1
00:00:16,684 --> 00:00:20,480
Μεγάλωσα σε μια φάρμα, στο Μοντέστο.
2
00:00:20,563 --> 00:00:23,274
ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,907
Όπως τα περισσότερα παιδιά στην κοιλάδα,
μου άρεσαν οι βόλτες με αμάξια.
4
00:00:34,410 --> 00:00:38,456
Περιπλανιόμουν και πέρασα
τη νιότη μου στους δρόμους της πόλης.
5
00:00:40,917 --> 00:00:45,088
Ακολουθώντας τον δρόμο αυτό,
κατά έναν τρόπο αποκόπηκα από το σχολείο.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,090
Η μητέρα μου ανησυχούσε για μένα.
7
00:00:47,673 --> 00:00:49,634
"Δεν θα γίνει τίποτα στη ζωή του."
8
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Ο πατέρας μου έλεγε
"Θα αργήσει να ανθίσει.
9
00:00:53,304 --> 00:00:55,473
"Μην ανησυχείς. Θα αργήσει".
10
00:00:56,349 --> 00:00:59,352
Το να οδηγώ αμάξια με ταχύτητα μου άρεσε.
11
00:00:59,977 --> 00:01:01,354
Μου άρεσε η αίσθηση αυτή.
12
00:01:02,980 --> 00:01:05,691
Ήθελα να γίνω μηχανικός
και να αγωνίζομαι με αμάξια.
13
00:01:06,984 --> 00:01:10,404
Τότε, στο λύκειο, είχα ένα μικρό αμάξι,
14
00:01:10,488 --> 00:01:12,824
ήταν περίπου τόσο,
15
00:01:12,907 --> 00:01:15,827
και καθώς έστριβα,
ήταν ένας επαρχιακός δρόμος...
16
00:01:16,661 --> 00:01:20,581
και εκεί υπήρχε ένας τύπος.
17
00:01:21,582 --> 00:01:23,668
Οδηγούσε με 150 χιλιόμετρα την ώρα.
18
00:01:23,876 --> 00:01:25,086
Δεν τον είδα να έρχεται.
19
00:01:25,461 --> 00:01:26,921
Άκουσα την κόρνα
20
00:01:29,507 --> 00:01:30,424
και αυτό ήταν.
21
00:01:32,176 --> 00:01:33,302
Με χτύπησαν στο πλάι.
22
00:01:33,928 --> 00:01:37,098
Το αμάξι γύρισε επτά
ή οκτώ φορές γύρω από ένα δέντρο.
23
00:01:38,141 --> 00:01:39,934
Και όταν ξύπνησα,
το πρώτο που άκουσα
24
00:01:40,017 --> 00:01:43,688
ήταν η νοσοκόμα να λέει
"Μην ανησυχείς, έχεις όλα τα μέλη σου."
25
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Είπα "Τι εννοείς;"
26
00:01:47,233 --> 00:01:49,527
THE MODESTO BEE
McClatchy Εκδόσεις εφημερίδων
27
00:01:49,610 --> 00:01:51,863
Όλοι έλεγαν πως θα έπρεπε να ήμουν νεκρός.
28
00:01:51,946 --> 00:01:54,073
ΝΕΟΣ ΕΠΕΖΗΣΕ ΑΠΟ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ
29
00:01:57,577 --> 00:02:02,748
Τότε ήταν που αποφάσισα
ότι ίσως να υπάρχει λόγος που είμαι εδώ.
30
00:02:54,425 --> 00:02:56,802
Ο πατέρας μου ήθελε
να ασχοληθώ με χαρτικά είδη,
31
00:02:56,886 --> 00:02:58,304
να πουλάω εξοπλισμό γραφείου.
32
00:02:58,429 --> 00:02:59,305
ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
33
00:02:59,388 --> 00:03:03,351
Το έφτιαξαν για να το αναλάβω,
αλλά είπα πως δεν το θέλω.
34
00:03:04,352 --> 00:03:07,355
Δε θα πήγαινα ποτέ σε δουλειά
όπου θα έκανα το ίδιο κάθε μέρα
35
00:03:07,438 --> 00:03:08,940
ξανά και ξανά.
36
00:03:09,565 --> 00:03:12,568
Ήταν η μεγαλύτερη διαφωνία που είχαμε.
37
00:03:12,652 --> 00:03:15,821
Είπα "Θα πάω στο σχολείο, στο κολέγιο."
38
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Τότε γινόταν ο πόλεμος στο Βιετνάμ.
39
00:03:19,033 --> 00:03:21,786
Μόνο στο κατώτερο κολέγιο μπόρεσα να μπω.
40
00:03:23,162 --> 00:03:25,790
Έκανα πολλά μαθήματα
στις κοινωνικές επιστήμες,
41
00:03:26,082 --> 00:03:29,710
ψυχολογία και ανθρωπολογία, και κόλλησα.
42
00:03:29,794 --> 00:03:31,754
Είπα "Είναι υπέροχο. Το λατρεύω."
43
00:03:31,837 --> 00:03:35,174
Ένα βιβλίο που έπρεπε να διαβάσω
ήταν Ο Ήρωας με τα χίλια πρόσωπα.
44
00:03:36,092 --> 00:03:40,137
Και μου κίνησε την περιέργεια
η ιδέα για το πώς χτίζεις μια κοινωνία.
45
00:03:41,013 --> 00:03:44,892
Όλα έγιναν από ιστορίες, μύθους και ήρωες.
46
00:03:44,976 --> 00:03:46,978
4 ΟΙ ΠΡΩΙΜΟΙ ΗΡΩΕΣ
47
00:03:49,522 --> 00:03:54,652
Στο πρώτο έτος ανακάλυψα την ταινία.
48
00:03:56,862 --> 00:03:57,863
Κατέληξα στο USC.
49
00:03:57,947 --> 00:04:00,574
ΣΧΟΛΗ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ
ΑΡΧΕΙΟ ΧΙΟΥ ΧΕΦΝΕΡ
50
00:04:00,658 --> 00:04:03,953
Ξαφνικά έβλεπα όλων των ειδών ταινίες.
51
00:04:04,704 --> 00:04:07,123
Μου άνοιξε τα μάτια.
Ήταν ένας νέος κόσμος.
52
00:04:08,124 --> 00:04:10,960
Ήταν ταινίες που σε απορροφούσαν
53
00:04:11,377 --> 00:04:13,004
και λάτρευες το κάθε λεπτό.
54
00:04:15,339 --> 00:04:18,968
Αμέσως κατάλαβα ότι αυτό ήταν για μένα.
55
00:04:20,636 --> 00:04:22,096
Δεν ήξερα τι είναι σκηνοθέτης.
56
00:04:22,179 --> 00:04:25,141
Δεν ήξερα τι είναι παραγωγός.
57
00:04:25,224 --> 00:04:30,479
Ήξερα μόνο ότι ήθελα να κάνω ταινίες,
ό, τι κι αν συνεπάγεται αυτό.
58
00:04:30,563 --> 00:04:32,064
ΤΑΙΝΙΑ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ
ΤΖ. ΛΟΥΚΑΣ
59
00:04:32,148 --> 00:04:35,568
Ήταν το πρώτο εξάμηνο,
και άρχισα να κάνω φοιτητικές ταινίες.
60
00:04:36,360 --> 00:04:38,446
Κατέκτησα το Τμήμα κινηματογράφου.
61
00:04:40,781 --> 00:04:44,744
Γνωριστήκαμε τη δεκαετία του '60,
όταν έκανε πρεμιέρα η ταινία του,
62
00:04:44,869 --> 00:04:46,245
ΣΤΙΒΕΝ ΣΠΙΛΜΠΕΡΓΚ
63
00:04:46,329 --> 00:04:48,789
το THX 1138,
κατά τη διάρκεια ενός φεστιβάλ.
64
00:04:49,040 --> 00:04:50,374
Ο Τζορτζ κέρδισε βραβείο.
65
00:04:50,499 --> 00:04:52,460
Ηλεκτρονικός λαβύρινθος: THX 1138 4EB
66
00:04:52,543 --> 00:04:56,589
THX 1138 4ΕΜΒ.
Εδώ Ανώτατη Αρχή. Σταμάτα εκεί που είσαι.
67
00:04:57,506 --> 00:05:00,509
Είπα πως δεν θα κάνω ποτέ
τόσο καλή ταινία.
68
00:05:02,094 --> 00:05:05,848
Ένα από αυτά που μας έδεσαν
ήταν ότι κάναμε ταινίες για το κοινό,
69
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
και όχι τόσο για τους εαυτούς μας.
70
00:05:08,476 --> 00:05:09,518
ΣΤΙΒΕΝ ΣΠΙΛΜΠΕΡΓΚ
71
00:05:09,602 --> 00:05:10,603
Όλοι οι φίλοι μου
72
00:05:10,686 --> 00:05:11,604
ΦΡΑΝΣΙΣ ΦΟΡΝΤ ΚΟΠΟΛΑ
73
00:05:11,687 --> 00:05:13,606
λάτρευαν τις ταινίες.
74
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
Κανείς δεν ενδιαφερόταν να βγάζει λεφτά.
75
00:05:15,775 --> 00:05:17,902
Απλώς τους ενδιέφερε να φτιάχνουν ταινίες.
76
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
Ο Λούκας τελείωσε το σχολείο
και δουλεύει με τον Φράνσις Φορντ Κόπολα,
77
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
που πρόσφατα αποφοίτησε
από τη σχολή κινηματογράφου του UCLA.
78
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
Ο Κόπολα σκηνοθετεί
τον Άνθρωπο της βροχής,
79
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
η τρίτη του ταινία για τη Warner Bros.
80
00:05:34,668 --> 00:05:37,713
Ο Λούκας τον κινηματογραφεί
να γυρίζει την ταινία.
81
00:05:39,548 --> 00:05:41,092
Η ιδέα είναι ότι...
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,344
Πρέπει να θέλεις να κάνεις κάτι
83
00:05:43,427 --> 00:05:45,805
και τότε τίποτα δε σε σταματά.
84
00:05:46,472 --> 00:05:49,809
Θα μας πείτε κάτι
για τον βοηθό σας, τον Λούκας;
85
00:05:49,892 --> 00:05:52,770
Δεν είναι βοηθός μου,
βασικά είναι συνεργάτης.
86
00:05:52,853 --> 00:05:55,064
-Εντάξει.
-Κέρδισε βραβείο για να έρθει
87
00:05:55,147 --> 00:05:57,525
στη Warner Bros και να δει τα γυρίσματα.
88
00:05:57,608 --> 00:06:00,653
Στο Κάτω απ' το ουράνιο τόξο,
είδα το παιδί με το μούσι
89
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
και ρώτησα ποιος είναι.
90
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Και είπε "Σε παρακολουθεί."
91
00:06:04,615 --> 00:06:05,699
Στην ταινία αυτή,
92
00:06:05,866 --> 00:06:08,911
ήμασταν οι μόνοι δύο κάτω των 50 ετών,
93
00:06:09,995 --> 00:06:12,248
κι οι μόνοι από σχολή κινηματογράφου.
94
00:06:12,331 --> 00:06:13,374
Είχαμε κοινά.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
Ήμασταν νέοι και αντισυμβατικοί.
96
00:06:17,878 --> 00:06:21,465
Και έτσι, το '69 πήγαμε στο Σαν Φρανσίσκο.
97
00:06:22,133 --> 00:06:24,885
Και οι δύο είπαμε
"Εδώ πρέπει να είμαστε."
98
00:06:29,223 --> 00:06:31,976
Δεν υπάρχουν πολλά μέρη με μπιλιάρδα εδώ.
99
00:06:32,059 --> 00:06:34,603
Σωστά. Ελπίζουμε ότι στις τρεις το πρωί
100
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
θα έχουμε κάποια άνεση
όταν θα δουλεύουμε σε μια ταινία
101
00:06:37,982 --> 00:06:39,775
στο άλλο δωμάτιο. Είναι το κυρίως...
102
00:06:39,859 --> 00:06:42,403
Πήραμε εξοπλισμό μίξης και επεξεργασίας.
103
00:06:44,280 --> 00:06:46,490
Φτιάχναμε ένα μικρό στούντιο.
