember oldaladat lássam. 840 00:51:28,838 --> 00:51:31,006 Szóval ez jár a fejemben. 841 00:51:38,305 --> 00:51:41,809 Caleb, minket nem egymásnak rendelt az ég. 842 00:51:41,892 --> 00:51:43,936 Nincs értelme annak, hogy itt tartsalak, 843 00:51:44,019 --> 00:51:46,981 ha egyszer mindketten tudjuk, hogy állunk egymáshoz. 844 00:51:47,064 --> 00:51:50,484 Szóval téged küldelek haza ma este. 845 00:51:53,779 --> 00:51:58,868 Caleb nagyszerű barát. Megbízom benne. 846 00:51:58,951 --> 00:52:02,830 De nem érzem, hogy lenne esélyünk a szerelemre. 847 00:52:02,913 --> 00:52:04,832 Fiúk, ez eléggé felkavaró volt. 848 00:52:05,958 --> 00:52:07,084 Hiányozni fogsz, haver. 849 00:52:07,167 --> 00:52:08,752 Phoebe tisztességes esélyt adott. 850 00:52:08,836 --> 00:52:12,840 De az asztrológiai rész nem igazán működött. 851 00:52:12,923 --> 00:52:17,219 Talán a komplexumon kívül rátalálok a szerelemre, szóval meglátjuk. 852 00:52:18,429 --> 00:52:19,263 Szia! 853 00:52:27,897 --> 00:52:31,358 Ez nehéz döntés lesz. Mindegyikük különleges. 854 00:52:31,442 --> 00:52:33,402 Az Asztrokamra segített rájönnöm, 855 00:52:33,485 --> 00:52:36,572 hogy mindegyikük más oldalamat hozza ki belőlem. 856 00:52:36,655 --> 00:52:39,533 Ez még jobban megnehezíti a döntést. 857 00:52:39,617 --> 00:52:41,619 -Sziasztok, lányok! -Helló! 858 00:52:45,497 --> 00:52:50,377 Az Asztrokamra sajnos azt mondta, egy jelöltemet ki kell ejtenem. 859 00:52:50,461 --> 00:52:55,049 Mindannyian gyönyörűek vagytok, kívül-belül, és mind nagyszerűek. 860 00:52:55,132 --> 00:52:57,343 Mindegyikőtök mást hoz ki belőlem. 861 00:52:57,426 --> 00:52:59,136 Jó lenne mindegyikőtöket megtartani, 862 00:52:59,219 --> 00:53:02,306 de ma este sajnos egyikőtöket haza kell küldenem. 863 00:53:10,898 --> 00:53:14,902 Sajnos, Theresa, minket nem egymásnak rendelt az ég. 864 00:53:20,032 --> 00:53:23,369 Őszintén szólva kicsit megkönnyebbültem, hogy elmehetek, 865 00:53:23,452 --> 00:53:27,164 mert rájöttem, milyen erősek a Darren iránti érzelmeim. 866 00:53:27,247 --> 00:53:30,042 Szóval ez a dolog pozitív oldala. 867 00:53:30,125 --> 00:53:32,252 Azért történt mindez, hogy őt megismerhessem. 868 00:53:32,336 --> 00:53:34,213 Jól van. Sziasztok! 869 00:53:34,296 --> 00:53:36,298 -Szeretlek! -Szeretlek! 870 00:53:49,353 --> 00:53:52,147 Francba! Theresa elment? 871 00:53:52,231 --> 00:53:54,733 -Hát, ez szar ügy. -Gáz. 872 00:53:55,317 --> 00:53:57,903 A kiejtés teljesen megdöbbentett. 873 00:53:57,987 --> 00:54:00,364 Jó érzés Theresával lenni, 874 00:54:00,447 --> 00:54:03,701 és nélküle nem szeretnék itt maradni. 875 00:54:04,410 --> 00:54:07,371 -Jól vagy? -Nyilván kurvára nem vagyok jól. 876 00:54:16,672 --> 00:54:19,133 Senkit nem akarok szenvedni látni. 877 00:54:19,216 --> 00:54:22,094 De szerintem Darren nehéz időszakon megy keresztül. 878 00:54:22,177 --> 00:54:24,388 Ez elég kínos helyzet. 879 00:54:33,897 --> 00:54:37,359 Őszintén meglepett, hogy Darren nem esett ki. 880 00:54:37,443 --> 00:54:39,028 Kicsit felzaklatott, 881 00:54:39,111 --> 00:54:44,283 mert határozottan el tudom képzelni, hogy odakint összejövünk. 882 00:54:44,783 --> 00:54:47,411 -Hiányozni fogsz. -Te is nekem. 883 00:54:50,247 --> 00:54:52,624 -Javier! -Hiányozni fogsz, haver. 884 00:55:01,633 --> 00:55:04,219 Figyelem! Bejelenteni valóm van. 885 00:55:06,346 --> 00:55:07,639 Mi folyik itt? 886 00:55:09,892 --> 00:55:11,143 Mi a franc? 887 00:55:12,061 --> 00:55:14,438 Komolyan ki fogok borulni. 888 00:56:38,647 --> 00:56:40,649 A feliratot fordította: Dranka Anita 889 00:56:40,732 --> 00:56:42,734 Kreatív supervisor: Kamper Gergely