1 00:00:16,684 --> 00:00:20,480 Eu cresci em uma fazenda em Modesto. 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,907 Como a maioria dos jovens de lá, eu gostava muito de dirigir. 3 00:00:34,410 --> 00:00:38,456 Passei a maior parte da minha juventude perambulando pelas ruas da cidade. 4 00:00:40,917 --> 00:00:45,088 Seguindo esse caminho, eu estava meio que sendo reprovado no ensino médio. 5 00:00:45,421 --> 00:00:47,090 Minha mãe se preocupava muito comigo. 6 00:00:47,673 --> 00:00:49,634 "Ele não vai dar em nada." 7 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Meu pai ficava dizendo: "Ele vai desabrochar tarde. 8 00:00:53,304 --> 00:00:55,473 "Não se preocupe. Ele vai desabrochar tarde." 9 00:00:56,349 --> 00:00:59,352 Dirigir carros, indo rápido. Eu realmente gostava disso. 10 00:00:59,977 --> 00:01:01,354 Gostava da sensação disso. 11 00:01:02,980 --> 00:01:05,691 Queria ser um mecânico de automóveis, queria correr. 12 00:01:06,984 --> 00:01:10,404 Na época, no ensino médio, eu tinha um carro bem pequeno, 13 00:01:10,488 --> 00:01:12,824 era desse tamanho, e eu estava 14 00:01:12,907 --> 00:01:15,827 virando na minha garagem, era uma estrada rural, 15 00:01:16,661 --> 00:01:20,581 e havia esse cara. 16 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 Então ele estava indo a cerca de 140 km/h. 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,086 Eu não o vi chegando. 18 00:01:25,461 --> 00:01:26,921 Ouço uma buzina, 19 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 e depois apaguei. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,302 Eles me acertaram de lado. 21 00:01:33,928 --> 00:01:37,098 Meu carro rolou cerca de sete ou oito vezes, bateu em uma árvore. 22 00:01:38,141 --> 00:01:39,934 E quando acordei, a primeira coisa que ouvi 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,688 foi a enfermeira dizendo: "Não se preocupe, ainda tem seus braços e pernas." 24 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Eu disse: "Como assim?" 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,863 Todo mundo ficava dizendo: "Você deveria estar morto." 26 00:01:51,946 --> 00:01:54,073 Jovem sobrevive acidente 27 00:01:57,577 --> 00:02:02,748 Foi quando decidi que talvez tenha uma razão para eu estar aqui. 28 00:02:54,425 --> 00:02:56,594 Meu pai queria que eu entrasse no ramo da papelaria 29 00:02:56,719 --> 00:02:58,346 e administrasse a loja de equipamentos. 30 00:02:59,388 --> 00:03:03,351 Eles construíram para eu assumir, e eu disse: "Não quero isso." 31 00:03:04,352 --> 00:03:07,355 Nunca vou trabalhar em um emprego onde tenho que fazer a mesma coisa 32 00:03:07,438 --> 00:03:08,940 de novo e de novo todos os dias. 33 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Foi provavelmente o maior desentendimento que já tivemos. 34 00:03:12,652 --> 00:03:15,821 Eu disse: "Vou para a escola. Quer dizer, vou para a faculdade." 35 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 Isso foi durante a Guerra do Vietnã. 36 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 A única em que conseguia entrar era na faculdade júnior. 37 00:03:23,162 --> 00:03:25,790 Tive muitas aulas de ciências sociais, 38 00:03:26,082 --> 00:03:29,710 psicologia e antropologia, e fiquei realmente viciado nisso. 39 00:03:29,794 --> 00:03:31,754 Eu disse: "Isso é ótimo. Eu amo isso." 40 00:03:31,837 --> 00:03:35,174 E um dos livros que tive que ler foi O Herói de Mil Faces. 41 00:03:36,092 --> 00:03:40,137 E fiquei muito intrigado com a ideia de como se constrói uma sociedade. 42 00:03:41,013 --> 00:03:44,892 Tudo era feito por histórias, mitologias, heróis. 43 00:03:44,976 --> 00:03:46,978 4 Os primeiros heróis 44 00:03:49,522 --> 00:03:54,652 Não foi até meu terceiro ano de faculdade que descobri o cinema. 45 00:03:56,862 --> 00:03:57,863 Acabei na USC. 46 00:03:57,947 --> 00:04:00,574 Escola de Artes Cinematográficas Hugh Hefner Arquivo de imagens 47 00:04:00,658 --> 00:04:03,953 De repente estava vendo todos os tipos de filmes que nunca tinha visto antes. 48 00:04:04,704 --> 00:04:07,123 Uma grande revelação. Era um mundo totalmente novo. 49 00:04:08,124 --> 00:04:10,960 É uma daquelas coisas que você come, dorme e bebe filmes, 50 00:04:11,377 --> 00:04:13,004 e ama cada segundo disso. 51 00:04:15,339 --> 00:04:18,968 Imediatamente soube que isso era para mim, que era isso. 52 00:04:20,636 --> 00:04:22,096 Não sabia o que era um cineasta. 53 00:04:22,179 --> 00:04:25,141 Não sabia o que era um produtor ou um diretor ou qualquer coisa. 54 00:04:25,224 --> 00:04:30,479 Tudo o que sabia era que queria fazer filmes e tudo o que isso implica. 55 00:04:30,563 --> 00:04:32,064 um curta-metragem de GEORGE LUCAS 56 00:04:32,148 --> 00:04:35,568 Primeiro semestre lá, e comecei a fazer filmes estudantis. 57 00:04:36,360 --> 00:04:38,446 Tomei o departamento de cinema de assalto. 58 00:04:40,781 --> 00:04:44,744 Nos conhecemos nos anos 60 quando ele estreou THX 1138, 59 00:04:46,329 --> 00:04:48,789 seu curta-metragem, durante um festival de cinema. 60 00:04:49,040 --> 00:04:50,374 George ganhou o primeiro lugar. 61 00:04:50,499 --> 00:04:52,460 Labirinto Eletrônico: THX 1138 4EB 62 00:04:52,543 --> 00:04:56,589 THX 1138 4EB. Aqui é a Autoridade. Você vai parar onde está. 63 00:04:57,506 --> 00:05:00,509 Eu basicamente disse: "Nunca vou fazer um filme tão bom." 64 00:05:02,094 --> 00:05:05,848 Uma das coisas que realmente nos uniu foi que fazíamos filmes para o público, 65 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 mais do que para nós mesmos. 66 00:05:09,602 --> 00:05:10,603 Todos os meus amigos, 67 00:05:11,687 --> 00:05:13,606 eram pessoas que amavam filmes. 68 00:05:13,689 --> 00:05:15,858 Nenhum deles estava interessado em ganhar dinheiro. 69 00:05:15,941 --> 00:05:17,902 Estavam só interessados em fazer filmes. 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Lucas já saiu da escola agora, trabalhando com Francis Ford Coppola, 71 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 ele mesmo, um recém-formado da escola de cinema UCLA. 72 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 Coppola está dirigindo Caminhos Mal Traçados, 73 00:05:31,749 --> 00:05:34,043 seu terceiro filme profissional para a Warner Bros., 74 00:05:34,668 --> 00:05:37,713 e Lucas está fazendo um filme dele fazendo um filme. 75 00:05:39,548 --> 00:05:41,092 A ideia é que você realmente... 76 00:05:41,175 --> 00:05:43,344 Você tem que realmente querer fazer algo 77 00:05:43,427 --> 00:05:45,805 e então nada pode detê-lo, eu acredito. 78 00:05:46,472 --> 00:05:49,809 Poderia nos contar algo sobre seu jovem assistente, George Lucas? 79 00:05:49,892 --> 00:05:52,770 Ele não é meu assistente, na verdade, ele é um associado. 80 00:05:52,853 --> 00:05:55,064 -Certo. -George ganhou um prêmio para vir 81 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 para a Warner Bros. e observar um filme sendo feito lá. 82 00:05:57,608 --> 00:06:00,653 Estávamos fazendo O Caminho do Arco-íris, e vejo um garoto barbudo 83 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 sempre olhando. Eu disse: "Quem é esse?" 84 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 E ele disse: "Ele está observando você". 85 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 Em O Caminho do Arco-íris, 86 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 éramos as únicas duas pessoas no estúdio com menos de 50 anos, 87 00:06:09,995 --> 00:06:12,248 e os únicos que tinham feito escola de cinema. 88 00:06:12,331 --> 00:06:13,374 Tínhamos afinidade. 89 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 Éramos jovens e muito contra as instituições. 90 00:06:17,878 --> 00:06:21,465 E assim, em 69, fomos para São Francisco. 91 00:06:22,133 --> 00:06:24,885 Tanto Francis quanto eu dissemos: "É aqui que devemos estar." 92 00:06:29,223 --> 00:06:31,976 Não tem muitos saguões que têm uma mesa de bilhar. 93 00:06:32,059 --> 00:06:34,603 Isso é verdade. Esperamos que às 3h da manhã, 94 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 isso será um conforto e uma ajuda ao trabalharmos em um filme 95 00:06:37,982 --> 00:06:39,775 na outra sala. Este é o principal... 96 00:06:39,859 --> 00:06:42,403 Compramos equipamentos de mixagem e de edição. 97 00:06:44,280 --> 00:06:46,490 Estávamos construindo um pequeno estúdio lá. 98 00:06:47,450 --> 00:06:49,243 Faríamos tudo sozinhos. 