1 00:00:16,684 --> 00:00:20,480 Crecí en una granja de Modesto. 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,907 Como muchos de los chicos del Valle, me interesaban los autos y la velocidad. 3 00:00:34,410 --> 00:00:38,456 Pasé la mayor parte de mi juventud paseando por las calles de mi ciudad. 4 00:00:40,917 --> 00:00:45,088 Siguiendo ese camino, me iba bastante mal en la secundaria. 5 00:00:45,421 --> 00:00:47,090 Mi madre se preocupaba mucho por mí. 6 00:00:47,673 --> 00:00:49,634 "No va a lograr nada". 7 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Mi padre repetía: "Va a madurar tarde. 8 00:00:53,304 --> 00:00:55,473 "No te preocupes. Va a madurar tarde". 9 00:00:56,349 --> 00:00:59,352 Pasear en auto, ir rápido. Me gustaba mucho. 10 00:00:59,977 --> 00:01:01,354 Me gustaba esa sensación. 11 00:01:02,980 --> 00:01:05,691 Quería ser mecánico de autos. Quería correr carreras. 12 00:01:06,984 --> 00:01:10,404 En esa época, en la secundaria, tenía un auto muy pequeño, 13 00:01:10,488 --> 00:01:12,824 como de este tamaño, 14 00:01:12,907 --> 00:01:15,827 y estaba girando en mi entrada, en un camino rural, 15 00:01:16,661 --> 00:01:20,581 y pasó un tipo. 16 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 Iba a más de 140 kilómetros por hora. 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,086 No lo vi venir. 18 00:01:25,461 --> 00:01:26,921 Escuché la bocina, 19 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 y luego me desvanecí. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,302 Me golpeó de costado. 21 00:01:33,928 --> 00:01:37,098 Mi auto rodó siete u ocho veces, y chocó contra un árbol. 22 00:01:38,141 --> 00:01:39,934 Y cuando desperté, lo primero que escuché 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,688 fue a una enfermera: "No te preocupes. Aún tienes brazos y piernas". 24 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Le dije: "¿De qué habla?". 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,863 Todos me repetían: "Deberías estar muerto". 26 00:01:51,946 --> 00:01:54,073 Joven sobrevive a choque 27 00:01:57,577 --> 00:02:02,748 Entonces, decidí que debía haber alguna razón para que estuviera aquí. 28 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Mi padre quería que entrara en el negocio de la papelería 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,304 y de los equipos de oficina. 30 00:02:58,429 --> 00:02:59,305 George Lucas, padre 31 00:02:59,388 --> 00:03:03,351 Levantaron la tienda para mí, pero dije: "No quiero eso". 32 00:03:04,352 --> 00:03:07,355 Nunca quise un trabajo donde tuviera que hacer lo mismo 33 00:03:07,438 --> 00:03:08,940 una y otra vez, todos los días. 34 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Probablemente, fue el mayor desacuerdo que tuvimos. 35 00:03:12,652 --> 00:03:15,821 Dije: "Iré a la universidad". 36 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 Eso fue durante la Guerra de Vietnam. 37 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 Solamente logré entrar en la secundaria. 38 00:03:23,162 --> 00:03:25,790 Me inscribí en muchas clases de ciencias sociales, 39 00:03:26,082 --> 00:03:29,710 psicología y antropología, y me gustaron mucho. 40 00:03:29,794 --> 00:03:31,754 Me dije: "Es genial. Me encanta". 41 00:03:31,837 --> 00:03:35,174 Y uno de los libros que tuve que leer fue El héroe de las mil caras. 42 00:03:36,092 --> 00:03:40,137 Me intrigó la idea de cómo se construye una sociedad. 43 00:03:41,013 --> 00:03:44,892 Todo se hacía a través de historias, mitologías, héroes. 44 00:03:44,976 --> 00:03:46,978 4 Los primeros héroes 45 00:03:49,522 --> 00:03:54,652 Recién en mi primer año de universidad descubrí el cine. 46 00:03:56,862 --> 00:03:57,863 Terminé en la USC. 47 00:03:57,947 --> 00:04:00,574 Escuela de Artes Cinematográficas, USC Archivo de Hugh M. Hefner 48 00:04:00,658 --> 00:04:03,953 De pronto, veía toda clase de películas que nunca había visto. 49 00:04:04,704 --> 00:04:07,123 Me abrió los ojos. Era un mundo nuevo. 50 00:04:08,124 --> 00:04:10,960 Vivía para las películas, 51 00:04:11,377 --> 00:04:13,004 y amaba cada segundo. 52 00:04:15,339 --> 00:04:18,968 Instantáneamente, supe que era para mí. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,096 No sabía qué era un cineasta. 54 00:04:22,179 --> 00:04:25,141 No sabía qué hacía un productor, un director ni nada. 55 00:04:25,224 --> 00:04:30,479 Solo sabía que quería hacer películas y lo que sea que incluyera eso. 56 00:04:30,563 --> 00:04:32,064 un corto de GEORGE LUCAS 57 00:04:32,148 --> 00:04:35,568 En el primer semestre, comencé a hacer películas de estudiante. 58 00:04:36,360 --> 00:04:38,446 Me apropié del departamento de Cine. 59 00:04:40,781 --> 00:04:46,245 Nos conocimos en los años 60, cuando estrenó THX 1138, 60 00:04:46,329 --> 00:04:48,789 su corto, durante un festival de cine. 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,374 George ganó el primer premio. 62 00:04:50,499 --> 00:04:52,460 Laberinto electrónico: THX 1138 4EB 63 00:04:52,543 --> 00:04:56,589 THX 1138 4EB. Habla la Autoridad. Deténgase donde esté. 64 00:04:57,506 --> 00:05:00,509 Me dije: "Nunca haré una película así de buena". 65 00:05:02,094 --> 00:05:05,848 Una de las cosas que más nos unió fue que hacíamos cine para el público, 66 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 más que para nosotros mismos. 67 00:05:09,602 --> 00:05:10,603 Todos mis amigos 68 00:05:11,687 --> 00:05:13,606 eran personas que amaban el cine. 69 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 A ninguno le interesaba hacer dinero. 70 00:05:15,775 --> 00:05:17,902 Solo les interesaba hacer películas. 71 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Lucas ya salió de la universidad y trabaja con Francis Ford Coppola, 72 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 también recién graduado de la escuela de cine de la UCLA. 73 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 Coppola dirige Llueve sobre mi corazón, 74 00:05:31,749 --> 00:05:34,043 su tercera película profesional para Warner, 75 00:05:34,668 --> 00:05:37,713 y Lucas hace una película sobre cómo hace la película. 76 00:05:39,548 --> 00:05:41,092 La idea es que puedes... 77 00:05:41,175 --> 00:05:43,344 Tienes que querer realmente hacer algo 78 00:05:43,427 --> 00:05:45,805 y nada podrá detenerte, creo. 79 00:05:46,472 --> 00:05:49,809 ¿Nos diría algo sobre tu asistente, George Lucas? 80 00:05:49,892 --> 00:05:52,770 No es mi asistente, en realidad. Es un socio. 81 00:05:52,853 --> 00:05:55,064 -Bien. -George ganó un premio, que era venir 82 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 a la Warner Bros. y observar cómo se hacía una película. 83 00:05:57,608 --> 00:06:00,653 Hacíamos El valle del arco iris, y vi a un chico con barba 84 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 que miraba. Me dije: "¿Quién es?". 85 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Y me dijo: "Te está observando", 86 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 En El valle del arco iris, 87 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 éramos las únicas dos personas en el set de menos de 50 años, 88 00:06:09,995 --> 00:06:12,248 y los únicos dos que habíamos ido a la escuela de cine. 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,374 Teníamos una afinidad. 90 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 Éramos jóvenes y estábamos en contra del establishment. 91 00:06:17,878 --> 00:06:21,465 En 1969 fuimos a San Francisco. 92 00:06:22,133 --> 00:06:24,885 Francis y yo dijimos: "Ahí es donde debemos estar". 93 00:06:29,223 --> 00:06:31,976 No hay muchos vestíbulos que tengan una mesa de pool. 94 00:06:32,059 --> 00:06:34,603 Es verdad. Esperamos que a las 3:00 de la mañana 95 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 será una comodidad y una ayuda cuando estemos trabajando 96 00:06:37,982 --> 00:06:39,775 en la sala contigua. Es la principal... 