1 00:00:16,684 --> 00:00:20,480 Μεγάλωσα σε μια φάρμα, στο Μοντέστο. 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,274 ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 3 00:00:26,360 --> 00:00:30,907 Όπως τα περισσότερα παιδιά στην κοιλάδα, μου άρεσαν οι βόλτες με αμάξια. 4 00:00:34,410 --> 00:00:38,456 Περιπλανιόμουν και πέρασα τη νιότη μου στους δρόμους της πόλης. 5 00:00:40,917 --> 00:00:45,088 Ακολουθώντας τον δρόμο αυτό, κατά έναν τρόπο αποκόπηκα από το σχολείο. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,090 Η μητέρα μου ανησυχούσε για μένα. 7 00:00:47,673 --> 00:00:49,634 "Δεν θα γίνει τίποτα στη ζωή του." 8 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Ο πατέρας μου έλεγε "Θα αργήσει να ανθίσει. 9 00:00:53,304 --> 00:00:55,473 "Μην ανησυχείς. Θα αργήσει". 10 00:00:56,349 --> 00:00:59,352 Το να οδηγώ αμάξια με ταχύτητα μου άρεσε. 11 00:00:59,977 --> 00:01:01,354 Μου άρεσε η αίσθηση αυτή. 12 00:01:02,980 --> 00:01:05,691 Ήθελα να γίνω μηχανικός και να αγωνίζομαι με αμάξια. 13 00:01:06,984 --> 00:01:10,404 Τότε, στο λύκειο, είχα ένα μικρό αμάξι, 14 00:01:10,488 --> 00:01:12,824 ήταν περίπου τόσο, 15 00:01:12,907 --> 00:01:15,827 και καθώς έστριβα, ήταν ένας επαρχιακός δρόμος... 16 00:01:16,661 --> 00:01:20,581 και εκεί υπήρχε ένας τύπος. 17 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 Οδηγούσε με 150 χιλιόμετρα την ώρα. 18 00:01:23,876 --> 00:01:25,086 Δεν τον είδα να έρχεται. 19 00:01:25,461 --> 00:01:26,921 Άκουσα την κόρνα 20 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 και αυτό ήταν. 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,302 Με χτύπησαν στο πλάι. 22 00:01:33,928 --> 00:01:37,098 Το αμάξι γύρισε επτά ή οκτώ φορές γύρω από ένα δέντρο. 23 00:01:38,141 --> 00:01:39,934 Και όταν ξύπνησα, το πρώτο που άκουσα 24 00:01:40,017 --> 00:01:43,688 ήταν η νοσοκόμα να λέει "Μην ανησυχείς, έχεις όλα τα μέλη σου." 25 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Είπα "Τι εννοείς;" 26 00:01:47,233 --> 00:01:49,527 THE MODESTO BEE McClatchy Εκδόσεις εφημερίδων 27 00:01:49,610 --> 00:01:51,863 Όλοι έλεγαν πως θα έπρεπε να ήμουν νεκρός. 28 00:01:51,946 --> 00:01:54,073 ΝΕΟΣ ΕΠΕΖΗΣΕ ΑΠΟ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ 29 00:01:57,577 --> 00:02:02,748 Τότε ήταν που αποφάσισα ότι ίσως να υπάρχει λόγος που είμαι εδώ. 30 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Ο πατέρας μου ήθελε να ασχοληθώ με χαρτικά είδη, 31 00:02:56,886 --> 00:02:58,304 να πουλάω εξοπλισμό γραφείου. 32 00:02:58,429 --> 00:02:59,305 ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 33 00:02:59,388 --> 00:03:03,351 Το έφτιαξαν για να το αναλάβω, αλλά είπα πως δεν το θέλω. 34 00:03:04,352 --> 00:03:07,355 Δε θα πήγαινα ποτέ σε δουλειά όπου θα έκανα το ίδιο κάθε μέρα 35 00:03:07,438 --> 00:03:08,940 ξανά και ξανά. 36 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Ήταν η μεγαλύτερη διαφωνία που είχαμε. 37 00:03:12,652 --> 00:03:15,821 Είπα "Θα πάω στο σχολείο, στο κολέγιο." 38 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 Τότε γινόταν ο πόλεμος στο Βιετνάμ. 39 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 Μόνο στο κατώτερο κολέγιο μπόρεσα να μπω. 40 00:03:23,162 --> 00:03:25,790 Έκανα πολλά μαθήματα στις κοινωνικές επιστήμες, 41 00:03:26,082 --> 00:03:29,710 ψυχολογία και ανθρωπολογία, και κόλλησα. 42 00:03:29,794 --> 00:03:31,754 Είπα "Είναι υπέροχο. Το λατρεύω." 43 00:03:31,837 --> 00:03:35,174 Ένα βιβλίο που έπρεπε να διαβάσω ήταν Ο Ήρωας με τα χίλια πρόσωπα. 44 00:03:36,092 --> 00:03:40,137 Και μου κίνησε την περιέργεια η ιδέα για το πώς χτίζεις μια κοινωνία. 45 00:03:41,013 --> 00:03:44,892 Όλα έγιναν από ιστορίες, μύθους και ήρωες. 46 00:03:44,976 --> 00:03:46,978 4 ΟΙ ΠΡΩΙΜΟΙ ΗΡΩΕΣ 47 00:03:49,522 --> 00:03:54,652 Στο πρώτο έτος ανακάλυψα την ταινία. 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,863 Κατέληξα στο USC. 49 00:03:57,947 --> 00:04:00,574 ΣΧΟΛΗ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ ΑΡΧΕΙΟ ΧΙΟΥ ΧΕΦΝΕΡ 50 00:04:00,658 --> 00:04:03,953 Ξαφνικά έβλεπα όλων των ειδών ταινίες. 51 00:04:04,704 --> 00:04:07,123 Μου άνοιξε τα μάτια. Ήταν ένας νέος κόσμος. 52 00:04:08,124 --> 00:04:10,960 Ήταν ταινίες που σε απορροφούσαν 53 00:04:11,377 --> 00:04:13,004 και λάτρευες το κάθε λεπτό. 54 00:04:15,339 --> 00:04:18,968 Αμέσως κατάλαβα ότι αυτό ήταν για μένα. 55 00:04:20,636 --> 00:04:22,096 Δεν ήξερα τι είναι σκηνοθέτης. 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,141 Δεν ήξερα τι είναι παραγωγός. 57 00:04:25,224 --> 00:04:30,479 Ήξερα μόνο ότι ήθελα να κάνω ταινίες, ό, τι κι αν συνεπάγεται αυτό. 58 00:04:30,563 --> 00:04:32,064 ΤΑΙΝΙΑ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΖ. ΛΟΥΚΑΣ 59 00:04:32,148 --> 00:04:35,568 Ήταν το πρώτο εξάμηνο, και άρχισα να κάνω φοιτητικές ταινίες. 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,446 Κατέκτησα το Τμήμα κινηματογράφου. 61 00:04:40,781 --> 00:04:44,744 Γνωριστήκαμε τη δεκαετία του '60, όταν έκανε πρεμιέρα η ταινία του, 62 00:04:44,869 --> 00:04:46,245 ΣΤΙΒΕΝ ΣΠΙΛΜΠΕΡΓΚ 63 00:04:46,329 --> 00:04:48,789 το THX 1138, κατά τη διάρκεια ενός φεστιβάλ. 64 00:04:49,040 --> 00:04:50,374 Ο Τζορτζ κέρδισε βραβείο. 65 00:04:50,499 --> 00:04:52,460 Ηλεκτρονικός λαβύρινθος: THX 1138 4EB 66 00:04:52,543 --> 00:04:56,589 THX 1138 4ΕΜΒ. Εδώ Ανώτατη Αρχή. Σταμάτα εκεί που είσαι. 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,509 Είπα πως δεν θα κάνω ποτέ τόσο καλή ταινία. 68 00:05:02,094 --> 00:05:05,848 Ένα από αυτά που μας έδεσαν ήταν ότι κάναμε ταινίες για το κοινό, 69 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 και όχι τόσο για τους εαυτούς μας. 70 00:05:08,476 --> 00:05:09,518 ΣΤΙΒΕΝ ΣΠΙΛΜΠΕΡΓΚ 71 00:05:09,602 --> 00:05:10,603 Όλοι οι φίλοι μου 72 00:05:10,686 --> 00:05:11,604 ΦΡΑΝΣΙΣ ΦΟΡΝΤ ΚΟΠΟΛΑ 73 00:05:11,687 --> 00:05:13,606 λάτρευαν τις ταινίες. 74 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Κανείς δεν ενδιαφερόταν να βγάζει λεφτά. 75 00:05:15,775 --> 00:05:17,902 Απλώς τους ενδιέφερε να φτιάχνουν ταινίες. 76 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Ο Λούκας τελείωσε το σχολείο και δουλεύει με τον Φράνσις Φορντ Κόπολα, 77 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 που πρόσφατα αποφοίτησε από τη σχολή κινηματογράφου του UCLA. 78 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 Ο Κόπολα σκηνοθετεί τον Άνθρωπο της βροχής, 79 00:05:31,749 --> 00:05:34,043 η τρίτη του ταινία για τη Warner Bros. 80 00:05:34,668 --> 00:05:37,713 Ο Λούκας τον κινηματογραφεί να γυρίζει την ταινία. 81 00:05:39,548 --> 00:05:41,092 Η ιδέα είναι ότι... 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,344 Πρέπει να θέλεις να κάνεις κάτι 83 00:05:43,427 --> 00:05:45,805 και τότε τίποτα δε σε σταματά. 84 00:05:46,472 --> 00:05:49,809 Θα μας πείτε κάτι για τον βοηθό σας, τον Λούκας; 85 00:05:49,892 --> 00:05:52,770 Δεν είναι βοηθός μου, βασικά είναι συνεργάτης. 86 00:05:52,853 --> 00:05:55,064 -Εντάξει. -Κέρδισε βραβείο για να έρθει 87 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 στη Warner Bros και να δει τα γυρίσματα. 88 00:05:57,608 --> 00:06:00,653 Στο Κάτω απ' το ουράνιο τόξο, είδα το παιδί με το μούσι 89 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 και ρώτησα ποιος είναι. 90 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Και είπε "Σε παρακολουθεί." 91 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 Στην ταινία αυτή, 92 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 ήμασταν οι μόνοι δύο κάτω των 50 ετών, 93 00:06:09,995 --> 00:06:12,248 κι οι μόνοι από σχολή κινηματογράφου. 94 00:06:12,331 --> 00:06:13,374 Είχαμε κοινά. 95 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 Ήμασταν νέοι και αντισυμβατικοί. 96 00:06:17,878 --> 00:06:21,465 Και έτσι, το '69 πήγαμε στο Σαν Φρανσίσκο. 97 00:06:22,133 --> 00:06:24,885 Και οι δύο είπαμε "Εδώ πρέπει να είμαστε." 98 00:06:29,223 --> 00:06:31,976 Δεν υπάρχουν πολλά μέρη με μπιλιάρδα εδώ. 99 00:06:32,059 --> 00:06:34,603 Σωστά. Ελπίζουμε ότι στις τρεις το πρωί 100 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 θα έχουμε κάποια άνεση όταν θα δουλεύουμε σε μια ταινία 101 00:06:37,982 --> 00:06:39,775 στο άλλο δωμάτιο. Είναι το κυρίως... 