104
00:06:47,450 --> 00:06:49,368
Θα κάναμε τα πάντα μόνοι μας.
105
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Έπρεπε να κάνω μεγάλου μήκους,
μια από τις φοιτητικές μου ταινίες.
106
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Μια ταινία του Κόπολα γυρίστηκε σε γκαράζ
107
00:07:00,963 --> 00:07:03,674
στο αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο.
108
00:07:04,175 --> 00:07:09,430
Μια ιστορία επιστημονικής φαντασίας
από τον Λούκας που είναι 25 ετών.
109
00:07:09,513 --> 00:07:12,183
Με τη γυναίκα του κάνουν οι ίδιοι
την επεξεργασία της.
110
00:07:12,266 --> 00:07:15,519
Αν κι η Warner Bros συμφώνησε
να χρηματοδοτήσει και να την κυκλοφορήσει,
111
00:07:15,603 --> 00:07:18,147
ο Λούκας είχε πλήρη δημιουργικό έλεγχο.
112
00:07:19,607 --> 00:07:21,734
Όσον αφορά την ταινία μου,
έχω την πλήρη ελευθερία
113
00:07:21,817 --> 00:07:23,402
να πω ό, τι θέλω.
114
00:07:23,611 --> 00:07:26,113
Σωστό, λάθος ή αδιάφορο.
Τουλάχιστον μπορώ να το πω.
115
00:07:27,448 --> 00:07:28,574
THX-1138
ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ, 1971
116
00:07:28,699 --> 00:07:32,286
Το THX κηρύσσεται ανίατο
και θα παραμείνει υπό κράτηση.
117
00:07:32,369 --> 00:07:35,873
Με τη Warner Bros,
δεν ήρθαν να δουν τι κάνω εδώ
118
00:07:35,956 --> 00:07:38,501
και δεν ξέρω καν αν διάβασαν το σενάριο.
119
00:07:38,584 --> 00:07:41,837
Τελικά δείξαμε τη λήψη
και έμειναν άναυδοι.
120
00:07:44,757 --> 00:07:46,842
Εκκενώστε. Όλο το προσωπικό...
121
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Δεν άρεσε στο συμβούλιο.
122
00:07:48,719 --> 00:07:52,264
Και το έκοψαν.
Κατέληξαν να κόψουν πέντε λεπτά
123
00:07:52,348 --> 00:07:54,266
και μερικά είχαν καλό υλικό.
124
00:07:55,226 --> 00:07:57,144
Δεν υπάρχει χειρότερο από την απογοήτευση
125
00:07:57,228 --> 00:07:59,855
να μην καταλαβαίνει κάποιος τι κάνεις
126
00:07:59,939 --> 00:08:01,857
και να πάει να το μετατρέψει σε κάτι άλλο.
127
00:08:02,900 --> 00:08:05,236
Και ως αποτέλεσμα των διαφωνιών μας
128
00:08:05,319 --> 00:08:10,491
με τη Warner Bros.
στην τελική επεξεργασία του THX,
129
00:08:10,574 --> 00:08:14,620
καταλήξαμε να χάσουμε
πολλά έργα που θα κάναμε γι' αυτούς.
130
00:08:16,121 --> 00:08:20,751
Η εταιρεία που είχαμε χτίσει μαζί,
η American Zoetrope, χρεοκόπησε.
131
00:08:20,834 --> 00:08:22,878
Έτσι, ο Φράνσις έφυγε κι έκανε τον Νονό.
132
00:08:23,003 --> 00:08:24,296
Ο ΝΟΝΟΣ
133
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Μου είπε
134
00:08:25,506 --> 00:08:29,426
"Αρκετά με αυτές τις περίεργες ταινίες
της επιστημονικής φαντασίας.
135
00:08:29,510 --> 00:08:30,928
"Θέλω να κάνεις μια κωμωδία.
136
00:08:31,470 --> 00:08:33,180
"Απόδειξέ μου ότι μπορείς να κάνεις."
137
00:08:34,765 --> 00:08:37,935
ΝΕΑΝΙΚΑ ΣΥΝΘΗΜΑΤΑ
138
00:08:41,146 --> 00:08:45,109
Πρώτη φορά γνώρισα τον Τζορτζ
στην οντισιόν για μια ταινία του
139
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
με τον ακατανόητο τίτλο Νεανικά συνθήματα.
140
00:08:47,736 --> 00:08:49,363
Έπρεπε να ψάξω τη λέξη "γκράφιτι"
141
00:08:49,488 --> 00:08:54,660
γιατί δεν ήξερα τι σήμαινε,
και υπήρχαν πράγματα για τον Τζορτζ
142
00:08:54,910 --> 00:08:57,204
που ως ηθοποιός τα έβρισκα μυστηριώδη.
143
00:08:57,288 --> 00:08:59,623
Δεν μιλάει πολύ στους ηθοποιούς.
144
00:08:59,790 --> 00:09:01,584
Είναι λίγο αινιγματικός.
145
00:09:01,959 --> 00:09:05,504
Μιλάει για την ατμόσφαιρα, έναν κόσμο.
146
00:09:06,547 --> 00:09:11,010
Θυμάμαι ότι χρειάστηκαν έξι οντισιόν
σε διάστημα περίπου έξι μηνών
147
00:09:11,135 --> 00:09:13,679
για να μας επιλέξουν.
148
00:09:17,558 --> 00:09:19,435
Του έκανα πλάκα γι' αυτό κάποια στιγμή.
149
00:09:19,518 --> 00:09:22,855
Είπε "Τόσο καιρό πήρε και για τα αμάξια."
150
00:09:26,400 --> 00:09:30,154
Όταν γυρίζαμε τα Νεανικά συνθήματα,
ενθουσιάστηκα από την ελευθερία
151
00:09:30,279 --> 00:09:34,992
που έδινε στους ηθοποιούς,
αλλά και ολόκληρη την δημιουργία του.
152
00:09:35,159 --> 00:09:38,203
Τότε δεν θα ήξερα
να χρησιμοποιήσω τον όρο.
153
00:09:42,166 --> 00:09:44,543
Τα αμάξια ήταν εξίσου σημαντικά γι' αυτόν.
154
00:09:45,252 --> 00:09:47,338
Πολλά είναι από τη δική μου εμπειρία.
155
00:09:48,172 --> 00:09:50,591
Τότε, το θέμα με τα αμάξια είχε τελειώσει,
156
00:09:50,799 --> 00:09:54,511
και ένιωθα υποχρεωμένος
να καταγράψω την οικειότητα
157
00:09:54,595 --> 00:09:56,764
στη σχέση του ανθρώπου με τη μηχανή.
158
00:09:57,264 --> 00:10:00,601
Η βόλτα με το αμάξι ήταν
σαν αμερικανικό τελετουργικό ζευγαρώματος.
159
00:10:08,942 --> 00:10:09,943
Τι είπες;
160
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
Περίμενε. Τι είπες;
161
00:10:11,320 --> 00:10:12,196
Τι είπες;
162
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
Σε κάποιο υποσυνείδητο επίπεδο,
163
00:10:16,367 --> 00:10:17,910
ΑΝΑΒΙΩΝΕΙ Η ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ ΤΟΥ 1962
164
00:10:17,993 --> 00:10:19,828
προφανώς έκανε κλικ στο κοινό.
165
00:10:19,912 --> 00:10:22,539
ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΕΙΚΟΝΑ - ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
166
00:10:22,623 --> 00:10:25,876
Ήταν μεγάλη στιγμή για μένα
επειδή πραγματικά είπα στον εαυτό μου
167
00:10:25,959 --> 00:10:27,378
"Εντάξει, τώρα είμαι σκηνοθέτης.
168
00:10:27,461 --> 00:10:30,089
"Τώρα μπορώ να είμαι δημιουργικός
όπως μου αρέσει."
169
00:10:32,675 --> 00:10:35,678
Μια μέρα ήμασταν έξω
από το εστιατόριο του Μελ,
170
00:10:36,220 --> 00:10:39,306
και είπα στον Τζορτζ
"Τι θέλεις να κάνεις μετά;"
171
00:10:39,640 --> 00:10:41,517
Και απάντησε "Επιστημονική φαντασία.
172
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
"Οι πρόοδοι που έκανε ο Κιούμπρικ...
173
00:10:44,228 --> 00:10:46,021
2001: Η ΟΔΥΣΣΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
174
00:10:46,105 --> 00:10:48,482
"Θέλω να το κάνω τύπου
Μπακ Ρότζερς ή Φλας Γκόρντον
175
00:10:48,649 --> 00:10:50,943
"σαν μια σειρά ταινιών.
176
00:10:52,027 --> 00:10:55,447
"Σε συνδυασμό με τα ειδικά εφέ του 2001,
177
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
"αλλά τα σκάφη να πηγαίνουν πολύ γρήγορα."
178
00:10:59,702 --> 00:11:01,620
Και αυτό είναι το μόνο που είπε.
179
00:11:01,745 --> 00:11:02,996
Αυτό είχα μόνο.
180
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Έψαχνα ιστορία,
181
00:11:06,792 --> 00:11:09,378
και μετά σκέφτηκα τη μυθολογία.
182
00:11:10,879 --> 00:11:14,967
Η ιδέα ότι μια κοινωνία δημιουργεί
ήρωες που μπορεί να θαυμάσει.
183
00:11:16,135 --> 00:11:21,014
Μπορούσα να το δω σαν μηχανισμό,
σαν μια παγκόσμια πραγματικότητα.
184
00:11:24,560 --> 00:11:27,730
Έτσι, ήθελα να κάνω κάτι τέτοιο,
αλλά σε μια σύγχρονη εκδοχή.
185
00:11:27,980 --> 00:11:30,107
Πρώτα έπρεπε να βρω την ιδέα της ιστορίας.
186
00:11:30,315 --> 00:11:32,651
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΩΝ ΓΟΥΙΛΣ
Ι
187
00:11:32,735 --> 00:11:35,320
Δεν είμαι ο καλύτερος συγγραφέας.
188
00:11:37,990 --> 00:11:40,743
Έκανα πρόταση σε μερικά στούντιο,
189
00:11:40,868 --> 00:11:43,537
και το απέρριπταν τελείως μπερδεμένοι.
190
00:11:44,246 --> 00:11:46,123
Ρομπότ και Γούκι.
191
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Δεν μπορούσαν να πουν
"Καταλαβαίνουμε περί τίνος πρόκειται."
192
00:11:50,252 --> 00:11:53,964
Η επιστημονική φαντασία
δεν τα πήγαινε καλά στα ταμεία.
193
00:11:54,465 --> 00:11:56,884
Και εκτός από αυτό,
ήταν κυρίως για νέους
194
00:11:56,967 --> 00:11:59,511
κι οι περισσότεροι έλεγαν
"Κοίτα, το κάνει η Ντίσνεϊ.
195
00:11:59,595 --> 00:12:01,180
"Εμείς δεν μπορούμε."
196
00:12:01,263 --> 00:12:03,932
Δεν πίστευα ότι θα έβγαζα ποτέ ταινία.
197
00:12:04,016 --> 00:12:05,142
Και το ξαναέγραφα.
198
00:12:05,225 --> 00:12:08,145
Το πήγα σε όλα τα στούντιο,
και όλοι το απέρριψαν.
199
00:12:08,228 --> 00:12:10,314
Άρχισα να απελπίζομαι.
200
00:12:10,397 --> 00:12:13,400
Αλλά μόλις αποφάσιζα να κάνω κάτι,
201
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
δεν θα άφηνα τίποτα να με σταματήσει.
202
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Ήξερα ότι θα έπρεπε να το πουλήσω.
203
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
Μια εικόνα αξίζει χίλιες λέξεις.
204
00:12:23,911 --> 00:12:28,582
Πήρα τον εικονογράφο Ραλφ Μακουάρι
για να σχεδιάσει τους χαρακτήρες.
205
00:12:35,464 --> 00:12:37,257
Όταν μου έδειξε τις εικόνες,
206
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
είπα "Αυτό ακριβώς θέλω."
207
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
"Έχω 100 ιδέες."
208
00:12:40,761 --> 00:12:42,888
"Κάνε αυτήν τη σκηνή.
