1 00:00:07,509 --> 00:00:09,678 Kozmik Aşk'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:11,138 --> 00:00:14,224 Elementler ilk elemelerine başladılar. 3 00:00:14,308 --> 00:00:16,727 David, yıldızlarımızda yokmuş. 4 00:00:16,810 --> 00:00:21,231 Romantik bir bağ kuramadığım birini burada tutmak istemem. 5 00:00:21,315 --> 00:00:22,149 Adrianna. 6 00:00:22,232 --> 00:00:25,027 Doğrusu, Adrianna aşkı başkasında bulmuş 7 00:00:25,110 --> 00:00:27,738 ve onu burada tutmamın bir anlamı yok. 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,908 Ama üç eşleşmemin olması çok sarsıcı olacak. 9 00:00:30,991 --> 00:00:33,786 Jasmine R, bir şansımız vardı ama onu kaybettik. 10 00:00:33,869 --> 00:00:36,538 "Aramızda bir bağ var ama o kişi sen değilsin." 11 00:00:36,622 --> 00:00:38,791 demek kolay değil. 12 00:00:38,874 --> 00:00:39,833 Bir dakika. 13 00:00:39,917 --> 00:00:44,797 Eleme baskısı daima pratik olan Oğlak burcu Maria için fazla geldi. 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,799 Ödüm kopuyor. 15 00:00:46,882 --> 00:00:50,385 Oğlaklar acele kararlar vermek zorunda olmaktan nefret eder. 16 00:00:50,886 --> 00:00:54,473 Birazdan... Maria kimi eleyecek 17 00:00:54,556 --> 00:00:57,893 ve bu akşamki olaylar ilişkilere nasıl yön verecek? 18 00:00:58,602 --> 00:01:00,521 Burası Kozmik Aşk. 19 00:01:00,604 --> 00:01:02,147 KOZMIK AŞK 20 00:01:04,691 --> 00:01:05,776 Bir dakika. 21 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 İşler sarpa sardı. 22 00:01:10,197 --> 00:01:11,990 Ödüm kopuyor. 23 00:01:13,742 --> 00:01:14,993 Tanrım. 24 00:01:15,661 --> 00:01:19,498 Aman tanrım, şu anda kayda alınmaktan hiç hoşlanmıyorum çocuklar. 25 00:01:20,833 --> 00:01:22,376 Çok fazla şey yaşadım 26 00:01:22,459 --> 00:01:25,838 ve bu mecbur kaldığım en zor şeylerden biri. 27 00:01:27,464 --> 00:01:28,423 OĞLAK 28 00:01:28,507 --> 00:01:30,259 Gerçekle ve aşkla yüzleşip 29 00:01:30,342 --> 00:01:33,011 belki de müstakbel kocama veda ediyorum. 30 00:01:33,720 --> 00:01:36,223 Donuyordum ama artık üşümüyorum bile. 31 00:01:37,391 --> 00:01:40,477 Adrenalinimin bu kadar kötü olması inanılır gibi değil. 32 00:01:40,561 --> 00:01:43,856 Beyler, üzgünüm. Lanet olsun, ödüm kopuyor. 33 00:01:43,939 --> 00:01:45,232 Elbette, sorun yok. 34 00:01:45,315 --> 00:01:48,944 Eşleşmelerime bakıyorum ve parçalanacakmış gibi hissediyorum. 35 00:01:51,113 --> 00:01:54,157 Bunu söylemek için çok erken ama sizi seviyorum. 36 00:01:54,241 --> 00:01:57,035 -Seni seviyoruz. -Seni seviyoruz ve biliyoruz ki 37 00:01:57,119 --> 00:01:59,788 kalbini çaldık ve sen de bizimkileri çaldın. 38 00:01:59,872 --> 00:02:01,039 Aman tanrım. 39 00:02:15,971 --> 00:02:19,141 CJ, ne yazık ki yıldızlarımızda yokmuş. 40 00:02:19,224 --> 00:02:20,225 Tüh be. 41 00:02:21,435 --> 00:02:23,896 Anlıyorum. Tamam, gel buraya. 42 00:02:28,025 --> 00:02:29,151 Her şey iyi olacak. 43 00:02:31,570 --> 00:02:33,155 İşler çığırından çıktı. 44 00:02:34,990 --> 00:02:37,618 -Seni çok özleyeceğim. -Ben de seni özleyeceğim. 45 00:02:40,037 --> 00:02:41,955 Maria'dan elektrik almıştım 46 00:02:42,039 --> 00:02:44,833 ve hâlâ o potansiyeli gördüğünü sanıyordum. 47 00:02:44,917 --> 00:02:46,126 Beni ağlatacaksınız. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,170 Doğrusu, biraz şok oldum. 49 00:02:50,422 --> 00:02:51,882 Talihsiz bir durum. 50 00:02:53,967 --> 00:02:56,261 Hayat arkadaşımı arıyorum. 51 00:02:56,345 --> 00:02:59,514 CJ harika bir adam. Harika sohbetler ettik. 52 00:02:59,598 --> 00:03:02,684 Ama arkadaşlıktan ileri gittiğini göremedim. 53 00:03:03,143 --> 00:03:05,854 -Bu berbat bir şey. Kolay kolay ağlamam. -Öyle. 54 00:03:06,980 --> 00:03:09,983 Bununla mücadele ediyorum çünkü plan yapmayı severim. 55 00:03:10,067 --> 00:03:12,861 Ne yaptığımı bilmeyi ve kontrolü severim. 56 00:03:12,945 --> 00:03:16,865 Burada olmamın bir sebebi var. Astro Odası'nın dediklerini yapmalıyım. 57 00:03:16,949 --> 00:03:21,078 Peri masalıma ulaşmak için bu zor kararları vermeliyim. 58 00:03:23,246 --> 00:03:24,498 Gel buraya. 59 00:03:30,545 --> 00:03:34,675 Dönüp baktığımda hiçbir pişmanlığım yok. Kendime karşı dürüsttüm. 60 00:03:34,758 --> 00:03:37,386 Erkeğimi bulmak ve evlenmek istiyorum. 61 00:03:37,469 --> 00:03:40,639 Kendimi çok kötü hissediyorum ama özüme sadık kaldım 62 00:03:40,722 --> 00:03:42,641 ve ayrıca kimseyi aldatmadım. 63 00:03:42,724 --> 00:03:44,351 Başından beri nettim. 64 00:03:44,434 --> 00:03:48,063 Buradaki en sağlam adamsın. Taştan kale gibisin. 65 00:03:48,146 --> 00:03:51,566 Bundan nefret ediyorum çünkü ailemiz parçalanıyor gibi. 66 00:03:51,650 --> 00:03:53,527 Hiçbir şeyden pişman değilim. 67 00:03:53,610 --> 00:03:57,656 Her zaman farklı yapabileceğim bir şey vardır. 68 00:03:57,739 --> 00:04:00,826 Onun mutlu olmasını ve dilediğini yapmasını istiyorum. 69 00:04:00,909 --> 00:04:02,953 Belli ki aramızda bir şey yoktu. 70 00:04:03,704 --> 00:04:05,831 En zor kısmı olduğunu biliyorum 71 00:04:05,914 --> 00:04:08,709 ama sadece kalbini dinle. O zaman iyi olacaksın. 72 00:04:09,126 --> 00:04:10,961 Seni seçmediği için üzgünüm. 73 00:04:11,044 --> 00:04:12,796 Ağlamayı kes. 74 00:04:13,422 --> 00:04:16,091 Gitmek benim için kesinlikle zor 75 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 çünkü Noel'den görür görmez elektrik aldım. 76 00:04:19,803 --> 00:04:20,804 Sinir bozucu 77 00:04:20,887 --> 00:04:22,723 ama kocam burada değil. 78 00:04:22,806 --> 00:04:26,309 Ben sabırla doğru kişiyi bekleyeceğim. 79 00:04:26,685 --> 00:04:28,770 -İyi misin? Hayır. -Sen? 80 00:04:30,772 --> 00:04:34,901 Etrafıma bakıp Jasmine'i gördüğümde rahatlıyorum. 81 00:04:34,985 --> 00:04:39,740 Sahip olmak istemediğim bir pişmanlık hissediyorum. 82 00:04:39,823 --> 00:04:42,367 Jasmine R ile çok riske girdim 83 00:04:42,451 --> 00:04:47,706 ve Maria muhtemelen kendini kapatacak ve bu gayet makul. 84 00:04:47,789 --> 00:04:49,916 Ama uyanmam gerektiğini, 85 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 Maria'ya karşı en azından ne hissettiğimi anlamak için 86 00:04:54,004 --> 00:04:57,507 sahip olduğum her şeyi vermem gerektiğini biliyorum. 87 00:05:01,386 --> 00:05:02,596 Hepiniz hoşça kalın! 88 00:05:03,430 --> 00:05:04,431 Seni seviyoruz. 89 00:05:05,057 --> 00:05:06,183 Hepinizi seviyorum! 90 00:05:06,641 --> 00:05:07,851 Sizi seviyoruz! 91 00:05:09,978 --> 00:05:14,649 Tüm elementler adına konuşmak gerekirse birini eve göndermek... 92 00:05:14,733 --> 00:05:15,567 ASLAN 93 00:05:15,650 --> 00:05:17,360 ...büyük bir sorumluluk. 94 00:05:17,444 --> 00:05:22,741 Zor olan sadece birini incitmek ve muhtemelen kalbini kırmak değil. 95 00:05:22,824 --> 00:05:26,411 Bu aynı zamanda korkutucu çünkü eve yanlış kişiyi gönderirsem 96 00:05:26,495 --> 00:05:29,790 aşkı bulma şansımı mahvediyor olabilirim. 97 00:05:32,959 --> 00:05:34,711 Kendimi sanki bir... 98 00:05:34,795 --> 00:05:37,089 -Ne, onu bile bilmiyorum. -Kasırga mı? 99 00:05:37,172 --> 00:05:39,508 Sanki... Burada bile değilim. 100 00:05:40,425 --> 00:05:45,555 Bugün herkes birini kaybetti, astrolojik ailemizin bir parçasını. 101 00:05:45,639 --> 00:05:47,766 Birbirimiz için buradayız. 102 00:05:47,849 --> 00:05:53,396 Ama kalp kırıyormuşum gibi hissediyorum. Hepiniz benim ailemsiniz. 103 00:05:56,108 --> 00:05:58,318 Bu dört harika adamın önünde oturup 104 00:05:58,401 --> 00:06:03,990 birini seçmek en zor kararlardan biri oldu. 105 00:06:04,074 --> 00:06:06,159 Sanki ailemi parçalıyormuşum gibi. 106 00:06:07,244 --> 00:06:11,748 Bir nevi ailemi parçalamak için seçim yapmak zorundayım gibi. 107 00:06:13,375 --> 00:06:17,546 Buraya eşimi bulmaya geldim ve bu kadar zor olabileceğini bilmiyordum. 108 00:06:17,629 --> 00:06:20,715 Daha fazla eleme olacağını biliyorum. 109 00:06:20,799 --> 00:06:25,011 Her sohbette buna değeceğinden emin olmalıyım. 110 00:06:25,095 --> 00:06:29,057 Buraya ne için geldiğime, yani aşkı bulmaya odaklanmalıyım. 111 00:06:29,141 --> 00:06:33,186 Yakında eve başka birini yollamak zorunda kalacağımı bilmek 112 00:06:33,270 --> 00:06:35,522 korkutucu ve buna hazır değilim. 113 00:06:42,571 --> 00:06:47,576 İlk elemeler, elementleri ve bekârları derinden sarstı. 