99 00:06:50,870 --> 00:06:54,290 Peguei um dos meus filmes de estudante e transformei em um longa-metragem. 100 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 A produção de One Coppola foi filmado 101 00:07:00,963 --> 00:07:03,674 em uma garagem no Aeroporto Internacional de São Francisco. 102 00:07:04,175 --> 00:07:09,430 Uma história de ficção científica escrita e dirigida por George Lucas, de 25 anos. 103 00:07:09,513 --> 00:07:12,183 Lucas e sua esposa estão editando o filme. 104 00:07:12,266 --> 00:07:15,519 Embora a Warner Bros. tenha concordado em financiá-lo e lançá-lo, 105 00:07:15,603 --> 00:07:18,147 Lucas manteve o controle criativo total. 106 00:07:19,607 --> 00:07:21,734 Em relação ao meu filme, ter total liberdade 107 00:07:21,817 --> 00:07:23,402 para dizer o que quero dizer. 108 00:07:23,611 --> 00:07:26,113 Certo, errado ou indiferente. Pelo menos eu posso dizer. 109 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 THX é declarado incurável e deve ser mantido em detenção. 110 00:07:32,369 --> 00:07:35,873 Com a Warner Bros., eles não vieram aqui e olharam o que eu estava fazendo, 111 00:07:35,956 --> 00:07:38,501 e não sei se sequer leram o roteiro. 112 00:07:38,584 --> 00:07:41,837 Finalmente mostramos o corte, e disseram: "Meu Deus, o que é isso?" 113 00:07:44,757 --> 00:07:46,842 Evacuar. Todo o pessoal magna... 114 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 A diretoria não gostou. 115 00:07:48,719 --> 00:07:52,264 E eles o cortaram. Acabaram cortando cinco minutos 116 00:07:52,348 --> 00:07:54,266 e algumas eram coisas realmente boas. 117 00:07:55,226 --> 00:07:57,144 Não há nada pior do que a frustração 118 00:07:57,228 --> 00:07:59,855 de ter alguém que não entende o que você está fazendo 119 00:07:59,939 --> 00:08:01,857 tentando transformá-lo em outra coisa. 120 00:08:02,900 --> 00:08:05,236 E como resultado de nossas divergências 121 00:08:05,319 --> 00:08:10,491 com a Warner Bros. sobre o corte final de THX, 122 00:08:10,574 --> 00:08:14,620 acabamos perdendo muitos dos nossos projetos que íamos fazer para eles. 123 00:08:16,121 --> 00:08:20,751 A empresa que construímos juntos, a American Zoetrope, faliu. 124 00:08:20,834 --> 00:08:22,878 Então Francis foi e fez O Poderoso Chefão. 125 00:08:23,003 --> 00:08:24,296 O Poderoso Chefão 126 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Ele me disse: 127 00:08:25,506 --> 00:08:29,426 "Chega desses filmes estranhos, artísticos, de ficção cientifica. 128 00:08:29,510 --> 00:08:30,928 "Quero que você faça uma comédia. 129 00:08:31,470 --> 00:08:33,264 "Prove para mim que pode fazer uma comédia." 130 00:08:34,765 --> 00:08:37,935 loucuras de verão 131 00:08:41,146 --> 00:08:45,109 A primeira vez que conheci George foi na audição para um filme dele 132 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 com um título indecifrável em inglês, American Graffiti. 133 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 Pesquisei a palavra "graffiti", 134 00:08:49,488 --> 00:08:54,660 porque não sabia o que era, e havia coisas sobre George 135 00:08:54,910 --> 00:08:57,204 que achava misterioso como ator. 136 00:08:57,288 --> 00:08:59,623 Ele não fala ator. 137 00:08:59,790 --> 00:09:01,584 Ele é um pouco enigmático. 138 00:09:01,959 --> 00:09:05,504 Ele fala sobre uma atmosfera, um mundo. 139 00:09:06,547 --> 00:09:11,010 E lembro que levou seis audições durante um período de seis meses 140 00:09:11,135 --> 00:09:13,679 para que todos nós acabássemos sendo escolhidos. 141 00:09:17,558 --> 00:09:19,435 Brinquei com ele sobre isso em um ponto. 142 00:09:19,518 --> 00:09:22,855 Ele disse: "Sim, demorei esse tempo para escolher os carros também." 143 00:09:26,400 --> 00:09:30,154 Fiquei fascinado quando estávamos filmando Loucuras de Verão 144 00:09:30,279 --> 00:09:34,992 pela liberdade que dava aos atores, mas também pela criação do mundo. 145 00:09:35,159 --> 00:09:38,203 E não saberia usar esse termo então. 146 00:09:42,166 --> 00:09:44,543 Os carros eram tão importantes para ele. 147 00:09:45,252 --> 00:09:47,338 Muito disso vem da minha própria experiência. 148 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Na época, os passeios de carro tinham acabado, 149 00:09:50,799 --> 00:09:54,511 e realmente me senti compelido a documentar a natureza íntima 150 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 da relação do homem com a máquina. 151 00:09:57,264 --> 00:10:00,601 Dirigir era um ritual de acasalamento exclusivamente americano. 152 00:10:08,942 --> 00:10:09,943 O que você disse? 153 00:10:10,027 --> 00:10:11,236 Espere. O que você disse? 154 00:10:11,320 --> 00:10:12,196 O que você disse? 155 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Em algum tipo de nível subliminar... 156 00:10:16,367 --> 00:10:17,910 A diversão de 1962 é revivida 157 00:10:17,993 --> 00:10:19,828 ...obviamente clicou com o público. 158 00:10:19,912 --> 00:10:22,539 MELHOR FILME- MELHOR DIRETOR GEORGE LUCAS 159 00:10:22,623 --> 00:10:25,876 Foi um grande momento para mim, porque sentei e disse a mim mesmo: 160 00:10:25,959 --> 00:10:27,378 "Está bem, agora sou um diretor. 161 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 "Agora sei que posso ser criativo da maneira que gosto." 162 00:10:32,675 --> 00:10:35,678 Um dia estávamos no Mel's Diner, 163 00:10:36,220 --> 00:10:39,306 e eu disse ao George: "O que acha que quer fazer a seguir?" 164 00:10:39,640 --> 00:10:41,517 E ele disse: "Gosto de ficção científica. 165 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 "Os avanços que Kubrick fez... 166 00:10:44,228 --> 00:10:46,021 2001: Uma Odisseia no Espaço 167 00:10:46,105 --> 00:10:48,482 "Quero fazer isso em filmes como Buck Rogers 168 00:10:48,649 --> 00:10:50,943 "ou Flash Gordon, como uma série de filmes. 169 00:10:52,027 --> 00:10:55,447 "Combine isso com os efeitos especiais de 2001, 170 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 "mas as naves vão muito rápido." 171 00:10:59,702 --> 00:11:01,620 E isso é tudo o que ele disse. 172 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Isso era tudo que eu tinha. 173 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Estava procurando por uma história, 174 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 e então pensei em "mitologia". 175 00:11:10,879 --> 00:11:14,967 A ideia de que uma sociedade cria heróis que podem admirar. 176 00:11:16,135 --> 00:11:21,014 Podia ver isso como um mecanismo, uma realidade universal. 177 00:11:24,560 --> 00:11:27,730 Então disse que queria fazer um desses, só que uma versão moderna disso. 178 00:11:27,980 --> 00:11:30,107 Primeiro tive que fazer um tratamento da história. 179 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Diário dos Whills I 180 00:11:32,735 --> 00:11:35,320 Não sou o maior escritor do mundo. 181 00:11:37,990 --> 00:11:40,743 Eu levava uma proposta para alguns estúdios, 182 00:11:40,868 --> 00:11:43,537 e eles recusavam, completamente confusos com isso. 183 00:11:44,246 --> 00:11:46,123 Robôs e Wookiees. 184 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Não conseguiam ler e dizer: "Entendo do que se trata." 185 00:11:50,252 --> 00:11:53,964 Ficção científica não era algo que se saía bem nas bilheterias. 186 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 Além disso, destinava-se a jovens 187 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 e a maioria dos estúdios dizia: "Olha, a Disney faz isso. 188 00:11:59,595 --> 00:12:01,180 "O resto de nós não pode fazer isso." 189 00:12:01,263 --> 00:12:03,932 Achei que nunca conseguiria tirar o filme do chão. 190 00:12:04,016 --> 00:12:05,142 E estava reescrevendo. 191 00:12:05,225 --> 00:12:08,145 Levei para todos os estúdios da cidade, e todos recusaram. 192 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 Estava ficando bem desesperado. 193 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 Mas uma vez que decido que vou fazer alguma coisa, 194 00:12:13,525 --> 00:12:15,986 não deixo nada me parar. 195 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Sabia que ia ter que vendê-lo. 196 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Uma imagem vale mais que mil palavras. 197 00:12:23,911 --> 00:12:28,582 Contratei um ilustrador, Ralph McQuarrie, para desenhar os personagens. 