102 00:06:39,859 --> 00:06:42,403 Πήραμε εξοπλισμό μίξης και επεξεργασίας. 103 00:06:44,280 --> 00:06:46,490 Φτιάχναμε ένα μικρό στούντιο. 104 00:06:47,450 --> 00:06:49,368 Θα κάναμε τα πάντα μόνοι μας. 105 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Έπρεπε να κάνω μεγάλου μήκους, μια από τις φοιτητικές μου ταινίες. 106 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Μια ταινία του Κόπολα γυρίστηκε σε γκαράζ 107 00:07:00,963 --> 00:07:03,674 στο αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο. 108 00:07:04,175 --> 00:07:09,430 Μια ιστορία επιστημονικής φαντασίας από τον Λούκας που είναι 25 ετών. 109 00:07:09,513 --> 00:07:12,183 Με τη γυναίκα του κάνουν οι ίδιοι την επεξεργασία της. 110 00:07:12,266 --> 00:07:15,519 Αν κι η Warner Bros συμφώνησε να χρηματοδοτήσει και να την κυκλοφορήσει, 111 00:07:15,603 --> 00:07:18,147 ο Λούκας είχε πλήρη δημιουργικό έλεγχο. 112 00:07:19,607 --> 00:07:21,734 Όσον αφορά την ταινία μου, έχω την πλήρη ελευθερία 113 00:07:21,817 --> 00:07:23,402 να πω ό, τι θέλω. 114 00:07:23,611 --> 00:07:26,113 Σωστό, λάθος ή αδιάφορο. Τουλάχιστον μπορώ να το πω. 115 00:07:27,448 --> 00:07:28,574 THX-1138 ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ, 1971 116 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 Το THX κηρύσσεται ανίατο και θα παραμείνει υπό κράτηση. 117 00:07:32,369 --> 00:07:35,873 Με τη Warner Bros, δεν ήρθαν να δουν τι κάνω εδώ 118 00:07:35,956 --> 00:07:38,501 και δεν ξέρω καν αν διάβασαν το σενάριο. 119 00:07:38,584 --> 00:07:41,837 Τελικά δείξαμε τη λήψη και έμειναν άναυδοι. 120 00:07:44,757 --> 00:07:46,842 Εκκενώστε. Όλο το προσωπικό... 121 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Δεν άρεσε στο συμβούλιο. 122 00:07:48,719 --> 00:07:52,264 Και το έκοψαν. Κατέληξαν να κόψουν πέντε λεπτά 123 00:07:52,348 --> 00:07:54,266 και μερικά είχαν καλό υλικό. 124 00:07:55,226 --> 00:07:57,144 Δεν υπάρχει χειρότερο από την απογοήτευση 125 00:07:57,228 --> 00:07:59,855 να μην καταλαβαίνει κάποιος τι κάνεις 126 00:07:59,939 --> 00:08:01,857 και να πάει να το μετατρέψει σε κάτι άλλο. 127 00:08:02,900 --> 00:08:05,236 Και ως αποτέλεσμα των διαφωνιών μας 128 00:08:05,319 --> 00:08:10,491 με τη Warner Bros. στην τελική επεξεργασία του THX, 129 00:08:10,574 --> 00:08:14,620 καταλήξαμε να χάσουμε πολλά έργα που θα κάναμε γι' αυτούς. 130 00:08:16,121 --> 00:08:20,751 Η εταιρεία που είχαμε χτίσει μαζί, η American Zoetrope, χρεοκόπησε. 131 00:08:20,834 --> 00:08:22,878 Έτσι, ο Φράνσις έφυγε κι έκανε τον Νονό. 132 00:08:23,003 --> 00:08:24,296 Ο ΝΟΝΟΣ 133 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Μου είπε 134 00:08:25,506 --> 00:08:29,426 "Αρκετά με αυτές τις περίεργες ταινίες της επιστημονικής φαντασίας. 135 00:08:29,510 --> 00:08:30,928 "Θέλω να κάνεις μια κωμωδία. 136 00:08:31,470 --> 00:08:33,180 "Απόδειξέ μου ότι μπορείς να κάνεις." 137 00:08:34,765 --> 00:08:37,935 ΝΕΑΝΙΚΑ ΣΥΝΘΗΜΑΤΑ 138 00:08:41,146 --> 00:08:45,109 Πρώτη φορά γνώρισα τον Τζορτζ στην οντισιόν για μια ταινία του 139 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 με τον ακατανόητο τίτλο Νεανικά συνθήματα. 140 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 Έπρεπε να ψάξω τη λέξη "γκράφιτι" 141 00:08:49,488 --> 00:08:54,660 γιατί δεν ήξερα τι σήμαινε, και υπήρχαν πράγματα για τον Τζορτζ 142 00:08:54,910 --> 00:08:57,204 που ως ηθοποιός τα έβρισκα μυστηριώδη. 143 00:08:57,288 --> 00:08:59,623 Δεν μιλάει πολύ στους ηθοποιούς. 144 00:08:59,790 --> 00:09:01,584 Είναι λίγο αινιγματικός. 145 00:09:01,959 --> 00:09:05,504 Μιλάει για την ατμόσφαιρα, έναν κόσμο. 146 00:09:06,547 --> 00:09:11,010 Θυμάμαι ότι χρειάστηκαν έξι οντισιόν σε διάστημα περίπου έξι μηνών 147 00:09:11,135 --> 00:09:13,679 για να μας επιλέξουν. 148 00:09:17,558 --> 00:09:19,435 Του έκανα πλάκα γι' αυτό κάποια στιγμή. 149 00:09:19,518 --> 00:09:22,855 Είπε "Τόσο καιρό πήρε και για τα αμάξια." 150 00:09:26,400 --> 00:09:30,154 Όταν γυρίζαμε τα Νεανικά συνθήματα, ενθουσιάστηκα από την ελευθερία 151 00:09:30,279 --> 00:09:34,992 που έδινε στους ηθοποιούς, αλλά και ολόκληρη την δημιουργία του. 152 00:09:35,159 --> 00:09:38,203 Τότε δεν θα ήξερα να χρησιμοποιήσω τον όρο. 153 00:09:42,166 --> 00:09:44,543 Τα αμάξια ήταν εξίσου σημαντικά γι' αυτόν. 154 00:09:45,252 --> 00:09:47,338 Πολλά είναι από τη δική μου εμπειρία. 155 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Τότε, το θέμα με τα αμάξια είχε τελειώσει, 156 00:09:50,799 --> 00:09:54,511 και ένιωθα υποχρεωμένος να καταγράψω την οικειότητα 157 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 στη σχέση του ανθρώπου με τη μηχανή. 158 00:09:57,264 --> 00:10:00,601 Η βόλτα με το αμάξι ήταν σαν αμερικανικό τελετουργικό ζευγαρώματος. 159 00:10:08,942 --> 00:10:09,943 Τι είπες; 160 00:10:10,027 --> 00:10:11,236 Περίμενε. Τι είπες; 161 00:10:11,320 --> 00:10:12,196 Τι είπες; 162 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Σε κάποιο υποσυνείδητο επίπεδο, 163 00:10:16,367 --> 00:10:17,910 ΑΝΑΒΙΩΝΕΙ Η ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ ΤΟΥ 1962 164 00:10:17,993 --> 00:10:19,828 προφανώς έκανε κλικ στο κοινό. 165 00:10:19,912 --> 00:10:22,539 ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΕΙΚΟΝΑ - ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 166 00:10:22,623 --> 00:10:25,876 Ήταν μεγάλη στιγμή για μένα επειδή πραγματικά είπα στον εαυτό μου 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,378 "Εντάξει, τώρα είμαι σκηνοθέτης. 168 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 "Τώρα μπορώ να είμαι δημιουργικός όπως μου αρέσει." 169 00:10:32,675 --> 00:10:35,678 Μια μέρα ήμασταν έξω από το εστιατόριο του Μελ, 170 00:10:36,220 --> 00:10:39,306 και είπα στον Τζορτζ "Τι θέλεις να κάνεις μετά;" 171 00:10:39,640 --> 00:10:41,517 Και απάντησε "Επιστημονική φαντασία. 172 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 "Οι πρόοδοι που έκανε ο Κιούμπρικ... 173 00:10:44,228 --> 00:10:46,021 2001: Η ΟΔΥΣΣΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ 174 00:10:46,105 --> 00:10:48,482 "Θέλω να το κάνω τύπου Μπακ Ρότζερς ή Φλας Γκόρντον 175 00:10:48,649 --> 00:10:50,943 "σαν μια σειρά ταινιών. 176 00:10:52,027 --> 00:10:55,447 "Σε συνδυασμό με τα ειδικά εφέ του 2001, 177 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 "αλλά τα σκάφη να πηγαίνουν πολύ γρήγορα." 178 00:10:59,702 --> 00:11:01,620 Και αυτό είναι το μόνο που είπε. 179 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Αυτό είχα μόνο. 180 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Έψαχνα ιστορία, 181 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 και μετά σκέφτηκα τη μυθολογία. 182 00:11:10,879 --> 00:11:14,967 Η ιδέα ότι μια κοινωνία δημιουργεί ήρωες που μπορεί να θαυμάσει. 183 00:11:16,135 --> 00:11:21,014 Μπορούσα να το δω σαν μηχανισμό, σαν μια παγκόσμια πραγματικότητα. 184 00:11:24,560 --> 00:11:27,730 Έτσι, ήθελα να κάνω κάτι τέτοιο, αλλά σε μια σύγχρονη εκδοχή. 185 00:11:27,980 --> 00:11:30,107 Πρώτα έπρεπε να βρω την ιδέα της ιστορίας. 186 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΩΝ ΓΟΥΙΛΣ Ι 187 00:11:32,735 --> 00:11:35,320 Δεν είμαι ο καλύτερος συγγραφέας. 188 00:11:37,990 --> 00:11:40,743 Έκανα πρόταση σε μερικά στούντιο, 189 00:11:40,868 --> 00:11:43,537 και το απέρριπταν τελείως μπερδεμένοι. 190 00:11:44,246 --> 00:11:46,123 Ρομπότ και Γούκι. 191 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Δεν μπορούσαν να πουν "Καταλαβαίνουμε περί τίνος πρόκειται." 192 00:11:50,252 --> 00:11:53,964 Η επιστημονική φαντασία δεν τα πήγαινε καλά στα ταμεία. 193 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 Και εκτός από αυτό, ήταν κυρίως για νέους 194 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 κι οι περισσότεροι έλεγαν "Κοίτα, το κάνει η Ντίσνεϊ. 195 00:11:59,595 --> 00:12:01,180 "Εμείς δεν μπορούμε." 196 00:12:01,263 --> 00:12:03,932 Δεν πίστευα ότι θα έβγαζα ποτέ ταινία. 197 00:12:04,016 --> 00:12:05,142 Και το ξαναέγραφα. 198 00:12:05,225 --> 00:12:08,145 Το πήγα σε όλα τα στούντιο, και όλοι το απέρριψαν. 