114 00:06:47,659 --> 00:06:50,036 Ve Noel ve Maria, 115 00:06:50,120 --> 00:06:52,956 Jaz P'nin ve Chris R'ın kollarında huzur arıyor gibi. 116 00:06:53,039 --> 00:06:56,293 Bazı eşleşmelerimin verimli olduğunu gördüğüme sevindim. 117 00:06:56,376 --> 00:06:58,211 Güzel kokuyorsun. 118 00:06:58,295 --> 00:06:59,296 İKİZLER 119 00:06:59,379 --> 00:07:03,049 İyi görünüyorsun ve göründüğünden daha iyi davranıyorsun. 120 00:07:03,133 --> 00:07:03,967 Teşekkürler. 121 00:07:04,050 --> 00:07:08,597 Onu odama getirmemin bir nedeni de fiziksel yakınlık benim için önemli. 122 00:07:08,680 --> 00:07:11,558 Bu şekilde uyacak mıyız, görmek istiyorum. 123 00:07:11,641 --> 00:07:15,687 O çok güzel ve dudakları da öyle. 124 00:07:15,770 --> 00:07:19,024 Onu öpmek iki yumuşak yastığı öpmek gibi. 125 00:07:19,107 --> 00:07:20,442 Yani, evet. 126 00:07:29,409 --> 00:07:30,994 ASLAN 127 00:07:31,077 --> 00:07:34,998 Bu geceki elemeler çok zordu ve bu yüzden çok duygusalım. 128 00:07:35,081 --> 00:07:39,252 Chris R'ı odama davet ettim çünkü güvende hissetmek istedim. 129 00:07:39,336 --> 00:07:42,756 Biriyle yatmak, yanında dinlenebileceğimi bilmek, 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,424 bunlar benim için önemli. 131 00:07:55,227 --> 00:07:58,230 Maria ile bağımızın güçlendiğini hissediyorum 132 00:07:58,313 --> 00:08:00,482 ve sanırım dün gece gerekliydi. 133 00:08:00,565 --> 00:08:05,195 Duygusal bir seviyede bağlanıyoruz, bunun yeri doldurulamaz. 134 00:08:05,278 --> 00:08:08,365 Başka bir konuda ayrıntılara girmeyeceğim. 135 00:08:10,617 --> 00:08:13,328 Seks benim için çok önemli bir şey. 136 00:08:13,411 --> 00:08:16,414 Jazmin P ile aslında oldukça şaşırtıcıydı. 137 00:08:16,498 --> 00:08:19,584 Kalçalarımı gereceğim. Ragusa şöyle dedi... 138 00:08:20,418 --> 00:08:23,630 Onu gördüm. "Dün gece nerede uyudun?" dedim. 139 00:08:23,713 --> 00:08:26,758 O da "Sen dün gece nerede uyudun?" dedi. 140 00:08:26,841 --> 00:08:31,638 Umursayıp sevdiğim biriyle uyandım ve uyandığında 141 00:08:31,721 --> 00:08:35,267 hâlâ güzel görünüyordu. Burada keseceğim. 142 00:08:38,061 --> 00:08:39,854 Pekâlâ, boynunu çevir. 143 00:08:41,273 --> 00:08:43,400 -Morarttın. -Birazcık. 144 00:08:43,483 --> 00:08:45,986 15 yaşımdan beri hiç morarıklığım olmamıştı. 145 00:08:47,612 --> 00:08:51,449 -Harika bir gün olacak! -Dünden daha kötü olamaz. 146 00:08:51,533 --> 00:08:52,367 Doğru. 147 00:08:52,450 --> 00:08:54,953 -Kapa çeneni. -Ne dilediğine dikkat et. 148 00:08:55,036 --> 00:08:56,121 Harika olacak. 149 00:08:58,748 --> 00:09:01,501 Dün gece nasıldı? 150 00:09:01,584 --> 00:09:03,378 Senin adına mutlu değilim. 151 00:09:03,461 --> 00:09:04,713 Azgınım. 152 00:09:10,510 --> 00:09:13,221 Çok komik. Ben ve Maria bunu konuşuyorduk. 153 00:09:13,305 --> 00:09:16,808 "Hangi cehennemden geldin?" diye sordu. 154 00:09:16,891 --> 00:09:19,477 Ben de "Ce-ee" dedim. 155 00:09:19,811 --> 00:09:21,187 Cennetten. 156 00:09:29,779 --> 00:09:31,614 Aman tanrım. 157 00:09:32,282 --> 00:09:36,411 Muhtemelen gözlerini bana açmayı beklemiyordun ama merhaba. 158 00:09:36,494 --> 00:09:41,583 Bu sabah oldukça sinirli uyandım. Kalbimi açtığım birini 159 00:09:41,666 --> 00:09:45,628 başka biriyle fiziksel olarak yakın görmek. 160 00:09:45,712 --> 00:09:48,298 Doğrusu, bu beni biraz aptal hissettiriyor. 161 00:09:50,592 --> 00:09:51,926 Çok yorgunum. 162 00:09:52,010 --> 00:09:54,596 Evet, dün gece pek uyuyamadın mı? 163 00:09:56,556 --> 00:10:00,560 Pek sayılmaz. Sanırım dün gece olan her şeyden dolayı. 164 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Dün gece çok yoğundu. 165 00:10:04,731 --> 00:10:08,777 Chris R'ı odama davet ettim ve bu adımı attığımıza sevindim. 166 00:10:08,860 --> 00:10:13,114 Ama Chris E ile aramda neler olduğunu anlamak zor 167 00:10:13,198 --> 00:10:16,242 çünkü birbirimize karşı çok rahatız. 168 00:10:16,326 --> 00:10:18,995 Yakında birini daha eve göndermem gerekecek 169 00:10:19,079 --> 00:10:21,998 ve bunun gittikçe zorlaştığını hissediyorum. 170 00:10:23,500 --> 00:10:29,089 İki kişiyi daha gönderme konusunda ne düşünüyorsun? 171 00:10:30,423 --> 00:10:31,716 Bilmiyorum. 172 00:10:32,634 --> 00:10:35,970 Çünkü çok zamanımız var sanıyoruz 173 00:10:36,054 --> 00:10:38,348 ama sonra kararlar vermen gerekiyor. 174 00:10:38,431 --> 00:10:41,184 Sen de "Aman tanrım, ben..." diyorsun. 175 00:10:41,267 --> 00:10:46,022 Bu insanları yeterince tanımak için vaktim olmadı, 176 00:10:46,106 --> 00:10:50,026 birlikte çok vakit geçirdik sansak da aynı değil. 177 00:10:52,028 --> 00:10:55,198 -Yine de iyi misin? -Evet, iyiyim. 178 00:10:56,116 --> 00:10:58,827 Sen bu olanlar hakkında nasıl hissediyorsun? 179 00:11:00,620 --> 00:11:05,583 Yani, karışık duygular içindeyim ama iyiyim. 180 00:11:05,667 --> 00:11:09,212 Dün gece acı gerçekle yüzleştik. 181 00:11:09,295 --> 00:11:13,967 Çünkü bu evdeki her şey bazen duygusal baktığımızda 182 00:11:14,050 --> 00:11:16,219 dünyanın sonu gibi geliyor. 183 00:11:16,594 --> 00:11:20,598 Maria ile ilişkim aynı kalacak. 184 00:11:20,682 --> 00:11:25,687 Aramızdaki bağa odaklanmak istediğimi bilmesine ihtiyacım var. 185 00:11:25,770 --> 00:11:29,107 Birbirimize dönmeye devam ediyoruz ve ne olursa olsun 186 00:11:29,190 --> 00:11:31,443 onun her zaman yanında olacağım. 187 00:11:32,902 --> 00:11:34,654 Eve gidecekmişim gibi hissediyorum 188 00:11:34,737 --> 00:11:38,533 İnsanlar da, "Duygusal olduğunu biliyorduk 189 00:11:38,616 --> 00:11:41,870 ama her gün ağladın be." diyecekler. Biliyorum işte! 190 00:11:42,704 --> 00:11:43,955 Ağladın mı? 191 00:11:44,038 --> 00:11:46,416 Aramızda çok şey yaşandı 192 00:11:46,499 --> 00:11:50,003 ve bulunduğumuz o alana geri dönmeye çalışıyorum. 193 00:11:50,086 --> 00:11:52,088 Ama benim için çok zor oldu. 194 00:11:52,172 --> 00:11:54,883 Duygularımı hemen geri getiremem. 195 00:11:55,133 --> 00:11:59,637 Ama olursa karşı değilim. Şimdilik bu fikirdeyim. 196 00:12:10,231 --> 00:12:13,151 Görünüşe göre Kozmik Yerleşke'de aşk arayan 197 00:12:13,234 --> 00:12:15,904 sadece elementler değil. 198 00:12:15,987 --> 00:12:19,949 Bekârlardan Darren ve Theresa'nın da kusursuz bir kimyası var. 199 00:12:20,033 --> 00:12:23,495 Ama bu bağ, astrolojik eşleşmelerini tehdit edecek mi? 200 00:12:23,578 --> 00:12:27,540 Phoebe'yle ayrılacağımdan %99 emindim. 201 00:12:27,624 --> 00:12:30,460 Sonra, Theresa ile takılmaya başladık. 202 00:12:30,543 --> 00:12:34,547 Aslında bu kızdan hoşlanıyorum. Onunla olmak doğru geliyor. 203 00:12:42,722 --> 00:12:46,518 İlk elemeden bu yana işler biraz sallantıda. 204 00:12:47,352 --> 00:12:52,106 Darren, Phoebe ile de bağ kurmaya çalışıyordu 205 00:12:52,190 --> 00:12:56,194 ve sohbetini sürdürmeye devam etmek zorunda. 206 00:12:56,277 --> 00:12:57,946 Ama günün sonunda... 207 00:12:59,197 --> 00:13:00,073 ...aşk seçimdir. 208 00:13:04,619 --> 00:13:08,998 Bu deneyde beni seçmeye devam ederse... 209 00:13:13,795 --> 00:13:16,756 ...kesinlikle hoş karşılarım çünkü bana kalırsa 210 00:13:16,839 --> 00:13:20,426 buradaki amacım yolumun Darren ile kesişmesiydi. 211 00:13:20,510 --> 00:13:22,720 Sanırım artık sırrı kalmadı. 212 00:13:22,804 --> 00:13:24,889 Bizim küçük sırrımız olacak. 213 00:13:27,684 --> 00:13:30,687 Bakalım, şimdi biraz iddialı olacağım. 214 00:13:30,770 --> 00:13:31,813 Öyle olacağız. 215 00:13:34,649 --> 00:13:38,361 Theresa ve Darren'ın birbirine bağlanması şaşırtıcı değil. 216 00:13:38,444 --> 00:13:40,405 İkisi de şehvetli Akrep burcu, 217 00:13:40,488 --> 00:13:44,742 birbirine karşı çekim hisseden iki burcun eşleşmesi. 218 00:13:46,786 --> 00:13:49,831 -Bir konuda fikrini alabilir miyim? -Evet. 219 00:13:49,914 --> 00:13:51,583 -Dürüst olurum... -Tamam. 220 00:13:51,666 --> 00:13:53,876 Sen alınmadığın sürece. 221 00:13:53,960 --> 00:13:58,256 Yok. Sence Darren ve Theresa ciddi mi? 222 00:14:01,384 --> 00:14:04,429 -Bence öyle. -Evet. 223 00:14:04,512 --> 00:14:07,181 Bence en gerçekçi şekilde 224 00:14:07,265 --> 00:14:10,977 eğer biriyle bir bağ kuracaksam 225 00:14:11,060 --> 00:14:13,896 ve dışarıda da devam edecekse o kişi Darren olurdu. 226 00:14:13,980 --> 00:14:16,733 Ama kendi ayağıma sıkmış gibiyim. 227 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 Theresa ile olduğu apaçık, ne yapacağımı bilmiyorum. 228 00:14:21,821 --> 00:14:26,784 Bunaldığımda içgüdüsel olarak geri çekiliyorum. 