1
00:00:16,684 --> 00:00:20,480
Eu cresci em uma fazenda em Modesto.
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,907
Como a maioria dos jovens de lá,
eu gostava muito de dirigir.
3
00:00:34,410 --> 00:00:38,456
Passei a maior parte da minha juventude
perambulando pelas ruas da cidade.
4
00:00:40,917 --> 00:00:45,088
Seguindo esse caminho, eu estava
meio que sendo reprovado no ensino médio.
5
00:00:45,421 --> 00:00:47,090
Minha mãe se preocupava muito comigo.
6
00:00:47,673 --> 00:00:49,634
"Ele não vai dar em nada."
7
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Meu pai ficava dizendo:
"Ele vai desabrochar tarde.
8
00:00:53,304 --> 00:00:55,473
"Não se preocupe.
Ele vai desabrochar tarde."
9
00:00:56,349 --> 00:00:59,352
Dirigir carros, indo rápido.
Eu realmente gostava disso.
10
00:00:59,977 --> 00:01:01,354
Gostava da sensação disso.
11
00:01:02,980 --> 00:01:05,691
Queria ser um mecânico de automóveis,
queria correr.
12
00:01:06,984 --> 00:01:10,404
Na época, no ensino médio,
eu tinha um carro bem pequeno,
13
00:01:10,488 --> 00:01:12,824
era desse tamanho, e eu estava
14
00:01:12,907 --> 00:01:15,827
virando na minha garagem,
era uma estrada rural,
15
00:01:16,661 --> 00:01:20,581
e havia esse cara.
16
00:01:21,582 --> 00:01:23,668
Então ele estava indo a cerca de 140 km/h.
17
00:01:23,876 --> 00:01:25,086
Eu não o vi chegando.
18
00:01:25,461 --> 00:01:26,921
Ouço uma buzina,
19
00:01:29,507 --> 00:01:30,424
e depois apaguei.
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,302
Eles me acertaram de lado.
21
00:01:33,928 --> 00:01:37,098
Meu carro rolou cerca de sete
ou oito vezes, bateu em uma árvore.
22
00:01:38,141 --> 00:01:39,934
E quando acordei,
a primeira coisa que ouvi
23
00:01:40,017 --> 00:01:43,688
foi a enfermeira dizendo: "Não se
preocupe, ainda tem seus braços e pernas."
24
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Eu disse: "Como assim?"
25
00:01:49,610 --> 00:01:51,863
Todo mundo ficava dizendo:
"Você deveria estar morto."
26
00:01:51,946 --> 00:01:54,073
Jovem sobrevive acidente
27
00:01:57,577 --> 00:02:02,748
Foi quando decidi que talvez
tenha uma razão para eu estar aqui.
28
00:02:54,425 --> 00:02:56,594
Meu pai queria que eu entrasse
no ramo da papelaria
29
00:02:56,719 --> 00:02:58,346
e administrasse a loja de equipamentos.
30
00:02:59,388 --> 00:03:03,351
Eles construíram para eu assumir,
e eu disse: "Não quero isso."
31
00:03:04,352 --> 00:03:07,355
Nunca vou trabalhar em um emprego
onde tenho que fazer a mesma coisa
32
00:03:07,438 --> 00:03:08,940
de novo e de novo todos os dias.
33
00:03:09,565 --> 00:03:12,568
Foi provavelmente o maior desentendimento
que já tivemos.
34
00:03:12,652 --> 00:03:15,821
Eu disse: "Vou para a escola.
Quer dizer, vou para a faculdade."
35
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Isso foi durante a Guerra do Vietnã.
36
00:03:19,033 --> 00:03:21,786
A única em que conseguia
entrar era na faculdade júnior.
37
00:03:23,162 --> 00:03:25,790
Tive muitas aulas de ciências sociais,
38
00:03:26,082 --> 00:03:29,710
psicologia e antropologia,
e fiquei realmente viciado nisso.
39
00:03:29,794 --> 00:03:31,754
Eu disse: "Isso é ótimo. Eu amo isso."
40
00:03:31,837 --> 00:03:35,174
E um dos livros que tive que ler
foi O Herói de Mil Faces.
41
00:03:36,092 --> 00:03:40,137
E fiquei muito intrigado com a ideia
de como se constrói uma sociedade.
42
00:03:41,013 --> 00:03:44,892
Tudo era feito por histórias,
mitologias, heróis.
43
00:03:44,976 --> 00:03:46,978
4 Os primeiros heróis
44
00:03:49,522 --> 00:03:54,652
Não foi até meu terceiro ano de faculdade
que descobri o cinema.
45
00:03:56,862 --> 00:03:57,863
Acabei na USC.
46
00:03:57,947 --> 00:04:00,574
Escola de Artes Cinematográficas
Hugh Hefner Arquivo de imagens
47
00:04:00,658 --> 00:04:03,953
De repente estava vendo todos os tipos
de filmes que nunca tinha visto antes.
48
00:04:04,704 --> 00:04:07,123
Uma grande revelação.
Era um mundo totalmente novo.
49
00:04:08,124 --> 00:04:10,960
É uma daquelas coisas que você come,
dorme e bebe filmes,
50
00:04:11,377 --> 00:04:13,004
e ama cada segundo disso.
51
00:04:15,339 --> 00:04:18,968
Imediatamente soube
que isso era para mim, que era isso.
52
00:04:20,636 --> 00:04:22,096
Não sabia o que era um cineasta.
53
00:04:22,179 --> 00:04:25,141
Não sabia o que era um produtor
ou um diretor ou qualquer coisa.
54
00:04:25,224 --> 00:04:30,479
Tudo o que sabia era que queria
fazer filmes e tudo o que isso implica.
55
00:04:30,563 --> 00:04:32,064
um curta-metragem de
GEORGE LUCAS
56
00:04:32,148 --> 00:04:35,568
Primeiro semestre lá,
e comecei a fazer filmes estudantis.
57
00:04:36,360 --> 00:04:38,446
Tomei o departamento de cinema
de assalto.
58
00:04:40,781 --> 00:04:44,744
Nos conhecemos nos anos 60
quando ele estreou THX 1138,
59
00:04:46,329 --> 00:04:48,789
seu curta-metragem,
durante um festival de cinema.
60
00:04:49,040 --> 00:04:50,374
George ganhou o primeiro lugar.
61
00:04:50,499 --> 00:04:52,460
Labirinto Eletrônico: THX 1138 4EB
62
00:04:52,543 --> 00:04:56,589
THX 1138 4EB. Aqui é a Autoridade.
Você vai parar onde está.
63
00:04:57,506 --> 00:05:00,509
Eu basicamente disse:
"Nunca vou fazer um filme tão bom."
64
00:05:02,094 --> 00:05:05,848
Uma das coisas que realmente nos uniu
foi que fazíamos filmes para o público,
65
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
mais do que para nós mesmos.
66
00:05:09,602 --> 00:05:10,603
Todos os meus amigos,
67
00:05:11,687 --> 00:05:13,606
eram pessoas que amavam filmes.
68
00:05:13,689 --> 00:05:15,858
Nenhum deles estava interessado
em ganhar dinheiro.
69
00:05:15,941 --> 00:05:17,902
Estavam só interessados em fazer filmes.
70
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
Lucas já saiu da escola agora,
trabalhando com Francis Ford Coppola,
71
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
ele mesmo, um recém-formado
da escola de cinema UCLA.
72
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
Coppola está dirigindo
Caminhos Mal Traçados,
73
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
seu terceiro filme profissional
para a Warner Bros.,
74
00:05:34,668 --> 00:05:37,713
e Lucas está fazendo um filme
dele fazendo um filme.
75
00:05:39,548 --> 00:05:41,092
A ideia é que você realmente...
76
00:05:41,175 --> 00:05:43,344
Você tem que realmente querer fazer algo
77
00:05:43,427 --> 00:05:45,805
e então nada pode detê-lo, eu acredito.
78
00:05:46,472 --> 00:05:49,809
Poderia nos contar algo
sobre seu jovem assistente, George Lucas?
79
00:05:49,892 --> 00:05:52,770
Ele não é meu assistente,
na verdade, ele é um associado.
80
00:05:52,853 --> 00:05:55,064
-Certo.
-George ganhou um prêmio para vir
81
00:05:55,147 --> 00:05:57,525
para a Warner Bros. e observar
um filme sendo feito lá.
82
00:05:57,608 --> 00:06:00,653
Estávamos fazendo O Caminho do Arco-íris,
e vejo um garoto barbudo
83
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
sempre olhando.
Eu disse: "Quem é esse?"
84
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
E ele disse: "Ele está observando você".
85
00:06:04,615 --> 00:06:05,699
Em O Caminho do Arco-íris,
86
00:06:05,866 --> 00:06:08,911
éramos as únicas duas pessoas no estúdio
com menos de 50 anos,
87
00:06:09,995 --> 00:06:12,248
e os únicos que tinham feito
escola de cinema.
88
00:06:12,331 --> 00:06:13,374
Tínhamos afinidade.
89
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
Éramos jovens
e muito contra as instituições.
90
00:06:17,878 --> 00:06:21,465
E assim, em 69, fomos para São Francisco.
91
00:06:22,133 --> 00:06:24,885
Tanto Francis quanto eu dissemos:
"É aqui que devemos estar."
92
00:06:29,223 --> 00:06:31,976
Não tem muitos saguões
que têm uma mesa de bilhar.
93
00:06:32,059 --> 00:06:34,603
Isso é verdade.
Esperamos que às 3h da manhã,
94
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
isso será um conforto e uma ajuda
ao trabalharmos em um filme
95
00:06:37,982 --> 00:06:39,775
na outra sala. Este é o principal...
96
00:06:39,859 --> 00:06:42,403
Compramos equipamentos
de mixagem e de edição.
97
00:06:44,280 --> 00:06:46,490
Estávamos construindo
um pequeno estúdio lá.
98
00:06:47,450 --> 00:06:49,243
Faríamos tudo sozinhos.
99
00:06:50,870 --> 00:06:54,290
Peguei um dos meus filmes de estudante
e transformei em um longa-metragem.