199 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 Άρχισα να απελπίζομαι. 200 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 Αλλά μόλις αποφάσιζα να κάνω κάτι, 201 00:12:13,525 --> 00:12:15,986 δεν θα άφηνα τίποτα να με σταματήσει. 202 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Ήξερα ότι θα έπρεπε να το πουλήσω. 203 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Μια εικόνα αξίζει χίλιες λέξεις. 204 00:12:23,911 --> 00:12:28,582 Πήρα τον εικονογράφο Ραλφ Μακουάρι για να σχεδιάσει τους χαρακτήρες. 205 00:12:35,464 --> 00:12:37,257 Όταν μου έδειξε τις εικόνες, 206 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 είπα "Αυτό ακριβώς θέλω." 207 00:12:39,134 --> 00:12:40,677 "Έχω 100 ιδέες." 208 00:12:40,761 --> 00:12:42,888 "Κάνε αυτήν τη σκηνή. Και αυτήν, κι αυτήν." 209 00:12:50,229 --> 00:12:53,357 Οι εικόνες με ενέπνευσαν για να συνεχίσω να γράφω το σενάριο, 210 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 και έτσι τα κατάφερα. 211 00:12:55,734 --> 00:12:57,778 Η εικόνα θα ήταν 212 00:12:57,861 --> 00:12:59,238 ΡΑΛΦ ΜΑΚΟΥΑΡΙ 213 00:12:59,321 --> 00:13:03,367 μια θαυμάσια οπτική εμπειρία όσο και μια ιστορία. 214 00:13:03,617 --> 00:13:05,994 Θα ήταν μια τρελή βόλτα με ανατροπές. 215 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 Γεμάτη πράγματα που θα εντυπωσίαζαν το κοινό. 216 00:13:12,835 --> 00:13:17,339 Ο νέος διευθυντής του Fox, ο Άλαν Λαντ Τζούνιορ, 217 00:13:17,756 --> 00:13:19,550 είδε τα Νεανικά συνθήματα και τα λάτρεψε. 218 00:13:19,675 --> 00:13:20,717 ΑΛΑΝ ΛΑΝΤ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 219 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Νομίζω ήταν καταπληκτική ταινία. 220 00:13:22,511 --> 00:13:25,013 Είπα "Θα ήθελα να συναντήσω τον Τζορτζ 221 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 "και τι ιδέες έχει;" 222 00:13:27,808 --> 00:13:30,435 Είδε τις ζωγραφιές και είπε "Περί τίνος πρόκειται;" 223 00:13:30,519 --> 00:13:34,773 Είπα "Είναι ένα είδος διαστημικής όπερας, με μια παλιομοδίτικη αίσθηση, 224 00:13:35,440 --> 00:13:38,235 "και υπάρχει ένας τεράστιος σκύλος που πετάει με τον ήρωα, 225 00:13:38,318 --> 00:13:41,029 "και είναι δύσκολο να καταλάβεις τι είναι." 226 00:13:42,239 --> 00:13:43,907 Μιλούσα με τον Τζορτζ, 227 00:13:43,991 --> 00:13:46,743 και είχε ευαισθησία για το όλο θέμα. 228 00:13:46,827 --> 00:13:48,370 Ήξερε ακριβώς τι ήθελε. 229 00:13:49,037 --> 00:13:52,749 Ήταν μοναδικό, και είπα "Εντάξει, ας κάνουμε συμφωνία". 230 00:13:54,835 --> 00:13:56,628 ΤΖΟΡΤΖ Γ. ΛΟΥΚΑΣ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 231 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Είχαμε προϋπολογισμό 2 εκατομμύρια δολάρια για τα ειδικά εφέ, 232 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 που σήμερα δεν θα αγόραζαν ούτε πλάνο. 233 00:14:05,012 --> 00:14:08,390 Στην αρχή, η Fox που χρηματοδοτούσε την ταινία, 234 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 δεν ενδιαφερόταν στη δημιουργία μιας νέας εταιρείας ειδικών εφέ 235 00:14:11,643 --> 00:14:14,146 αποκλειστικά για τον Πόλεμο των Άστρων. 236 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 ΑΠΟΘΗΚΗ ILM 237 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 Έτσι, για την ίδρυση της ILM χρειάστηκαν μισό εκατομμύριο δολάρια. 238 00:14:19,860 --> 00:14:22,654 Τα πλήρωσα μόνος μου με χρήματα από τα Νεανικά συνθήματα. 239 00:14:26,742 --> 00:14:28,952 Και αν βρεις κάποιον 240 00:14:29,036 --> 00:14:30,120 που είναι πολύ καλός... 241 00:14:30,245 --> 00:14:31,872 ΤΖΟΝ ΝΤΑΪΚΣΤΡΑ 242 00:14:32,289 --> 00:14:34,333 Θα φέρει και όλους τους άλλους μαζί του. 243 00:14:37,794 --> 00:14:39,546 Ήταν ένας οργανισμός 244 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 που μεγάλωνε. 245 00:14:43,842 --> 00:14:46,887 Σκεφτόμασταν ονόματα και τα περισσότερα ήταν άσχημα. 246 00:14:46,970 --> 00:14:49,973 Αλλά, σκέφτηκα πως ήμασταν σε μια αποθήκη, 247 00:14:50,057 --> 00:14:54,561 ήταν κάπως βιομηχανική, και δημιουργούσαμε με μαγεία και φως. 248 00:14:55,312 --> 00:14:56,813 Απλώς ήρθε στο μυαλό μου. 249 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 Είπα "Θα την ονομάσω Industrial Light and Magic." 250 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 ILM. 251 00:15:03,403 --> 00:15:06,365 Θα πήγαινα Αγγλία και Τυνησία για τα γυρίσματα της ταινίας. 252 00:15:07,240 --> 00:15:08,116 Πάμε! 253 00:15:09,785 --> 00:15:11,745 Έπρεπε να ξεκουραστώ πριν καταρρεύσω. 254 00:15:11,828 --> 00:15:13,413 Οι αρθρώσεις μου σχεδόν πάγωσαν. 255 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Ήμουν σε κακή κατάσταση όταν ήμουν στην Τυνησία. 256 00:15:20,671 --> 00:15:21,880 Όλα πήγαν στραβά. 257 00:15:22,089 --> 00:15:25,717 Όλο το σκηνικό κατέρρευσε τη νύχτα και την επόμενη μέρα είχαμε γύρισμα. 258 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 Δεν είχαμε τίποτα. 259 00:15:27,135 --> 00:15:28,971 Ήταν το ένα μετά το άλλο. 260 00:15:31,473 --> 00:15:33,934 Υπήρχαν προβλήματα και ανησυχίες από άτομα 261 00:15:34,017 --> 00:15:35,936 που ασχολούνταν με τα οικονομικά 262 00:15:36,019 --> 00:15:39,481 λόγω του κόστους. Αυξανόταν όλο και περισσότερο. 263 00:15:41,066 --> 00:15:43,944 Πολλοί με ρωτούν ποιο είναι το μυστικό για να κάνω ταινίες. 264 00:15:44,695 --> 00:15:45,821 Και απαντάω "Η επιμονή". 265 00:15:47,030 --> 00:15:49,157 Μόνο έτσι μπορείς να το περιγράψεις. 266 00:15:49,449 --> 00:15:53,245 Και αν τα παρατήσεις, δεν μπορείς να το κάνεις. 267 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 Πρέπει να έχεις επιμονή κάτω από αδύνατες συνθήκες. 268 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 Έτσι, μπήκα στο αεροπλάνο και το πρώτο μέρος που πήγα ήταν η ILM. 269 00:16:02,295 --> 00:16:05,132 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ VAN NUYS 270 00:16:10,595 --> 00:16:14,683 Όταν επέστρεψα, είχαμε λιγότερο από έναν χρόνο για τα ειδικά εφέ. 271 00:16:15,142 --> 00:16:16,727 Είχαν ξοδέψει ένα εκατομμύριο δολάρια. 272 00:16:17,185 --> 00:16:22,941 Και είχαν τρία πλάνα. 273 00:16:23,692 --> 00:16:24,860 Ήταν πολύ θυμωμένος. 274 00:16:24,943 --> 00:16:29,072 Μπορούσες να το νιώσεις ακόμη και όταν δεν ήταν εκεί. 275 00:16:30,032 --> 00:16:32,451 Ξέρω ότι ήταν δυσαρεστημένος, αλλά δεν ξέρω 276 00:16:32,534 --> 00:16:35,203 εάν ήταν δυσαρεστημένος με εμένα ή με την κατάσταση. 277 00:16:35,620 --> 00:16:38,040 Το στούντιο τον είχε από κοντά. 278 00:16:38,123 --> 00:16:39,583 Δεν νομίζω ότι ένιωθε καλά. 279 00:16:40,125 --> 00:16:44,129 Μια μέρα, έπρεπε να πάω στη συντακτική ομάδα για ένα κομμάτι φιλμ, 280 00:16:44,212 --> 00:16:47,716 και έπρεπε να περάσω από την αίθουσα προβολής. 281 00:16:47,799 --> 00:16:51,970 Ήμουν γεμάτος ενέργεια περνώντας από την αίθουσα, 282 00:16:52,554 --> 00:16:56,808 ο Τζορτζ και ο Ντάικστρα είχαν μια έντονη διαφωνία, 283 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 και τους πέτυχα στη μέση. 284 00:17:00,270 --> 00:17:02,397 Δεν ξέρω καν περί τίνος επρόκειτο. 285 00:17:02,731 --> 00:17:05,609 Θα απολύαμε τον Τζον Ντάικστρα. 286 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Ξόδεψε τόσα χρήματα, τόσο χρόνο και δεν συνέβαινε τίποτα. 287 00:17:08,695 --> 00:17:11,198 Ήταν πραγματικά χάος. Δεν είχαν πρόγραμμα παραγωγής. 288 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 Δεν είχαν σχέδιο για το πώς θα γίνει. 289 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Ήταν πολύ ενοχλητικό. 290 00:17:15,952 --> 00:17:19,581 Δουλεύαμε 18 ώρες την μέρα 291 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 για να φτιάξουμε τον εξοπλισμό και τις μινιατούρες. 292 00:17:24,211 --> 00:17:28,673 Το ότι δεν τα είχαμε φτιάξει όλα 293 00:17:28,757 --> 00:17:33,595 ήταν τότε η ελάχιστη ανησυχία μου. 294 00:17:34,137 --> 00:17:37,224 Έφτασα σπίτι, πετώντας από το Λ.Α. στο Σαν Φρανσίσκο, 295 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 και σκεφτόμουν πως δεν θα λειτουργήσει. 296 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 "Είναι ένα χάος και δεν θα ξαναδουλέψεις ποτέ". 297 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 Είχα σοβαρούς πόνους στο στήθος. 