229 00:14:27,201 --> 00:14:33,124 İçime kapanıyorum ve eşlerime karşı iletişime 230 00:14:33,207 --> 00:14:36,336 kendimi kapattığımı hissedebiliyorum. 231 00:14:36,419 --> 00:14:39,964 Bunu aşıp kendimi açmaya çalışıyorum. 232 00:14:40,673 --> 00:14:44,886 Ben genelde böyle durumlarda kimsenin peşinden koşmam. 233 00:14:44,969 --> 00:14:47,096 Elbette, öyle bir beklenti yok. 234 00:14:47,180 --> 00:14:51,476 -Hayır ama burada öyle gibiyim. -Evet, burası farklı. 235 00:14:52,143 --> 00:14:55,563 Bu deneyi batırmış gibi hissediyorum 236 00:14:55,647 --> 00:14:58,191 ve nasıl ilerleyeceğime emin değilim. 237 00:14:58,274 --> 00:15:02,445 Bir nebze bağ hissettiğim tek eşim 238 00:15:02,528 --> 00:15:04,697 Theresa ile yakınlaşıyor. 239 00:15:05,615 --> 00:15:08,284 Caleb ve Adrianna ile bu durumu çoktan yaşamıştım. 240 00:15:08,368 --> 00:15:14,165 Birinin ilk tercihi olmak varken cepte görülmek berbat bir his. 241 00:15:14,248 --> 00:15:19,170 Astro Odası'na gidip ne yapacağımı çözmek istiyorum. 242 00:15:19,253 --> 00:15:23,341 Şu anda Astro Odası'nın yıldızlarıma yol göstermesine ihtiyacım var. 243 00:15:28,346 --> 00:15:31,391 Phoebe, bir sorunun olduğunu fark ettim. 244 00:15:31,474 --> 00:15:33,434 Bana ne sormak istersin? 245 00:15:33,518 --> 00:15:36,229 Theresa ile olan her şeye bakılırsa 246 00:15:36,312 --> 00:15:38,856 nasıl ilerleyeceğim? 247 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 Phoebe, ilk geldiğinde geçmişte etrafına ördüğün duvarları 248 00:15:42,443 --> 00:15:44,696 yıkmak istiyordun. 249 00:15:44,779 --> 00:15:48,825 Ama işler istediğin gibi gitmediği an kendini kapattın. 250 00:15:48,908 --> 00:15:51,202 Güneş tarafından yönetilen Aslanlar 251 00:15:51,285 --> 00:15:55,540 yeterli ilgi görmediklerini hissederlerse kolaylıkla alınırlar. 252 00:15:55,623 --> 00:16:00,628 Böyle anlarda sana düşen görev içinde diğerlerine bir ışık yakmak. 253 00:16:01,003 --> 00:16:05,758 Bu sürece inanırsan karşılığını alacaksın. 254 00:16:05,842 --> 00:16:10,763 Darren ile ilk randevunuzun iyi geçmesi ve elektriğinize bakılırsa 255 00:16:10,847 --> 00:16:14,267 duruşunu sormak için onunla yüzleşmekten korkma. 256 00:16:14,350 --> 00:16:18,020 Bildiğin gibi, Kozmik Yerleşke'deki vakit sınırlı 257 00:16:18,104 --> 00:16:23,109 ve ne olursa olsun, buradan pişman olmadan ayrıl istiyorum. 258 00:16:24,068 --> 00:16:25,486 Balıklara bak! 259 00:16:25,570 --> 00:16:27,989 Burası benim en sevdiğim yer. 260 00:16:28,072 --> 00:16:30,992 Çok huzurlu. Tam Romeo-Juliet havası var. 261 00:16:31,826 --> 00:16:33,828 Astro Odası haklı, biliyorum. 262 00:16:33,911 --> 00:16:37,874 Buraya savunmasız olmak için geldim. Caleb tarafından kandırılınca 263 00:16:37,957 --> 00:16:41,919 geri adım attım ama bu işime yaramıyor. 264 00:16:42,003 --> 00:16:45,131 Bu noktada tamamen dürüst olmalıyım 265 00:16:45,214 --> 00:16:50,928 ve Darren ile Theresa'nın ciddi olduğunu öğrenirsem varsın olsun. 266 00:16:51,012 --> 00:16:52,597 En azından denemiş olurum. 267 00:16:53,055 --> 00:16:53,973 Nasılsın? 268 00:16:55,349 --> 00:16:57,101 İyiyim. Sen nasılsın? 269 00:16:58,227 --> 00:17:00,271 Sana karşı açık konuşacağım. 270 00:17:01,522 --> 00:17:03,608 Senden hoşlanıyorum 271 00:17:03,691 --> 00:17:07,195 ve seni daha çok tanımak istiyorum. 272 00:17:07,487 --> 00:17:11,157 Theresa ile işleri ilerletmeye çoktan karar verdiysen 273 00:17:11,240 --> 00:17:15,912 beni ne durumda bırakacağını bilmiyorum 274 00:17:15,995 --> 00:17:18,372 ve ilk defa birine karşı 275 00:17:19,624 --> 00:17:22,251 hislerimi dile getirdim 276 00:17:22,335 --> 00:17:24,837 çünkü böyle sohbetler yapmaktan 277 00:17:24,921 --> 00:17:28,466 en başından beri kaçınıyordum. 278 00:17:29,342 --> 00:17:32,929 Takılıyoruz. Vakit geçiriyoruz. 279 00:17:33,012 --> 00:17:36,015 O ilişkinin bunu aştığını görebiliyorum. 280 00:17:36,098 --> 00:17:39,769 Fakat ilişkimizin de bunu aştığını görebiliyorum. 281 00:17:41,020 --> 00:17:42,688 Uzun vadede en iyisinin 282 00:17:42,772 --> 00:17:45,942 ne olacağı zamanla ortaya çıkacak. 283 00:17:47,860 --> 00:17:51,864 Ne o? Şu noktada biliyor musun ki? 284 00:17:51,948 --> 00:17:53,449 Hiç bilmiyorum. 285 00:17:54,492 --> 00:17:58,287 Benimle ilgilenen insanlara karşı meyilli olmam gerek. 286 00:17:58,371 --> 00:18:02,875 Ama sonuçta insanız ve özgür irademiz var ve bu her zaman böyle olmuyor. 287 00:18:02,959 --> 00:18:04,961 Bu yüzden sanki... 288 00:18:07,296 --> 00:18:09,924 Bilmiyorum, pek iyi hissetmiyorum. 289 00:18:11,926 --> 00:18:15,346 Etrafındaki insanların peşinden koşmadığını düşünme. 290 00:18:15,429 --> 00:18:18,808 Phil de gayet ilgili. Aptalın teki sadece. 291 00:18:18,891 --> 00:18:20,059 Biliyorum. 292 00:18:20,142 --> 00:18:22,770 Ben de seninle ilgileniyorum. 293 00:18:22,854 --> 00:18:25,648 Ama başka biriyle bağ kurmaya başladım. 294 00:18:25,731 --> 00:18:29,402 Sorun değil. Artık burada olmak istemiyorum. 295 00:18:33,906 --> 00:18:39,370 Astro Odası'nın nasihatini dinledim ve iş işten geçmiş gibi duruyor. 296 00:18:39,704 --> 00:18:43,916 Savunmasız olmak ve böyle bir cevap almak berbat bir his. 297 00:18:44,000 --> 00:18:47,628 Niye çabalıyorum diye sorguluyorum. 298 00:18:49,380 --> 00:18:51,215 Sanırım bu gece eve gideceğim. 299 00:18:51,299 --> 00:18:52,133 Neden? 300 00:18:52,216 --> 00:18:54,760 Darren ile konuştuktan sonra 301 00:18:54,844 --> 00:18:57,847 "Theresa'yı seçiyorum." dedi. 302 00:18:57,930 --> 00:19:02,393 Ben de, "O zaman burada olmamın bir anlamı yok dostum." dedim. 303 00:19:02,476 --> 00:19:04,437 Bu eve gitmeni gerektirmez. 304 00:19:04,520 --> 00:19:06,272 -Ben... -Bir amaç uğruna geldin. 305 00:19:06,355 --> 00:19:09,942 ...burada bir zafer olmadığı gerçeğini kabul ediyorum. 306 00:19:13,905 --> 00:19:17,199 -Dostça bahse girelim. -Aklında ne var? 307 00:19:17,491 --> 00:19:21,495 Kim kazanırsa kalan hafta boyunca bulaşıkları yıkar. 308 00:19:21,579 --> 00:19:24,040 -En sevdiğin. -Varım. Hadi. 309 00:19:24,123 --> 00:19:25,458 Canavarı uyandırdın. 310 00:19:25,541 --> 00:19:28,127 Yıldızlar beni Theresa ile eşleştirdi. 311 00:19:28,210 --> 00:19:31,923 Belki de kusursuz bir eştir, o yüzden sebebini merak ediyorum. 312 00:19:32,006 --> 00:19:35,217 Tamam. Bunlar bulaşıklar için. Oyun falan değil. 313 00:19:35,301 --> 00:19:38,387 Dün birini elediğimden dolayı çok canım sıkıldı 314 00:19:38,471 --> 00:19:41,307 çünkü kiminle olmak istediğime karar vermeliyim 315 00:19:41,390 --> 00:19:43,935 ya da biriyle birlikte olmak istiyor muyum 316 00:19:44,018 --> 00:19:48,022 ya da özgürlüğümün tadını çıkarmaya devam edebilecek miyim. 317 00:19:48,105 --> 00:19:51,734 Tamam. Elimizi çabuk tutalım. Hünerlerini görelim. 318 00:19:51,817 --> 00:19:56,197 -Tanrım, hiçbir şey yok. -Gerçekten öyle, inanılmaz. 319 00:19:56,280 --> 00:19:58,532 -Küçük çocukları sever misin? -Evet. 320 00:19:58,616 --> 00:20:02,662 Evet. Çocuklar ile oynamayı severim. Dünyadaki en tatlı şeyler. 321 00:20:02,745 --> 00:20:06,123 Kuzenim. Benim yaşlarımda ama üç kızı var. 322 00:20:06,207 --> 00:20:10,127 Üç yaşındaki kızı hayatımda gördüğüm en sevimli şey! 323 00:20:10,211 --> 00:20:12,797 Onu şımartıyorum, annesi bana bakıp 324 00:20:12,880 --> 00:20:15,383 "Şu kızı şımartma." diyor. 325 00:20:15,466 --> 00:20:17,802 "Sen gidince onu kimse şımartmayacak. 326 00:20:17,885 --> 00:20:19,387 Sonra üzülecek." 327 00:20:19,470 --> 00:20:20,638 Elimde değil! 328 00:20:20,721 --> 00:20:24,016 -Çok sevimli ve tatlı oluyorlar. -Evet. 329 00:20:24,850 --> 00:20:27,812 Annen tüm bunlar hakkında ne düşünüyor? 330 00:20:27,895 --> 00:20:31,399 -Havalara uçtu. Torun istiyor. Evet. -Öyle mi? 331 00:20:31,482 --> 00:20:33,484 Sevgilim yokken torun mu bekliyorsun? 332 00:20:33,567 --> 00:20:34,485 Evet. 333 00:20:34,568 --> 00:20:38,572 Tatlı biridir ama bu konuda çok heyecanlı çünkü astrolojiyle ilgileniyor. 334 00:20:38,656 --> 00:20:41,033 -Seviyor... -Gerçekten mi? Muhteşem. 335 00:20:41,117 --> 00:20:42,910 Bekle. Annenin burcu ne? 336 00:20:42,994 --> 00:20:46,288 -İkizler burcu. -İkizler mi? Vay canına. 337 00:20:46,372 --> 00:20:48,124 Noel'den gerçekten hoşlanıyorum. 