1
00:00:16,684 --> 00:00:20,480
Crecí en una granja de Modesto.
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,907
Como muchos de los chicos del Valle,
me interesaban los autos y la velocidad.
3
00:00:34,410 --> 00:00:38,456
Pasé la mayor parte de mi juventud
paseando por las calles de mi ciudad.
4
00:00:40,917 --> 00:00:45,088
Siguiendo ese camino,
me iba bastante mal en la secundaria.
5
00:00:45,421 --> 00:00:47,090
Mi madre se preocupaba mucho por mí.
6
00:00:47,673 --> 00:00:49,634
"No va a lograr nada".
7
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Mi padre repetía: "Va a madurar tarde.
8
00:00:53,304 --> 00:00:55,473
"No te preocupes. Va a madurar tarde".
9
00:00:56,349 --> 00:00:59,352
Pasear en auto, ir rápido.
Me gustaba mucho.
10
00:00:59,977 --> 00:01:01,354
Me gustaba esa sensación.
11
00:01:02,980 --> 00:01:05,691
Quería ser mecánico de autos.
Quería correr carreras.
12
00:01:06,984 --> 00:01:10,404
En esa época, en la secundaria,
tenía un auto muy pequeño,
13
00:01:10,488 --> 00:01:12,824
como de este tamaño,
14
00:01:12,907 --> 00:01:15,827
y estaba girando en mi entrada,
en un camino rural,
15
00:01:16,661 --> 00:01:20,581
y pasó un tipo.
16
00:01:21,582 --> 00:01:23,668
Iba a más de 140 kilómetros por hora.
17
00:01:23,876 --> 00:01:25,086
No lo vi venir.
18
00:01:25,461 --> 00:01:26,921
Escuché la bocina,
19
00:01:29,507 --> 00:01:30,424
y luego me desvanecí.
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,302
Me golpeó de costado.
21
00:01:33,928 --> 00:01:37,098
Mi auto rodó siete u ocho veces,
y chocó contra un árbol.
22
00:01:38,141 --> 00:01:39,934
Y cuando desperté, lo primero que escuché
23
00:01:40,017 --> 00:01:43,688
fue a una enfermera: "No te preocupes.
Aún tienes brazos y piernas".
24
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Le dije: "¿De qué habla?".
25
00:01:49,610 --> 00:01:51,863
Todos me repetían:
"Deberías estar muerto".
26
00:01:51,946 --> 00:01:54,073
Joven sobrevive a choque
27
00:01:57,577 --> 00:02:02,748
Entonces, decidí que debía haber
alguna razón para que estuviera aquí.
28
00:02:54,425 --> 00:02:56,802
Mi padre quería que entrara
en el negocio de la papelería
29
00:02:56,886 --> 00:02:58,304
y de los equipos de oficina.
30
00:02:58,429 --> 00:02:59,305
George Lucas, padre
31
00:02:59,388 --> 00:03:03,351
Levantaron la tienda para mí,
pero dije: "No quiero eso".
32
00:03:04,352 --> 00:03:07,355
Nunca quise un trabajo
donde tuviera que hacer lo mismo
33
00:03:07,438 --> 00:03:08,940
una y otra vez, todos los días.
34
00:03:09,565 --> 00:03:12,568
Probablemente, fue
el mayor desacuerdo que tuvimos.
35
00:03:12,652 --> 00:03:15,821
Dije: "Iré a la universidad".
36
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Eso fue durante la Guerra de Vietnam.
37
00:03:19,033 --> 00:03:21,786
Solamente logré entrar en la secundaria.
38
00:03:23,162 --> 00:03:25,790
Me inscribí en muchas clases
de ciencias sociales,
39
00:03:26,082 --> 00:03:29,710
psicología y antropología,
y me gustaron mucho.
40
00:03:29,794 --> 00:03:31,754
Me dije: "Es genial. Me encanta".
41
00:03:31,837 --> 00:03:35,174
Y uno de los libros que tuve que leer
fue El héroe de las mil caras.
42
00:03:36,092 --> 00:03:40,137
Me intrigó la idea
de cómo se construye una sociedad.
43
00:03:41,013 --> 00:03:44,892
Todo se hacía
a través de historias, mitologías, héroes.
44
00:03:44,976 --> 00:03:46,978
4 Los primeros héroes
45
00:03:49,522 --> 00:03:54,652
Recién en mi primer año de universidad
descubrí el cine.
46
00:03:56,862 --> 00:03:57,863
Terminé en la USC.
47
00:03:57,947 --> 00:04:00,574
Escuela de Artes Cinematográficas, USC
Archivo de Hugh M. Hefner
48
00:04:00,658 --> 00:04:03,953
De pronto, veía toda clase de películas
que nunca había visto.
49
00:04:04,704 --> 00:04:07,123
Me abrió los ojos. Era un mundo nuevo.
50
00:04:08,124 --> 00:04:10,960
Vivía para las películas,
51
00:04:11,377 --> 00:04:13,004
y amaba cada segundo.
52
00:04:15,339 --> 00:04:18,968
Instantáneamente, supe que era para mí.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,096
No sabía qué era un cineasta.
54
00:04:22,179 --> 00:04:25,141
No sabía qué hacía un productor,
un director ni nada.
55
00:04:25,224 --> 00:04:30,479
Solo sabía que quería hacer películas
y lo que sea que incluyera eso.
56
00:04:30,563 --> 00:04:32,064
un corto de GEORGE LUCAS
57
00:04:32,148 --> 00:04:35,568
En el primer semestre,
comencé a hacer películas de estudiante.
58
00:04:36,360 --> 00:04:38,446
Me apropié del departamento de Cine.
59
00:04:40,781 --> 00:04:46,245
Nos conocimos en los años 60,
cuando estrenó THX 1138,
60
00:04:46,329 --> 00:04:48,789
su corto, durante un festival de cine.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,374
George ganó el primer premio.
62
00:04:50,499 --> 00:04:52,460
Laberinto electrónico: THX 1138 4EB
63
00:04:52,543 --> 00:04:56,589
THX 1138 4EB. Habla la Autoridad.
Deténgase donde esté.
64
00:04:57,506 --> 00:05:00,509
Me dije: "Nunca haré
una película así de buena".
65
00:05:02,094 --> 00:05:05,848
Una de las cosas que más nos unió
fue que hacíamos cine para el público,
66
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
más que para nosotros mismos.
67
00:05:09,602 --> 00:05:10,603
Todos mis amigos
68
00:05:11,687 --> 00:05:13,606
eran personas que amaban el cine.
69
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
A ninguno le interesaba hacer dinero.
70
00:05:15,775 --> 00:05:17,902
Solo les interesaba hacer películas.
71
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
Lucas ya salió de la universidad
y trabaja con Francis Ford Coppola,
72
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
también recién graduado
de la escuela de cine de la UCLA.
73
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
Coppola dirige Llueve sobre mi corazón,
74
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
su tercera película profesional
para Warner,
75
00:05:34,668 --> 00:05:37,713
y Lucas hace una película
sobre cómo hace la película.
76
00:05:39,548 --> 00:05:41,092
La idea es que puedes...
77
00:05:41,175 --> 00:05:43,344
Tienes que querer realmente hacer algo
78
00:05:43,427 --> 00:05:45,805
y nada podrá detenerte, creo.
79
00:05:46,472 --> 00:05:49,809
¿Nos diría algo
sobre tu asistente, George Lucas?
80
00:05:49,892 --> 00:05:52,770
No es mi asistente, en realidad.
Es un socio.
81
00:05:52,853 --> 00:05:55,064
-Bien.
-George ganó un premio, que era venir
82
00:05:55,147 --> 00:05:57,525
a la Warner Bros. y observar
cómo se hacía una película.
83
00:05:57,608 --> 00:06:00,653
Hacíamos El valle del arco iris,
y vi a un chico con barba
84
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
que miraba. Me dije: "¿Quién es?".
85
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Y me dijo: "Te está observando",
86
00:06:04,615 --> 00:06:05,699
En El valle del arco iris,
87
00:06:05,866 --> 00:06:08,911
éramos las únicas dos personas en el set
de menos de 50 años,
88
00:06:09,995 --> 00:06:12,248
y los únicos dos
que habíamos ido a la escuela de cine.
89
00:06:12,331 --> 00:06:13,374
Teníamos una afinidad.
90
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
Éramos jóvenes
y estábamos en contra del establishment.
91
00:06:17,878 --> 00:06:21,465
En 1969 fuimos a San Francisco.
92
00:06:22,133 --> 00:06:24,885
Francis y yo dijimos:
"Ahí es donde debemos estar".
93
00:06:29,223 --> 00:06:31,976
No hay muchos vestíbulos
que tengan una mesa de pool.
94
00:06:32,059 --> 00:06:34,603
Es verdad. Esperamos
que a las 3:00 de la mañana
95
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
será una comodidad y una ayuda
cuando estemos trabajando
96
00:06:37,982 --> 00:06:39,775
en la sala contigua. Es la principal...
97
00:06:39,859 --> 00:06:42,403
Compramos equipos
para mezclado y para edición.
98
00:06:44,280 --> 00:06:46,490
Armamos un pequeño estudio.
99
00:06:47,450 --> 00:06:49,243
Hacíamos todo nosotros mismos.
100
00:06:50,995 --> 00:06:54,206
Pude tomar uno de mis cortos de estudiante
y convertirlo en película.
101
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Una producción de Coppola se filmó
102
00:07:00,963 --> 00:07:03,674
en un garaje del Aeropuerto
Internacional de San Francisco.
