1 00:00:05,716 --> 00:00:07,760 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,843 --> 00:00:09,553 ‫- ما اسمك؟ - "ماريا".‬ 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,929 ‫قلبي يخفق بشدة.‬ 4 00:00:11,638 --> 00:00:15,350 ‫يلتقي "كريس آر" و"ماريا" بعائلتيهما لأول مرة.‬ 5 00:00:15,434 --> 00:00:17,811 ‫- هل تحب الرياضة؟ - إنه سؤال وجيه.‬ 6 00:00:18,479 --> 00:00:20,314 ‫هل سيعقدان قرانهما‬ 7 00:00:20,397 --> 00:00:23,233 ‫نظراً لأنهما من عالمين مختلفين؟‬ 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,944 ‫واعد "كريستوفر" الكثير من الفتيات،‬ 9 00:00:26,028 --> 00:00:29,406 ‫وتعلمت ألّا أتقرّب منهن كثيراً.‬ 10 00:00:29,490 --> 00:00:32,534 ‫منحت والدة "نويل" موافقتها الكاملة لـ"جاز".‬ 11 00:00:32,618 --> 00:00:35,120 ‫ستكونين بمثابة الابنة التي لم أحظ بها قط.‬ 12 00:00:35,204 --> 00:00:39,416 ‫هل سيثير خوف "نويل" من الالتزام مشاكل في حياة الثنائي السعيدة؟‬ 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,918 ‫إنها امرأة نادرة.‬ 14 00:00:41,001 --> 00:00:41,919 ‫إنها قوية.‬ 15 00:00:42,002 --> 00:00:42,961 ‫مهلاً.‬ 16 00:00:43,462 --> 00:00:46,965 ‫لست واثقاً مما أريد فعله.‬ 17 00:00:47,049 --> 00:00:48,801 ‫على خلاف العناصر الأخرى،‬ 18 00:00:48,884 --> 00:00:52,763 ‫"كونور"، عنصر الهواء المتردد، لم يتقدّم إلى "يانا" بعد،‬ 19 00:00:52,846 --> 00:00:55,265 ‫تاركاً مستقبلهما في موضع تساؤل.‬ 20 00:00:57,059 --> 00:00:58,602 ‫وبعد قليل...‬ 21 00:00:58,685 --> 00:01:00,813 ‫خطيبتي برجوازية أيضاً.‬ 22 00:01:01,730 --> 00:01:04,733 ‫التقدّم لشريكتهم المطابقة فلكياً كان خطوة كبيرة.‬ 23 00:01:04,817 --> 00:01:07,402 ‫ولكن القرار النهائي سيكون على المذبح.‬ 24 00:01:07,820 --> 00:01:11,490 ‫هل العناصر مستعدون لاتخاذ قرار الموافقة.‬ 25 00:01:11,573 --> 00:01:13,617 ‫نخب تحقق حلمك!‬ 26 00:01:13,700 --> 00:01:14,535 ‫أحبك.‬ 27 00:01:14,618 --> 00:01:19,081 ‫ولكن أولاً، هل عين "نويل" الهائمة ستدفعه إلى الفرار من المذبح؟‬ 28 00:01:19,164 --> 00:01:21,416 ‫استوعبت أخيراً عرضي للزواج‬ 29 00:01:21,500 --> 00:01:22,668 ‫والتزامي بشخص ما.‬ 30 00:01:22,751 --> 00:01:25,587 ‫ولكن هل أريد عيش حياتي مع شخص واحد؟‬ 31 00:01:25,671 --> 00:01:28,924 ‫وقبل أن يفكر "كونور" في إعلان موافقته،‬ 32 00:01:29,633 --> 00:01:32,719 ‫هل سيطرح السؤال، "هل تتزوجينني؟"‬ 33 00:01:32,803 --> 00:01:35,097 ‫لا أزال غير واثق من عرض الزواج.‬ 34 00:01:37,015 --> 00:01:38,976 ‫هذا هو "حب كوني".‬ 35 00:01:39,059 --> 00:01:40,477 ‫"الحب الكوني"‬ 36 00:01:49,236 --> 00:01:50,279 ‫"(كونور) - برج الجوزاء"‬ 37 00:01:50,362 --> 00:01:53,949 ‫بصفته من برج الجوزاء، يصعب على "كونور" عيش اللحظة والخروج من انطوائيته.‬ 38 00:01:54,032 --> 00:01:57,452 ‫إنه أمام أهم قرار حتى الآن في هذه التجربة.‬ 39 00:01:57,536 --> 00:02:01,498 ‫هل سيضع ثقته بالنجوم ويعرض الزواج على "يانا"،‬ 40 00:02:01,582 --> 00:02:04,751 ‫أم سيذهب كل منهما في طريقه؟‬ 41 00:02:04,835 --> 00:02:07,337 ‫مهما يحدث، في نهاية الأمر،‬ 42 00:02:07,421 --> 00:02:12,593 ‫أريدك أن تعرفي أن التجربة كلها‬ 43 00:02:12,676 --> 00:02:14,303 ‫ما كانت لتكون هي نفسها من دونك.‬ 44 00:02:14,386 --> 00:02:17,014 ‫وما كنت لأبلغ هذه المرحلة،‬ 45 00:02:18,140 --> 00:02:20,225 ‫لو أنني لم ألتق بك أو عرفتك.‬ 46 00:02:22,144 --> 00:02:24,855 ‫أخاطر من وقت لآخر، وغالباً ما تكون المخاطر‬ 47 00:02:24,938 --> 00:02:27,024 ‫محبطة جداً أو مُكلفة على الصعيد النفسي.‬ 48 00:02:27,107 --> 00:02:31,069 ‫إنها حالة مرهقة والجو مشحون بالتوتر.‬ 49 00:02:31,153 --> 00:02:34,072 ‫ولكن "يانا" امرأة مذهلة.‬ 50 00:02:34,156 --> 00:02:35,240 ‫"(كونور) - برج الجوزاء"‬ 51 00:02:35,324 --> 00:02:38,577 ‫ثمة جانب في علاقتنا يجعلني أثق بنجاح الأمر.‬ 52 00:02:38,994 --> 00:02:44,583 ‫أعلم أنها كانت رحلة طويلة وكان التعامل معي صعباً‬ 53 00:02:44,666 --> 00:02:49,004 ‫خاصةً أنني كنت انطوائياً.‬ 54 00:02:49,087 --> 00:02:54,426 ‫تقبلك لهذا الوضع ومنحي بعض الوقت‬ 55 00:02:54,509 --> 00:02:58,138 ‫وأنت ترين الآخرين يتعاملون مع الأشياء بسرعة أكبر،‬ 56 00:02:59,348 --> 00:03:01,099 ‫لم يحبط عزيمتك،‬ 57 00:03:01,183 --> 00:03:03,226 ‫ولم تكوني سلبيةً أو حتى منزعجةً من ذلك،‬ 58 00:03:03,310 --> 00:03:05,812 ‫وهذا شيء آخر يعني لي الكثير.‬ 59 00:03:05,896 --> 00:03:06,730 ‫لذا...‬ 60 00:03:10,442 --> 00:03:14,404 ‫أظن... "يانا بوبوفنا أورلوفا"...‬ 61 00:03:18,951 --> 00:03:19,868 ‫يا إلهي.‬ 62 00:03:21,203 --> 00:03:22,663 ‫هلّا تمنحينني شرف...‬ 63 00:03:24,039 --> 00:03:25,040 ‫الزواج مني؟‬ 64 00:03:25,123 --> 00:03:26,750 ‫يا إلهي، أجل، طبعاً.‬ 65 00:03:26,833 --> 00:03:29,670 ‫أجل، حتماً. تعال هنا.‬ 66 00:03:33,256 --> 00:03:36,093 ‫- هذا جنوني. - أعلم.‬ 67 00:03:36,510 --> 00:03:38,011 ‫ماذا؟‬ 68 00:03:39,888 --> 00:03:44,434 ‫- حسناً، اليد اليسرى. أعلم ذلك. - يا إلهي! ماذا؟‬ 69 00:03:46,645 --> 00:03:47,813 ‫تعالي هنا.‬ 70 00:03:57,906 --> 00:04:00,534 ‫يا إلهي.‬ 71 00:04:01,243 --> 00:04:02,452 ‫يا للهول.‬ 72 00:04:02,953 --> 00:04:04,997 ‫أشعر بأنني سأتقيأ.‬ 73 00:04:07,249 --> 00:04:09,001 ‫كان اليوم حافلاً.‬ 74 00:04:09,084 --> 00:04:11,169 ‫هل تريدين الشامبانيا؟‬ 75 00:04:12,379 --> 00:04:15,590 ‫"يانا" امرأة مذهلة من نواح كثيرة.‬ 76 00:04:15,674 --> 00:04:17,926 ‫وهي أكثر مما أستحق.‬ 77 00:04:22,514 --> 00:04:24,307 ‫صدقاً لم أظن ومنذ اليوم الأول...‬ 78 00:04:24,391 --> 00:04:25,517 ‫"(يانا) - برج الدلو"‬ 79 00:04:25,600 --> 00:04:27,269 ‫أنني سأكون هنا، مخطوبةً لـ"كونور".‬ 80 00:04:27,352 --> 00:04:30,605 ‫ولكنني مخطوبة له الآن، ولا أعرف كيف حدث لك ولكنه حدث.‬ 81 00:04:30,689 --> 00:04:32,315 ‫والآن لديّ خاتم في إصبعي.‬ 82 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 ‫لذا، سعادتي لا تُوصف.‬ 83 00:04:39,531 --> 00:04:40,532 ‫شكراً لك.‬ 84 00:04:40,615 --> 00:04:41,533 ‫لحظة.‬ 85 00:04:42,117 --> 00:04:43,326 ‫أجل.‬ 86 00:04:46,705 --> 00:04:48,081 ‫تهانينا!‬ 87 00:04:51,293 --> 00:04:52,919 ‫تهانينا يا صاح.‬ 88 00:04:54,337 --> 00:04:55,338 ‫أنا فخور بك.‬ 89 00:04:55,422 --> 00:04:57,966 ‫إنها زوجة!‬ 90 00:04:59,217 --> 00:05:02,304 ‫انضمامي إلى فرقة المخطوبين منحني شعوراً مذهلاً.‬ 91 00:05:02,387 --> 00:05:04,139 ‫إنه شعور ممتع، شعرت بالحب،‬ 92 00:05:04,222 --> 00:05:06,308 ‫والجميع متحمسون لبعضهم بعضاً.‬ 93 00:05:06,391 --> 00:05:07,559 ‫- نخبكم! - نخبكم!‬ 94 00:05:14,399 --> 00:05:19,446 ‫تقترب تجربتي الصغيرة من نهايتها، وبوضع ثقتهم بالنجوم،‬ 95 00:05:19,529 --> 00:05:22,449 ‫ثلاثة من عناصرنا الأربعة مخطوبون.‬ 96 00:05:23,033 --> 00:05:26,119 ‫حان وقت الاحتفال‬ 97 00:05:26,244 --> 00:05:28,747 ‫بهذا الخبر السار مع عائلاتهم.‬ 98 00:05:29,372 --> 00:05:32,876 ‫ولكن تذكروا، رحلتهم لم تنته بعد.‬ 99 00:05:32,959 --> 00:05:38,965 ‫قريباً، سيكون عليهم مواجهة أكبر عقبة، وهي الموافقة على القران إلى الأبد.‬ 100 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 ‫"فندق (كالفر)"‬ 101 00:05:44,137 --> 00:05:46,807 ‫"(فور لاف) أثواب الزفاف"‬ 102 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 ‫نحب هذا المكان!‬ 103 00:05:53,772 --> 00:05:55,398 ‫أشعر بأنني في حلم.‬ 104 00:05:55,482 --> 00:05:58,235 ‫أشعر بأنني في فيلم وأريد من أحد أن يوقظني.‬ 105 00:05:58,318 --> 00:06:00,028 ‫هل أستطيع سرقة العرائس؟‬ 106 00:06:00,112 --> 00:06:01,530 ‫نعم!‬ 107 00:06:01,613 --> 00:06:05,200 ‫- نحتاج إلى كأس أخرى. - أجل! المزيد من فضلكم!‬ 108 00:06:14,334 --> 00:06:16,086 ‫حسناً. أهلاً بالعائلة.‬ 109 00:06:16,169 --> 00:06:17,796 ‫من يريد أن يبدأ أولاً؟‬ 110 00:06:17,879 --> 00:06:19,464 ‫"كونور"، شكراً على تطوعك.‬ 111 00:06:19,548 --> 00:06:21,508 ‫"كونور"؟ حسناً.‬ 112 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 ‫لا بأس.‬ 113 00:06:22,717 --> 00:06:25,595 ‫إن سألتني الأسبوع الماضي إن كنت سأشتري بدلة رسمية...