338 00:20:48,207 --> 00:20:51,419 Ama içimdeki Akrep tedbiri elden bırakmıyor 339 00:20:51,502 --> 00:20:55,297 çünkü Jazmin P ile ilişkisini bu kadar ilerlettiğini görmek 340 00:20:55,381 --> 00:20:57,550 benim için her ne kadar zor olsa da 341 00:20:57,633 --> 00:21:00,970 aynı zamanda Darren'la ilgileniyorum. 342 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 Yine de bu Noel ile birbirimizi 343 00:21:03,806 --> 00:21:07,852 daha iyi tanımamız için bulunmaz fırsat. 344 00:21:07,935 --> 00:21:11,731 Ve elemeden beri benim için önemli bir şey. 345 00:21:12,064 --> 00:21:17,153 Annem beni hep destekler çünkü çok güçlü bir kadındır 346 00:21:17,236 --> 00:21:21,490 ve ne zaman bir şey yapmaktan korksam bana hep hatırlatır. 347 00:21:21,574 --> 00:21:24,118 Sen korku dolu bir hayat yaşa diye mi 348 00:21:24,201 --> 00:21:29,415 Laos'tan ABD'ye göçüp iki kardeşimi büyütürken 349 00:21:29,498 --> 00:21:31,667 onca cefa çektim, der. 350 00:21:31,751 --> 00:21:34,086 -Anladın mı? -Çok doğru. 351 00:21:34,170 --> 00:21:37,715 Dedikleri gibi, büyüklük korkudan bir adım ötededir. 352 00:21:38,299 --> 00:21:40,676 Pekâlâ. Hazır mısın? Bir, iki ve üç, başla. 353 00:21:46,432 --> 00:21:47,683 İyi iş çıkardın. 354 00:21:48,350 --> 00:21:50,019 Bekle, bir tane daha ekleyeyim. 355 00:21:55,649 --> 00:21:56,817 Bu kadar Theresa! 356 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 İyi oyundu Bulaşıkçı. 357 00:22:08,621 --> 00:22:11,582 -Ana, gel bana, tam yamacıma. -Selam! 358 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Sana içecek bir şey getirdim. 359 00:22:13,459 --> 00:22:16,796 Aklımı okudun. Uzun bir günden sonra çok iyi gider. 360 00:22:16,879 --> 00:22:19,131 Eşler elendiğinden dolayı 361 00:22:19,215 --> 00:22:22,968 insanları bir an evvel tanımam gerektiğini düşünüyorum. 362 00:22:23,052 --> 00:22:26,889 Ana son eşim oldu, onu pek iyi tanıyamadım, 363 00:22:26,972 --> 00:22:30,893 o yüzden diğerlerine göre kapatmak için daha fazla ara var. 364 00:22:30,976 --> 00:22:32,853 Hayatımı kiminle geçireceğime 365 00:22:32,937 --> 00:22:35,648 karar vermem için vakit daralıyor. 366 00:22:36,065 --> 00:22:38,317 Son 24 saat zor geçti. 367 00:22:38,400 --> 00:22:39,944 -Dostlarımızı kaybettik. -Evet. 368 00:22:40,820 --> 00:22:45,074 Eleme zor geçti çünkü eleneceğimi düşündüm. 369 00:22:45,157 --> 00:22:47,451 Adrianna'yla daha çok zaman geçirdin. 370 00:22:48,119 --> 00:22:49,954 Ne kaçırdığımı bilmiyorum. 371 00:22:50,538 --> 00:22:53,833 Sana şans vermediğimi düşündüm. 372 00:22:54,250 --> 00:22:55,876 İlgileniyor musun ki? 373 00:22:55,960 --> 00:22:58,462 Bana ilerleyebileceğim bir şey ver. 374 00:22:58,546 --> 00:23:03,134 Şu an zaten insanlara karşı hislerimi göstermekte zorlanıyorum. 375 00:23:03,217 --> 00:23:05,302 Sana vermediğim bir şeyi 376 00:23:05,386 --> 00:23:08,180 veya bir fırsatı başkasına vererek 377 00:23:08,264 --> 00:23:10,391 saygısızlık etmek istemiyorum. 378 00:23:10,474 --> 00:23:12,434 Ama burada yaptığım her şey 379 00:23:12,518 --> 00:23:15,646 hayatım boyunca yaptıklarıma zıt düşüyor. 380 00:23:15,938 --> 00:23:20,025 Özellikle duygusal olarak bir insanla bile başa çıkamazken 381 00:23:20,109 --> 00:23:24,446 kendimle birlikte dört insanı daha idare ediyorum. 382 00:23:24,864 --> 00:23:27,366 Connor çok saygılı ilerliyor. 383 00:23:27,449 --> 00:23:28,617 BALIK 384 00:23:28,701 --> 00:23:31,287 Diğerlerinin duygularını önemsiyor. 385 00:23:31,370 --> 00:23:35,457 Ama bulunduğu durumda bence dürüst olması gerek. 386 00:23:35,541 --> 00:23:37,793 Evet, senin için ayriyeten zor 387 00:23:37,877 --> 00:23:41,338 ve bizim için de zor çünkü ben çok sabırsız biriyim. 388 00:23:41,422 --> 00:23:44,675 Burada öğrendiğim bir şey varsa yavaşlayıp sabretmek. 389 00:23:44,758 --> 00:23:47,636 -Ama vakit bizden yana mı? -Doğru. Anlıyorum. 390 00:23:47,720 --> 00:23:51,724 Pek değil. O yüzden ilerlemek adına, zihnini boşaltmanı sağlamak 391 00:23:51,807 --> 00:23:56,145 ve sana bu güveni vermek için ne yapmam gerek? 392 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 Bilmiyorum. 393 00:23:58,522 --> 00:24:00,941 Bence kararlılık 394 00:24:01,025 --> 00:24:04,778 her zaman olduğu gibi, benim için canlandırıcı ve iyi olacak 395 00:24:04,862 --> 00:24:09,658 ama bir yandan "Beni linç eder mi?" diyorum. 396 00:24:09,742 --> 00:24:13,329 -Muhtemelen? -Genelde. %99'unda. 397 00:24:13,412 --> 00:24:14,997 -Anladım. -Ederim. 398 00:24:15,080 --> 00:24:19,043 Seni öyle rahat ettirmek istiyorum ki yalan söylemediğimden emin ol. 399 00:24:19,126 --> 00:24:24,256 Sadakatimi sorgulama. "İçten ve dürüst" diyebil. 400 00:24:24,340 --> 00:24:27,885 Geçmişi arkamda bırakmaya çalışsam da 401 00:24:27,968 --> 00:24:31,847 Ana ile Noel'in bağ kurduğu aklımın bir köşesinde. 402 00:24:31,931 --> 00:24:34,225 Hep benimle mi ilgilenecek, bilmiyorum. 403 00:24:34,308 --> 00:24:36,852 Noel'i düşünüyor olabilir. 404 00:24:36,936 --> 00:24:41,398 Ana'yı daha çok tanımaya açığım. Kafam çok karışık. 405 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 -Teşekkürler. -Hadi. Gel bakalım. 406 00:25:05,839 --> 00:25:09,218 Elementler, elemenin ilk turunda görüldüğü üzere 407 00:25:09,301 --> 00:25:11,345 vakit de aşk gibi akıp gider. 408 00:25:11,762 --> 00:25:16,850 Hepinizle ilgili en büyük endişem hâlâ yüklerinize tutunmanız 409 00:25:16,934 --> 00:25:19,353 ve sürece kendinizi tam anlamıyla vermemeniz. 410 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Tam ben. 411 00:25:21,063 --> 00:25:25,317 Astrolojide bizim tabirimizle kuzey ve güney düğümleri vardır. 412 00:25:25,401 --> 00:25:28,070 Güney düğümünüz geçmişinizi temsil ederken 413 00:25:28,153 --> 00:25:32,241 kuzey düğümünüz kaderinizde olacağınız kişiyi temsil eder. 414 00:25:32,324 --> 00:25:36,245 Eski olduğunuz kişiyi bırakıp 415 00:25:36,328 --> 00:25:39,290 kaderinizdeki kişiye dönüşme konseptini kucaklamak için 416 00:25:39,373 --> 00:25:43,919 bu gece herkesten onlarla ilgili olan veya önemli bir anı temsil eden, 417 00:25:44,003 --> 00:25:48,549 geçmişlerine ait bir eşyayı getirip paylaşmalarını istiyorum. 418 00:25:48,632 --> 00:25:51,427 Geçmişten bir eşyayı birbirinizle paylaşarak 419 00:25:51,510 --> 00:25:55,389 birbirinizi daha çok keşfetmenizi, yakınlaşmanızı, 420 00:25:55,472 --> 00:25:59,393 uğruna geldiğiniz şeye odaklanmanızı umut ediyorum. 421 00:25:59,476 --> 00:26:02,062 Geleceğinizi paylaşacak bir partner. 422 00:26:02,146 --> 00:26:05,858 Noel, kuzey düğümün Oğlak burcu. 423 00:26:05,941 --> 00:26:10,154 Bu hayatta daha sadık ve disiplinli olacaksın. 424 00:26:10,487 --> 00:26:14,950 Uzun vadeli düşünerek bu kaderi kabullenmeye başla. 425 00:26:15,034 --> 00:26:19,330 Beş yıl sonra nerede olmak istiyorsun? Yanında kimi görüyorsun? 426 00:26:19,413 --> 00:26:21,582 Elimde ailemin bir resmi var 427 00:26:21,665 --> 00:26:24,501 çünkü onlar sayesinde buradayım. 428 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 Onlar için her gün uğraşıyorum 429 00:26:27,755 --> 00:26:30,090 ve onlar olmasa nerede olurdum, bilmiyorum. 430 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Zaman kapsülüne onları koyacağım. 431 00:26:38,349 --> 00:26:41,185 Duygusal eleme gecemizden sonra 432 00:26:41,268 --> 00:26:43,520 beni daha iyi tanımaları için 433 00:26:43,604 --> 00:26:45,814 eşlerimle bir şey paylaşmak istedim. 434 00:26:45,898 --> 00:26:48,359 Benim için önemli bir şey 435 00:26:48,442 --> 00:26:52,363 ve umarım kim olduğumu daha iyi anlamalarını sağlar. 436 00:26:52,446 --> 00:26:56,241 Keman eşliğinde çalmak için en sevdiğim şarkının 437 00:26:56,325 --> 00:26:58,202 nota kâğıdı elimde. 438 00:26:58,285 --> 00:27:02,164 Klasik olarak eğitim gördüm ve sonra İrlanda müziğine yöneldim. 439 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 Beni köklerime bağladı. 440 00:27:04,958 --> 00:27:08,587 Tüm günüm müzikle geçiyor. Benim için bir tutku. 441 00:27:08,670 --> 00:27:11,256 O yüzden zaman kapsülüne bırakacağım. 442 00:27:11,340 --> 00:27:14,593 Müzik ve sanat yuvamı yuva yapan bir unsur. 443 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 Connor'dan bunu duymak beni mutlu etti. 444 00:27:16,970 --> 00:27:20,265 Çok heyecan verici. Yani bundan da öte. 445 00:27:20,349 --> 00:27:23,394 Maria, kuzey düğümün Yay burcu. 446 00:27:23,477 --> 00:27:28,232 Hayatın boyunca daha fevri ve maceraperest olacaksın. 