103
00:07:04,175 --> 00:07:09,430
Una historia de ciencia ficción escrita
y dirigida por George Lucas, de 25 años.
104
00:07:09,513 --> 00:07:12,183
Lucas y su esposa
editan la película personalmente.
105
00:07:12,266 --> 00:07:15,519
Aunque Warner Bros. accedió
a financiarla y lanzarla,
106
00:07:15,603 --> 00:07:18,147
Lucas retuvo todo el control creativo.
107
00:07:19,607 --> 00:07:21,734
En cuanto a mi película,
tengo libertad completa
108
00:07:21,817 --> 00:07:23,402
para decir lo que quiera decir.
109
00:07:23,611 --> 00:07:26,113
Esté bien, mal o sea indistinto.
Al menos, puedo decirlo.
110
00:07:27,448 --> 00:07:32,286
THX es declarado incurable
y será detenido.
111
00:07:32,369 --> 00:07:35,873
Los de Warner Bros. no vinieron
a ver lo que estaba haciendo,
112
00:07:35,956 --> 00:07:38,501
y ni siquiera sé si habían leído el guion.
113
00:07:38,584 --> 00:07:41,837
Finalmente les mostramos la película
y dijeron: "Dios mío, ¿que es esto?".
114
00:07:44,757 --> 00:07:46,842
Evacuar. Todo el personal...
115
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Al directorio no le gustó.
116
00:07:48,719 --> 00:07:52,264
Y lo recortaron.
Terminaron eliminando cinco minutos,
117
00:07:52,348 --> 00:07:54,266
y parte de eso era muy bueno.
118
00:07:55,226 --> 00:07:57,144
No hay nada peor que la frustración
119
00:07:57,228 --> 00:07:59,855
de que alguien
que no entiende lo que haces
120
00:07:59,939 --> 00:08:01,857
trate de convertirlo en otra cosa.
121
00:08:02,900 --> 00:08:05,236
Como resultado de nuestro desacuerdo
122
00:08:05,319 --> 00:08:10,491
con Warner Bros.
por el corte final de THX,
123
00:08:10,574 --> 00:08:14,620
perdimos muchos de los proyectos
que íbamos a hacer para ellos.
124
00:08:16,121 --> 00:08:20,751
La empresa que habíamos armado juntos,
American Zoetrope, quebró.
125
00:08:20,834 --> 00:08:22,878
Francis hizo El Padrino.
126
00:08:23,003 --> 00:08:24,296
El Padrino
127
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Me dijo:
128
00:08:25,506 --> 00:08:29,426
"Basta de películas raras
y artísticas de ciencia ficción.
129
00:08:29,510 --> 00:08:30,928
"Quiero que hagas una comedia.
130
00:08:31,470 --> 00:08:33,180
"Muéstrame que puedes hacer una comedia".
131
00:08:41,146 --> 00:08:45,109
Conocí a George
en una audición para una película
132
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
con un título indescifrable,
American Graffiti.
133
00:08:47,736 --> 00:08:49,363
Tuve que buscar la palabra "graffiti",
134
00:08:49,488 --> 00:08:54,660
porque no sabía lo que era,
y había cosas de George
135
00:08:54,910 --> 00:08:57,204
que me intrigaban como actor.
136
00:08:57,288 --> 00:08:59,623
No habla como los actores.
137
00:08:59,790 --> 00:09:01,584
Es un poco críptico.
138
00:09:01,959 --> 00:09:05,504
Habla de una atmósfera, de un mundo.
139
00:09:06,547 --> 00:09:11,010
Y recuerdo que necesitamos seis audiciones
en un período de seis meses
140
00:09:11,135 --> 00:09:13,679
para que terminara eligiéndonos.
141
00:09:17,558 --> 00:09:19,435
Bromeé con él sobre eso.
142
00:09:19,518 --> 00:09:22,855
Me dijo: "Sí, también tardé mucho
en elegir los autos".
143
00:09:26,400 --> 00:09:30,154
Cuando filmamos American Graffiti
me sentí fascinado
144
00:09:30,279 --> 00:09:34,992
por la libertad que les daba a los actores
y por el mundo que creaba.
145
00:09:35,159 --> 00:09:38,203
Y en ese entonces
no sabía usar ese término.
146
00:09:42,166 --> 00:09:44,543
Los autos eran importantes para él.
147
00:09:45,252 --> 00:09:47,338
Mucho de eso viene de mi experiencia.
148
00:09:48,172 --> 00:09:50,591
En esa época había dejado la velocidad,
149
00:09:50,799 --> 00:09:54,511
y me atraía documentar
la naturaleza íntima
150
00:09:54,595 --> 00:09:56,764
de la relación del hombre con la máquina.
151
00:09:57,264 --> 00:10:00,601
Lo de los autos es un ritual
de apareamiento estadounidense.
152
00:10:08,942 --> 00:10:09,943
¿Qué dijiste?
153
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
Espera. ¿Qué dijiste?
154
00:10:11,320 --> 00:10:12,196
¿Qué dijiste?
155
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
En un nivel subliminal...
156
00:10:16,367 --> 00:10:17,910
Revive la diversión de 1962
157
00:10:17,993 --> 00:10:19,828
...obviamente, le gustó al público.
158
00:10:19,912 --> 00:10:22,539
MEJOR PELÍCULA - MEJOR DIRECTOR
GEORGE LUCAS
159
00:10:22,623 --> 00:10:25,876
Fue un gran momento para mí
porque me senté y me dije:
160
00:10:25,959 --> 00:10:27,378
"Ahora soy director.
161
00:10:27,461 --> 00:10:30,089
"Ahora puedo ser creativo
de la forma que me guste".
162
00:10:32,675 --> 00:10:35,678
Un día, habíamos estado en Mel's Diner
163
00:10:36,220 --> 00:10:39,306
y le dije a George:
"¿Qué crees que harás ahora?".
164
00:10:39,640 --> 00:10:41,517
Y me dijo: "Me gusta la ciencia ficción.
165
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
"Los avances que hizo Kubrick...
166
00:10:44,228 --> 00:10:46,021
2001: Una odisea en el espacio
167
00:10:46,105 --> 00:10:48,482
"...quiero aplicarlos a películas
como Buck Rogers
168
00:10:48,649 --> 00:10:50,943
"o Flash Gordon,
como una serie de películas.
169
00:10:52,027 --> 00:10:55,447
"Combinar eso
con los efectos especiales de 2001,
170
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
"pero que las naves vayan muy rápido".
171
00:10:59,702 --> 00:11:01,620
Y eso es lo que me dijo.
172
00:11:01,745 --> 00:11:02,996
Era todo lo que tenía.
173
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Buscaba una historia
174
00:11:06,792 --> 00:11:09,378
y pensé en la mitología.
175
00:11:10,879 --> 00:11:14,967
La idea de que una sociedad
crea héroes que pueda admirar.
176
00:11:16,135 --> 00:11:21,014
Pero podía verlo como un mecanismo,
una realidad universal.
177
00:11:24,560 --> 00:11:27,730
Así que quise hacer
una versión moderna de eso.
178
00:11:27,980 --> 00:11:30,107
Pero primero necesitaba una historia.
179
00:11:30,315 --> 00:11:32,651
Diario de los Whills
180
00:11:32,735 --> 00:11:35,320
No soy el mejor escritor del mundo.
181
00:11:37,990 --> 00:11:40,743
Llevé la propuesta a un par de estudios,
182
00:11:40,868 --> 00:11:43,537
y la rechazaron,
completamente confundidos.
183
00:11:44,246 --> 00:11:46,123
Robots y Wookiees.
184
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
No podían leerlo y decir:
"Entiendo de qué se trata esto".
185
00:11:50,252 --> 00:11:53,964
A la ciencia ficción
no le iba muy bien en la taquilla.
186
00:11:54,465 --> 00:11:56,884
Además, estaba dirigida a los jóvenes,
187
00:11:56,967 --> 00:11:59,511
y la mayoría de los estudios decía:
"Disney hace eso.
188
00:11:59,595 --> 00:12:01,180
"Los demás no podemos hacerlo".
189
00:12:01,263 --> 00:12:03,932
Pensé que nunca iba a poder
hacer la película.
190
00:12:04,016 --> 00:12:05,142
Y la reescribía.
191
00:12:05,225 --> 00:12:08,145
La llevé a todos los estudios,
y todos la rechazaron.
192
00:12:08,228 --> 00:12:10,314
Me estaba desesperando.
193
00:12:10,397 --> 00:12:13,400
Pero una vez que decido
que voy a hacer algo,
194
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
no dejo que nada me detenga.
195
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Sabía que iba a tener que venderla.
196
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
Una imagen vale más que mil palabras.
197
00:12:23,911 --> 00:12:28,582
Contraté a un ilustrador, Ralph McQuarrie,
para que dibujara los personajes.
198
00:12:35,464 --> 00:12:37,257
Cuando me mostró los dibujos, le dije:
199
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
"Es exactamente lo que quiero.
200
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
"Tengo cien ideas aquí.
201
00:12:40,761 --> 00:12:42,888
"Haz esta escena, esta y esta".
202
00:12:50,229 --> 00:12:53,357
Los dibujos me inspiraron
para seguir escribiendo el guion,
203
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
y así fue como lo terminé.
204
00:12:55,734 --> 00:12:57,778
La película iba a ser
205
00:12:57,986 --> 00:13:03,367
una maravillosa experiencia visual,
además de una historia.
206
00:13:03,617 --> 00:13:05,994
Iba a ser como una montaña rusa.