298 00:17:44,940 --> 00:17:49,069 Με πήγαν στο νοσοκομείο γιατί σκέφτηκαν ότι μπορεί να πάθω καρδιακό. 299 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Είπαν "Είστε πιεσμένος τελευταία;" 300 00:17:51,446 --> 00:17:54,449 Και απάντησα πως ήμουν. Πιθανόν να ήταν από αυτό. 301 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Μού έδωσαν ασπιρίνες και με άφησαν. 302 00:17:56,701 --> 00:17:58,203 Γιατί δεν ήταν καρδιακή προσβολή. 303 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Φάνηκε ότι ήταν στηθάγχη ή κάτι τέτοιο. 304 00:18:00,664 --> 00:18:02,833 Αλλά φυσικά, όλοι πανικοβλήθηκαν. 305 00:18:02,999 --> 00:18:05,836 Κι αν πέθαινα; Δεν ήξεραν καν πώς είναι η ταινία. 306 00:18:10,173 --> 00:18:12,217 Ήταν ένα εκατομμύριο κομμάτια. 307 00:18:13,093 --> 00:18:14,928 Κανείς δεν ήξερε τι πραγματικά έκανα. 308 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 Ήμουν ο τέταρτος συντάκτης που προσέλαβαν. 309 00:18:17,556 --> 00:18:21,017 Έτσι, πολλή δουλειά είχε ήδη γίνει 310 00:18:21,143 --> 00:18:22,102 ΠΟΛ ΧΙΡΣ ΜΟΝΤΕΡ 311 00:18:22,227 --> 00:18:26,189 και εντυπωσιάστηκα με το όλο θέμα. 312 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Αλλά σχεδόν κάθε λήψη έπρεπε να αλλάξει. 313 00:18:30,235 --> 00:18:32,529 Πήρα το θάρρος και είπα "Άκου, Τζορτζ, 314 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 "Πρέπει να σου πω κάτι". 315 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 "Δεν έχω ξαναδουλέψει σε κάτι τόσο μεγάλο". 316 00:18:37,284 --> 00:18:39,452 Μου είπε "Μην ανησυχείς. Κανείς δεν έχει". 317 00:18:41,538 --> 00:18:43,832 Έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα. 318 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 -Γύρνα το σκάφος από την άλλη. -Μάλλον έχεις δίκιο. 319 00:18:46,376 --> 00:18:48,461 Πλήρης αντιστροφή. Τσούι, κλείσε την ισχύ. 320 00:18:48,587 --> 00:18:51,173 Ήμουν απογοητευμένος που μόνταρα χωρίς εφέ. 321 00:18:51,464 --> 00:18:52,883 Σε τι είχα μπλέξει; 322 00:18:52,966 --> 00:18:54,593 Πώς θα το κατάφερνα; 323 00:18:54,676 --> 00:18:58,221 Ο Τζορτζ, κάποια στιγμή, αποφάσισε ότι ήθελε τη γνώμη συναδέλφων, 324 00:18:58,305 --> 00:19:02,684 του Μπράιαν Ντε Πάλμα του Μάρτιν Σκορτσέζε, 325 00:19:02,893 --> 00:19:04,769 και του Στίβεν Σπίλμπεργκ. 326 00:19:05,729 --> 00:19:08,273 Είδα τον Πόλεμο των Άστρων για πρώτη φορά σε rough cut. 327 00:19:09,232 --> 00:19:12,903 Εδώ είμαστε. Το διαστημικό λιμάνι του Μος Έισλεϊ. 328 00:19:14,154 --> 00:19:18,617 Η πιο άθλια φωλιά από αποβράσματα. 329 00:19:19,242 --> 00:19:24,998 Η ταινία ήταν το λιγότερο ατελής. 330 00:19:27,792 --> 00:19:28,919 Γυρίστε πίσω στο σκάφος! 331 00:19:29,002 --> 00:19:30,587 Πού πάτε; Γυρίστε πίσω! 332 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 Δεν είχε τα εφέ ακόμα. 333 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Βοήθησέ με, Όμπι-Ουάν Κενόμπι. 334 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Είσαι η μόνη μου ελπίδα. 335 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Υπήρξε μεγάλη συζήτηση σχετικά με το περιεχόμενο 336 00:19:39,596 --> 00:19:42,098 επειδή υπήρχαν λίγα πλάνα με εφέ. 337 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Πού είμαστε; 338 00:19:43,725 --> 00:19:44,809 Ποιοι είμαστε; 339 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Ποιοι είναι αυτοί; 340 00:19:46,561 --> 00:19:47,812 Τους χρειαζόμαστε; 341 00:19:48,813 --> 00:19:52,734 Τζορτζ, τι είναι αυτή η έκρηξη φαντασίας 342 00:19:52,817 --> 00:19:56,988 που μας δείχνεις και μας διαλύει; 343 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Ακόμα κι εγώ, που δούλεψα στην ταινία, 344 00:20:00,116 --> 00:20:01,826 μετά βίας κατάλαβα την ιστορία. 345 00:20:01,910 --> 00:20:05,080 Ήταν πιο απαιτητική από απλό rough cut. 346 00:20:06,873 --> 00:20:09,167 Η μισή ταινία ήταν σαν ντοκιμαντέρ 347 00:20:09,251 --> 00:20:13,421 για τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, γιατί αυτό μόνο είχαμε. 348 00:20:13,713 --> 00:20:14,589 Αυτό είναι! 349 00:20:15,090 --> 00:20:16,758 Θα μπορούμε τώρα να το δούμε. 350 00:20:18,843 --> 00:20:20,637 Έχε τα μάτια ανοιχτά για τα μαχητικά. 351 00:20:22,389 --> 00:20:24,766 Εγώ κι ο Άλαν Λαντ Τζούνιορ, ο επικεφαλής της Fox, 352 00:20:24,891 --> 00:20:27,727 ήμασταν ίσως οι μόνοι που λάτρευαν την ταινία 353 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 στην κατάσταση που ήταν. 354 00:20:29,688 --> 00:20:33,858 Αλλά όταν ο R2 και ο C-3PO δραπετεύουν 355 00:20:34,567 --> 00:20:38,530 και βλέπεις το όχημά τους να φεύγει 356 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 από την πλατφόρμα πρόσδεσης και να πηγαίνει στο διάστημα, 357 00:20:42,617 --> 00:20:47,372 αυτό το πλάνο από μόνο του μας έλεγε τι θα ήταν η ταινία 358 00:20:47,455 --> 00:20:51,668 με τη βοήθεια της ILM. Αλλά δεν ήταν rough cut. 359 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Όταν είπα ότι δεν υπάρχουν 360 00:20:54,045 --> 00:20:56,339 άλλες εταιρείες ειδικών και οπτικών εφέ, 361 00:20:56,423 --> 00:20:59,592 δεν υπήρχαν στον κόσμο όλο. 362 00:21:00,302 --> 00:21:01,636 Άρα δεν είχα άλλη επιλογή. 363 00:21:02,637 --> 00:21:05,140 Έπρεπε να φύγω. 364 00:21:06,641 --> 00:21:10,395 Και απλώς συνεχίζαμε. 365 00:21:11,896 --> 00:21:13,273 Γι' αυτόν, 366 00:21:13,398 --> 00:21:17,152 ήταν περισσότερο θέμα παραίτησης παρά απόφαση 367 00:21:17,319 --> 00:21:19,654 το ότι επρόκειτο να λειτουργήσει. 368 00:21:19,863 --> 00:21:23,575 Κάθε φορά γυρίζαμε πλάνα με τη χρήση ελέγχου κίνησης, 369 00:21:23,700 --> 00:21:27,495 με κοντάρια, μπούμα και άλλα τέτοια, 370 00:21:27,912 --> 00:21:31,124 ήταν τόσο επίπονο να γυρίσουμε ένα πλάνο. 371 00:21:32,417 --> 00:21:37,881 Καταλάβαμε ότι είχαμε τόσα που έπρεπε να γυρίσουμε. 372 00:21:37,964 --> 00:21:41,051 Δεν μου έφταναν οι ώρες για να γυρίσω τα πάντα. 373 00:21:41,843 --> 00:21:43,887 Ο Κεν τραβούσε τα κανόνια. 374 00:21:44,304 --> 00:21:47,265 Ο Ντένις τραβούσε τα X-wing. 375 00:21:47,849 --> 00:21:50,310 Και μετά, έβαζα την κάμερα στην μακέτα, 376 00:21:50,393 --> 00:21:53,021 και έπρεπε να βγουν για να το φτιάξουν. 377 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Δεν ήταν ένας τέλειος κόσμος, σωστά; 378 00:21:56,566 --> 00:21:58,777 Το να ασχολούμαι με όλα αυτά τα φιλμ 379 00:22:00,028 --> 00:22:02,989 ήταν σαν μαζοχισμός φωτογραφίας. 380 00:22:07,035 --> 00:22:08,787 Πραγματικά ανησυχούσα 381 00:22:08,870 --> 00:22:11,915 για το πώς θα τα παρακολουθούσαμε όλα. 382 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 Με ένα εξελιγμένο πρωτότυπο, 383 00:22:14,667 --> 00:22:19,005 υπάρχουν πάντα προβλήματα, αλλά για τον Τζορτζ, ήταν αδιαπέραστο. 384 00:22:20,340 --> 00:22:22,092 Είχαμε όλο αυτό τον εξωτικό εξοπλισμό. 385 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 Κάναμε πράγματα που δεν είχαν ξαναγίνει. 386 00:22:25,220 --> 00:22:28,723 Ο Ντάικστρα είχε σημαντικό ρόλο στον σχεδιασμό και τη λειτουργία. 387 00:22:29,682 --> 00:22:32,352 Αλλά μας τελείωνε ο χρόνος και τα χρήματα. 388 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Είπα "Βάλτο σε μια ράβδο 389 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 "και τράβα το στο σκοτάδι. Βάλε και μερικά αστέρια. 390 00:22:37,273 --> 00:22:38,983 "Πρέπει να τελειώσουμε με αυτό". 391 00:22:39,067 --> 00:22:41,945 Αρκετοί ήρθαν να βοηθήσουν να γίνουμε 392 00:22:42,028 --> 00:22:43,988 πιο αποτελεσματικοί και οργανωμένοι. 393 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 Ο Τζορτζ Μάδερ. 394 00:22:46,658 --> 00:22:50,078 Προσπάθησε πραγματικά να μας οργανώσει. 395 00:22:50,495 --> 00:22:55,083 Έκανε ό,τι μπορούσε και εμείς συμφωνούσαμε σε μερικά. 396 00:22:55,250 --> 00:22:59,379 Αλλά νομίζω ότι η Ρόουζ ένωσε όλα τα κομμάτια. 397 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 Όταν έφτασα για τη συνέντευξή μου, 398 00:23:04,384 --> 00:23:06,219 ήταν ένα... 399 00:23:06,302 --> 00:23:07,220 ΡΟΟΥΖ ΝΤΟΥΙΝΑΝ 400 00:23:07,303 --> 00:23:10,181 άθλιο μέρος. 401 00:23:10,265 --> 00:23:12,308 Δεν είχαν ωραία έπιπλα. 402 00:23:12,642 --> 00:23:14,269 Έμοιαζε με χωματερή. 