447 00:27:28,315 --> 00:27:32,194 Kestirilemez bir macera hissi veren bağın peşinden giderek 448 00:27:32,277 --> 00:27:34,905 bu kaderi kabullenmeye başla. 449 00:27:34,988 --> 00:27:38,367 Bu günlüğü getirdim ve günlüğümün adı İnanç. 450 00:27:38,450 --> 00:27:41,036 Bugün herkes için çok ağır geldi. 451 00:27:41,120 --> 00:27:44,790 Temiz bir sayfa açıp sıfırdan başlamaya hazırım. 452 00:27:44,873 --> 00:27:48,710 Bu zaman kapsülüne kalbim ve aklım açık giriyorum. 453 00:27:48,794 --> 00:27:52,256 Hayatımın aşkına yaklaşma umuduyla 454 00:27:52,339 --> 00:27:54,133 geçmişimi paylaşacağım. 455 00:27:54,216 --> 00:27:58,095 Küçükken annem beni tek başına büyüttü. Dört çocuk büyüttü. 456 00:27:58,178 --> 00:28:02,599 Kardeşlerimi ABD'ye getirmek 13 yıl sürdü. 457 00:28:02,683 --> 00:28:04,184 Daha iyi bir hayat istediler. 458 00:28:04,268 --> 00:28:07,479 Hayatımın çoğunda annemin mücadelesini izleyerek büyüdüm. 459 00:28:07,563 --> 00:28:10,482 Bir şeyleri gerçekleştirmenin bir yolunu bulmalıydım. 460 00:28:10,774 --> 00:28:13,694 Ailemin bana veremediği birçok şey vardı. 461 00:28:13,777 --> 00:28:18,657 Ve beni bu dünyaya getirdikleri için onlarla gurur duyuyorum. 462 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 Bu günlük ve beni bugünlere getiren her şey annemdir 463 00:28:22,828 --> 00:28:26,999 çünkü o olmasa bir hiç olurdum. 464 00:28:30,794 --> 00:28:33,714 Bu fotoğraf benim için gerçekten özel. 465 00:28:33,797 --> 00:28:37,009 Ben, kardeşim Abby ve babamın fotoğrafı. 466 00:28:37,092 --> 00:28:39,011 Tüm ailemle yakınım. 467 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Annem babam hâlâ evli 468 00:28:40,804 --> 00:28:44,308 ve ailemdeki herkes bu büyük riski, hayatımın riskini alırken 469 00:28:44,391 --> 00:28:46,727 beni destekledi. 470 00:28:47,895 --> 00:28:51,940 Aslında yapmak zorunda olduğumuz tüm bu zaman kapsülü aktivitesi 471 00:28:52,024 --> 00:28:53,650 beni kararsız bıraktı. 472 00:28:53,734 --> 00:28:57,237 Ailemin bir resmi. En sevdiğim resimleri. 473 00:28:57,321 --> 00:28:59,531 Bu fotoğraf benim için aşkın tanımı. 474 00:28:59,615 --> 00:29:05,329 Anlıyorum çünkü bir yandan kuzey düğümümü öğrenmek heyecan verici. 475 00:29:05,412 --> 00:29:08,207 Ama Darren ile konuştuktan sonra 476 00:29:08,290 --> 00:29:11,877 burada geleceğim pek parlak gözükmüyor. 477 00:29:11,960 --> 00:29:14,505 Çoğunuz eskiden orduda olduğumu biliyor, 478 00:29:14,588 --> 00:29:19,301 "Başardın." diyebilmek için bu kendime ilk hediyemdi. 479 00:29:19,384 --> 00:29:24,723 Geçmişe gidip her şeyi silebilsem kesinlikle yapardım. 480 00:29:24,806 --> 00:29:30,229 Ama mümkün değil ve bu yüzden pes etmeyeceğim 481 00:29:30,312 --> 00:29:32,314 ve aktiviteye devam edeceğim. 482 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 Tamam, biraz gerginim. 483 00:29:34,399 --> 00:29:37,402 Millet, bu ben ve ikiz kız kardeşimin hatırası. 484 00:29:38,362 --> 00:29:41,907 Bu resme baktığımda ikizimi, kardeşim Shawn'ı gördüğüm için 485 00:29:41,990 --> 00:29:43,200 mutlu oluyorum... 486 00:29:47,412 --> 00:29:50,749 Kuzenim... Dostum, bunu yapamam. 487 00:29:52,584 --> 00:29:54,002 Yapamam. 488 00:29:54,086 --> 00:29:55,295 Yaparsın. 489 00:29:56,004 --> 00:29:57,464 Evet. Yaparsın. 490 00:30:01,552 --> 00:30:04,555 Kuzenim bu yıl COVID'den öldü. 491 00:30:07,724 --> 00:30:10,978 Çok üzücü. 45 yaşındaydı. 492 00:30:13,021 --> 00:30:15,148 O kadını çok özlüyorum. 493 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Beni bu yolculuğa o çıkardı 494 00:30:20,821 --> 00:30:24,700 ve sonsuza dek burada olmayacağımızı 495 00:30:24,783 --> 00:30:28,662 anladığım için çok mutluyum ve savunmasız olmak ayıp değil. 496 00:30:28,745 --> 00:30:32,874 Sevgi göstermek, reddedilme korkusu taşımamak, 497 00:30:32,958 --> 00:30:35,961 kendini ve diğerlerini sevmek ayıp değil. 498 00:30:37,713 --> 00:30:39,881 Başın sağ olsun. 499 00:30:41,758 --> 00:30:43,969 -Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol. 500 00:30:44,052 --> 00:30:48,807 Sanırım kendime ve yolculuğuma 501 00:30:48,890 --> 00:30:51,602 ve dertlerime o kadar odaklanmışım ki 502 00:30:51,685 --> 00:30:55,022 zor şeyler yaşadığımızı unutmuşum. 503 00:30:57,441 --> 00:31:00,652 Bu bir kamera kolyesi. 504 00:31:00,736 --> 00:31:03,947 Benim için önemli olmasının sebebi 505 00:31:04,031 --> 00:31:06,867 video prodüksiyonuna başladığım zaman 506 00:31:06,950 --> 00:31:12,205 kardeşime öğrettim, hemen kaptı. Çok kısa sürede harika oldu. 507 00:31:12,289 --> 00:31:14,750 Birlikte iş kurmamız yapabileceğimiz en doğal hamleydi. 508 00:31:15,042 --> 00:31:18,712 Birlikte bir şey inşa ettik. Birlikte büyüdük. O yüzden... 509 00:31:19,713 --> 00:31:22,257 Herkes açılıyor ve savunmasız oluyor. 510 00:31:22,591 --> 00:31:27,220 Javier'se işten güçten söz ediyor, hepsi bu. 511 00:31:27,304 --> 00:31:30,057 Gerçek Javier'i sahiden tanımak istiyorum. 512 00:31:30,140 --> 00:31:33,268 Aramızdaki eksik olan da bence bu. 513 00:31:33,352 --> 00:31:35,228 -Sıra sende. -Chris. 514 00:31:35,312 --> 00:31:36,897 Yaparsın. 515 00:31:36,980 --> 00:31:38,940 -Yanındayız. -Had. 516 00:31:39,024 --> 00:31:41,777 -Yanındayım. -Phil yaptı. Sen de yaparsın. 517 00:31:41,860 --> 00:31:43,362 Yanımdayım. Başla dostum. 518 00:31:44,237 --> 00:31:45,739 Şimdiden zor. 519 00:31:47,741 --> 00:31:50,952 Annemle birbirimize çok benzeriz. Her nedense 520 00:31:51,036 --> 00:31:53,288 duygularımızı şiire dökeriz. 521 00:31:53,372 --> 00:31:56,875 Şiirlerimi yargılamayın çünkü onları gençken yazdım. 522 00:31:56,958 --> 00:31:59,127 Yani biraz dandikler ama... 523 00:32:01,380 --> 00:32:05,467 Bu beni büyükbabamın öldüğü zamana ve yere götürüyor. 524 00:32:06,677 --> 00:32:10,347 "Zorlaştı işler sen kaybedince iştahını 525 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 ve hayırlı değil bu gidiş, ailedeki herkes anladı. 526 00:32:13,558 --> 00:32:16,603 Kendi ayaklarının üzerinde yürüdün hastaneye. 527 00:32:16,687 --> 00:32:20,607 Son defa oturdun ama yakışmıyordu senin şöhretine. 528 00:32:23,026 --> 00:32:26,446 O sabah seramik dersinde insanlar dedi bana, ne şanslı. 529 00:32:26,530 --> 00:32:29,991 Her şey o kadar mükemmeldi ki anladım, bir tuhaflık vardı. 530 00:32:30,075 --> 00:32:33,787 Bir terslik olduğunu hissedip uzandım telefonuma. 531 00:32:33,870 --> 00:32:36,998 Cebimde değildi, ceketimde bırakmıştım en başında. 532 00:32:37,082 --> 00:32:40,460 Ne olduğuna bakmak için yıkadım ellerimdeki kili. 533 00:32:40,544 --> 00:32:44,005 Mesajı açıp okudum. 'Üzgünüm, büyükbaban vefat etti.'" 534 00:32:46,842 --> 00:32:50,595 Dedesine yazdığı şiiri okurken Chris'i izlemek 535 00:32:50,679 --> 00:32:54,599 benim için hem aydınlatıcı hem de teyit edici oldu. 536 00:32:54,683 --> 00:32:59,312 Kendini sert adam, İtalyan falan diye tanıtıyor. 537 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 Ama o bundan çok daha fazlası. 538 00:33:02,315 --> 00:33:04,943 Buraya biriyle tüm seviyede bağ kurmaya geldim 539 00:33:05,026 --> 00:33:09,156 ve o yanını görünce bağımızı güçlendireceğini hissediyorum. 540 00:33:09,239 --> 00:33:10,866 Paylaştığın için teşekkürler. 541 00:33:11,450 --> 00:33:14,870 Hepimizin bir grup kucaklaşmasına ihtiyacı var. 542 00:33:14,953 --> 00:33:17,038 -Hadi yapalım. -Sizi seviyorum. 543 00:33:17,122 --> 00:33:18,331 Sizi seviyorum. 544 00:33:18,415 --> 00:33:20,250 Artık büyük bir baskı var. 545 00:33:20,333 --> 00:33:23,211 Elementler başka bir elemeyle yüzleşmeli. 546 00:33:23,295 --> 00:33:27,007 Eşlerinden biriyle henüz bağ kurmadılarsa 547 00:33:27,090 --> 00:33:29,509 o zaman vakitleri azalıyor. 548 00:33:34,306 --> 00:33:36,850 Şu kanepeye geçeceğim. 549 00:33:36,933 --> 00:33:40,437 Phoebe, kuzey düğümün Yay burcu. 550 00:33:40,520 --> 00:33:44,065 Yani daha güvenilir ve bağımsız olacaksın. 551 00:33:44,149 --> 00:33:48,069 Cesurca dürüst olup kendine göre adım atarak 552 00:33:48,153 --> 00:33:50,572 kaderini kabullenmeye başla. 553 00:33:50,655 --> 00:33:53,533 -Nasılsın? -Biraz duygusal. 554 00:33:53,617 --> 00:33:56,077 Doğrusu seninle gurur duyuyorum. 555 00:33:56,495 --> 00:33:58,955 Ne kadar zor, hayal bile edemiyorum. 556 00:34:00,123 --> 00:34:02,584 Son derece zordu. 