‬ 114 00:06:25,679 --> 00:06:27,764 ‫لضحكت حتماً في وجهك.‬ 115 00:06:27,848 --> 00:06:31,059 ‫أنا فخور من قدرتي على تخطي العوائق العاطفية‬ 116 00:06:32,018 --> 00:06:35,480 ‫والعقلية لأبلغ هذه اللحظة وأحظى بامرأة مذهلة.‬ 117 00:06:36,398 --> 00:06:38,066 ‫حسناً.‬ 118 00:06:39,818 --> 00:06:41,027 ‫أراك يا "كونور".‬ 119 00:06:41,653 --> 00:06:43,530 ‫انظروا إلى هذا الرجل المستعد للزواج.‬ 120 00:06:58,753 --> 00:07:00,213 ‫والدتك على الهاتف.‬ 121 00:07:00,297 --> 00:07:02,674 ‫- مرحباً يا أمي. - تبدين جميلة جداً.‬ 122 00:07:02,757 --> 00:07:05,260 ‫أن ترافقني أختي لشراء ثوب الزفاف،‬ 123 00:07:05,343 --> 00:07:08,263 ‫جعلني أشعر بدعم العالم كله، وهو أمر مذهل.‬ 124 00:07:08,722 --> 00:07:10,682 ‫عدم وجود أمي آلمني بعض الشيء،‬ 125 00:07:10,807 --> 00:07:13,560 ‫ولكنني متلهفة إلى العودة إلى المنزل وإخبارها بكل شيء.‬ 126 00:07:13,643 --> 00:07:14,895 ‫أجل، أمي تبكي.‬ 127 00:07:17,105 --> 00:07:18,523 ‫"فندق (كالفر)"‬ 128 00:07:20,942 --> 00:07:22,319 ‫ما هو اللون الذي تفضله؟‬ 129 00:07:22,402 --> 00:07:24,154 ‫أريد لوناً بارزاً.‬ 130 00:07:24,237 --> 00:07:26,448 ‫هناك سبب وراء وصفنا له بـ"كريس" البرجوازي.‬ 131 00:07:27,449 --> 00:07:29,034 ‫بالنسبة إلى زفاف عادي، من المهم...‬ 132 00:07:29,117 --> 00:07:30,035 ‫"(كريس آر) - الأسد"‬ 133 00:07:30,118 --> 00:07:31,912 ‫أن تبدو أنيقاً ولكن هذا ليس زفافاً عادياً.‬ 134 00:07:31,995 --> 00:07:34,414 ‫أعلم أنها ستبدو رائعة ويجب أن أرتقي لمستواها.‬ 135 00:07:34,497 --> 00:07:37,417 ‫خطيبتي برجوازية أيضاً.‬ 136 00:07:39,127 --> 00:07:40,795 ‫لهذا السبب طلبت شيئاً صارخاً‬ 137 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 ‫وستكون مستاءة جداً لأن ثوب زفافها‬ 138 00:07:43,089 --> 00:07:44,925 ‫من المحتمل أن يكون صارخاً.‬ 139 00:07:52,265 --> 00:07:53,516 ‫"(شاي)، صديقة (ماريا) - الحمل"‬ 140 00:07:54,226 --> 00:07:57,103 ‫رأيتم الثوب. ما رأيكم في هذا؟‬ 141 00:07:58,355 --> 00:07:59,814 ‫"(ماريا)، أم (ماريا) - الأسد"‬ 142 00:07:59,898 --> 00:08:03,735 ‫تجربة ثوب الزفاف والنظر إلى وجه أمي ورؤية أختي تبكي،‬ 143 00:08:03,818 --> 00:08:04,736 ‫"(جوهاني)، أخت (ماريا) - الميزان"‬ 144 00:08:04,819 --> 00:08:07,405 ‫إنه شعور لم يراودني من قبل. أنا سعيدة جداً.‬ 145 00:08:15,747 --> 00:08:18,541 ‫قوة البذلة الرسمية، أبدو رائعاً. إنني أستمتع بالأمر.‬ 146 00:08:18,625 --> 00:08:19,626 ‫"(نويل) - الحوت"‬ 147 00:08:19,709 --> 00:08:20,669 ‫ولكن هذا يفوق الخيال.‬ 148 00:08:20,752 --> 00:08:21,962 ‫سأتزوج.‬ 149 00:08:22,045 --> 00:08:25,048 ‫لم أشعر بتوتر كهذا قط أثناء جولة التبضع.‬ 150 00:08:25,131 --> 00:08:26,591 ‫مهلاً.‬ 151 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 ‫حسناً.‬ 152 00:08:31,179 --> 00:08:32,222 ‫"أم (نويل) وصديقه"‬ 153 00:08:32,305 --> 00:08:34,140 ‫- يا إلهي. - تبدو أنيقاً.‬ 154 00:08:34,224 --> 00:08:36,643 ‫- تبدو أنيقاً. - أعجبتني.‬ 155 00:08:38,270 --> 00:08:39,729 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 156 00:08:41,523 --> 00:08:43,775 ‫"(روندا)، أم (جازمين) - الدلو"‬ 157 00:08:43,858 --> 00:08:45,902 ‫يا إلهي.‬ 158 00:08:46,903 --> 00:08:48,571 ‫دعيني ألتقط صورة.‬ 159 00:08:51,074 --> 00:08:53,702 ‫لم أشأ أن أنظر إلى نفسي في المرآة، كي لا يصبح الأمر حقيقياً.‬ 160 00:08:53,785 --> 00:08:56,496 ‫عندما يكون أمر ما بهذه الجودة، يُتوقع منك أن تنهار.‬ 161 00:08:56,579 --> 00:08:57,580 ‫"(جو)، زوج أم (جازمين) - القوس (فريد)، والد (جازمين) - الحوت"‬ 162 00:08:57,664 --> 00:09:01,167 ‫انتظرت هذا اليوم لفترة طويلة جداً.‬ 163 00:09:01,251 --> 00:09:04,754 ‫وشعوره عندما يراني‬ 164 00:09:04,838 --> 00:09:07,299 ‫سيجعلني أعرف شعوري عندما أراه.‬ 165 00:09:07,382 --> 00:09:09,217 ‫- أنت جميلة جداً. - رائعة.‬ 166 00:09:20,061 --> 00:09:22,230 ‫- حفلة توديع العزوبية! - أجل!‬ 167 00:09:22,314 --> 00:09:23,273 ‫حسناً.‬ 168 00:09:23,356 --> 00:09:26,401 ‫تباً، لدينا كل أنواع الكحول هنا.‬ 169 00:09:26,484 --> 00:09:29,279 ‫- هل أحضرت حذاء الشرب الخاص بك؟ - هذا خطر.‬ 170 00:09:29,654 --> 00:09:31,698 ‫قبل بضعة أيام، لم أكن مخطوباً حتى،‬ 171 00:09:31,781 --> 00:09:35,744 ‫والآن، أنا في حفلة توديع العزوبية أشتري بدلة وأشرب الـ"بوربون".‬ 172 00:09:35,827 --> 00:09:37,370 ‫الويسكي يساعد بالتأكيد.‬ 173 00:09:37,454 --> 00:09:39,331 ‫ما سر الزواج السعيد؟‬ 174 00:09:39,414 --> 00:09:41,458 ‫أتريد زوجة سعيدة وزواجاً سعيداً؟‬ 175 00:09:41,541 --> 00:09:42,625 ‫"نعم يا عزيزتي."‬ 176 00:09:43,626 --> 00:09:46,588 ‫تعلّم كيف تقول، "نعم يا عزيزتي." وكل شيء سيكون بخير.‬ 177 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 ‫أجل.‬ 178 00:09:48,131 --> 00:09:49,632 ‫لا أستطيع نكران أهمية، "نعم يا عزيزتي."‬ 179 00:09:58,850 --> 00:10:00,769 ‫هذا ظريف جداً!‬ 180 00:10:03,855 --> 00:10:06,858 ‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا‬ 181 00:10:06,983 --> 00:10:10,445 ‫مع كل صديقاتي المفضلات في حفلة توديع العزوبية.‬ 182 00:10:11,154 --> 00:10:16,326 ‫الجدي في شخصيتي كان ليخطط كل شيء بدقة متناهية.‬ 183 00:10:16,409 --> 00:10:20,789 ‫ولكن لا بأس، يمكنني الاسترخاء. أريد أن أرقص وأشرب.‬ 184 00:10:20,872 --> 00:10:22,415 ‫لنبدأ الحفلة.‬ 185 00:10:22,499 --> 00:10:26,002 ‫أشكر كل الفتيات على حضورهن وخاصةً صديقتيّ.‬ 186 00:10:26,086 --> 00:10:29,130 ‫لأنني أستطيع رؤية مدى سعادتهما وكم يعني هذا لهما.‬ 187 00:10:29,214 --> 00:10:31,257 ‫عندما أعود بتفكيري إلى ما قبل بضعة أسابيع،‬ 188 00:10:31,341 --> 00:10:34,010 ‫كل ما مررنا به معاً وكل ما تعلمناه من بعضنا،‬ 189 00:10:34,094 --> 00:10:36,471 ‫وكل ما تعلمناه من أزواج المستقبل،‬ 190 00:10:36,554 --> 00:10:39,641 ‫وكيف رأيناهم ينضجون في هذه الفترة،‬ 191 00:10:39,724 --> 00:10:42,936 ‫من المذهل أن أكون هنا، وأن أشارك هذه اللحظة معكن،‬ 192 00:10:43,019 --> 00:10:44,687 ‫هذا أشبه بحلم.‬ 193 00:10:44,771 --> 00:10:48,566 ‫نعم يا "ماريا"، كل ما حدث أشبه بحلم،‬ 194 00:10:48,650 --> 00:10:52,153 ‫لذا فكرت في إضافة بعض الإثارة.‬ 195 00:10:52,237 --> 00:10:54,614 ‫الكون مليء بالمفاجآت.‬ 196 00:10:54,697 --> 00:10:57,158 ‫- مرحباً يا سيدات. - مرحباً.‬ 197 00:10:57,742 --> 00:10:59,786 ‫- كيف حالكن هذه الليلة؟ - رائعات.‬ 198 00:10:59,869 --> 00:11:00,912 ‫"(سالينا)، معالجة جنس"‬ 199 00:11:00,995 --> 00:11:03,331 ‫- هل تستمتعن بوقتكن؟ - نعم.‬ 200 00:11:03,415 --> 00:11:05,458 ‫حسناً، اسمي "سالينا".‬ 201 00:11:05,542 --> 00:11:08,711 ‫هل أستطيع أن أسألكن، متى كانت آخر مرة بلغت أي منكن النشوة؟‬ 202 00:11:12,090 --> 00:11:15,093 ‫تباً، تريثي يا صديقتي.‬ 203 00:11:15,176 --> 00:11:17,762 ‫- هل تستطيع أن تخبرني إحداكن؟ - لا تسأليني الآن.‬ 204 00:11:17,846 --> 00:11:19,681 ‫أمي موجودة هنا.‬ 205 00:11:20,306 --> 00:11:22,642 ‫رجاءً، لا تسأليني هذا الآن.‬ 206 00:11:22,725 --> 00:11:24,436 ‫لنقل إنها حدثت في دورة القمر هذه.‬ 207 00:11:26,521 --> 00:11:29,732 ‫التوافق الجنسي هو جزء مهم من الزواج،‬ 208 00:11:29,816 --> 00:11:32,152 ‫وقد يكشف برجك الفلكي الكثير عن هذا.‬ 209 00:11:32,610 --> 00:11:35,405 ‫لذا، أرسلت خبيرين في الموضوع‬ 210 00:11:35,488 --> 00:11:38,533 ‫ليرشدا الأزواج الجدد إلى نعيم الزواج.‬ 211 00:11:38,616 --> 00:11:40,410 ‫أردت المجيء والتحدث إليكن‬ 212 00:11:40,493 --> 00:11:44,205 ‫عن بعض الأمور المثيرة التي ستضفي الإثارة على زواجكن،‬ 213 00:11:44,289 --> 00:11:46,499 ‫وإبقائه حيوياً ومثيراً للاهتمام.‬ 214 00:11:46,583 --> 00:11:50,879 ‫لدي الكثير من السلع لأريكن إياها، ومن أجل الجدي.‬ 215 00:11:50,962 --> 00:11:53,715 ‫امرأة الجدي تبقى منزوية على نفسها،‬ 216 00:11:53,798 --> 00:11:55,967 ‫ولكن متى تعرفت بشريكك، تخرجين من عزلتك،‬ 217 00:11:56,050 --> 00:11:58,386 ‫وتصبحين امرأة جامحة.‬ 218 00:11:58,470 --> 00:12:00,430 ‫لذا، هذا مهم جداً...‬ 219 00:12:02,724 --> 00:12:04,309 ‫لا تصغي.