403 00:23:14,727 --> 00:23:17,105 Ας το παραδεχτούμε. Ένας τύπος καθόταν δίπλα μου, 404 00:23:17,188 --> 00:23:20,275 με τα πόδια του ψηλά, και ρωτούσα τη ρεσεψιονίστ 405 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 "Πώς τα πας εδώ; Είναι καλός ο Τζορτζ Λούκας; 406 00:23:22,485 --> 00:23:24,988 "Πες μου για την ταινία. Είναι επιστημονικής φαντασίας". 407 00:23:25,071 --> 00:23:27,115 Και φαινόταν πολύ σφιγμένη. 408 00:23:27,407 --> 00:23:31,035 Και τότε ο Ντάικστρα ανοίγει την πόρτα και λέει "Έλα για τη συνέντευξη". 409 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Και αυτός ο νεαρός σηκώνεται και μπαίνει μέσα μαζί μου. 410 00:23:36,082 --> 00:23:38,293 Φυσικά, αυτός ο νεαρός ήταν ο Λούκας. 411 00:23:38,376 --> 00:23:40,879 Γύρισε και μου έκανε δύο ερωτήσεις. 412 00:23:41,129 --> 00:23:42,297 Κάνεις στενογραφία; 413 00:23:42,839 --> 00:23:44,007 Θα αρχίσεις τη Δευτέρα; 414 00:23:44,674 --> 00:23:47,969 Είχα δει τα Νεανικά συνθήματα, οπότε με είχε κερδίσει. 415 00:23:48,511 --> 00:23:51,222 Ό,τι κι αν ήθελε, ήμουν μέσα. 416 00:23:51,931 --> 00:23:57,353 Είχε επιστρέψει από την Αγγλία, οπότε κυρίως ήταν στο μοντάζ. 417 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 Εμφανιζόταν δύο μέρες την εβδομάδα, 418 00:23:59,564 --> 00:24:02,317 και έπρεπε να τον ακολουθώ και να κρατάω σημειώσεις. 419 00:24:02,525 --> 00:24:04,861 Κάποιος έπρεπε να τον συνοδεύει παντού 420 00:24:04,944 --> 00:24:08,990 και να παρακολουθεί ό,τι έλεγε σε κάθε τμήμα. 421 00:24:09,908 --> 00:24:12,744 Αλλά τις περισσότερες φορές ακολουθούσα τον Ντάικστρα. 422 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Ήταν συναρπαστικός και χαρισματικός. 423 00:24:18,666 --> 00:24:20,752 Ήταν χαλαρός, αστείος. 424 00:24:21,586 --> 00:24:25,089 Και όταν ήταν ο Τζορτζ εκεί, όλα αφορούσαν τη δουλειά 425 00:24:25,548 --> 00:24:28,009 και ένιωθα μια ψυχρότητα μεταξύ τους. 426 00:24:30,303 --> 00:24:32,805 Κανείς δεν οργάνωνε τίποτα. 427 00:24:32,931 --> 00:24:35,808 Δεν ξέρω πώς κατάφερναν να αποφασίζουν τι να γυρίζουν και πότε. 428 00:24:37,060 --> 00:24:39,229 Χρειαζόμασταν έναν ενήλικα 429 00:24:39,354 --> 00:24:42,232 να λέει τι πρέπει να γίνει. 430 00:24:43,441 --> 00:24:47,820 Ο Μάδερ έφερνε την τάξη που έδωσε στον Λούκας 431 00:24:47,904 --> 00:24:49,697 τρομερή αυτοπεποίθηση. 432 00:24:49,822 --> 00:24:53,618 Ο Μάδερ και εγώ καταγράφαμε κάθε τι που έπρεπε να γίνει. 433 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 Έμπαινε στο ημερολόγιο 434 00:24:55,328 --> 00:24:57,705 και τα πράγματα άρχισαν να ρέουν ομαλά. 435 00:24:58,790 --> 00:25:01,668 Είχαμε ένα μεγάλο βιβλίο με στόριμπορντ, 436 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 και κάθε μέρα έγραφα σημειώσεις από τις ημερίδες 437 00:25:04,963 --> 00:25:06,839 και αυτός τις έκοβε σε μικρές λωρίδες, 438 00:25:07,006 --> 00:25:09,342 και τις κολλούσε στο βιβλίο. 439 00:25:10,843 --> 00:25:16,641 Μόλις το σύστημα ολοκληρώθηκε, έφερνα τον Τζορτζ 440 00:25:16,975 --> 00:25:21,688 για να του δείξω τη διαδικασία, και έλεγα "Ας ξεκινήσουμε με αυτό. 441 00:25:22,272 --> 00:25:24,482 "Υπάρχουν δύο ή τρία στοιχεία στο πλάνο". 442 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Τραβούσα το πρώτο στοιχείο, 443 00:25:29,279 --> 00:25:31,489 το ανέπτυσσα σε περίπου 10 λεπτά, 444 00:25:31,656 --> 00:25:32,907 το έβαζα στο Moviola, 445 00:25:32,991 --> 00:25:35,994 και έλεγα "Σου αρέσει ή θες να την αλλάξεις;" 446 00:25:36,077 --> 00:25:38,288 Και έλεγε "Ίσως μπορεί 447 00:25:38,371 --> 00:25:40,623 "να αλλάξει λίγο". 448 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 Και τραβούσα άλλη. 449 00:25:42,083 --> 00:25:43,710 Και έλεγε "Ναι, αυτή μ' αρέσει". 450 00:25:44,252 --> 00:25:48,381 "Ας κάνουμε την επόμενη και μετά τα ενώνουμε", έλεγα. 451 00:25:48,923 --> 00:25:52,010 Έτσι, μπορούσε να δει και τα δύο στοιχεία που είχα τραβήξει. 452 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 Του το έκανα έτσι για μερικές φορές. 453 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 Τον διδάξαμε, κατά μία έννοια. 454 00:25:59,475 --> 00:26:02,979 Έβλεπε ότι αυτό που κάναμε μπορούσε να έχει επιτυχία 455 00:26:03,104 --> 00:26:07,317 γιατί το προϊόν ήταν πολύ πιο ενδιαφέρον 456 00:26:07,775 --> 00:26:09,902 από ό,τι θα ήταν 457 00:26:09,986 --> 00:26:13,865 αν είχαμε συμβιβαστεί με μια πιο φθηνή και χαρωπή προσέγγιση. 458 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Μα υπήρχαν πολλά πλάνα που θα μπορούσαν να είχαν γίνει 459 00:26:17,035 --> 00:26:18,578 με παλιές διαδικασίες και τεχνικές. 460 00:26:18,661 --> 00:26:19,704 ΝΤΕΝΙΣ ΜΙΟΥΡΕΝ 461 00:26:20,163 --> 00:26:23,750 Αυτό που βρήκε ο Τζον ήταν η κομψότητα. 462 00:26:24,417 --> 00:26:26,169 Μόλις το καταλάβαινες 463 00:26:26,252 --> 00:26:29,213 μπορούσες να κάνεις ό,τι πλάνο ήθελες. 464 00:26:30,798 --> 00:26:32,550 Για όλους μας ήταν εκπαίδευση, 465 00:26:32,634 --> 00:26:36,304 τόσο να τα καταφέρουμε με την τεχνολογία, 466 00:26:36,387 --> 00:26:38,723 όσο και να καταλάβουμε το όραμα του Τζορτζ. 467 00:26:40,475 --> 00:26:44,312 Για κάθε πλάνο, τα στόριμπορντ μάς έδιναν την ιδέα 468 00:26:45,104 --> 00:26:50,485 και μετά θα τα ερμήνευα για να δω τι θα γυρίσω πρώτα. 469 00:26:51,361 --> 00:26:56,574 Αυτό που με έκανε να τρέμω ήταν το πρώτο πλάνο. 470 00:26:58,534 --> 00:27:03,748 Αν δεν τραβούσε το μάτι και αν δεν έπειθε το κοινό 471 00:27:03,831 --> 00:27:06,501 ότι πρέπει να δει την ταινία, τότε θα είχαμε πρόβλημα. 472 00:27:08,419 --> 00:27:13,341 Το καλύτερο εφέ είναι αυτό που έχει υποσυνείδητα συνθήματα 473 00:27:13,466 --> 00:27:17,512 και στοχεύει να κάνει τα πράγματα δυσδιάκριτα από την πραγματικότητα. 474 00:27:17,929 --> 00:27:20,181 Και ο Τζορτζ θα ερχόταν και θα έλεγε 475 00:27:20,264 --> 00:27:22,809 "Ο Αστροκαταστροφέας θέλω να φαίνεται τεράστιος. 476 00:27:23,476 --> 00:27:27,021 "Μπορούμε να φτιάξουμε τη μακέτα στον τοίχο και να έχουμε σκάλες 477 00:27:27,146 --> 00:27:29,065 "ή άλλα πράγματα που δίνουν κλίμακα" 478 00:27:29,190 --> 00:27:33,444 και έλεγα "Έχουμε ήδη έναν Αστροκαταστροφέα 479 00:27:33,945 --> 00:27:34,862 "που είναι μεγάλος". 480 00:27:36,364 --> 00:27:37,365 "Θέλω να δοκιμάσω. 481 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 "Βάλε τους καλύτερούς σου να φτιάξουν λεπτομερώς το κάτω μέρος του 482 00:27:41,285 --> 00:27:42,954 "και να το διακοσμήσουν" 483 00:27:43,788 --> 00:27:46,082 "και φτιάξε έναν παραβιαστή για τους Επαναστάτες 484 00:27:46,165 --> 00:27:50,336 "στο μέγεθος ενός τσιγάρου, και θα το βάλω σε ένα καλώδιο 485 00:27:50,420 --> 00:27:52,130 "που θα προεξέχει μπροστά, 486 00:27:53,047 --> 00:27:56,300 "και θα προσπαθήσουμε να δημιουργήσουμε μεγαλύτερη κλίμακα." 487 00:27:57,385 --> 00:28:02,098 Ήταν πολύ σημαντικό η κάμερα να είναι πολύ κοντά στις μακέτες, 488 00:28:02,473 --> 00:28:05,101 και θα κρεμόταν από την μπούμα. 489 00:28:05,184 --> 00:28:07,854 Γύρισα σε τέτοιο επίπεδο τον Αστροκαταστροφέα, 490 00:28:07,937 --> 00:28:11,983 ώστε ο φακός να απέχει χιλιοστά από τη μακέτα 491 00:28:12,066 --> 00:28:14,527 και σε μερικά σημεία πέρασε πραγματικά ξυστά. 492 00:28:15,403 --> 00:28:17,572 Βασικά, το τράβηξα ανάποδα. 493 00:28:23,578 --> 00:28:26,581 Και την επόμενη μέρα όλοι ήταν έντρομοι. 494 00:28:38,468 --> 00:28:41,220 Το συναίσθημα που έχεις στο πρώτο πλάνο 495 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 όταν έρχεται από πάνω ο Αστροκαταστροφέας 496 00:28:46,100 --> 00:28:49,562 ήταν ακριβώς αυτό που ήθελε ο Τζορτζ. 497 00:28:52,690 --> 00:28:55,568 Αυτό είναι ένα από τα κλειδιά που το έκανε να δουλεύει. 498 00:28:55,902 --> 00:28:59,947 Όλο το σκάφος είναι στο επίκεντρο, από το πιο κοντινό πράγμα στην κάμερα 499 00:29:00,031 --> 00:29:01,908 έως το πιο μακρινό. 500 00:29:01,991 --> 00:29:05,369 Είναι σημαντικό στοιχείο για την δημιουργία κλίμακας. 501 00:29:08,873 --> 00:29:12,668 Και η μακέτα είχε μικρές πόρτες και παράθυρα. 502 00:29:12,752 --> 00:29:17,215 Πράγματα ανθρώπινης κλίμακας που σου λένε πόσο μεγάλο είναι. 503 00:29:17,673 --> 00:29:22,553 Αυτά τα υποσυνείδητα στοιχεία και η κατανόηση του τρόπου χρήσης τους 504 00:29:22,720 --> 00:29:27,391 είναι που το κάνουν καλλιτεχνικό, σε αντίθεση με την απλή μηχανική. 