207
00:13:07,788 --> 00:13:10,582
Llena de cosas que harían
decir al público: "¡Guau!".
208
00:13:12,835 --> 00:13:17,339
Al mismo tiempo,
el nuevo ejecutivo de Fox, Alan Ladd, Jr,
209
00:13:17,756 --> 00:13:19,550
vio American Graffiti y le encantó.
210
00:13:20,801 --> 00:13:22,427
Me pareció una película excelente.
211
00:13:22,511 --> 00:13:25,013
Dije: "Quiero reunirme con George
212
00:13:25,138 --> 00:13:27,307
"y ver qué otras ideas tiene".
213
00:13:27,808 --> 00:13:30,435
Le mostré los dibujos
y me dijo: "Vaya, ¿de qué se trata?".
214
00:13:30,519 --> 00:13:34,773
"Bueno, es una ópera espacial,
un poco a la antigua,
215
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
"y hay un perro gigante
que vuela con el héroe,
216
00:13:38,318 --> 00:13:41,029
"y es muy difícil entender qué es".
217
00:13:42,239 --> 00:13:43,907
Al hablar con George,
218
00:13:43,991 --> 00:13:46,743
era muy sensible sobre todo esto.
219
00:13:46,827 --> 00:13:48,370
Sabía exactamente lo que quería.
220
00:13:49,037 --> 00:13:52,749
Era tan original que le dije:
"Bien, hagamos un trato".
221
00:13:56,753 --> 00:14:00,007
Teníamos un presupuesto de $2 millones
para los efectos especiales,
222
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
que ahora no alcanzaría ni para una toma.
223
00:14:05,012 --> 00:14:08,390
Al principio, Fox,
que financiaba la película,
224
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
no estaba interesada en fundar
una empresa de efectos especiales
225
00:14:11,643 --> 00:14:14,146
específicamente para hacer Star Wars.
226
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Depósito de ILM
227
00:14:15,772 --> 00:14:18,984
Así que gasté medio millón de dólares
para fundar ILM.
228
00:14:19,860 --> 00:14:22,654
Lo pagué yo,
con el dinero de American Graffiti.
229
00:14:26,742 --> 00:14:28,952
Y es una de esas cosas,
si consigues a un tipo
230
00:14:29,036 --> 00:14:30,120
que es muy bueno...
231
00:14:32,289 --> 00:14:34,333
Traerá a todos los demás consigo.
232
00:14:37,794 --> 00:14:39,546
Era un organismo
233
00:14:40,839 --> 00:14:42,049
que crecía.
234
00:14:43,842 --> 00:14:46,887
Pensamos en el nombre,
y la mayoría eran muy malos.
235
00:14:46,970 --> 00:14:49,973
Pero estábamos en un depósito,
236
00:14:50,057 --> 00:14:54,561
así que era muy industrial,
y usábamos magia y luces para crear cosas.
237
00:14:55,312 --> 00:14:56,813
Así que se me ocurrió.
238
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
"Voy a llamarlo
Industrial Light and Magic".
239
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
ILM.
240
00:15:03,403 --> 00:15:06,365
Me fui a filmar a Inglaterra y Túnez.
241
00:15:07,240 --> 00:15:08,116
¡Acción!
242
00:15:09,785 --> 00:15:11,745
Tengo que descansar o voy a desarmarme.
243
00:15:11,828 --> 00:15:13,413
Mis articulaciones están congeladas.
244
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Estaba muy mal mientras estuve en Túnez.
245
00:15:20,671 --> 00:15:21,880
Todo salía mal.
246
00:15:22,089 --> 00:15:25,717
El set completo estalló una noche,
y teníamos que filmar al otro día.
247
00:15:25,842 --> 00:15:27,052
No teníamos nada.
248
00:15:27,135 --> 00:15:28,971
Era una cosa tras otra.
249
00:15:31,473 --> 00:15:33,934
Hubo muchos problemas y mucha preocupación
250
00:15:34,017 --> 00:15:35,936
principalmente
del departamento de finanzas,
251
00:15:36,019 --> 00:15:39,481
por el costo. Aumentaba y aumentaba.
252
00:15:41,066 --> 00:15:43,944
La gente me pregunta:
"¿Cuál es el secreto de hacer películas?".
253
00:15:44,695 --> 00:15:45,821
Yo digo: "La insistencia".
254
00:15:47,030 --> 00:15:49,157
Es la única forma de describirlo.
255
00:15:49,449 --> 00:15:53,245
Y si te rindes o flaqueas,
no puedes hacerlo.
256
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
Tienes que ser insistente
bajo condiciones imposibles.
257
00:15:58,750 --> 00:16:02,170
Cuando volví a casa,
el primer lugar al que fui fue ILM.
258
00:16:02,295 --> 00:16:05,132
AEROPUERTO DE VAN NUYS
259
00:16:10,595 --> 00:16:14,683
Cuando volví, nos quedaba menos de un año
para hacer los efectos especiales.
260
00:16:15,142 --> 00:16:16,727
Habían gastado un millón de dólares
261
00:16:17,185 --> 00:16:22,941
y tenían... No sé, tres tomas.
262
00:16:23,692 --> 00:16:24,860
George estaba muy enojado.
263
00:16:24,943 --> 00:16:29,072
Lo sentías en el aire,
aunque él no estuviese presente.
264
00:16:30,032 --> 00:16:32,451
Sé que no estaba contento, pero no sé
265
00:16:32,534 --> 00:16:35,203
si era conmigo o con la situación.
266
00:16:35,620 --> 00:16:38,040
El estudio lo estaba presionando.
267
00:16:38,123 --> 00:16:39,583
Creo que no se sentía bien.
268
00:16:40,125 --> 00:16:44,129
Un día tuve que ir a la sala de edición
a buscar un rollo o algo,
269
00:16:44,212 --> 00:16:47,716
y tenía que pasar
por la sala de proyección para llegar.
270
00:16:47,799 --> 00:16:51,970
Entré lleno de energía
a la sala de proyecciones.
271
00:16:52,554 --> 00:16:56,808
George y Dykstra discutían acaloradamente,
a los gritos,
272
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
y yo pasé corriendo entre medio de ellos.
273
00:17:00,270 --> 00:17:02,397
No sé de qué se trataba.
274
00:17:02,731 --> 00:17:05,609
Íbamos a despedir a John Dykstra.
275
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Había gastado mucho dinero,
mucho tiempo, y no había pasado nada.
276
00:17:08,695 --> 00:17:11,198
Era un desastre.
No tenían cronograma de producción.
277
00:17:11,281 --> 00:17:14,409
No tenían un plan
de cómo iban a hacer todo.
278
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Era muy molesto.
279
00:17:15,952 --> 00:17:19,581
Estábamos atrapados en el trabajo
de construir los equipos
280
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
y las miniaturas 18 horas por día.
281
00:17:24,211 --> 00:17:28,673
Que no hubiéramos podido hacer todo
282
00:17:28,757 --> 00:17:33,595
y filmar las tomas
era la última de mis preocupaciones.
283
00:17:34,137 --> 00:17:37,224
Terminé camino a casa,
volando de Los Ángeles a San Francisco,
284
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
pensando: "Dios, esto no va a funcionar.
285
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
"Esto es un desastre
y nunca volverás a trabajar".
286
00:17:42,229 --> 00:17:44,815
Y me empezó a doler mucho el pecho.
287
00:17:44,940 --> 00:17:49,069
Me llevaron al hospital
porque pensaron que tenía un infarto.
288
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
Dijeron: "¿Ha estado bajo mucha presión?".
289
00:17:51,446 --> 00:17:54,449
Dije: "Sí". "Probablemente es eso.
290
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
"Tome unas aspirinas y llámenos mañana".
291
00:17:56,701 --> 00:17:58,203
Porque no era un infarto.
292
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Resultó ser angina o algo así.
293
00:18:00,664 --> 00:18:02,833
Pero, claro, todos entraron en pánico.
294
00:18:02,999 --> 00:18:05,836
¿Y si me moría?
Nadie sabía cómo era la película.
295
00:18:10,173 --> 00:18:12,217
Era un millón de pequeñas piezas.
296
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
Nadie sabía qué hacía yo, realmente.
297
00:18:15,137 --> 00:18:16,888
Fui el cuarto editor que contrataron.
298
00:18:17,556 --> 00:18:21,017
Así que mucho del trabajo de edición
ya estaba hecho...
299
00:18:22,227 --> 00:18:26,189
...para cuando llegué,
y me sentí impresionado por todo.
300
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Pero casi todos los cortes
debían ser alterados.
301
00:18:30,235 --> 00:18:32,529
Me puse nervioso y le dije: "George,
302
00:18:32,612 --> 00:18:34,614
"hay algo que debo decirte.
303
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
"Nunca antes trabajé en algo tan grande".
304
00:18:37,284 --> 00:18:39,452
Me dijo: "No te preocupes. Nadie lo hizo".
305
00:18:41,538 --> 00:18:43,832
Tengo un muy mal presentimiento.
306
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
-Da vuelta la nave.
-Sí, creo que tienes razón.
307
00:18:46,376 --> 00:18:48,461
Reversa. Chewie,
enciende el motor auxiliar.
308
00:18:48,587 --> 00:18:51,173
Era muy frustrante editar sin los efectos.
309
00:18:51,464 --> 00:18:52,883
¿En qué me metí?
310
00:18:52,966 --> 00:18:54,593
¿Cómo voy a hacer esto?
311
00:18:54,676 --> 00:18:58,221
George, en un momento,
decidió que quería la opinión
312
00:18:58,305 --> 00:19:02,684
de algunos colegas,
Brian De Palma, Martin Scorsese
313
00:19:02,893 --> 00:19:04,769
y Steven Spielberg.