‬ 220 00:12:11,524 --> 00:12:13,735 ‫سواء أخضتم الكثير من التجارب الجنسية أم لا...‬ 221 00:12:13,818 --> 00:12:14,694 ‫"د. (كريس دونهيو)"‬ 222 00:12:14,777 --> 00:12:17,780 ‫عليكم تعلّم المزيد عن ممارسة الجنس مع امرأة.‬ 223 00:12:17,864 --> 00:12:19,073 ‫هل أرسلتك النساء؟‬ 224 00:12:22,619 --> 00:12:23,578 ‫أكثر شيء‬ 225 00:12:23,661 --> 00:12:26,206 ‫تتذمر النساء منه في عيادتي عن علاقاتهن...‬ 226 00:12:26,289 --> 00:12:27,165 ‫هو عدم بلوغ النشوة.‬ 227 00:12:27,248 --> 00:12:29,250 ‫- هذا صحيح. - مهلاً، "كريس" يعرف.‬ 228 00:12:29,334 --> 00:12:30,460 ‫"(ديمتري) - صهر (يانا) - العقرب (كورني) - صديق (نويل)"‬ 229 00:12:31,794 --> 00:12:33,338 ‫مشاركة قيّمة يا صاح.‬ 230 00:12:35,173 --> 00:12:38,218 ‫أعرف ذلك لأنهن يبلغن النشوة معي على خلاف غيري.‬ 231 00:12:38,301 --> 00:12:39,844 ‫حسناً.‬ 232 00:12:40,929 --> 00:12:43,515 ‫لست أدّعي بأنني أعرف كل شيء عن الجنس.‬ 233 00:12:43,598 --> 00:12:46,809 ‫ولكن أظن أن "ماريا" سعيدة به، لذا...‬ 234 00:12:47,268 --> 00:12:50,772 ‫- "كريس"، أعلم أنك من برج الأسد. - يا إلهي.‬ 235 00:12:52,607 --> 00:12:53,691 ‫ما معنى ذلك؟‬ 236 00:12:53,775 --> 00:12:55,193 ‫من الناحية الفلكية،‬ 237 00:12:55,276 --> 00:12:58,112 ‫أنت الأكثر جموحاً في الجنس ولكن لديك محظورات.‬ 238 00:13:01,449 --> 00:13:05,245 ‫هذا صحيح، لا أستطيع إخباره بما أفعله مع والدته في غرفة النوم.‬ 239 00:13:07,956 --> 00:13:09,707 ‫لقد تعلّم ذلك من مكان ما.‬ 240 00:13:09,791 --> 00:13:11,918 ‫إنه في النجوم لا في الجينات، أليس كذلك؟‬ 241 00:13:12,001 --> 00:13:14,087 ‫و"نويل"، ماذا تعلّمت عن شريكتك؟‬ 242 00:13:14,170 --> 00:13:15,088 ‫الجوزاء يا صاح.‬ 243 00:13:17,257 --> 00:13:19,425 ‫والدها هنا، سأصمت إذاً.‬ 244 00:13:26,349 --> 00:13:27,725 ‫هذه لعبة كبيرة، سأخرجها فقط.‬ 245 00:13:28,685 --> 00:13:30,478 ‫هل تعرفن ما هذا؟ هل سبق أن رأيتنه؟‬ 246 00:13:30,562 --> 00:13:32,230 ‫أظن أن القضيب يدخل هناك.‬ 247 00:13:32,313 --> 00:13:34,732 ‫- مضخة الثدي؟ - يسرني أن بعضنا مثقفات.‬ 248 00:13:34,816 --> 00:13:37,569 ‫تضخ المزيد من الدم إلى ذلك الجزء من الجسم،‬ 249 00:13:37,652 --> 00:13:39,320 ‫ما يجعله أثخن بقليل.‬ 250 00:13:39,404 --> 00:13:41,614 ‫- هل هناك أحجام مختلفة؟ - نعم.‬ 251 00:13:42,615 --> 00:13:44,033 ‫هل تحتاجين إلى حجم أكبر؟‬ 252 00:13:46,953 --> 00:13:48,329 ‫"جازمين"، كفي عن فعل ذلك.‬ 253 00:13:49,205 --> 00:13:51,916 ‫توقّفي! أخرجي أصابعك من هناك، الآن!‬ 254 00:13:52,000 --> 00:13:53,293 ‫كيف يعمل؟‬ 255 00:13:53,960 --> 00:13:55,253 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 256 00:13:55,336 --> 00:13:57,255 ‫ما هذا؟ ما الهدف منه؟‬ 257 00:13:57,338 --> 00:13:59,340 ‫- للخصيتين. - أجل!‬ 258 00:13:59,424 --> 00:14:02,719 ‫هذا يحدث ذبذبات عليها عندما يكون حول الخصيتين.‬ 259 00:14:02,802 --> 00:14:03,928 ‫أجل.‬ 260 00:14:04,012 --> 00:14:05,763 ‫"كونور"، ظننت أنك تخاف من تقبيل فتاة.‬ 261 00:14:05,847 --> 00:14:07,849 ‫وأنت هنا تتحدث عن حلقات القضيب.‬ 262 00:14:08,433 --> 00:14:10,143 ‫لا تذمّ قدراتي.‬ 263 00:14:10,226 --> 00:14:11,728 ‫لقد كنت متنبهاً على مر السنين‬ 264 00:14:11,811 --> 00:14:17,400 ‫ولمجرد أنني لم أتقدّم بسرعة في هذه التجربة‬ 265 00:14:17,483 --> 00:14:18,860 ‫لا يعني أنني لا أعرف ما أفعله.‬ 266 00:14:18,943 --> 00:14:20,111 ‫ما هذا في رأيكم؟‬ 267 00:14:20,194 --> 00:14:21,404 ‫- سدادة المؤخرة. - أجل.‬ 268 00:14:21,487 --> 00:14:23,448 ‫ما أهمية سدادة المؤخرة في الجنس؟‬ 269 00:14:23,531 --> 00:14:27,619 ‫قد تحثها على بلوغ النشوة من مؤخرتها.‬ 270 00:14:31,414 --> 00:14:35,251 ‫إنه الجواب الصحيح الوحيد الذي أجابه ابني حتى الآن...‬ 271 00:14:35,335 --> 00:14:36,586 ‫في أيّ موضوع.‬ 272 00:14:37,378 --> 00:14:39,005 ‫لذا، أنا فخور جداً.‬ 273 00:14:39,088 --> 00:14:40,882 ‫فخور جداً كأب.‬ 274 00:14:40,965 --> 00:14:42,467 ‫هذا هو الموضوع المهم.‬ 275 00:14:45,345 --> 00:14:47,013 ‫هل تعمل هذه بثلاث سرعات؟‬ 276 00:14:48,389 --> 00:14:49,307 ‫يعجبني ذلك!‬ 277 00:14:49,390 --> 00:14:50,224 ‫ضعيه على أنفي.‬ 278 00:14:52,935 --> 00:14:53,770 ‫"(يانا) - الدلو"‬ 279 00:14:53,853 --> 00:14:57,857 ‫مبدئياً، تبقي امرأة الدلو تخيلاتها الجنسية تحت السيطرة،‬ 280 00:14:58,441 --> 00:15:02,570 ‫ولكن عندما تُثار، تندمج كلياً.‬ 281 00:15:03,821 --> 00:15:05,073 ‫إنه جميل.‬ 282 00:15:06,449 --> 00:15:07,867 ‫وتيرته جيدة.‬ 283 00:15:07,950 --> 00:15:10,078 ‫تبدين وكأنك معتادة على هذه الأمور.‬ 284 00:15:10,161 --> 00:15:11,037 ‫"(جوهاني) أخت (ماريا)"‬ 285 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 ‫ألديك واحد مثله في المنزل؟‬ 286 00:15:15,792 --> 00:15:17,543 ‫- حسناً. - مهلاً يا فتاة.‬ 287 00:15:17,627 --> 00:15:18,711 ‫ما زلت متحمسة؟‬ 288 00:15:18,795 --> 00:15:23,633 ‫أجل، يسرني وجود الفتيات هنا وقضاء الوقت معهن.‬ 289 00:15:26,010 --> 00:15:29,305 ‫مع كل ما يجري، هل تشعرين نوعاً ما‬ 290 00:15:29,389 --> 00:15:31,516 ‫بأنه استغرق وقتاً طويلاً؟‬ 291 00:15:34,977 --> 00:15:38,606 ‫هذا يوترني بعض الشيء. أقول لنفسي، "ماذا؟ ماذا يجري؟"‬ 292 00:15:40,858 --> 00:15:46,864 ‫أعلم أنه استغرق وقتاً أطول من الآخرين ليتخذ قراره.‬ 293 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 ‫أفهم حدوث ذلك.‬ 294 00:15:49,117 --> 00:15:50,326 ‫أقصد، أجل، لوهلة،‬ 295 00:15:50,410 --> 00:15:52,203 ‫كنت أفكر، لماذا تنتظر،‬ 296 00:15:52,286 --> 00:15:53,788 ‫لماذا لا تبادر إلى التقدّم؟‬ 297 00:15:53,871 --> 00:15:56,124 ‫ولكن أحياناً، هذا ما تحتاجين إليه تحديداً،‬ 298 00:15:56,207 --> 00:15:58,334 ‫شخص عميق يفكر ملياً في الأمور‬ 299 00:15:58,459 --> 00:16:01,421 ‫ورافق الأمر كم من العواطف.‬ 300 00:16:01,546 --> 00:16:03,881 ‫استغرقه الأمر بعض الوقت ولا بأس بذلك.‬ 301 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 ‫الوقت ضروري أحياناً.‬ 302 00:16:05,049 --> 00:16:07,427 ‫لذا، هل يوترني الأمر؟‬ 303 00:16:07,510 --> 00:16:10,763 ‫لا، لأنني أثق بطريقة اتخاذ قراراته.‬ 304 00:16:12,056 --> 00:16:16,352 ‫اسمعي، أعرف أنك ستكونين مذهلة‬ 305 00:16:17,103 --> 00:16:18,604 ‫بغض النظر عن النتيجة.‬ 306 00:16:21,357 --> 00:16:22,400 ‫أثق بك.‬ 307 00:16:23,693 --> 00:16:25,445 ‫ولكنني لا أثق به.‬ 308 00:16:28,322 --> 00:16:31,909 ‫كانت أختي شاهدة على علاقتي السابقة.‬ 309 00:16:31,993 --> 00:16:34,829 ‫لذا، لا شك في أنها ستتدخل‬ 310 00:16:34,912 --> 00:16:36,080 ‫لتتحداني قليلاً‬ 311 00:16:36,164 --> 00:16:38,541 ‫عندما يتعلق الأمر بعلاقتي مع "كونور".‬ 312 00:16:38,624 --> 00:16:41,335 ‫على الرغم من إسهاب "كونور" في التفكير‬ 313 00:16:41,419 --> 00:16:43,838 ‫وكونه انطوائي معظم الوقت،‬ 314 00:16:43,921 --> 00:16:46,674 ‫أظن أننا بلغنا مرحلة يكون فيها صادقاً مع نفسه‬ 315 00:16:46,758 --> 00:16:49,552 ‫إذا ظن أن قراره لم يكن صائباً‬ 316 00:16:49,635 --> 00:16:54,766 ‫أو كان متردداً، لأخبرني. ولكنني أشعر بأنني حظيت بدعمه الكامل‬ 317 00:16:54,849 --> 00:16:56,559 ‫لذا، لست قلقة حياله.‬ 318 00:16:57,977 --> 00:16:59,437 ‫أقدّر مخاوفك،‬ 319 00:16:59,520 --> 00:17:02,815 ‫- لأنني أعلم أنك تريدين... - سأقلق دائماً.‬ 320 00:17:03,191 --> 00:17:04,484 ‫...حمايتي.‬ 321 00:17:04,567 --> 00:17:06,652 ‫- أختي الصغيرة الكبيرة. - أجل.‬ 322 00:17:06,736 --> 00:17:09,822 ‫ولكن لا، أنا سعيدة. وأريد بشدة‬ 323 00:17:09,906 --> 00:17:12,116 ‫أن تقضي بعض الوقت معه والتعرف به.‬ 324 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 ‫أنا متحمسة. أتمنى أن يُحسن معاملتك.‬ 325 00:17:15,620 --> 00:17:18,164 ‫- أنا مستعدة دائماً للقتال. - اصمتي!‬ 326 00:17:18,247 --> 00:17:20,041 ‫ستكونين بخير. لن يكون هناك قتال.‬ 327 00:17:20,124 --> 00:17:21,125 ‫ستكونين بخير.‬ 328 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 ‫أبعدي مخالبك.‬ 329 00:17:22,919 --> 00:17:24,545 ‫- أبداً. لكنني أحبك. - أحبك.