97 00:06:39,859 --> 00:06:42,403 Compramos equipos para mezclado y para edición. 98 00:06:44,280 --> 00:06:46,490 Armamos un pequeño estudio. 99 00:06:47,450 --> 00:06:49,243 Hacíamos todo nosotros mismos. 100 00:06:50,995 --> 00:06:54,206 Pude tomar uno de mis cortos de estudiante y convertirlo en película. 101 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Una producción de Coppola se filmó 102 00:07:00,963 --> 00:07:03,674 en un garaje del Aeropuerto Internacional de San Francisco. 103 00:07:04,175 --> 00:07:09,430 Una historia de ciencia ficción escrita y dirigida por George Lucas, de 25 años. 104 00:07:09,513 --> 00:07:12,183 Lucas y su esposa editan la película personalmente. 105 00:07:12,266 --> 00:07:15,519 Aunque Warner Bros. accedió a financiarla y lanzarla, 106 00:07:15,603 --> 00:07:18,147 Lucas retuvo todo el control creativo. 107 00:07:19,607 --> 00:07:21,734 En cuanto a mi película, tengo libertad completa 108 00:07:21,817 --> 00:07:23,402 para decir lo que quiera decir. 109 00:07:23,611 --> 00:07:26,113 Esté bien, mal o sea indistinto. Al menos, puedo decirlo. 110 00:07:27,448 --> 00:07:32,286 THX es declarado incurable y será detenido. 111 00:07:32,369 --> 00:07:35,873 Los de Warner Bros. no vinieron a ver lo que estaba haciendo, 112 00:07:35,956 --> 00:07:38,501 y ni siquiera sé si habían leído el guion. 113 00:07:38,584 --> 00:07:41,837 Finalmente les mostramos la película y dijeron: "Dios mío, ¿que es esto?". 114 00:07:44,757 --> 00:07:46,842 Evacuar. Todo el personal... 115 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Al directorio no le gustó. 116 00:07:48,719 --> 00:07:52,264 Y lo recortaron. Terminaron eliminando cinco minutos, 117 00:07:52,348 --> 00:07:54,266 y parte de eso era muy bueno. 118 00:07:55,226 --> 00:07:57,144 No hay nada peor que la frustración 119 00:07:57,228 --> 00:07:59,855 de que alguien que no entiende lo que haces 120 00:07:59,939 --> 00:08:01,857 trate de convertirlo en otra cosa. 121 00:08:02,900 --> 00:08:05,236 Como resultado de nuestro desacuerdo 122 00:08:05,319 --> 00:08:10,491 con Warner Bros. por el corte final de THX, 123 00:08:10,574 --> 00:08:14,620 perdimos muchos de los proyectos que íbamos a hacer para ellos. 124 00:08:16,121 --> 00:08:20,751 La empresa que habíamos armado juntos, American Zoetrope, quebró. 125 00:08:20,834 --> 00:08:22,878 Francis hizo El Padrino. 126 00:08:23,003 --> 00:08:24,296 El Padrino 127 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Me dijo: 128 00:08:25,506 --> 00:08:29,426 "Basta de películas raras y artísticas de ciencia ficción. 129 00:08:29,510 --> 00:08:30,928 "Quiero que hagas una comedia. 130 00:08:31,470 --> 00:08:33,180 "Muéstrame que puedes hacer una comedia". 131 00:08:41,146 --> 00:08:45,109 Conocí a George en una audición para una película 132 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 con un título indescifrable, American Graffiti. 133 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 Tuve que buscar la palabra "graffiti", 134 00:08:49,488 --> 00:08:54,660 porque no sabía lo que era, y había cosas de George 135 00:08:54,910 --> 00:08:57,204 que me intrigaban como actor. 136 00:08:57,288 --> 00:08:59,623 No habla como los actores. 137 00:08:59,790 --> 00:09:01,584 Es un poco críptico. 138 00:09:01,959 --> 00:09:05,504 Habla de una atmósfera, de un mundo. 139 00:09:06,547 --> 00:09:11,010 Y recuerdo que necesitamos seis audiciones en un período de seis meses 140 00:09:11,135 --> 00:09:13,679 para que terminara eligiéndonos. 141 00:09:17,558 --> 00:09:19,435 Bromeé con él sobre eso. 142 00:09:19,518 --> 00:09:22,855 Me dijo: "Sí, también tardé mucho en elegir los autos". 143 00:09:26,400 --> 00:09:30,154 Cuando filmamos American Graffiti me sentí fascinado 144 00:09:30,279 --> 00:09:34,992 por la libertad que les daba a los actores y por el mundo que creaba. 145 00:09:35,159 --> 00:09:38,203 Y en ese entonces no sabía usar ese término. 146 00:09:42,166 --> 00:09:44,543 Los autos eran importantes para él. 147 00:09:45,252 --> 00:09:47,338 Mucho de eso viene de mi experiencia. 148 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 En esa época había dejado la velocidad, 149 00:09:50,799 --> 00:09:54,511 y me atraía documentar la naturaleza íntima 150 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 de la relación del hombre con la máquina. 151 00:09:57,264 --> 00:10:00,601 Lo de los autos es un ritual de apareamiento estadounidense. 152 00:10:08,942 --> 00:10:09,943 ¿Qué dijiste? 153 00:10:10,027 --> 00:10:11,236 Espera. ¿Qué dijiste? 154 00:10:11,320 --> 00:10:12,196 ¿Qué dijiste? 155 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 En un nivel subliminal... 156 00:10:16,367 --> 00:10:17,910 Revive la diversión de 1962 157 00:10:17,993 --> 00:10:19,828 ...obviamente, le gustó al público. 158 00:10:19,912 --> 00:10:22,539 MEJOR PELÍCULA - MEJOR DIRECTOR GEORGE LUCAS 159 00:10:22,623 --> 00:10:25,876 Fue un gran momento para mí porque me senté y me dije: 160 00:10:25,959 --> 00:10:27,378 "Ahora soy director. 161 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 "Ahora puedo ser creativo de la forma que me guste". 162 00:10:32,675 --> 00:10:35,678 Un día, habíamos estado en Mel's Diner 163 00:10:36,220 --> 00:10:39,306 y le dije a George: "¿Qué crees que harás ahora?". 164 00:10:39,640 --> 00:10:41,517 Y me dijo: "Me gusta la ciencia ficción. 165 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 "Los avances que hizo Kubrick... 166 00:10:44,228 --> 00:10:46,021 2001: Una odisea en el espacio 167 00:10:46,105 --> 00:10:48,482 "...quiero aplicarlos a películas como Buck Rogers 168 00:10:48,649 --> 00:10:50,943 "o Flash Gordon, como una serie de películas. 169 00:10:52,027 --> 00:10:55,447 "Combinar eso con los efectos especiales de 2001, 170 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 "pero que las naves vayan muy rápido". 171 00:10:59,702 --> 00:11:01,620 Y eso es lo que me dijo. 172 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Era todo lo que tenía. 173 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Buscaba una historia 174 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 y pensé en la mitología. 175 00:11:10,879 --> 00:11:14,967 La idea de que una sociedad crea héroes que pueda admirar. 176 00:11:16,135 --> 00:11:21,014 Pero podía verlo como un mecanismo, una realidad universal. 177 00:11:24,560 --> 00:11:27,730 Así que quise hacer una versión moderna de eso. 178 00:11:27,980 --> 00:11:30,107 Pero primero necesitaba una historia. 179 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Diario de los Whills 180 00:11:32,735 --> 00:11:35,320 No soy el mejor escritor del mundo. 181 00:11:37,990 --> 00:11:40,743 Llevé la propuesta a un par de estudios, 182 00:11:40,868 --> 00:11:43,537 y la rechazaron, completamente confundidos. 183 00:11:44,246 --> 00:11:46,123 Robots y Wookiees. 184 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 No podían leerlo y decir: "Entiendo de qué se trata esto". 185 00:11:50,252 --> 00:11:53,964 A la ciencia ficción no le iba muy bien en la taquilla. 186 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 Además, estaba dirigida a los jóvenes, 187 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 y la mayoría de los estudios decía: "Disney hace eso. 188 00:11:59,595 --> 00:12:01,180 "Los demás no podemos hacerlo". 189 00:12:01,263 --> 00:12:03,932 Pensé que nunca iba a poder hacer la película. 190 00:12:04,016 --> 00:12:05,142 Y la reescribía. 191 00:12:05,225 --> 00:12:08,145 La llevé a todos los estudios, y todos la rechazaron. 192 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 Me estaba desesperando. 193 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 Pero una vez que decido que voy a hacer algo, 194 00:12:13,525 --> 00:12:15,986 no dejo que nada me detenga. 195 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Sabía que iba a tener que venderla. 196 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Una imagen vale más que mil palabras. 