100
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
A produção de One Coppola foi filmado
101
00:07:00,963 --> 00:07:03,674
em uma garagem no Aeroporto
Internacional de São Francisco.
102
00:07:04,175 --> 00:07:09,430
Uma história de ficção científica escrita
e dirigida por George Lucas, de 25 anos.
103
00:07:09,513 --> 00:07:12,183
Lucas e sua esposa estão editando o filme.
104
00:07:12,266 --> 00:07:15,519
Embora a Warner Bros. tenha concordado
em financiá-lo e lançá-lo,
105
00:07:15,603 --> 00:07:18,147
Lucas manteve
o controle criativo total.
106
00:07:19,607 --> 00:07:21,734
Em relação ao meu filme,
ter total liberdade
107
00:07:21,817 --> 00:07:23,402
para dizer o que quero dizer.
108
00:07:23,611 --> 00:07:26,113
Certo, errado ou indiferente.
Pelo menos eu posso dizer.
109
00:07:28,699 --> 00:07:32,286
THX é declarado incurável
e deve ser mantido em detenção.
110
00:07:32,369 --> 00:07:35,873
Com a Warner Bros., eles não vieram aqui
e olharam o que eu estava fazendo,
111
00:07:35,956 --> 00:07:38,501
e não sei se sequer leram o roteiro.
112
00:07:38,584 --> 00:07:41,837
Finalmente mostramos o corte,
e disseram: "Meu Deus, o que é isso?"
113
00:07:44,757 --> 00:07:46,842
Evacuar. Todo o pessoal magna...
114
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
A diretoria não gostou.
115
00:07:48,719 --> 00:07:52,264
E eles o cortaram. Acabaram
cortando cinco minutos
116
00:07:52,348 --> 00:07:54,266
e algumas eram coisas realmente boas.
117
00:07:55,226 --> 00:07:57,144
Não há nada pior do que a frustração
118
00:07:57,228 --> 00:07:59,855
de ter alguém que não entende
o que você está fazendo
119
00:07:59,939 --> 00:08:01,857
tentando transformá-lo em outra coisa.
120
00:08:02,900 --> 00:08:05,236
E como resultado de nossas divergências
121
00:08:05,319 --> 00:08:10,491
com a Warner Bros.
sobre o corte final de THX,
122
00:08:10,574 --> 00:08:14,620
acabamos perdendo muitos dos nossos
projetos que íamos fazer para eles.
123
00:08:16,121 --> 00:08:20,751
A empresa que construímos juntos,
a American Zoetrope, faliu.
124
00:08:20,834 --> 00:08:22,878
Então Francis foi e fez
O Poderoso Chefão.
125
00:08:23,003 --> 00:08:24,296
O Poderoso Chefão
126
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Ele me disse:
127
00:08:25,506 --> 00:08:29,426
"Chega desses filmes estranhos,
artísticos, de ficção cientifica.
128
00:08:29,510 --> 00:08:30,928
"Quero que você faça uma comédia.
129
00:08:31,470 --> 00:08:33,264
"Prove para mim que pode fazer
uma comédia."
130
00:08:34,765 --> 00:08:37,935
loucuras de verão
131
00:08:41,146 --> 00:08:45,109
A primeira vez que conheci George
foi na audição para um filme dele
132
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
com um título indecifrável em inglês,
American Graffiti.
133
00:08:47,736 --> 00:08:49,363
Pesquisei a palavra "graffiti",
134
00:08:49,488 --> 00:08:54,660
porque não sabia o que era,
e havia coisas sobre George
135
00:08:54,910 --> 00:08:57,204
que achava misterioso como ator.
136
00:08:57,288 --> 00:08:59,623
Ele não fala ator.
137
00:08:59,790 --> 00:09:01,584
Ele é um pouco enigmático.
138
00:09:01,959 --> 00:09:05,504
Ele fala sobre uma atmosfera, um mundo.
139
00:09:06,547 --> 00:09:11,010
E lembro que levou seis audições
durante um período de seis meses
140
00:09:11,135 --> 00:09:13,679
para que todos nós
acabássemos sendo escolhidos.
141
00:09:17,558 --> 00:09:19,435
Brinquei com ele sobre isso em um ponto.
142
00:09:19,518 --> 00:09:22,855
Ele disse: "Sim, demorei esse tempo
para escolher os carros também."
143
00:09:26,400 --> 00:09:30,154
Fiquei fascinado quando estávamos
filmando Loucuras de Verão
144
00:09:30,279 --> 00:09:34,992
pela liberdade que dava aos atores,
mas também pela criação do mundo.
145
00:09:35,159 --> 00:09:38,203
E não saberia usar esse termo então.
146
00:09:42,166 --> 00:09:44,543
Os carros eram tão importantes para ele.
147
00:09:45,252 --> 00:09:47,338
Muito disso vem
da minha própria experiência.
148
00:09:48,172 --> 00:09:50,591
Na época, os passeios de carro
tinham acabado,
149
00:09:50,799 --> 00:09:54,511
e realmente me senti compelido
a documentar a natureza íntima
150
00:09:54,595 --> 00:09:56,764
da relação do homem com a máquina.
151
00:09:57,264 --> 00:10:00,601
Dirigir era um ritual de acasalamento
exclusivamente americano.
152
00:10:08,942 --> 00:10:09,943
O que você disse?
153
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
Espere. O que você disse?
154
00:10:11,320 --> 00:10:12,196
O que você disse?
155
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
Em algum tipo de nível subliminar...
156
00:10:16,367 --> 00:10:17,910
A diversão de 1962 é revivida
157
00:10:17,993 --> 00:10:19,828
...obviamente clicou com o público.
158
00:10:19,912 --> 00:10:22,539
MELHOR FILME- MELHOR DIRETOR GEORGE LUCAS
159
00:10:22,623 --> 00:10:25,876
Foi um grande momento para mim, porque
sentei e disse a mim mesmo:
160
00:10:25,959 --> 00:10:27,378
"Está bem, agora sou um diretor.
161
00:10:27,461 --> 00:10:30,089
"Agora sei que posso ser criativo
da maneira que gosto."
162
00:10:32,675 --> 00:10:35,678
Um dia estávamos no Mel's Diner,
163
00:10:36,220 --> 00:10:39,306
e eu disse ao George: "O que acha
que quer fazer a seguir?"
164
00:10:39,640 --> 00:10:41,517
E ele disse:
"Gosto de ficção científica.
165
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
"Os avanços que Kubrick fez...
166
00:10:44,228 --> 00:10:46,021
2001: Uma Odisseia no Espaço
167
00:10:46,105 --> 00:10:48,482
"Quero fazer isso
em filmes como Buck Rogers
168
00:10:48,649 --> 00:10:50,943
"ou Flash Gordon,
como uma série de filmes.
169
00:10:52,027 --> 00:10:55,447
"Combine isso
com os efeitos especiais de 2001,
170
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
"mas as naves vão muito rápido."
171
00:10:59,702 --> 00:11:01,620
E isso é tudo o que ele disse.
172
00:11:01,745 --> 00:11:02,996
Isso era tudo que eu tinha.
173
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Estava procurando por uma história,
174
00:11:06,792 --> 00:11:09,378
e então pensei em "mitologia".
175
00:11:10,879 --> 00:11:14,967
A ideia de que uma sociedade cria heróis
que podem admirar.
176
00:11:16,135 --> 00:11:21,014
Podia ver isso como um mecanismo,
uma realidade universal.
177
00:11:24,560 --> 00:11:27,730
Então disse que queria fazer um desses,
só que uma versão moderna disso.
178
00:11:27,980 --> 00:11:30,107
Primeiro tive que fazer
um tratamento da história.
179
00:11:30,315 --> 00:11:32,651
Diário dos Whills I
180
00:11:32,735 --> 00:11:35,320
Não sou o maior escritor do mundo.
181
00:11:37,990 --> 00:11:40,743
Eu levava uma proposta
para alguns estúdios,
182
00:11:40,868 --> 00:11:43,537
e eles recusavam,
completamente confusos com isso.
183
00:11:44,246 --> 00:11:46,123
Robôs e Wookiees.
184
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Não conseguiam ler e dizer:
"Entendo do que se trata."
185
00:11:50,252 --> 00:11:53,964
Ficção científica não era algo
que se saía bem nas bilheterias.
186
00:11:54,465 --> 00:11:56,884
Além disso, destinava-se a jovens
187
00:11:56,967 --> 00:11:59,511
e a maioria dos estúdios dizia:
"Olha, a Disney faz isso.
188
00:11:59,595 --> 00:12:01,180
"O resto de nós não pode fazer isso."
189
00:12:01,263 --> 00:12:03,932
Achei que nunca conseguiria
tirar o filme do chão.
190
00:12:04,016 --> 00:12:05,142
E estava reescrevendo.
191
00:12:05,225 --> 00:12:08,145
Levei para todos os estúdios da cidade,
e todos recusaram.
192
00:12:08,228 --> 00:12:10,314
Estava ficando bem desesperado.
193
00:12:10,397 --> 00:12:13,400
Mas uma vez que decido
que vou fazer alguma coisa,
194
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
não deixo nada me parar.
195
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Sabia que ia ter que vendê-lo.
196
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
Uma imagem vale mais que mil palavras.
197
00:12:23,911 --> 00:12:28,582
Contratei um ilustrador, Ralph McQuarrie,
para desenhar os personagens.
198
00:12:35,464 --> 00:12:37,257
Quando ele me mostrou as pinturas,
eu disse:
199
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
"É exatamente isso que eu quero.
200
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
"Tenho 100 ideias aqui.
201
00:12:40,761 --> 00:12:42,888
"Faça essa cena.
Faça essa cena, faça essa cena."
202
00:12:50,229 --> 00:12:53,357
As pinturas me inspiraram
a continuar escrevendo o roteiro,
203
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
e foi assim que eu terminei.
204
00:12:55,734 --> 00:12:57,778
O filme seria
205
00:12:59,321 --> 00:13:03,367
uma experiência visual maravilhosa
tanto quanto uma história.