505 00:29:37,109 --> 00:29:38,444 Είναι ένα μυστήριο. 506 00:29:38,528 --> 00:29:39,904 Είναι μαγεία, πραγματικά. 507 00:29:41,364 --> 00:29:44,450 Δημιουργούμε μαγεία μέσα από αυτή την μελαγχολική διαδικασία. 508 00:29:52,959 --> 00:29:55,670 Προέκυψε ένα τόσο δημιουργικό ομαδικό πνεύμα. 509 00:29:55,962 --> 00:30:01,008 Συνεργατική επίλυση προβλημάτων, σε κάθε ομάδα και σε κάθε τμήμα. 510 00:30:01,092 --> 00:30:04,512 Ξέραμε ότι έπρεπε να αλληλοβοηθηθούμε, να αλληλοστηριχτούμε 511 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 για να γίνει η δουλειά. 512 00:30:07,139 --> 00:30:09,684 Αφορά το να κάνεις την ταινία, 513 00:30:09,767 --> 00:30:13,229 να πεις την ιστορία, να μην αφήσεις τον εγωισμό σου να μπει στη μέση. 514 00:30:13,312 --> 00:30:14,689 ΧΑΡΙΣΟΝ ΕΛΕΝΣΟ ΜΑΤ ΖΩΓΡΑΦΙΑ 515 00:30:16,065 --> 00:30:19,110 Πολλά προβλήματα λύθηκαν στην καφετιέρα. 516 00:30:19,193 --> 00:30:21,988 Οι άνθρωποι περνούσαν, είχαν πρόβλημα, σ' το έλεγαν, 517 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 ζητούσαν βοήθεια. 518 00:30:23,281 --> 00:30:24,490 Ήμασταν οικογένεια. 519 00:30:26,033 --> 00:30:31,664 Μου άρεσε που ο Τζορτζ έμενε μέχρι αργά και με βοηθούσε. 520 00:30:31,914 --> 00:30:34,750 Θα ήταν 9:00 το βράδυ και θα σφραγίζαμε στόριμπορντ. 521 00:30:38,504 --> 00:30:40,172 Ήταν χαρούμενος 522 00:30:40,256 --> 00:30:43,968 όταν ήταν στις μακέτες, όταν κολλούσε κομμάτια στο διαστημόπλοιο. 523 00:30:44,844 --> 00:30:46,220 Του άρεσε πολύ να το κάνει. 524 00:30:47,805 --> 00:30:51,058 Ήμασταν πίσω, και πήρε καιρό να κάνουμε τόσα πλάνα. 525 00:30:51,350 --> 00:30:53,352 Ήταν καλός στο να συμβιβάζεται. 526 00:30:53,436 --> 00:30:55,104 "Να το χρησιμοποιήσουμε ξανά εδώ. 527 00:30:55,187 --> 00:30:56,981 "Μπορούμε να γυρίσουμε το πλάνο προς τα πίσω 528 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 "και θα φαίνεται σα να πηγαίνει προς την άλλη κατεύθυνση." 529 00:30:59,650 --> 00:31:01,277 Αρχίσαμε να κάνουμε τεράστια άλματα. 530 00:31:01,777 --> 00:31:02,862 Τα πράγματα επιταχύνθηκαν. 531 00:31:07,783 --> 00:31:09,744 Υπήρχαν κάποια δύσκολα σημεία. 532 00:31:10,745 --> 00:31:13,372 Πρέπει να είσαι τρελός για να εργαστείς σε οπτικά εφέ. 533 00:31:13,789 --> 00:31:15,666 Πρέπει να είσαι λίγο παλαβός. 534 00:31:26,719 --> 00:31:28,596 ΚΟΙΛΑΔΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 535 00:31:30,890 --> 00:31:33,809 Αλλά αφού δεν ξέραμε τι επρόκειτο να γίνει, 536 00:31:33,935 --> 00:31:37,813 απλώς φτιάχναμε πράγματα και τα βάζαμε μπροστά στην κάμερα. 537 00:31:44,445 --> 00:31:46,656 Είχε πάντα πλάκα. 538 00:31:47,823 --> 00:31:49,700 Όταν ήταν εξαντλητικό, είχε πλάκα. 539 00:31:51,327 --> 00:31:53,496 Το αστρικό πεδίο ήταν κενό στο εσωτερικό. 540 00:31:53,579 --> 00:31:55,539 Mπορούσες να μπεις και να κοιμηθείς άνετα. 541 00:31:55,706 --> 00:31:59,043 Μια μέρα είπε κάποιος "Μην αφήνεις το μαξιλάρι στο φως. 542 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 "Θα ζεσταθεί." 543 00:32:00,419 --> 00:32:02,046 Ήταν τρέλα. 544 00:32:03,214 --> 00:32:07,510 Κάναμε πολλά πάρτι και έβαζα ξηρό πάγο στο χυμό 545 00:32:07,593 --> 00:32:10,805 μέχρι που έμαθα ότι ήταν δηλητήριο, 546 00:32:10,930 --> 00:32:13,057 ότι δεν μπορείς να βάλεις ξηρό πάγο. 547 00:32:15,977 --> 00:32:18,729 Όπως έλεγε ο Τζορτζ "Δώστε τους πίτσα και μπύρα, 548 00:32:18,813 --> 00:32:19,855 "και θα κάνουν τα πάντα." 549 00:32:22,400 --> 00:32:25,361 Ήταν σαν ένας οίκος αδελφότητας. 550 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 Το στούντιο μάς αποκαλούσε Λέσχη. 551 00:32:29,156 --> 00:32:30,533 ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 552 00:32:30,616 --> 00:32:33,536 Μπαίναμε στο τζακούζι, παίζαμε στις νεροτσουλήθρες, 553 00:32:33,619 --> 00:32:35,121 και ήμασταν ανώριμοι. 554 00:32:37,123 --> 00:32:40,918 Αλλά κανείς δεν δούλευε περισσότερο και πιο σκληρά. 555 00:32:43,045 --> 00:32:44,839 Είχαμε ανοίξει νέους δρόμους. 556 00:32:51,554 --> 00:32:55,683 Είχε πραγματικά πολύ πλάκα μέχρι που έφτασε προς το τέλος. 557 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 Η κρίση είχε αρχίσει. 558 00:32:57,685 --> 00:33:00,271 ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΓΑΛΑΞΙΑ ΣΟΥ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 559 00:33:00,396 --> 00:33:03,733 Πιέζαμε πολύ τον εαυτό μας για να τελειώσει η ταινία στην ώρα της. 560 00:33:05,151 --> 00:33:07,653 Πλησίαζε η πρεμιέρα, όλοι είχαν φρικάρει. 561 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 Το τμήμα ήχου ήθελε τη δουλειά, 562 00:33:09,530 --> 00:33:12,241 γιατί έπρεπε να βάλουν τον ήχο. 563 00:33:12,324 --> 00:33:15,745 Ο Τζο σχεδίαζε ξανά τα στόριμπορντ και μάς έδινε διαφορετικά πλάνα. 564 00:33:16,746 --> 00:33:19,498 Κάναμε γυρίσματα σαν τρελοί, πέφταμε ο ένας πάνω στον άλλο. 565 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 Κεν! 566 00:33:21,417 --> 00:33:23,335 Προσπαθούσαμε να κάνουμε τη δουλειά. 567 00:33:24,378 --> 00:33:27,673 Ο φωτισμός, τα γυρίσματα, όλα να γίνουν όσο πιο γρήγορα. 568 00:33:31,010 --> 00:33:34,430 Ήταν μια αποστολή πίστης. 569 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 Κανείς δεν ήξερε αν θα τα καταφέρναμε. 570 00:33:39,685 --> 00:33:41,187 Όλοι ήταν πολύ αισιόδοξοι. 571 00:33:42,646 --> 00:33:44,982 Αλλά ήμουν υπό τεράστια πίεση. 572 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 Η ομάδα ήταν υπό τεράστια πίεση. 573 00:33:48,569 --> 00:33:50,571 Καθώς περπατούσαμε, 574 00:33:50,654 --> 00:33:52,990 έδειχνε απογοητευμένος, σαν τα πράγματα 575 00:33:53,074 --> 00:33:54,992 να μην ήταν όπως τα περίμενε. 576 00:33:55,534 --> 00:33:57,953 Ήταν απογοητευμένος με μερικά πλάνα. 577 00:33:58,996 --> 00:34:02,083 Δεν δόθηκε έγκριση στη δουλειά όλων. 578 00:34:03,042 --> 00:34:05,002 Ήταν... 579 00:34:05,086 --> 00:34:10,091 όχι πολύ επικριτικός, αλλά η ταινία ήταν δική του. 580 00:34:11,217 --> 00:34:12,760 Αυτός θα έπαιρνε την ευθύνη. 581 00:34:13,302 --> 00:34:14,804 Είμαι τελειομανής. 582 00:34:16,138 --> 00:34:20,017 Αν κάτι δεν είναι σωστό, αναστατώνομαι μέσα μου. 583 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Μερικές φορές και έξω, αλλά κυρίως μέσα. 584 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Η εντύπωσή μου για τον Τζορτζ ήταν 585 00:34:28,526 --> 00:34:32,363 εξαιρετικά ευφάνταστος, 586 00:34:32,446 --> 00:34:34,490 αλλά και εξαιρετικά πρακτικός. 587 00:34:34,990 --> 00:34:38,327 Συνήθως βρίσκεις ανθρώπους να 'ναι το ένα ή το άλλο, όχι και τα δύο. 588 00:34:39,078 --> 00:34:40,496 Έχω μάθει να ζω με το γεγονός 589 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 ότι δεν μπορούν όλα να είναι όπως θέλεις. 590 00:34:42,915 --> 00:34:45,751 Πρέπει να κάνεις το καλύτερο που μπορείς και να προχωράς. 591 00:34:46,877 --> 00:34:49,463 Ο Τζορτζ δεν ήταν ποτέ ευχαριστημένος με τα πλάσματα 592 00:34:49,547 --> 00:34:52,466 που του είχαν δώσει για την καντίνα. 593 00:34:53,467 --> 00:34:56,095 Έτσι, προγραμματίστηκαν επαναληπτικά πλάνα. 594 00:34:57,304 --> 00:35:00,224 Γυρίζαμε τη σκηνή της καντίνας. 595 00:35:00,391 --> 00:35:01,725 ΓΥΡΙΣΜΑ ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 596 00:35:01,809 --> 00:35:03,811 και ήθελα να έχω γύρω μου εξωγήινους. 597 00:35:04,061 --> 00:35:06,063 Μου έδωσαν, αλλά δεν ήταν αρκετοί. 598 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Νομίζω ήταν θέμα προϋπολογισμού. Δεν υπήρχαν τόσα πολλά λεφτά, 599 00:35:09,817 --> 00:35:12,778 οπότε μού φάνηκε ότι αυτό που έκαναν 600 00:35:12,862 --> 00:35:14,488 ήταν ότι πήγαν σε τμήμα κοστουμιών, 601 00:35:14,572 --> 00:35:17,491 και πήραν πράγματα τύπου Μπέατριξ Πότερ. 602 00:35:19,034 --> 00:35:21,787 Γυρίσαμε ό,τι μπορούσαμε και μετά είπα 603 00:35:21,871 --> 00:35:24,707 "Θα τα μαζέψω όταν γυρίσω σπίτι". 604 00:35:25,583 --> 00:35:27,585 Ο Τζορτζ προσέλαβε εμένα, τον Τζον Μπεργκ 605 00:35:27,668 --> 00:35:30,462 και δύο άνεργους τεχνίτες stop motion 606 00:35:30,546 --> 00:35:31,547 κι η οδηγία του ήταν 607 00:35:31,630 --> 00:35:34,717 "Φτιάξτε όσους εξωγήινους μπορείτε μέσα σε έξι εβδομάδες." 608 00:35:40,764 --> 00:35:44,101 Έκανα σχέδια και διάλεξα άλλα 12 τέρατα. 