314
00:19:05,729 --> 00:19:08,273
Vi por primera vez Star Wars
en un corte preliminar.
315
00:19:09,232 --> 00:19:12,903
Aquí estamos,
en el puerto espacial Mos Eisley.
316
00:19:14,154 --> 00:19:18,617
Nunca verán un enjambre peor
de escoria y villanía.
317
00:19:19,242 --> 00:19:24,998
La película estaba...
Decir que no estaba terminada es poco.
318
00:19:27,792 --> 00:19:28,919
¡Regresen a la nave!
319
00:19:29,002 --> 00:19:30,587
¿Adónde van? ¡Regresen!
320
00:19:30,795 --> 00:19:32,255
No tenía los efectos.
321
00:19:32,923 --> 00:19:34,341
Ayúdame, Obi Wan-Kenobi.
322
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Eres mi única esperanza.
323
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Hubo mucho debate sobre el contexto,
324
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
porque solo había
un par de tomas con efectos.
325
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
¿Dónde estamos?
326
00:19:43,725 --> 00:19:44,809
¿Quiénes somos?
327
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
¿Quiénes son ellos?
328
00:19:46,561 --> 00:19:47,812
¿Los necesitamos?
329
00:19:48,813 --> 00:19:52,734
¿Qué es esta colección
de cosas imaginarias
330
00:19:52,817 --> 00:19:56,988
que nos invitaste a ver y a destrozar?
331
00:19:57,072 --> 00:20:00,033
Incluso yo, que trabajaba en la película,
332
00:20:00,116 --> 00:20:01,826
apenas podía seguir la historia.
333
00:20:01,910 --> 00:20:05,080
Era mucho más preliminar
que cualquier corte preliminar.
334
00:20:06,873 --> 00:20:09,167
La mitad de la película era
335
00:20:09,251 --> 00:20:13,421
como un documental de la Segunda Guerra,
porque es todo lo que tenía George.
336
00:20:13,713 --> 00:20:14,589
¡Es esto!
337
00:20:15,090 --> 00:20:16,758
Ya deberíamos verlo.
338
00:20:18,843 --> 00:20:20,637
Mantente atento a esos cazas.
339
00:20:22,389 --> 00:20:24,766
Alan Ladd, Jr, el director de Fox, y yo
340
00:20:24,891 --> 00:20:27,727
fuimos los únicos en esa sala
a los que les encantó la película
341
00:20:27,894 --> 00:20:29,521
en las condiciones en que estaba.
342
00:20:29,688 --> 00:20:33,858
Pero cuando R2 y C-3PO escapan,
343
00:20:34,567 --> 00:20:38,530
y su vehículo sale, y lo ves abandonando
344
00:20:38,655 --> 00:20:41,908
la plataforma y saliendo al espacio,
345
00:20:42,617 --> 00:20:47,372
esa toma sola debió decirnos
cómo iba a ser la película
346
00:20:47,455 --> 00:20:51,668
con la ayuda de ILM. Pero aún no se veía
en ese corte preliminar.
347
00:20:52,627 --> 00:20:53,962
Cuando dije que no existían
348
00:20:54,045 --> 00:20:56,339
empresas de efectos especiales o visuales,
349
00:20:56,423 --> 00:20:59,592
no había ninguna en todo el mundo.
350
00:21:00,302 --> 00:21:01,636
Así que no tuve opción.
351
00:21:02,637 --> 00:21:05,140
Ya estaba en el baile y tenía que bailar.
352
00:21:06,641 --> 00:21:10,395
Simplemente, tuvimos
que seguir la corriente.
353
00:21:11,896 --> 00:21:13,273
Para él,
354
00:21:13,398 --> 00:21:17,152
era más una cuestión de resignación
que una decisión,
355
00:21:17,319 --> 00:21:19,654
que el proceso iba a funcionar.
356
00:21:19,863 --> 00:21:23,575
Cada vez que filmábamos una escena
con control de movimiento,
357
00:21:23,700 --> 00:21:27,495
con una batea, niveladores,
grúas, rieles y todo eso.
358
00:21:27,912 --> 00:21:31,124
Era difícil hacer una toma.
359
00:21:32,417 --> 00:21:37,881
Y nos dimos cuenta de que teníamos
miles de elementos para filmar.
360
00:21:37,964 --> 00:21:41,051
No había horas suficientes en el día
para filmar todo.
361
00:21:41,843 --> 00:21:43,887
Así que Ken filmaba los cañones.
362
00:21:44,304 --> 00:21:47,265
Dennis filmaba las Alas-X.
363
00:21:47,849 --> 00:21:50,310
Y si chocaba la cámara con el modelo,
364
00:21:50,393 --> 00:21:53,021
tenían que ir y arreglarlo.
365
00:21:53,396 --> 00:21:55,982
No era un mundo perfecto.
366
00:21:56,566 --> 00:21:58,777
Lidiar con tantos segmentos de película.
367
00:22:00,028 --> 00:22:02,989
Era una especie de masoquismo.
368
00:22:07,035 --> 00:22:08,787
Realmente estaba preocupado
369
00:22:08,870 --> 00:22:11,915
por cómo íbamos a llevar
un registro de todo esto.
370
00:22:12,957 --> 00:22:14,542
Con un prototipo sofisticado,
371
00:22:14,667 --> 00:22:19,005
siempre hay problemas,
pero George era impenetrable.
372
00:22:20,340 --> 00:22:22,092
Teníamos muchos equipos exóticos.
373
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
Hacíamos cosas
que nadie había hecho antes.
374
00:22:25,220 --> 00:22:28,723
John Dykstra fue crucial
en diseñarlo y hacerlo funcionar.
375
00:22:29,682 --> 00:22:32,352
Pero no nos quedaba mucho tiempo
ni mucho dinero.
376
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Dije: "No me importa
si lo ponen en un palo
377
00:22:34,396 --> 00:22:37,190
"y lo filman en la oscuridad.
Pongan unas estrellas.
378
00:22:37,273 --> 00:22:38,983
"Hay que terminar esto".
379
00:22:39,067 --> 00:22:41,945
Mandaron a varias personas para hacernos
380
00:22:42,028 --> 00:22:43,988
más eficientes y estructurados.
381
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
George Mather.
382
00:22:46,658 --> 00:22:50,078
Hizo un gran esfuerzo
para lograr cierta organización.
383
00:22:50,495 --> 00:22:55,083
Hacía lo que podía,
y nosotros accedíamos a regañadientes.
384
00:22:55,250 --> 00:22:59,379
Pero creo que fue Rose
la que organizó todo.
385
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
Cuando llegué a mi entrevista,
386
00:23:04,384 --> 00:23:06,219
era un lugar bastante...
387
00:23:06,302 --> 00:23:10,181
No quiero usar la palabra...
388
00:23:10,265 --> 00:23:12,308
No tenían muebles lindos.
389
00:23:12,642 --> 00:23:14,269
Parecía un basurero.
390
00:23:14,727 --> 00:23:17,105
Enfrentémoslo.
Había un tipo sentado a mi lado,
391
00:23:17,188 --> 00:23:20,275
con los pies levantados,
y yo le pregunté a la recepcionista:
392
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
"¿Cómo es trabajar aquí?
¿George Lucas es amable?
393
00:23:22,485 --> 00:23:24,988
"Háblame de la película.
Es de ciencia ficción".
394
00:23:25,071 --> 00:23:27,115
Pero ella parecía muy estirada.
395
00:23:27,407 --> 00:23:31,035
Y Dykstra abre la puerta y dice:
"Pasa para la entrevista".
396
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Y el joven se levanta y entra conmigo.
397
00:23:36,082 --> 00:23:38,293
Por supuesto, el joven era George Lucas.
398
00:23:38,376 --> 00:23:40,879
Se volvió a mí y me hizo dos preguntas.
399
00:23:41,129 --> 00:23:42,297
¿Sabes taquigrafía?
400
00:23:42,839 --> 00:23:44,007
¿Y puedes empezar el lunes?
401
00:23:44,674 --> 00:23:47,969
Yo había visto American Graffiti,
así que ya estaba convencida.
402
00:23:48,511 --> 00:23:51,222
Lo que él quisiera, yo aceptaría.
403
00:23:51,931 --> 00:23:57,353
George acababa de volver de Inglaterra,
así que se la pasaba editando.
404
00:23:57,812 --> 00:23:59,481
Venía dos veces por semana,
405
00:23:59,564 --> 00:24:02,317
y mi trabajo era seguirlo y tomar notas.
406
00:24:02,525 --> 00:24:04,861
Alguien debía acompañarlo a todas partes
407
00:24:04,944 --> 00:24:08,990
y llevar un registro de todo
lo que le decía a cada departamento.
408
00:24:09,908 --> 00:24:12,744
Pero la mayor parte del tiempo,
yo seguía a Dykstra.
409
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Era una persona encantadora y carismática.
410
00:24:18,666 --> 00:24:20,752
Era muy suelto. Muy divertido.
411
00:24:21,586 --> 00:24:25,089
Pero cuando llegaba George,
todo eran negocios,
412
00:24:25,548 --> 00:24:28,009
y sentía una frialdad entre ellos.
413
00:24:30,303 --> 00:24:32,805
Nadie organizaba nada.
414
00:24:32,931 --> 00:24:35,808
No sé cómo se las arreglaban
para decidir qué filmar cuándo.