206
00:13:03,617 --> 00:13:05,994
Seria como um passeio de montanha-russa.
207
00:13:07,788 --> 00:13:10,582
Cheio de coisas
que fariam o público dizer: "Uau."
208
00:13:12,835 --> 00:13:17,339
Ao mesmo tempo, o novo executivo
do estúdio Fox, Alan Ladd Jr.
209
00:13:17,756 --> 00:13:19,550
viu Loucuras de Verão e adorou.
210
00:13:20,801 --> 00:13:22,427
Achei um filme ótimo.
211
00:13:22,511 --> 00:13:25,013
Eu só disse: "Gostaria de me encontrar
com George
212
00:13:25,138 --> 00:13:27,307
"e que ideias ele tem?"
213
00:13:27,808 --> 00:13:30,435
Mostrei-lhe os desenhos e ele disse:
"Uau, do que se trata?"
214
00:13:30,519 --> 00:13:34,773
Eu disse: "É meio que uma ópera espacial,
com uma sensação antiquada,
215
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
"e tem um cachorro gigante
que voa com o herói,
216
00:13:38,318 --> 00:13:41,029
"e é muito difícil entender o que é."
217
00:13:42,239 --> 00:13:43,907
Conversando com George,
218
00:13:43,991 --> 00:13:46,743
ele tinha tanta sensibilidade
sobre a coisa toda.
219
00:13:46,827 --> 00:13:48,370
Sabia exatamente o que queria.
220
00:13:49,037 --> 00:13:52,749
Era tão único, eu só disse:
"Certo, vamos fechar o acordo."
221
00:13:56,753 --> 00:14:00,007
Tínhamos um orçamento de efeitos especiais
naquele filme de US$ 2 milhões,
222
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
que agora não vai te comprar
nem uma tomada.
223
00:14:05,012 --> 00:14:08,390
No começo, a Fox não estava muito...
Quem estava financiando o filme,
224
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
não estava interessado em construir
uma empresa de efeitos especiais
225
00:14:11,643 --> 00:14:14,146
que seria específica para fazer Star Wars.
226
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Armazém Industrial Light & Magic
227
00:14:15,772 --> 00:14:18,984
Montando a ILM,
gastei cerca de meio milhão de dólares.
228
00:14:19,860 --> 00:14:22,654
Eu paguei
com dinheiro do Loucuras de Verão.
229
00:14:26,742 --> 00:14:28,952
E isso é uma daquelas coisas,
se você pega um cara
230
00:14:29,036 --> 00:14:30,120
que é muito bom...
231
00:14:32,289 --> 00:14:34,333
Ele vai trazer
todas as outras pessoas com ele.
232
00:14:37,794 --> 00:14:39,546
Era um organismo
233
00:14:40,839 --> 00:14:42,049
que cresceu.
234
00:14:43,842 --> 00:14:46,887
Estávamos pensando em nomes,
e a maioria dos nomes era muito ruim.
235
00:14:46,970 --> 00:14:49,973
Mas pensei, bem, estávamos em um armazém,
236
00:14:50,057 --> 00:14:54,561
então era muito industrial, e usávamos
magia e luz para criar coisas.
237
00:14:55,312 --> 00:14:56,813
Só apareceu na minha cabeça.
238
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
Eu disse: "Vou chamar
de Industrial Light & Magic."
239
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
ILM.
240
00:15:03,403 --> 00:15:06,365
E eu estava indo para a Inglaterra
e Tunísia para filmar.
241
00:15:07,240 --> 00:15:08,116
Ação!
242
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Tenho que descansar antes de desmoronar.
243
00:15:11,703 --> 00:15:13,497
Minhas articulações
estão quase congeladas.
244
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Estava muito mal
quando estava na Tunísia.
245
00:15:20,671 --> 00:15:21,880
Tudo deu errado.
246
00:15:22,089 --> 00:15:25,634
Todo o cenário explodiu durante a noite
e tínhamos que filmar no dia seguinte.
247
00:15:25,717 --> 00:15:27,135
Não tínhamos nada, nenhum cenário.
248
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
Foi só uma coisa atrás da outra.
249
00:15:31,473 --> 00:15:33,934
Houve problemas
e muitas preocupações por parte
250
00:15:34,017 --> 00:15:35,936
do financeiro principalmente
251
00:15:36,019 --> 00:15:39,481
por causa do custo. Continuava aumentando
e aumentando e aumentando.
252
00:15:41,066 --> 00:15:43,944
As pessoas me perguntam:
"Qual é o segredo de fazer filmes?"
253
00:15:44,695 --> 00:15:45,821
Eu disse: "Persistência."
254
00:15:47,030 --> 00:15:49,157
Essa é a única maneira que pode descrever.
255
00:15:49,449 --> 00:15:53,245
E se desistir ou vacilar,
não vai conseguir.
256
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
Tem que ser persistente
sob condições impossíveis.
257
00:15:58,750 --> 00:16:02,170
Então peguei o avião para voar para casa,
o primeiro lugar que fui foi a ILM.
258
00:16:02,295 --> 00:16:05,132
AEROPORTO DE VAN NUYS
259
00:16:10,595 --> 00:16:14,683
Quando voltei, tínhamos menos de um ano
para fazer os efeitos especiais.
260
00:16:15,142 --> 00:16:16,727
Eles gastaram um milhão de dólares
261
00:16:17,185 --> 00:16:22,941
e eles tinham... sei lá, três tomadas.
262
00:16:23,692 --> 00:16:24,860
George estava muito zangado.
263
00:16:24,943 --> 00:16:29,072
Conseguia sentir isso na sala,
mesmo que ele não estivesse na sala.
264
00:16:30,032 --> 00:16:32,451
Sei que ele estava infeliz, mas não sei se
265
00:16:32,534 --> 00:16:35,203
ele estava infeliz
comigo ou com a situação.
266
00:16:35,620 --> 00:16:38,040
O estúdio estava pressionando.
267
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Acho que não estava se sentindo bem.
268
00:16:40,125 --> 00:16:44,129
Um dia, precisei ir ao editorial e pegar
um pedaço de filme para alguma coisa,
269
00:16:44,212 --> 00:16:47,716
e tive que passar pela sala de projeção
para chegar ao editorial.
270
00:16:47,799 --> 00:16:51,970
Corri cheio de energia,
fui voando para a sala de projeção.
271
00:16:52,554 --> 00:16:56,808
George e Dykstra estavam
em uma discussão acalorada, gritando,
272
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
e eu entrei bem no meio dela.
273
00:17:00,270 --> 00:17:02,397
Eu nem sei do que se tratava.
274
00:17:02,731 --> 00:17:05,609
Íamos demitir John Dykstra.
275
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Ele gastou todo esse dinheiro,
todo esse tempo, e nada acontecia.
276
00:17:08,695 --> 00:17:11,198
Estava em frangalhos.
Não tinham cronograma de produção.
277
00:17:11,281 --> 00:17:14,409
Não tinham nenhum plano
de como iriam fazer a coisa toda.
278
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Era muito perturbador.
279
00:17:15,952 --> 00:17:19,581
Estávamos enterrados fazendo o trabalho
de construção do equipamento
280
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
e das miniaturas 18 horas por dia.
281
00:17:24,211 --> 00:17:28,673
Então, não conseguir fazer tudo
282
00:17:28,757 --> 00:17:33,595
e executar as tomadas era a menor
das minhas preocupações naquele momento.
283
00:17:34,137 --> 00:17:37,224
Acabei no meu caminho para casa,
voando de Los Angeles para São Francisco,
284
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
pensando:
"Meu Deus, isso não vai funcionar.
285
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
"Isso é uma bagunça
e você nunca mais vai trabalhar."
286
00:17:42,229 --> 00:17:44,815
E estava com fortes dores no peito.
287
00:17:44,940 --> 00:17:49,069
Me levaram para o hospital porque pensaram
que poderia estar tendo um infarte.
288
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
Eles disseram:
"Você esteve sob muita pressão?"
289
00:17:51,446 --> 00:17:54,449
Eu disse: "Sim." Eles disseram:
"Provavelmente é isso.
290
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
"Tome umas aspirinas,
ligue pela manhã."
291
00:17:56,701 --> 00:17:58,203
Porque não foi um ataque cardíaco.
292
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Foi uma angina ou algo assim.
293
00:18:00,664 --> 00:18:02,833
Mas é claro que todo mundo
estava em pânico.
294
00:18:02,999 --> 00:18:05,836
E se eu morresse?
As pessoas nem sabem o que é o filme.
295
00:18:10,173 --> 00:18:12,217
Estava em um milhão de pedacinhos.
296
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
Ninguém sabia o que eu estava fazendo.
297
00:18:15,137 --> 00:18:16,888
Fui o quarto editor contratado.
298
00:18:17,556 --> 00:18:20,934
Então, muito trabalho já havia sido feito
no processo de edição
299
00:18:21,017 --> 00:18:22,144
Paul Hirsch
Editor de filmes
300
00:18:22,227 --> 00:18:26,189
quando cheguei, e fiquei profundamente
impressionado com a coisa toda.
301
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Mas quase todos os cortes tiveram
que ser alterados de alguma forma.
302
00:18:30,235 --> 00:18:32,529
Tomei coragem e disse: "Ouça, George,
303
00:18:32,612 --> 00:18:34,614
"tem algo que eu realmente
preciso te dizer.
304
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
"Nunca trabalhei
em algo tão grande antes."
305
00:18:37,284 --> 00:18:39,452
Ele disse: "Não se preocupe.
Ninguém trabalhou."
306
00:18:41,538 --> 00:18:43,832
Tenho um pressentimento
muito ruim sobre isso.
307
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
-Vire a nave.
-Sim, acho que está certo.
308
00:18:46,376 --> 00:18:48,461
Virada completa.
Chewie, trave a energia auxiliar.
309
00:18:48,587 --> 00:18:51,173
Estava muito frustrado
editando sem efeitos.
310
00:18:51,464 --> 00:18:52,883
No que eu me meti?