198 00:12:35,464 --> 00:12:37,257 Quando ele me mostrou as pinturas, eu disse: 199 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 "É exatamente isso que eu quero. 200 00:12:39,134 --> 00:12:40,677 "Tenho 100 ideias aqui. 201 00:12:40,761 --> 00:12:42,888 "Faça essa cena. Faça essa cena, faça essa cena." 202 00:12:50,229 --> 00:12:53,357 As pinturas me inspiraram a continuar escrevendo o roteiro, 203 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 e foi assim que eu terminei. 204 00:12:55,734 --> 00:12:57,778 O filme seria 205 00:12:59,321 --> 00:13:03,367 uma experiência visual maravilhosa tanto quanto uma história. 206 00:13:03,617 --> 00:13:05,994 Seria como um passeio de montanha-russa. 207 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 Cheio de coisas que fariam o público dizer: "Uau." 208 00:13:12,835 --> 00:13:17,339 Ao mesmo tempo, o novo executivo do estúdio Fox, Alan Ladd Jr. 209 00:13:17,756 --> 00:13:19,550 viu Loucuras de Verão e adorou. 210 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Achei um filme ótimo. 211 00:13:22,511 --> 00:13:25,013 Eu só disse: "Gostaria de me encontrar com George 212 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 "e que ideias ele tem?" 213 00:13:27,808 --> 00:13:30,435 Mostrei-lhe os desenhos e ele disse: "Uau, do que se trata?" 214 00:13:30,519 --> 00:13:34,773 Eu disse: "É meio que uma ópera espacial, com uma sensação antiquada, 215 00:13:35,440 --> 00:13:38,235 "e tem um cachorro gigante que voa com o herói, 216 00:13:38,318 --> 00:13:41,029 "e é muito difícil entender o que é." 217 00:13:42,239 --> 00:13:43,907 Conversando com George, 218 00:13:43,991 --> 00:13:46,743 ele tinha tanta sensibilidade sobre a coisa toda. 219 00:13:46,827 --> 00:13:48,370 Sabia exatamente o que queria. 220 00:13:49,037 --> 00:13:52,749 Era tão único, eu só disse: "Certo, vamos fechar o acordo." 221 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Tínhamos um orçamento de efeitos especiais naquele filme de US$ 2 milhões, 222 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 que agora não vai te comprar nem uma tomada. 223 00:14:05,012 --> 00:14:08,390 No começo, a Fox não estava muito... Quem estava financiando o filme, 224 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 não estava interessado em construir uma empresa de efeitos especiais 225 00:14:11,643 --> 00:14:14,146 que seria específica para fazer Star Wars. 226 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Armazém Industrial Light & Magic 227 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 Montando a ILM, gastei cerca de meio milhão de dólares. 228 00:14:19,860 --> 00:14:22,654 Eu paguei com dinheiro do Loucuras de Verão. 229 00:14:26,742 --> 00:14:28,952 E isso é uma daquelas coisas, se você pega um cara 230 00:14:29,036 --> 00:14:30,120 que é muito bom... 231 00:14:32,289 --> 00:14:34,333 Ele vai trazer todas as outras pessoas com ele. 232 00:14:37,794 --> 00:14:39,546 Era um organismo 233 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 que cresceu. 234 00:14:43,842 --> 00:14:46,887 Estávamos pensando em nomes, e a maioria dos nomes era muito ruim. 235 00:14:46,970 --> 00:14:49,973 Mas pensei, bem, estávamos em um armazém, 236 00:14:50,057 --> 00:14:54,561 então era muito industrial, e usávamos magia e luz para criar coisas. 237 00:14:55,312 --> 00:14:56,813 Só apareceu na minha cabeça. 238 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 Eu disse: "Vou chamar de Industrial Light & Magic." 239 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 ILM. 240 00:15:03,403 --> 00:15:06,365 E eu estava indo para a Inglaterra e Tunísia para filmar. 241 00:15:07,240 --> 00:15:08,116 Ação! 242 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Tenho que descansar antes de desmoronar. 243 00:15:11,703 --> 00:15:13,497 Minhas articulações estão quase congeladas. 244 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Estava muito mal quando estava na Tunísia. 245 00:15:20,671 --> 00:15:21,880 Tudo deu errado. 246 00:15:22,089 --> 00:15:25,634 Todo o cenário explodiu durante a noite e tínhamos que filmar no dia seguinte. 247 00:15:25,717 --> 00:15:27,135 Não tínhamos nada, nenhum cenário. 248 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Foi só uma coisa atrás da outra. 249 00:15:31,473 --> 00:15:33,934 Houve problemas e muitas preocupações por parte 250 00:15:34,017 --> 00:15:35,936 do financeiro principalmente 251 00:15:36,019 --> 00:15:39,481 por causa do custo. Continuava aumentando e aumentando e aumentando. 252 00:15:41,066 --> 00:15:43,944 As pessoas me perguntam: "Qual é o segredo de fazer filmes?" 253 00:15:44,695 --> 00:15:45,821 Eu disse: "Persistência." 254 00:15:47,030 --> 00:15:49,157 Essa é a única maneira que pode descrever. 255 00:15:49,449 --> 00:15:53,245 E se desistir ou vacilar, não vai conseguir. 256 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 Tem que ser persistente sob condições impossíveis. 257 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 Então peguei o avião para voar para casa, o primeiro lugar que fui foi a ILM. 258 00:16:02,295 --> 00:16:05,132 AEROPORTO DE VAN NUYS 259 00:16:10,595 --> 00:16:14,683 Quando voltei, tínhamos menos de um ano para fazer os efeitos especiais. 260 00:16:15,142 --> 00:16:16,727 Eles gastaram um milhão de dólares 261 00:16:17,185 --> 00:16:22,941 e eles tinham... sei lá, três tomadas. 262 00:16:23,692 --> 00:16:24,860 George estava muito zangado. 263 00:16:24,943 --> 00:16:29,072 Conseguia sentir isso na sala, mesmo que ele não estivesse na sala. 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,451 Sei que ele estava infeliz, mas não sei se 265 00:16:32,534 --> 00:16:35,203 ele estava infeliz comigo ou com a situação. 266 00:16:35,620 --> 00:16:38,040 O estúdio estava pressionando. 267 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Acho que não estava se sentindo bem. 268 00:16:40,125 --> 00:16:44,129 Um dia, precisei ir ao editorial e pegar um pedaço de filme para alguma coisa, 269 00:16:44,212 --> 00:16:47,716 e tive que passar pela sala de projeção para chegar ao editorial. 270 00:16:47,799 --> 00:16:51,970 Corri cheio de energia, fui voando para a sala de projeção. 271 00:16:52,554 --> 00:16:56,808 George e Dykstra estavam em uma discussão acalorada, gritando, 272 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 e eu entrei bem no meio dela. 273 00:17:00,270 --> 00:17:02,397 Eu nem sei do que se tratava. 274 00:17:02,731 --> 00:17:05,609 Íamos demitir John Dykstra. 275 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Ele gastou todo esse dinheiro, todo esse tempo, e nada acontecia. 276 00:17:08,695 --> 00:17:11,198 Estava em frangalhos. Não tinham cronograma de produção. 277 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 Não tinham nenhum plano de como iriam fazer a coisa toda. 278 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Era muito perturbador. 279 00:17:15,952 --> 00:17:19,581 Estávamos enterrados fazendo o trabalho de construção do equipamento 280 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 e das miniaturas 18 horas por dia. 281 00:17:24,211 --> 00:17:28,673 Então, não conseguir fazer tudo 282 00:17:28,757 --> 00:17:33,595 e executar as tomadas era a menor das minhas preocupações naquele momento. 283 00:17:34,137 --> 00:17:37,224 Acabei no meu caminho para casa, voando de Los Angeles para São Francisco, 284 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 pensando: "Meu Deus, isso não vai funcionar. 285 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 "Isso é uma bagunça e você nunca mais vai trabalhar." 286 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 E estava com fortes dores no peito. 287 00:17:44,940 --> 00:17:49,069 Me levaram para o hospital porque pensaram que poderia estar tendo um infarte. 288 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Eles disseram: "Você esteve sob muita pressão?" 289 00:17:51,446 --> 00:17:54,449 Eu disse: "Sim." Eles disseram: "Provavelmente é isso. 290 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 "Tome umas aspirinas, ligue pela manhã." 291 00:17:56,701 --> 00:17:58,203 Porque não foi um ataque cardíaco. 292 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Foi uma angina ou algo assim. 293 00:18:00,664 --> 00:18:02,833 Mas é claro que todo mundo estava em pânico. 294 00:18:02,999 --> 00:18:05,836 E se eu morresse? As pessoas nem sabem o que é o filme. 