415
00:24:37,060 --> 00:24:39,229
Necesitábamos a un adulto
416
00:24:39,354 --> 00:24:42,232
que nos dijera: "Debe pasar esto".
417
00:24:43,441 --> 00:24:47,820
George Mather trajo un orden
que le dio a George Lucas
418
00:24:47,904 --> 00:24:49,697
una enorme confianza.
419
00:24:49,822 --> 00:24:53,618
Mather y yo escuchábamos cada detalle
que debía hacerse.
420
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Eso iba al calendario,
421
00:24:55,328 --> 00:24:57,705
y todo empezó a fluir sin problemas.
422
00:24:58,790 --> 00:25:01,668
Teníamos una gran carpeta
con los guiones gráficos,
423
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
y cada día yo pasaba a máquina
las notas de las tomas diarias
424
00:25:04,963 --> 00:25:06,839
y él las cortaba en tiras
425
00:25:07,006 --> 00:25:09,342
y las pegaba en esa carpeta.
426
00:25:10,843 --> 00:25:16,641
Una vez que el sistema estaba completo,
llamaba a George un par de veces
427
00:25:16,975 --> 00:25:21,688
para mostrarle el proceso,
y le decía: "Comencemos con esta toma.
428
00:25:22,272 --> 00:25:24,482
"Hay dos o tres elementos en la toma".
429
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Filmaba el primer elemento,
430
00:25:29,279 --> 00:25:31,489
revelaba la cinta en unos 10 minutos,
431
00:25:31,656 --> 00:25:32,907
la ponía en la Moviola
432
00:25:32,991 --> 00:25:35,994
y le decía: "¿Te gusta este movimiento
o quieres modificarlo?".
433
00:25:36,077 --> 00:25:38,288
Y él decía: "Quizás podemos
434
00:25:38,371 --> 00:25:40,623
"hacerlo un poco más así",
435
00:25:40,707 --> 00:25:42,000
y yo filmaba otra vez.
436
00:25:42,083 --> 00:25:43,710
Decía: "Sí, ahora me gusta.
437
00:25:44,252 --> 00:25:48,381
"Bien, pasemos al otro modelo
y luego los pondremos juntos".
438
00:25:48,923 --> 00:25:52,010
George ahora podía ver
los dos elementos que había filmado.
439
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Hice eso algunas veces para él.
440
00:25:55,179 --> 00:25:57,307
Le enseñamos, en cierto sentido.
441
00:25:59,475 --> 00:26:02,979
Vio que el trabajo que hacíamos
podía tener éxito
442
00:26:03,104 --> 00:26:07,317
porque el producto era
mucho más interesante
443
00:26:07,775 --> 00:26:09,902
y más evocativo de lo que habría sido
444
00:26:09,986 --> 00:26:13,865
si hubiésemos aceptado
algo más barato y fácil.
445
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
Muchas de las tomas podrían haberse hecho
446
00:26:17,035 --> 00:26:19,704
con procesos y técnicas más antiguos.
447
00:26:20,163 --> 00:26:23,750
Pero lo que John había logrado
era elegante.
448
00:26:24,417 --> 00:26:26,169
Una vez que lo aceptabas,
449
00:26:26,252 --> 00:26:29,213
tenías un sistema que podía lograr
cualquier toma que desearas.
450
00:26:30,798 --> 00:26:32,550
Para nosotros fue un aprendizaje,
451
00:26:32,634 --> 00:26:36,304
tanto en cuanto a manejar la tecnología
452
00:26:36,387 --> 00:26:38,723
como en cuanto a entender
la visión de George.
453
00:26:40,475 --> 00:26:44,312
Para cada toma, nos daban guiones gráficos
para que tuviéramos una idea,
454
00:26:45,104 --> 00:26:50,485
y yo lo interpretaba
para saber qué filmar primero.
455
00:26:51,361 --> 00:26:56,574
Algo que me asustaba mucho
era la secuencia de inicio.
456
00:26:58,534 --> 00:27:03,748
Porque si el inicio
no conquistaba al público y lo convencía
457
00:27:03,831 --> 00:27:06,501
de que debía ver la película,
estaríamos en problemas.
458
00:27:08,419 --> 00:27:13,341
El mejor efecto es el que tiene
pistas subliminales, como la escala,
459
00:27:13,466 --> 00:27:17,512
y se concentra en hacer a las cosas
indistinguibles de la realidad.
460
00:27:17,929 --> 00:27:20,181
George venía y decía:
461
00:27:20,264 --> 00:27:22,809
"Quiero que el Destructor Estelar
se vea enorme.
462
00:27:23,476 --> 00:27:27,021
"Podemos construir un modelo en la pared
y usar escaleras
463
00:27:27,146 --> 00:27:29,065
"y otras cosas que le den la escala".
464
00:27:29,190 --> 00:27:33,444
Yo le dije: "George,
ya tenemos un Destructor Estelar
465
00:27:33,945 --> 00:27:34,862
"de este tamaño.
466
00:27:36,364 --> 00:27:37,365
"Hagamos una prueba.
467
00:27:37,907 --> 00:27:41,202
"Pon a trabajar a los mejores
en los detalles inferiores,
468
00:27:41,285 --> 00:27:42,954
"que lo decoren,
469
00:27:43,788 --> 00:27:46,082
"y hazme un burlador de bloqueos rebelde
470
00:27:46,165 --> 00:27:50,336
"del tamaño de un cigarrillo.
Lo pondré en un alambre
471
00:27:50,420 --> 00:27:52,130
"delante del frente de la nave,
472
00:27:53,047 --> 00:27:56,300
"y podremos crear una escala mayor".
473
00:27:57,385 --> 00:28:02,098
Era muy importante
poder acercar la cámara a los modelos,
474
00:28:02,473 --> 00:28:05,101
y la cámara iba a colgar de una grúa.
475
00:28:05,184 --> 00:28:07,854
Así que di vuelta un Destructor Estelar
y lo puse a nivel,
476
00:28:07,937 --> 00:28:11,983
para que la lente estuviera
a milímetros del modelo
477
00:28:12,066 --> 00:28:14,527
y de hecho lo tocara en algunos puntos.
478
00:28:15,403 --> 00:28:17,572
Básicamente, lo filmé de cabeza.
479
00:28:23,578 --> 00:28:26,581
Y el día siguiente, al ver las tomas,
todos se sorprendieron.
480
00:28:27,957 --> 00:28:28,875
Fue como...
481
00:28:38,468 --> 00:28:41,220
La sensación que uno tiene
en la secuencia de inicio,
482
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
cuando el Destructor Estelar
pasa por encima,
483
00:28:46,100 --> 00:28:49,562
era exactamente lo que quería George.
484
00:28:52,690 --> 00:28:55,568
Y esta es una de las claves
para lograr que funcionara.
485
00:28:55,902 --> 00:28:59,947
Toda la nave está en foco,
desde la parte más cercana a la cámara
486
00:29:00,031 --> 00:29:01,908
hasta la más alejada.
487
00:29:01,991 --> 00:29:05,369
Es un componente crítico
para establecer la escala.
488
00:29:08,873 --> 00:29:12,668
Y el modelo tenía
pequeñas puertas y ventanas,
489
00:29:12,752 --> 00:29:17,215
Cosas a escala humana,
que dicen lo grande que es, ¿no?
490
00:29:17,673 --> 00:29:22,553
Esa clase de pistas subliminales
y el entender cómo usarlas
491
00:29:22,720 --> 00:29:27,391
es lo que lo hace artístico,
y no simplemente mecánico.
492
00:29:37,109 --> 00:29:38,444
Es un misterio.
493
00:29:38,528 --> 00:29:39,904
Es magia, realmente.
494
00:29:41,364 --> 00:29:44,450
Creamos magia
a través de este lúgubre proceso.
495
00:29:52,959 --> 00:29:55,670
Surgió un espíritu creativo grupal.
496
00:29:55,962 --> 00:30:01,008
Los problemas se solucionaban en grupo,
en cada equipo de cada departamento.
497
00:30:01,092 --> 00:30:04,512
Debíamos ayudar a los demás.
Debíamos apoyarnos unos a otros
498
00:30:04,595 --> 00:30:05,847
para poder hacer el trabajo.
499
00:30:07,139 --> 00:30:09,684
Se trata de hacer la película,
500
00:30:09,767 --> 00:30:14,647
de contar la historia,
y el ego no debe meterse en el camino.
501
00:30:16,065 --> 00:30:19,110
Muchos problemas se solucionaron
junto a la cafetera.
502
00:30:19,193 --> 00:30:21,988
La gente venía con un problema y te decía:
503
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
"¿Me ayudas con esto?".
504
00:30:23,281 --> 00:30:24,490
Éramos una familia.
505
00:30:26,033 --> 00:30:31,664
George se quedaba hasta tarde
y me ayudaba con las tareas cotidianas.
506
00:30:31,914 --> 00:30:34,750
Eran las 9:00 de la noche
y estábamos armando guiones gráficos.
507
00:30:38,504 --> 00:30:40,172
Uno de sus momentos más felices
508
00:30:40,256 --> 00:30:43,968
era cuando iba al taller de modelado
y pegaba partes de naves.
509
00:30:44,844 --> 00:30:46,220
Le encantaba hacer eso.
510
00:30:47,805 --> 00:30:51,058
Estábamos atrasados,
muchas tomas requerían mucho tiempo.
511
00:30:51,350 --> 00:30:53,352
Él lograba llegar a un término medio.
512
00:30:53,436 --> 00:30:55,104
"Podemos reutilizar esta toma.