311
00:18:52,966 --> 00:18:54,593
Como vou conseguir terminar isso?
312
00:18:54,676 --> 00:18:58,221
George, a certa altura,
decidiu que queria ter a opinião
313
00:18:58,305 --> 00:19:02,684
de alguns de seus colegas,
Brian De Palma, Martin Scorsese
314
00:19:02,893 --> 00:19:04,769
e Steven Spielberg.
315
00:19:05,729 --> 00:19:08,273
Eu vi Star Wars pela primeira vez
em um corte bruto.
316
00:19:09,232 --> 00:19:12,903
Bem, aqui estamos,
Espaçoporto de Mos Eisley.
317
00:19:14,154 --> 00:19:18,617
Você nunca encontrará uma colmeia
mais miserável de escória e vilania.
318
00:19:19,242 --> 00:19:24,998
O filme estava... Dizer que não estava
pronto é uma gentileza.
319
00:19:27,792 --> 00:19:28,919
Voltem para a nave!
320
00:19:29,002 --> 00:19:30,587
Aonde você está indo? Volte!
321
00:19:30,795 --> 00:19:32,255
Ele ainda não tinha os efeitos.
322
00:19:32,923 --> 00:19:34,341
Me ajude, Obi-Wan Kenobi.
323
00:19:34,841 --> 00:19:36,051
Você é minha única esperança.
324
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Houve um grande debate sobre o contexto
325
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
porque tinha só algumas
tomadas de efeitos.
326
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
Onde estamos?
327
00:19:43,725 --> 00:19:44,809
Quem somos nós?
328
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Quem são eles?
329
00:19:46,561 --> 00:19:47,812
Precisamos deles?
330
00:19:48,813 --> 00:19:52,734
O que é esse zoológico de imaginação,
331
00:19:52,817 --> 00:19:56,988
George, que você nos convidou
para ver e destroçar?
332
00:19:57,072 --> 00:20:00,033
Até eu, que trabalhei no filme,
333
00:20:00,116 --> 00:20:01,826
mal conseguia acompanhar a história.
334
00:20:01,910 --> 00:20:05,080
Era muito mais bruto do que
os cortes brutos costumam ser.
335
00:20:06,873 --> 00:20:09,167
Metade do filme era literalmente como
336
00:20:09,251 --> 00:20:13,421
assistir um documentário da Segunda Guerra
porque era tudo o que George tinha.
337
00:20:13,713 --> 00:20:14,589
É isso!
338
00:20:15,090 --> 00:20:16,758
Devemos ser capazes de vê-lo agora.
339
00:20:18,843 --> 00:20:20,637
Mantenha os olhos abertos
para esses caças.
340
00:20:22,389 --> 00:20:24,766
Eu e Alan Ladd Jr., o chefe da Fox,
341
00:20:24,891 --> 00:20:27,727
provavelmente éramos as únicas pessoas
na sala que amaram o filme
342
00:20:27,894 --> 00:20:29,521
no estado em que estava.
343
00:20:29,688 --> 00:20:33,858
Mas quando R2 e C-3PO escapam
344
00:20:34,567 --> 00:20:38,530
e seu veículo expurga,
e você os vê saindo
345
00:20:38,655 --> 00:20:41,908
da plataforma do hangar
e indo para o espaço,
346
00:20:42,617 --> 00:20:47,372
aquela cena sozinha deveria ter dito
a todos nós o que aquele filme seria
347
00:20:47,455 --> 00:20:51,668
com a ajuda da ILM.
Mas ainda não estava lá no corte bruto.
348
00:20:52,627 --> 00:20:54,045
Quando disse que não havia outras
349
00:20:54,129 --> 00:20:56,339
empresas de efeitos especiais,
de efeitos visuais,
350
00:20:56,423 --> 00:20:59,592
não havia no mundo, no mundo inteiro,
não havia nenhuma.
351
00:21:00,302 --> 00:21:01,636
Então eu não tive escolha.
352
00:21:02,637 --> 00:21:05,140
Estava no cavalo selvagem
e eu tive que ir.
353
00:21:06,641 --> 00:21:10,395
Realmente se tornou uma coisa
em que simplesmente continuamos.
354
00:21:11,896 --> 00:21:13,273
Para ele,
355
00:21:13,398 --> 00:21:17,152
era mais uma questão de resignação
do que uma decisão
356
00:21:17,319 --> 00:21:19,654
que o processo ia dar certo.
357
00:21:19,863 --> 00:21:23,575
Toda vez que filmávamos uma cena
usando o controle de movimento,
358
00:21:23,700 --> 00:21:27,495
com uma panorâmica e a inclinação
e um boom e o trilho e todas essas coisas.
359
00:21:27,912 --> 00:21:31,124
Então era muito árduo fazer uma tomada.
360
00:21:32,417 --> 00:21:37,881
E percebemos que tínhamos tantos milhares
de elementos que precisávamos filmar.
361
00:21:37,964 --> 00:21:41,051
Não havia horas suficientes em um dia
para filmar tudo.
362
00:21:41,843 --> 00:21:43,887
E então Ken está filmando os canhões.
363
00:21:44,304 --> 00:21:47,265
Dennis está filmando cenas da X-wing.
364
00:21:47,849 --> 00:21:50,310
E então eu batia a câmera no modelo,
365
00:21:50,393 --> 00:21:53,021
e eles tinham que vir e consertar, sabe?
366
00:21:53,396 --> 00:21:55,982
Não era um mundo perfeito, certo?
367
00:21:56,566 --> 00:21:58,777
Lidando com todos
aqueles pedaços de filme.
368
00:22:00,028 --> 00:22:02,989
Era como foto masoquismo.
369
00:22:07,035 --> 00:22:08,787
Eu estava muito preocupado francamente
370
00:22:08,870 --> 00:22:11,915
sobre como iríamos acompanhar tudo isso.
371
00:22:12,957 --> 00:22:14,542
Com um protótipo sofisticado,
372
00:22:14,667 --> 00:22:19,005
sempre há problemas, mas para George,
era impenetrável.
373
00:22:20,340 --> 00:22:22,092
Tínhamos esse equipamento muito exótico.
374
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
Estávamos fazendo coisas
que ninguém nunca tinha feito antes.
375
00:22:25,220 --> 00:22:28,723
John Dykstra foi crucial
para projetar e fazer funcionar.
376
00:22:29,682 --> 00:22:32,352
Mas estávamos ficando sem tempo,
sem dinheiro.
377
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Disse: "Não me importo
se colocar em uma vara
378
00:22:34,396 --> 00:22:37,190
"e só filmar no escuro.
Coloque algumas estrelas.
379
00:22:37,273 --> 00:22:38,983
"Nós temos que terminar essa coisa."
380
00:22:39,067 --> 00:22:41,945
Várias pessoas foram enviadas
para tentar nos fazer
381
00:22:42,028 --> 00:22:43,988
mais eficientes e estruturados.
382
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
George Mather.
383
00:22:46,658 --> 00:22:50,078
Ele fez um esforço real
para trazer alguma organização.
384
00:22:50,495 --> 00:22:55,083
Ele fez o que pôde, e nós concordamos
relutantemente com algumas coisas.
385
00:22:55,250 --> 00:22:59,379
Mas acho que Rose realmente
foi quem colocou tudo junto.
386
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
Quando cheguei para a entrevista,
387
00:23:04,384 --> 00:23:06,219
era um lindo...
388
00:23:07,303 --> 00:23:10,181
Não quero usar a palavra... lugar.
389
00:23:10,265 --> 00:23:12,308
Eles não tinham móveis bonitos.
390
00:23:12,642 --> 00:23:14,269
Parecia apenas um lixão.
391
00:23:14,727 --> 00:23:17,105
Vamos encarar. Tinha um cara
sentado ao meu lado,
392
00:23:17,188 --> 00:23:20,275
com os pés para cima,
e eu estava perguntando à recepcionista:
393
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
"Como é trabalhar aqui?
George Lucas é legal?
394
00:23:22,485 --> 00:23:24,988
"Fale-me sobre este filme.
É um filme de ficção científica",
395
00:23:25,071 --> 00:23:27,115
e ela parecia muito tensa.
396
00:23:27,407 --> 00:23:31,035
E então Dykstra abre a porta e diz:
"Venha para a entrevista."
397
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
E este jovem se levanta e entra comigo.
398
00:23:36,082 --> 00:23:38,293
Claro, aquele jovem era George Lucas.
399
00:23:38,376 --> 00:23:40,879
Ele se virou para mim
e fez duas perguntas.
400
00:23:41,129 --> 00:23:42,297
Você sabe taquigrafia?
401
00:23:42,839 --> 00:23:44,048
E pode começar segunda-feira?
402
00:23:44,674 --> 00:23:47,969
Eu tinha visto Loucuras de Verão,
então já estava convencida.
403
00:23:48,511 --> 00:23:51,222
O que quer que esse cara queira fazer,
estou a bordo.
404
00:23:51,931 --> 00:23:57,353
Ele acabara de voltar da Inglaterra,
então na maior parte estava editando.
405
00:23:57,812 --> 00:23:59,481
Ele aparecia dois dias por semana,
406
00:23:59,564 --> 00:24:02,317
e meu trabalho
era segui-lo e fazer anotações.
407
00:24:02,525 --> 00:24:04,861
Alguém tinha que acompanhá-lo
em todos os lugares
408
00:24:04,944 --> 00:24:08,990
e manter o controle de tudo
o que ele dizia para cada departamento.
409
00:24:09,908 --> 00:24:12,744
Mas na maioria das vezes
eu seguia o Dykstra.
410
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Ele é uma pessoa
tão envolvente e carismática.
411
00:24:18,666 --> 00:24:20,752
Ele era tão solto. Era tão engraçado.
412
00:24:21,586 --> 00:24:25,089
Então, quando George chegava,
era tudo trabalho,
413
00:24:25,548 --> 00:24:28,009
e eu sentia uma frieza entre eles.
414
00:24:30,303 --> 00:24:32,805
Não havia ninguém organizando.