‬ 330 00:17:25,171 --> 00:17:28,508 ‫- أتريدين المزيد من الشامبانيا؟ - أودّ ذلك.‬ 331 00:17:29,342 --> 00:17:30,551 ‫إنه وقت شرب الشامبانيا.‬ 332 00:17:30,635 --> 00:17:32,136 ‫أجل، لإخماد الألم.‬ 333 00:17:35,890 --> 00:17:38,768 ‫وأخيراً، حلّ اليوم الكبير.‬ 334 00:17:39,185 --> 00:17:44,190 ‫عانى العناصر العديد من العقبات خلال رحلة البحث عن الحب.‬ 335 00:17:44,273 --> 00:17:47,193 ‫وقد حان الوقت لنرى ما إذا تعلّموا كفاية‬ 336 00:17:47,276 --> 00:17:51,155 ‫خلال هذه الرحلة ليثقوا بالنجوم للمرة الأخيرة‬ 337 00:17:51,239 --> 00:17:55,785 ‫لتقودهم إلى المذبح للاحتفال بالحب الكوني.‬ 338 00:17:56,202 --> 00:17:58,454 ‫سأتزوج اليوم. يا إلهي!‬ 339 00:17:59,288 --> 00:18:03,167 ‫اليوم هو موعد زفافي وأنا متوتر جداً.‬ 340 00:18:04,460 --> 00:18:06,712 ‫- صباح الخير. - كيف حالك يا صديقي؟‬ 341 00:18:06,796 --> 00:18:08,089 ‫"(كوري)، صديق (نويل) - العقرب"‬ 342 00:18:08,172 --> 00:18:09,090 ‫صديقي.‬ 343 00:18:09,173 --> 00:18:12,385 ‫أنا خائف من الاستقرار مع شخص واحد لبقية حياتي.‬ 344 00:18:12,468 --> 00:18:13,719 ‫هل أريد حقاً أن أفعل ذلك؟‬ 345 00:18:13,803 --> 00:18:16,389 ‫مجموعة كاملة من المشاعر، لم تظهر من قبل‬ 346 00:18:16,472 --> 00:18:17,515 ‫قد ظهرت اليوم.‬ 347 00:18:17,598 --> 00:18:20,059 ‫- كيف تشعر؟ - بخير. أنا متحمس.‬ 348 00:18:20,142 --> 00:18:21,269 ‫سيكون يوماً جيداً.‬ 349 00:18:21,352 --> 00:18:23,896 ‫- ألست متردداً؟ - هناك دائماً شعور بالتردد.‬ 350 00:18:25,565 --> 00:18:27,650 ‫- هل هذا سؤال حتى؟ - سأكون صادقاً يا صاح.‬ 351 00:18:27,733 --> 00:18:29,235 ‫لم أظن أنني سأصل إلى هنا يوماً.‬ 352 00:18:31,445 --> 00:18:35,533 ‫كافحت في الماضي لأبقي عين الحوت الهائمة تحت السيطرة.‬ 353 00:18:35,616 --> 00:18:37,618 ‫إن أردت أن تقبّلني، يمكنك قول ذلك.‬ 354 00:18:37,702 --> 00:18:38,744 ‫أعلم أنني أستطيع.‬ 355 00:18:38,828 --> 00:18:39,871 ‫حسناً، قبّلني.‬ 356 00:18:46,711 --> 00:18:49,797 ‫ولكن آمنت "جازمين" بعلاقتنا، خاصةً عندما كنت أنازع مرتبكاً،‬ 357 00:18:49,881 --> 00:18:51,507 ‫ساعدتني "جازمين" على تخطي الأمر‬ 358 00:18:51,591 --> 00:18:55,511 ‫وعلى التركيز على سبب وجودي هنا وما أريده فعلاً.‬ 359 00:18:55,595 --> 00:18:56,512 ‫لن أكذب.‬ 360 00:18:56,596 --> 00:18:58,848 ‫شعرت بالغرابة حيال الأمر.‬ 361 00:18:58,931 --> 00:19:01,726 ‫ولكن في النهاية، أشعر بالأمان حيال ما لدينا.‬ 362 00:19:01,809 --> 00:19:03,769 ‫أحترمك على التواصل معي‬ 363 00:19:03,853 --> 00:19:06,439 ‫وإيصال فكرة أن يجمعنا رابطاً مميزاً.‬ 364 00:19:06,522 --> 00:19:08,900 ‫كيف تعرف أن "جازمين" هي المنشودة؟‬ 365 00:19:08,983 --> 00:19:11,444 ‫في البداية، كان الأمر صعباً لوجود أكثر من مطابقة لي.‬ 366 00:19:11,527 --> 00:19:13,905 ‫لذا، حاولت الابتعاد قليلاً عن نمط حياتي.‬ 367 00:19:13,988 --> 00:19:16,699 ‫تحدثت إلى الجميع وتعرفت ببقية الفتيات.‬ 368 00:19:16,782 --> 00:19:18,409 ‫ولكن كنت أشعر بالراحة مع "جازمين".‬ 369 00:19:18,492 --> 00:19:20,995 ‫أنا أحب الرسوم المتحركة اليابانية ومشاهدة التلفاز.‬ 370 00:19:21,078 --> 00:19:22,997 ‫- أحبها أيضاً. - لا تكذب عليّ!‬ 371 00:19:23,080 --> 00:19:26,042 ‫شعرت بأنني أستطيع إخبارها بأي شيء.‬ 372 00:19:26,125 --> 00:19:29,086 ‫شعرت بالأمان وبالتصرف على سجيتي.‬ 373 00:19:30,004 --> 00:19:32,423 ‫"نويل"، لن نبقي زوجتك منتظرة. عليك أن تبدأ بالاستعداد.‬ 374 00:19:32,506 --> 00:19:33,716 ‫حسناً. هيا يا صاح.‬ 375 00:19:33,799 --> 00:19:36,636 ‫مع كل الصفات المتميزة التي تتمتع بها "جازمين"،‬ 376 00:19:36,719 --> 00:19:38,763 ‫لا يزال لديّ شعور بالخوف.‬ 377 00:19:38,846 --> 00:19:41,849 ‫لأنني أحبها حقاً وفي الوقت نفسه، أحب حريتي.‬ 378 00:19:41,933 --> 00:19:43,809 ‫هذا التزام لمدى الحياة، ويجب أن أكون مستعداً.‬ 379 00:19:44,352 --> 00:19:45,436 ‫كدت تنتهي.‬ 380 00:19:46,520 --> 00:19:48,564 ‫- حسناً. - تبدو بأفضل حلة.‬ 381 00:19:48,648 --> 00:19:51,525 ‫يسرني أنكم معي. ما كنت لأفعل هذا من دونكم.‬ 382 00:19:51,609 --> 00:19:52,985 ‫لا مشكلة يا صاح.‬ 383 00:19:53,903 --> 00:19:55,947 ‫تبدو رائعاً. مستحيل أن ترفض "جازمين".‬ 384 00:19:56,030 --> 00:19:57,573 ‫- أجل يا رجل. - سنرى.‬ 385 00:20:11,712 --> 00:20:14,006 ‫عندما جئت إلى هنا، كنت أحنّ إلى الديار.‬ 386 00:20:14,090 --> 00:20:18,135 ‫وعندما قابلت "نويل"، ألفته وروحه الطيبة‬ 387 00:20:19,470 --> 00:20:22,431 ‫- لم تظن أنها أنا؟ - لم أكن أعلم أنها أنت.‬ 388 00:20:22,515 --> 00:20:23,808 ‫أشعراني براحة المنزل.‬ 389 00:20:23,891 --> 00:20:25,893 ‫نهتم لأمر بعضنا بعضاً ولأمر الآخرين.‬ 390 00:20:25,977 --> 00:20:28,312 ‫إن كنا معطاءين فسنحرص دائماً‬ 391 00:20:28,396 --> 00:20:29,897 ‫على أن تكون حياتنا مملوءة بالعطاء.‬ 392 00:20:29,981 --> 00:20:30,815 ‫مضاعفة.‬ 393 00:20:31,983 --> 00:20:33,859 ‫- ذلك الجزء تماماً. أجل. - صحيح.‬ 394 00:20:33,943 --> 00:20:34,819 ‫كان هو تحديداً.‬ 395 00:20:36,737 --> 00:20:37,905 ‫لقد أنقذ حياتي.‬ 396 00:20:37,989 --> 00:20:40,866 ‫- "نويل"! - أنا هنا. تنفسي.‬ 397 00:20:40,950 --> 00:20:44,620 ‫أنا هنا. لا بأس. أنا هنا، أمسكت بك.‬ 398 00:20:45,329 --> 00:20:47,748 ‫ساعدني في التغلب على أحد مخاوفي.‬ 399 00:20:47,832 --> 00:20:50,793 ‫يسرني أنك حاولت على الأقل، وكنت إلى جانبك.‬ 400 00:20:50,876 --> 00:20:52,420 ‫أنا دائماً إلى جانبك.‬ 401 00:20:53,170 --> 00:20:54,964 ‫- صدقاً. أنت بخير. - أعلم.‬ 402 00:20:55,881 --> 00:20:59,552 ‫أنت في أمان. إن أردت القيام بمغامرة...‬ 403 00:20:59,635 --> 00:21:01,554 ‫يقول لي صوت داخلي،‬ 404 00:21:01,637 --> 00:21:03,764 ‫"أنت لا تعرفينه منذ فترة طويلة."‬ 405 00:21:04,223 --> 00:21:07,977 ‫ولكن أشعر من خلال روحي بأنني أعرفه طوال حياتي.‬ 406 00:21:08,394 --> 00:21:09,603 ‫جعلت الأمر جلياً.‬ 407 00:21:09,687 --> 00:21:13,190 ‫لذا سأتحلى بالنضج وأخوض التجربة‬ 408 00:21:13,274 --> 00:21:15,735 ‫وأعرف أنه سيكون إلى جانبي.‬ 409 00:21:15,818 --> 00:21:16,986 ‫تبدين جميلة.‬ 410 00:21:18,279 --> 00:21:19,530 ‫شكراً لك.‬ 411 00:21:26,078 --> 00:21:30,124 ‫بعد حلول اليوم المهم، وآخر اختبار لإيمان العناصر‬ 412 00:21:30,207 --> 00:21:32,126 ‫بالنجوم بات وشيكاً،‬ 413 00:21:32,209 --> 00:21:37,173 ‫سألتقي بكل عنصر على حدة قبل أن أرسلهم باتجاه ممر الزواج.‬ 414 00:21:37,548 --> 00:21:42,470 ‫هل يؤمنون بأن النجوم أرشدتهم إلى حبهم الأبدي؟‬ 415 00:21:42,553 --> 00:21:47,099 ‫أم سيفقدون الإيمان في لحظاتهم الأخيرة عند المذبح؟‬ 416 00:21:47,516 --> 00:21:48,934 ‫أهلاً بك "نويل".‬ 417 00:21:49,018 --> 00:21:53,064 ‫في علم الفلك، لعلاقتك مخطط فريد بها‬ 418 00:21:53,147 --> 00:21:55,816 ‫يشكل درب حياتك الرومانسية.‬ 419 00:21:55,900 --> 00:21:59,195 ‫مخططك المركّب يكشف لك مكامن القوة مجتمعة‬ 420 00:21:59,278 --> 00:22:02,364 ‫وأيضاً التحديات التي عليك مواجهتها.‬ 421 00:22:02,448 --> 00:22:03,365 ‫"المخطط المركّب"‬ 422 00:22:03,449 --> 00:22:06,827 ‫هذه ليس أول نظرة لك إلى مخطط المركّب.‬ 423 00:22:06,911 --> 00:22:09,663 ‫ولكن اليوم، نركز على جانب الزواج‬ 424 00:22:09,747 --> 00:22:13,125 ‫وكيف تتحد مع "جازمين" لتأسيس زواج ناجح.‬ 425 00:22:13,751 --> 00:22:17,546 ‫يتحدث المخطط المركّب عن استقرار منزلي وعائلي.‬ 426 00:22:18,172 --> 00:22:21,842 ‫مع "جازمين"، يمكنك أن تصبح أكثر حيوية‬ 427 00:22:21,926 --> 00:22:24,303 ‫ونسخة موسّعة عن نفسك.‬ 428 00:22:27,348 --> 00:22:28,808 ‫أهلاً يا "جازمين".‬ 429 00:22:29,391 --> 00:22:33,479 ‫في علم الفلك، يتحكم كويكب "جونو" بالزواج.‬ 430 00:22:33,562 --> 00:22:35,523 ‫كويكبك موجود في الميزان،‬ 431 00:22:35,606 --> 00:22:40,319 ‫ما يبيّن أنه ستكونين راضيةً جداً إذا شعر شريكك بالتوازن،‬ 432 00:22:40,402 --> 00:22:42,655 ‫والرومانسية والتناغم.‬ 433 00:22:42,738 --> 00:22:46,325 ‫اجعلي هذه من أولوياتك في علاقتك مع "نويل"‬ 434 00:22:46,408 --> 00:22:48,494 ‫وستكونين سعيدةً دائماً.‬ 435 00:22:48,577 --> 00:22:49,829 ‫هذا مطمئن.