197 00:12:23,911 --> 00:12:28,582 Contraté a un ilustrador, Ralph McQuarrie, para que dibujara los personajes. 198 00:12:35,464 --> 00:12:37,257 Cuando me mostró los dibujos, le dije: 199 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 "Es exactamente lo que quiero. 200 00:12:39,134 --> 00:12:40,677 "Tengo cien ideas aquí. 201 00:12:40,761 --> 00:12:42,888 "Haz esta escena, esta y esta". 202 00:12:50,229 --> 00:12:53,357 Los dibujos me inspiraron para seguir escribiendo el guion, 203 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 y así fue como lo terminé. 204 00:12:55,734 --> 00:12:57,778 La película iba a ser 205 00:12:57,986 --> 00:13:03,367 una maravillosa experiencia visual, además de una historia. 206 00:13:03,617 --> 00:13:05,994 Iba a ser como una montaña rusa. 207 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 Llena de cosas que harían decir al público: "¡Guau!". 208 00:13:12,835 --> 00:13:17,339 Al mismo tiempo, el nuevo ejecutivo de Fox, Alan Ladd, Jr, 209 00:13:17,756 --> 00:13:19,550 vio American Graffiti y le encantó. 210 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Me pareció una película excelente. 211 00:13:22,511 --> 00:13:25,013 Dije: "Quiero reunirme con George 212 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 "y ver qué otras ideas tiene". 213 00:13:27,808 --> 00:13:30,435 Le mostré los dibujos y me dijo: "Vaya, ¿de qué se trata?". 214 00:13:30,519 --> 00:13:34,773 "Bueno, es una ópera espacial, un poco a la antigua, 215 00:13:35,440 --> 00:13:38,235 "y hay un perro gigante que vuela con el héroe, 216 00:13:38,318 --> 00:13:41,029 "y es muy difícil entender qué es". 217 00:13:42,239 --> 00:13:43,907 Al hablar con George, 218 00:13:43,991 --> 00:13:46,743 era muy sensible sobre todo esto. 219 00:13:46,827 --> 00:13:48,370 Sabía exactamente lo que quería. 220 00:13:49,037 --> 00:13:52,749 Era tan original que le dije: "Bien, hagamos un trato". 221 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Teníamos un presupuesto de $2 millones para los efectos especiales, 222 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 que ahora no alcanzaría ni para una toma. 223 00:14:05,012 --> 00:14:08,390 Al principio, Fox, que financiaba la película, 224 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 no estaba interesada en fundar una empresa de efectos especiales 225 00:14:11,643 --> 00:14:14,146 específicamente para hacer Star Wars. 226 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Depósito de ILM 227 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 Así que gasté medio millón de dólares para fundar ILM. 228 00:14:19,860 --> 00:14:22,654 Lo pagué yo, con el dinero de American Graffiti. 229 00:14:26,742 --> 00:14:28,952 Y es una de esas cosas, si consigues a un tipo 230 00:14:29,036 --> 00:14:30,120 que es muy bueno... 231 00:14:32,289 --> 00:14:34,333 Traerá a todos los demás consigo. 232 00:14:37,794 --> 00:14:39,546 Era un organismo 233 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 que crecía. 234 00:14:43,842 --> 00:14:46,887 Pensamos en el nombre, y la mayoría eran muy malos. 235 00:14:46,970 --> 00:14:49,973 Pero estábamos en un depósito, 236 00:14:50,057 --> 00:14:54,561 así que era muy industrial, y usábamos magia y luces para crear cosas. 237 00:14:55,312 --> 00:14:56,813 Así que se me ocurrió. 238 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 "Voy a llamarlo Industrial Light and Magic". 239 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 ILM. 240 00:15:03,403 --> 00:15:06,365 Me fui a filmar a Inglaterra y Túnez. 241 00:15:07,240 --> 00:15:08,116 ¡Acción! 242 00:15:09,785 --> 00:15:11,745 Tengo que descansar o voy a desarmarme. 243 00:15:11,828 --> 00:15:13,413 Mis articulaciones están congeladas. 244 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Estaba muy mal mientras estuve en Túnez. 245 00:15:20,671 --> 00:15:21,880 Todo salía mal. 246 00:15:22,089 --> 00:15:25,717 El set completo estalló una noche, y teníamos que filmar al otro día. 247 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 No teníamos nada. 248 00:15:27,135 --> 00:15:28,971 Era una cosa tras otra. 249 00:15:31,473 --> 00:15:33,934 Hubo muchos problemas y mucha preocupación 250 00:15:34,017 --> 00:15:35,936 principalmente del departamento de finanzas, 251 00:15:36,019 --> 00:15:39,481 por el costo. Aumentaba y aumentaba. 252 00:15:41,066 --> 00:15:43,944 La gente me pregunta: "¿Cuál es el secreto de hacer películas?". 253 00:15:44,695 --> 00:15:45,821 Yo digo: "La insistencia". 254 00:15:47,030 --> 00:15:49,157 Es la única forma de describirlo. 255 00:15:49,449 --> 00:15:53,245 Y si te rindes o flaqueas, no puedes hacerlo. 256 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 Tienes que ser insistente bajo condiciones imposibles. 257 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 Cuando volví a casa, el primer lugar al que fui fue ILM. 258 00:16:02,295 --> 00:16:05,132 AEROPUERTO DE VAN NUYS 259 00:16:10,595 --> 00:16:14,683 Cuando volví, nos quedaba menos de un año para hacer los efectos especiales. 260 00:16:15,142 --> 00:16:16,727 Habían gastado un millón de dólares 261 00:16:17,185 --> 00:16:22,941 y tenían... No sé, tres tomas. 262 00:16:23,692 --> 00:16:24,860 George estaba muy enojado. 263 00:16:24,943 --> 00:16:29,072 Lo sentías en el aire, aunque él no estuviese presente. 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,451 Sé que no estaba contento, pero no sé 265 00:16:32,534 --> 00:16:35,203 si era conmigo o con la situación. 266 00:16:35,620 --> 00:16:38,040 El estudio lo estaba presionando. 267 00:16:38,123 --> 00:16:39,583 Creo que no se sentía bien. 268 00:16:40,125 --> 00:16:44,129 Un día tuve que ir a la sala de edición a buscar un rollo o algo, 269 00:16:44,212 --> 00:16:47,716 y tenía que pasar por la sala de proyección para llegar. 270 00:16:47,799 --> 00:16:51,970 Entré lleno de energía a la sala de proyecciones. 271 00:16:52,554 --> 00:16:56,808 George y Dykstra discutían acaloradamente, a los gritos, 272 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 y yo pasé corriendo entre medio de ellos. 273 00:17:00,270 --> 00:17:02,397 No sé de qué se trataba. 274 00:17:02,731 --> 00:17:05,609 Íbamos a despedir a John Dykstra. 275 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Había gastado mucho dinero, mucho tiempo, y no había pasado nada. 276 00:17:08,695 --> 00:17:11,198 Era un desastre. No tenían cronograma de producción. 277 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 No tenían un plan de cómo iban a hacer todo. 278 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Era muy molesto. 279 00:17:15,952 --> 00:17:19,581 Estábamos atrapados en el trabajo de construir los equipos 280 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 y las miniaturas 18 horas por día. 281 00:17:24,211 --> 00:17:28,673 Que no hubiéramos podido hacer todo 282 00:17:28,757 --> 00:17:33,595 y filmar las tomas era la última de mis preocupaciones. 283 00:17:34,137 --> 00:17:37,224 Terminé camino a casa, volando de Los Ángeles a San Francisco, 284 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 pensando: "Dios, esto no va a funcionar. 285 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 "Esto es un desastre y nunca volverás a trabajar". 286 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 Y me empezó a doler mucho el pecho. 287 00:17:44,940 --> 00:17:49,069 Me llevaron al hospital porque pensaron que tenía un infarto. 288 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Dijeron: "¿Ha estado bajo mucha presión?". 289 00:17:51,446 --> 00:17:54,449 Dije: "Sí". "Probablemente es eso. 290 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 "Tome unas aspirinas y llámenos mañana". 291 00:17:56,701 --> 00:17:58,203 Porque no era un infarto. 292 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Resultó ser angina o algo así. 293 00:18:00,664 --> 00:18:02,833 Pero, claro, todos entraron en pánico. 