295 00:18:10,173 --> 00:18:12,217 Estava em um milhão de pedacinhos. 296 00:18:13,093 --> 00:18:14,928 Ninguém sabia o que eu estava fazendo. 297 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 Fui o quarto editor contratado. 298 00:18:17,556 --> 00:18:20,934 Então, muito trabalho já havia sido feito no processo de edição 299 00:18:21,017 --> 00:18:22,144 Paul Hirsch Editor de filmes 300 00:18:22,227 --> 00:18:26,189 quando cheguei, e fiquei profundamente impressionado com a coisa toda. 301 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Mas quase todos os cortes tiveram que ser alterados de alguma forma. 302 00:18:30,235 --> 00:18:32,529 Tomei coragem e disse: "Ouça, George, 303 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 "tem algo que eu realmente preciso te dizer. 304 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 "Nunca trabalhei em algo tão grande antes." 305 00:18:37,284 --> 00:18:39,452 Ele disse: "Não se preocupe. Ninguém trabalhou." 306 00:18:41,538 --> 00:18:43,832 Tenho um pressentimento muito ruim sobre isso. 307 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 -Vire a nave. -Sim, acho que está certo. 308 00:18:46,376 --> 00:18:48,461 Virada completa. Chewie, trave a energia auxiliar. 309 00:18:48,587 --> 00:18:51,173 Estava muito frustrado editando sem efeitos. 310 00:18:51,464 --> 00:18:52,883 No que eu me meti? 311 00:18:52,966 --> 00:18:54,593 Como vou conseguir terminar isso? 312 00:18:54,676 --> 00:18:58,221 George, a certa altura, decidiu que queria ter a opinião 313 00:18:58,305 --> 00:19:02,684 de alguns de seus colegas, Brian De Palma, Martin Scorsese 314 00:19:02,893 --> 00:19:04,769 e Steven Spielberg. 315 00:19:05,729 --> 00:19:08,273 Eu vi Star Wars pela primeira vez em um corte bruto. 316 00:19:09,232 --> 00:19:12,903 Bem, aqui estamos, Espaçoporto de Mos Eisley. 317 00:19:14,154 --> 00:19:18,617 Você nunca encontrará uma colmeia mais miserável de escória e vilania. 318 00:19:19,242 --> 00:19:24,998 O filme estava... Dizer que não estava pronto é uma gentileza. 319 00:19:27,792 --> 00:19:28,919 Voltem para a nave! 320 00:19:29,002 --> 00:19:30,587 Aonde você está indo? Volte! 321 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 Ele ainda não tinha os efeitos. 322 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Me ajude, Obi-Wan Kenobi. 323 00:19:34,841 --> 00:19:36,051 Você é minha única esperança. 324 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Houve um grande debate sobre o contexto 325 00:19:39,596 --> 00:19:42,098 porque tinha só algumas tomadas de efeitos. 326 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Onde estamos? 327 00:19:43,725 --> 00:19:44,809 Quem somos nós? 328 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Quem são eles? 329 00:19:46,561 --> 00:19:47,812 Precisamos deles? 330 00:19:48,813 --> 00:19:52,734 O que é esse zoológico de imaginação, 331 00:19:52,817 --> 00:19:56,988 George, que você nos convidou para ver e destroçar? 332 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Até eu, que trabalhei no filme, 333 00:20:00,116 --> 00:20:01,826 mal conseguia acompanhar a história. 334 00:20:01,910 --> 00:20:05,080 Era muito mais bruto do que os cortes brutos costumam ser. 335 00:20:06,873 --> 00:20:09,167 Metade do filme era literalmente como 336 00:20:09,251 --> 00:20:13,421 assistir um documentário da Segunda Guerra porque era tudo o que George tinha. 337 00:20:13,713 --> 00:20:14,589 É isso! 338 00:20:15,090 --> 00:20:16,758 Devemos ser capazes de vê-lo agora. 339 00:20:18,843 --> 00:20:20,637 Mantenha os olhos abertos para esses caças. 340 00:20:22,389 --> 00:20:24,766 Eu e Alan Ladd Jr., o chefe da Fox, 341 00:20:24,891 --> 00:20:27,727 provavelmente éramos as únicas pessoas na sala que amaram o filme 342 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 no estado em que estava. 343 00:20:29,688 --> 00:20:33,858 Mas quando R2 e C-3PO escapam 344 00:20:34,567 --> 00:20:38,530 e seu veículo expurga, e você os vê saindo 345 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 da plataforma do hangar e indo para o espaço, 346 00:20:42,617 --> 00:20:47,372 aquela cena sozinha deveria ter dito a todos nós o que aquele filme seria 347 00:20:47,455 --> 00:20:51,668 com a ajuda da ILM. Mas ainda não estava lá no corte bruto. 348 00:20:52,627 --> 00:20:54,045 Quando disse que não havia outras 349 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 empresas de efeitos especiais, de efeitos visuais, 350 00:20:56,423 --> 00:20:59,592 não havia no mundo, no mundo inteiro, não havia nenhuma. 351 00:21:00,302 --> 00:21:01,636 Então eu não tive escolha. 352 00:21:02,637 --> 00:21:05,140 Estava no cavalo selvagem e eu tive que ir. 353 00:21:06,641 --> 00:21:10,395 Realmente se tornou uma coisa em que simplesmente continuamos. 354 00:21:11,896 --> 00:21:13,273 Para ele, 355 00:21:13,398 --> 00:21:17,152 era mais uma questão de resignação do que uma decisão 356 00:21:17,319 --> 00:21:19,654 que o processo ia dar certo. 357 00:21:19,863 --> 00:21:23,575 Toda vez que filmávamos uma cena usando o controle de movimento, 358 00:21:23,700 --> 00:21:27,495 com uma panorâmica e a inclinação e um boom e o trilho e todas essas coisas. 359 00:21:27,912 --> 00:21:31,124 Então era muito árduo fazer uma tomada. 360 00:21:32,417 --> 00:21:37,881 E percebemos que tínhamos tantos milhares de elementos que precisávamos filmar. 361 00:21:37,964 --> 00:21:41,051 Não havia horas suficientes em um dia para filmar tudo. 362 00:21:41,843 --> 00:21:43,887 E então Ken está filmando os canhões. 363 00:21:44,304 --> 00:21:47,265 Dennis está filmando cenas da X-wing. 364 00:21:47,849 --> 00:21:50,310 E então eu batia a câmera no modelo, 365 00:21:50,393 --> 00:21:53,021 e eles tinham que vir e consertar, sabe? 366 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Não era um mundo perfeito, certo? 367 00:21:56,566 --> 00:21:58,777 Lidando com todos aqueles pedaços de filme. 368 00:22:00,028 --> 00:22:02,989 Era como foto masoquismo. 369 00:22:07,035 --> 00:22:08,787 Eu estava muito preocupado francamente 370 00:22:08,870 --> 00:22:11,915 sobre como iríamos acompanhar tudo isso. 371 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 Com um protótipo sofisticado, 372 00:22:14,667 --> 00:22:19,005 sempre há problemas, mas para George, era impenetrável. 373 00:22:20,340 --> 00:22:22,092 Tínhamos esse equipamento muito exótico. 374 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 Estávamos fazendo coisas que ninguém nunca tinha feito antes. 375 00:22:25,220 --> 00:22:28,723 John Dykstra foi crucial para projetar e fazer funcionar. 376 00:22:29,682 --> 00:22:32,352 Mas estávamos ficando sem tempo, sem dinheiro. 377 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Disse: "Não me importo se colocar em uma vara 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 "e só filmar no escuro. Coloque algumas estrelas. 379 00:22:37,273 --> 00:22:38,983 "Nós temos que terminar essa coisa." 380 00:22:39,067 --> 00:22:41,945 Várias pessoas foram enviadas para tentar nos fazer 381 00:22:42,028 --> 00:22:43,988 mais eficientes e estruturados. 382 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 George Mather. 383 00:22:46,658 --> 00:22:50,078 Ele fez um esforço real para trazer alguma organização. 384 00:22:50,495 --> 00:22:55,083 Ele fez o que pôde, e nós concordamos relutantemente com algumas coisas. 385 00:22:55,250 --> 00:22:59,379 Mas acho que Rose realmente foi quem colocou tudo junto. 386 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 Quando cheguei para a entrevista, 387 00:23:04,384 --> 00:23:06,219 era um lindo... 388 00:23:07,303 --> 00:23:10,181 Não quero usar a palavra... lugar. 389 00:23:10,265 --> 00:23:12,308 Eles não tinham móveis bonitos. 390 00:23:12,642 --> 00:23:14,269 Parecia apenas um lixão. 391 00:23:14,727 --> 00:23:17,105 Vamos encarar. Tinha um cara sentado ao meu lado, 392 00:23:17,188 --> 00:23:20,275 com os pés para cima, e eu estava perguntando à recepcionista: 393 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 "Como é trabalhar aqui? George Lucas é legal? 394 00:23:22,485 --> 00:23:24,988 "Fale-me sobre este filme. É um filme de ficção científica", 395 00:23:25,071 --> 00:23:27,115 e ela parecia muito tensa. 396 00:23:27,407 --> 00:23:31,035 E então Dykstra abre a porta e diz: "Venha para a entrevista." 397 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 E este jovem se levanta e entra comigo. 