415
00:24:32,931 --> 00:24:35,808
Não sei como conseguiam decidir
o que filmar e quando.
416
00:24:37,060 --> 00:24:39,229
Precisávamos de um adulto na sala
417
00:24:39,354 --> 00:24:42,232
para dizer:
"Olha, é isso que precisa acontecer."
418
00:24:43,441 --> 00:24:47,820
George Mather realmente trouxe ordem
que deu a George Lucas
419
00:24:47,904 --> 00:24:49,697
uma confiança tremenda.
420
00:24:49,822 --> 00:24:53,618
Mather e eu listamos cada elemento
que precisava ser feito.
421
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Ficou no calendário,
422
00:24:55,328 --> 00:24:57,705
e começou a fluir muito suavemente.
423
00:24:58,790 --> 00:25:01,668
Tínhamos um grande livro de storyboards,
424
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
e todos os dias eu digitava
as notas das filmagens diárias
425
00:25:04,963 --> 00:25:06,839
e ele os cortava em tirinhas,
426
00:25:07,006 --> 00:25:09,342
e colava nesse livro.
427
00:25:10,843 --> 00:25:16,641
Uma vez que o sistema estava completo,
trouxe o George algumas vezes
428
00:25:16,975 --> 00:25:21,688
para orientá-lo no processo, e disse:
"Vamos começar com esta cena.
429
00:25:22,272 --> 00:25:24,482
"Tem dois ou três elementos na cena."
430
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Certo, eu filmava o primeiro elemento,
431
00:25:29,279 --> 00:25:31,489
revelava em cerca de 10 minutos,
432
00:25:31,656 --> 00:25:32,907
colocava na Moviola,
433
00:25:32,991 --> 00:25:35,994
e dizia: "Você gosta desse movimento,
George, ou quer modificá-lo?"
434
00:25:36,077 --> 00:25:38,288
E ele dizia: "Talvez possamos tê-lo
435
00:25:38,371 --> 00:25:40,623
"fazendo um pouco mais disso
ou algo assim,"
436
00:25:40,707 --> 00:25:42,000
e eu filmava outro.
437
00:25:42,083 --> 00:25:43,710
Ele dizia: "Sim, gosto disso agora.
438
00:25:44,252 --> 00:25:48,381
"Vamos fazer o próximo modelo
e depois juntar os dois."
439
00:25:48,923 --> 00:25:52,010
George agora podia ver
os dois elementos que acabei de filmar.
440
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Então fiz isso algumas vezes para ele.
441
00:25:55,179 --> 00:25:57,307
Nós o ensinamos, em certo sentido.
442
00:25:59,475 --> 00:26:02,979
Ele viu que o trabalho que estávamos
fazendo poderia ser bem sucedido
443
00:26:03,104 --> 00:26:07,317
porque o produto era significativamente
mais interessante,
444
00:26:07,775 --> 00:26:09,902
e mais evocativo do que teria sido
445
00:26:09,986 --> 00:26:13,865
se tivéssemos nos conformado
com a abordagem barata e alegre.
446
00:26:14,282 --> 00:26:16,868
Mas havia muitas das cenas
que poderiam ter sido feitas
447
00:26:16,951 --> 00:26:18,578
com processos antigos,
técnicas antigas.
448
00:26:20,163 --> 00:26:23,750
Mas o que John tinha encontrado
era uma elegância.
449
00:26:24,417 --> 00:26:26,169
Uma vez que comprasse essa coisa,
450
00:26:26,252 --> 00:26:29,213
tinha um sistema que poderia fazer
qualquer tipo de tomada que quisesse.
451
00:26:30,798 --> 00:26:32,550
Para todos nós, foi uma educação,
452
00:26:32,634 --> 00:26:36,304
tanto em conseguir juntar a tecnologia
453
00:26:36,387 --> 00:26:38,723
bem como entender a visão de George.
454
00:26:40,475 --> 00:26:44,312
Para cada cena, os storyboards
nos davam a essência da ideia,
455
00:26:45,104 --> 00:26:50,485
e depois interpretava o storyboard
para descobrir o que filmar primeiro.
456
00:26:51,361 --> 00:26:56,574
Algo que realmente me fez tremer
foi a cena de abertura.
457
00:26:58,534 --> 00:27:03,748
Porque se a cena de abertura não pegasse
o público e os convencesse
458
00:27:03,831 --> 00:27:06,501
que eles têm que assistir a este filme,
estávamos em apuros.
459
00:27:08,419 --> 00:27:13,341
O melhor efeito é aquele que tem
dicas subliminares como escala
460
00:27:13,466 --> 00:27:17,512
e foco para tornar essas coisas
indistinguíveis da realidade.
461
00:27:17,929 --> 00:27:20,181
E George descia e dizia:
462
00:27:20,264 --> 00:27:22,809
"Quero que o Destróier Estelar
pareça enorme.
463
00:27:23,476 --> 00:27:27,021
"Podemos construir este modelo na parede
e ter escadas
464
00:27:27,146 --> 00:27:29,065
"e outras coisas que dão escala,"
465
00:27:29,190 --> 00:27:33,444
e eu dizia: "George,
já temos um Destróier Estelar
466
00:27:33,945 --> 00:27:34,862
"que é grande assim."
467
00:27:36,364 --> 00:27:37,365
"Quero fazer um teste.
468
00:27:37,907 --> 00:27:41,202
"Coloque seus melhores caras
para detalhar o fundo dessa coisa
469
00:27:41,285 --> 00:27:42,954
"e realmente tornando-o equipado,
470
00:27:43,788 --> 00:27:46,082
"e então me faça um antibloqueio Rebelde
471
00:27:46,165 --> 00:27:50,336
"do tamanho de um cigarro,
e vou colocá-lo em um fio
472
00:27:50,420 --> 00:27:52,130
"saindo da frente da nave,
473
00:27:53,047 --> 00:27:56,300
"e podemos tentar criar uma escala maior."
474
00:27:57,385 --> 00:28:02,098
Era muito importante poder aproximar
a câmera dos modelos,
475
00:28:02,473 --> 00:28:05,101
e a câmera ficará pendurada no boom.
476
00:28:05,184 --> 00:28:07,854
Então eu virei um Destróier Estelar
e o nivelei,
477
00:28:07,937 --> 00:28:11,983
então a lente estava basicamente
a três centímetros do modelo
478
00:28:12,066 --> 00:28:14,527
e estava raspando em alguns pontos.
479
00:28:15,403 --> 00:28:17,572
Basicamente, filmei de cabeça para baixo.
480
00:28:23,578 --> 00:28:26,581
E no dia seguinte,
todo mundo ficou espantado.
481
00:28:27,957 --> 00:28:28,875
Era como...
482
00:28:38,468 --> 00:28:41,220
A sensação que você tinha
naquela cena de abertura
483
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
quando o Destróier Estelar vem de cima
484
00:28:46,100 --> 00:28:49,562
era exatamente o que George queria.
485
00:28:52,690 --> 00:28:55,568
E aqui está um dos segredos
que fez funcionar.
486
00:28:55,902 --> 00:28:59,947
A nave toda está em foco,
desde a coisa mais próxima
487
00:29:00,031 --> 00:29:01,908
para a coisa mais distante da câmera.
488
00:29:01,991 --> 00:29:05,369
É um componente realmente crítico
para estabelecer escala.
489
00:29:08,873 --> 00:29:12,668
E o modelo tinha
pequenas portas e janelas.
490
00:29:12,752 --> 00:29:17,215
Coisas em escala humana que dizem
o quão grande é, certo?
491
00:29:17,673 --> 00:29:22,553
Então é esse tipo de pista subliminar
e uma compreensão de como usá-las
492
00:29:22,720 --> 00:29:27,391
que torna artístico,
em oposição à mecânica simples.
493
00:29:37,109 --> 00:29:38,444
Quero dizer, é um mistério.
494
00:29:38,528 --> 00:29:39,904
É como mágica, realmente.
495
00:29:41,364 --> 00:29:44,450
Estamos criando magia
através deste processo muito lúgubre.
496
00:29:52,959 --> 00:29:55,670
O espírito criativo de grupo emergiu.
497
00:29:55,962 --> 00:30:01,008
Resolução colaborativa de problemas,
em todos os departamentos.
498
00:30:01,092 --> 00:30:04,512
Sabíamos que tínhamos que ajudar uns aos
outros. Tínhamos que apoiar um ao outro
499
00:30:04,595 --> 00:30:05,847
para realizar o trabalho.
500
00:30:07,139 --> 00:30:09,684
Trata-se de fazer o filme,
501
00:30:09,767 --> 00:30:13,229
contar a história,
e não deixar seu ego ficar no caminho.
502
00:30:13,312 --> 00:30:14,689
Harrison Ellenshaw
Pintura Matte
503
00:30:16,065 --> 00:30:19,110
Muitos problemas eram resolvidos
na máquina de café.
504
00:30:19,193 --> 00:30:21,988
As pessoas apareciam,
tinham um problema e falavam:
505
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
"Pode me ajudar com isso?"
506
00:30:23,281 --> 00:30:24,490
Nós éramos uma família.
507
00:30:26,033 --> 00:30:31,664
Eu realmente gostava que George ficava até
tarde e me ajudava em tarefas mundanas.
508
00:30:31,914 --> 00:30:34,750
Seria 21h,
e estávamos carimbando storyboards.
509
00:30:38,504 --> 00:30:40,172
As vezes que ele estava mais feliz
510
00:30:40,256 --> 00:30:43,968
era quando entrava na oficina de modelos
e colava peças em uma nave espacial.
511
00:30:44,844 --> 00:30:46,220
Ele adorava fazer isso.
512
00:30:47,805 --> 00:30:51,058
Estávamos atrasados, então levou
muito tempo para fazer tantas tomadas.
513
00:30:51,350 --> 00:30:53,352
Ele era ótimo em abrir concessões.
514
00:30:53,436 --> 00:30:55,104
"Podemos reutilizar essa tomada aqui.
515
00:30:55,187 --> 00:30:56,981
"Podemos virar essa tomada ao contrário
516
00:30:57,064 --> 00:30:59,567
"e vai parecer
que está indo na outra direção."