557 00:34:02,667 --> 00:34:06,379 Büyük bir ailem var ve buraya gelerek 558 00:34:06,463 --> 00:34:10,258 onları ne kadar özlediğimi fark ettim, eve döndüğüm zaman 559 00:34:10,342 --> 00:34:15,347 onlara karşı tüm sevgi ve dikkatimi vermem gerek 560 00:34:15,430 --> 00:34:17,307 çünkü bazen saygısız olabiliyorum 561 00:34:17,390 --> 00:34:21,478 ve beni şu an gördüğünüz gibi komedyen oluyorum. 562 00:34:21,561 --> 00:34:24,022 -Sınıf soytarısı. -Sınıf soytarısı. 563 00:34:24,105 --> 00:34:27,108 Ama hepsi bir maske. Ben çok yufka yürekliyimdir. 564 00:34:27,192 --> 00:34:28,568 İyi kalpliyimdir. 565 00:34:28,985 --> 00:34:34,324 Eski kız arkadaşım hemşire oldu ve beni bir doktorla aldattı. 566 00:34:34,407 --> 00:34:38,203 -Hadi canım. -"Dalga mı geçiyorsun?" dedim. 567 00:34:39,454 --> 00:34:43,083 Sonra olmak istemediğim birine dönüştüm. 568 00:34:43,166 --> 00:34:49,172 Sadece kızlarla takılmak istedim ve bunun için gerekçe aradım. 569 00:34:49,840 --> 00:34:52,259 İşte o zaman denyo oldum. 570 00:34:52,342 --> 00:34:55,512 İlk ilişkim beni bu kadar incittiği için... 571 00:34:55,595 --> 00:34:58,890 Bu duvarı yıkıp maskeden sıyrılmak çok zor. 572 00:34:58,974 --> 00:35:02,602 O hatıra aslında gözlerimi açtı... 573 00:35:02,686 --> 00:35:04,980 "Şu an gerçek." dedim. 574 00:35:05,063 --> 00:35:08,650 Hayatımın aşkını bulmaya geldiğim bir yerdeyim. 575 00:35:08,733 --> 00:35:13,238 Bu laneti bozup birine güvenme amacıyla. 576 00:35:14,072 --> 00:35:15,365 O anı sevdim. 577 00:35:15,448 --> 00:35:18,201 En sevdiğim gecelerden biri oldu 578 00:35:18,285 --> 00:35:23,874 çünkü herkes kabuğunu kırdı 579 00:35:23,957 --> 00:35:27,878 ve değişmeye başladığını görebiliyorum. 580 00:35:27,961 --> 00:35:31,214 -Evet, minnettarım. -Buna dikkat ediyorum. 581 00:35:31,756 --> 00:35:35,468 Ciddiye aldığını, çaba sarf ettiğini görüyorum. 582 00:35:35,552 --> 00:35:37,012 -Evet. -Bunun için teşekkürler. 583 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 Elbette. 584 00:35:40,515 --> 00:35:43,143 Gerçekten sana daha bağlı hissediyorum. 585 00:35:43,226 --> 00:35:45,687 İçindeki Aslan'ın yok olduğunu hissediyorum 586 00:35:45,770 --> 00:35:49,190 -ve sen... -Duygusal Yengeç... 587 00:35:49,274 --> 00:35:51,234 -Evet. -...ortaya çıktı. 588 00:35:51,318 --> 00:35:55,822 Hayır, savunmasızsın da. Buna minnettarım, gerçekten. 589 00:35:55,906 --> 00:35:57,782 Ona değer veriyorum, o çok güzel. 590 00:35:57,866 --> 00:35:59,075 Beni zorluyor, 591 00:35:59,159 --> 00:36:03,622 ne zaman toyca laf etsem bana günümü göstermeye kalkıyor. 592 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Bu seviyede felsefi bir bağ 593 00:36:05,999 --> 00:36:08,126 astrologlar tarafından uyumlu görülüyor, 594 00:36:08,209 --> 00:36:12,047 bu da güzel ve otantik kıldığı için durumu daha da güzelleştiriyor. 595 00:36:12,130 --> 00:36:13,548 Teşekkür ederim. 596 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 -Bu gece seninle çok gurur duydum. -Teşekkürler. 597 00:36:17,552 --> 00:36:20,639 -Ben de öyle. -Farklı bir yanını gördüm. 598 00:36:20,722 --> 00:36:24,476 Bugün öncesinde buradan gitmeye hazırlanmıştım. 599 00:36:24,559 --> 00:36:27,604 Ama Astro Odası'nın bize yaptırdığı aktivite 600 00:36:27,687 --> 00:36:29,648 tüm bakış açımı değiştirdi. 601 00:36:29,731 --> 00:36:34,527 Çok daha inanılmaz olansa ne kadar kabul etmek istemesem de 602 00:36:34,611 --> 00:36:36,988 Phil'den hoşlanmaya başladım. 603 00:36:37,072 --> 00:36:41,785 Phil ve ben benzer yolculuktayız, duvarlarımızı yıkmaya çalışıyoruz. 604 00:36:41,868 --> 00:36:44,245 Hâlâ burada benim için umut olabilir. 605 00:36:44,329 --> 00:36:46,039 Beni ateşe atma. 606 00:36:46,122 --> 00:36:50,585 Phil ve Phoebe kabul etmek istediklerinden çok daha fazla birbirine benziyor. 607 00:36:50,669 --> 00:36:53,463 İkisinin de kuzey düğümü Yay burcu. 608 00:36:53,546 --> 00:36:57,467 Dostluk, dürüstlük ve latifenin kalıcı bir ilişkinin temeli olduğunu 609 00:36:57,550 --> 00:36:59,970 birlikte öğrenebilirler. 610 00:37:09,729 --> 00:37:11,940 -Nasılsın? -İyiyim. 611 00:37:12,023 --> 00:37:13,400 Eleme sırasında 612 00:37:13,483 --> 00:37:17,529 Javier'e duymak istediklerimi söylediğini dile getirmiştim. 613 00:37:17,612 --> 00:37:21,783 Bazen gerçek seni tanımıyor gibiyim ve bu değişir mi, bilmiyorum. 614 00:37:21,866 --> 00:37:24,703 Chris R'ın böyle savunmasız olması bana ilham veriyor 615 00:37:24,786 --> 00:37:26,705 çünkü aradığım tam olarak bu. 616 00:37:26,788 --> 00:37:29,624 O yüzden umarım Javier daha çok açılır 617 00:37:29,708 --> 00:37:33,128 ve onunla eksik olan o hissi sonunda hissedebilirim. 618 00:37:33,211 --> 00:37:35,880 Yüzeyden fazlasına 619 00:37:35,964 --> 00:37:39,718 inemediğimi düşünüyorum ve bunun için gelmedik. 620 00:37:39,801 --> 00:37:42,220 -Bu yüzden gelmedik. -Beni çözmek zordur. 621 00:37:42,303 --> 00:37:45,306 Anlıyorum. İlk defa duymuyorum. 622 00:37:45,390 --> 00:37:48,852 Değişmek istediğime emin değilim. 623 00:37:48,935 --> 00:37:53,690 İnsanlar fikirlerimi ve hislerimi her zaman bilsin istemem. 624 00:37:53,773 --> 00:37:57,527 Değişmeni istemiyorum. Seni tanımak istiyorum. 625 00:37:57,610 --> 00:37:59,904 Maalesef içinde bulunduğumuz süreçte 626 00:37:59,988 --> 00:38:04,117 hep gizemli takılmanı ve seni tanımamayı 627 00:38:04,200 --> 00:38:09,914 göze alamam çünkü ikimiz de partnerlerimizi bulmak için geldik. 628 00:38:09,998 --> 00:38:12,167 O yüzden gerçek bir bağ kurmak için 629 00:38:12,250 --> 00:38:15,462 birlikte üstesinden gelebileceğimiz 630 00:38:15,545 --> 00:38:19,299 -bir durum mu, tartıyorum. -Benim için zor. 631 00:38:19,382 --> 00:38:21,968 Olan biten çok şey var, o yüzden zor. 632 00:38:22,052 --> 00:38:26,389 Eşlerinle vakit geçirmen gerek, bu gayet anlaşılır. 633 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Açılmak istiyorum 634 00:38:28,558 --> 00:38:30,602 ama Maria için ben uğraşıyorum. 635 00:38:30,685 --> 00:38:35,648 Deli gibi hissediyorum çünkü o benimle vakit geçirmek istemiyor. 636 00:38:35,732 --> 00:38:38,943 Zor çünkü "Derine mi iniyorum?" diye merak ediyorum, 637 00:38:39,027 --> 00:38:40,570 bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 638 00:38:40,653 --> 00:38:44,532 Çok isterim ama artık pek vaktimiz kalmadı. 639 00:38:44,616 --> 00:38:49,621 Javier için hep daha fazlasını istiyorum. Çok kafa karıştırıcı. 640 00:38:49,704 --> 00:38:53,416 İnanılmaz nitelikleri var. Harika bir eşleşmeyiz. 641 00:38:53,500 --> 00:38:55,418 Ama anladığını sanmıyorum. 642 00:38:55,502 --> 00:39:00,590 Duruşunu öğrenmek istiyorum. Umarım benimkini anlamışsındır. 643 00:39:01,382 --> 00:39:03,510 -Doğruluk, Cesaret oynayalım. -Tamam. 644 00:39:12,018 --> 00:39:14,896 Connor, kuzey düğümün Akrep burcu. 645 00:39:14,979 --> 00:39:19,025 Bu hayatta daha tutkulu ve sezgili olacaksın. 646 00:39:19,275 --> 00:39:24,364 Beklentilerinden sıyrılarak kaderini kabullenmeye başla. 647 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Seni aklın değil, duyguların yönlendirsin. 648 00:39:27,492 --> 00:39:30,370 En son buraya geldiğimizde pek iyi geçmemişti. 649 00:39:31,579 --> 00:39:34,958 İnsanları tanımak için pek fazla fırsat olmuyor. 650 00:39:35,041 --> 00:39:37,544 Her saniyeyi değerlendirmem gerek. 651 00:39:37,627 --> 00:39:40,463 Danae ile konuşmak, dostluktan öte bir bağ 652 00:39:40,547 --> 00:39:44,801 olup olmadığını görmek ve aramızdaki ilişki ihtimallerini 653 00:39:44,884 --> 00:39:47,971 çözebilmek adına benim için önemli. 654 00:39:48,054 --> 00:39:52,642 Sandığım kadar vaktimiz kalmadı, o yüzden seni tanımaya çalışıyorum. 655 00:39:52,725 --> 00:39:56,020 Belki de normalden daha hızlı şekilde. 656 00:39:56,104 --> 00:40:00,441 Yavaş ilerlersek de seni tanımayı isterim. 657 00:40:00,525 --> 00:40:03,069 Senden hoşlanıyorum, seninle ilgileniyorum. 658 00:40:03,570 --> 00:40:05,947 Ayrıca öyle bir noktaya geldim ki 659 00:40:06,030 --> 00:40:11,411 mesafeli davranıp kendim olmamaktan bıkıp usandım. 660 00:40:11,870 --> 00:40:15,748 Connor ile eşleşmem ufak bir farkla aynı. 661 00:40:15,832 --> 00:40:19,502 Ben yavaş ilerlediğimizi düşünüyorum. Hatta endişeleniyorum. 662 00:40:19,586 --> 00:40:23,423 Evrene, sürece güvenmeye çalışıyorum. 663 00:40:23,506 --> 00:40:27,010 Niye geri çekildiğine tam olarak emin değilim. 