398 00:23:36,082 --> 00:23:38,293 Claro, aquele jovem era George Lucas. 399 00:23:38,376 --> 00:23:40,879 Ele se virou para mim e fez duas perguntas. 400 00:23:41,129 --> 00:23:42,297 Você sabe taquigrafia? 401 00:23:42,839 --> 00:23:44,048 E pode começar segunda-feira? 402 00:23:44,674 --> 00:23:47,969 Eu tinha visto Loucuras de Verão, então já estava convencida. 403 00:23:48,511 --> 00:23:51,222 O que quer que esse cara queira fazer, estou a bordo. 404 00:23:51,931 --> 00:23:57,353 Ele acabara de voltar da Inglaterra, então na maior parte estava editando. 405 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 Ele aparecia dois dias por semana, 406 00:23:59,564 --> 00:24:02,317 e meu trabalho era segui-lo e fazer anotações. 407 00:24:02,525 --> 00:24:04,861 Alguém tinha que acompanhá-lo em todos os lugares 408 00:24:04,944 --> 00:24:08,990 e manter o controle de tudo o que ele dizia para cada departamento. 409 00:24:09,908 --> 00:24:12,744 Mas na maioria das vezes eu seguia o Dykstra. 410 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Ele é uma pessoa tão envolvente e carismática. 411 00:24:18,666 --> 00:24:20,752 Ele era tão solto. Era tão engraçado. 412 00:24:21,586 --> 00:24:25,089 Então, quando George chegava, era tudo trabalho, 413 00:24:25,548 --> 00:24:28,009 e eu sentia uma frieza entre eles. 414 00:24:30,303 --> 00:24:32,805 Não havia ninguém organizando. 415 00:24:32,931 --> 00:24:35,808 Não sei como conseguiam decidir o que filmar e quando. 416 00:24:37,060 --> 00:24:39,229 Precisávamos de um adulto na sala 417 00:24:39,354 --> 00:24:42,232 para dizer: "Olha, é isso que precisa acontecer." 418 00:24:43,441 --> 00:24:47,820 George Mather realmente trouxe ordem que deu a George Lucas 419 00:24:47,904 --> 00:24:49,697 uma confiança tremenda. 420 00:24:49,822 --> 00:24:53,618 Mather e eu listamos cada elemento que precisava ser feito. 421 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 Ficou no calendário, 422 00:24:55,328 --> 00:24:57,705 e começou a fluir muito suavemente. 423 00:24:58,790 --> 00:25:01,668 Tínhamos um grande livro de storyboards, 424 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 e todos os dias eu digitava as notas das filmagens diárias 425 00:25:04,963 --> 00:25:06,839 e ele os cortava em tirinhas, 426 00:25:07,006 --> 00:25:09,342 e colava nesse livro. 427 00:25:10,843 --> 00:25:16,641 Uma vez que o sistema estava completo, trouxe o George algumas vezes 428 00:25:16,975 --> 00:25:21,688 para orientá-lo no processo, e disse: "Vamos começar com esta cena. 429 00:25:22,272 --> 00:25:24,482 "Tem dois ou três elementos na cena." 430 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Certo, eu filmava o primeiro elemento, 431 00:25:29,279 --> 00:25:31,489 revelava em cerca de 10 minutos, 432 00:25:31,656 --> 00:25:32,907 colocava na Moviola, 433 00:25:32,991 --> 00:25:35,994 e dizia: "Você gosta desse movimento, George, ou quer modificá-lo?" 434 00:25:36,077 --> 00:25:38,288 E ele dizia: "Talvez possamos tê-lo 435 00:25:38,371 --> 00:25:40,623 "fazendo um pouco mais disso ou algo assim," 436 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 e eu filmava outro. 437 00:25:42,083 --> 00:25:43,710 Ele dizia: "Sim, gosto disso agora. 438 00:25:44,252 --> 00:25:48,381 "Vamos fazer o próximo modelo e depois juntar os dois." 439 00:25:48,923 --> 00:25:52,010 George agora podia ver os dois elementos que acabei de filmar. 440 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 Então fiz isso algumas vezes para ele. 441 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 Nós o ensinamos, em certo sentido. 442 00:25:59,475 --> 00:26:02,979 Ele viu que o trabalho que estávamos fazendo poderia ser bem sucedido 443 00:26:03,104 --> 00:26:07,317 porque o produto era significativamente mais interessante, 444 00:26:07,775 --> 00:26:09,902 e mais evocativo do que teria sido 445 00:26:09,986 --> 00:26:13,865 se tivéssemos nos conformado com a abordagem barata e alegre. 446 00:26:14,282 --> 00:26:16,868 Mas havia muitas das cenas que poderiam ter sido feitas 447 00:26:16,951 --> 00:26:18,578 com processos antigos, técnicas antigas. 448 00:26:20,163 --> 00:26:23,750 Mas o que John tinha encontrado era uma elegância. 449 00:26:24,417 --> 00:26:26,169 Uma vez que comprasse essa coisa, 450 00:26:26,252 --> 00:26:29,213 tinha um sistema que poderia fazer qualquer tipo de tomada que quisesse. 451 00:26:30,798 --> 00:26:32,550 Para todos nós, foi uma educação, 452 00:26:32,634 --> 00:26:36,304 tanto em conseguir juntar a tecnologia 453 00:26:36,387 --> 00:26:38,723 bem como entender a visão de George. 454 00:26:40,475 --> 00:26:44,312 Para cada cena, os storyboards nos davam a essência da ideia, 455 00:26:45,104 --> 00:26:50,485 e depois interpretava o storyboard para descobrir o que filmar primeiro. 456 00:26:51,361 --> 00:26:56,574 Algo que realmente me fez tremer foi a cena de abertura. 457 00:26:58,534 --> 00:27:03,748 Porque se a cena de abertura não pegasse o público e os convencesse 458 00:27:03,831 --> 00:27:06,501 que eles têm que assistir a este filme, estávamos em apuros. 459 00:27:08,419 --> 00:27:13,341 O melhor efeito é aquele que tem dicas subliminares como escala 460 00:27:13,466 --> 00:27:17,512 e foco para tornar essas coisas indistinguíveis da realidade. 461 00:27:17,929 --> 00:27:20,181 E George descia e dizia: 462 00:27:20,264 --> 00:27:22,809 "Quero que o Destróier Estelar pareça enorme. 463 00:27:23,476 --> 00:27:27,021 "Podemos construir este modelo na parede e ter escadas 464 00:27:27,146 --> 00:27:29,065 "e outras coisas que dão escala," 465 00:27:29,190 --> 00:27:33,444 e eu dizia: "George, já temos um Destróier Estelar 466 00:27:33,945 --> 00:27:34,862 "que é grande assim." 467 00:27:36,364 --> 00:27:37,365 "Quero fazer um teste. 468 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 "Coloque seus melhores caras para detalhar o fundo dessa coisa 469 00:27:41,285 --> 00:27:42,954 "e realmente tornando-o equipado, 470 00:27:43,788 --> 00:27:46,082 "e então me faça um antibloqueio Rebelde 471 00:27:46,165 --> 00:27:50,336 "do tamanho de um cigarro, e vou colocá-lo em um fio 472 00:27:50,420 --> 00:27:52,130 "saindo da frente da nave, 473 00:27:53,047 --> 00:27:56,300 "e podemos tentar criar uma escala maior." 474 00:27:57,385 --> 00:28:02,098 Era muito importante poder aproximar a câmera dos modelos, 475 00:28:02,473 --> 00:28:05,101 e a câmera ficará pendurada no boom. 476 00:28:05,184 --> 00:28:07,854 Então eu virei um Destróier Estelar e o nivelei, 477 00:28:07,937 --> 00:28:11,983 então a lente estava basicamente a três centímetros do modelo 478 00:28:12,066 --> 00:28:14,527 e estava raspando em alguns pontos. 479 00:28:15,403 --> 00:28:17,572 Basicamente, filmei de cabeça para baixo. 480 00:28:23,578 --> 00:28:26,581 E no dia seguinte, todo mundo ficou espantado. 481 00:28:27,957 --> 00:28:28,875 Era como... 482 00:28:38,468 --> 00:28:41,220 A sensação que você tinha naquela cena de abertura 483 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 quando o Destróier Estelar vem de cima 484 00:28:46,100 --> 00:28:49,562 era exatamente o que George queria. 485 00:28:52,690 --> 00:28:55,568 E aqui está um dos segredos que fez funcionar. 486 00:28:55,902 --> 00:28:59,947 A nave toda está em foco, desde a coisa mais próxima 487 00:29:00,031 --> 00:29:01,908 para a coisa mais distante da câmera. 488 00:29:01,991 --> 00:29:05,369 É um componente realmente crítico para estabelecer escala. 489 00:29:08,873 --> 00:29:12,668 E o modelo tinha pequenas portas e janelas. 490 00:29:12,752 --> 00:29:17,215 Coisas em escala humana que dizem o quão grande é, certo? 491 00:29:17,673 --> 00:29:22,553 Então é esse tipo de pista subliminar e uma compreensão de como usá-las 492 00:29:22,720 --> 00:29:27,391 que torna artístico, em oposição à mecânica simples. 493 00:29:37,109 --> 00:29:38,444 Quero dizer, é um mistério. 494 00:29:38,528 --> 00:29:39,904 É como mágica, realmente. 495 00:29:41,364 --> 00:29:44,450 Estamos criando magia através deste processo muito lúgubre. 496 00:29:52,959 --> 00:29:55,670 O espírito criativo de grupo emergiu. 497 00:29:55,962 --> 00:30:01,008 Resolução colaborativa de problemas, em todos os departamentos. 498 00:30:01,092 --> 00:30:04,512 Sabíamos que tínhamos que ajudar uns aos outros. Tínhamos que apoiar um ao outro 499 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 para realizar o trabalho. 