609 00:35:45,102 --> 00:35:46,604 Ο Ρον Κομπ έκανε μερικά σχέδια, 610 00:35:46,687 --> 00:35:49,732 και εμείς τα πλάθαμε και τα κατασκευάζαμε. 611 00:35:54,153 --> 00:35:57,656 Μετά πήγαμε σε μια σκηνή στη Λεωφόρο Λα Μπρία. 612 00:35:59,992 --> 00:36:02,494 Ο Τζορτζ μάς έβαζε στις μάσκες μας. 613 00:36:04,830 --> 00:36:11,545 Το τμήμα κοστουμιών μάς έντυνε, και κάπως έτσι γίνονταν όλα. 614 00:36:16,425 --> 00:36:19,803 Ο Φιλ Τίπετ και ο Τζον Μπεργκ μου άρεσαν. 615 00:36:20,471 --> 00:36:21,597 Ήταν καλή ομάδα. 616 00:36:22,223 --> 00:36:23,140 Γίναμε φίλοι. 617 00:36:24,391 --> 00:36:27,811 Μια φορά την εβδομάδα, ο Τζορτζ ερχόταν για να δει την πρόοδο, 618 00:36:28,145 --> 00:36:32,024 και μια μέρα κοιτούσε και είδε στο ράφι 619 00:36:32,691 --> 00:36:36,153 έναν χαρακτήρα stop motion που είχα κάνει όταν ήμουν 20 χρονών. 620 00:36:36,946 --> 00:36:40,741 Είπε "Κάνετε σχέδια stop motion;" 621 00:36:44,328 --> 00:36:47,373 Μας έδειξε το σετ με το σκάκι και την πρώτη λήψη που είχε 622 00:36:47,456 --> 00:36:50,501 χωρίς χαρακτήρες. 623 00:36:51,335 --> 00:36:53,337 330. Λήψη δύο. 624 00:36:53,504 --> 00:36:56,465 Αρχικά, στη σκηνή με το σκάκι θα είχε 625 00:36:57,258 --> 00:37:02,805 ανθρώπους με μάσκες μπροστά από μια μπλε οθόνη, 626 00:37:05,182 --> 00:37:07,059 αλλά μόλις είχε βγει το Future World 627 00:37:09,353 --> 00:37:13,274 και είχε μια σκηνή με ηθοποιούς σε σκακιέρα. 628 00:37:13,357 --> 00:37:15,025 Ο ιππότης μου στο πιόνι σου. 629 00:37:17,361 --> 00:37:19,446 Αυτό τον άδειασε κατά κάποιο τρόπο. 630 00:37:19,530 --> 00:37:22,199 Σαν να μην ήταν πρωτότυπο το δικό του. 631 00:37:22,283 --> 00:37:26,412 Αλλά αν έκανε stop motion, τότε θα ήταν πρωτότυπο. 632 00:37:27,121 --> 00:37:29,206 Έτσι, είπε σε μένα και τον Τζον Μπεργκ, 633 00:37:29,290 --> 00:37:34,086 "Μπορείτε να κάνετε δέκα εξωγήινους stop motion σε δύο βδομάδες;" 634 00:37:34,169 --> 00:37:35,796 Είπα "Γι' αυτό είμαστε εδώ". 635 00:37:36,171 --> 00:37:39,300 Το πλεονέκτημα που είχαμε στην ILM είναι ότι είχαμε άτομα, 636 00:37:39,925 --> 00:37:43,512 από την πιάτσα, που μπορούσαν να κάνουν τα πάντα. 637 00:37:43,971 --> 00:37:47,308 Ήμασταν ακριβώς στο τέλος. 638 00:37:47,516 --> 00:37:52,646 Όταν μπήκα με τον Μπεργκ να κλείσουμε συμφωνία, 639 00:37:52,730 --> 00:37:56,650 ο Ντάικστρα είχε ένα μεγάλο τραπέζι, και ο Τζορτζ κάθισε στο ένα άκρο 640 00:37:56,734 --> 00:38:00,362 και ο Ντάικστρα είχε ένα πιστόλι ρέπλικα. 641 00:38:00,612 --> 00:38:03,449 Και ενώ διαπραγματευόμασταν τις τιμές, 642 00:38:03,532 --> 00:38:07,536 αυτός έπαιζε με τον γεμιστήρα. 643 00:38:07,661 --> 00:38:09,204 Δεν είχε ιδέα ότι το έκανε, 644 00:38:09,288 --> 00:38:12,916 και σκεφτόμασταν "Μήπως είναι πολλά;" 645 00:38:14,543 --> 00:38:15,627 "Θα το κάνουμε δωρεάν". 646 00:38:17,796 --> 00:38:22,051 Είχαμε ένα χάρτινο κουτί με μικρούς χαρακτήρες. 647 00:38:22,509 --> 00:38:25,721 Το πήγα στο πλατό και ρώτησα τον Τζορτζ τι ήθελε, 648 00:38:25,804 --> 00:38:27,139 και λέει "Δεν ξέρω. 649 00:38:27,222 --> 00:38:30,726 "Τι λες να πηδάει ο κίτρινος και ο πράσινος να τον πιάνει 650 00:38:30,809 --> 00:38:33,395 "να τον ρίχνει κάτω, και οι άλλοι να παρακολουθούν". 651 00:38:33,520 --> 00:38:36,440 Και είπαμε "Εντάξει. Το 'χεις". 652 00:38:39,443 --> 00:38:42,404 Κάναμε γύρισμα για πάνω από τρία βράδια. 653 00:38:45,741 --> 00:38:48,077 Και ήμασταν σαν παιδιά που έπαιζαν. 654 00:38:51,914 --> 00:38:54,208 Αυτό ήταν το μοναδικό υλικό stop motion. 655 00:38:54,958 --> 00:38:56,919 Ήμασταν χαρούμενοι με τα αποτελέσματα. 656 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 Τώρα πρόσεχε, R2. 657 00:39:07,221 --> 00:39:10,015 Έκανε μια καλή κίνηση. Το να ουρλιάζεις δεν σε βοηθά. 658 00:39:10,182 --> 00:39:12,643 Άσ' τον να κερδίσει. Δεν είναι σοφό να νευριάσεις Γούκι. 659 00:39:15,354 --> 00:39:19,775 Ο Τζορτζ ήταν γενναιόδωρος με τη δημιουργική ελευθερία που σου έδινε, 660 00:39:19,942 --> 00:39:22,444 και πολύ υπομονετικός αν είχες κάποια ερώτηση, 661 00:39:22,528 --> 00:39:25,364 εάν δεν έβγαζες νόημα, θα σου εξηγούσε ακριβώς 662 00:39:25,447 --> 00:39:27,908 τι ήθελε να κάνει. 663 00:39:29,118 --> 00:39:32,704 Όταν ερχόταν εδώ, περνούσα μαζί του όσο χρόνο μπορούσα. 664 00:39:34,706 --> 00:39:37,000 Τον θυμάμαι να κάθεται στο τραπέζι σχεδίασης 665 00:39:37,084 --> 00:39:39,586 και να σχεδιάζει την ακολουθία του τέλους, 666 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 την επίθεση στο Άστρο. 667 00:39:43,298 --> 00:39:44,842 Ο Τζορτζ δεν είναι καλλιτέχνης. 668 00:39:44,925 --> 00:39:47,761 Μπορεί να κάνει γραμμές, αλλά δεν είναι καλλιτέχνης. 669 00:39:48,095 --> 00:39:52,724 Και με εντυπωσίαζε το πώς μετέφερε την ιδέα 670 00:39:53,475 --> 00:39:57,646 σε πολύ ακατέργαστα γραφικά για το πώς θα ήταν η επίθεση. 671 00:39:57,980 --> 00:40:00,399 Η τελική μάχη σήμαινε πολλά στον Τζορτζ 672 00:40:00,482 --> 00:40:03,902 επειδή το στούντιο απειλούσε να την αποκλείσει. 673 00:40:04,528 --> 00:40:07,156 Ανησυχούσαν μην υπερβούν το κόστος, 674 00:40:07,239 --> 00:40:09,741 και σκέφτηκαν ότι θα έφταναν στο Άστρο, 675 00:40:09,825 --> 00:40:12,703 θα έσωζαν την πριγκίπισσα και τέλος. 676 00:40:12,786 --> 00:40:15,414 Ο Τζορτζ ήταν αποφασισμένος να βάλει την τελική μάχη. 677 00:40:17,624 --> 00:40:18,667 Είναι κινητικές. 678 00:40:19,168 --> 00:40:20,169 Οι ταινίες είναι κίνηση. 679 00:40:20,669 --> 00:40:23,672 Ξέχνα τα πάντα. Όλα αφορούν την κίνηση. 680 00:40:23,755 --> 00:40:27,718 Το κυνηγητό ήταν η πρώτη μορφή του σινεμά. 681 00:40:29,428 --> 00:40:32,431 Και όπως όλα σε μια ταινία, το κυνηγητό έπρεπε να χτιστεί. 682 00:40:33,390 --> 00:40:35,726 Έχεις αρχή, μέση και τέλος, 683 00:40:35,809 --> 00:40:37,811 και έχεις και αρκετά περιστατικά. 684 00:40:38,729 --> 00:40:42,024 Στο τέλος της ταινίας, η ιδέα ήταν να δημιουργήσουμε 685 00:40:42,107 --> 00:40:45,611 μια διαστημική αερομαχία που φαινόταν ρεαλιστική. 686 00:40:46,069 --> 00:40:49,823 Επιτίθονταν ένα άτρωτο φρούριο, 687 00:40:49,907 --> 00:40:53,285 το Άστρο του Θανάτου και η ανδρεία του πιλότου Λουκ 688 00:40:53,452 --> 00:40:56,872 τους έκανε να πετύχουν την καταστροφή αυτού του μεγαθήριου. 689 00:40:58,123 --> 00:41:01,251 Ο λόγος που είχε ρωγμές 690 00:41:01,752 --> 00:41:05,631 ήταν επειδή μόνο έτσι θα επιτυγχάναμε μια αίσθηση ταχύτητας. 691 00:41:09,635 --> 00:41:16,558 Είχαμε καβαλήσει μοτοσικλέτες σε ρέματα στην έρημο και παρατηρήσαμε 692 00:41:16,642 --> 00:41:19,811 ότι όλα φαίνονταν να ταξιδεύουν. 693 00:41:20,145 --> 00:41:21,522 Φαίνονταν πολύ γρήγοροι. 694 00:41:23,398 --> 00:41:24,983 Ο Τζορτζ ήθελε μια αστική ματιά, 695 00:41:25,067 --> 00:41:28,237 σα να πετάς πολύ γρήγορα στο Μανχάταν με κάποιο σκάφος. 696 00:41:28,320 --> 00:41:29,404 ΠΕΙΡΑΜΑ ΜΠΕΡΚΛΕΪ, 1973 697 00:41:29,488 --> 00:41:31,114 Η κλίμακα θα ήταν πολύ μεγαλύτερη. 698 00:41:31,198 --> 00:41:34,243 Κάτι που θα έμοιαζε σαν να ταξίδευες με 60 χιλιόμετρα 699 00:41:34,326 --> 00:41:36,203 θα ήταν ένα. 700 00:41:36,828 --> 00:41:37,955 Αυτό είναι κατόρθωμα. 701 00:41:39,206 --> 00:41:42,543 Σήμαινε ότι θα υπήρχαν πολλές λεπτομέρειες σε κάθε επιφάνεια. 702 00:41:46,880 --> 00:41:48,131 Η επιφάνεια του Άστρου 703 00:41:48,215 --> 00:41:51,426 ήταν το πρώτο πρότζεκτ και με προσέλαβαν για δύο μήνες. 704 00:41:52,052 --> 00:41:54,972 Και δεν μου πήρε πολύ να καταλάβω 705 00:41:55,055 --> 00:41:57,891 γατί οι άλλοι κατασκευαστές δεν ήθελαν να το κάνουν. 706 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Τα είχαν φτύσει. 707 00:41:59,977 --> 00:42:03,480 Ήσουν όλη μέρα γονατιστός σε μεγάλα μαξιλάρια αφρού 708 00:42:03,689 --> 00:42:07,901 και έπρεπε να σέρνεσαι γύρω. 709 00:42:08,610 --> 00:42:13,949 Φτιάξαμε έξι καλούπια για αυτήν τη γιγαντιαία επιφάνεια. 710 00:42:14,825 --> 00:42:17,160 Έπρεπε να μπορούμε να τα κόψουμε και να τα βάλουμε 711 00:42:17,244 --> 00:42:18,620 σε διάφορες θέσεις. 712 00:42:18,829 --> 00:42:21,623 Έτσι, δεν αναγνώριζες ότι υπήρχε πολλή επανάληψη. 713 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Ήταν αστρονομικός ο αριθμός των συνδυασμών 714 00:42:26,420 --> 00:42:28,297 που είχαμε στη διάθεσή μας. 715 00:42:29,548 --> 00:42:31,550 Στο τέλος της μακέτας, 716 00:42:31,633 --> 00:42:34,052 έπρεπε να δείξουμε ότι συνεχίζεται. 