517
00:30:59,650 --> 00:31:01,277
Começamos a dar saltos quânticos.
518
00:31:01,777 --> 00:31:02,862
As coisas aceleraram.
519
00:31:07,783 --> 00:31:09,744
Houve alguns momentos difíceis.
520
00:31:10,745 --> 00:31:13,372
Para trabalhar em efeitos visuais,
você tem que ser louco.
521
00:31:13,789 --> 00:31:15,666
Tem que ser um pouco maluco.
522
00:31:26,719 --> 00:31:28,596
Vale da Morte, Califórnia
523
00:31:30,890 --> 00:31:33,809
Mas como não sabíamos o que ia se tornar,
524
00:31:33,935 --> 00:31:37,813
não havia nada sagrado, era só construir
e colocar na frente da câmera.
525
00:31:44,445 --> 00:31:46,656
Era divertido o tempo todo.
526
00:31:47,823 --> 00:31:49,700
Quando era cansativo, era divertido.
527
00:31:51,327 --> 00:31:53,496
O campo estelar era oco por dentro.
528
00:31:53,579 --> 00:31:55,539
Você podia entrar lá
e dormir confortavelmente.
529
00:31:55,706 --> 00:31:59,043
Um dia alguém disse:
"Ei, não deixe o travesseiro contra a luz.
530
00:31:59,126 --> 00:32:00,336
"Essas coisas ficam quentes."
531
00:32:00,419 --> 00:32:02,046
Era uma loucura. Era uma loucura.
532
00:32:03,214 --> 00:32:07,510
Tínhamos muitas festas, e eu misturava
batidas e jogava gelo seco,
533
00:32:07,593 --> 00:32:10,805
e borbulhavam até eu saber
que aquilo era veneno,
534
00:32:10,930 --> 00:32:13,057
que você realmente
não pode colocar gelo seco.
535
00:32:15,977 --> 00:32:18,604
Como George dizia:
"Dê a eles pizza e cerveja suficientes,
536
00:32:18,688 --> 00:32:19,855
"vão fazer qualquer coisa."
537
00:32:22,400 --> 00:32:25,361
Era como um dormitório de faculdade.
538
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
O estúdio nos chamava de Clube de Campo.
539
00:32:30,616 --> 00:32:33,536
Sim, estávamos na banheira
de hidromassagem, e sim, escorregávamos,
540
00:32:33,619 --> 00:32:35,121
e sim, éramos imaturos.
541
00:32:37,123 --> 00:32:40,918
Mas ninguém trabalhava mais,
ninguém ficava até tão tarde.
542
00:32:43,045 --> 00:32:44,839
Estávamos abrindo novos caminhos.
543
00:32:51,554 --> 00:32:55,683
Foi realmente muito divertido
até chegar ao final.
544
00:32:55,766 --> 00:32:57,601
A pressão estava lá.
545
00:32:57,685 --> 00:33:00,271
CHEGANDO À SUA GALÁXIA NESTE VERÃO.
STAR WARS
546
00:33:00,396 --> 00:33:03,733
Estávamos nos esforçando
para terminar o filme a tempo.
547
00:33:05,151 --> 00:33:07,653
A estreia está chegando,
as pessoas estão surtando.
548
00:33:07,778 --> 00:33:09,697
O departamento de som
quer seu trabalho agora,
549
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
porque eles têm que colocar
o som deles, meu Deus.
550
00:33:12,324 --> 00:33:15,745
Joe estava redesenhando os storyboards
e nos dando cenas diferentes.
551
00:33:16,746 --> 00:33:19,498
Estávamos filmando como loucos
e caindo um sobre o outro.
552
00:33:20,207 --> 00:33:21,333
Ken!
553
00:33:21,417 --> 00:33:23,335
Só tentando fazer o trabalho.
554
00:33:24,378 --> 00:33:27,673
Pegando os modelos e iluminando
e filmando o mais rápido que podíamos.
555
00:33:31,010 --> 00:33:34,430
Era uma missão de fé.
556
00:33:35,765 --> 00:33:38,517
Porque ninguém sabia
se íamos conseguir ou não.
557
00:33:39,685 --> 00:33:41,187
Todos estavam muito esperançosos.
558
00:33:42,646 --> 00:33:44,982
Mas eu estava sob uma enorme pressão.
559
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
A equipe estava sob uma enorme pressão.
560
00:33:48,569 --> 00:33:50,571
Quando estávamos andando pelos estúdios,
561
00:33:50,654 --> 00:33:53,157
ele estava meio frustrado,
como se as coisas não estivessem
562
00:33:53,240 --> 00:33:54,992
ficando do jeito que gostaria.
563
00:33:55,534 --> 00:33:57,953
Ele estava decepcionado
com algumas das tomadas.
564
00:33:58,996 --> 00:34:02,083
Nem todo o trabalho foi aprovado.
565
00:34:03,042 --> 00:34:05,002
Você sabe, ele era,
566
00:34:05,086 --> 00:34:10,091
não diria hipercrítico,
mas... É o filme dele.
567
00:34:11,217 --> 00:34:12,760
Ele vai levar a culpa.
568
00:34:13,302 --> 00:34:14,804
Eu sou um perfeccionista.
569
00:34:16,138 --> 00:34:20,017
E se não estiver certo,
fico muito chateado por dentro.
570
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
Às vezes por fora,
mas principalmente dentro.
571
00:34:23,229 --> 00:34:25,022
-Está bem.
-Está bem.
572
00:34:25,523 --> 00:34:28,442
Minha impressão de George foi que
573
00:34:28,526 --> 00:34:32,363
ele era a combinação
de extremamente imaginativo
574
00:34:32,446 --> 00:34:34,490
e extremamente prático.
575
00:34:34,990 --> 00:34:38,327
E geralmente você encontra pessoas
que são uma ou outra, mas não as duas.
576
00:34:39,078 --> 00:34:40,496
Eu aprendi a viver com o fato
577
00:34:40,579 --> 00:34:42,832
que nem tudo pode ser
do jeito que você quer que seja.
578
00:34:42,915 --> 00:34:45,751
Você tem que fazer o melhor que pode
e seguir em frente.
579
00:34:46,877 --> 00:34:49,463
George sempre esteve
infeliz com as criaturas
580
00:34:49,547 --> 00:34:52,466
que lhe deram para a sequência da cantina.
581
00:34:53,467 --> 00:34:56,095
Então, refilmagens foram planejadas.
582
00:34:57,304 --> 00:35:00,224
Nós filmamos a cena da cantina
na Inglaterra
583
00:35:00,391 --> 00:35:01,725
Fotografia principal
Star Wars
584
00:35:01,809 --> 00:35:03,811
e eu queria que estivesse
lotado de alienígenas.
585
00:35:04,061 --> 00:35:06,063
Eles me deram um pouco,
mas não era suficiente.
586
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Acho que era um problema orçamentário.
Simplesmente não havia tanto dinheiro,
587
00:35:09,817 --> 00:35:12,778
então me pareceu
que o que fizeram na Inglaterra
588
00:35:12,862 --> 00:35:14,488
foi irem a um departamento de figurino,
589
00:35:14,572 --> 00:35:17,491
e pegaram um monte
de coisas do tipo Beatrix Potter.
590
00:35:19,034 --> 00:35:21,787
Filmamos tudo o que podíamos,
mas então eu disse:
591
00:35:21,871 --> 00:35:24,707
"Vou buscá-los quando chegar em casa."
592
00:35:25,583 --> 00:35:27,585
George contratou eu e John Berg
593
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
e alguns animadores de stop-motion
desempregados,
594
00:35:30,546 --> 00:35:31,547
e sua direção foi:
595
00:35:31,630 --> 00:35:34,717
"Façam o maior número de alienígenas
que puderem em seis semanas."
596
00:35:40,764 --> 00:35:44,101
Eles fizeram desenhos
e eu escolhi mais 12 monstros.
597
00:35:45,102 --> 00:35:46,604
Ron Cobb fez alguns designs,
598
00:35:46,687 --> 00:35:49,732
e nós esculpíamos
e fabricávamos seus projetos.
599
00:35:54,153 --> 00:35:57,656
E então fui para um pequeno estúdio
na Avenida La Brea.
600
00:35:59,992 --> 00:36:02,494
E George nos colocou
em nossas próprias máscaras.
601
00:36:04,830 --> 00:36:11,545
E o departamento de figurino nos vestia
e foi assim que foi feito.
602
00:36:16,425 --> 00:36:19,803
Phil Tippett e Jon Berg,
eu gostava deles.
603
00:36:20,471 --> 00:36:21,597
Eles eram uma boa equipe.
604
00:36:22,223 --> 00:36:23,140
Nos tornamos amigos.
605
00:36:24,391 --> 00:36:27,811
George vinha uma vez por semana
para verificar nosso progresso,
606
00:36:28,145 --> 00:36:32,024
e uma vez ele estava olhando ao redor
e viu na prateleira
607
00:36:32,691 --> 00:36:36,153
um personagem de stop-motion
que eu tinha feito quando tinha 20 anos.
608
00:36:36,946 --> 00:36:40,741
Ele disse:
"Vocês fazem animação em stop-motion?"
609
00:36:44,328 --> 00:36:47,373
Ele nos mostrou o jogo de xadrez
e a montagem
610
00:36:47,456 --> 00:36:50,501
que ele tinha
sem quaisquer personagens nele.
611
00:36:51,335 --> 00:36:53,337
330. Tomada dois.
612
00:36:53,504 --> 00:36:56,465
George inicialmente
ia ter o jogo de xadrez
613
00:36:57,258 --> 00:37:02,805
só com pessoas de máscaras
filmadas contra a tela azul,
614
00:37:05,182 --> 00:37:07,059
mas Mundo Futuro tinha acabado de sair,
615
00:37:07,142 --> 00:37:08,769
MUNDO FUTURO
616
00:37:09,270 --> 00:37:13,274
e havia uma cena lá
com atores em um tabuleiro de xadrez.