664 00:40:27,093 --> 00:40:32,682 Belki hayatından bir gün hakkında biraz konuşabilirsin. 665 00:40:32,765 --> 00:40:35,476 Bir köpeğim var, adı Ryu. 666 00:40:35,560 --> 00:40:38,104 Uyanırım ve onu gezdiririm. 667 00:40:38,188 --> 00:40:41,399 Karnını doyururum, kahvemi içer, sabah meditasyonu yaparım. 668 00:40:41,482 --> 00:40:43,860 -Ryu ile sabah rutini. -Sabah rutini. 669 00:40:43,943 --> 00:40:47,447 Oregon'da yaşıyorum. Orada bir sürü göl ve nehir var 670 00:40:47,530 --> 00:40:51,743 ve her gün doğayla terapi yapmaya çalışıyorum. 671 00:40:51,826 --> 00:40:54,537 Arkadaşım ve ailemle çok vakit geçiririm. 672 00:40:54,621 --> 00:40:58,958 Astrolojiyle gayrimenkul üzerine çalışırım çünkü aşkımı bulup, 673 00:40:59,042 --> 00:41:02,378 evlenip barklanmak ve beş yıl içinde anne olmak istiyorum. 674 00:41:02,462 --> 00:41:04,214 Bu harika. 675 00:41:04,297 --> 00:41:06,674 İşim gereği 676 00:41:06,758 --> 00:41:10,303 şehir dışına çıktığımda, hayat tarzımı benimseyebilecek 677 00:41:10,386 --> 00:41:14,599 rahatlığa sahip biriyle olması gerekli. 678 00:41:14,682 --> 00:41:19,270 Hayat tarzlarımızın uyumluluk açısından tutarlı olması 679 00:41:19,354 --> 00:41:24,108 bana çok tuhaf geliyor, endişelenmiyorum. Bence mükemmel. 680 00:41:24,192 --> 00:41:25,318 Mükemmelsin. 681 00:41:25,401 --> 00:41:29,239 Seninle takılmayı seviyorum, benim için bir sorun değil. 682 00:41:29,322 --> 00:41:32,533 Elim boş çıkmak istemiyorum. 683 00:41:33,493 --> 00:41:35,495 Beni korkutuyor çünkü... 684 00:41:35,578 --> 00:41:38,498 İnsanları uzaklaştırırsam bana yaklaşmazlar. 685 00:41:38,581 --> 00:41:41,584 Yaklaşmazlarsa da canım yanmaz. 686 00:41:41,668 --> 00:41:45,171 Belki de nezaketi olmayı bırakma vaktidir. 687 00:41:45,255 --> 00:41:48,466 -Artık nezaketi bırakma vakti. -Evet. 688 00:41:48,549 --> 00:41:51,552 Üç akıllı kadın arasından seçim yapmanın 689 00:41:51,636 --> 00:41:53,596 beni afallatacağını hiç düşünmezdim. 690 00:41:53,680 --> 00:41:57,058 Kafamı dağıtıp onları uzaklaştırmayı göze almayı 691 00:41:57,141 --> 00:41:59,727 onlara borçlu hissediyorum. 692 00:41:59,811 --> 00:42:02,105 Bunu denemeden 693 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 ormana yalnız başıma dönmek istemiyorum. 694 00:42:04,899 --> 00:42:08,069 Olacağı varsa olur. 695 00:42:08,152 --> 00:42:10,780 -Akrep sezonu. -Akrep sezonu. 696 00:42:10,863 --> 00:42:13,449 Akrep'ine yönelmen gerek. 697 00:42:13,533 --> 00:42:15,159 -Baskı yok. -Baskı yok. 698 00:42:15,243 --> 00:42:18,329 Yılın bu vakti, 699 00:42:18,413 --> 00:42:22,166 Akrep sezonunda yoğun Akrep enerjisi en güçlü hâlindedir. 700 00:42:22,250 --> 00:42:26,671 Connor'ın çekici, gizemli tarafına yönelme vakti çoktan gelmişti. 701 00:42:29,090 --> 00:42:33,219 Taviz vermek kolay olmasa da almaya hazır olunca 702 00:42:33,303 --> 00:42:35,013 yeni fırsatlar doğurabilir. 703 00:42:35,096 --> 00:42:38,391 İşler istediğiniz gibi pürüzsüz gitmiyor diye 704 00:42:38,474 --> 00:42:41,436 doğru yolda olmadığı anlamına gelmez. 705 00:42:41,519 --> 00:42:44,480 Yıldızlara güvenip kaderlerindeki mükemmel eşlerini 706 00:42:44,564 --> 00:42:48,276 öğrenmeleri için elementleri buraya çağırdım. 707 00:42:48,359 --> 00:42:53,281 Kaderlerini yerine getirmek istiyorlarsa bu deney bağlılık gerektiriyor. 708 00:42:54,198 --> 00:42:58,161 Elementler, düğünlerinize yaklaştıkça 709 00:42:58,244 --> 00:43:03,291 elinizdeki en güçlü bağlara odaklanmaya devam etmelisiniz. 710 00:43:03,374 --> 00:43:07,920 Eşlerinizden her biri, geleceğiniz için benzersiz bir partnerlik sunuyor. 711 00:43:08,629 --> 00:43:12,133 Size verilen astrolojik tavsiyeye uydunuz mu 712 00:43:12,216 --> 00:43:15,887 yoksa eski eğilimlerinize mi yöneldiniz? 713 00:43:15,970 --> 00:43:17,388 Ver ağzımın payını. 714 00:43:17,472 --> 00:43:21,726 Umarım bu yolculuğa kimle devam edeceğiniz açıklığa kavuşmuştur 715 00:43:21,809 --> 00:43:26,773 çünkü eşlerinizden birini daha gönderme vakti geldi. 716 00:43:27,148 --> 00:43:28,691 Bize biraz zaman ver. 717 00:43:28,775 --> 00:43:31,110 -Bize biraz zaman ver. -Nefes alayım. 718 00:43:31,194 --> 00:43:32,320 Lanet olsun. 719 00:43:32,403 --> 00:43:35,156 Vermeniz gereken büyük bir karar var. 720 00:43:35,239 --> 00:43:39,452 Duyduklarını düşünüp kararınızı iyi verin. 721 00:43:39,535 --> 00:43:42,830 Şimdiden bir eş daha kaybetmek çok zor. 722 00:43:42,914 --> 00:43:47,377 Aşkta en iyi şansım olan birine veda edebilirim. 723 00:43:47,460 --> 00:43:49,962 Umalım da doğru kararı vereyim. 724 00:43:51,381 --> 00:43:53,508 Daha dün başka biriyle vedalaştık. 725 00:43:53,591 --> 00:43:55,510 Çok zor olacak. 726 00:43:55,593 --> 00:43:58,471 Şimdiye kadar vermek zorunda olduğum en zor kararlar. 727 00:43:58,554 --> 00:44:01,557 Şimdiden birini elemeyi beklemiyordum. 728 00:44:01,641 --> 00:44:04,727 Daha ilk elemeyi sindiriyorum. 729 00:44:04,811 --> 00:44:06,145 Zor olacak. 730 00:44:12,110 --> 00:44:15,029 Bu noktada beni endişelendiren 731 00:44:15,113 --> 00:44:18,032 içlerinden birinin kocam olacağını bilmek. 732 00:44:18,116 --> 00:44:19,742 Kararsızım. 733 00:44:19,826 --> 00:44:22,537 Bağ kurduğum biriyle mi devam etsem 734 00:44:22,620 --> 00:44:26,082 ya da şans tanımadığım biriyle mi? 735 00:44:26,707 --> 00:44:28,418 -Selam çocuklar. -Selam. 736 00:44:32,338 --> 00:44:34,841 Astro Odası'na gittim 737 00:44:34,924 --> 00:44:39,429 ve kiminle olmak istediğime dair bir fikrim olması gerektiğini söyledi. 738 00:44:39,512 --> 00:44:42,932 Bu kararı vermek kolay olmadı çünkü hepinizle farklı şekillerde 739 00:44:43,015 --> 00:44:45,059 bağ kurduğumuzu hissediyorum. 740 00:44:45,143 --> 00:44:47,311 Chris E, yetişme tarzımızla 741 00:44:47,395 --> 00:44:51,107 bir bağ kurduğumuzu düşünüyorum 742 00:44:51,190 --> 00:44:54,694 ve ikimiz de duygusalız, hep ağlıyoruz. 743 00:44:54,777 --> 00:44:57,572 Tek merak ettiğim, 744 00:44:57,655 --> 00:45:02,577 bunu gerçek dünyada sürdürebilecek miyiz? 745 00:45:03,202 --> 00:45:05,955 Chris R, gelişme kaydettiğimizi hissediyorum 746 00:45:06,038 --> 00:45:07,915 ve kimyamız güçlendi. 747 00:45:07,999 --> 00:45:12,545 Tek endişelendiğim konu farklı şekilde yetiştirilmemiz 748 00:45:12,628 --> 00:45:14,630 ve bu beni biraz korkutuyor. 749 00:45:15,840 --> 00:45:19,719 Javier ile birbirimize çok benziyoruz. Amaçlarımız aynı. 750 00:45:19,802 --> 00:45:23,890 Birlikte güçlü ve başarılı bir çift olabileceğimizi hissediyorum. 751 00:45:23,973 --> 00:45:28,936 Tek endişelendiğim noktaysa seni yüzeyden tanıdığımı fark ediyorum. 752 00:45:39,614 --> 00:45:43,659 Javier, ne yazık ki yıldızlarımızda yokmuş. 753 00:45:48,206 --> 00:45:50,791 Beni tanıyanlar, sevdiğim tipe göre 754 00:45:50,875 --> 00:45:53,628 Javier ile yoluma devam etmemi beklerdi. 755 00:45:53,711 --> 00:45:57,507 Astrolojiye güvendiğimi düşünüyorum 756 00:45:57,590 --> 00:46:00,468 ve geleceğimle bağ kurmaya çalışıyorum. 757 00:46:00,551 --> 00:46:03,930 Buraya bunun için geldik, yıldızlara güvenmeye geldik. 758 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Seni özleyeceğim. 759 00:46:05,681 --> 00:46:09,018 Keşke her fırsatı değerlendirseydik... 760 00:46:11,354 --> 00:46:13,397 -Özür dilerim. -Sağ ol. 761 00:46:17,902 --> 00:46:20,863 Beni okumak bazen zordur ve bunu anlıyorum. 762 00:46:20,947 --> 00:46:24,534 Ondan umudumu kestim zannetti sanırım. 763 00:46:24,617 --> 00:46:26,118 Ama kesmemiştim. 764 00:46:26,202 --> 00:46:28,788 Seçim yapmalıydı ve zor olduğunu biliyorum. 765 00:46:28,871 --> 00:46:31,249 Kolay değil, biliyorum ama mecburdu. 766 00:46:37,421 --> 00:46:40,258 Astro Odası'na eşlerimden hangisi 767 00:46:40,341 --> 00:46:44,679 kuzey düğümü Akrep'ine beni taşımaya en uygun diye sordum. 768 00:46:44,762 --> 00:46:48,599 Beni daha risk alan bir kişiliğe kim teşvik etmeye razı, 769 00:46:48,683 --> 00:46:51,852 onu düşünmem gerekiyormuş. 770 00:46:51,936 --> 00:46:54,313 Hepsi bana mantıklı geldi. 771 00:46:54,397 --> 00:46:58,359 Sanırım bu kişiyi biliyorum ve umarım doğru karar veririm. 772 00:46:58,442 --> 00:47:00,236 Hepiniz muhteşem görünüyorsunuz. 773 00:47:00,319 --> 00:47:03,531 Söylemek istiyorum, hepinize karşı çok yakın hissediyorum 774 00:47:03,614 --> 00:47:06,617 ve bu kolaylıkla söylediğim bir söz değil. 