294 00:18:02,999 --> 00:18:05,836 ¿Y si me moría? Nadie sabía cómo era la película. 295 00:18:10,173 --> 00:18:12,217 Era un millón de pequeñas piezas. 296 00:18:13,093 --> 00:18:14,928 Nadie sabía qué hacía yo, realmente. 297 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 Fui el cuarto editor que contrataron. 298 00:18:17,556 --> 00:18:21,017 Así que mucho del trabajo de edición ya estaba hecho... 299 00:18:22,227 --> 00:18:26,189 ...para cuando llegué, y me sentí impresionado por todo. 300 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Pero casi todos los cortes debían ser alterados. 301 00:18:30,235 --> 00:18:32,529 Me puse nervioso y le dije: "George, 302 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 "hay algo que debo decirte. 303 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 "Nunca antes trabajé en algo tan grande". 304 00:18:37,284 --> 00:18:39,452 Me dijo: "No te preocupes. Nadie lo hizo". 305 00:18:41,538 --> 00:18:43,832 Tengo un muy mal presentimiento. 306 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 -Da vuelta la nave. -Sí, creo que tienes razón. 307 00:18:46,376 --> 00:18:48,461 Reversa. Chewie, enciende el motor auxiliar. 308 00:18:48,587 --> 00:18:51,173 Era muy frustrante editar sin los efectos. 309 00:18:51,464 --> 00:18:52,883 ¿En qué me metí? 310 00:18:52,966 --> 00:18:54,593 ¿Cómo voy a hacer esto? 311 00:18:54,676 --> 00:18:58,221 George, en un momento, decidió que quería la opinión 312 00:18:58,305 --> 00:19:02,684 de algunos colegas, Brian De Palma, Martin Scorsese 313 00:19:02,893 --> 00:19:04,769 y Steven Spielberg. 314 00:19:05,729 --> 00:19:08,273 Vi por primera vez Star Wars en un corte preliminar. 315 00:19:09,232 --> 00:19:12,903 Aquí estamos, en el puerto espacial Mos Eisley. 316 00:19:14,154 --> 00:19:18,617 Nunca verán un enjambre peor de escoria y villanía. 317 00:19:19,242 --> 00:19:24,998 La película estaba... Decir que no estaba terminada es poco. 318 00:19:27,792 --> 00:19:28,919 ¡Regresen a la nave! 319 00:19:29,002 --> 00:19:30,587 ¿Adónde van? ¡Regresen! 320 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 No tenía los efectos. 321 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Ayúdame, Obi Wan-Kenobi. 322 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Eres mi única esperanza. 323 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Hubo mucho debate sobre el contexto, 324 00:19:39,596 --> 00:19:42,098 porque solo había un par de tomas con efectos. 325 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 ¿Dónde estamos? 326 00:19:43,725 --> 00:19:44,809 ¿Quiénes somos? 327 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 ¿Quiénes son ellos? 328 00:19:46,561 --> 00:19:47,812 ¿Los necesitamos? 329 00:19:48,813 --> 00:19:52,734 ¿Qué es esta colección de cosas imaginarias 330 00:19:52,817 --> 00:19:56,988 que nos invitaste a ver y a destrozar? 331 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Incluso yo, que trabajaba en la película, 332 00:20:00,116 --> 00:20:01,826 apenas podía seguir la historia. 333 00:20:01,910 --> 00:20:05,080 Era mucho más preliminar que cualquier corte preliminar. 334 00:20:06,873 --> 00:20:09,167 La mitad de la película era 335 00:20:09,251 --> 00:20:13,421 como un documental de la Segunda Guerra, porque es todo lo que tenía George. 336 00:20:13,713 --> 00:20:14,589 ¡Es esto! 337 00:20:15,090 --> 00:20:16,758 Ya deberíamos verlo. 338 00:20:18,843 --> 00:20:20,637 Mantente atento a esos cazas. 339 00:20:22,389 --> 00:20:24,766 Alan Ladd, Jr, el director de Fox, y yo 340 00:20:24,891 --> 00:20:27,727 fuimos los únicos en esa sala a los que les encantó la película 341 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 en las condiciones en que estaba. 342 00:20:29,688 --> 00:20:33,858 Pero cuando R2 y C-3PO escapan, 343 00:20:34,567 --> 00:20:38,530 y su vehículo sale, y lo ves abandonando 344 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 la plataforma y saliendo al espacio, 345 00:20:42,617 --> 00:20:47,372 esa toma sola debió decirnos cómo iba a ser la película 346 00:20:47,455 --> 00:20:51,668 con la ayuda de ILM. Pero aún no se veía en ese corte preliminar. 347 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Cuando dije que no existían 348 00:20:54,045 --> 00:20:56,339 empresas de efectos especiales o visuales, 349 00:20:56,423 --> 00:20:59,592 no había ninguna en todo el mundo. 350 00:21:00,302 --> 00:21:01,636 Así que no tuve opción. 351 00:21:02,637 --> 00:21:05,140 Ya estaba en el baile y tenía que bailar. 352 00:21:06,641 --> 00:21:10,395 Simplemente, tuvimos que seguir la corriente. 353 00:21:11,896 --> 00:21:13,273 Para él, 354 00:21:13,398 --> 00:21:17,152 era más una cuestión de resignación que una decisión, 355 00:21:17,319 --> 00:21:19,654 que el proceso iba a funcionar. 356 00:21:19,863 --> 00:21:23,575 Cada vez que filmábamos una escena con control de movimiento, 357 00:21:23,700 --> 00:21:27,495 con una batea, niveladores, grúas, rieles y todo eso. 358 00:21:27,912 --> 00:21:31,124 Era difícil hacer una toma. 359 00:21:32,417 --> 00:21:37,881 Y nos dimos cuenta de que teníamos miles de elementos para filmar. 360 00:21:37,964 --> 00:21:41,051 No había horas suficientes en el día para filmar todo. 361 00:21:41,843 --> 00:21:43,887 Así que Ken filmaba los cañones. 362 00:21:44,304 --> 00:21:47,265 Dennis filmaba las Alas-X. 363 00:21:47,849 --> 00:21:50,310 Y si chocaba la cámara con el modelo, 364 00:21:50,393 --> 00:21:53,021 tenían que ir y arreglarlo. 365 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 No era un mundo perfecto. 366 00:21:56,566 --> 00:21:58,777 Lidiar con tantos segmentos de película. 367 00:22:00,028 --> 00:22:02,989 Era una especie de masoquismo. 368 00:22:07,035 --> 00:22:08,787 Realmente estaba preocupado 369 00:22:08,870 --> 00:22:11,915 por cómo íbamos a llevar un registro de todo esto. 370 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 Con un prototipo sofisticado, 371 00:22:14,667 --> 00:22:19,005 siempre hay problemas, pero George era impenetrable. 372 00:22:20,340 --> 00:22:22,092 Teníamos muchos equipos exóticos. 373 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 Hacíamos cosas que nadie había hecho antes. 374 00:22:25,220 --> 00:22:28,723 John Dykstra fue crucial en diseñarlo y hacerlo funcionar. 375 00:22:29,682 --> 00:22:32,352 Pero no nos quedaba mucho tiempo ni mucho dinero. 376 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Dije: "No me importa si lo ponen en un palo 377 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 "y lo filman en la oscuridad. Pongan unas estrellas. 378 00:22:37,273 --> 00:22:38,983 "Hay que terminar esto". 379 00:22:39,067 --> 00:22:41,945 Mandaron a varias personas para hacernos 380 00:22:42,028 --> 00:22:43,988 más eficientes y estructurados. 381 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 George Mather. 382 00:22:46,658 --> 00:22:50,078 Hizo un gran esfuerzo para lograr cierta organización. 383 00:22:50,495 --> 00:22:55,083 Hacía lo que podía, y nosotros accedíamos a regañadientes. 384 00:22:55,250 --> 00:22:59,379 Pero creo que fue Rose la que organizó todo. 385 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 Cuando llegué a mi entrevista, 386 00:23:04,384 --> 00:23:06,219 era un lugar bastante... 387 00:23:06,302 --> 00:23:10,181 No quiero usar la palabra... 388 00:23:10,265 --> 00:23:12,308 No tenían muebles lindos. 389 00:23:12,642 --> 00:23:14,269 Parecía un basurero. 390 00:23:14,727 --> 00:23:17,105 Enfrentémoslo. Había un tipo sentado a mi lado, 391 00:23:17,188 --> 00:23:20,275 con los pies levantados, y yo le pregunté a la recepcionista: 392 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 "¿Cómo es trabajar aquí? ¿George Lucas es amable? 393 00:23:22,485 --> 00:23:24,988 "Háblame de la película. Es de ciencia ficción". 394 00:23:25,071 --> 00:23:27,115 Pero ella parecía muy estirada. 395 00:23:27,407 --> 00:23:31,035 Y Dykstra abre la puerta y dice: "Pasa para la entrevista". 396 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Y el joven se levanta y entra conmigo. 397 00:23:36,082 --> 00:23:38,293 Por supuesto, el joven era George Lucas. 398 00:23:38,376 --> 00:23:40,879 Se volvió a mí y me hizo dos preguntas. 399 00:23:41,129 --> 00:23:42,297 ¿Sabes taquigrafía? 400 00:23:42,839 --> 00:23:44,007 ¿Y puedes empezar el lunes? 401 00:23:44,674 --> 00:23:47,969 Yo había visto American Graffiti, así que ya estaba convencida. 402 00:23:48,511 --> 00:23:51,222 Lo que él quisiera, yo aceptaría. 403 00:23:51,931 --> 00:23:57,353 George acababa de volver de Inglaterra, así que se la pasaba editando. 404 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 Venía dos veces por semana, 405 00:23:59,564 --> 00:24:02,317 y mi trabajo era seguirlo y tomar notas. 406 00:24:02,525 --> 00:24:04,861 Alguien debía acompañarlo a todas partes 407 00:24:04,944 --> 00:24:08,990 y llevar un registro de todo lo que le decía a cada departamento. 408 00:24:09,908 --> 00:24:12,744 Pero la mayor parte del tiempo, yo seguía a Dykstra. 409 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Era una persona encantadora y carismática. 410 00:24:18,666 --> 00:24:20,752 Era muy suelto. Muy divertido. 411 00:24:21,586 --> 00:24:25,089 Pero cuando llegaba George, todo eran negocios, 412 00:24:25,548 --> 00:24:28,009 y sentía una frialdad entre ellos. 413 00:24:30,303 --> 00:24:32,805 Nadie organizaba nada. 414 00:24:32,931 --> 00:24:35,808 No sé cómo se las arreglaban para decidir qué filmar cuándo. 415 00:24:37,060 --> 00:24:39,229 Necesitábamos a un adulto 416 00:24:39,354 --> 00:24:42,232 que nos dijera: "Debe pasar esto". 417 00:24:43,441 --> 00:24:47,820 George Mather trajo un orden que le dio a George Lucas 418 00:24:47,904 --> 00:24:49,697 una enorme confianza. 419 00:24:49,822 --> 00:24:53,618 Mather y yo escuchábamos cada detalle que debía hacerse. 420 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 Eso iba al calendario, 421 00:24:55,328 --> 00:24:57,705 y todo empezó a fluir sin problemas. 422 00:24:58,790 --> 00:25:01,668 Teníamos una gran carpeta con los guiones gráficos, 423 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 y cada día yo pasaba a máquina las notas de las tomas diarias 424 00:25:04,963 --> 00:25:06,839 y él las cortaba en tiras 425 00:25:07,006 --> 00:25:09,342 y las pegaba en esa carpeta. 426 00:25:10,843 --> 00:25:16,641 Una vez que el sistema estaba completo, llamaba a George un par de veces 427 00:25:16,975 --> 00:25:21,688 para mostrarle el proceso, y le decía: "Comencemos con esta toma. 428 00:25:22,272 --> 00:25:24,482 "Hay dos o tres elementos en la toma". 429 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Filmaba el primer elemento, 430 00:25:29,279 --> 00:25:31,489 revelaba la cinta en unos 10 minutos, 431 00:25:31,656 --> 00:25:32,907 la ponía en la Moviola 432 00:25:32,991 --> 00:25:35,994 y le decía: "¿Te gusta este movimiento o quieres modificarlo?". 433 00:25:36,077 --> 00:25:38,288 Y él decía: "Quizás podemos 434 00:25:38,371 --> 00:25:40,623 "hacerlo un poco más así", 435 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 y yo filmaba otra vez. 436 00:25:42,083 --> 00:25:43,710 Decía: "Sí, ahora me gusta. 437 00:25:44,252 --> 00:25:48,381 "Bien, pasemos al otro modelo y luego los pondremos juntos". 438 00:25:48,923 --> 00:25:52,010 George ahora podía ver los dos elementos que había filmado. 439 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 Hice eso algunas veces para él. 440 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 Le enseñamos, en cierto sentido. 441 00:25:59,475 --> 00:26:02,979 Vio que el trabajo que hacíamos podía tener éxito 442 00:26:03,104 --> 00:26:07,317 porque el producto era mucho más interesante 443 00:26:07,775 --> 00:26:09,902 y más evocativo de lo que habría sido 444 00:26:09,986 --> 00:26:13,865 si hubiésemos aceptado algo más barato y fácil. 445 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Muchas de las tomas podrían haberse hecho 446 00:26:17,035 --> 00:26:19,704 con procesos y técnicas más antiguos. 447 00:26:20,163 --> 00:26:23,750 Pero lo que John había logrado era elegante. 448 00:26:24,417 --> 00:26:26,169 Una vez que lo aceptabas, 449 00:26:26,252 --> 00:26:29,213 tenías un sistema que podía lograr cualquier toma que desearas. 450 00:26:30,798 --> 00:26:32,550 Para nosotros fue un aprendizaje, 451 00:26:32,634 --> 00:26:36,304 tanto en cuanto a manejar la tecnología 452 00:26:36,387 --> 00:26:38,723 como en cuanto a entender la visión de George. 453 00:26:40,475 --> 00:26:44,312 Para cada toma, nos daban guiones gráficos para que tuviéramos una idea, 454 00:26:45,104 --> 00:26:50,485 y yo lo interpretaba para saber qué filmar primero. 455 00:26:51,361 --> 00:26:56,574 Algo que me asustaba mucho era la secuencia de inicio. 456 00:26:58,534 --> 00:27:03,748 Porque si el inicio no conquistaba al público y lo convencía 457 00:27:03,831 --> 00:27:06,501 de que debía ver la película, estaríamos en problemas. 458 00:27:08,419 --> 00:27:13,341 El mejor efecto es el que tiene pistas subliminales, como la escala, 459 00:27:13,466 --> 00:27:17,512 y se concentra en hacer a las cosas indistinguibles de la realidad. 460 00:27:17,929 --> 00:27:20,181 George venía y decía: 461 00:27:20,264 --> 00:27:22,809 "Quiero que el Destructor Estelar se vea enorme. 462 00:27:23,476 --> 00:27:27,021 "Podemos construir un modelo en la pared y usar escaleras 463 00:27:27,146 --> 00:27:29,065 "y otras cosas que le den la escala". 464 00:27:29,190 --> 00:27:33,444 Yo le dije: "George, ya tenemos un Destructor Estelar 465 00:27:33,945 --> 00:27:34,862 "de este tamaño. 466 00:27:36,364 --> 00:27:37,365 "Hagamos una prueba. 467 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 "Pon a trabajar a los mejores en los detalles inferiores, 468 00:27:41,285 --> 00:27:42,954 "que lo decoren, 469 00:27:43,788 --> 00:27:46,082 "y hazme un burlador de bloqueos rebelde 470 00:27:46,165 --> 00:27:50,336 "del tamaño de un cigarrillo. Lo pondré en un alambre 471 00:27:50,420 --> 00:27:52,130 "delante del frente de la nave, 472 00:27:53,047 --> 00:27:56,300 "y podremos crear una escala mayor". 473 00:27:57,385 --> 00:28:02,098 Era muy importante poder acercar la cámara a los modelos, 474 00:28:02,473 --> 00:28:05,101 y la cámara iba a colgar de una grúa. 475 00:28:05,184 --> 00:28:07,854 Así que di vuelta un Destructor Estelar y lo puse a nivel, 476 00:28:07,937 --> 00:28:11,983 para que la lente estuviera a milímetros del modelo 477 00:28:12,066 --> 00:28:14,527 y de hecho lo tocara en algunos puntos. 478 00:28:15,403 --> 00:28:17,572 Básicamente, lo filmé de cabeza. 479 00:28:23,578 --> 00:28:26,581 Y el día siguiente, al ver las tomas, todos se sorprendieron. 480 00:28:27,957 --> 00:28:28,875 Fue como... 481 00:28:38,468 --> 00:28:41,220 La sensación que uno tiene en la secuencia de inicio, 482 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 cuando el Destructor Estelar pasa por encima, 483 00:28:46,100 --> 00:28:49,562 era exactamente lo que quería George. 484 00:28:52,690 --> 00:28:55,568 Y esta es una de las claves para lograr que funcionara. 485 00:28:55,902 --> 00:28:59,947 Toda la nave está en foco, desde la parte más cercana a la cámara 486 00:29:00,031 --> 00:29:01,908 hasta la más alejada. 487 00:29:01,991 --> 00:29:05,369 Es un componente crítico para establecer la escala. 488 00:29:08,873 --> 00:29:12,668 Y el modelo tenía pequeñas puertas y ventanas, 489 00:29:12,752 --> 00:29:17,215 Cosas a escala humana, que dicen lo grande que es, ¿no? 490 00:29:17,673 --> 00:29:22,553 Esa clase de pistas subliminales y el entender cómo usarlas 491 00:29:22,720 --> 00:29:27,391 es lo que lo hace artístico, y no simplemente mecánico. 492 00:29:37,109 --> 00:29:38,444 Es un misterio. 493 00:29:38,528 --> 00:29:39,904 Es magia, realmente. 494 00:29:41,364 --> 00:29:44,450 Creamos magia a través de este lúgubre proceso. 495 00:29:52,959 --> 00:29:55,670 Surgió un espíritu creativo grupal. 496 00:29:55,962 --> 00:30:01,008 Los problemas se solucionaban en grupo, en cada equipo de cada departamento. 497 00:30:01,092 --> 00:30:04,512 Debíamos ayudar a los demás. Debíamos apoyarnos unos a otros 498 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 para poder hacer el trabajo. 499 00:30:07,139 --> 00:30:09,684 Se trata de hacer la película, 500 00:30:09,767 --> 00:30:14,647 de contar la historia, y el ego no debe meterse en el camino. 501 00:30:16,065 --> 00:30:19,110 Muchos problemas se solucionaron junto a la cafetera. 502 00:30:19,193 --> 00:30:21,988 La gente venía con un problema y te decía: 503 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 "¿Me ayudas con esto?". 504 00:30:23,281 --> 00:30:24,490 Éramos una familia. 505 00:30:26,033 --> 00:30:31,664 George se quedaba hasta tarde y me ayudaba con las tareas cotidianas. 506 00:30:31,914 --> 00:30:34,750 Eran las 9:00 de la noche y estábamos armando guiones gráficos. 507 00:30:38,504 --> 00:30:40,172 Uno de sus momentos más felices 508 00:30:40,256 --> 00:30:43,968 era cuando iba al taller de modelado y pegaba partes de naves. 509 00:30:44,844 --> 00:30:46,220 Le encantaba hacer eso. 510 00:30:47,805 --> 00:30:51,058 Estábamos atrasados, muchas tomas requerían mucho tiempo. 511 00:30:51,350 --> 00:30:53,352 Él lograba llegar a un término medio. 512 00:30:53,436 --> 00:30:55,104 "Podemos reutilizar esta toma. 513 00:30:55,187 --> 00:30:56,981 "Podemos invertir esta toma 514 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 "y parecerá que va en otra dirección". 515 00:30:59,650 --> 00:31:01,277 Empezamos a lograr grandes avances. 516 00:31:01,777 --> 00:31:02,862 Las cosas se aceleraron. 517 00:31:07,783 --> 00:31:09,744 Había algunos problemas. 518 00:31:10,745 --> 00:31:13,372 Para trabajar en efectos visuales, tienes que estar loco. 519 00:31:13,789 --> 00:31:15,666 Tienes que estar un poco desquiciado. 520 00:31:30,890 --> 00:31:33,809 Pero como no sabíamos en qué se iba a convertir, 521 00:31:33,935 --> 00:31:37,813 no había nada sagrado, lo construíamos y lo filmábamos. 522 00:31:44,445 --> 00:31:46,656 Todo el tiempo era divertido. 523 00:31:47,823 --> 00:31:49,700 Aún cuando era agotador, era divertido. 524 00:31:51,327 --> 00:31:53,496 El campo estelar estaba vacío por dentro. 525 00:31:53,579 --> 00:31:55,539 Podías meterte allí y dormir cómodamente. 526 00:31:55,706 --> 00:31:59,043 Un día alguien dijo: "No dejen las almohadas contra la luz. 527 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 "Esas luces se calientan". 528 00:32:00,419 --> 00:32:02,046 Era una locura. 529 00:32:03,214 --> 00:32:07,510 Hacíamos muchas fiestas, yo preparaba tragos con hielo seco 530 00:32:07,593 --> 00:32:10,805 para que borbotearan y burbujearan, hasta que supe que era tóxico, 531 00:32:10,930 --> 00:32:13,057 que no se podía poner hielo seco. 532 00:32:15,977 --> 00:32:18,729 Como decía George: "Dales suficiente pizza y cerveza, 533 00:32:18,813 --> 00:32:19,855 "y harán lo que sea". 534 00:32:22,400 --> 00:32:25,361 Era como una casa de fraternidad. 535 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 El estudio nos llamaba "el club de campo". 536 00:32:30,616 --> 00:32:33,536 Sí, teníamos la tina y el tobogán de agua, 537 00:32:33,619 --> 00:32:35,121 y sí, éramos inmaduros. 538 00:32:37,123 --> 00:32:40,918 Pero nadie trabajaba más, nadie se quedaba hasta más tarde. 539 00:32:43,045 --> 00:32:44,839 Estábamos rompiendo los esquemas. 540 00:32:51,554 --> 00:32:55,683 Fue muy divertido, hasta que nos acercamos al final. 541 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 La presión comenzó. 542 00:32:57,685 --> 00:33:00,271 EN TU GALAXIA ESTE VERANO. STAR WARS. 543 00:33:00,396 --> 00:33:03,733 Nos esforzábamos para terminar la película a tiempo. 544 00:33:05,151 --> 00:33:07,653 El estreno se acercaba, todos se volvían locos. 545 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 Los de sonido querían tu trabajo, 546 00:33:09,530 --> 00:33:12,241 porque debían ponerle el sonido. 547 00:33:12,324 --> 00:33:15,745 Joe rediseñaba los guiones gráficos y nos daba tomas diferentes. 548 00:33:16,746 --> 00:33:19,498 Filmábamos como locos y nos chocábamos unos con otros. 549 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 ¡Ken! 550 00:33:21,417 --> 00:33:23,335 Tratábamos de terminar el trabajo. 551 00:33:24,378 --> 00:33:27,673 Armábamos los modelos y las luces y los filmábamos lo más rápido posible. 552 00:33:31,010 --> 00:33:34,430 Era una misión de fe. 553 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 Porque nadie sabía si íbamos a tener éxito o no. 554 00:33:39,685 --> 00:33:41,187 Todos tenían muchas esperanzas. 555 00:33:42,646 --> 00:33:44,982 Pero yo estaba bajo mucha presión. 556 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 El equipo estaba bajo mucha presión. 557 00:33:48,569 --> 00:33:50,571 A medida que avanzábamos, 558 00:33:50,654 --> 00:33:52,990 estaba un poco frustrado, las cosas 559 00:33:53,074 --> 00:33:54,992 no estaban saliendo como él quería. 560 00:33:55,534 --> 00:33:57,953 Estaba decepcionado con algunas tomas. 561 00:33:58,996 --> 00:34:02,083 No todo el trabajo se aprobaba. 562 00:34:03,042 --> 00:34:05,002 Era... 563 00:34:05,086 --> 00:34:10,091 No diría que hipercrítico, pero... Era su película. 564 00:34:11,217 --> 00:34:12,760 Él iba a asumir la culpa. 565 00:34:13,302 --> 00:34:14,804 Soy un perfeccionista. 566 00:34:16,138 --> 00:34:20,017 Y si algo no está bien, me altero por dentro. 567 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 A veces por fuera, principalmente por dentro. 568 00:34:23,229 --> 00:34:25,022 -De acuerdo. -De acuerdo. 569 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Mi impresión de George era 570 00:34:28,526 --> 00:34:32,363 que era una combinación de imaginación extrema 571 00:34:32,446 --> 00:34:34,490 y practicidad extrema. 572 00:34:34,990 --> 00:34:38,327 Generalmente se tiene una cosa o la otra, pero no las dos. 573 00:34:39,078 --> 00:34:40,496 Aprendí a vivir con el hecho 574 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 de que no todo puede ser como uno quiere que sea. 575 00:34:42,915 --> 00:34:45,751 Hay que hacer lo mejor posible y avanzar. 576 00:34:46,877 --> 00:34:49,463 George estaba descontento con las criaturas 577 00:34:49,547 --> 00:34:52,466 que le habían dado para la secuencia de la cantina. 578 00:34:53,467 --> 00:34:56,095 Así que se planeó volver a filmarla. 579 00:34:57,304 --> 00:35:00,224 Habíamos filmado la escena de la cantina en Inglaterra... 580 00:35:00,391 --> 00:35:01,725 Rodaje de Star Wars 581 00:35:01,809 --> 00:35:03,811 ...y la quería llena de extraterrestres. 582 00:35:04,061 --> 00:35:06,063 Me dieron algunos, pero no los suficientes. 583 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Creo que era un problema de presupuesto. No había tanto dinero, 584 00:35:09,817 --> 00:35:12,778 así que me parece que lo que hicieron 585 00:35:12,862 --> 00:35:14,488 fue ir al departamento de vestuario, 586 00:35:14,572 --> 00:35:17,491 y conseguir algunas cosas al estilo de Beatrix Potter. 587 00:35:19,034 --> 00:35:21,787 Filmamos todo lo que pudimos, pero les dije: 588 00:35:21,871 --> 00:35:24,707 "Los seleccionaré cuando llegue a casa". 589 00:35:25,583 --> 00:35:27,585 George nos contrató a John Berg y a mí 590 00:35:27,668 --> 00:35:30,462 y a un par de animadores de stop-motion sin trabajo, 591 00:35:30,546 --> 00:35:31,547 y su indicación fue: 592 00:35:31,630 --> 00:35:34,717 "Hagan todos los extraterrestres que puedan en seis semanas". 593 00:35:40,764 --> 00:35:44,101 Los dibujaron, y elegí a 12 monstruos más. 594 00:35:45,102 --> 00:35:46,604 Ron Cobb hizo algunos diseños, 595 00:35:46,687 --> 00:35:49,732 y los esculpimos y los fabricamos. 596 00:35:54,153 --> 00:35:57,656 Luego fuimos a un estudio de LaBrea. 597 00:35:59,992 --> 00:36:02,494 Y George nos puso nuestras propias máscaras. 598 00:36:04,830 --> 00:36:11,545 El departamento de vestuario nos vistió, y así fue como se hizo. 599 00:36:16,425 --> 00:36:19,803 Me agradaban Phil Tippett y John Berg. 600 00:36:20,471 --> 00:36:21,597 Eran un buen equipo. 601 00:36:22,223 --> 00:36:23,140 Nos hicimos amigos. 602 00:36:24,391 --> 00:36:27,811 George venía una vez por semana a ver nuestro progreso, 603 00:36:28,145 --> 00:36:32,024 y una vez estaba mirando alrededor y vio en un estante 604 00:36:32,691 --> 00:36:36,153 un personaje de stop-motion que yo había hecho a los 20 años. 605 00:36:36,946 --> 00:36:40,741 Digo: "¿Ustedes hace animación con stop-motion?". 606 00:36:44,328 --> 00:36:47,373 Nos mostró el juego de ajedrez y la escena 607 00:36:47,456 --> 00:36:50,501 que tenía sin los personajes. 608 00:36:51,335 --> 00:36:53,337 330. Toma dos. 609 00:36:53,504 --> 00:36:56,465 Inicialmente, George iba a hacer que el juego de ajedrez 610 00:36:57,258 --> 00:37:02,805 fueran personas con máscaras filmadas con fondo azul, 611 00:37:05,182 --> 00:37:07,059 pero acababa de salir Amanecer oscuro, 612 00:37:07,142 --> 00:37:08,769 AMANECER OSCURO 613 00:37:09,270 --> 00:37:13,274 y había una escena allí con actores en el tablero de ajedrez. 614 00:37:13,357 --> 00:37:15,025 Mi caballo a tu peón. 615 00:37:17,361 --> 00:37:19,446 George sintió que se le habían adelantado. 616 00:37:19,530 --> 00:37:22,199 Lo suyo ya no iba a ser original. 617 00:37:22,283 --> 00:37:26,412 Pero si lo hacía con stop-motion, sería original. 618 00:37:27,121 --> 00:37:29,206 Nos dijo a mí y a John Berg: 619 00:37:29,290 --> 00:37:34,086 "¿Pueden hacer diez extraterrestres para stop-motion en dos semanas?". 620 00:37:34,169 --> 00:37:35,796 Le dije: "Para eso estamos". 621 00:37:36,171 --> 00:37:39,300 La ventaja más grande de ILM es que tenemos personas 622 00:37:39,925 --> 00:37:43,512 de todos los estratos, así que podían hacer cualquier cosa. 623 00:37:43,971 --> 00:37:47,308 Justo al final del cronograma. 624 00:37:47,516 --> 00:37:52,646 Cuando John Berg y yo fuimos a firmar el contrato con George, 625 00:37:52,730 --> 00:37:56,650 Dykstra tenía una mesa redonda, George se sentó a un lado, 626 00:37:56,734 --> 00:38:00,362 y Dykstra tenía una réplica de una Wester .44. 627 00:38:00,612 --> 00:38:03,449 Y mientras negociábamos y hablábamos de nuestros honorarios, 628 00:38:03,532 --> 00:38:07,536 hacía girar el tambor. 629 00:38:07,661 --> 00:38:09,204 No lo hacía con intención, 630 00:38:09,288 --> 00:38:12,916 pero nosotros pensamos: "¿Será demasiado? 631 00:38:14,543 --> 00:38:15,627 "Lo haremos gratis". 632 00:38:17,796 --> 00:38:22,051 Teníamos una caja de cartón con los personajes. 633 00:38:22,509 --> 00:38:25,721 Los llevamos al set y le preguntamos a George cuáles quería, 634 00:38:25,804 --> 00:38:27,139 y nos dijo: "No sé. 635 00:38:27,222 --> 00:38:30,726 "¿Qué tal si este tipo amarillo salta, y el verde lo atrapa 636 00:38:30,809 --> 00:38:33,395 "y lo derriba, mientras todos los demás miran". 637 00:38:33,520 --> 00:38:36,440 Le dijimos: "Bien. Lo haremos". 638 00:38:39,443 --> 00:38:42,404 Lo filmamos de noche, creo que a lo largo de tres noches. 639 00:38:45,741 --> 00:38:48,077 Éramos chicos jugando con muñecos. 640 00:38:51,914 --> 00:38:54,208 Fue el único trabajo que hicimos con stop-motion. 641 00:38:54,958 --> 00:38:56,919 A todos nos gustó el resultado. 642 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 Ten cuidado, R2. 643 00:39:07,221 --> 00:39:10,015 Hizo una buena jugada. Llorar no te ayudará en nada. 644 00:39:10,182 --> 00:39:12,643 Deja que gane. No es bueno hacer enojar a un Wookiee. 645 00:39:15,354 --> 00:39:19,775 George fue muy generoso al darnos libertad creativa, 646 00:39:19,942 --> 00:39:22,444 y era muy paciente. Si tenías una pregunta, 647 00:39:22,528 --> 00:39:25,364 si no entendías algo, él te explicaba 648 00:39:25,447 --> 00:39:27,908 por qué quería hacer eso. 649 00:39:29,118 --> 00:39:32,704 Cuando venía, trataba de estar con él todo el tiempo posible. 650 00:39:34,706 --> 00:39:37,000 Recuerdo que se sentó en el tablero de dibujo 651 00:39:37,084 --> 00:39:39,586 y dibujó la secuencia del final de la película, 652 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 el ataque a la Estrella de la Muerte. 653 00:39:43,298 --> 00:39:44,842 George no es artista. 654 00:39:44,925 --> 00:39:47,761 Puede dibujar algo, pero no es un artista. 655 00:39:48,095 --> 00:39:52,724 Y me asombró su capacidad de transmitir la idea, 656 00:39:53,475 --> 00:39:57,646 en imágenes muy crudas, de cómo iba a ser el ataque. 657 00:39:57,980 --> 00:40:00,399 La batalla final era muy importante para George, 658 00:40:00,482 --> 00:40:03,902 porque el estudio amenazaba con eliminarla. 659 00:40:04,528 --> 00:40:07,156 Les preocupaba el exceso de costos, 660 00:40:07,239 --> 00:40:09,741 y pensaban: "Llegan a la Estrella de la Muerte, 661 00:40:09,825 --> 00:40:12,703 "rescatan a la princesa. Es todo. Fin de la historia". 662 00:40:12,786 --> 00:40:15,414 Pero George estaba decidido a tener su batalla final. 663 00:40:17,624 --> 00:40:18,667 El cine es dinámico. 664 00:40:19,168 --> 00:40:20,169 Se trata de movimiento. 665 00:40:20,669 --> 00:40:23,672 Olviden los actores. Olviden la historia. Se trata de movimiento. 666 00:40:23,755 --> 00:40:27,718 Las persecuciones aparecen desde los inicios del cine. 667 00:40:29,428 --> 00:40:32,431 Las persecuciones, como el resto de la película, deben construirse. 668 00:40:33,390 --> 00:40:35,726 Tienen un principio, un medio y un final, 669 00:40:35,809 --> 00:40:37,811 y hay varios incidentes allí. 670 00:40:38,729 --> 00:40:42,024 En el final de la película, la idea era crear 671 00:40:42,107 --> 00:40:45,611 una pelea en el espacio de aspecto realista. 672 00:40:46,069 --> 00:40:49,823 Atacaban una fortaleza invulnerable, 673 00:40:49,907 --> 00:40:53,285 la Estrella de la Muerte, y los progresos de Luke como piloto 674 00:40:53,452 --> 00:40:56,872 les permiten triunfar y destruir ese mastodonte. 675 00:40:58,123 --> 00:41:01,251 La Estrella de la Muerte tiene esas hendiduras 676 00:41:01,752 --> 00:41:05,631 porque era la única forma de lograr una sensación de velocidad. 677 00:41:09,635 --> 00:41:16,558 Habíamos andado en moto por las hondonadas del desierto 678 00:41:16,642 --> 00:41:19,811 y notamos que, en las hondonadas, uno va pasando junto a cosas. 679 00:41:20,145 --> 00:41:21,522 Eso parecía muy rápido. 680 00:41:23,398 --> 00:41:24,983 George quería un aspecto de ciudad, 681 00:41:25,067 --> 00:41:28,237 como si volaras por el centro de Manhattan a alta velocidad. 682 00:41:28,320 --> 00:41:29,404 Experimento de Berkeley 683 00:41:29,488 --> 00:41:31,114 Pero debía ser mucho más grande. 684 00:41:31,198 --> 00:41:34,243 Algo que debe verse como si viajaras 65 kilómetros 685 00:41:34,326 --> 00:41:36,203 debe tener al menos un kilómetro por metro. 686 00:41:36,828 --> 00:41:37,955 No es tarea fácil. 687 00:41:39,206 --> 00:41:42,543 Era una cantidad enorme de detalles en cada parte de la superficie. 688 00:41:46,880 --> 00:41:48,131 La superficie de la Estrella 689 00:41:48,215 --> 00:41:51,426 fue el primer proyecto para el que me contrataron, por dos meses. 690 00:41:52,052 --> 00:41:54,972 Y no tardé mucho en darme cuenta 691 00:41:55,055 --> 00:41:57,891 de por qué los otros modelistas no querían hacerlo. 692 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Se agotaban. 693 00:41:59,977 --> 00:42:03,480 Pasabas el día de rodillas sobre enormes planchas de telgopor 694 00:42:03,689 --> 00:42:07,901 y gateabas por una superficie de unos 4,5 por 12 metros. 695 00:42:08,610 --> 00:42:13,949 Construimos seis moldes de esa superficie gigante. 696 00:42:14,825 --> 00:42:17,160 Debíamos poder cortarlos y moverlos, 697 00:42:17,244 --> 00:42:18,620 en diferentes posiciones. 698 00:42:18,829 --> 00:42:21,623 Así no se notaba que era todo repetido. 699 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Es astronómica la cantidad de combinaciones 700 00:42:26,420 --> 00:42:28,297 que teníamos disponibles. 