Και αυτήν, κι αυτήν."
209
00:12:50,229 --> 00:12:53,357
Οι εικόνες με ενέπνευσαν
για να συνεχίσω να γράφω το σενάριο,
210
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
και έτσι τα κατάφερα.
211
00:12:55,734 --> 00:12:57,778
Η εικόνα θα ήταν
212
00:12:57,861 --> 00:12:59,238
ΡΑΛΦ ΜΑΚΟΥΑΡΙ
213
00:12:59,321 --> 00:13:03,367
μια θαυμάσια οπτική εμπειρία
όσο και μια ιστορία.
214
00:13:03,617 --> 00:13:05,994
Θα ήταν μια τρελή βόλτα με ανατροπές.
215
00:13:07,788 --> 00:13:10,582
Γεμάτη πράγματα
που θα εντυπωσίαζαν το κοινό.
216
00:13:12,835 --> 00:13:17,339
Ο νέος διευθυντής του Fox,
ο Άλαν Λαντ Τζούνιορ,
217
00:13:17,756 --> 00:13:19,550
είδε τα Νεανικά συνθήματα και τα λάτρεψε.
218
00:13:19,675 --> 00:13:20,717
ΑΛΑΝ ΛΑΝΤ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
219
00:13:20,801 --> 00:13:22,427
Νομίζω ήταν καταπληκτική ταινία.
220
00:13:22,511 --> 00:13:25,013
Είπα "Θα ήθελα να συναντήσω τον Τζορτζ
221
00:13:25,138 --> 00:13:27,307
"και τι ιδέες έχει;"
222
00:13:27,808 --> 00:13:30,435
Είδε τις ζωγραφιές
και είπε "Περί τίνος πρόκειται;"
223
00:13:30,519 --> 00:13:34,773
Είπα "Είναι ένα είδος διαστημικής όπερας,
με μια παλιομοδίτικη αίσθηση,
224
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
"και υπάρχει ένας τεράστιος σκύλος
που πετάει με τον ήρωα,
225
00:13:38,318 --> 00:13:41,029
"και είναι δύσκολο
να καταλάβεις τι είναι."
226
00:13:42,239 --> 00:13:43,907
Μιλούσα με τον Τζορτζ,
227
00:13:43,991 --> 00:13:46,743
και είχε ευαισθησία για το όλο θέμα.
228
00:13:46,827 --> 00:13:48,370
Ήξερε ακριβώς τι ήθελε.
229
00:13:49,037 --> 00:13:52,749
Ήταν μοναδικό, και είπα
"Εντάξει, ας κάνουμε συμφωνία".
230
00:13:54,835 --> 00:13:56,628
ΤΖΟΡΤΖ Γ. ΛΟΥΚΑΣ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
231
00:13:56,753 --> 00:14:00,007
Είχαμε προϋπολογισμό
2 εκατομμύρια δολάρια για τα ειδικά εφέ,
232
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
που σήμερα δεν θα αγόραζαν ούτε πλάνο.
233
00:14:05,012 --> 00:14:08,390
Στην αρχή, η Fox
που χρηματοδοτούσε την ταινία,
234
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
δεν ενδιαφερόταν στη δημιουργία
μιας νέας εταιρείας ειδικών εφέ
235
00:14:11,643 --> 00:14:14,146
αποκλειστικά για τον Πόλεμο των Άστρων.
236
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
ΑΠΟΘΗΚΗ ILM
237
00:14:15,772 --> 00:14:18,984
Έτσι, για την ίδρυση της ILM
χρειάστηκαν μισό εκατομμύριο δολάρια.
238
00:14:19,860 --> 00:14:22,654
Τα πλήρωσα μόνος μου
με χρήματα από τα Νεανικά συνθήματα.
239
00:14:26,742 --> 00:14:28,952
Και αν βρεις κάποιον
240
00:14:29,036 --> 00:14:30,120
που είναι πολύ καλός...
241
00:14:30,245 --> 00:14:31,872
ΤΖΟΝ ΝΤΑΪΚΣΤΡΑ
242
00:14:32,289 --> 00:14:34,333
Θα φέρει και όλους τους άλλους μαζί του.
243
00:14:37,794 --> 00:14:39,546
Ήταν ένας οργανισμός
244
00:14:40,839 --> 00:14:42,049
που μεγάλωνε.
245
00:14:43,842 --> 00:14:46,887
Σκεφτόμασταν ονόματα
και τα περισσότερα ήταν άσχημα.
246
00:14:46,970 --> 00:14:49,973
Αλλά, σκέφτηκα πως ήμασταν σε μια αποθήκη,
247
00:14:50,057 --> 00:14:54,561
ήταν κάπως βιομηχανική,
και δημιουργούσαμε με μαγεία και φως.
248
00:14:55,312 --> 00:14:56,813
Απλώς ήρθε στο μυαλό μου.
249
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
Είπα "Θα την ονομάσω
Industrial Light and Magic."
250
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
ILM.
251
00:15:03,403 --> 00:15:06,365
Θα πήγαινα Αγγλία και Τυνησία
για τα γυρίσματα της ταινίας.
252
00:15:07,240 --> 00:15:08,116
Πάμε!
253
00:15:09,785 --> 00:15:11,745
Έπρεπε να ξεκουραστώ πριν καταρρεύσω.
254
00:15:11,828 --> 00:15:13,413
Οι αρθρώσεις μου σχεδόν πάγωσαν.
255
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Ήμουν σε κακή κατάσταση
όταν ήμουν στην Τυνησία.
256
00:15:20,671 --> 00:15:21,880
Όλα πήγαν στραβά.
257
00:15:22,089 --> 00:15:25,717
Όλο το σκηνικό κατέρρευσε τη νύχτα
και την επόμενη μέρα είχαμε γύρισμα.
258
00:15:25,842 --> 00:15:27,052
Δεν είχαμε τίποτα.
259
00:15:27,135 --> 00:15:28,971
Ήταν το ένα μετά το άλλο.
260
00:15:31,473 --> 00:15:33,934
Υπήρχαν προβλήματα
και ανησυχίες από άτομα
261
00:15:34,017 --> 00:15:35,936
που ασχολούνταν με τα οικονομικά
262
00:15:36,019 --> 00:15:39,481
λόγω του κόστους.
Αυξανόταν όλο και περισσότερο.
263
00:15:41,066 --> 00:15:43,944
Πολλοί με ρωτούν
ποιο είναι το μυστικό για να κάνω ταινίες.
264
00:15:44,695 --> 00:15:45,821
Και απαντάω "Η επιμονή".
265
00:15:47,030 --> 00:15:49,157
Μόνο έτσι μπορείς να το περιγράψεις.
266
00:15:49,449 --> 00:15:53,245
Και αν τα παρατήσεις,
δεν μπορείς να το κάνεις.
267
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
Πρέπει να έχεις επιμονή
κάτω από αδύνατες συνθήκες.
268
00:15:58,750 --> 00:16:02,170
Έτσι, μπήκα στο αεροπλάνο
και το πρώτο μέρος που πήγα ήταν η ILM.
269
00:16:02,295 --> 00:16:05,132
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ VAN NUYS
270
00:16:10,595 --> 00:16:14,683
Όταν επέστρεψα, είχαμε λιγότερο
από έναν χρόνο για τα ειδικά εφέ.
271
00:16:15,142 --> 00:16:16,727
Είχαν ξοδέψει ένα εκατομμύριο δολάρια.
272
00:16:17,185 --> 00:16:22,941
Και είχαν τρία πλάνα.
273
00:16:23,692 --> 00:16:24,860
Ήταν πολύ θυμωμένος.
274
00:16:24,943 --> 00:16:29,072
Μπορούσες να το νιώσεις
ακόμη και όταν δεν ήταν εκεί.
275
00:16:30,032 --> 00:16:32,451
Ξέρω ότι ήταν δυσαρεστημένος,
αλλά δεν ξέρω
276
00:16:32,534 --> 00:16:35,203
εάν ήταν δυσαρεστημένος
με εμένα ή με την κατάσταση.
277
00:16:35,620 --> 00:16:38,040
Το στούντιο τον είχε από κοντά.
278
00:16:38,123 --> 00:16:39,583
Δεν νομίζω ότι ένιωθε καλά.
279
00:16:40,125 --> 00:16:44,129
Μια μέρα, έπρεπε να πάω
στη συντακτική ομάδα για ένα κομμάτι φιλμ,
280
00:16:44,212 --> 00:16:47,716
και έπρεπε να περάσω
από την αίθουσα προβολής.
281
00:16:47,799 --> 00:16:51,970
Ήμουν γεμάτος ενέργεια
περνώντας από την αίθουσα,
282
00:16:52,554 --> 00:16:56,808
ο Τζορτζ και ο Ντάικστρα
είχαν μια έντονη διαφωνία,
283
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
και τους πέτυχα στη μέση.
284
00:17:00,270 --> 00:17:02,397
Δεν ξέρω καν περί τίνος επρόκειτο.
285
00:17:02,731 --> 00:17:05,609
Θα απολύαμε τον Τζον Ντάικστρα.
286
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Ξόδεψε τόσα χρήματα, τόσο χρόνο
και δεν συνέβαινε τίποτα.
287
00:17:08,695 --> 00:17:11,198
Ήταν πραγματικά χάος.
Δεν είχαν πρόγραμμα παραγωγής.
288
00:17:11,281 --> 00:17:14,409
Δεν είχαν σχέδιο για το πώς θα γίνει.
289
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Ήταν πολύ ενοχλητικό.
290
00:17:15,952 --> 00:17:19,581
Δουλεύαμε 18 ώρες την μέρα
291
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
για να φτιάξουμε
τον εξοπλισμό και τις μινιατούρες.
292
00:17:24,211 --> 00:17:28,673
Το ότι δεν τα είχαμε φτιάξει όλα
293
00:17:28,757 --> 00:17:33,595
ήταν τότε η ελάχιστη ανησυχία μου.
294
00:17:34,137 --> 00:17:37,224
Έφτασα σπίτι,
πετώντας από το Λ.Α. στο Σαν Φρανσίσκο,
295
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
και σκεφτόμουν πως δεν θα λειτουργήσει.
296
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
"Είναι ένα χάος
και δεν θα ξαναδουλέψεις ποτέ".
297
00:17:42,229 --> 00:17:44,815
Είχα σοβαρούς πόνους στο στήθος.
298
00:17:44,940 --> 00:17:49,069
Με πήγαν στο νοσοκομείο γιατί σκέφτηκαν
ότι μπορεί να πάθω καρδιακό.
299
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
Είπαν "Είστε πιεσμένος τελευταία;"
300
00:17:51,446 --> 00:17:54,449
Και απάντησα πως ήμουν.
Πιθανόν να ήταν από αυτό.
301
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
Μού έδωσαν ασπιρίνες και με άφησαν.
302
00:17:56,701 --> 00:17:58,203
Γιατί δεν ήταν καρδιακή προσβολή.
303
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Φάνηκε ότι ήταν στηθάγχη ή κάτι τέτοιο.
304
00:18:00,664 --> 00:18:02,833
Αλλά φυσικά, όλοι πανικοβλήθηκαν.
305
00:18:02,999 --> 00:18:05,836
Κι αν πέθαινα;
Δεν ήξεραν καν πώς είναι η ταινία.
306
00:18:10,173 --> 00:18:12,217
Ήταν ένα εκατομμύριο κομμάτια.
307
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
Κανείς δεν ήξερε τι πραγματικά έκανα.
308
00:18:15,137 --> 00:18:16,888
Ήμουν ο τέταρτος συντάκτης που προσέλαβαν.
309
00:18:17,556 --> 00:18:21,017
Έτσι, πολλή δουλειά είχε ήδη γίνει
310
00:18:21,143 --> 00:18:22,102
ΠΟΛ ΧΙΡΣ
ΜΟΝΤΕΡ
311
00:18:22,227 --> 00:18:26,189
και εντυπωσιάστηκα με το όλο θέμα.
312
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Αλλά σχεδόν κάθε λήψη έπρεπε να αλλάξει.
313
00:18:30,235 --> 00:18:32,529
Πήρα το θάρρος και είπα
"Άκου, Τζορτζ,
314
00:18:32,612 --> 00:18:34,614
"Πρέπει να σου πω κάτι".