617
00:37:13,357 --> 00:37:15,025
Meu cavalo para seu peão.
618
00:37:17,361 --> 00:37:19,446
George se sentiu meio roubado
de certa forma.
619
00:37:19,530 --> 00:37:22,199
Era como se a coisa dele
não fosse ser original.
620
00:37:22,283 --> 00:37:26,412
E então, se fizesse em stop-motion,
seria sua própria coisa.
621
00:37:27,121 --> 00:37:29,206
Então ele disse para mim e Jon Berg:
622
00:37:29,290 --> 00:37:34,003
"Podem fazer 10 alienígenas
de stop-motion em duas semanas?"
623
00:37:34,128 --> 00:37:35,796
Eu disse: "É por isso que estamos aqui."
624
00:37:36,171 --> 00:37:39,300
A única vantagem que temos na ILM
é que temos caras
625
00:37:39,925 --> 00:37:43,512
vindos da rua, o que significava
que podiam fazer qualquer coisa.
626
00:37:43,971 --> 00:37:47,308
Bem no final do cronograma,
bem no final do cronograma.
627
00:37:47,516 --> 00:37:52,646
E então, quando Jon Berg e eu
entramos para fazer um acordo com George,
628
00:37:52,730 --> 00:37:56,650
Dykstra tinha uma grande mesa redonda
e George estava sentado em uma ponta
629
00:37:56,734 --> 00:38:00,362
e Dykstra tinha uma réplica
de uma Western 44.
630
00:38:00,612 --> 00:38:03,449
E enquanto estávamos negociando
falando sobre nossas tarifas,
631
00:38:03,532 --> 00:38:07,494
ele girava o revólver.
632
00:38:07,578 --> 00:38:09,288
Ele não tinha ideia
de que estava fazendo,
633
00:38:09,371 --> 00:38:12,916
mas estávamos sentados lá pensando:
"Isso é demais?
634
00:38:14,543 --> 00:38:15,627
"Faremos de graça."
635
00:38:17,796 --> 00:38:22,051
Tínhamos uma caixa de papelão com todos
esses personagens pequenos.
636
00:38:22,509 --> 00:38:25,721
Levamos ao estúdio e perguntamos
ao George o que ele queria,
637
00:38:25,804 --> 00:38:27,139
e ele disse: "Eu não sei.
638
00:38:27,222 --> 00:38:30,726
"Que tal esse carinha amarelo pular
e o cara verde o pegar
639
00:38:30,809 --> 00:38:33,395
"e o joga no chão,
e todo mundo está assistindo."
640
00:38:33,520 --> 00:38:36,440
E nós falamos: "Está bem. Pode deixar."
641
00:38:39,443 --> 00:38:42,404
Nós filmávamos à noite,
acho que mais de três noites.
642
00:38:45,741 --> 00:38:48,077
E são apenas crianças
brincando com brinquedos.
643
00:38:51,914 --> 00:38:54,208
Esse foi o único trabalho
de stop-motion que tivemos.
644
00:38:54,958 --> 00:38:56,919
Todos ficamos felizes com os resultados.
645
00:38:58,754 --> 00:39:00,255
Agora tenha cuidado, R2.
646
00:39:07,221 --> 00:39:10,015
Ele fez uma jogada justa.
Gritar sobre isso não vai ajudá-lo.
647
00:39:10,182 --> 00:39:12,643
Deixe-o ganhar. Não é inteligente
chatear um Wookiee.
648
00:39:15,354 --> 00:39:19,775
George era muito generoso
em dar liberdade criativa às pessoas,
649
00:39:19,942 --> 00:39:22,444
e era muito paciente.
Se você tivesse uma pergunta,
650
00:39:22,528 --> 00:39:25,364
não fazia sentido para você,
ele explicava,
651
00:39:25,447 --> 00:39:27,908
por que é como eu quero fazer.
652
00:39:29,118 --> 00:39:32,704
Quando ele vinha, pegava o máximo
do seu tempo quanto podia.
653
00:39:34,706 --> 00:39:37,000
Me lembro dele sentado na mesa de desenho
654
00:39:37,084 --> 00:39:39,586
e desenhando a sequência
no final do filme,
655
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
o ataque à Estrela da Morte.
656
00:39:43,298 --> 00:39:44,842
George não é um artista.
657
00:39:44,925 --> 00:39:47,761
Consegue colocar falas no papel,
mas não é um artista.
658
00:39:48,095 --> 00:39:52,724
E ficava realmente impressionado
com sua capacidade de transmitir a ideia
659
00:39:53,475 --> 00:39:57,646
em visuais muito brutos
de como seria esse ataque.
660
00:39:57,980 --> 00:40:00,399
A batalha final era
de importância particular para George
661
00:40:00,482 --> 00:40:03,902
porque o estúdio
estava ameaçando eliminá-la.
662
00:40:04,528 --> 00:40:07,156
Eles tinham preocupações
com excessos de custos,
663
00:40:07,239 --> 00:40:09,741
e eles pensavam:
"Ei, eles chegam à Estrela da Morte,
664
00:40:09,825 --> 00:40:12,703
"eles resgatam a princesa.
É isso. A história acabou."
665
00:40:12,786 --> 00:40:15,414
Mas George estava determinado
a ter essa batalha final.
666
00:40:17,624 --> 00:40:18,667
Os filmes são cinéticos.
667
00:40:19,168 --> 00:40:20,169
É sobre movimento.
668
00:40:20,669 --> 00:40:23,672
Esqueça os atores. Esqueça a história.
É tudo uma questão de movimento.
669
00:40:23,755 --> 00:40:27,718
A perseguição. As perseguições
foram a forma inicial do cinema.
670
00:40:29,428 --> 00:40:32,431
Perseguição, como qualquer coisa
em um filme, tem que ser construída.
671
00:40:33,390 --> 00:40:35,726
Você tem um começo, um meio e um fim,
672
00:40:35,809 --> 00:40:37,811
e você tem vários incidentes lá dentro.
673
00:40:38,729 --> 00:40:42,024
No final do filme, a ideia era criar
674
00:40:42,107 --> 00:40:45,611
um duelo espacial de aparência realista.
675
00:40:46,069 --> 00:40:49,823
Eles estavam atacando
uma fortaleza invulnerável,
676
00:40:49,907 --> 00:40:53,285
a Estrela da Morte
e as proezas de Luke como piloto
677
00:40:53,452 --> 00:40:56,872
permite que eles consigam
destruir esse gigante.
678
00:40:58,123 --> 00:41:01,251
A razão pela qual a Estrela da Morte
tinha trincheiras nela
679
00:41:01,752 --> 00:41:05,631
é porque era a única maneira de
conseguirmos uma sensação de velocidade.
680
00:41:09,635 --> 00:41:16,558
Tínhamos andado de moto
por ravinas no deserto e notado
681
00:41:16,642 --> 00:41:19,811
que quando estava nas ravinas,
está passando pelas coisas.
682
00:41:20,145 --> 00:41:21,522
Elas pareciam muito rápidas.
683
00:41:23,398 --> 00:41:24,983
George queria um visual de cidade,
684
00:41:25,067 --> 00:41:28,237
como voar por Manhattan em alta
velocidade em algum tipo de nave.
685
00:41:28,320 --> 00:41:29,530
Experiência de Berkeley, 1973
686
00:41:29,613 --> 00:41:31,114
Mas a escala seria muito maior.
687
00:41:31,198 --> 00:41:34,243
Algo que deveria parecer
que você viajou 60 km
688
00:41:34,326 --> 00:41:36,203
vai ter que ser
um quilometro a cada 20 cm.
689
00:41:36,828 --> 00:41:37,955
Não é uma tarefa fácil.
690
00:41:39,206 --> 00:41:42,543
Isso significava uma quantidade incrível
de detalhes em cada peça da superfície.
691
00:41:46,880 --> 00:41:48,257
A superfície da Estrela da Morte,
692
00:41:48,340 --> 00:41:51,426
foi o primeiro projeto que fui contratado
para fazer em dois meses.
693
00:41:52,052 --> 00:41:54,972
E não demorei muito para perceber
694
00:41:55,055 --> 00:41:57,891
por que todos os outros modelistas
não queriam fazer isso.
695
00:41:58,308 --> 00:41:59,268
Eles se esgotaram.
696
00:41:59,977 --> 00:42:03,480
Você basicamente passava o dia de joelhos
com grandes almofadas de espuma
697
00:42:03,689 --> 00:42:07,901
e rastejava na superfície
que tinha quatro metros por 12.
698
00:42:08,610 --> 00:42:13,949
Construímos seis moldes para esta
gigantesca superfície da Estrela da Morte.
699
00:42:14,825 --> 00:42:17,160
Tínhamos que ser capazes
de cortá-los e movê-los,
700
00:42:17,244 --> 00:42:18,662
colocá-los em posições diferentes.
701
00:42:18,829 --> 00:42:21,623
Para que não percebesse
que estava repetido.
702
00:42:23,959 --> 00:42:26,336
É bem astronômico,
o número de combinações
703
00:42:26,420 --> 00:42:28,297
que tínhamos à nossa disposição.
704
00:42:29,548 --> 00:42:31,550
No final do modelo,
705
00:42:31,633 --> 00:42:34,052
tivemos que mostrar
que continua e continua.
706
00:42:34,136 --> 00:42:37,431
Então fotografamos uma seção
da trincheira da Estrela da Morte
707
00:42:37,514 --> 00:42:39,182
e colamos em um pedaço de masonita.
708
00:42:40,517 --> 00:42:41,977
Eu pintei o detalhe.
709
00:42:50,736 --> 00:42:52,696
Só para fazer parecer mais vivo,
710
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
milhares dessas pequenas janelas
711
00:42:55,115 --> 00:42:58,243
tiveram que ser colocadas em todos
os lugares com fita refletiva
712
00:42:58,368 --> 00:43:01,038
feitas de bolas de vidro
que refletem a luz.
713
00:43:01,955 --> 00:43:03,915
Mas havia dezenas de milhares.