500 00:30:07,139 --> 00:30:09,684 Trata-se de fazer o filme, 501 00:30:09,767 --> 00:30:13,229 contar a história, e não deixar seu ego ficar no caminho. 502 00:30:13,312 --> 00:30:14,689 Harrison Ellenshaw Pintura Matte 503 00:30:16,065 --> 00:30:19,110 Muitos problemas eram resolvidos na máquina de café. 504 00:30:19,193 --> 00:30:21,988 As pessoas apareciam, tinham um problema e falavam: 505 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 "Pode me ajudar com isso?" 506 00:30:23,281 --> 00:30:24,490 Nós éramos uma família. 507 00:30:26,033 --> 00:30:31,664 Eu realmente gostava que George ficava até tarde e me ajudava em tarefas mundanas. 508 00:30:31,914 --> 00:30:34,750 Seria 21h, e estávamos carimbando storyboards. 509 00:30:38,504 --> 00:30:40,172 As vezes que ele estava mais feliz 510 00:30:40,256 --> 00:30:43,968 era quando entrava na oficina de modelos e colava peças em uma nave espacial. 511 00:30:44,844 --> 00:30:46,220 Ele adorava fazer isso. 512 00:30:47,805 --> 00:30:51,058 Estávamos atrasados, então levou muito tempo para fazer tantas tomadas. 513 00:30:51,350 --> 00:30:53,352 Ele era ótimo em abrir concessões. 514 00:30:53,436 --> 00:30:55,104 "Podemos reutilizar essa tomada aqui. 515 00:30:55,187 --> 00:30:56,981 "Podemos virar essa tomada ao contrário 516 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 "e vai parecer que está indo na outra direção." 517 00:30:59,650 --> 00:31:01,277 Começamos a dar saltos quânticos. 518 00:31:01,777 --> 00:31:02,862 As coisas aceleraram. 519 00:31:07,783 --> 00:31:09,744 Houve alguns momentos difíceis. 520 00:31:10,745 --> 00:31:13,372 Para trabalhar em efeitos visuais, você tem que ser louco. 521 00:31:13,789 --> 00:31:15,666 Tem que ser um pouco maluco. 522 00:31:26,719 --> 00:31:28,596 Vale da Morte, Califórnia 523 00:31:30,890 --> 00:31:33,809 Mas como não sabíamos o que ia se tornar, 524 00:31:33,935 --> 00:31:37,813 não havia nada sagrado, era só construir e colocar na frente da câmera. 525 00:31:44,445 --> 00:31:46,656 Era divertido o tempo todo. 526 00:31:47,823 --> 00:31:49,700 Quando era cansativo, era divertido. 527 00:31:51,327 --> 00:31:53,496 O campo estelar era oco por dentro. 528 00:31:53,579 --> 00:31:55,539 Você podia entrar lá e dormir confortavelmente. 529 00:31:55,706 --> 00:31:59,043 Um dia alguém disse: "Ei, não deixe o travesseiro contra a luz. 530 00:31:59,126 --> 00:32:00,336 "Essas coisas ficam quentes." 531 00:32:00,419 --> 00:32:02,046 Era uma loucura. Era uma loucura. 532 00:32:03,214 --> 00:32:07,510 Tínhamos muitas festas, e eu misturava batidas e jogava gelo seco, 533 00:32:07,593 --> 00:32:10,805 e borbulhavam até eu saber que aquilo era veneno, 534 00:32:10,930 --> 00:32:13,057 que você realmente não pode colocar gelo seco. 535 00:32:15,977 --> 00:32:18,604 Como George dizia: "Dê a eles pizza e cerveja suficientes, 536 00:32:18,688 --> 00:32:19,855 "vão fazer qualquer coisa." 537 00:32:22,400 --> 00:32:25,361 Era como um dormitório de faculdade. 538 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 O estúdio nos chamava de Clube de Campo. 539 00:32:30,616 --> 00:32:33,536 Sim, estávamos na banheira de hidromassagem, e sim, escorregávamos, 540 00:32:33,619 --> 00:32:35,121 e sim, éramos imaturos. 541 00:32:37,123 --> 00:32:40,918 Mas ninguém trabalhava mais, ninguém ficava até tão tarde. 542 00:32:43,045 --> 00:32:44,839 Estávamos abrindo novos caminhos. 543 00:32:51,554 --> 00:32:55,683 Foi realmente muito divertido até chegar ao final. 544 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 A pressão estava lá. 545 00:32:57,685 --> 00:33:00,271 CHEGANDO À SUA GALÁXIA NESTE VERÃO. STAR WARS 546 00:33:00,396 --> 00:33:03,733 Estávamos nos esforçando para terminar o filme a tempo. 547 00:33:05,151 --> 00:33:07,653 A estreia está chegando, as pessoas estão surtando. 548 00:33:07,778 --> 00:33:09,697 O departamento de som quer seu trabalho agora, 549 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 porque eles têm que colocar o som deles, meu Deus. 550 00:33:12,324 --> 00:33:15,745 Joe estava redesenhando os storyboards e nos dando cenas diferentes. 551 00:33:16,746 --> 00:33:19,498 Estávamos filmando como loucos e caindo um sobre o outro. 552 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 Ken! 553 00:33:21,417 --> 00:33:23,335 Só tentando fazer o trabalho. 554 00:33:24,378 --> 00:33:27,673 Pegando os modelos e iluminando e filmando o mais rápido que podíamos. 555 00:33:31,010 --> 00:33:34,430 Era uma missão de fé. 556 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 Porque ninguém sabia se íamos conseguir ou não. 557 00:33:39,685 --> 00:33:41,187 Todos estavam muito esperançosos. 558 00:33:42,646 --> 00:33:44,982 Mas eu estava sob uma enorme pressão. 559 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 A equipe estava sob uma enorme pressão. 560 00:33:48,569 --> 00:33:50,571 Quando estávamos andando pelos estúdios, 561 00:33:50,654 --> 00:33:53,157 ele estava meio frustrado, como se as coisas não estivessem 562 00:33:53,240 --> 00:33:54,992 ficando do jeito que gostaria. 563 00:33:55,534 --> 00:33:57,953 Ele estava decepcionado com algumas das tomadas. 564 00:33:58,996 --> 00:34:02,083 Nem todo o trabalho foi aprovado. 565 00:34:03,042 --> 00:34:05,002 Você sabe, ele era, 566 00:34:05,086 --> 00:34:10,091 não diria hipercrítico, mas... É o filme dele. 567 00:34:11,217 --> 00:34:12,760 Ele vai levar a culpa. 568 00:34:13,302 --> 00:34:14,804 Eu sou um perfeccionista. 569 00:34:16,138 --> 00:34:20,017 E se não estiver certo, fico muito chateado por dentro. 570 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Às vezes por fora, mas principalmente dentro. 571 00:34:23,229 --> 00:34:25,022 -Está bem. -Está bem. 572 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Minha impressão de George foi que 573 00:34:28,526 --> 00:34:32,363 ele era a combinação de extremamente imaginativo 574 00:34:32,446 --> 00:34:34,490 e extremamente prático. 575 00:34:34,990 --> 00:34:38,327 E geralmente você encontra pessoas que são uma ou outra, mas não as duas. 576 00:34:39,078 --> 00:34:40,496 Eu aprendi a viver com o fato 577 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 que nem tudo pode ser do jeito que você quer que seja. 578 00:34:42,915 --> 00:34:45,751 Você tem que fazer o melhor que pode e seguir em frente. 579 00:34:46,877 --> 00:34:49,463 George sempre esteve infeliz com as criaturas 580 00:34:49,547 --> 00:34:52,466 que lhe deram para a sequência da cantina. 581 00:34:53,467 --> 00:34:56,095 Então, refilmagens foram planejadas. 582 00:34:57,304 --> 00:35:00,224 Nós filmamos a cena da cantina na Inglaterra 583 00:35:00,391 --> 00:35:01,725 Fotografia principal Star Wars 584 00:35:01,809 --> 00:35:03,811 e eu queria que estivesse lotado de alienígenas. 585 00:35:04,061 --> 00:35:06,063 Eles me deram um pouco, mas não era suficiente. 586 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Acho que era um problema orçamentário. Simplesmente não havia tanto dinheiro, 587 00:35:09,817 --> 00:35:12,778 então me pareceu que o que fizeram na Inglaterra 588 00:35:12,862 --> 00:35:14,488 foi irem a um departamento de figurino, 589 00:35:14,572 --> 00:35:17,491 e pegaram um monte de coisas do tipo Beatrix Potter. 590 00:35:19,034 --> 00:35:21,787 Filmamos tudo o que podíamos, mas então eu disse: 591 00:35:21,871 --> 00:35:24,707 "Vou buscá-los quando chegar em casa." 592 00:35:25,583 --> 00:35:27,585 George contratou eu e John Berg 593 00:35:27,668 --> 00:35:30,462 e alguns animadores de stop-motion desempregados, 594 00:35:30,546 --> 00:35:31,547 e sua direção foi: 595 00:35:31,630 --> 00:35:34,717 "Façam o maior número de alienígenas que puderem em seis semanas." 596 00:35:40,764 --> 00:35:44,101 Eles fizeram desenhos e eu escolhi mais 12 monstros. 597 00:35:45,102 --> 00:35:46,604 Ron Cobb fez alguns designs, 598 00:35:46,687 --> 00:35:49,732 e nós esculpíamos e fabricávamos seus projetos. 599 00:35:54,153 --> 00:35:57,656 E então fui para um pequeno estúdio na Avenida La Brea. 600 00:35:59,992 --> 00:36:02,494 E George nos colocou em nossas próprias máscaras. 601 00:36:04,830 --> 00:36:11,545 E o departamento de figurino nos vestia e foi assim que foi feito. 602 00:36:16,425 --> 00:36:19,803 Phil Tippett e Jon Berg, eu gostava deles. 603 00:36:20,471 --> 00:36:21,597 Eles eram uma boa equipe. 