315
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
"Δεν έχω ξαναδουλέψει
σε κάτι τόσο μεγάλο".
316
00:18:37,284 --> 00:18:39,452
Μου είπε "Μην ανησυχείς. Κανείς δεν έχει".
317
00:18:41,538 --> 00:18:43,832
Έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα.
318
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
-Γύρνα το σκάφος από την άλλη.
-Μάλλον έχεις δίκιο.
319
00:18:46,376 --> 00:18:48,461
Πλήρης αντιστροφή.
Τσούι, κλείσε την ισχύ.
320
00:18:48,587 --> 00:18:51,173
Ήμουν απογοητευμένος
που μόνταρα χωρίς εφέ.
321
00:18:51,464 --> 00:18:52,883
Σε τι είχα μπλέξει;
322
00:18:52,966 --> 00:18:54,593
Πώς θα το κατάφερνα;
323
00:18:54,676 --> 00:18:58,221
Ο Τζορτζ, κάποια στιγμή,
αποφάσισε ότι ήθελε τη γνώμη συναδέλφων,
324
00:18:58,305 --> 00:19:02,684
του Μπράιαν Ντε Πάλμα
του Μάρτιν Σκορτσέζε,
325
00:19:02,893 --> 00:19:04,769
και του Στίβεν Σπίλμπεργκ.
326
00:19:05,729 --> 00:19:08,273
Είδα τον Πόλεμο των Άστρων
για πρώτη φορά σε rough cut.
327
00:19:09,232 --> 00:19:12,903
Εδώ είμαστε.
Το διαστημικό λιμάνι του Μος Έισλεϊ.
328
00:19:14,154 --> 00:19:18,617
Η πιο άθλια φωλιά από αποβράσματα.
329
00:19:19,242 --> 00:19:24,998
Η ταινία ήταν το λιγότερο ατελής.
330
00:19:27,792 --> 00:19:28,919
Γυρίστε πίσω στο σκάφος!
331
00:19:29,002 --> 00:19:30,587
Πού πάτε; Γυρίστε πίσω!
332
00:19:30,795 --> 00:19:32,255
Δεν είχε τα εφέ ακόμα.
333
00:19:32,923 --> 00:19:34,341
Βοήθησέ με, Όμπι-Ουάν Κενόμπι.
334
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Είσαι η μόνη μου ελπίδα.
335
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Υπήρξε μεγάλη συζήτηση
σχετικά με το περιεχόμενο
336
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
επειδή υπήρχαν λίγα πλάνα με εφέ.
337
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
Πού είμαστε;
338
00:19:43,725 --> 00:19:44,809
Ποιοι είμαστε;
339
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Ποιοι είναι αυτοί;
340
00:19:46,561 --> 00:19:47,812
Τους χρειαζόμαστε;
341
00:19:48,813 --> 00:19:52,734
Τζορτζ, τι είναι αυτή η έκρηξη φαντασίας
342
00:19:52,817 --> 00:19:56,988
που μας δείχνεις και μας διαλύει;
343
00:19:57,072 --> 00:20:00,033
Ακόμα κι εγώ, που δούλεψα στην ταινία,
344
00:20:00,116 --> 00:20:01,826
μετά βίας κατάλαβα την ιστορία.
345
00:20:01,910 --> 00:20:05,080
Ήταν πιο απαιτητική από απλό rough cut.
346
00:20:06,873 --> 00:20:09,167
Η μισή ταινία ήταν σαν ντοκιμαντέρ
347
00:20:09,251 --> 00:20:13,421
για τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο,
γιατί αυτό μόνο είχαμε.
348
00:20:13,713 --> 00:20:14,589
Αυτό είναι!
349
00:20:15,090 --> 00:20:16,758
Θα μπορούμε τώρα να το δούμε.
350
00:20:18,843 --> 00:20:20,637
Έχε τα μάτια ανοιχτά για τα μαχητικά.
351
00:20:22,389 --> 00:20:24,766
Εγώ κι ο Άλαν Λαντ Τζούνιορ,
ο επικεφαλής της Fox,
352
00:20:24,891 --> 00:20:27,727
ήμασταν ίσως οι μόνοι
που λάτρευαν την ταινία
353
00:20:27,894 --> 00:20:29,521
στην κατάσταση που ήταν.
354
00:20:29,688 --> 00:20:33,858
Αλλά όταν ο R2 και ο C-3PO δραπετεύουν
355
00:20:34,567 --> 00:20:38,530
και βλέπεις το όχημά τους να φεύγει
356
00:20:38,655 --> 00:20:41,908
από την πλατφόρμα πρόσδεσης
και να πηγαίνει στο διάστημα,
357
00:20:42,617 --> 00:20:47,372
αυτό το πλάνο από μόνο του
μας έλεγε τι θα ήταν η ταινία
358
00:20:47,455 --> 00:20:51,668
με τη βοήθεια της ILM.
Αλλά δεν ήταν rough cut.
359
00:20:52,627 --> 00:20:53,962
Όταν είπα ότι δεν υπάρχουν
360
00:20:54,045 --> 00:20:56,339
άλλες εταιρείες ειδικών και οπτικών εφέ,
361
00:20:56,423 --> 00:20:59,592
δεν υπήρχαν στον κόσμο όλο.
362
00:21:00,302 --> 00:21:01,636
Άρα δεν είχα άλλη επιλογή.
363
00:21:02,637 --> 00:21:05,140
Έπρεπε να φύγω.
364
00:21:06,641 --> 00:21:10,395
Και απλώς συνεχίζαμε.
365
00:21:11,896 --> 00:21:13,273
Γι' αυτόν,
366
00:21:13,398 --> 00:21:17,152
ήταν περισσότερο
θέμα παραίτησης παρά απόφαση
367
00:21:17,319 --> 00:21:19,654
το ότι επρόκειτο να λειτουργήσει.
368
00:21:19,863 --> 00:21:23,575
Κάθε φορά γυρίζαμε πλάνα
με τη χρήση ελέγχου κίνησης,
369
00:21:23,700 --> 00:21:27,495
με κοντάρια, μπούμα και άλλα τέτοια,
370
00:21:27,912 --> 00:21:31,124
ήταν τόσο επίπονο να γυρίσουμε ένα πλάνο.
371
00:21:32,417 --> 00:21:37,881
Καταλάβαμε ότι είχαμε τόσα
που έπρεπε να γυρίσουμε.
372
00:21:37,964 --> 00:21:41,051
Δεν μου έφταναν οι ώρες
για να γυρίσω τα πάντα.
373
00:21:41,843 --> 00:21:43,887
Ο Κεν τραβούσε τα κανόνια.
374
00:21:44,304 --> 00:21:47,265
Ο Ντένις τραβούσε τα X-wing.
375
00:21:47,849 --> 00:21:50,310
Και μετά, έβαζα την κάμερα στην μακέτα,
376
00:21:50,393 --> 00:21:53,021
και έπρεπε να βγουν για να το φτιάξουν.
377
00:21:53,396 --> 00:21:55,982
Δεν ήταν ένας τέλειος κόσμος, σωστά;
378
00:21:56,566 --> 00:21:58,777
Το να ασχολούμαι με όλα αυτά τα φιλμ
379
00:22:00,028 --> 00:22:02,989
ήταν σαν μαζοχισμός φωτογραφίας.
380
00:22:07,035 --> 00:22:08,787
Πραγματικά ανησυχούσα
381
00:22:08,870 --> 00:22:11,915
για το πώς θα τα παρακολουθούσαμε όλα.
382
00:22:12,957 --> 00:22:14,542
Με ένα εξελιγμένο πρωτότυπο,
383
00:22:14,667 --> 00:22:19,005
υπάρχουν πάντα προβλήματα,
αλλά για τον Τζορτζ, ήταν αδιαπέραστο.
384
00:22:20,340 --> 00:22:22,092
Είχαμε όλο αυτό τον εξωτικό εξοπλισμό.
385
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
Κάναμε πράγματα που δεν είχαν ξαναγίνει.
386
00:22:25,220 --> 00:22:28,723
Ο Ντάικστρα είχε σημαντικό ρόλο
στον σχεδιασμό και τη λειτουργία.
387
00:22:29,682 --> 00:22:32,352
Αλλά μας τελείωνε ο χρόνος και τα χρήματα.
388
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Είπα "Βάλτο σε μια ράβδο
389
00:22:34,396 --> 00:22:37,190
"και τράβα το στο σκοτάδι.
Βάλε και μερικά αστέρια.
390
00:22:37,273 --> 00:22:38,983
"Πρέπει να τελειώσουμε με αυτό".
391
00:22:39,067 --> 00:22:41,945
Αρκετοί ήρθαν
να βοηθήσουν να γίνουμε
392
00:22:42,028 --> 00:22:43,988
πιο αποτελεσματικοί και οργανωμένοι.
393
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
Ο Τζορτζ Μάδερ.
394
00:22:46,658 --> 00:22:50,078
Προσπάθησε πραγματικά να μας οργανώσει.
395
00:22:50,495 --> 00:22:55,083
Έκανε ό,τι μπορούσε
και εμείς συμφωνούσαμε σε μερικά.
396
00:22:55,250 --> 00:22:59,379
Αλλά νομίζω ότι η Ρόουζ ένωσε
όλα τα κομμάτια.
397
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
Όταν έφτασα για τη συνέντευξή μου,
398
00:23:04,384 --> 00:23:06,219
ήταν ένα...
399
00:23:06,302 --> 00:23:07,220
ΡΟΟΥΖ ΝΤΟΥΙΝΑΝ
400
00:23:07,303 --> 00:23:10,181
άθλιο μέρος.
401
00:23:10,265 --> 00:23:12,308
Δεν είχαν ωραία έπιπλα.
402
00:23:12,642 --> 00:23:14,269
Έμοιαζε με χωματερή.
403
00:23:14,727 --> 00:23:17,105
Ας το παραδεχτούμε.
Ένας τύπος καθόταν δίπλα μου,
404
00:23:17,188 --> 00:23:20,275
με τα πόδια του ψηλά,
και ρωτούσα τη ρεσεψιονίστ
405
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
"Πώς τα πας εδώ;
Είναι καλός ο Τζορτζ Λούκας;
406
00:23:22,485 --> 00:23:24,988
"Πες μου για την ταινία.
Είναι επιστημονικής φαντασίας".
407
00:23:25,071 --> 00:23:27,115
Και φαινόταν πολύ σφιγμένη.
408
00:23:27,407 --> 00:23:31,035
Και τότε ο Ντάικστρα ανοίγει την πόρτα
και λέει "Έλα για τη συνέντευξη".
409
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Και αυτός ο νεαρός σηκώνεται
και μπαίνει μέσα μαζί μου.
410
00:23:36,082 --> 00:23:38,293
Φυσικά, αυτός ο νεαρός ήταν ο Λούκας.
411
00:23:38,376 --> 00:23:40,879
Γύρισε και μου έκανε δύο ερωτήσεις.
412
00:23:41,129 --> 00:23:42,297
Κάνεις στενογραφία;
413
00:23:42,839 --> 00:23:44,007
Θα αρχίσεις τη Δευτέρα;
414
00:23:44,674 --> 00:23:47,969
Είχα δει τα Νεανικά συνθήματα,
οπότε με είχε κερδίσει.
415
00:23:48,511 --> 00:23:51,222
Ό,τι κι αν ήθελε, ήμουν μέσα.
416
00:23:51,931 --> 00:23:57,353
Είχε επιστρέψει από την Αγγλία,
οπότε κυρίως ήταν στο μοντάζ.
417
00:23:57,812 --> 00:23:59,481
Εμφανιζόταν δύο μέρες την εβδομάδα,
418
00:23:59,564 --> 00:24:02,317
και έπρεπε να τον ακολουθώ
και να κρατάω σημειώσεις.
419
00:24:02,525 --> 00:24:04,861
Κάποιος έπρεπε να τον συνοδεύει παντού
420
00:24:04,944 --> 00:24:08,990
και να παρακολουθεί
ό,τι έλεγε σε κάθε τμήμα.