‬ 436 00:22:52,832 --> 00:22:58,045 ‫لقد أرشدكما علم الفلك حتى الآن ولكن الأمر يعود لكما.‬ 437 00:22:58,129 --> 00:23:02,591 ‫اليوم ستتخذان أهم قرار في حياتكما.‬ 438 00:23:03,008 --> 00:23:07,513 ‫عند المذبح، هل ستختاران المضي قدماً‬ 439 00:23:07,596 --> 00:23:12,101 ‫والمطالبة بحبكما الكوني، أم ستتراجعان‬ 440 00:23:12,184 --> 00:23:16,188 ‫وتعلنان أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬ 441 00:23:16,272 --> 00:23:18,315 ‫طبعاً، تقول لي "أسترو شيمبر" إن لديّ خياراً.‬ 442 00:23:18,399 --> 00:23:20,818 ‫كوني من برج الحوت، أحب الخيارات المفتوحة.‬ 443 00:23:20,901 --> 00:23:23,529 ‫أعلم أنني أحب "جازمين"، وأريدها في حياتي.‬ 444 00:23:23,612 --> 00:23:26,532 ‫ولكن جزء مني لا يزال يريد الحرية.‬ 445 00:23:28,117 --> 00:23:29,285 ‫بالتوفيق.‬ 446 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 ‫شكراً لك.‬ 447 00:23:57,938 --> 00:24:00,774 ‫"(سيسي) - أم (نويل) - الجوزاء"‬ 448 00:24:03,194 --> 00:24:06,488 ‫شعرت بتوتر شديد وأنا أمشي على الممر‬ 449 00:24:06,572 --> 00:24:10,451 ‫بكل صراحة، وسألت نفسي عما إذا كنت مستعداً لهذه التجربة؟‬ 450 00:24:10,534 --> 00:24:11,535 ‫"(جو) - زوج أم (جازمين) - القوس (روندا)، أم (جازمين) - الدلو"‬ 451 00:24:11,619 --> 00:24:14,038 ‫لا يتعلق الأمر بحبي لـ"جازمين"، بل هي مسألة‬ 452 00:24:14,121 --> 00:24:17,917 ‫ما إذا كنت أريد أن أكون ذلك الرجل في العلاقة.‬ 453 00:24:28,719 --> 00:24:31,222 ‫"(فريد) - والد (جازمين) - الحوت"‬ 454 00:24:45,277 --> 00:24:48,155 ‫مشاهدتها تمشي على الممر ورؤية مدى جمالها.‬ 455 00:24:48,239 --> 00:24:49,907 ‫جعلني هذا أشعر بتحسن.‬ 456 00:24:49,990 --> 00:24:52,493 ‫ولكنه قرار كبير جداً لكلينا‬ 457 00:24:52,576 --> 00:24:55,246 ‫وأريد أن أتخذ القرار الصحيح لكلينا.‬ 458 00:25:01,877 --> 00:25:03,754 ‫أفراد العائلة والأصدقاء الأعزاء،‬ 459 00:25:03,837 --> 00:25:08,592 ‫أهلاً بكم في حفل زفاف "نويل ديريك آلين"‬ 460 00:25:08,676 --> 00:25:10,719 ‫و"جازمين أليا بوتس".‬ 461 00:25:11,220 --> 00:25:15,349 ‫اليوم، نأمل أن نحتفل بحب كوني.‬ 462 00:25:17,059 --> 00:25:18,894 ‫"نويل" و"جازمين"،‬ 463 00:25:19,687 --> 00:25:23,190 ‫قررتما دخول هذه التجربة بكامل إرادتكما‬ 464 00:25:23,274 --> 00:25:26,902 ‫وسلمتما قدركما الرومانسي إلى النجوم.‬ 465 00:25:27,861 --> 00:25:30,614 ‫"جازمين"، أتريدين قول نذورك؟‬ 466 00:25:30,698 --> 00:25:34,118 ‫إذاً، قبل عامين،‬ 467 00:25:34,201 --> 00:25:38,122 ‫أتذكر أنني كتبت ما أردته.‬ 468 00:25:38,205 --> 00:25:40,624 ‫أردت الاستقرار.‬ 469 00:25:40,708 --> 00:25:46,422 ‫أردت الحب وشخصاً يعطيني وقته ويكون صبوراً.‬ 470 00:25:47,381 --> 00:25:50,884 ‫أنت تمثل حرفياً كل ما كتبته على تلك الورقة.‬ 471 00:25:51,885 --> 00:25:53,971 ‫وأنا أحبك بكل صدق.‬ 472 00:25:54,805 --> 00:25:57,683 ‫وأنا ممتنة لقدومي إلى هنا ولقائي بك‬ 473 00:25:58,267 --> 00:26:02,604 ‫لأنك كل شيء بالنسبة إليّ. وأريدك أن تعلم‬ 474 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 ‫أنني سأختارك كل صباح‬ 475 00:26:04,732 --> 00:26:06,734 ‫وسأستمر باختيارك كل ليلة.‬ 476 00:26:06,817 --> 00:26:08,360 ‫أنا ممتنة لأنك اخترتني.‬ 477 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 ‫- أنت ظريفة جداً. - أعلم.‬ 478 00:26:12,323 --> 00:26:14,283 ‫- هل أستطيع تقبيلها الآن؟ - ليس بعد.‬ 479 00:26:16,994 --> 00:26:19,538 ‫"نويل"، هل يمكنك أن تقول نذورك؟‬ 480 00:26:21,081 --> 00:26:23,292 ‫بصراحة يا "جازمين"، منذ أن رأيتك لأول مرة،‬ 481 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 ‫شعرت برابط فوري، وأشعرتني براحة كبيرة.‬ 482 00:26:26,337 --> 00:26:27,296 ‫جعلتني أشعر بالراحة.‬ 483 00:26:27,379 --> 00:26:29,465 ‫أشعرتني بالأمان خاصةً في بيئة جديدة.‬ 484 00:26:35,220 --> 00:26:37,598 ‫وكلما تعرفت بك أكثر،‬ 485 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 ‫زاد حبي لك وشعرت أنني أقرب إليك.‬ 486 00:26:41,435 --> 00:26:44,021 ‫بينما ننتقل إلى الخطوة التالية،‬ 487 00:26:44,104 --> 00:26:47,191 ‫كل ما آمله هو أن نقوم بها معاً،‬ 488 00:26:47,274 --> 00:26:48,442 ‫وأن نستمر بالنمو معاً.‬ 489 00:26:48,525 --> 00:26:51,236 ‫أنت بصراحة كل ما أتمناه في الفتاة‬ 490 00:26:51,320 --> 00:26:54,156 ‫وأضفت أشياء جديدة لم أكن أعلم أنني أريدها.‬ 491 00:26:55,366 --> 00:26:56,408 ‫حسناً.‬ 492 00:27:00,996 --> 00:27:06,251 ‫أنتما هنا اليوم لاتخاذ القرار النهائي في هذه الرحلة الرومانسية.‬ 493 00:27:06,335 --> 00:27:10,255 ‫الآن، حان الوقت لتقررا إن كنتما تريدان تمتين حبكما الكوني‬ 494 00:27:10,339 --> 00:27:12,049 ‫بأن تصبحا زوجاً وزوجة،‬ 495 00:27:12,841 --> 00:27:15,844 ‫أو أن تقررا أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬ 496 00:27:15,928 --> 00:27:18,347 ‫يبقى أن أطرح سؤالاً أخيراً.‬ 497 00:27:19,556 --> 00:27:21,683 ‫- "جازمين أليا بوتس"؟ - نعم.‬ 498 00:27:21,767 --> 00:27:26,355 ‫هل تقبلين بـ"نويل ديريك آلين" شريكاً وزوجاً لك؟‬ 499 00:27:27,064 --> 00:27:29,733 ‫هل ستحبينه وترعينه‬ 500 00:27:29,817 --> 00:27:33,362 ‫وتحترمينه وتقبلين به في الصحة والمرض،‬ 501 00:27:33,445 --> 00:27:36,949 ‫في الغنى والفقر، في السراء والضراء‬ 502 00:27:37,032 --> 00:27:40,577 ‫وتكونين مخلصة له إلى أن يفرقكما الموت؟‬ 503 00:27:47,584 --> 00:27:48,544 ‫دائماً.‬ 504 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 ‫- "نويل ديريك آلين". - نعم.‬ 505 00:27:53,674 --> 00:27:56,385 ‫- هل تقبل بـ"جازمين أليا بوتس"... - السؤال موجه لي.‬ 506 00:27:58,804 --> 00:28:00,722 ‫لتكون شريكتك وزوجتك؟‬ 507 00:28:01,181 --> 00:28:03,559 ‫هل ستحبها وترعاها‬ 508 00:28:03,642 --> 00:28:09,022 ‫وتحترمها وتقبل بها في المرض والصحة والفقر والغنى،‬ 509 00:28:09,106 --> 00:28:12,985 ‫وفي السراء والضراء وتكون مخلصاً لها‬ 510 00:28:13,068 --> 00:28:14,945 ‫إلى أن يفرقكما الموت؟‬ 511 00:28:27,332 --> 00:28:28,500 ‫أجل.‬ 512 00:28:32,963 --> 00:28:34,756 ‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 513 00:28:41,889 --> 00:28:42,890 ‫وأنا أتزوجك.‬ 514 00:28:47,311 --> 00:28:52,483 ‫"نويل ديريك آلين" و"جازمين أليا بوتس"،‬ 515 00:28:52,566 --> 00:28:55,235 ‫لقد وجدتما اليوم حبكما الكوني.‬ 516 00:28:55,319 --> 00:28:58,405 ‫يمكنك أن تقبّل العروس الآن.‬ 517 00:29:06,121 --> 00:29:08,373 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬ 518 00:29:13,545 --> 00:29:15,714 ‫كنتي. أجل!‬ 519 00:29:15,797 --> 00:29:17,508 ‫لقد تزوجنا.‬ 520 00:29:18,091 --> 00:29:20,511 ‫عندما بدأت التجربة لم أتوقع أن أصل إلى هذه اللحظة.‬ 521 00:29:20,594 --> 00:29:23,013 ‫لم أظن أن علم الفلك قد يمنحني الحب ولكنه فعل.‬ 522 00:29:23,096 --> 00:29:25,432 ‫لذا، أنا برفقة امرأة جميلة،‬ 523 00:29:25,516 --> 00:29:27,017 ‫- وهي توأم روحي. - شكراً لك.‬ 524 00:29:27,559 --> 00:29:28,727 ‫شكراً لك يا عزيزي.‬ 525 00:29:35,859 --> 00:29:37,486 ‫"(كونور)، شكراً لك على هذا..."‬ 526 00:29:40,447 --> 00:29:43,825 ‫حسناً، هيا بنا، لنفعل هذا. أنا مستعدة كلياً.‬ 527 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 ‫أجل، أنا مستعدة للزواج.‬ 528 00:29:45,619 --> 00:29:50,290 ‫نخبك ونخب "كونور"، نخب محاولتكما لعيش حياة سعيدة.‬ 529 00:29:51,041 --> 00:29:52,876 ‫- هذا جنوني. نخبكما. - نخبكما.‬ 530 00:29:52,960 --> 00:29:54,545 ‫- أحبكما. - أحبك.‬ 531 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 ‫"يانا"؟‬ 532 00:29:56,964 --> 00:29:58,757 ‫- سرني لقاؤك. - سرني لقاؤك يا "يانا".‬ 533 00:29:58,840 --> 00:30:02,469 ‫في البداية، ما كنت لأومن‬ 534 00:30:02,553 --> 00:30:05,681 ‫بوجود شخص مطابق لي.‬ 535 00:30:06,723 --> 00:30:07,933 ‫كيف الحال؟‬ 536 00:30:08,809 --> 00:30:10,936 ‫- علمت أنك ستكونين أنت. - مفاجأة.‬ 537 00:30:11,019 --> 00:30:12,187 ‫تبدو ظريفاً جداً.‬ 538 00:30:12,271 --> 00:30:16,483 ‫منذ البداية، حاولت أن أكون منفتحة لهذه التجربة‬ 539 00:30:16,567 --> 00:30:19,903 ‫وقد أجبرتني على بذل جهد‬ 540 00:30:19,987 --> 00:30:22,239 ‫لأكون منفتحة قدر الإمكان.