513
00:30:55,187 --> 00:30:56,981
"Podemos invertir esta toma
514
00:30:57,064 --> 00:30:59,567
"y parecerá que va en otra dirección".
515
00:30:59,650 --> 00:31:01,277
Empezamos a lograr grandes avances.
516
00:31:01,777 --> 00:31:02,862
Las cosas se aceleraron.
517
00:31:07,783 --> 00:31:09,744
Había algunos problemas.
518
00:31:10,745 --> 00:31:13,372
Para trabajar en efectos visuales,
tienes que estar loco.
519
00:31:13,789 --> 00:31:15,666
Tienes que estar un poco desquiciado.
520
00:31:30,890 --> 00:31:33,809
Pero como no sabíamos
en qué se iba a convertir,
521
00:31:33,935 --> 00:31:37,813
no había nada sagrado,
lo construíamos y lo filmábamos.
522
00:31:44,445 --> 00:31:46,656
Todo el tiempo era divertido.
523
00:31:47,823 --> 00:31:49,700
Aún cuando era agotador, era divertido.
524
00:31:51,327 --> 00:31:53,496
El campo estelar estaba vacío por dentro.
525
00:31:53,579 --> 00:31:55,539
Podías meterte allí y dormir cómodamente.
526
00:31:55,706 --> 00:31:59,043
Un día alguien dijo:
"No dejen las almohadas contra la luz.
527
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
"Esas luces se calientan".
528
00:32:00,419 --> 00:32:02,046
Era una locura.
529
00:32:03,214 --> 00:32:07,510
Hacíamos muchas fiestas,
yo preparaba tragos con hielo seco
530
00:32:07,593 --> 00:32:10,805
para que borbotearan y burbujearan,
hasta que supe que era tóxico,
531
00:32:10,930 --> 00:32:13,057
que no se podía poner hielo seco.
532
00:32:15,977 --> 00:32:18,729
Como decía George:
"Dales suficiente pizza y cerveza,
533
00:32:18,813 --> 00:32:19,855
"y harán lo que sea".
534
00:32:22,400 --> 00:32:25,361
Era como una casa de fraternidad.
535
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
El estudio nos llamaba "el club de campo".
536
00:32:30,616 --> 00:32:33,536
Sí, teníamos la tina y el tobogán de agua,
537
00:32:33,619 --> 00:32:35,121
y sí, éramos inmaduros.
538
00:32:37,123 --> 00:32:40,918
Pero nadie trabajaba más,
nadie se quedaba hasta más tarde.
539
00:32:43,045 --> 00:32:44,839
Estábamos rompiendo los esquemas.
540
00:32:51,554 --> 00:32:55,683
Fue muy divertido,
hasta que nos acercamos al final.
541
00:32:55,766 --> 00:32:57,601
La presión comenzó.
542
00:32:57,685 --> 00:33:00,271
EN TU GALAXIA ESTE VERANO. STAR WARS.
543
00:33:00,396 --> 00:33:03,733
Nos esforzábamos
para terminar la película a tiempo.
544
00:33:05,151 --> 00:33:07,653
El estreno se acercaba,
todos se volvían locos.
545
00:33:07,778 --> 00:33:09,447
Los de sonido querían tu trabajo,
546
00:33:09,530 --> 00:33:12,241
porque debían ponerle el sonido.
547
00:33:12,324 --> 00:33:15,745
Joe rediseñaba los guiones gráficos
y nos daba tomas diferentes.
548
00:33:16,746 --> 00:33:19,498
Filmábamos como locos
y nos chocábamos unos con otros.
549
00:33:20,207 --> 00:33:21,333
¡Ken!
550
00:33:21,417 --> 00:33:23,335
Tratábamos de terminar el trabajo.
551
00:33:24,378 --> 00:33:27,673
Armábamos los modelos y las luces
y los filmábamos lo más rápido posible.
552
00:33:31,010 --> 00:33:34,430
Era una misión de fe.
553
00:33:35,765 --> 00:33:38,517
Porque nadie sabía
si íbamos a tener éxito o no.
554
00:33:39,685 --> 00:33:41,187
Todos tenían muchas esperanzas.
555
00:33:42,646 --> 00:33:44,982
Pero yo estaba bajo mucha presión.
556
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
El equipo estaba bajo mucha presión.
557
00:33:48,569 --> 00:33:50,571
A medida que avanzábamos,
558
00:33:50,654 --> 00:33:52,990
estaba un poco frustrado, las cosas
559
00:33:53,074 --> 00:33:54,992
no estaban saliendo como él quería.
560
00:33:55,534 --> 00:33:57,953
Estaba decepcionado con algunas tomas.
561
00:33:58,996 --> 00:34:02,083
No todo el trabajo se aprobaba.
562
00:34:03,042 --> 00:34:05,002
Era...
563
00:34:05,086 --> 00:34:10,091
No diría que hipercrítico, pero...
Era su película.
564
00:34:11,217 --> 00:34:12,760
Él iba a asumir la culpa.
565
00:34:13,302 --> 00:34:14,804
Soy un perfeccionista.
566
00:34:16,138 --> 00:34:20,017
Y si algo no está bien,
me altero por dentro.
567
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
A veces por fuera,
principalmente por dentro.
568
00:34:23,229 --> 00:34:25,022
-De acuerdo.
-De acuerdo.
569
00:34:25,523 --> 00:34:28,442
Mi impresión de George era
570
00:34:28,526 --> 00:34:32,363
que era una combinación
de imaginación extrema
571
00:34:32,446 --> 00:34:34,490
y practicidad extrema.
572
00:34:34,990 --> 00:34:38,327
Generalmente se tiene
una cosa o la otra, pero no las dos.
573
00:34:39,078 --> 00:34:40,496
Aprendí a vivir con el hecho
574
00:34:40,579 --> 00:34:42,832
de que no todo puede ser
como uno quiere que sea.
575
00:34:42,915 --> 00:34:45,751
Hay que hacer lo mejor posible y avanzar.
576
00:34:46,877 --> 00:34:49,463
George estaba descontento
con las criaturas
577
00:34:49,547 --> 00:34:52,466
que le habían dado
para la secuencia de la cantina.
578
00:34:53,467 --> 00:34:56,095
Así que se planeó volver a filmarla.
579
00:34:57,304 --> 00:35:00,224
Habíamos filmado
la escena de la cantina en Inglaterra...
580
00:35:00,391 --> 00:35:01,725
Rodaje de Star Wars
581
00:35:01,809 --> 00:35:03,811
...y la quería llena de extraterrestres.
582
00:35:04,061 --> 00:35:06,063
Me dieron algunos,
pero no los suficientes.
583
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Creo que era un problema de presupuesto.
No había tanto dinero,
584
00:35:09,817 --> 00:35:12,778
así que me parece que lo que hicieron
585
00:35:12,862 --> 00:35:14,488
fue ir al departamento de vestuario,
586
00:35:14,572 --> 00:35:17,491
y conseguir algunas cosas
al estilo de Beatrix Potter.
587
00:35:19,034 --> 00:35:21,787
Filmamos todo lo que pudimos,
pero les dije:
588
00:35:21,871 --> 00:35:24,707
"Los seleccionaré cuando llegue a casa".
589
00:35:25,583 --> 00:35:27,585
George nos contrató a John Berg y a mí
590
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
y a un par de animadores
de stop-motion sin trabajo,
591
00:35:30,546 --> 00:35:31,547
y su indicación fue:
592
00:35:31,630 --> 00:35:34,717
"Hagan todos los extraterrestres
que puedan en seis semanas".
593
00:35:40,764 --> 00:35:44,101
Los dibujaron, y elegí a 12 monstruos más.
594
00:35:45,102 --> 00:35:46,604
Ron Cobb hizo algunos diseños,
595
00:35:46,687 --> 00:35:49,732
y los esculpimos y los fabricamos.
596
00:35:54,153 --> 00:35:57,656
Luego fuimos a un estudio de LaBrea.
597
00:35:59,992 --> 00:36:02,494
Y George nos puso
nuestras propias máscaras.
598
00:36:04,830 --> 00:36:11,545
El departamento de vestuario nos vistió,
y así fue como se hizo.
599
00:36:16,425 --> 00:36:19,803
Me agradaban Phil Tippett y John Berg.
600
00:36:20,471 --> 00:36:21,597
Eran un buen equipo.
601
00:36:22,223 --> 00:36:23,140
Nos hicimos amigos.
602
00:36:24,391 --> 00:36:27,811
George venía una vez por semana
a ver nuestro progreso,
603
00:36:28,145 --> 00:36:32,024
y una vez estaba mirando alrededor
y vio en un estante
604
00:36:32,691 --> 00:36:36,153
un personaje de stop-motion
que yo había hecho a los 20 años.
605
00:36:36,946 --> 00:36:40,741
Digo: "¿Ustedes hace animación
con stop-motion?".
606
00:36:44,328 --> 00:36:47,373
Nos mostró el juego de ajedrez y la escena
607
00:36:47,456 --> 00:36:50,501
que tenía sin los personajes.
608
00:36:51,335 --> 00:36:53,337
330. Toma dos.
609
00:36:53,504 --> 00:36:56,465
Inicialmente, George iba a hacer
que el juego de ajedrez
610
00:36:57,258 --> 00:37:02,805
fueran personas con máscaras
filmadas con fondo azul,
611
00:37:05,182 --> 00:37:07,059
pero acababa de salir Amanecer oscuro,
612
00:37:07,142 --> 00:37:08,769
AMANECER OSCURO
613
00:37:09,270 --> 00:37:13,274
y había una escena allí
con actores en el tablero de ajedrez.