604 00:36:22,223 --> 00:36:23,140 Nos tornamos amigos. 605 00:36:24,391 --> 00:36:27,811 George vinha uma vez por semana para verificar nosso progresso, 606 00:36:28,145 --> 00:36:32,024 e uma vez ele estava olhando ao redor e viu na prateleira 607 00:36:32,691 --> 00:36:36,153 um personagem de stop-motion que eu tinha feito quando tinha 20 anos. 608 00:36:36,946 --> 00:36:40,741 Ele disse: "Vocês fazem animação em stop-motion?" 609 00:36:44,328 --> 00:36:47,373 Ele nos mostrou o jogo de xadrez e a montagem 610 00:36:47,456 --> 00:36:50,501 que ele tinha sem quaisquer personagens nele. 611 00:36:51,335 --> 00:36:53,337 330. Tomada dois. 612 00:36:53,504 --> 00:36:56,465 George inicialmente ia ter o jogo de xadrez 613 00:36:57,258 --> 00:37:02,805 só com pessoas de máscaras filmadas contra a tela azul, 614 00:37:05,182 --> 00:37:07,059 mas Mundo Futuro tinha acabado de sair, 615 00:37:07,142 --> 00:37:08,769 MUNDO FUTURO 616 00:37:09,270 --> 00:37:13,274 e havia uma cena lá com atores em um tabuleiro de xadrez. 617 00:37:13,357 --> 00:37:15,025 Meu cavalo para seu peão. 618 00:37:17,361 --> 00:37:19,446 George se sentiu meio roubado de certa forma. 619 00:37:19,530 --> 00:37:22,199 Era como se a coisa dele não fosse ser original. 620 00:37:22,283 --> 00:37:26,412 E então, se fizesse em stop-motion, seria sua própria coisa. 621 00:37:27,121 --> 00:37:29,206 Então ele disse para mim e Jon Berg: 622 00:37:29,290 --> 00:37:34,003 "Podem fazer 10 alienígenas de stop-motion em duas semanas?" 623 00:37:34,128 --> 00:37:35,796 Eu disse: "É por isso que estamos aqui." 624 00:37:36,171 --> 00:37:39,300 A única vantagem que temos na ILM é que temos caras 625 00:37:39,925 --> 00:37:43,512 vindos da rua, o que significava que podiam fazer qualquer coisa. 626 00:37:43,971 --> 00:37:47,308 Bem no final do cronograma, bem no final do cronograma. 627 00:37:47,516 --> 00:37:52,646 E então, quando Jon Berg e eu entramos para fazer um acordo com George, 628 00:37:52,730 --> 00:37:56,650 Dykstra tinha uma grande mesa redonda e George estava sentado em uma ponta 629 00:37:56,734 --> 00:38:00,362 e Dykstra tinha uma réplica de uma Western 44. 630 00:38:00,612 --> 00:38:03,449 E enquanto estávamos negociando falando sobre nossas tarifas, 631 00:38:03,532 --> 00:38:07,494 ele girava o revólver. 632 00:38:07,578 --> 00:38:09,288 Ele não tinha ideia de que estava fazendo, 633 00:38:09,371 --> 00:38:12,916 mas estávamos sentados lá pensando: "Isso é demais? 634 00:38:14,543 --> 00:38:15,627 "Faremos de graça." 635 00:38:17,796 --> 00:38:22,051 Tínhamos uma caixa de papelão com todos esses personagens pequenos. 636 00:38:22,509 --> 00:38:25,721 Levamos ao estúdio e perguntamos ao George o que ele queria, 637 00:38:25,804 --> 00:38:27,139 e ele disse: "Eu não sei. 638 00:38:27,222 --> 00:38:30,726 "Que tal esse carinha amarelo pular e o cara verde o pegar 639 00:38:30,809 --> 00:38:33,395 "e o joga no chão, e todo mundo está assistindo." 640 00:38:33,520 --> 00:38:36,440 E nós falamos: "Está bem. Pode deixar." 641 00:38:39,443 --> 00:38:42,404 Nós filmávamos à noite, acho que mais de três noites. 642 00:38:45,741 --> 00:38:48,077 E são apenas crianças brincando com brinquedos. 643 00:38:51,914 --> 00:38:54,208 Esse foi o único trabalho de stop-motion que tivemos. 644 00:38:54,958 --> 00:38:56,919 Todos ficamos felizes com os resultados. 645 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 Agora tenha cuidado, R2. 646 00:39:07,221 --> 00:39:10,015 Ele fez uma jogada justa. Gritar sobre isso não vai ajudá-lo. 647 00:39:10,182 --> 00:39:12,643 Deixe-o ganhar. Não é inteligente chatear um Wookiee. 648 00:39:15,354 --> 00:39:19,775 George era muito generoso em dar liberdade criativa às pessoas, 649 00:39:19,942 --> 00:39:22,444 e era muito paciente. Se você tivesse uma pergunta, 650 00:39:22,528 --> 00:39:25,364 não fazia sentido para você, ele explicava, 651 00:39:25,447 --> 00:39:27,908 por que é como eu quero fazer. 652 00:39:29,118 --> 00:39:32,704 Quando ele vinha, pegava o máximo do seu tempo quanto podia. 653 00:39:34,706 --> 00:39:37,000 Me lembro dele sentado na mesa de desenho 654 00:39:37,084 --> 00:39:39,586 e desenhando a sequência no final do filme, 655 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 o ataque à Estrela da Morte. 656 00:39:43,298 --> 00:39:44,842 George não é um artista. 657 00:39:44,925 --> 00:39:47,761 Consegue colocar falas no papel, mas não é um artista. 658 00:39:48,095 --> 00:39:52,724 E ficava realmente impressionado com sua capacidade de transmitir a ideia 659 00:39:53,475 --> 00:39:57,646 em visuais muito brutos de como seria esse ataque. 660 00:39:57,980 --> 00:40:00,399 A batalha final era de importância particular para George 661 00:40:00,482 --> 00:40:03,902 porque o estúdio estava ameaçando eliminá-la. 662 00:40:04,528 --> 00:40:07,156 Eles tinham preocupações com excessos de custos, 663 00:40:07,239 --> 00:40:09,741 e eles pensavam: "Ei, eles chegam à Estrela da Morte, 664 00:40:09,825 --> 00:40:12,703 "eles resgatam a princesa. É isso. A história acabou." 665 00:40:12,786 --> 00:40:15,414 Mas George estava determinado a ter essa batalha final. 666 00:40:17,624 --> 00:40:18,667 Os filmes são cinéticos. 667 00:40:19,168 --> 00:40:20,169 É sobre movimento. 668 00:40:20,669 --> 00:40:23,672 Esqueça os atores. Esqueça a história. É tudo uma questão de movimento. 669 00:40:23,755 --> 00:40:27,718 A perseguição. As perseguições foram a forma inicial do cinema. 670 00:40:29,428 --> 00:40:32,431 Perseguição, como qualquer coisa em um filme, tem que ser construída. 671 00:40:33,390 --> 00:40:35,726 Você tem um começo, um meio e um fim, 672 00:40:35,809 --> 00:40:37,811 e você tem vários incidentes lá dentro. 673 00:40:38,729 --> 00:40:42,024 No final do filme, a ideia era criar 674 00:40:42,107 --> 00:40:45,611 um duelo espacial de aparência realista. 675 00:40:46,069 --> 00:40:49,823 Eles estavam atacando uma fortaleza invulnerável, 676 00:40:49,907 --> 00:40:53,285 a Estrela da Morte e as proezas de Luke como piloto 677 00:40:53,452 --> 00:40:56,872 permite que eles consigam destruir esse gigante. 678 00:40:58,123 --> 00:41:01,251 A razão pela qual a Estrela da Morte tinha trincheiras nela 679 00:41:01,752 --> 00:41:05,631 é porque era a única maneira de conseguirmos uma sensação de velocidade. 680 00:41:09,635 --> 00:41:16,558 Tínhamos andado de moto por ravinas no deserto e notado 681 00:41:16,642 --> 00:41:19,811 que quando estava nas ravinas, está passando pelas coisas. 682 00:41:20,145 --> 00:41:21,522 Elas pareciam muito rápidas. 683 00:41:23,398 --> 00:41:24,983 George queria um visual de cidade, 684 00:41:25,067 --> 00:41:28,237 como voar por Manhattan em alta velocidade em algum tipo de nave. 685 00:41:28,320 --> 00:41:29,530 Experiência de Berkeley, 1973 686 00:41:29,613 --> 00:41:31,114 Mas a escala seria muito maior. 687 00:41:31,198 --> 00:41:34,243 Algo que deveria parecer que você viajou 60 km 688 00:41:34,326 --> 00:41:36,203 vai ter que ser um quilometro a cada 20 cm. 689 00:41:36,828 --> 00:41:37,955 Não é uma tarefa fácil. 690 00:41:39,206 --> 00:41:42,543 Isso significava uma quantidade incrível de detalhes em cada peça da superfície. 691 00:41:46,880 --> 00:41:48,257 A superfície da Estrela da Morte, 692 00:41:48,340 --> 00:41:51,426 foi o primeiro projeto que fui contratado para fazer em dois meses. 693 00:41:52,052 --> 00:41:54,972 E não demorei muito para perceber 694 00:41:55,055 --> 00:41:57,891 por que todos os outros modelistas não queriam fazer isso. 695 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Eles se esgotaram. 696 00:41:59,977 --> 00:42:03,480 Você basicamente passava o dia de joelhos com grandes almofadas de espuma 697 00:42:03,689 --> 00:42:07,901 e rastejava na superfície que tinha quatro metros por 12. 698 00:42:08,610 --> 00:42:13,949 Construímos seis moldes para esta gigantesca superfície da Estrela da Morte. 699 00:42:14,825 --> 00:42:17,160 Tínhamos que ser capazes de cortá-los e movê-los, 700 00:42:17,244 --> 00:42:18,662 colocá-los em posições diferentes. 701 00:42:18,829 --> 00:42:21,623 Para que não percebesse que estava repetido. 702 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 É bem astronômico, o número de combinações 703 00:42:26,420 --> 00:42:28,297 que tínhamos à nossa disposição. 704 00:42:29,548 --> 00:42:31,550 No final do modelo, 705 00:42:31,633 --> 00:42:34,052 tivemos que mostrar que continua e continua. 