‬ 541 00:30:22,322 --> 00:30:24,241 ‫أكثر مما توقعت أو أردت.‬ 542 00:30:24,324 --> 00:30:28,245 ‫أظن أنّ الهوائيين يفهمون بعضهم بعضاً مباشرةً.‬ 543 00:30:28,328 --> 00:30:31,707 ‫كوننا لا نتكلم كثيراً أو لا نتعمق كثيراً،‬ 544 00:30:31,790 --> 00:30:34,876 ‫أستطيع أن أنظر إليك وأعرف ما يجول في ذهنك‬ 545 00:30:34,960 --> 00:30:36,962 ‫لأنها أشياء تجول في رأسي.‬ 546 00:30:37,045 --> 00:30:39,923 ‫ومن ثم لقاء "كونور" وتطور علاقتنا،‬ 547 00:30:40,007 --> 00:30:45,178 ‫تخليت عن حذري وقلت لنفسي، "عليك أن تقومي بهذه المخاطرة."‬ 548 00:30:45,262 --> 00:30:46,805 ‫هلّا تمنحينني شرف...‬ 549 00:30:48,515 --> 00:30:50,767 ‫- الزواج مني؟ - يا إلهي، طبعاً.‬ 550 00:30:50,851 --> 00:30:53,895 ‫أن أفكر في أن كل هذا الوقت قاد إلى هذه اللحظة.‬ 551 00:30:53,979 --> 00:30:56,481 ‫هذا مذهل جداً. نموي الشخصي،‬ 552 00:30:56,565 --> 00:31:00,110 ‫ومشاعري المذهلة تجاه شخص ما.‬ 553 00:31:00,193 --> 00:31:03,572 ‫يجعلك تتوقف لحظة وتفكر في أن هذا ما كانت بانتظاره،‬ 554 00:31:03,655 --> 00:31:06,283 ‫وما أردته. هذا تحديداً ما أردته.‬ 555 00:31:11,163 --> 00:31:12,372 ‫اليوم هو موعد زفافي.‬ 556 00:31:12,456 --> 00:31:15,542 ‫عاطفياً، تجول في رأسي أشياء كثيرة ومختلفة.‬ 557 00:31:15,626 --> 00:31:19,421 ‫من المهم أن أتريّث قليلاً وأنظم أفكاري‬ 558 00:31:19,504 --> 00:31:22,799 ‫لأكون مسيطراً على نفسي، ولا أدع المشاعر تربكني‬ 559 00:31:22,883 --> 00:31:24,801 ‫عندما أراها تمشي على الممر.‬ 560 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 ‫"يانا" تشعرني بالأمان.‬ 561 00:31:27,554 --> 00:31:32,059 ‫في هذا المكان الذي يعج بالتوتر والضغط والقلق،‬ 562 00:31:32,142 --> 00:31:33,393 ‫وهو لا يعكس ذلك.‬ 563 00:31:33,477 --> 00:31:38,190 ‫ولكنها كانت دائماً الشخص الذي أردت أن أنقل له همومي.‬ 564 00:31:41,985 --> 00:31:45,155 ‫ما الذي أحبه في "يانا"؟ تفاؤلها،‬ 565 00:31:45,238 --> 00:31:48,784 ‫صبرها، قدرتها على رؤية الجانب الخير في الجميع.‬ 566 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 ‫لقد أُغرمت بـ"يانا"،‬ 567 00:31:50,535 --> 00:31:52,829 ‫ولكن جزء صغير مني يريد الفرار.‬ 568 00:31:52,913 --> 00:31:57,084 ‫لست أقول إنني سأركض، ولكن الفكرة تراودني حالياً.‬ 569 00:32:14,643 --> 00:32:16,186 ‫أهلاً بك يا "كونور".‬ 570 00:32:16,603 --> 00:32:19,022 ‫كونك من برج الجوزاء، لقد تعلمت‬ 571 00:32:19,106 --> 00:32:23,276 ‫أنه بينما من الحكمة التفكير في إيجابيات وسلبيات الموقف،‬ 572 00:32:23,360 --> 00:32:26,113 ‫لا يُوجد قرار مثالي في الحياة.‬ 573 00:32:26,196 --> 00:32:30,826 ‫ليس لأن كليكما من الأبراج الهوائية فقط، بل أربعة من كواكب "يانا"‬ 574 00:32:30,909 --> 00:32:34,663 ‫هي في الجزء من مخططك الذي يحكم المنزل والأساس،‬ 575 00:32:34,746 --> 00:32:37,874 ‫ما يؤكد سهولة تقربها منك‬ 576 00:32:37,958 --> 00:32:40,836 ‫وستصبح تلقائياً جزءاً من عائلتك.‬ 577 00:32:41,420 --> 00:32:42,462 ‫أهلاً بك يا "يانا".‬ 578 00:32:43,130 --> 00:32:46,258 ‫لقد عثرت على الشريك المثالي في "كونور".‬ 579 00:32:46,341 --> 00:32:49,136 ‫كلاكما لديه البرج الشمسي والبرج الطالع في الأبراج الهوائية.‬ 580 00:32:49,261 --> 00:32:53,098 ‫هذا يمنحك الرغبة نفسها في عيش مغامرة الترحال‬ 581 00:32:53,181 --> 00:32:55,475 ‫بينما تغرسين جذوراً عميقة.‬ 582 00:32:56,393 --> 00:32:59,688 ‫اليوم ستتخذان أهم قرار في حياتكما.‬ 583 00:32:59,771 --> 00:33:04,025 ‫عند المذبح، هل ستختاران المضي قدماً‬ 584 00:33:04,109 --> 00:33:08,405 ‫والمطالبة بحبكما الكوني أو سترفضان،‬ 585 00:33:08,488 --> 00:33:12,033 ‫وتعلنان أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬ 586 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 ‫بالتوفيق.‬ 587 00:33:13,452 --> 00:33:14,369 ‫شكراً لك أيتها النجوم.‬ 588 00:33:18,373 --> 00:33:20,834 ‫قبل يومين فقط، توصلت إلى قرار‬ 589 00:33:20,917 --> 00:33:23,295 ‫عرض الزواج على "يانا"، والآن سأتزوج.‬ 590 00:33:24,755 --> 00:33:26,214 ‫"(تيرنر)، صديق (كونور) - السرطان"‬ 591 00:33:26,965 --> 00:33:31,678 ‫كوني من برج الجوزاء، لديّ جانبان في شخصيتي، أحدهما جانب عاطفي‬ 592 00:33:31,762 --> 00:33:34,973 ‫والثاني جانب المنطق. الجانب العاطفي مستعد لهذه الخطوة‬ 593 00:33:35,056 --> 00:33:37,058 ‫وجانب المنطق يقول، "هذا غير منطقي.‬ 594 00:33:37,142 --> 00:33:38,393 ‫يجب أن نخرج من هنا ونركض."‬ 595 00:33:39,519 --> 00:33:41,396 ‫هذا أول مرة لي، هل أقف إلى اليمين أم السيار؟‬ 596 00:33:42,272 --> 00:33:44,149 ‫- هنا. - هذا ما ظننته.‬ 597 00:33:51,615 --> 00:33:54,326 ‫ عندما أبدأ بفقدان السيطرة على مشاعري،‬ 598 00:33:54,409 --> 00:33:57,662 ‫كانت "يانا" هي التي‬ 599 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 ‫تعيدني إلى الواقع وتهدئني.‬ 600 00:34:00,832 --> 00:34:02,667 ‫ما كنت لأتخيل عروساً أجمل منها.‬ 601 00:34:16,014 --> 00:34:17,182 ‫تبدين مذهلة.‬ 602 00:34:18,725 --> 00:34:23,897 ‫أهلاً بكم في حفل زفاف "كونور ماكوي شانون" و"يانا أورلوفا".‬ 603 00:34:24,898 --> 00:34:26,900 ‫هل يمكنكما تبادل النذور؟‬ 604 00:34:27,442 --> 00:34:28,777 ‫السيدات أولاً.‬ 605 00:34:34,825 --> 00:34:38,328 ‫أعدك أن أبقي قلبك آمناً دائماً.‬ 606 00:34:38,954 --> 00:34:41,998 ‫سأقدّر دائماً كل ما تقوله،‬ 607 00:34:42,082 --> 00:34:44,918 ‫وأنا متشوقة لمعرفة ما يخبئه لنا المستقبل.‬ 608 00:34:47,963 --> 00:34:50,173 ‫"كونور"، هلّا تقول نذورك؟‬ 609 00:34:50,257 --> 00:34:53,093 ‫- من الصعب التغلب على نذورها. - غير صحيح.‬ 610 00:34:55,011 --> 00:34:59,307 ‫لا أصدّق أن انقضت أسابيع قليلة فقط،‬ 611 00:34:59,391 --> 00:35:01,017 ‫ولكن أشعر أنني أعرفك طوال حياتي.‬ 612 00:35:01,101 --> 00:35:03,353 ‫أعدك أن أحميك‬ 613 00:35:03,436 --> 00:35:06,147 ‫وأوفّر لك الراحة والأمان اللذين توفّرينهما لي.‬ 614 00:35:11,862 --> 00:35:13,572 ‫"(تورنر)، صديق (كونور) المفضل - السرطان"‬ 615 00:35:14,030 --> 00:35:16,366 ‫ومهما يحدث، سأظل أحبك دائماً.‬ 616 00:35:23,039 --> 00:35:24,875 ‫"كونور" و"يانا"،‬ 617 00:35:25,667 --> 00:35:29,546 ‫حان الوقت لتقررا إن كنتما تريدان تمتين حبكما الكوني‬ 618 00:35:30,922 --> 00:35:32,674 ‫وتصبحان زوجاً وزوجة،‬ 619 00:35:34,718 --> 00:35:38,054 ‫أو أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬ 620 00:35:41,349 --> 00:35:44,978 ‫"يانا أورلوفا"، هل تقبلين بـ"كونور ماكوي شانون"‬ 621 00:35:45,770 --> 00:35:47,606 ‫شريكاً وزوجاً لك؟‬ 622 00:35:47,689 --> 00:35:53,445 ‫هل ستحبينه وترعينه وتقبلين به في المرض والصحة،‬ 623 00:35:54,154 --> 00:35:57,490 ‫في الغنى والفقر وفي السراء والضراء‬ 624 00:35:57,574 --> 00:36:02,120 ‫وتكونين مخلصة له إلى أن يفرقكما الموت؟‬ 625 00:36:07,709 --> 00:36:08,710 ‫أجل.‬ 626 00:36:11,713 --> 00:36:17,719 ‫"كونور ماكوي شانون"، هل تقبل بـ"يانا أورلوفا" شريكة وزوجة لك؟‬ 627 00:36:20,555 --> 00:36:26,561 ‫هل ستحبها وترعاها وتحترمها وتقبل بها في المرض والصحة‬ 628 00:36:27,437 --> 00:36:33,193 ‫في الغنى والفقر وفي السراء والضراء وتكون مخلصاً لها‬ 629 00:36:33,276 --> 00:36:35,236 ‫إلى أن يفرقكما الموت.‬ 630 00:36:45,914 --> 00:36:46,998 ‫لا بأس.‬ 631 00:36:53,755 --> 00:36:54,673 ‫أجل.‬ 632 00:36:59,302 --> 00:37:01,721 ‫"كونور"، من فضلك كرر من بعدي،‬ 633 00:37:01,805 --> 00:37:04,307 ‫"بهذا الخاتم، أتزوجك."‬ 634 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 ‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 635 00:37:09,312 --> 00:37:11,272 ‫"يانا"، كرري من بعدي رجاءً.‬ 636 00:37:11,356 --> 00:37:14,275 ‫"(كونور)، بهذا الخاتم، أتزوجك."‬ 637 00:37:14,401 --> 00:37:16,111 ‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 638 00:37:21,574 --> 00:37:24,244 ‫"كونور ماكوي شانون" و"يانا أورلوفا"،‬ 639 00:37:24,327 --> 00:37:27,539 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬ 640 00:37:48,309 --> 00:37:49,936 ‫لقد نجحنا. لقد تزوجنا.