701 00:42:29,548 --> 00:42:31,550 Al final del modelo, 702 00:42:31,633 --> 00:42:34,052 debía parecer que seguía indefinidamente. 703 00:42:34,136 --> 00:42:37,431 Así que fotografiamos una parte de la hendidura de la Estrella 704 00:42:37,514 --> 00:42:39,182 y la pegamos a un trozo de madera. 705 00:42:40,517 --> 00:42:41,977 Le pinté todos los detalles. 706 00:42:50,736 --> 00:42:52,696 Para que pareciera más vivo, 707 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 pusimos miles de pequeñas ventanas 708 00:42:55,115 --> 00:42:58,243 en todos lados, con cinta reflectante 709 00:42:58,368 --> 00:43:01,038 hecha con cuentas de vidrio que reflejaban la luz. 710 00:43:01,955 --> 00:43:03,915 Pero eran decenas de miles. 711 00:43:04,416 --> 00:43:06,627 Mi trabajo era hacer eso. 712 00:43:07,586 --> 00:43:08,462 ¿saben? 713 00:43:08,545 --> 00:43:12,883 En un momento, Marcia Lucas, que era la esposa de George entonces, 714 00:43:13,508 --> 00:43:15,677 vino a ver la Estrella de la Muerte. 715 00:43:16,011 --> 00:43:18,472 Tomó la cámara, la miró, la iluminamos, 716 00:43:19,264 --> 00:43:23,560 y dijo: "Las ventanas deben tener una escala menor". 717 00:43:25,729 --> 00:43:31,068 Dios mío. Debían tener la mitad del tamaño. 718 00:43:36,198 --> 00:43:38,033 La aproximación no será fácil. 719 00:43:38,116 --> 00:43:40,994 Tendrán que maniobrar a lo largo de esta hendidura, 720 00:43:41,078 --> 00:43:43,246 y salir a la superficie en este punto. 721 00:43:44,414 --> 00:43:47,209 La zona del objetivo tiene solo dos metros de ancho. 722 00:43:47,292 --> 00:43:50,879 Es una salida de gases térmicos justo debajo del puerto principal. 723 00:43:52,798 --> 00:43:55,759 Cuando fue el momento de filmar la hendidura, 724 00:43:55,842 --> 00:43:58,804 George nos explicó todo. 725 00:43:59,513 --> 00:44:01,473 Parecía que no veía nada, 726 00:44:01,890 --> 00:44:06,186 que estaba todo en su cabeza, pero veías en sus ojos 727 00:44:06,269 --> 00:44:08,271 lo que estaba viendo como producto final. 728 00:44:08,438 --> 00:44:09,564 Estábamos allí. 729 00:44:09,648 --> 00:44:12,651 Nos encantaba la historia y nos tenía a todos entusiasmados. 730 00:44:13,193 --> 00:44:15,987 "Esa es la escena. Háganla, chicos", y allá fuimos. 731 00:44:17,656 --> 00:44:19,366 Mira el tamaño de esa cosa. 732 00:44:42,723 --> 00:44:43,640 Es ahora. 733 00:44:57,154 --> 00:44:58,280 ¡Aléjense! 734 00:44:59,698 --> 00:45:02,909 Calculamos que debíamos avanzar a 30 kilómetros por hora 735 00:45:02,993 --> 00:45:05,287 al pasar sobre el modelo de la Estrella de la Muerte. 736 00:45:06,580 --> 00:45:11,168 Lo pusimos en el estacionamiento, y la única forma de que la cámara 737 00:45:11,251 --> 00:45:14,880 tuviera suficiente velocidad era con un vehículo con motor. 738 00:45:16,047 --> 00:45:19,217 Como en el cine de guerrilla, pusimos la cámara en una camioneta. 739 00:45:19,885 --> 00:45:21,052 Richard se subió, 740 00:45:21,136 --> 00:45:23,388 recorrimos el modelo y disparamos las cargas. 741 00:45:32,981 --> 00:45:34,441 -¡Le dio! -Negativo. 742 00:45:35,192 --> 00:45:36,109 No entramos. 743 00:45:36,234 --> 00:45:37,694 Impactó en la superficie. 744 00:45:38,737 --> 00:45:39,946 No había reglas. 745 00:45:40,280 --> 00:45:43,784 Lo que sirviera, lo haríamos funcionar 746 00:45:43,867 --> 00:45:45,744 y obtendríamos algo grandioso. 747 00:45:45,827 --> 00:45:48,205 R2, el estabilizador se soltó otra vez. 748 00:45:48,288 --> 00:45:49,873 Trata de fijarlo. 749 00:45:52,083 --> 00:45:54,836 Un cronograma imposible, un presupuesto imposible, 750 00:45:54,920 --> 00:45:57,547 tratando de hacer cosas que nunca se habían hecho. 751 00:45:59,841 --> 00:46:01,384 Éramos la Alianza Rebelde. 752 00:46:04,221 --> 00:46:05,138 ¡Cuidado! 753 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 Despejado, muchacho. Volemos esta cosa y volvamos a casa. 754 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 Al final, todos cumplieron. 755 00:46:39,798 --> 00:46:40,799 Sabía que regresarías. 756 00:46:40,882 --> 00:46:42,759 Terminamos la película. ¡Sí! 757 00:46:42,968 --> 00:46:45,095 No lo podía creer. 758 00:46:46,805 --> 00:46:49,808 La última noche, ILM hizo una gran fiesta de despedida. 759 00:46:50,475 --> 00:46:53,311 Todos festejaban. 760 00:46:54,521 --> 00:46:56,731 Y algunos que eran más inteligentes que yo 761 00:46:56,815 --> 00:46:58,692 compraron acciones de 20th Century. 762 00:46:58,775 --> 00:47:00,694 No sabíamos en qué estábamos trabajando. 763 00:47:00,861 --> 00:47:05,740 Era solo un trabajo, cinco o seis días a la semana. 764 00:47:06,366 --> 00:47:09,828 No lo supimos hasta que salió la película. 765 00:47:12,664 --> 00:47:13,874 Estuvimos mezclando 766 00:47:14,082 --> 00:47:16,543 hasta el día del lanzamiento. 767 00:47:17,210 --> 00:47:19,546 Cuando terminamos, fuimos a Hamburger Hamlet, 768 00:47:19,629 --> 00:47:23,008 en el Hollywood Boulevard, frente al Teatro Chino de Grauman. 769 00:47:23,216 --> 00:47:25,802 Y dijeron: "Pasa algo allá afuera. 770 00:47:26,011 --> 00:47:27,888 "Debe haber un estreno o algo". 771 00:47:27,971 --> 00:47:31,933 Y recién cuando salimos vimos que era Star Wars. 772 00:47:34,519 --> 00:47:36,855 Había una multitud. Cortaron la calle. 773 00:47:56,041 --> 00:47:56,958 Aquí vamos, chicos. 774 00:47:57,834 --> 00:48:03,423 Al ver el producto terminado, en pantalla gigante, con el sonido, 775 00:48:03,965 --> 00:48:05,508 me dije: "Vaya". 776 00:48:07,719 --> 00:48:12,641 Veías la alegría que tenían al hacerla quienes trabajaron en ella. 777 00:48:14,225 --> 00:48:16,144 Exageramos un poco con algunas cosas, 778 00:48:16,227 --> 00:48:19,314 pero nos salimos con la nuestra porque fue algo novedoso. 779 00:48:21,274 --> 00:48:27,238 Nos invitaron al estreno y todos estábamos... 780 00:48:27,989 --> 00:48:29,574 A mis padres les encantó. 781 00:48:30,784 --> 00:48:33,411 El toque ligero era atractivo. 782 00:48:37,290 --> 00:48:40,126 Fueron afortunados de tenernos en los efectos visuales 783 00:48:40,210 --> 00:48:43,171 porque no había nadie más en la industria 784 00:48:43,254 --> 00:48:44,923 que pudiera haber hecho lo que hicimos. 785 00:48:47,217 --> 00:48:48,134 Gracias. 786 00:48:48,802 --> 00:48:52,931 Todos y cada uno de ellos hicieron un trabajo grandioso. 787 00:48:54,349 --> 00:48:55,475 Todos pusieron su parte. 788 00:48:55,809 --> 00:48:58,520 Todos se ayudaron mutuamente, y lo agradecí. 789 00:48:59,270 --> 00:49:04,442 Pero al mismo tiempo, hubo presiones durante toda la producción. 790 00:49:05,068 --> 00:49:07,904 Cronogramas, dinero, sets. 791 00:49:11,825 --> 00:49:13,326 Quería hacerla a mi manera, 792 00:49:13,410 --> 00:49:15,829 y no tenía el tiempo ni el dinero para ello. 793 00:49:17,080 --> 00:49:22,877 Siempre decía cosas como: "Si tuviera una varita mágica, 794 00:49:23,378 --> 00:49:28,216 "me pondría electrodos en la cabeza y haría la película allí". 795 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 LA FUERZA DETRÁS DE GEORGE LUCAS 796 00:49:30,552 --> 00:49:33,847 Decía que solo pudo hacer el 25 % 797 00:49:33,930 --> 00:49:36,975 de lo que tenía en mente para Star Wars. 798 00:49:37,100 --> 00:49:41,396 Lo que, por supuesto, era sorprendente para mí 799 00:49:41,479 --> 00:49:45,150 porque me parecía que era un 100 %, pero no para George. 800 00:49:45,900 --> 00:49:47,485 Él veía a través de la magia. 801 00:49:50,030 --> 00:49:51,656 Puedo ver toda la cinta adhesiva 802 00:49:51,740 --> 00:49:53,992 y las banditas elásticas que sostienen todo. 803 00:49:56,202 --> 00:49:57,787 Pero así se hacen las películas. 804 00:49:57,871 --> 00:49:59,205 No se hacen perfectas, 805 00:49:59,289 --> 00:50:02,959 se hacen de la mejor manera posible dadas las circunstancias. 806 00:50:05,754 --> 00:50:09,674 Pensé: "Se nos puede ocurrir una manera mejor de hacer esto". 807 00:50:10,967 --> 00:50:12,844 Será mejor que piense cuál es. 808 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 Subtítulos: Emilia Mas