421
00:24:09,908 --> 00:24:12,744
Αλλά τις περισσότερες φορές
ακολουθούσα τον Ντάικστρα.
422
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Ήταν συναρπαστικός και χαρισματικός.
423
00:24:18,666 --> 00:24:20,752
Ήταν χαλαρός, αστείος.
424
00:24:21,586 --> 00:24:25,089
Και όταν ήταν ο Τζορτζ εκεί,
όλα αφορούσαν τη δουλειά
425
00:24:25,548 --> 00:24:28,009
και ένιωθα μια ψυχρότητα μεταξύ τους.
426
00:24:30,303 --> 00:24:32,805
Κανείς δεν οργάνωνε τίποτα.
427
00:24:32,931 --> 00:24:35,808
Δεν ξέρω πώς κατάφερναν
να αποφασίζουν τι να γυρίζουν και πότε.
428
00:24:37,060 --> 00:24:39,229
Χρειαζόμασταν έναν ενήλικα
429
00:24:39,354 --> 00:24:42,232
να λέει τι πρέπει να γίνει.
430
00:24:43,441 --> 00:24:47,820
Ο Μάδερ έφερνε την τάξη
που έδωσε στον Λούκας
431
00:24:47,904 --> 00:24:49,697
τρομερή αυτοπεποίθηση.
432
00:24:49,822 --> 00:24:53,618
Ο Μάδερ και εγώ καταγράφαμε
κάθε τι που έπρεπε να γίνει.
433
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Έμπαινε στο ημερολόγιο
434
00:24:55,328 --> 00:24:57,705
και τα πράγματα άρχισαν να ρέουν ομαλά.
435
00:24:58,790 --> 00:25:01,668
Είχαμε ένα μεγάλο βιβλίο με στόριμπορντ,
436
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
και κάθε μέρα έγραφα
σημειώσεις από τις ημερίδες
437
00:25:04,963 --> 00:25:06,839
και αυτός τις έκοβε σε μικρές λωρίδες,
438
00:25:07,006 --> 00:25:09,342
και τις κολλούσε στο βιβλίο.
439
00:25:10,843 --> 00:25:16,641
Μόλις το σύστημα ολοκληρώθηκε,
έφερνα τον Τζορτζ
440
00:25:16,975 --> 00:25:21,688
για να του δείξω τη διαδικασία,
και έλεγα "Ας ξεκινήσουμε με αυτό.
441
00:25:22,272 --> 00:25:24,482
"Υπάρχουν δύο ή τρία στοιχεία στο πλάνο".
442
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Τραβούσα το πρώτο στοιχείο,
443
00:25:29,279 --> 00:25:31,489
το ανέπτυσσα σε περίπου 10 λεπτά,
444
00:25:31,656 --> 00:25:32,907
το έβαζα στο Moviola,
445
00:25:32,991 --> 00:25:35,994
και έλεγα "Σου αρέσει
ή θες να την αλλάξεις;"
446
00:25:36,077 --> 00:25:38,288
Και έλεγε "Ίσως μπορεί
447
00:25:38,371 --> 00:25:40,623
"να αλλάξει λίγο".
448
00:25:40,707 --> 00:25:42,000
Και τραβούσα άλλη.
449
00:25:42,083 --> 00:25:43,710
Και έλεγε "Ναι, αυτή μ' αρέσει".
450
00:25:44,252 --> 00:25:48,381
"Ας κάνουμε την επόμενη
και μετά τα ενώνουμε", έλεγα.
451
00:25:48,923 --> 00:25:52,010
Έτσι, μπορούσε να δει
και τα δύο στοιχεία που είχα τραβήξει.
452
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Του το έκανα έτσι για μερικές φορές.
453
00:25:55,179 --> 00:25:57,307
Τον διδάξαμε, κατά μία έννοια.
454
00:25:59,475 --> 00:26:02,979
Έβλεπε ότι αυτό που κάναμε
μπορούσε να έχει επιτυχία
455
00:26:03,104 --> 00:26:07,317
γιατί το προϊόν ήταν πολύ πιο ενδιαφέρον
456
00:26:07,775 --> 00:26:09,902
από ό,τι θα ήταν
457
00:26:09,986 --> 00:26:13,865
αν είχαμε συμβιβαστεί
με μια πιο φθηνή και χαρωπή προσέγγιση.
458
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
Μα υπήρχαν πολλά πλάνα
που θα μπορούσαν να είχαν γίνει
459
00:26:17,035 --> 00:26:18,578
με παλιές διαδικασίες και τεχνικές.
460
00:26:18,661 --> 00:26:19,704
ΝΤΕΝΙΣ ΜΙΟΥΡΕΝ
461
00:26:20,163 --> 00:26:23,750
Αυτό που βρήκε ο Τζον ήταν η κομψότητα.
462
00:26:24,417 --> 00:26:26,169
Μόλις το καταλάβαινες
463
00:26:26,252 --> 00:26:29,213
μπορούσες να κάνεις ό,τι πλάνο ήθελες.
464
00:26:30,798 --> 00:26:32,550
Για όλους μας ήταν εκπαίδευση,
465
00:26:32,634 --> 00:26:36,304
τόσο να τα καταφέρουμε με την τεχνολογία,
466
00:26:36,387 --> 00:26:38,723
όσο και να καταλάβουμε
το όραμα του Τζορτζ.
467
00:26:40,475 --> 00:26:44,312
Για κάθε πλάνο,
τα στόριμπορντ μάς έδιναν την ιδέα
468
00:26:45,104 --> 00:26:50,485
και μετά θα τα ερμήνευα
για να δω τι θα γυρίσω πρώτα.
469
00:26:51,361 --> 00:26:56,574
Αυτό που με έκανε να τρέμω
ήταν το πρώτο πλάνο.
470
00:26:58,534 --> 00:27:03,748
Αν δεν τραβούσε το μάτι
και αν δεν έπειθε το κοινό
471
00:27:03,831 --> 00:27:06,501
ότι πρέπει να δει την ταινία,
τότε θα είχαμε πρόβλημα.
472
00:27:08,419 --> 00:27:13,341
Το καλύτερο εφέ είναι αυτό που έχει
υποσυνείδητα συνθήματα
473
00:27:13,466 --> 00:27:17,512
και στοχεύει να κάνει τα πράγματα
δυσδιάκριτα από την πραγματικότητα.
474
00:27:17,929 --> 00:27:20,181
Και ο Τζορτζ θα ερχόταν και θα έλεγε
475
00:27:20,264 --> 00:27:22,809
"Ο Αστροκαταστροφέας
θέλω να φαίνεται τεράστιος.
476
00:27:23,476 --> 00:27:27,021
"Μπορούμε να φτιάξουμε τη μακέτα
στον τοίχο και να έχουμε σκάλες
477
00:27:27,146 --> 00:27:29,065
"ή άλλα πράγματα που δίνουν κλίμακα"
478
00:27:29,190 --> 00:27:33,444
και έλεγα "Έχουμε ήδη
έναν Αστροκαταστροφέα
479
00:27:33,945 --> 00:27:34,862
"που είναι μεγάλος".
480
00:27:36,364 --> 00:27:37,365
"Θέλω να δοκιμάσω.
481
00:27:37,907 --> 00:27:41,202
"Βάλε τους καλύτερούς σου
να φτιάξουν λεπτομερώς το κάτω μέρος του
482
00:27:41,285 --> 00:27:42,954
"και να το διακοσμήσουν"
483
00:27:43,788 --> 00:27:46,082
"και φτιάξε έναν παραβιαστή
για τους Επαναστάτες
484
00:27:46,165 --> 00:27:50,336
"στο μέγεθος ενός τσιγάρου,
και θα το βάλω σε ένα καλώδιο
485
00:27:50,420 --> 00:27:52,130
"που θα προεξέχει μπροστά,
486
00:27:53,047 --> 00:27:56,300
"και θα προσπαθήσουμε
να δημιουργήσουμε μεγαλύτερη κλίμακα."
487
00:27:57,385 --> 00:28:02,098
Ήταν πολύ σημαντικό η κάμερα
να είναι πολύ κοντά στις μακέτες,
488
00:28:02,473 --> 00:28:05,101
και θα κρεμόταν από την μπούμα.
489
00:28:05,184 --> 00:28:07,854
Γύρισα σε τέτοιο επίπεδο
τον Αστροκαταστροφέα,
490
00:28:07,937 --> 00:28:11,983
ώστε ο φακός να απέχει
χιλιοστά από τη μακέτα
491
00:28:12,066 --> 00:28:14,527
και σε μερικά σημεία
πέρασε πραγματικά ξυστά.
492
00:28:15,403 --> 00:28:17,572
Βασικά, το τράβηξα ανάποδα.
493
00:28:23,578 --> 00:28:26,581
Και την επόμενη μέρα όλοι ήταν έντρομοι.
494
00:28:38,468 --> 00:28:41,220
Το συναίσθημα που έχεις στο πρώτο πλάνο
495
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
όταν έρχεται από πάνω ο Αστροκαταστροφέας
496
00:28:46,100 --> 00:28:49,562
ήταν ακριβώς αυτό που ήθελε ο Τζορτζ.
497
00:28:52,690 --> 00:28:55,568
Αυτό είναι ένα από τα κλειδιά
που το έκανε να δουλεύει.
498
00:28:55,902 --> 00:28:59,947
Όλο το σκάφος είναι στο επίκεντρο,
από το πιο κοντινό πράγμα στην κάμερα
499
00:29:00,031 --> 00:29:01,908
έως το πιο μακρινό.
500
00:29:01,991 --> 00:29:05,369
Είναι σημαντικό στοιχείο
για την δημιουργία κλίμακας.
501
00:29:08,873 --> 00:29:12,668
Και η μακέτα είχε
μικρές πόρτες και παράθυρα.
502
00:29:12,752 --> 00:29:17,215
Πράγματα ανθρώπινης κλίμακας
που σου λένε πόσο μεγάλο είναι.
503
00:29:17,673 --> 00:29:22,553
Αυτά τα υποσυνείδητα στοιχεία
και η κατανόηση του τρόπου χρήσης τους
504
00:29:22,720 --> 00:29:27,391
είναι που το κάνουν καλλιτεχνικό,
σε αντίθεση με την απλή μηχανική.
505
00:29:37,109 --> 00:29:38,444
Είναι ένα μυστήριο.
506
00:29:38,528 --> 00:29:39,904
Είναι μαγεία, πραγματικά.
507
00:29:41,364 --> 00:29:44,450
Δημιουργούμε μαγεία
μέσα από αυτή την μελαγχολική διαδικασία.
508
00:29:52,959 --> 00:29:55,670
Προέκυψε ένα τόσο δημιουργικό
ομαδικό πνεύμα.
509
00:29:55,962 --> 00:30:01,008
Συνεργατική επίλυση προβλημάτων,
σε κάθε ομάδα και σε κάθε τμήμα.
510
00:30:01,092 --> 00:30:04,512
Ξέραμε ότι έπρεπε
να αλληλοβοηθηθούμε, να αλληλοστηριχτούμε
511
00:30:04,595 --> 00:30:05,847
για να γίνει η δουλειά.
512
00:30:07,139 --> 00:30:09,684
Αφορά το να κάνεις την ταινία,
513
00:30:09,767 --> 00:30:13,229
να πεις την ιστορία, να μην αφήσεις
τον εγωισμό σου να μπει στη μέση.
514
00:30:13,312 --> 00:30:14,689
ΧΑΡΙΣΟΝ ΕΛΕΝΣΟ
ΜΑΤ ΖΩΓΡΑΦΙΑ
515
00:30:16,065 --> 00:30:19,110
Πολλά προβλήματα λύθηκαν στην καφετιέρα.
516
00:30:19,193 --> 00:30:21,988
Οι άνθρωποι περνούσαν,
είχαν πρόβλημα, σ' το έλεγαν,
517
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
ζητούσαν βοήθεια.
518
00:30:23,281 --> 00:30:24,490
Ήμασταν οικογένεια.
519
00:30:26,033 --> 00:30:31,664
Μου άρεσε που ο Τζορτζ
έμενε μέχρι αργά και με βοηθούσε.
520
00:30:31,914 --> 00:30:34,750
Θα ήταν 9:00 το βράδυ
και θα σφραγίζαμε στόριμπορντ.