‬ 641 00:37:50,020 --> 00:37:51,730 ‫سأرحل من هنا.‬ 642 00:38:00,405 --> 00:38:02,032 ‫اليوم هو موعد زفافي.‬ 643 00:38:02,115 --> 00:38:03,366 ‫أشعر بالحماس.‬ 644 00:38:03,867 --> 00:38:04,743 ‫"(ماريا)، أم (ماريا) - الأسد"‬ 645 00:38:04,826 --> 00:38:08,246 ‫حسناً، أتمنى لكما أن تعيشا حبة قص ملحمية،‬ 646 00:38:08,329 --> 00:38:12,667 ‫وقد بدأت بالفعل، وأنا سعيدة بوجودي هنا لأكون شاهدة عليها مع عائلتك.‬ 647 00:38:12,751 --> 00:38:15,670 ‫- وأنا أحبك. - أحبك أيضاً. نخبك.‬ 648 00:38:15,754 --> 00:38:17,797 ‫- نخبكم. - نخبكم.‬ 649 00:38:20,008 --> 00:38:20,884 ‫أنت الزوجة.‬ 650 00:38:20,967 --> 00:38:24,429 ‫في البدء، كانت الرحلة مخيفة جداً.‬ 651 00:38:24,971 --> 00:38:26,181 ‫لم أفهم جيداً‬ 652 00:38:26,264 --> 00:38:31,102 ‫فكرة النجوم وعلم الفلك. حصلت على أكثر من مطابق.‬ 653 00:38:31,186 --> 00:38:33,354 ‫شعرت بأنني أحطم القلوب.‬ 654 00:38:33,438 --> 00:38:36,024 ‫أنا ممتن لأنك كنت المطابقة لي،‬ 655 00:38:36,649 --> 00:38:38,777 ‫لأنك تشعرينني بالأمان.‬ 656 00:38:38,860 --> 00:38:40,487 ‫لديّ الشعور نفسه.‬ 657 00:38:40,987 --> 00:38:42,030 ‫تعالي هنا.‬ 658 00:38:43,698 --> 00:38:46,451 ‫عندما جئت إلى هنا، ظننت أنني أعرف ما الذي أريده تحديداً،‬ 659 00:38:46,534 --> 00:38:49,788 ‫كيف أردته ومن أردت. ومن ثم بدأت بربط الأمور‬ 660 00:38:49,871 --> 00:38:52,290 ‫بطريقة غيّرت كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 661 00:38:53,249 --> 00:38:54,501 ‫أنا متحمس...‬ 662 00:38:55,126 --> 00:38:56,294 ‫لأرى إلى أين سيؤدي الأمر.‬ 663 00:38:57,212 --> 00:39:00,799 ‫لأننا نتواصل على مستوى عاطفي عميق جداً.‬ 664 00:39:01,424 --> 00:39:03,718 ‫وأخيراً حصلت على سعادتي.‬ 665 00:39:03,802 --> 00:39:05,095 ‫وهو شعور مذهل.‬ 666 00:39:05,178 --> 00:39:09,516 ‫أشعر أنني كنت بانتظار هذا الشعور طوال حياتي.‬ 667 00:39:10,100 --> 00:39:14,312 ‫كل ما أردته في العلاقة هو أن أكون على طبيعتي، ويمكنني فعل هذا معه.‬ 668 00:39:14,395 --> 00:39:15,772 ‫لهذا السبب أشعر أنه حلم.‬ 669 00:39:15,855 --> 00:39:18,358 ‫لم أظن قط أنني سأكون في هذا الموقف اليوم،‬ 670 00:39:19,109 --> 00:39:21,569 ‫أن أكتب هذه في غضون بضع ساعات، ولديّ الكثير لأقوله.‬ 671 00:39:22,028 --> 00:39:25,115 ‫عندما رأيتك لأول مرة في ثوبك الأصفر، أضأت عالمي.‬ 672 00:39:25,198 --> 00:39:28,618 ‫إنه شرف لي ولعائلتي أن يروني هنا.‬ 673 00:39:28,701 --> 00:39:30,411 ‫أعلم أنني محط فخر لهم.‬ 674 00:39:30,495 --> 00:39:33,206 ‫هذه لحظة مهمة لثقافتي،‬ 675 00:39:33,289 --> 00:39:37,210 ‫لنفسي ولكل من يأتي من حيث أتيت.‬ 676 00:39:39,546 --> 00:39:41,381 ‫أنا متشوقة لرؤية "كريس" في بدلته.‬ 677 00:39:41,464 --> 00:39:44,300 ‫أعلم أنه ميال للتألق مثلي.‬ 678 00:39:44,384 --> 00:39:46,261 ‫لذا، سيكون الأمر مذهلاً.‬ 679 00:39:48,429 --> 00:39:50,348 ‫يا إلهي.‬ 680 00:39:59,065 --> 00:40:02,694 ‫قبل المجيء إلى هنا، سألت نفسي عما إذا كنت مستعداً لهذه التجربة؟‬ 681 00:40:02,777 --> 00:40:04,988 ‫وجئت إلى هنا بحذر شديد،‬ 682 00:40:05,071 --> 00:40:07,574 ‫حيث لم أكشف عن مكنوناتي في الحال‬ 683 00:40:07,657 --> 00:40:09,826 ‫ويبدو أن هذه هي طبيعتي من وجهة نظر فلكية.‬ 684 00:40:09,909 --> 00:40:11,786 ‫راودني شعور.‬ 685 00:40:15,582 --> 00:40:18,334 ‫عندما علمت أن "ماريا" هي مطابقتي المثالية،‬ 686 00:40:18,418 --> 00:40:19,878 ‫انطلقت في العلاقة.‬ 687 00:40:19,961 --> 00:40:21,754 ‫أظن أن المستقبل يخبئ لنا الكثير.‬ 688 00:40:22,547 --> 00:40:23,965 ‫سيتطلب الكثير من الجهد المشترك.‬ 689 00:40:24,924 --> 00:40:27,594 ‫لم يكن هناك مجال للعودة، والمطابقون الآخرون‬ 690 00:40:27,719 --> 00:40:29,012 ‫لم يستطيعوا التعامل معها.‬ 691 00:40:30,096 --> 00:40:31,639 ‫لدينا فائز.‬ 692 00:40:33,349 --> 00:40:35,351 ‫تطورت علاقتي بـ"ماريا" بسرعة‬ 693 00:40:35,435 --> 00:40:38,313 ‫بحيث قلصنا المسافة في مرحلة مبكرة،‬ 694 00:40:38,396 --> 00:40:42,358 ‫مع أنني أردت أن تتخذ "ماريا" قرار عدم إقصائي.‬ 695 00:40:42,442 --> 00:40:46,070 ‫من ناحية أخرى، أردتها أن تدرك بنفسها،‬ 696 00:40:46,154 --> 00:40:48,114 ‫لماذا كانت تقصي الآخرين.‬ 697 00:40:48,281 --> 00:40:49,324 ‫إنه المطابق لي.‬ 698 00:40:49,407 --> 00:40:51,826 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ألا تظن أنني مذعورة؟‬ 699 00:40:51,910 --> 00:40:53,328 ‫إنني مذعورة.‬ 700 00:40:53,411 --> 00:40:56,122 ‫سؤالي هو لماذا أنت منزعجة؟‬ 701 00:40:56,206 --> 00:40:58,666 ‫هل لأنك شعرت برابط معه؟‬ 702 00:40:59,167 --> 00:41:01,711 ‫وحظيت الآن بفرصة التواصل معه ثانيةً؟‬ 703 00:41:02,337 --> 00:41:03,546 ‫هذا ما يزعجك.‬ 704 00:41:04,797 --> 00:41:05,632 ‫لقد نضجت كثيراً.‬ 705 00:41:05,715 --> 00:41:07,759 ‫كان يجب أن أرسم ابتسامة مزيفة على وجهي‬ 706 00:41:07,842 --> 00:41:11,554 ‫ومجاراة الأمر وألّا أثير جلبة.‬ 707 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 ‫لديك مشاعر.‬ 708 00:41:13,139 --> 00:41:15,183 ‫أتفهم ما أقوله؟ لذا، لا أستطيع أن ألومك‬ 709 00:41:15,266 --> 00:41:19,729 ‫على عدم وجودك في الغرفة، إن أردت أن أكون مع رجل آخر.‬ 710 00:41:21,147 --> 00:41:22,398 ‫بكيت كثيراً.‬ 711 00:41:22,899 --> 00:41:24,984 ‫ما كنا لنتخطى الأمور من دون بعضنا.‬ 712 00:41:25,068 --> 00:41:25,944 ‫أعلم.‬ 713 00:41:26,027 --> 00:41:29,447 ‫اسمع، ولكنك عثرت على حب حياتك يا صاح.‬ 714 00:41:29,530 --> 00:41:30,990 ‫لقد نجحت يا صاح.‬ 715 00:41:31,074 --> 00:41:34,494 ‫لما كنت في هذا الموقف اليوم، مرتدياً هذه...‬ 716 00:41:34,577 --> 00:41:39,374 ‫البدلة المذهلة، مستعداً للزواج، لو أن علم الفلك لم يقدني إليها.‬ 717 00:41:55,974 --> 00:41:57,475 ‫أهلاً بك يا "ماريا".‬ 718 00:41:57,558 --> 00:42:00,436 ‫اليوم هو يوم مميز لك.‬ 719 00:42:01,521 --> 00:42:04,732 ‫وهذه آخر مرة ستدخلين فيها "أسترو شيمبر".‬ 720 00:42:04,816 --> 00:42:07,485 ‫سأفتقدك كثيراً يا "أسترو شيمبر".‬ 721 00:42:07,568 --> 00:42:11,572 ‫"ماريا"، وجدت في "كريس" الشريك المثالي.‬ 722 00:42:11,656 --> 00:42:14,784 ‫أنتما تتشاركان رابطاً فلكياً مميزاً‬ 723 00:42:14,867 --> 00:42:20,206 ‫بوجود شمسك المركبة في الميزان، برج الزواج والتناغم.‬ 724 00:42:20,290 --> 00:42:24,085 ‫أنت الزوجة المثالية وشريكة حياته.‬ 725 00:42:24,168 --> 00:42:26,629 ‫حري بك أن تخبريهم يا "أسترو شيمبر"، أنا المنشودة.‬ 726 00:42:28,965 --> 00:42:30,883 ‫أهلاً بك يا "كريس".‬ 727 00:42:30,967 --> 00:42:35,430 ‫تحتل ستة من أبراج "ماريا" قسم الزواج في مخططك،‬ 728 00:42:35,513 --> 00:42:39,183 ‫فمن الطبيعي أن تراها زوجة وشريكة.‬ 729 00:42:39,267 --> 00:42:43,104 ‫البرج القمري لـ"ماريا" الذي يكشف طبيعة الشخص‬ 730 00:42:43,187 --> 00:42:46,774 ‫الذي وجدت فيه توأم روحها، هو في برج الأسد، شمسك.‬ 731 00:42:46,858 --> 00:42:50,278 ‫قد يكون اختلافكما بارزاً جداً،‬ 732 00:42:50,361 --> 00:42:53,489 ‫ولكن في العمق، أنتما مقدران لبعضكما.‬ 733 00:42:53,573 --> 00:42:55,158 ‫أريد أن أشكرك فقط...‬ 734 00:42:56,242 --> 00:42:57,785 ‫لمساعدتي على الانفتاح قليلاً.‬ 735 00:42:58,328 --> 00:42:59,454 ‫بالتوفيق.‬ 736 00:43:00,830 --> 00:43:04,000 ‫لقد أرشدك علم الفلك حتى الآن يا "ماريا".‬ 737 00:43:04,083 --> 00:43:05,877 ‫والآن، الأمر منوط بك.‬ 738 00:43:05,960 --> 00:43:09,380 ‫عند المذبح، هل ستختاران المضي قدماً‬ 739 00:43:09,464 --> 00:43:11,507 ‫والمطالبة بحبكما الكوني،‬ 740 00:43:11,632 --> 00:43:16,929 ‫أم ترفضان وتعلنان أن هذا الحب ليس مقدراً لكما؟‬ 741 00:43:17,013 --> 00:43:18,473 ‫بالتوفيق يا "ماريا".‬ 742 00:43:18,556 --> 00:43:21,392 ‫شكراً لك يا "أسترو شيمبر". سأفتقدك كثيراً.‬ 743 00:43:43,623 --> 00:43:46,751 ‫قطعنا أنا و"ماريا" هذه الرحلة معاً.‬ 744 00:43:46,834 --> 00:43:52,840 ‫مع أنني لم أجد حبي الكوني، إلّا أنني متحمسة للاحتفال بحبها.‬ 745 00:44:13,986 --> 00:44:16,239 ‫أريد أن أقبّلك، ولكن لا يحق لي ذلك.‬ 746 00:44:18,616 --> 00:44:20,701 ‫- تبدين جميلة. - شكراً لك.‬ 747 00:44:23,996 --> 00:44:25,039 ‫أنا متوترة جداً.