614
00:37:13,357 --> 00:37:15,025
Mi caballo a tu peón.
615
00:37:17,361 --> 00:37:19,446
George sintió que se le habían adelantado.
616
00:37:19,530 --> 00:37:22,199
Lo suyo ya no iba a ser original.
617
00:37:22,283 --> 00:37:26,412
Pero si lo hacía con stop-motion,
sería original.
618
00:37:27,121 --> 00:37:29,206
Nos dijo a mí y a John Berg:
619
00:37:29,290 --> 00:37:34,086
"¿Pueden hacer diez extraterrestres
para stop-motion en dos semanas?".
620
00:37:34,169 --> 00:37:35,796
Le dije: "Para eso estamos".
621
00:37:36,171 --> 00:37:39,300
La ventaja más grande de ILM
es que tenemos personas
622
00:37:39,925 --> 00:37:43,512
de todos los estratos,
así que podían hacer cualquier cosa.
623
00:37:43,971 --> 00:37:47,308
Justo al final del cronograma.
624
00:37:47,516 --> 00:37:52,646
Cuando John Berg y yo fuimos
a firmar el contrato con George,
625
00:37:52,730 --> 00:37:56,650
Dykstra tenía una mesa redonda,
George se sentó a un lado,
626
00:37:56,734 --> 00:38:00,362
y Dykstra tenía una réplica
de una Wester .44.
627
00:38:00,612 --> 00:38:03,449
Y mientras negociábamos
y hablábamos de nuestros honorarios,
628
00:38:03,532 --> 00:38:07,536
hacía girar el tambor.
629
00:38:07,661 --> 00:38:09,204
No lo hacía con intención,
630
00:38:09,288 --> 00:38:12,916
pero nosotros pensamos: "¿Será demasiado?
631
00:38:14,543 --> 00:38:15,627
"Lo haremos gratis".
632
00:38:17,796 --> 00:38:22,051
Teníamos una caja de cartón
con los personajes.
633
00:38:22,509 --> 00:38:25,721
Los llevamos al set
y le preguntamos a George cuáles quería,
634
00:38:25,804 --> 00:38:27,139
y nos dijo: "No sé.
635
00:38:27,222 --> 00:38:30,726
"¿Qué tal si este tipo amarillo salta,
y el verde lo atrapa
636
00:38:30,809 --> 00:38:33,395
"y lo derriba,
mientras todos los demás miran".
637
00:38:33,520 --> 00:38:36,440
Le dijimos: "Bien. Lo haremos".
638
00:38:39,443 --> 00:38:42,404
Lo filmamos de noche,
creo que a lo largo de tres noches.
639
00:38:45,741 --> 00:38:48,077
Éramos chicos jugando con muñecos.
640
00:38:51,914 --> 00:38:54,208
Fue el único trabajo que hicimos
con stop-motion.
641
00:38:54,958 --> 00:38:56,919
A todos nos gustó el resultado.
642
00:38:58,754 --> 00:39:00,255
Ten cuidado, R2.
643
00:39:07,221 --> 00:39:10,015
Hizo una buena jugada.
Llorar no te ayudará en nada.
644
00:39:10,182 --> 00:39:12,643
Deja que gane.
No es bueno hacer enojar a un Wookiee.
645
00:39:15,354 --> 00:39:19,775
George fue muy generoso
al darnos libertad creativa,
646
00:39:19,942 --> 00:39:22,444
y era muy paciente.
Si tenías una pregunta,
647
00:39:22,528 --> 00:39:25,364
si no entendías algo, él te explicaba
648
00:39:25,447 --> 00:39:27,908
por qué quería hacer eso.
649
00:39:29,118 --> 00:39:32,704
Cuando venía, trataba de estar con él
todo el tiempo posible.
650
00:39:34,706 --> 00:39:37,000
Recuerdo que se sentó
en el tablero de dibujo
651
00:39:37,084 --> 00:39:39,586
y dibujó la secuencia
del final de la película,
652
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
el ataque a la Estrella de la Muerte.
653
00:39:43,298 --> 00:39:44,842
George no es artista.
654
00:39:44,925 --> 00:39:47,761
Puede dibujar algo, pero no es un artista.
655
00:39:48,095 --> 00:39:52,724
Y me asombró su capacidad
de transmitir la idea,
656
00:39:53,475 --> 00:39:57,646
en imágenes muy crudas,
de cómo iba a ser el ataque.
657
00:39:57,980 --> 00:40:00,399
La batalla final
era muy importante para George,
658
00:40:00,482 --> 00:40:03,902
porque el estudio amenazaba
con eliminarla.
659
00:40:04,528 --> 00:40:07,156
Les preocupaba el exceso de costos,
660
00:40:07,239 --> 00:40:09,741
y pensaban:
"Llegan a la Estrella de la Muerte,
661
00:40:09,825 --> 00:40:12,703
"rescatan a la princesa.
Es todo. Fin de la historia".
662
00:40:12,786 --> 00:40:15,414
Pero George estaba decidido
a tener su batalla final.
663
00:40:17,624 --> 00:40:18,667
El cine es dinámico.
664
00:40:19,168 --> 00:40:20,169
Se trata de movimiento.
665
00:40:20,669 --> 00:40:23,672
Olviden los actores. Olviden la historia.
Se trata de movimiento.
666
00:40:23,755 --> 00:40:27,718
Las persecuciones aparecen
desde los inicios del cine.
667
00:40:29,428 --> 00:40:32,431
Las persecuciones, como el resto
de la película, deben construirse.
668
00:40:33,390 --> 00:40:35,726
Tienen un principio, un medio y un final,
669
00:40:35,809 --> 00:40:37,811
y hay varios incidentes allí.
670
00:40:38,729 --> 00:40:42,024
En el final de la película,
la idea era crear
671
00:40:42,107 --> 00:40:45,611
una pelea en el espacio
de aspecto realista.
672
00:40:46,069 --> 00:40:49,823
Atacaban una fortaleza invulnerable,
673
00:40:49,907 --> 00:40:53,285
la Estrella de la Muerte,
y los progresos de Luke como piloto
674
00:40:53,452 --> 00:40:56,872
les permiten triunfar
y destruir ese mastodonte.
675
00:40:58,123 --> 00:41:01,251
La Estrella de la Muerte
tiene esas hendiduras
676
00:41:01,752 --> 00:41:05,631
porque era la única forma de lograr
una sensación de velocidad.
677
00:41:09,635 --> 00:41:16,558
Habíamos andado en moto
por las hondonadas del desierto
678
00:41:16,642 --> 00:41:19,811
y notamos que, en las hondonadas,
uno va pasando junto a cosas.
679
00:41:20,145 --> 00:41:21,522
Eso parecía muy rápido.
680
00:41:23,398 --> 00:41:24,983
George quería un aspecto de ciudad,
681
00:41:25,067 --> 00:41:28,237
como si volaras por el centro de Manhattan
a alta velocidad.
682
00:41:28,320 --> 00:41:29,404
Experimento de Berkeley
683
00:41:29,488 --> 00:41:31,114
Pero debía ser mucho más grande.
684
00:41:31,198 --> 00:41:34,243
Algo que debe verse
como si viajaras 65 kilómetros
685
00:41:34,326 --> 00:41:36,203
debe tener al menos
un kilómetro por metro.
686
00:41:36,828 --> 00:41:37,955
No es tarea fácil.
687
00:41:39,206 --> 00:41:42,543
Era una cantidad enorme de detalles
en cada parte de la superficie.
688
00:41:46,880 --> 00:41:48,131
La superficie de la Estrella
689
00:41:48,215 --> 00:41:51,426
fue el primer proyecto
para el que me contrataron, por dos meses.
690
00:41:52,052 --> 00:41:54,972
Y no tardé mucho en darme cuenta
691
00:41:55,055 --> 00:41:57,891
de por qué los otros modelistas
no querían hacerlo.
692
00:41:58,308 --> 00:41:59,268
Se agotaban.
693
00:41:59,977 --> 00:42:03,480
Pasabas el día de rodillas
sobre enormes planchas de telgopor
694
00:42:03,689 --> 00:42:07,901
y gateabas por una superficie
de unos 4,5 por 12 metros.
695
00:42:08,610 --> 00:42:13,949
Construimos seis moldes
de esa superficie gigante.
696
00:42:14,825 --> 00:42:17,160
Debíamos poder cortarlos y moverlos,
697
00:42:17,244 --> 00:42:18,620
en diferentes posiciones.
698
00:42:18,829 --> 00:42:21,623
Así no se notaba que era todo repetido.
699
00:42:23,959 --> 00:42:26,336
Es astronómica
la cantidad de combinaciones
700
00:42:26,420 --> 00:42:28,297
que teníamos disponibles.
701
00:42:29,548 --> 00:42:31,550
Al final del modelo,
702
00:42:31,633 --> 00:42:34,052
debía parecer que seguía indefinidamente.
703
00:42:34,136 --> 00:42:37,431
Así que fotografiamos una parte
de la hendidura de la Estrella
704
00:42:37,514 --> 00:42:39,182
y la pegamos a un trozo de madera.
705
00:42:40,517 --> 00:42:41,977
Le pinté todos los detalles.
706
00:42:50,736 --> 00:42:52,696
Para que pareciera más vivo,
707
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
pusimos miles de pequeñas ventanas
708
00:42:55,115 --> 00:42:58,243
en todos lados, con cinta reflectante
709
00:42:58,368 --> 00:43:01,038
hecha con cuentas de vidrio
que reflejaban la luz.
710
00:43:01,955 --> 00:43:03,915
Pero eran decenas de miles.