521
00:30:38,504 --> 00:30:40,172
Ήταν χαρούμενος
522
00:30:40,256 --> 00:30:43,968
όταν ήταν στις μακέτες,
όταν κολλούσε κομμάτια στο διαστημόπλοιο.
523
00:30:44,844 --> 00:30:46,220
Του άρεσε πολύ να το κάνει.
524
00:30:47,805 --> 00:30:51,058
Ήμασταν πίσω,
και πήρε καιρό να κάνουμε τόσα πλάνα.
525
00:30:51,350 --> 00:30:53,352
Ήταν καλός στο να συμβιβάζεται.
526
00:30:53,436 --> 00:30:55,104
"Να το χρησιμοποιήσουμε ξανά εδώ.
527
00:30:55,187 --> 00:30:56,981
"Μπορούμε να γυρίσουμε
το πλάνο προς τα πίσω
528
00:30:57,064 --> 00:30:59,567
"και θα φαίνεται σα να πηγαίνει
προς την άλλη κατεύθυνση."
529
00:30:59,650 --> 00:31:01,277
Αρχίσαμε να κάνουμε τεράστια άλματα.
530
00:31:01,777 --> 00:31:02,862
Τα πράγματα επιταχύνθηκαν.
531
00:31:07,783 --> 00:31:09,744
Υπήρχαν κάποια δύσκολα σημεία.
532
00:31:10,745 --> 00:31:13,372
Πρέπει να είσαι τρελός
για να εργαστείς σε οπτικά εφέ.
533
00:31:13,789 --> 00:31:15,666
Πρέπει να είσαι λίγο παλαβός.
534
00:31:26,719 --> 00:31:28,596
ΚΟΙΛΑΔΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
535
00:31:30,890 --> 00:31:33,809
Αλλά αφού δεν ξέραμε
τι επρόκειτο να γίνει,
536
00:31:33,935 --> 00:31:37,813
απλώς φτιάχναμε πράγματα
και τα βάζαμε μπροστά στην κάμερα.
537
00:31:44,445 --> 00:31:46,656
Είχε πάντα πλάκα.
538
00:31:47,823 --> 00:31:49,700
Όταν ήταν εξαντλητικό, είχε πλάκα.
539
00:31:51,327 --> 00:31:53,496
Το αστρικό πεδίο ήταν κενό στο εσωτερικό.
540
00:31:53,579 --> 00:31:55,539
Mπορούσες να μπεις
και να κοιμηθείς άνετα.
541
00:31:55,706 --> 00:31:59,043
Μια μέρα είπε κάποιος
"Μην αφήνεις το μαξιλάρι στο φως.
542
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
"Θα ζεσταθεί."
543
00:32:00,419 --> 00:32:02,046
Ήταν τρέλα.
544
00:32:03,214 --> 00:32:07,510
Κάναμε πολλά πάρτι
και έβαζα ξηρό πάγο στο χυμό
545
00:32:07,593 --> 00:32:10,805
μέχρι που έμαθα ότι ήταν δηλητήριο,
546
00:32:10,930 --> 00:32:13,057
ότι δεν μπορείς να βάλεις ξηρό πάγο.
547
00:32:15,977 --> 00:32:18,729
Όπως έλεγε ο Τζορτζ
"Δώστε τους πίτσα και μπύρα,
548
00:32:18,813 --> 00:32:19,855
"και θα κάνουν τα πάντα."
549
00:32:22,400 --> 00:32:25,361
Ήταν σαν ένας οίκος αδελφότητας.
550
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
Το στούντιο μάς αποκαλούσε Λέσχη.
551
00:32:29,156 --> 00:32:30,533
ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
552
00:32:30,616 --> 00:32:33,536
Μπαίναμε στο τζακούζι,
παίζαμε στις νεροτσουλήθρες,
553
00:32:33,619 --> 00:32:35,121
και ήμασταν ανώριμοι.
554
00:32:37,123 --> 00:32:40,918
Αλλά κανείς δεν δούλευε
περισσότερο και πιο σκληρά.
555
00:32:43,045 --> 00:32:44,839
Είχαμε ανοίξει νέους δρόμους.
556
00:32:51,554 --> 00:32:55,683
Είχε πραγματικά πολύ πλάκα
μέχρι που έφτασε προς το τέλος.
557
00:32:55,766 --> 00:32:57,601
Η κρίση είχε αρχίσει.
558
00:32:57,685 --> 00:33:00,271
ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΓΑΛΑΞΙΑ ΣΟΥ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
559
00:33:00,396 --> 00:33:03,733
Πιέζαμε πολύ τον εαυτό μας
για να τελειώσει η ταινία στην ώρα της.
560
00:33:05,151 --> 00:33:07,653
Πλησίαζε η πρεμιέρα, όλοι είχαν φρικάρει.
561
00:33:07,778 --> 00:33:09,447
Το τμήμα ήχου ήθελε τη δουλειά,
562
00:33:09,530 --> 00:33:12,241
γιατί έπρεπε να βάλουν τον ήχο.
563
00:33:12,324 --> 00:33:15,745
Ο Τζο σχεδίαζε ξανά τα στόριμπορντ
και μάς έδινε διαφορετικά πλάνα.
564
00:33:16,746 --> 00:33:19,498
Κάναμε γυρίσματα σαν τρελοί,
πέφταμε ο ένας πάνω στον άλλο.
565
00:33:20,207 --> 00:33:21,333
Κεν!
566
00:33:21,417 --> 00:33:23,335
Προσπαθούσαμε να κάνουμε τη δουλειά.
567
00:33:24,378 --> 00:33:27,673
Ο φωτισμός, τα γυρίσματα,
όλα να γίνουν όσο πιο γρήγορα.
568
00:33:31,010 --> 00:33:34,430
Ήταν μια αποστολή πίστης.
569
00:33:35,765 --> 00:33:38,517
Κανείς δεν ήξερε αν θα τα καταφέρναμε.
570
00:33:39,685 --> 00:33:41,187
Όλοι ήταν πολύ αισιόδοξοι.
571
00:33:42,646 --> 00:33:44,982
Αλλά ήμουν υπό τεράστια πίεση.
572
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
Η ομάδα ήταν υπό τεράστια πίεση.
573
00:33:48,569 --> 00:33:50,571
Καθώς περπατούσαμε,
574
00:33:50,654 --> 00:33:52,990
έδειχνε απογοητευμένος,
σαν τα πράγματα
575
00:33:53,074 --> 00:33:54,992
να μην ήταν όπως τα περίμενε.
576
00:33:55,534 --> 00:33:57,953
Ήταν απογοητευμένος με μερικά πλάνα.
577
00:33:58,996 --> 00:34:02,083
Δεν δόθηκε έγκριση στη δουλειά όλων.
578
00:34:03,042 --> 00:34:05,002
Ήταν...
579
00:34:05,086 --> 00:34:10,091
όχι πολύ επικριτικός,
αλλά η ταινία ήταν δική του.
580
00:34:11,217 --> 00:34:12,760
Αυτός θα έπαιρνε την ευθύνη.
581
00:34:13,302 --> 00:34:14,804
Είμαι τελειομανής.
582
00:34:16,138 --> 00:34:20,017
Αν κάτι δεν είναι σωστό,
αναστατώνομαι μέσα μου.
583
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
Μερικές φορές και έξω, αλλά κυρίως μέσα.
584
00:34:25,523 --> 00:34:28,442
Η εντύπωσή μου για τον Τζορτζ ήταν
585
00:34:28,526 --> 00:34:32,363
εξαιρετικά ευφάνταστος,
586
00:34:32,446 --> 00:34:34,490
αλλά και εξαιρετικά πρακτικός.
587
00:34:34,990 --> 00:34:38,327
Συνήθως βρίσκεις ανθρώπους
να 'ναι το ένα ή το άλλο, όχι και τα δύο.
588
00:34:39,078 --> 00:34:40,496
Έχω μάθει να ζω με το γεγονός
589
00:34:40,579 --> 00:34:42,832
ότι δεν μπορούν όλα να είναι όπως θέλεις.
590
00:34:42,915 --> 00:34:45,751
Πρέπει να κάνεις
το καλύτερο που μπορείς και να προχωράς.
591
00:34:46,877 --> 00:34:49,463
Ο Τζορτζ δεν ήταν ποτέ
ευχαριστημένος με τα πλάσματα
592
00:34:49,547 --> 00:34:52,466
που του είχαν δώσει για την καντίνα.
593
00:34:53,467 --> 00:34:56,095
Έτσι, προγραμματίστηκαν
επαναληπτικά πλάνα.
594
00:34:57,304 --> 00:35:00,224
Γυρίζαμε τη σκηνή της καντίνας.
595
00:35:00,391 --> 00:35:01,725
ΓΥΡΙΣΜΑ
ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
596
00:35:01,809 --> 00:35:03,811
και ήθελα να έχω γύρω μου εξωγήινους.
597
00:35:04,061 --> 00:35:06,063
Μου έδωσαν, αλλά δεν ήταν αρκετοί.
598
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Νομίζω ήταν θέμα προϋπολογισμού.
Δεν υπήρχαν τόσα πολλά λεφτά,
599
00:35:09,817 --> 00:35:12,778
οπότε μού φάνηκε ότι αυτό που έκαναν
600
00:35:12,862 --> 00:35:14,488
ήταν ότι πήγαν σε τμήμα κοστουμιών,
601
00:35:14,572 --> 00:35:17,491
και πήραν πράγματα τύπου Μπέατριξ Πότερ.
602
00:35:19,034 --> 00:35:21,787
Γυρίσαμε ό,τι μπορούσαμε και μετά είπα
603
00:35:21,871 --> 00:35:24,707
"Θα τα μαζέψω όταν γυρίσω σπίτι".
604
00:35:25,583 --> 00:35:27,585
Ο Τζορτζ προσέλαβε εμένα, τον Τζον Μπεργκ
605
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
και δύο άνεργους τεχνίτες stop motion
606
00:35:30,546 --> 00:35:31,547
κι η οδηγία του ήταν
607
00:35:31,630 --> 00:35:34,717
"Φτιάξτε όσους εξωγήινους
μπορείτε μέσα σε έξι εβδομάδες."
608
00:35:40,764 --> 00:35:44,101
Έκανα σχέδια και διάλεξα άλλα 12 τέρατα.
609
00:35:45,102 --> 00:35:46,604
Ο Ρον Κομπ έκανε μερικά σχέδια,
610
00:35:46,687 --> 00:35:49,732
και εμείς τα πλάθαμε
και τα κατασκευάζαμε.
611
00:35:54,153 --> 00:35:57,656
Μετά πήγαμε
σε μια σκηνή στη Λεωφόρο Λα Μπρία.
612
00:35:59,992 --> 00:36:02,494
Ο Τζορτζ μάς έβαζε στις μάσκες μας.
613
00:36:04,830 --> 00:36:11,545
Το τμήμα κοστουμιών μάς έντυνε,
και κάπως έτσι γίνονταν όλα.
614
00:36:16,425 --> 00:36:19,803
Ο Φιλ Τίπετ και ο Τζον Μπεργκ μου άρεσαν.
615
00:36:20,471 --> 00:36:21,597
Ήταν καλή ομάδα.
616
00:36:22,223 --> 00:36:23,140
Γίναμε φίλοι.
617
00:36:24,391 --> 00:36:27,811
Μια φορά την εβδομάδα,
ο Τζορτζ ερχόταν για να δει την πρόοδο,
618
00:36:28,145 --> 00:36:32,024
και μια μέρα κοιτούσε και είδε στο ράφι
619
00:36:32,691 --> 00:36:36,153
έναν χαρακτήρα stop motion
που είχα κάνει όταν ήμουν 20 χρονών.
620
00:36:36,946 --> 00:36:40,741
Είπε "Κάνετε σχέδια stop motion;"
621
00:36:44,328 --> 00:36:47,373
Μας έδειξε το σετ με το σκάκι
και την πρώτη λήψη που είχε
622
00:36:47,456 --> 00:36:50,501
χωρίς χαρακτήρες.
623
00:36:51,335 --> 00:36:53,337
330. Λήψη δύο.