‬ 748 00:44:25,123 --> 00:44:26,916 ‫- لماذا؟ - لا أدري.‬ 749 00:44:28,835 --> 00:44:31,087 ‫- تبدو وسيماً جداً. - وأنت أيضاً.‬ 750 00:44:32,046 --> 00:44:33,631 ‫يمكنك البكاء يا "ماريا".‬ 751 00:44:34,132 --> 00:44:35,425 ‫لا تبكي.‬ 752 00:44:38,761 --> 00:44:40,096 ‫يمكنكم الجلوس.‬ 753 00:44:43,850 --> 00:44:46,018 ‫أفراد العائلة والأصدقاء الأعزاء،‬ 754 00:44:46,102 --> 00:44:51,607 ‫أهلاً بكم في حفل زفاف "ماريا مرسيدس رودريغز"‬ 755 00:44:51,691 --> 00:44:53,734 ‫و"كريستوفر لويس راغوسا".‬ 756 00:44:53,818 --> 00:44:57,655 ‫اليوم، نأمل بأن نحتفل بالحب الكوني.‬ 757 00:44:58,281 --> 00:44:59,782 ‫"ماريا" و"كريس"،‬ 758 00:44:59,866 --> 00:45:03,995 ‫دخلتما هذه التجربة بقلب منفتح وبرغبتكما،‬ 759 00:45:04,078 --> 00:45:07,415 ‫في تسليم قدركما الرومانسي إلى النجوم.‬ 760 00:45:08,040 --> 00:45:11,419 ‫"ماريا" من برج الجدي، و"كريس" من برج الأسد،‬ 761 00:45:11,502 --> 00:45:16,841 ‫تتشاركان الرغبة في البحث عن الأفضل في الحياة.‬ 762 00:45:16,924 --> 00:45:19,093 ‫"ماريا"، هلّا تقولين نذورك؟‬ 763 00:45:19,760 --> 00:45:21,012 ‫لحظة.‬ 764 00:45:25,391 --> 00:45:26,559 ‫هذا غير منصف.‬ 765 00:45:32,815 --> 00:45:36,110 ‫عندما دخلت هذه التجربة ظننت أنني أعرف تماماً ما كنت أبحث عنه.‬ 766 00:45:36,736 --> 00:45:38,029 ‫ومن ثم، التقيت بك.‬ 767 00:45:38,905 --> 00:45:41,449 ‫شخص مختلف كلياً ولكنه يفهمني جيداً،‬ 768 00:45:41,532 --> 00:45:42,909 ‫لقد غيّرتني إلى الأفضل.‬ 769 00:45:43,284 --> 00:45:46,078 ‫شكراً لأنك أحببتني ولم تحكم عليّ حتى عندما أكون وقحة.‬ 770 00:45:48,164 --> 00:45:50,249 ‫أتطلع بشوق إلى مستقبلنا معاً،‬ 771 00:45:50,333 --> 00:45:52,293 ‫وسيكون أولادنا الأروع في العالم.‬ 772 00:45:54,629 --> 00:45:55,838 ‫"(لويس)، والد (كريس) - الجوزاء (كريستين)، والدة (كريس) - العذراء"‬ 773 00:45:55,922 --> 00:45:57,423 ‫ما كنت لأتخيل بدء‬ 774 00:45:57,507 --> 00:45:59,842 ‫هذه الرحلة الجديدة في حياتي مع أيّ شخص آخر.‬ 775 00:46:00,176 --> 00:46:02,887 ‫أن أصبح زوجتك قريباً هو نعمة.‬ 776 00:46:05,515 --> 00:46:07,600 ‫"كريس"، هلّا تتلو نذورك؟‬ 777 00:46:09,101 --> 00:46:10,228 ‫أنت شاعر، ستنجح.‬ 778 00:46:13,564 --> 00:46:14,857 ‫أعدك أن أكون صديقك المفضل.‬ 779 00:46:15,900 --> 00:46:20,696 ‫خلال كل الأزمات، أعدك أن أكون إلى جانبك، وفياً وحنوناً.‬ 780 00:46:21,531 --> 00:46:24,784 ‫أعدك أن أكون إلى جانبك في كل التحديات.‬ 781 00:46:24,867 --> 00:46:26,827 ‫سأكون الكتف الذي تبكين عليها.‬ 782 00:46:29,914 --> 00:46:32,250 ‫لا تبكي وإلا ستجعلينني أبكي أيضاً.‬ 783 00:46:34,168 --> 00:46:37,797 ‫ستكونين ملكتي دائماً.‬ 784 00:46:44,554 --> 00:46:46,764 ‫يا إلهي، كان ذلك جميلاً.‬ 785 00:46:47,306 --> 00:46:48,683 ‫"كريستوفر لويس راغوسا"،‬ 786 00:46:49,350 --> 00:46:52,520 ‫هل تقبل بـ"ماريا مرسيدس رودريغز"‬ 787 00:46:52,603 --> 00:46:55,856 ‫شريكة وزوجة لك، في الصحة والمرض‬ 788 00:46:56,482 --> 00:47:01,028 ‫في الغنى والفقر وفي السراء والضراء وتكون مخلصاً لها‬ 789 00:47:01,112 --> 00:47:02,697 ‫إلى أن يفرقكما الموت؟‬ 790 00:47:11,080 --> 00:47:11,956 ‫أجل.‬ 791 00:47:16,294 --> 00:47:18,379 ‫"ماريا مرسيدس رودريغز"،‬ 792 00:47:18,462 --> 00:47:23,092 ‫هل تقبلين بـ"كريستوفر لويس راغوسا" شريكاً وزوجاً لك،‬ 793 00:47:23,175 --> 00:47:26,012 ‫في المرض والصحة، وفي الغنى والفقر‬ 794 00:47:26,095 --> 00:47:31,392 ‫وفي السراء والضراء، وتكونين مخلصةً له إلى أن يفرقكما الموت؟‬ 795 00:47:36,772 --> 00:47:37,940 ‫أجل.‬ 796 00:47:39,984 --> 00:47:43,863 ‫والآن سيقدّم الزوجان الخاتمين لبعضهما.‬ 797 00:47:46,782 --> 00:47:49,827 ‫"ماريا"، بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 798 00:47:55,708 --> 00:47:57,793 ‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 799 00:47:59,670 --> 00:48:00,796 ‫إنه زوجي.‬ 800 00:48:03,007 --> 00:48:04,467 ‫ساعديني.‬ 801 00:48:08,929 --> 00:48:12,850 ‫"ماريا مرسيدس رودريغز" و"كريستوفر لويس راغوسا"،‬ 802 00:48:13,225 --> 00:48:15,436 ‫لقد وجدتما اليوم حبكما الكوني.‬ 803 00:48:15,936 --> 00:48:17,855 ‫- إنها أنت. - يمكنك أن تقبّل العروس الآن.‬ 804 00:48:32,536 --> 00:48:35,956 ‫الحب مكتوب في النجوم.‬ 805 00:48:36,040 --> 00:48:40,461 ‫"ماريا" و"كونور" و"نويل"‬ 806 00:48:40,544 --> 00:48:45,549 ‫سمحوا لعلم الفلك بأن يجد لهم شريكا مطابقاً.‬ 807 00:48:45,633 --> 00:48:50,596 ‫كانت مخاطرة كبيرة، ولكنهم تركوا حبهم للقدر.‬ 808 00:48:51,305 --> 00:48:52,640 ‫أجل.‬ 809 00:48:59,105 --> 00:49:00,356 ‫قالت "تالي" في البداية،‬ 810 00:49:00,439 --> 00:49:04,193 ‫علم الفلك أكثر من مرشد. وأرى الآن كيف أرشدني.‬ 811 00:49:04,276 --> 00:49:05,569 ‫أشعر بأنه غيّرني.‬ 812 00:49:11,575 --> 00:49:14,036 ‫أنا فخور بنفسي وبخروجي من انطوائيتي.‬ 813 00:49:14,662 --> 00:49:16,872 ‫خاطرت بجسدي طوال حياتي.‬ 814 00:49:16,956 --> 00:49:19,875 ‫ولكن في هذه التجربة، خاطرت بقلبي.‬ 815 00:49:19,959 --> 00:49:22,294 ‫- سأشرب نخب ذلك. - أحبك.‬ 816 00:49:22,461 --> 00:49:23,337 ‫"في سعادة أبدية"‬ 817 00:49:29,009 --> 00:49:30,803 ‫وثقت بأصحاب "أسترو شيمبر".‬ 818 00:49:30,886 --> 00:49:31,762 ‫"الحب"‬ 819 00:49:33,472 --> 00:49:35,391 ‫وجدت حبي الكوني.‬ 820 00:49:35,474 --> 00:49:36,934 ‫- نخبكم. - نخبكم.‬ 821 00:49:46,652 --> 00:49:49,155 ‫أشعر بأنني وجدت فرصتي الثانية في الحب،‬ 822 00:49:49,238 --> 00:49:50,531 ‫ولن أفسد هذه العلاقة.‬ 823 00:49:51,323 --> 00:49:52,867 ‫لعبت النجوم دورها من خلال جمعنا،‬ 824 00:49:52,950 --> 00:49:55,369 ‫والآن الأمر منوط بي لأكون الرجل الذي تستحقه "جازمين".‬ 825 00:49:55,619 --> 00:49:56,579 ‫إنها تستحق العناء.‬ 826 00:49:56,871 --> 00:49:59,039 ‫على الجميع أن يبنوا "أسترو شيمبر" في منازلهم‬ 827 00:49:59,123 --> 00:50:00,541 ‫ليتأكدوا من أنهم على الدرب الصحيح.‬ 828 00:50:01,292 --> 00:50:04,628 ‫- ماذا سنفعل؟ - هناك أربع، لذا يمكننا الاحتفاظ بواحدة.‬ 829 00:50:04,712 --> 00:50:06,839 ‫أجل، سنفكر في حل ما.‬ 830 00:50:07,339 --> 00:50:08,632 ‫نحن بارعان في ذلك.‬ 831 00:50:13,471 --> 00:50:16,932 ‫بت أومن بعلم الفلك الآن، أكثر من الفترة التي سبقت مجيئي إلى هنا.‬ 832 00:50:17,016 --> 00:50:19,226 ‫لقد وثقت بالنجوم ووجدت توأم روحي.‬ 833 00:50:19,685 --> 00:50:22,313 ‫إن أردتم المزيد من الأدلة، خاطروا وجرّبوا،‬ 834 00:50:22,396 --> 00:50:24,732 ‫جرّبوها على الأقل وستنجحون.‬ 835 00:50:29,528 --> 00:50:31,363 ‫حصلت على القطعة الكبيرة.‬ 836 00:50:32,490 --> 00:50:33,616 ‫هل يريد أحدكم؟‬ 837 00:50:33,699 --> 00:50:36,076 ‫أومن الآن كثيراً بعلم الفلك لأنه‬ 838 00:50:36,911 --> 00:50:40,664 ‫سمح لي بفتح قلبي وذهني، وعندما تؤمن بشيء ما،‬ 839 00:50:40,748 --> 00:50:42,124 ‫يتحقق.‬ 840 00:50:42,500 --> 00:50:45,628 ‫"ماريا" التي دخلت المكان تختلف عن "ماريا" اليوم.‬ 841 00:50:46,504 --> 00:50:51,884 ‫حتى بمرور سنوات كثيرة، سأتذكر هذه التجربة إلى الأبد.‬ 842 00:50:59,266 --> 00:51:01,143 ‫لقد تزوجنا.‬ 843 00:51:01,227 --> 00:51:04,563 ‫الرحلة إلى الحب الحقيقي ليست سهلة.‬ 844 00:51:05,022 --> 00:51:09,735 ‫ولكن أحياناً، كل ما نحتاج إليه هو بعض الإيمان بالنجوم.‬ 845 00:51:10,277 --> 00:51:11,570 ‫عثرت "ماريا" على أسد‬ 846 00:51:11,654 --> 00:51:16,408 ‫الذي سمح لها أن تنمو كشريكة، عوضاً عن لعب دور القائدة دائماً.‬ 847 00:51:17,159 --> 00:51:23,165 ‫عثر "كونور" على برج الدلو، التي ألهمته على خوض مغامرة بجرأة.‬ 848 00:51:23,249 --> 00:51:28,712 ‫وعثر "نويل" على شريكة من برج الجوزاء، التي لجمته وحمّسته للنمو.‬ 849 00:51:28,796 --> 00:51:34,468 ‫إن احتجتم إلى أي مساعدة في العثور على دربكم، دعوا "أسترو شيمبر" ترشدكم.‬ 850 00:51:34,552 --> 00:51:35,761 ‫لا أحد يعلم،‬ 851 00:51:35,845 --> 00:51:39,265 ‫قد يكون حبكم الكوني مكتوباً في النجوم.‬ 852 00:53:04,141 --> 00:53:06,143 ‫ترجمة "نضال منذر"‬ 853 00:53:06,226 --> 00:53:08,228 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