706 00:42:34,136 --> 00:42:37,431 Então fotografamos uma seção da trincheira da Estrela da Morte 707 00:42:37,514 --> 00:42:39,182 e colamos em um pedaço de masonita. 708 00:42:40,517 --> 00:42:41,977 Eu pintei o detalhe. 709 00:42:50,736 --> 00:42:52,696 Só para fazer parecer mais vivo, 710 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 milhares dessas pequenas janelas 711 00:42:55,115 --> 00:42:58,243 tiveram que ser colocadas em todos os lugares com fita refletiva 712 00:42:58,368 --> 00:43:01,038 feitas de bolas de vidro que refletem a luz. 713 00:43:01,955 --> 00:43:03,915 Mas havia dezenas de milhares. 714 00:43:04,416 --> 00:43:06,627 Esse era o meu trabalho para fazer, 715 00:43:07,586 --> 00:43:08,462 você sabe? 716 00:43:08,545 --> 00:43:12,883 Houve um momento em que Marcia Lucas, a esposa de George Lucas na época, 717 00:43:13,508 --> 00:43:15,677 veio e olhou para a Estrela da Morte. 718 00:43:16,011 --> 00:43:18,472 Ela pegou a câmera, olhou para ela, nós iluminamos, 719 00:43:19,264 --> 00:43:23,560 e ela disse: "As janelas têm que ser de uma escala menor." 720 00:43:25,729 --> 00:43:31,068 É como, meu Deus, tinham que ser metade do tamanho. 721 00:43:36,198 --> 00:43:38,033 A abordagem não será fácil. 722 00:43:38,116 --> 00:43:40,994 Você é obrigado a manobrar direto nesta trincheira, 723 00:43:41,078 --> 00:43:43,246 e roçar a superfície até este ponto. 724 00:43:44,414 --> 00:43:47,209 A área-alvo tem apenas dois metros de largura. 725 00:43:47,292 --> 00:43:50,879 É uma pequena porta de exaustão térmica logo abaixo da porta principal. 726 00:43:52,798 --> 00:43:55,759 Quando chegou a hora de filmar a trincheira, 727 00:43:55,842 --> 00:43:58,804 George está conversando conosco e lá vai ele. 728 00:43:59,513 --> 00:44:01,473 Parece que ele não está vendo nada 729 00:44:01,890 --> 00:44:06,186 porque ele está tão na cabeça, mas você pode ver em seus olhos 730 00:44:06,269 --> 00:44:08,271 o que ele já vê como o produto acabado. 731 00:44:08,438 --> 00:44:09,564 Estamos bem ali. 732 00:44:09,648 --> 00:44:12,651 Estamos amando essa história e ele nos deixou empolgados com isso. 733 00:44:13,193 --> 00:44:15,987 "Essa é a cena. Vão fazer, pessoal", e lá vamos nós. 734 00:44:17,656 --> 00:44:19,366 Olha o tamanho dessa coisa. 735 00:44:42,723 --> 00:44:43,640 É isso. 736 00:44:57,154 --> 00:44:58,280 Está indo! 737 00:44:59,698 --> 00:45:02,909 Descobrimos que tínhamos que estar viajando a 30 km por hora 738 00:45:02,993 --> 00:45:05,287 passando pelo modelo da Estrela da Morte. 739 00:45:06,580 --> 00:45:11,168 Nós a colocamos no estacionamento, e a única maneira de conseguirmos a câmera 740 00:45:11,251 --> 00:45:14,880 a uma velocidade suficientemente alta seria com um veículo motorizado. 741 00:45:16,047 --> 00:45:19,217 Fazer cinema de guerrilha, coloque a câmera na traseira do caminhão. 742 00:45:19,885 --> 00:45:21,052 Richard subiu lá em cima, 743 00:45:21,136 --> 00:45:23,388 passamos pelo modelo e detonamos as cargas. 744 00:45:32,981 --> 00:45:34,441 -É um sucesso! -Negativo. 745 00:45:35,192 --> 00:45:36,109 Não entrou. 746 00:45:36,234 --> 00:45:37,694 Apenas bateu na superfície. 747 00:45:38,737 --> 00:45:39,946 Não havia regras. 748 00:45:40,280 --> 00:45:43,784 Era como o que quer que funcionasse, vamos fazer funcionar de alguma forma 749 00:45:43,867 --> 00:45:45,744 e vamos sair com essa grande coisa. 750 00:45:45,827 --> 00:45:48,205 R2, o estabilizador está solto de novo. 751 00:45:48,288 --> 00:45:49,873 Veja se não consegue travá-lo. 752 00:45:52,083 --> 00:45:54,836 Um cronograma impossível, um orçamento impossível, 753 00:45:54,920 --> 00:45:57,547 tentando fazer coisas que nunca foram feitas antes. 754 00:45:59,841 --> 00:46:01,384 Nós éramos a Aliança Rebelde. 755 00:46:04,221 --> 00:46:05,138 Cuidado! 756 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 Você está bem, garoto. Agora, vamos explodir essa coisa e ir para casa. 757 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 Todo mundo conseguiu no final. 758 00:46:38,338 --> 00:46:39,714 -Ei! -Ei! 759 00:46:39,798 --> 00:46:40,799 Sabia que você voltaria. 760 00:46:40,882 --> 00:46:42,759 Terminou o filme. Oba! 761 00:46:42,968 --> 00:46:45,095 Eu não podia acreditar, realmente. 762 00:46:46,805 --> 00:46:49,808 E na última noite, a ILM estava fazendo sua festa de encerramento. 763 00:46:50,475 --> 00:46:53,311 Então, todo mundo ao nosso redor estava gritando. 764 00:46:54,521 --> 00:46:56,731 E um monte de caras que eram mais espertos do que eu 765 00:46:56,815 --> 00:46:58,692 compraram ações da 20th Century. 766 00:46:58,775 --> 00:47:00,694 Não sabíamos no que estávamos trabalhando. 767 00:47:00,861 --> 00:47:05,740 Era realmente apenas um trabalho, cinco ou seis dias por semana. 768 00:47:06,366 --> 00:47:09,828 Nós realmente não sabíamos até o lançamento do filme. 769 00:47:12,664 --> 00:47:13,874 E estávamos mixando, 770 00:47:14,082 --> 00:47:16,543 estávamos mixando até o dia em que foi lançado. 771 00:47:17,210 --> 00:47:19,546 E quando terminamos, fomos ao Hamburger Hamlet 772 00:47:19,629 --> 00:47:23,008 na Hollywood Boulevard, em frente ao Teatro Chinês. 773 00:47:23,216 --> 00:47:25,802 E eles disseram: "Rapaz, algo está acontecendo ali. 774 00:47:26,011 --> 00:47:27,888 "Deve ser uma estreia ou algo assim." 775 00:47:27,971 --> 00:47:31,933 E foi só quando saímos que pudemos ver que era Star Wars. 776 00:47:34,519 --> 00:47:36,855 Era uma multidão. Fecharam a rua. 777 00:47:56,041 --> 00:47:56,958 É isso, rapazes. 778 00:47:57,834 --> 00:48:03,423 Vendo o produto final montado, em uma tela gigante com o som, 779 00:48:03,965 --> 00:48:05,508 eu pensei: "Uau." 780 00:48:07,719 --> 00:48:12,641 Você vê a alegria que as pessoas que trabalharam nisso tiveram ao fazê-lo. 781 00:48:14,225 --> 00:48:16,144 Fomos um pouco exagerados com algumas coisas, 782 00:48:16,227 --> 00:48:19,314 e nos safamos porque foi a primeira vez. 783 00:48:21,274 --> 00:48:27,238 Fomos convidados para a estreia e todo mundo ficou tipo... Você sabe. 784 00:48:27,989 --> 00:48:29,574 Meus pais adoraram. 785 00:48:30,784 --> 00:48:33,411 O toque alegre era tão atraente. 786 00:48:37,290 --> 00:48:40,126 Eles tiveram a sorte de nos ter para o grupo de efeitos visuais 787 00:48:40,210 --> 00:48:43,171 porque eu não acho que havia mais ninguém no meio 788 00:48:43,254 --> 00:48:44,923 que poderia ter feito o que fizemos. 789 00:48:47,217 --> 00:48:48,134 Obrigado. 790 00:48:48,802 --> 00:48:52,931 Todos aqueles caras, cada um deles, trabalhavam como lavradores. 791 00:48:54,349 --> 00:48:55,475 Todo mundo contribuiu. 792 00:48:55,809 --> 00:48:58,520 Todos ajudaram uns aos outros, e eu apreciei isso. 793 00:48:59,270 --> 00:49:04,442 Mas, ao mesmo tempo, Star Wars estava sob pressão durante toda a produção. 794 00:49:05,068 --> 00:49:07,904 Cronograma, dinheiro, cenários. 795 00:49:11,825 --> 00:49:13,326 Eu queria fazer do meu jeito, 796 00:49:13,410 --> 00:49:15,829 e eu não tinha tempo nem dinheiro para fazê-lo. 797 00:49:17,080 --> 00:49:22,877 Ele sempre dizia coisas como: "Se pudesse balançar minha varinha mágica, 798 00:49:23,378 --> 00:49:28,216 "colocaria eletrodos na minha cabeça e mandava fazer o filme ali mesmo." 799 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 A FORÇA POR TRÁS DE GEORGE LUCAS 800 00:49:30,552 --> 00:49:33,847 Ele costumava dizer que só conseguiu cerca de 25% 801 00:49:33,930 --> 00:49:36,975 do que ele tinha em mente na tela com Star Wars, 802 00:49:37,100 --> 00:49:41,396 o que, é claro, foi chocante para mim 803 00:49:41,479 --> 00:49:45,150 porque parecia 100% para mim, mas não para George. 804 00:49:45,900 --> 00:49:47,485 Ele podia ver através da magia. 805 00:49:50,030 --> 00:49:51,656 Consigo ver toda a fita adesiva 806 00:49:51,740 --> 00:49:53,992 e os elásticos que o prendem. 807 00:49:56,202 --> 00:49:57,787 Mas é assim que os filmes são feitos. 808 00:49:57,871 --> 00:49:59,205 Eles não são feitos direito, 809 00:49:59,289 --> 00:50:02,959 eles são feitos da melhor maneira possível sob as circunstâncias. 810 00:50:05,754 --> 00:50:09,674 Pensei: "Tenho certeza de que podemos descobrir um jeito melhor de fazer isso." 811 00:50:10,967 --> 00:50:12,844 Talvez seja melhor eu descobrir como. 812 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 Legendas: Marya Bravo