624
00:36:53,504 --> 00:36:56,465
Αρχικά, στη σκηνή με το σκάκι θα είχε
625
00:36:57,258 --> 00:37:02,805
ανθρώπους με μάσκες
μπροστά από μια μπλε οθόνη,
626
00:37:05,182 --> 00:37:07,059
αλλά μόλις είχε βγει το Future World
627
00:37:09,353 --> 00:37:13,274
και είχε μια σκηνή
με ηθοποιούς σε σκακιέρα.
628
00:37:13,357 --> 00:37:15,025
Ο ιππότης μου στο πιόνι σου.
629
00:37:17,361 --> 00:37:19,446
Αυτό τον άδειασε κατά κάποιο τρόπο.
630
00:37:19,530 --> 00:37:22,199
Σαν να μην ήταν πρωτότυπο το δικό του.
631
00:37:22,283 --> 00:37:26,412
Αλλά αν έκανε stop motion,
τότε θα ήταν πρωτότυπο.
632
00:37:27,121 --> 00:37:29,206
Έτσι, είπε σε μένα και τον Τζον Μπεργκ,
633
00:37:29,290 --> 00:37:34,086
"Μπορείτε να κάνετε δέκα εξωγήινους
stop motion σε δύο βδομάδες;"
634
00:37:34,169 --> 00:37:35,796
Είπα "Γι' αυτό είμαστε εδώ".
635
00:37:36,171 --> 00:37:39,300
Το πλεονέκτημα που είχαμε
στην ILM είναι ότι είχαμε άτομα,
636
00:37:39,925 --> 00:37:43,512
από την πιάτσα,
που μπορούσαν να κάνουν τα πάντα.
637
00:37:43,971 --> 00:37:47,308
Ήμασταν ακριβώς στο τέλος.
638
00:37:47,516 --> 00:37:52,646
Όταν μπήκα με τον Μπεργκ
να κλείσουμε συμφωνία,
639
00:37:52,730 --> 00:37:56,650
ο Ντάικστρα είχε ένα μεγάλο τραπέζι,
και ο Τζορτζ κάθισε στο ένα άκρο
640
00:37:56,734 --> 00:38:00,362
και ο Ντάικστρα είχε ένα πιστόλι ρέπλικα.
641
00:38:00,612 --> 00:38:03,449
Και ενώ διαπραγματευόμασταν τις τιμές,
642
00:38:03,532 --> 00:38:07,536
αυτός έπαιζε με τον γεμιστήρα.
643
00:38:07,661 --> 00:38:09,204
Δεν είχε ιδέα ότι το έκανε,
644
00:38:09,288 --> 00:38:12,916
και σκεφτόμασταν "Μήπως είναι πολλά;"
645
00:38:14,543 --> 00:38:15,627
"Θα το κάνουμε δωρεάν".
646
00:38:17,796 --> 00:38:22,051
Είχαμε ένα χάρτινο κουτί
με μικρούς χαρακτήρες.
647
00:38:22,509 --> 00:38:25,721
Το πήγα στο πλατό
και ρώτησα τον Τζορτζ τι ήθελε,
648
00:38:25,804 --> 00:38:27,139
και λέει "Δεν ξέρω.
649
00:38:27,222 --> 00:38:30,726
"Τι λες να πηδάει ο κίτρινος
και ο πράσινος να τον πιάνει
650
00:38:30,809 --> 00:38:33,395
"να τον ρίχνει κάτω,
και οι άλλοι να παρακολουθούν".
651
00:38:33,520 --> 00:38:36,440
Και είπαμε "Εντάξει. Το 'χεις".
652
00:38:39,443 --> 00:38:42,404
Κάναμε γύρισμα για πάνω από τρία βράδια.
653
00:38:45,741 --> 00:38:48,077
Και ήμασταν σαν παιδιά που έπαιζαν.
654
00:38:51,914 --> 00:38:54,208
Αυτό ήταν το μοναδικό υλικό stop motion.
655
00:38:54,958 --> 00:38:56,919
Ήμασταν χαρούμενοι με τα αποτελέσματα.
656
00:38:58,754 --> 00:39:00,255
Τώρα πρόσεχε, R2.
657
00:39:07,221 --> 00:39:10,015
Έκανε μια καλή κίνηση.
Το να ουρλιάζεις δεν σε βοηθά.
658
00:39:10,182 --> 00:39:12,643
Άσ' τον να κερδίσει.
Δεν είναι σοφό να νευριάσεις Γούκι.
659
00:39:15,354 --> 00:39:19,775
Ο Τζορτζ ήταν γενναιόδωρος
με τη δημιουργική ελευθερία που σου έδινε,
660
00:39:19,942 --> 00:39:22,444
και πολύ υπομονετικός
αν είχες κάποια ερώτηση,
661
00:39:22,528 --> 00:39:25,364
εάν δεν έβγαζες νόημα,
θα σου εξηγούσε ακριβώς
662
00:39:25,447 --> 00:39:27,908
τι ήθελε να κάνει.
663
00:39:29,118 --> 00:39:32,704
Όταν ερχόταν εδώ,
περνούσα μαζί του όσο χρόνο μπορούσα.
664
00:39:34,706 --> 00:39:37,000
Τον θυμάμαι να κάθεται
στο τραπέζι σχεδίασης
665
00:39:37,084 --> 00:39:39,586
και να σχεδιάζει την ακολουθία του τέλους,
666
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
την επίθεση στο Άστρο.
667
00:39:43,298 --> 00:39:44,842
Ο Τζορτζ δεν είναι καλλιτέχνης.
668
00:39:44,925 --> 00:39:47,761
Μπορεί να κάνει γραμμές,
αλλά δεν είναι καλλιτέχνης.
669
00:39:48,095 --> 00:39:52,724
Και με εντυπωσίαζε
το πώς μετέφερε την ιδέα
670
00:39:53,475 --> 00:39:57,646
σε πολύ ακατέργαστα γραφικά
για το πώς θα ήταν η επίθεση.
671
00:39:57,980 --> 00:40:00,399
Η τελική μάχη σήμαινε πολλά στον Τζορτζ
672
00:40:00,482 --> 00:40:03,902
επειδή το στούντιο
απειλούσε να την αποκλείσει.
673
00:40:04,528 --> 00:40:07,156
Ανησυχούσαν μην υπερβούν το κόστος,
674
00:40:07,239 --> 00:40:09,741
και σκέφτηκαν ότι θα έφταναν στο Άστρο,
675
00:40:09,825 --> 00:40:12,703
θα έσωζαν την πριγκίπισσα και τέλος.
676
00:40:12,786 --> 00:40:15,414
Ο Τζορτζ ήταν αποφασισμένος
να βάλει την τελική μάχη.
677
00:40:17,624 --> 00:40:18,667
Είναι κινητικές.
678
00:40:19,168 --> 00:40:20,169
Οι ταινίες είναι κίνηση.
679
00:40:20,669 --> 00:40:23,672
Ξέχνα τα πάντα.
Όλα αφορούν την κίνηση.
680
00:40:23,755 --> 00:40:27,718
Το κυνηγητό ήταν η πρώτη μορφή του σινεμά.
681
00:40:29,428 --> 00:40:32,431
Και όπως όλα σε μια ταινία,
το κυνηγητό έπρεπε να χτιστεί.
682
00:40:33,390 --> 00:40:35,726
Έχεις αρχή, μέση και τέλος,
683
00:40:35,809 --> 00:40:37,811
και έχεις και αρκετά περιστατικά.
684
00:40:38,729 --> 00:40:42,024
Στο τέλος της ταινίας,
η ιδέα ήταν να δημιουργήσουμε
685
00:40:42,107 --> 00:40:45,611
μια διαστημική αερομαχία
που φαινόταν ρεαλιστική.
686
00:40:46,069 --> 00:40:49,823
Επιτίθονταν ένα άτρωτο φρούριο,
687
00:40:49,907 --> 00:40:53,285
το Άστρο του Θανάτου
και η ανδρεία του πιλότου Λουκ
688
00:40:53,452 --> 00:40:56,872
τους έκανε να πετύχουν
την καταστροφή αυτού του μεγαθήριου.
689
00:40:58,123 --> 00:41:01,251
Ο λόγος που είχε ρωγμές
690
00:41:01,752 --> 00:41:05,631
ήταν επειδή μόνο έτσι
θα επιτυγχάναμε μια αίσθηση ταχύτητας.
691
00:41:09,635 --> 00:41:16,558
Είχαμε καβαλήσει μοτοσικλέτες
σε ρέματα στην έρημο και παρατηρήσαμε
692
00:41:16,642 --> 00:41:19,811
ότι όλα φαίνονταν να ταξιδεύουν.
693
00:41:20,145 --> 00:41:21,522
Φαίνονταν πολύ γρήγοροι.
694
00:41:23,398 --> 00:41:24,983
Ο Τζορτζ ήθελε μια αστική ματιά,
695
00:41:25,067 --> 00:41:28,237
σα να πετάς πολύ γρήγορα
στο Μανχάταν με κάποιο σκάφος.
696
00:41:28,320 --> 00:41:29,404
ΠΕΙΡΑΜΑ ΜΠΕΡΚΛΕΪ, 1973
697
00:41:29,488 --> 00:41:31,114
Η κλίμακα θα ήταν πολύ μεγαλύτερη.
698
00:41:31,198 --> 00:41:34,243
Κάτι που θα έμοιαζε
σαν να ταξίδευες με 60 χιλιόμετρα
699
00:41:34,326 --> 00:41:36,203
θα ήταν ένα.
700
00:41:36,828 --> 00:41:37,955
Αυτό είναι κατόρθωμα.
701
00:41:39,206 --> 00:41:42,543
Σήμαινε ότι θα υπήρχαν
πολλές λεπτομέρειες σε κάθε επιφάνεια.
702
00:41:46,880 --> 00:41:48,131
Η επιφάνεια του Άστρου
703
00:41:48,215 --> 00:41:51,426
ήταν το πρώτο πρότζεκτ
και με προσέλαβαν για δύο μήνες.
704
00:41:52,052 --> 00:41:54,972
Και δεν μου πήρε πολύ να καταλάβω
705
00:41:55,055 --> 00:41:57,891
γατί οι άλλοι κατασκευαστές
δεν ήθελαν να το κάνουν.
706
00:41:58,308 --> 00:41:59,268
Τα είχαν φτύσει.
707
00:41:59,977 --> 00:42:03,480
Ήσουν όλη μέρα γονατιστός
σε μεγάλα μαξιλάρια αφρού
708
00:42:03,689 --> 00:42:07,901
και έπρεπε να σέρνεσαι γύρω.
709
00:42:08,610 --> 00:42:13,949
Φτιάξαμε έξι καλούπια
για αυτήν τη γιγαντιαία επιφάνεια.
710
00:42:14,825 --> 00:42:17,160
Έπρεπε να μπορούμε
να τα κόψουμε και να τα βάλουμε
711
00:42:17,244 --> 00:42:18,620
σε διάφορες θέσεις.
712
00:42:18,829 --> 00:42:21,623
Έτσι, δεν αναγνώριζες
ότι υπήρχε πολλή επανάληψη.
713
00:42:23,959 --> 00:42:26,336
Ήταν αστρονομικός
ο αριθμός των συνδυασμών
714
00:42:26,420 --> 00:42:28,297
που είχαμε στη διάθεσή μας.
715
00:42:29,548 --> 00:42:31,550
Στο τέλος της μακέτας,
716
00:42:31,633 --> 00:42:34,052
έπρεπε να δείξουμε ότι συνεχίζεται.
717
00:42:34,136 --> 00:42:37,431
Έτσι, φωτογραφίσαμε ένα μέρος
της τάφρου και το κολλήσαμε
718
00:42:37,514 --> 00:42:39,182
σε ένα κομμάτι μασονίτη.
719
00:42:40,517 --> 00:42:41,977
Ζωγράφισα πάνω του λεπτομέρειες.
720
00:42:50,736 --> 00:42:52,696
Απλώς για να φαίνεται πιο ζωντανό,
721
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
χιλιάδες μικρά παράθυρα
722
00:42:55,115 --> 00:42:58,243
έπρεπε να μπουν παντού
με ανακλαστική ταινία,
723
00:42:58,368 --> 00:43:01,038
με γυάλινες χάντρες
που αντανακλούν το φως.