714
00:43:04,416 --> 00:43:06,627
Esse era o meu trabalho para fazer,
715
00:43:07,586 --> 00:43:08,462
você sabe?
716
00:43:08,545 --> 00:43:12,883
Houve um momento em que Marcia Lucas,
a esposa de George Lucas na época,
717
00:43:13,508 --> 00:43:15,677
veio e olhou para a Estrela da Morte.
718
00:43:16,011 --> 00:43:18,472
Ela pegou a câmera, olhou para ela,
nós iluminamos,
719
00:43:19,264 --> 00:43:23,560
e ela disse: "As janelas
têm que ser de uma escala menor."
720
00:43:25,729 --> 00:43:31,068
É como, meu Deus,
tinham que ser metade do tamanho.
721
00:43:36,198 --> 00:43:38,033
A abordagem não será fácil.
722
00:43:38,116 --> 00:43:40,994
Você é obrigado a manobrar
direto nesta trincheira,
723
00:43:41,078 --> 00:43:43,246
e roçar a superfície até este ponto.
724
00:43:44,414 --> 00:43:47,209
A área-alvo tem apenas
dois metros de largura.
725
00:43:47,292 --> 00:43:50,879
É uma pequena porta de exaustão térmica
logo abaixo da porta principal.
726
00:43:52,798 --> 00:43:55,759
Quando chegou a hora
de filmar a trincheira,
727
00:43:55,842 --> 00:43:58,804
George está conversando conosco
e lá vai ele.
728
00:43:59,513 --> 00:44:01,473
Parece que ele não está vendo nada
729
00:44:01,890 --> 00:44:06,186
porque ele está tão na cabeça,
mas você pode ver em seus olhos
730
00:44:06,269 --> 00:44:08,271
o que ele já vê como o produto acabado.
731
00:44:08,438 --> 00:44:09,564
Estamos bem ali.
732
00:44:09,648 --> 00:44:12,651
Estamos amando essa história
e ele nos deixou empolgados com isso.
733
00:44:13,193 --> 00:44:15,987
"Essa é a cena. Vão fazer, pessoal",
e lá vamos nós.
734
00:44:17,656 --> 00:44:19,366
Olha o tamanho dessa coisa.
735
00:44:42,723 --> 00:44:43,640
É isso.
736
00:44:57,154 --> 00:44:58,280
Está indo!
737
00:44:59,698 --> 00:45:02,909
Descobrimos que tínhamos
que estar viajando a 30 km por hora
738
00:45:02,993 --> 00:45:05,287
passando pelo modelo da Estrela da Morte.
739
00:45:06,580 --> 00:45:11,168
Nós a colocamos no estacionamento,
e a única maneira de conseguirmos a câmera
740
00:45:11,251 --> 00:45:14,880
a uma velocidade suficientemente alta
seria com um veículo motorizado.
741
00:45:16,047 --> 00:45:19,217
Fazer cinema de guerrilha, coloque
a câmera na traseira do caminhão.
742
00:45:19,885 --> 00:45:21,052
Richard subiu lá em cima,
743
00:45:21,136 --> 00:45:23,388
passamos pelo modelo
e detonamos as cargas.
744
00:45:32,981 --> 00:45:34,441
-É um sucesso!
-Negativo.
745
00:45:35,192 --> 00:45:36,109
Não entrou.
746
00:45:36,234 --> 00:45:37,694
Apenas bateu na superfície.
747
00:45:38,737 --> 00:45:39,946
Não havia regras.
748
00:45:40,280 --> 00:45:43,784
Era como o que quer que funcionasse,
vamos fazer funcionar de alguma forma
749
00:45:43,867 --> 00:45:45,744
e vamos sair com essa grande coisa.
750
00:45:45,827 --> 00:45:48,205
R2, o estabilizador está solto de novo.
751
00:45:48,288 --> 00:45:49,873
Veja se não consegue travá-lo.
752
00:45:52,083 --> 00:45:54,836
Um cronograma impossível,
um orçamento impossível,
753
00:45:54,920 --> 00:45:57,547
tentando fazer coisas
que nunca foram feitas antes.
754
00:45:59,841 --> 00:46:01,384
Nós éramos a Aliança Rebelde.
755
00:46:04,221 --> 00:46:05,138
Cuidado!
756
00:46:11,603 --> 00:46:14,564
Você está bem, garoto. Agora, vamos
explodir essa coisa e ir para casa.
757
00:46:34,292 --> 00:46:36,002
Todo mundo conseguiu no final.
758
00:46:38,338 --> 00:46:39,714
-Ei!
-Ei!
759
00:46:39,798 --> 00:46:40,799
Sabia que você voltaria.
760
00:46:40,882 --> 00:46:42,759
Terminou o filme. Oba!
761
00:46:42,968 --> 00:46:45,095
Eu não podia acreditar, realmente.
762
00:46:46,805 --> 00:46:49,808
E na última noite, a ILM
estava fazendo sua festa de encerramento.
763
00:46:50,475 --> 00:46:53,311
Então, todo mundo ao nosso redor
estava gritando.
764
00:46:54,521 --> 00:46:56,731
E um monte de caras
que eram mais espertos do que eu
765
00:46:56,815 --> 00:46:58,692
compraram ações da 20th Century.
766
00:46:58,775 --> 00:47:00,694
Não sabíamos no que estávamos trabalhando.
767
00:47:00,861 --> 00:47:05,740
Era realmente apenas um trabalho,
cinco ou seis dias por semana.
768
00:47:06,366 --> 00:47:09,828
Nós realmente não sabíamos
até o lançamento do filme.
769
00:47:12,664 --> 00:47:13,874
E estávamos mixando,
770
00:47:14,082 --> 00:47:16,543
estávamos mixando
até o dia em que foi lançado.
771
00:47:17,210 --> 00:47:19,546
E quando terminamos,
fomos ao Hamburger Hamlet
772
00:47:19,629 --> 00:47:23,008
na Hollywood Boulevard,
em frente ao Teatro Chinês.
773
00:47:23,216 --> 00:47:25,802
E eles disseram:
"Rapaz, algo está acontecendo ali.
774
00:47:26,011 --> 00:47:27,888
"Deve ser uma estreia ou algo assim."
775
00:47:27,971 --> 00:47:31,933
E foi só quando saímos
que pudemos ver que era Star Wars.
776
00:47:34,519 --> 00:47:36,855
Era uma multidão. Fecharam a rua.
777
00:47:56,041 --> 00:47:56,958
É isso, rapazes.
778
00:47:57,834 --> 00:48:03,423
Vendo o produto final montado,
em uma tela gigante com o som,
779
00:48:03,965 --> 00:48:05,508
eu pensei: "Uau."
780
00:48:07,719 --> 00:48:12,641
Você vê a alegria que as pessoas
que trabalharam nisso tiveram ao fazê-lo.
781
00:48:14,225 --> 00:48:16,144
Fomos um pouco exagerados
com algumas coisas,
782
00:48:16,227 --> 00:48:19,314
e nos safamos
porque foi a primeira vez.
783
00:48:21,274 --> 00:48:27,238
Fomos convidados para a estreia
e todo mundo ficou tipo... Você sabe.
784
00:48:27,989 --> 00:48:29,574
Meus pais adoraram.
785
00:48:30,784 --> 00:48:33,411
O toque alegre era tão atraente.
786
00:48:37,290 --> 00:48:40,126
Eles tiveram a sorte de nos ter
para o grupo de efeitos visuais
787
00:48:40,210 --> 00:48:43,171
porque eu não acho que havia
mais ninguém no meio
788
00:48:43,254 --> 00:48:44,923
que poderia ter feito o que fizemos.
789
00:48:47,217 --> 00:48:48,134
Obrigado.
790
00:48:48,802 --> 00:48:52,931
Todos aqueles caras, cada um deles,
trabalhavam como lavradores.
791
00:48:54,349 --> 00:48:55,475
Todo mundo contribuiu.
792
00:48:55,809 --> 00:48:58,520
Todos ajudaram uns aos outros,
e eu apreciei isso.
793
00:48:59,270 --> 00:49:04,442
Mas, ao mesmo tempo, Star Wars estava
sob pressão durante toda a produção.
794
00:49:05,068 --> 00:49:07,904
Cronograma, dinheiro, cenários.
795
00:49:11,825 --> 00:49:13,326
Eu queria fazer do meu jeito,
796
00:49:13,410 --> 00:49:15,829
e eu não tinha tempo
nem dinheiro para fazê-lo.
797
00:49:17,080 --> 00:49:22,877
Ele sempre dizia coisas como:
"Se pudesse balançar minha varinha mágica,
798
00:49:23,378 --> 00:49:28,216
"colocaria eletrodos na minha cabeça
e mandava fazer o filme ali mesmo."
799
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
A FORÇA POR TRÁS DE GEORGE LUCAS
800
00:49:30,552 --> 00:49:33,847
Ele costumava dizer
que só conseguiu cerca de 25%
801
00:49:33,930 --> 00:49:36,975
do que ele tinha em mente
na tela com Star Wars,
802
00:49:37,100 --> 00:49:41,396
o que, é claro, foi chocante para mim
803
00:49:41,479 --> 00:49:45,150
porque parecia 100% para mim,
mas não para George.
804
00:49:45,900 --> 00:49:47,485
Ele podia ver através da magia.
805
00:49:50,030 --> 00:49:51,656
Consigo ver toda a fita adesiva
806
00:49:51,740 --> 00:49:53,992
e os elásticos que o prendem.
807
00:49:56,202 --> 00:49:57,787
Mas é assim que os filmes são feitos.
808
00:49:57,871 --> 00:49:59,205
Eles não são feitos direito,
809
00:49:59,289 --> 00:50:02,959
eles são feitos da melhor maneira possível
sob as circunstâncias.
810
00:50:05,754 --> 00:50:09,674
Pensei: "Tenho certeza de que podemos
descobrir um jeito melhor de fazer isso."
811
00:50:10,967 --> 00:50:12,844
Talvez seja melhor eu descobrir como.
812
00:52:02,162 --> 00:52:04,164
Legendas: Marya Bravo