717 00:42:34,136 --> 00:42:37,431 Έτσι, φωτογραφίσαμε ένα μέρος της τάφρου και το κολλήσαμε 718 00:42:37,514 --> 00:42:39,182 σε ένα κομμάτι μασονίτη. 719 00:42:40,517 --> 00:42:41,977 Ζωγράφισα πάνω του λεπτομέρειες. 720 00:42:50,736 --> 00:42:52,696 Απλώς για να φαίνεται πιο ζωντανό, 721 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 χιλιάδες μικρά παράθυρα 722 00:42:55,115 --> 00:42:58,243 έπρεπε να μπουν παντού με ανακλαστική ταινία, 723 00:42:58,368 --> 00:43:01,038 με γυάλινες χάντρες που αντανακλούν το φως. 724 00:43:01,955 --> 00:43:03,915 Αλλά υπήρχαν χιλιάδες. 725 00:43:04,416 --> 00:43:06,627 Ήταν δουλειά μου να το κάνω. 726 00:43:08,545 --> 00:43:12,883 Κάποτε η Μάρσια Λούκας, η τότε γυναίκα του Τζορτζ, 727 00:43:13,508 --> 00:43:15,677 ήρθε και είδε το Άστρο του Θανάτου. 728 00:43:16,011 --> 00:43:18,472 Πήρε την κάμερα, το κοίταξε, το φωτίσαμε, 729 00:43:19,264 --> 00:43:23,560 και είπε "Τα παράθυρα πρέπει να είναι μικρότερης κλίμακας". 730 00:43:25,729 --> 00:43:31,068 Θεέ μου, θα έπρεπε να είναι τα μισά! 731 00:43:36,198 --> 00:43:38,033 Η προσέγγιση δεν θα είναι εύκολη. 732 00:43:38,116 --> 00:43:40,994 Πρέπει να κάνετε ελιγμούς ακριβώς κάτω από αυτήν την τάφρο 733 00:43:41,078 --> 00:43:43,246 και ίσα ίσα να ακουμπήσετε την επιφάνεια. 734 00:43:44,414 --> 00:43:47,209 Η στοχευμένη περιοχή έχει μόνο δύο μέτρα πλάτος. 735 00:43:47,292 --> 00:43:50,879 Είναι μια μικρή θερμική θύρα εξάτμισης ακριβώς κάτω από την κεντρική θύρα. 736 00:43:52,798 --> 00:43:55,759 Όταν ήρθε η ώρα να γυρίσουμε την τάφρο, 737 00:43:55,842 --> 00:43:58,804 ο Τζορτζ μάς μιλάει και χάνεται. 738 00:43:59,513 --> 00:44:01,473 Φαίνεται να μη βλέπει τίποτα 739 00:44:01,890 --> 00:44:06,186 γιατί είναι χωμένος στο μυαλό του, αλλά μπορείς να δεις στα μάτια του 740 00:44:06,269 --> 00:44:08,271 αυτό που βλέπει ως τελικό προϊόν. 741 00:44:08,438 --> 00:44:09,564 Είμαστε μέσα στο μυαλό του. 742 00:44:09,648 --> 00:44:12,651 Λατρεύουμε την ιστορία και μας έχει ενθουσιάσει όλους. 743 00:44:13,193 --> 00:44:15,987 "Αυτή είναι η σκηνή. Πηγαίνετε να τη γυρίσετε", και πήγαμε. 744 00:44:17,656 --> 00:44:19,366 Κοίτα το μέγεθος αυτού του πράγματος. 745 00:44:42,723 --> 00:44:43,640 Αυτό είναι. 746 00:44:57,154 --> 00:44:58,280 Έφυγε! 747 00:44:59,698 --> 00:45:02,909 Καταλάβαμε ότι ταξιδεύαμε με 30 χιλιόμετρα την ώρα 748 00:45:02,993 --> 00:45:05,287 με τη μακέτα του Άστρου του Θανάτου. 749 00:45:06,580 --> 00:45:11,168 Το βάλαμε στο πάρκινγκ, και ο μόνος τρόπος να δώσουμε στην κάμερα 750 00:45:11,251 --> 00:45:14,880 αρκετά υψηλή ταχύτητα ήταν με ένα μηχανοκίνητο όχημα. 751 00:45:16,047 --> 00:45:19,217 Αντάρτικη παραγωγή, βάζεις την κάμερα στο πίσω μέρος φορτηγού. 752 00:45:19,885 --> 00:45:21,052 Ο Ρίτσαρντ σκαρφάλωσε, 753 00:45:21,136 --> 00:45:23,388 περάσαμε τη μακέτα και ρίξαμε τα εκρηκτικά. 754 00:45:32,981 --> 00:45:34,441 -Χτύπημα! -Αρνητικό. 755 00:45:35,192 --> 00:45:36,109 Δεν πήγα μέσα. 756 00:45:36,234 --> 00:45:37,694 Απλή πρόσκρουση στην επιφάνεια. 757 00:45:38,737 --> 00:45:39,946 Δεν υπήρχαν κανόνες. 758 00:45:40,280 --> 00:45:43,784 Ό,τι δούλευε, καταφέρναμε να λειτουργήσει 759 00:45:43,867 --> 00:45:45,744 και τελικά φτιάχναμε κάτι υπέροχο. 760 00:45:45,827 --> 00:45:48,205 R2, αυτός ο σταθεροποιητής έσπασε πάλι. 761 00:45:48,288 --> 00:45:49,873 Δες αν μπορείς να το κλειδώσεις. 762 00:45:52,083 --> 00:45:54,836 Απίστευτο πρόγραμμα, απίστευτος προϋπολογισμός, 763 00:45:54,920 --> 00:45:57,547 προσπαθούσαμε να κάνουμε πράγματα που δεν είχαν ξαναγίνει. 764 00:45:59,841 --> 00:46:01,384 Ήμασταν η Επαναστατική Συμμαχία. 765 00:46:04,221 --> 00:46:05,138 Προσεκτικά! 766 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 Είσαι εντάξει, μικρέ. Ας το ανατινάξουμε να πάμε σπίτι. 767 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 Όλοι τα κατάφεραν στο τέλος. 768 00:46:39,798 --> 00:46:40,799 Ήξερα ότι θα έρθεις. 769 00:46:40,882 --> 00:46:42,759 Τελειώσαμε την ταινία! Ζήτω! 770 00:46:42,968 --> 00:46:45,095 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. 771 00:46:46,805 --> 00:46:49,808 Και το τελευταίο βράδυ, η ILM έκανε πάρτι. 772 00:46:50,475 --> 00:46:53,311 Όλοι γύρω μας ούρλιαζαν. 773 00:46:54,521 --> 00:46:56,731 Και ένα μάτσο τύποι εξυπνότεροι από μένα 774 00:46:56,815 --> 00:46:58,692 πήραν μετοχές της 20th Century. 775 00:46:58,775 --> 00:47:00,694 Δεν ξέραμε πάνω σε τι δουλεύαμε. 776 00:47:00,861 --> 00:47:05,740 Ήταν απλώς μια δουλειά, πέντε ή έξι μέρες την εβδομάδα. 777 00:47:06,366 --> 00:47:09,828 Δεν ξέραμε μέχρι που βγήκε η ταινία. 778 00:47:12,664 --> 00:47:13,874 Και μιξάραμε. 779 00:47:14,082 --> 00:47:16,543 Μιξάραμε μέχρι τη μέρα που κυκλοφόρησε. 780 00:47:17,210 --> 00:47:19,546 Και όταν τελειώσαμε, πήγαμε για μπέργκερ 781 00:47:19,629 --> 00:47:23,008 στη Λεωφόρο Χόλιγουντ, απέναντι από το Κινεζικό Θέατρο Γκράουμαν. 782 00:47:23,216 --> 00:47:25,802 Και έλεγαν "Κάτι συμβαίνει εκεί. 783 00:47:26,011 --> 00:47:27,888 "Πρέπει να είναι πρεμιέρα ή κάτι τέτοιο". 784 00:47:27,971 --> 00:47:31,933 Και μόνο όταν βγήκαμε έξω, καταλάβαμε ότι ήταν ο Πόλεμος των Άστρων. 785 00:47:34,519 --> 00:47:36,855 Ήταν σαν όχλος. Οι δρόμοι είχαν κλείσει. 786 00:47:36,938 --> 00:47:40,066 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 787 00:47:56,041 --> 00:47:56,958 Αυτό είναι, παιδιά. 788 00:47:57,834 --> 00:48:03,423 Βλέποντας το τελικό προϊόν, σε μια γιγαντιαία οθόνη με τον ήχο, 789 00:48:03,965 --> 00:48:05,508 εντυπωσιάστηκα. 790 00:48:07,719 --> 00:48:12,641 Βλέπεις τη χαρά των ανθρώπων που δούλεψαν πάνω σε αυτό. 791 00:48:14,225 --> 00:48:16,144 Ήμασταν υπερβολικοί σε κάποια πράγματα, 792 00:48:16,227 --> 00:48:19,314 αλλά τη γλιτώσαμε γιατί ήταν η πρώτη φορά. 793 00:48:21,274 --> 00:48:27,238 Μας κάλεσαν στην πρεμιέρα και όλοι εντυπωσιάστηκαν. 794 00:48:27,989 --> 00:48:29,574 Οι γονείς μου το λάτρεψαν. 795 00:48:30,784 --> 00:48:33,411 Η ανάλαφρη πινελιά ήταν τόσο ελκυστική. 796 00:48:37,290 --> 00:48:40,126 Ήταν τυχεροί που μας είχαν στην ομάδα των οπτικών εφέ 797 00:48:40,210 --> 00:48:43,171 γιατί δεν νομίζω ότι υπήρχε άλλος 798 00:48:43,254 --> 00:48:44,923 να κάνει αυτό που κάναμε. 799 00:48:47,217 --> 00:48:48,134 Σας ευχαριστώ. 800 00:48:48,802 --> 00:48:52,931 Όλα αυτά τα παιδιά έκαναν εκπληκτική δουλειά. 801 00:48:54,349 --> 00:48:55,475 Όλοι συνέβαλαν. 802 00:48:55,809 --> 00:48:58,520 Βοηθούσαν ο ένας τον άλλον και το εκτιμούσα πολύ. 803 00:48:59,270 --> 00:49:04,442 Αλλά ταυτόχρονα, υπήρχε τεράστια πίεση. 804 00:49:05,068 --> 00:49:07,904 Για τον προγραμματισμό, τα χρήματα, τα σκηνικά. 805 00:49:11,825 --> 00:49:13,326 Ήθελα να γίνει με τον τρόπο μου, 806 00:49:13,410 --> 00:49:15,829 αλλά δεν είχα χρόνο ούτε χρήματα να το κάνω. 807 00:49:17,080 --> 00:49:22,877 Έλεγε πράγματα όπως "Αν είχα ένα μαγικό ραβδί, 808 00:49:23,378 --> 00:49:28,216 "θα έβαζα ηλεκτρόδια στο κεφάλι μου για να κάνουμε την ταινία εκεί." 809 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 Η ΔΥΝΑΜΗ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 810 00:49:30,552 --> 00:49:33,847 Συνήθιζε να λέει ότι μόνο 25% 811 00:49:33,930 --> 00:49:36,975 από αυτά που είχε στο μυαλό του έβγαιναν στον Πόλεμο των Άστρων, 812 00:49:37,100 --> 00:49:41,396 το οποίο με σόκαρε, 813 00:49:41,479 --> 00:49:45,150 γιατί εμένα μού φαινόταν 100%, αλλά όχι για τον Τζορτζ. 814 00:49:45,900 --> 00:49:47,485 Μπορούσε να δει μέσα από τη μαγεία. 815 00:49:50,030 --> 00:49:51,656 Μπορώ να δω την ταινία 816 00:49:51,740 --> 00:49:53,992 και τα λαστιχάκια που την κρατούν ενωμένη. 817 00:49:56,202 --> 00:49:57,787 Αλλά έτσι γίνονται οι ταινίες. 818 00:49:57,871 --> 00:49:59,205 Δεν γίνονται σωστά, 819 00:49:59,289 --> 00:50:02,959 αλλά με τον καλύτερο δυνατό τρόπο ανάλογα με τις συνθήκες. 820 00:50:05,754 --> 00:50:09,674 Σκεφτόμουν πως σίγουρα μπορούσαμε να βρούμε καλύτερους τρόπους. 821 00:50:10,967 --> 00:50:12,844 Μάλλον πρέπει να τους ανακαλύψω. 822 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 Απόδοση διαλόγων: Πόπη Μακράκη