724
00:43:01,955 --> 00:43:03,915
Αλλά υπήρχαν χιλιάδες.
725
00:43:04,416 --> 00:43:06,627
Ήταν δουλειά μου να το κάνω.
726
00:43:08,545 --> 00:43:12,883
Κάποτε η Μάρσια Λούκας,
η τότε γυναίκα του Τζορτζ,
727
00:43:13,508 --> 00:43:15,677
ήρθε και είδε το Άστρο του Θανάτου.
728
00:43:16,011 --> 00:43:18,472
Πήρε την κάμερα,
το κοίταξε, το φωτίσαμε,
729
00:43:19,264 --> 00:43:23,560
και είπε "Τα παράθυρα
πρέπει να είναι μικρότερης κλίμακας".
730
00:43:25,729 --> 00:43:31,068
Θεέ μου, θα έπρεπε να είναι τα μισά!
731
00:43:36,198 --> 00:43:38,033
Η προσέγγιση δεν θα είναι εύκολη.
732
00:43:38,116 --> 00:43:40,994
Πρέπει να κάνετε ελιγμούς
ακριβώς κάτω από αυτήν την τάφρο
733
00:43:41,078 --> 00:43:43,246
και ίσα ίσα να ακουμπήσετε την επιφάνεια.
734
00:43:44,414 --> 00:43:47,209
Η στοχευμένη περιοχή
έχει μόνο δύο μέτρα πλάτος.
735
00:43:47,292 --> 00:43:50,879
Είναι μια μικρή θερμική θύρα εξάτμισης
ακριβώς κάτω από την κεντρική θύρα.
736
00:43:52,798 --> 00:43:55,759
Όταν ήρθε η ώρα να γυρίσουμε την τάφρο,
737
00:43:55,842 --> 00:43:58,804
ο Τζορτζ μάς μιλάει και χάνεται.
738
00:43:59,513 --> 00:44:01,473
Φαίνεται να μη βλέπει τίποτα
739
00:44:01,890 --> 00:44:06,186
γιατί είναι χωμένος στο μυαλό του,
αλλά μπορείς να δεις στα μάτια του
740
00:44:06,269 --> 00:44:08,271
αυτό που βλέπει ως τελικό προϊόν.
741
00:44:08,438 --> 00:44:09,564
Είμαστε μέσα στο μυαλό του.
742
00:44:09,648 --> 00:44:12,651
Λατρεύουμε την ιστορία
και μας έχει ενθουσιάσει όλους.
743
00:44:13,193 --> 00:44:15,987
"Αυτή είναι η σκηνή.
Πηγαίνετε να τη γυρίσετε", και πήγαμε.
744
00:44:17,656 --> 00:44:19,366
Κοίτα το μέγεθος αυτού του πράγματος.
745
00:44:42,723 --> 00:44:43,640
Αυτό είναι.
746
00:44:57,154 --> 00:44:58,280
Έφυγε!
747
00:44:59,698 --> 00:45:02,909
Καταλάβαμε ότι ταξιδεύαμε
με 30 χιλιόμετρα την ώρα
748
00:45:02,993 --> 00:45:05,287
με τη μακέτα του Άστρου του Θανάτου.
749
00:45:06,580 --> 00:45:11,168
Το βάλαμε στο πάρκινγκ,
και ο μόνος τρόπος να δώσουμε στην κάμερα
750
00:45:11,251 --> 00:45:14,880
αρκετά υψηλή ταχύτητα
ήταν με ένα μηχανοκίνητο όχημα.
751
00:45:16,047 --> 00:45:19,217
Αντάρτικη παραγωγή,
βάζεις την κάμερα στο πίσω μέρος φορτηγού.
752
00:45:19,885 --> 00:45:21,052
Ο Ρίτσαρντ σκαρφάλωσε,
753
00:45:21,136 --> 00:45:23,388
περάσαμε τη μακέτα
και ρίξαμε τα εκρηκτικά.
754
00:45:32,981 --> 00:45:34,441
-Χτύπημα!
-Αρνητικό.
755
00:45:35,192 --> 00:45:36,109
Δεν πήγα μέσα.
756
00:45:36,234 --> 00:45:37,694
Απλή πρόσκρουση στην επιφάνεια.
757
00:45:38,737 --> 00:45:39,946
Δεν υπήρχαν κανόνες.
758
00:45:40,280 --> 00:45:43,784
Ό,τι δούλευε, καταφέρναμε να λειτουργήσει
759
00:45:43,867 --> 00:45:45,744
και τελικά φτιάχναμε κάτι υπέροχο.
760
00:45:45,827 --> 00:45:48,205
R2, αυτός ο σταθεροποιητής έσπασε πάλι.
761
00:45:48,288 --> 00:45:49,873
Δες αν μπορείς να το κλειδώσεις.
762
00:45:52,083 --> 00:45:54,836
Απίστευτο πρόγραμμα,
απίστευτος προϋπολογισμός,
763
00:45:54,920 --> 00:45:57,547
προσπαθούσαμε να κάνουμε
πράγματα που δεν είχαν ξαναγίνει.
764
00:45:59,841 --> 00:46:01,384
Ήμασταν η Επαναστατική Συμμαχία.
765
00:46:04,221 --> 00:46:05,138
Προσεκτικά!
766
00:46:11,603 --> 00:46:14,564
Είσαι εντάξει, μικρέ.
Ας το ανατινάξουμε να πάμε σπίτι.
767
00:46:34,292 --> 00:46:36,002
Όλοι τα κατάφεραν στο τέλος.
768
00:46:39,798 --> 00:46:40,799
Ήξερα ότι θα έρθεις.
769
00:46:40,882 --> 00:46:42,759
Τελειώσαμε την ταινία! Ζήτω!
770
00:46:42,968 --> 00:46:45,095
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
771
00:46:46,805 --> 00:46:49,808
Και το τελευταίο βράδυ, η ILM έκανε πάρτι.
772
00:46:50,475 --> 00:46:53,311
Όλοι γύρω μας ούρλιαζαν.
773
00:46:54,521 --> 00:46:56,731
Και ένα μάτσο τύποι εξυπνότεροι από μένα
774
00:46:56,815 --> 00:46:58,692
πήραν μετοχές της 20th Century.
775
00:46:58,775 --> 00:47:00,694
Δεν ξέραμε πάνω σε τι δουλεύαμε.
776
00:47:00,861 --> 00:47:05,740
Ήταν απλώς μια δουλειά,
πέντε ή έξι μέρες την εβδομάδα.
777
00:47:06,366 --> 00:47:09,828
Δεν ξέραμε μέχρι που βγήκε η ταινία.
778
00:47:12,664 --> 00:47:13,874
Και μιξάραμε.
779
00:47:14,082 --> 00:47:16,543
Μιξάραμε μέχρι τη μέρα που κυκλοφόρησε.
780
00:47:17,210 --> 00:47:19,546
Και όταν τελειώσαμε,
πήγαμε για μπέργκερ
781
00:47:19,629 --> 00:47:23,008
στη Λεωφόρο Χόλιγουντ, απέναντι
από το Κινεζικό Θέατρο Γκράουμαν.
782
00:47:23,216 --> 00:47:25,802
Και έλεγαν "Κάτι συμβαίνει εκεί.
783
00:47:26,011 --> 00:47:27,888
"Πρέπει να είναι πρεμιέρα ή κάτι τέτοιο".
784
00:47:27,971 --> 00:47:31,933
Και μόνο όταν βγήκαμε έξω,
καταλάβαμε ότι ήταν ο Πόλεμος των Άστρων.
785
00:47:34,519 --> 00:47:36,855
Ήταν σαν όχλος. Οι δρόμοι είχαν κλείσει.
786
00:47:36,938 --> 00:47:40,066
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
787
00:47:56,041 --> 00:47:56,958
Αυτό είναι, παιδιά.
788
00:47:57,834 --> 00:48:03,423
Βλέποντας το τελικό προϊόν,
σε μια γιγαντιαία οθόνη με τον ήχο,
789
00:48:03,965 --> 00:48:05,508
εντυπωσιάστηκα.
790
00:48:07,719 --> 00:48:12,641
Βλέπεις τη χαρά των ανθρώπων
που δούλεψαν πάνω σε αυτό.
791
00:48:14,225 --> 00:48:16,144
Ήμασταν υπερβολικοί σε κάποια πράγματα,
792
00:48:16,227 --> 00:48:19,314
αλλά τη γλιτώσαμε
γιατί ήταν η πρώτη φορά.
793
00:48:21,274 --> 00:48:27,238
Μας κάλεσαν στην πρεμιέρα
και όλοι εντυπωσιάστηκαν.
794
00:48:27,989 --> 00:48:29,574
Οι γονείς μου το λάτρεψαν.
795
00:48:30,784 --> 00:48:33,411
Η ανάλαφρη πινελιά ήταν τόσο ελκυστική.
796
00:48:37,290 --> 00:48:40,126
Ήταν τυχεροί που μας είχαν
στην ομάδα των οπτικών εφέ
797
00:48:40,210 --> 00:48:43,171
γιατί δεν νομίζω ότι υπήρχε άλλος
798
00:48:43,254 --> 00:48:44,923
να κάνει αυτό που κάναμε.
799
00:48:47,217 --> 00:48:48,134
Σας ευχαριστώ.
800
00:48:48,802 --> 00:48:52,931
Όλα αυτά τα παιδιά
έκαναν εκπληκτική δουλειά.
801
00:48:54,349 --> 00:48:55,475
Όλοι συνέβαλαν.
802
00:48:55,809 --> 00:48:58,520
Βοηθούσαν ο ένας τον άλλον
και το εκτιμούσα πολύ.
803
00:48:59,270 --> 00:49:04,442
Αλλά ταυτόχρονα, υπήρχε τεράστια πίεση.
804
00:49:05,068 --> 00:49:07,904
Για τον προγραμματισμό,
τα χρήματα, τα σκηνικά.
805
00:49:11,825 --> 00:49:13,326
Ήθελα να γίνει με τον τρόπο μου,
806
00:49:13,410 --> 00:49:15,829
αλλά δεν είχα χρόνο
ούτε χρήματα να το κάνω.
807
00:49:17,080 --> 00:49:22,877
Έλεγε πράγματα όπως
"Αν είχα ένα μαγικό ραβδί,
808
00:49:23,378 --> 00:49:28,216
"θα έβαζα ηλεκτρόδια στο κεφάλι μου
για να κάνουμε την ταινία εκεί."
809
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
Η ΔΥΝΑΜΗ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
810
00:49:30,552 --> 00:49:33,847
Συνήθιζε να λέει ότι μόνο 25%
811
00:49:33,930 --> 00:49:36,975
από αυτά που είχε στο μυαλό του
έβγαιναν στον Πόλεμο των Άστρων,
812
00:49:37,100 --> 00:49:41,396
το οποίο με σόκαρε,
813
00:49:41,479 --> 00:49:45,150
γιατί εμένα μού φαινόταν 100%,
αλλά όχι για τον Τζορτζ.
814
00:49:45,900 --> 00:49:47,485
Μπορούσε να δει μέσα από τη μαγεία.
815
00:49:50,030 --> 00:49:51,656
Μπορώ να δω την ταινία
816
00:49:51,740 --> 00:49:53,992
και τα λαστιχάκια που την κρατούν ενωμένη.
817
00:49:56,202 --> 00:49:57,787
Αλλά έτσι γίνονται οι ταινίες.
818
00:49:57,871 --> 00:49:59,205
Δεν γίνονται σωστά,
819
00:49:59,289 --> 00:50:02,959
αλλά με τον καλύτερο δυνατό τρόπο
ανάλογα με τις συνθήκες.
820
00:50:05,754 --> 00:50:09,674
Σκεφτόμουν πως σίγουρα
μπορούσαμε να βρούμε καλύτερους τρόπους.
821
00:50:10,967 --> 00:50:12,844
Μάλλον πρέπει να τους ανακαλύψω.
822
00:52:02,162 --> 00:52:04,164
Απόδοση διαλόγων: Πόπη Μακράκη