711
00:43:04,416 --> 00:43:06,627
Mi trabajo era hacer eso.
712
00:43:07,586 --> 00:43:08,462
¿saben?
713
00:43:08,545 --> 00:43:12,883
En un momento, Marcia Lucas,
que era la esposa de George entonces,
714
00:43:13,508 --> 00:43:15,677
vino a ver la Estrella de la Muerte.
715
00:43:16,011 --> 00:43:18,472
Tomó la cámara, la miró, la iluminamos,
716
00:43:19,264 --> 00:43:23,560
y dijo: "Las ventanas
deben tener una escala menor".
717
00:43:25,729 --> 00:43:31,068
Dios mío.
Debían tener la mitad del tamaño.
718
00:43:36,198 --> 00:43:38,033
La aproximación no será fácil.
719
00:43:38,116 --> 00:43:40,994
Tendrán que maniobrar
a lo largo de esta hendidura,
720
00:43:41,078 --> 00:43:43,246
y salir a la superficie en este punto.
721
00:43:44,414 --> 00:43:47,209
La zona del objetivo
tiene solo dos metros de ancho.
722
00:43:47,292 --> 00:43:50,879
Es una salida de gases térmicos
justo debajo del puerto principal.
723
00:43:52,798 --> 00:43:55,759
Cuando fue el momento
de filmar la hendidura,
724
00:43:55,842 --> 00:43:58,804
George nos explicó todo.
725
00:43:59,513 --> 00:44:01,473
Parecía que no veía nada,
726
00:44:01,890 --> 00:44:06,186
que estaba todo en su cabeza,
pero veías en sus ojos
727
00:44:06,269 --> 00:44:08,271
lo que estaba viendo como producto final.
728
00:44:08,438 --> 00:44:09,564
Estábamos allí.
729
00:44:09,648 --> 00:44:12,651
Nos encantaba la historia
y nos tenía a todos entusiasmados.
730
00:44:13,193 --> 00:44:15,987
"Esa es la escena.
Háganla, chicos", y allá fuimos.
731
00:44:17,656 --> 00:44:19,366
Mira el tamaño de esa cosa.
732
00:44:42,723 --> 00:44:43,640
Es ahora.
733
00:44:57,154 --> 00:44:58,280
¡Aléjense!
734
00:44:59,698 --> 00:45:02,909
Calculamos que debíamos avanzar
a 30 kilómetros por hora
735
00:45:02,993 --> 00:45:05,287
al pasar sobre el modelo
de la Estrella de la Muerte.
736
00:45:06,580 --> 00:45:11,168
Lo pusimos en el estacionamiento,
y la única forma de que la cámara
737
00:45:11,251 --> 00:45:14,880
tuviera suficiente velocidad
era con un vehículo con motor.
738
00:45:16,047 --> 00:45:19,217
Como en el cine de guerrilla,
pusimos la cámara en una camioneta.
739
00:45:19,885 --> 00:45:21,052
Richard se subió,
740
00:45:21,136 --> 00:45:23,388
recorrimos el modelo
y disparamos las cargas.
741
00:45:32,981 --> 00:45:34,441
-¡Le dio!
-Negativo.
742
00:45:35,192 --> 00:45:36,109
No entramos.
743
00:45:36,234 --> 00:45:37,694
Impactó en la superficie.
744
00:45:38,737 --> 00:45:39,946
No había reglas.
745
00:45:40,280 --> 00:45:43,784
Lo que sirviera, lo haríamos funcionar
746
00:45:43,867 --> 00:45:45,744
y obtendríamos algo grandioso.
747
00:45:45,827 --> 00:45:48,205
R2, el estabilizador se soltó otra vez.
748
00:45:48,288 --> 00:45:49,873
Trata de fijarlo.
749
00:45:52,083 --> 00:45:54,836
Un cronograma imposible,
un presupuesto imposible,
750
00:45:54,920 --> 00:45:57,547
tratando de hacer cosas
que nunca se habían hecho.
751
00:45:59,841 --> 00:46:01,384
Éramos la Alianza Rebelde.
752
00:46:04,221 --> 00:46:05,138
¡Cuidado!
753
00:46:11,603 --> 00:46:14,564
Despejado, muchacho.
Volemos esta cosa y volvamos a casa.
754
00:46:34,292 --> 00:46:36,002
Al final, todos cumplieron.
755
00:46:39,798 --> 00:46:40,799
Sabía que regresarías.
756
00:46:40,882 --> 00:46:42,759
Terminamos la película. ¡Sí!
757
00:46:42,968 --> 00:46:45,095
No lo podía creer.
758
00:46:46,805 --> 00:46:49,808
La última noche,
ILM hizo una gran fiesta de despedida.
759
00:46:50,475 --> 00:46:53,311
Todos festejaban.
760
00:46:54,521 --> 00:46:56,731
Y algunos que eran más inteligentes que yo
761
00:46:56,815 --> 00:46:58,692
compraron acciones de 20th Century.
762
00:46:58,775 --> 00:47:00,694
No sabíamos en qué estábamos trabajando.
763
00:47:00,861 --> 00:47:05,740
Era solo un trabajo,
cinco o seis días a la semana.
764
00:47:06,366 --> 00:47:09,828
No lo supimos hasta que salió la película.
765
00:47:12,664 --> 00:47:13,874
Estuvimos mezclando
766
00:47:14,082 --> 00:47:16,543
hasta el día del lanzamiento.
767
00:47:17,210 --> 00:47:19,546
Cuando terminamos,
fuimos a Hamburger Hamlet,
768
00:47:19,629 --> 00:47:23,008
en el Hollywood Boulevard,
frente al Teatro Chino de Grauman.
769
00:47:23,216 --> 00:47:25,802
Y dijeron: "Pasa algo allá afuera.
770
00:47:26,011 --> 00:47:27,888
"Debe haber un estreno o algo".
771
00:47:27,971 --> 00:47:31,933
Y recién cuando salimos
vimos que era Star Wars.
772
00:47:34,519 --> 00:47:36,855
Había una multitud. Cortaron la calle.
773
00:47:56,041 --> 00:47:56,958
Aquí vamos, chicos.
774
00:47:57,834 --> 00:48:03,423
Al ver el producto terminado,
en pantalla gigante, con el sonido,
775
00:48:03,965 --> 00:48:05,508
me dije: "Vaya".
776
00:48:07,719 --> 00:48:12,641
Veías la alegría que tenían al hacerla
quienes trabajaron en ella.
777
00:48:14,225 --> 00:48:16,144
Exageramos un poco con algunas cosas,
778
00:48:16,227 --> 00:48:19,314
pero nos salimos con la nuestra
porque fue algo novedoso.
779
00:48:21,274 --> 00:48:27,238
Nos invitaron al estreno
y todos estábamos...
780
00:48:27,989 --> 00:48:29,574
A mis padres les encantó.
781
00:48:30,784 --> 00:48:33,411
El toque ligero era atractivo.
782
00:48:37,290 --> 00:48:40,126
Fueron afortunados
de tenernos en los efectos visuales
783
00:48:40,210 --> 00:48:43,171
porque no había nadie más en la industria
784
00:48:43,254 --> 00:48:44,923
que pudiera haber hecho lo que hicimos.
785
00:48:47,217 --> 00:48:48,134
Gracias.
786
00:48:48,802 --> 00:48:52,931
Todos y cada uno de ellos
hicieron un trabajo grandioso.
787
00:48:54,349 --> 00:48:55,475
Todos pusieron su parte.
788
00:48:55,809 --> 00:48:58,520
Todos se ayudaron mutuamente,
y lo agradecí.
789
00:48:59,270 --> 00:49:04,442
Pero al mismo tiempo,
hubo presiones durante toda la producción.
790
00:49:05,068 --> 00:49:07,904
Cronogramas, dinero, sets.
791
00:49:11,825 --> 00:49:13,326
Quería hacerla a mi manera,
792
00:49:13,410 --> 00:49:15,829
y no tenía el tiempo
ni el dinero para ello.
793
00:49:17,080 --> 00:49:22,877
Siempre decía cosas como:
"Si tuviera una varita mágica,
794
00:49:23,378 --> 00:49:28,216
"me pondría electrodos en la cabeza
y haría la película allí".
795
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
LA FUERZA DETRÁS DE GEORGE LUCAS
796
00:49:30,552 --> 00:49:33,847
Decía que solo pudo hacer el 25 %
797
00:49:33,930 --> 00:49:36,975
de lo que tenía en mente para Star Wars.
798
00:49:37,100 --> 00:49:41,396
Lo que, por supuesto,
era sorprendente para mí
799
00:49:41,479 --> 00:49:45,150
porque me parecía que era un 100 %,
pero no para George.
800
00:49:45,900 --> 00:49:47,485
Él veía a través de la magia.
801
00:49:50,030 --> 00:49:51,656
Puedo ver toda la cinta adhesiva
802
00:49:51,740 --> 00:49:53,992
y las banditas elásticas
que sostienen todo.
803
00:49:56,202 --> 00:49:57,787
Pero así se hacen las películas.
804
00:49:57,871 --> 00:49:59,205
No se hacen perfectas,
805
00:49:59,289 --> 00:50:02,959
se hacen de la mejor manera posible
dadas las circunstancias.
806
00:50:05,754 --> 00:50:09,674
Pensé: "Se nos puede ocurrir
una manera mejor de hacer esto".
807
00:50:10,967 --> 00:50:12,844
Será mejor que piense cuál es.
808
00:52:02,162 --> 00:52:04,164
Subtítulos: Emilia Mas