775 00:47:06,701 --> 00:47:10,288 Ama Astro Odası daha dinamik bir ilişkiye odaklanıp 776 00:47:10,371 --> 00:47:15,001 eşlerimden birini eleme vaktimin geldiğini 777 00:47:15,084 --> 00:47:17,670 bana bir kere daha söyledi. 778 00:47:18,963 --> 00:47:22,717 Yana, seninle ilk günden beri 779 00:47:22,800 --> 00:47:24,927 rahatlık ve anlayış söz konusuydu. 780 00:47:25,011 --> 00:47:29,640 Ama seni okumakta bazen zorlanıyorum ve ne düşündüğünü bilmiyorum. 781 00:47:29,724 --> 00:47:33,102 Bizim için bir şans olacaksa 782 00:47:33,185 --> 00:47:35,146 ne düşündüğünü bilmem gerek. 783 00:47:35,229 --> 00:47:39,859 Ana, geçtiğimiz günlerde yaptığımız birkaç sohbet 784 00:47:39,942 --> 00:47:40,985 çok güzeldi. 785 00:47:41,068 --> 00:47:44,864 Sandığımdan daha çok ortak noktamız var. 786 00:47:44,947 --> 00:47:47,491 Ama benim merak ettiğim 787 00:47:47,575 --> 00:47:51,871 yoğun yaşam tarzındaki yerim çünkü benim hiç vaktim yok. 788 00:47:51,954 --> 00:47:56,417 O konuda yerimi bilmem gerek, beni endişelendiren bu. 789 00:47:57,168 --> 00:47:58,169 Danae... 790 00:47:59,462 --> 00:48:04,759 Tüm bu süreçte uyumsuz bir bağ kurduk. 791 00:48:05,593 --> 00:48:09,180 Bununla birlikte Danae, öte yandan 792 00:48:09,263 --> 00:48:12,516 en büyük dezavantajımızın üzerine bağımızı kurduk. 793 00:48:12,600 --> 00:48:17,647 İkimiz de ağırdan alıyoruz ve açılmamız vakit oluyor. 794 00:48:17,730 --> 00:48:21,567 Fazla vaktimiz yok ama bunun sonunda 795 00:48:21,651 --> 00:48:24,236 olmamız gereken yerde olacak mıyız, merak ediyorum. 796 00:48:24,320 --> 00:48:28,532 Tüm bunlarla birlikte birini eve göndermek zorundayım. 797 00:48:29,200 --> 00:48:35,206 Kolay bir karar olmadı ve üçünüze de saygım var, minnettarım. 798 00:48:38,876 --> 00:48:39,960 Ama maalesef... 799 00:48:47,218 --> 00:48:48,219 Ana... 800 00:48:50,096 --> 00:48:51,847 ...yıldızlarımızda yokmuş. 801 00:48:59,689 --> 00:49:01,607 Onu kesinlikle suçlamıyorum. 802 00:49:01,691 --> 00:49:04,360 Ama yolun sonu değil çünkü kocamın 803 00:49:04,443 --> 00:49:08,989 dışarıda bir yerde olduğuna inanıyorum ve aşktan vazgeçmeyeceğim. 804 00:49:09,073 --> 00:49:12,118 Buraya mutlu, hoşnut ve umut dolu geldim. 805 00:49:12,201 --> 00:49:14,745 Ve aynı şekilde buradan ayrılacağım. 806 00:49:14,829 --> 00:49:17,873 Umarım açılırsın çünkü sen harika bir adamsın. 807 00:49:17,957 --> 00:49:21,460 İleriye yönelik net bir planım yok. 808 00:49:21,544 --> 00:49:25,631 Kalan iki kadına önem veriyorum. Çok fazla benzer yönleri var. 809 00:49:25,715 --> 00:49:29,593 Onları hızla tanımaya çalışıp uyumlu olup olmayacağımızı çözmek 810 00:49:29,677 --> 00:49:32,430 benim için zor olacak. 811 00:49:32,513 --> 00:49:34,932 -New York'ta görüşürüz. -Evet, görüşürüz. 812 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 -Eleme var dostum. -Sorma. 813 00:49:40,479 --> 00:49:41,897 Dua etmek üzereydim. 814 00:49:43,774 --> 00:49:48,070 Bu gece başka birini eve göndermem gerektiğini bilmek berbat bir şey. 815 00:49:48,154 --> 00:49:50,322 Çok fazla baskı var. 816 00:49:51,031 --> 00:49:56,162 Bu duruma gerçekten olumlu bakmanın bir yolu yok. 817 00:49:58,789 --> 00:50:00,666 İşte yine birlikteyiz. 818 00:50:01,167 --> 00:50:05,129 Eminim şu anda neden bir arada olduğumuzu biliyorsunuzdur. 819 00:50:05,212 --> 00:50:08,507 Phil'in kendini bana sevdirmesinden etkilendim 820 00:50:08,591 --> 00:50:12,136 ama düşünceli ve olgun Phil gerçek olamayacak kadar iyi. 821 00:50:12,219 --> 00:50:17,016 Bu noktada, evlenme konusunda rahat hissedebileceğim 822 00:50:17,099 --> 00:50:19,560 bir ilişkiyi kurmak için yeterli vakit yok. 823 00:50:19,643 --> 00:50:23,355 Birini eve göndermek bana verilen talihsiz bir sorumluluk 824 00:50:23,439 --> 00:50:26,317 ama işte buradayız. 825 00:50:26,984 --> 00:50:28,027 Yani... 826 00:50:28,778 --> 00:50:34,116 Caleb, kurduğumuz bağ için çok minnettarım. 827 00:50:34,200 --> 00:50:38,871 İhtiyacım olduğunda bana defalarca destek oldun. 828 00:50:39,371 --> 00:50:42,124 Bu deneyde olmak için 829 00:50:42,208 --> 00:50:46,420 duygusal olarak yeterince olgun değilsin. 830 00:50:48,839 --> 00:50:53,135 Darren, dün konuştuk ve bana bu evde 831 00:50:53,219 --> 00:50:57,890 başkasına karşı ilgin olduğunu söyledin. 832 00:50:58,349 --> 00:51:00,184 Saygım var. 833 00:51:00,267 --> 00:51:02,561 Ne durumda olduğumuz 834 00:51:03,270 --> 00:51:05,314 tam anlamıyla netliğe kavuşmadı. 835 00:51:06,357 --> 00:51:10,277 Sana gelince Phil, bana kendin olamadığını 836 00:51:10,361 --> 00:51:13,989 söyleyip duruyorsun ve beyefendiliğe soyunuyorsun. 837 00:51:14,073 --> 00:51:16,367 Ama tutarlılık benim için çok önemli. 838 00:51:16,450 --> 00:51:21,372 Bu yüzden, centilmen yanını sürekli görmek 839 00:51:21,455 --> 00:51:24,291 gerçekten görmem gereken bir şey. 840 00:51:28,838 --> 00:51:31,006 Kafamdaki düşünceler bunlar. 841 00:51:38,305 --> 00:51:41,809 Caleb, aşk yıldızlarımızda yokmuş. 842 00:51:41,892 --> 00:51:43,936 İkimiz de duruşumuzu biliyorken 843 00:51:44,019 --> 00:51:46,981 seni burada tutmanın bir anlamı yok. 844 00:51:47,064 --> 00:51:50,484 Bu yüzden, bu gece seni evine gönderiyorum. 845 00:51:53,779 --> 00:51:58,868 Caleb harika bir arkadaş. Ona gerçekten güveniyorum. 846 00:51:58,951 --> 00:52:02,830 Ama aramızda romantizme dair şans yok. 847 00:52:02,913 --> 00:52:04,832 Çocuklar, duygusaldı. 848 00:52:05,958 --> 00:52:07,084 Seni özleyeceğiz dostum. 849 00:52:07,167 --> 00:52:08,752 Phoebe bana şans verdi. 850 00:52:08,836 --> 00:52:12,840 Fakat tüm astrolojik şeyler gerçekten işe yaramadı. 851 00:52:12,923 --> 00:52:17,219 Bu yerleşke dışında da aşk olabilir, ne olacak göreceğiz. 852 00:52:18,429 --> 00:52:19,263 Hoşça kal. 853 00:52:27,897 --> 00:52:31,358 Bu zor bir karar olacak. Hepsi özel. 854 00:52:31,442 --> 00:52:33,402 Astro Odası, her birinin 855 00:52:33,485 --> 00:52:36,572 farklı hâlimi ortaya çıkardığını fark etmemi sağladı. 856 00:52:36,655 --> 00:52:39,533 Bu, karar vermeyi daha da zorlaştıracak. 857 00:52:39,617 --> 00:52:41,619 -Merhaba hanımlar. -Merhaba. 858 00:52:45,497 --> 00:52:50,377 Ne yazık ki Astro Odası eşlerimden birini elememi söyledi. 859 00:52:50,461 --> 00:52:55,049 Hepiniz tümüyle güzelsiniz, hatta harikasınız. 860 00:52:55,132 --> 00:52:57,343 Her birinizin farklı niteliği var. 861 00:52:57,426 --> 00:52:59,136 Keşke hepinizi tutabilsem 862 00:52:59,219 --> 00:53:02,306 ama bu gece birinizi eve göndermek zorundayım. 863 00:53:10,898 --> 00:53:14,902 Ne yazık ki Theresa, yıldızlarımızda yokmuş. 864 00:53:20,032 --> 00:53:23,369 Doğrusu, elenmiş olmak beni biraz rahatlattı. 865 00:53:23,452 --> 00:53:27,164 Çünkü Darren için duygularımın ne kadar güçlü olduğunu anladım. 866 00:53:27,247 --> 00:53:30,042 Bunda bir umut ışığı vardı. 867 00:53:30,125 --> 00:53:32,252 O da birbirimizi tanımamız oldu. 868 00:53:32,336 --> 00:53:34,213 Pekâlâ. Hoşça kalın. 869 00:53:34,296 --> 00:53:36,298 -Seni seviyoruz. -Seni seviyoruz. 870 00:53:49,353 --> 00:53:52,147 Kahretsin. Theresa elendi mi? 871 00:53:52,231 --> 00:53:54,733 -Dostum, kötü oldu. -Kahretsin. 872 00:53:55,317 --> 00:53:57,903 Elemeler beni kesinlikle şok etti. 873 00:53:57,987 --> 00:54:00,364 Theresa ile birlikte olmak doğru geliyor 874 00:54:00,447 --> 00:54:03,701 ve o yokken burada olmaya can atmıyorum. 875 00:54:04,410 --> 00:54:07,371 -İyi misin? -Gerçekten üzgün hissediyorum. 876 00:54:16,672 --> 00:54:19,133 Kimsenin düştüğünü görmek istemem. 877 00:54:19,216 --> 00:54:22,094 Ama bence Darren zor bir süreçten geçiyor. 878 00:54:22,177 --> 00:54:24,388 Bu garip bir durum. 879 00:54:33,897 --> 00:54:37,359 Darren'ın elenmemesine cidden şaşırdım. 880 00:54:37,443 --> 00:54:39,028 Bu beni biraz üzdü 881 00:54:39,111 --> 00:54:44,283 çünkü yerleşke dışında kesinlikle bizim için bir gelecek görüyorum. 882 00:54:44,783 --> 00:54:47,411 -Seni özleyeceğim. -Ben de seni. 883 00:54:50,247 --> 00:54:52,624 -Javier! -Seni özleyeceğim dostum. 884 00:55:01,633 --> 00:55:04,219 Millet. Bir duyurum var. 885 00:55:06,346 --> 00:55:07,639 Ne oluyor? 886 00:55:09,892 --> 00:55:11,143 Bu da ne? 887 00:55:12,061 --> 00:55:14,438 Aklımı kaybetmek üzereyim. 888 00:56:38,647 --> 00:56:40,649 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 889 00:56:40,732 --> 00:56:42,734 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro