1 00:00:16,684 --> 00:00:20,480 Jag växte upp på en farm i Modesto. 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,907 Som de flesta som växte upp i The Valley, gillade jag cruising. 3 00:00:34,410 --> 00:00:38,456 Jag ägnade det mesta av min ungdom till att driva omkring i stan. 4 00:00:40,917 --> 00:00:45,088 Eftersom jag gjorde det, klarade jag inte high school. 5 00:00:45,421 --> 00:00:47,090 Mamma oroade sig för mig. 6 00:00:47,673 --> 00:00:49,634 "Det blir ingenting av honom." 7 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Pappa sa jämt: "Han mognar sent. 8 00:00:53,304 --> 00:00:55,473 "Oroa dig inte. Han mognar sent." 9 00:00:56,349 --> 00:00:59,352 Jag gillade att köra bil, köra fort. 10 00:00:59,977 --> 00:01:01,354 Jag gillade den känslan. 11 00:01:02,980 --> 00:01:05,691 Jag ville bli bilmekaniker, jag ville tävlingsköra. 12 00:01:06,984 --> 00:01:10,404 På den tiden, i high school, hade jag en väldigt liten bil. 13 00:01:10,488 --> 00:01:12,824 Den var så här stor, och jag 14 00:01:12,907 --> 00:01:15,827 svänger in på min uppfart, det var en landsväg, 15 00:01:16,661 --> 00:01:20,581 och där kom en kille körande. 16 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 Han körde 145 km i timmen. 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,086 Jag såg honom inte. 18 00:01:25,461 --> 00:01:26,921 Jag hörde biltutan, 19 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 och sen inget mer. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,302 Han körde in i mig. 21 00:01:33,928 --> 00:01:37,098 Min bil voltade åtta gånger, och krossades runt ett träd. 22 00:01:38,141 --> 00:01:39,934 När jag vaknade hörde jag 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,688 en sköterska säga: "Oroa dig inte, du har armar och ben kvar." 24 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 Jag sa: "Vadå?" 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,863 Alla sa hela tiden: "Du borde vara död." 26 00:01:51,946 --> 00:01:54,073 Yngling överlevde bilolycka 27 00:01:57,577 --> 00:02:02,748 Det var då jag bestämde mig för att det kanske finns en orsak till att jag är här. 28 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Min far ville att jag skulle ta över butiken 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,304 och sälja kontorsmaterial. 30 00:02:59,388 --> 00:03:03,351 De byggde upp den för att jag skulle ta över, men jag ville inte. 31 00:03:04,352 --> 00:03:07,355 Jag vill inte ha ett jobb där jag måste göra samma sak 32 00:03:07,438 --> 00:03:08,940 om och om igen varje dag. 33 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Det var nog det största grälet vi hade. 34 00:03:12,652 --> 00:03:15,821 Jag sa: "Jag ska börja på college." 35 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 Det här var under Vietnamkriget. 36 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 Det enda jag kom in på var junior college. 37 00:03:23,162 --> 00:03:25,790 Jag gick många kurser i samhällsvetenskap, 38 00:03:26,082 --> 00:03:29,710 psykologi och antropologi och jag fastnade verkligen för det. 39 00:03:29,794 --> 00:03:31,754 Det var bra. Jag älskade det. 40 00:03:31,837 --> 00:03:35,174 Och en av böckerna jag läste var Hjälten med tusen ansikten. 41 00:03:36,092 --> 00:03:40,137 Och jag blev fascinerad av tanken på hur man bygger ett samhälle. 42 00:03:41,013 --> 00:03:44,892 Allt gjordes av berättelser, mytologier, hjältar. 43 00:03:44,976 --> 00:03:46,978 4 De tidigaste hjältarna 44 00:03:49,522 --> 00:03:54,652 Det var egentligen inte förrän första året på college som jag upptäckte film. 45 00:03:56,862 --> 00:03:57,863 Jag gick på USC. 46 00:04:00,658 --> 00:04:03,953 Plötsligt såg jag filmer som jag aldrig sett förut. 47 00:04:04,704 --> 00:04:07,123 Det blev en ögonöppnare till en helt ny värld. 48 00:04:08,124 --> 00:04:10,960 Man äter, sover och dricker filmer, 49 00:04:11,377 --> 00:04:13,004 och älskar varje sekund av det. 50 00:04:15,339 --> 00:04:18,968 Jag förstod direkt att det här var min grej. 51 00:04:20,636 --> 00:04:22,096 Jag visste inget om film. 52 00:04:22,179 --> 00:04:25,141 Jag visste inte vad en producent var eller en regissör. 53 00:04:25,224 --> 00:04:30,479 Allt jag visste var att jag ville göra film och vad det nu innebär. 54 00:04:30,563 --> 00:04:32,064 en kortfilm av GEORGE LUCAS 55 00:04:32,148 --> 00:04:35,568 Första terminen började jag göra studentfilmer. 56 00:04:36,360 --> 00:04:38,446 Jag tog filminstitutionen med storm. 57 00:04:40,781 --> 00:04:44,744 Vi träffades på 60-talet när han hade premiär för THX 1138, 58 00:04:45,036 --> 00:04:48,789 hans kortfilm, på en filmfestival. 59 00:04:49,040 --> 00:04:50,374 George vann första pris. 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,460 Elektronisk labyrint: THX 1138 4EB 61 00:04:52,543 --> 00:04:56,589 THX 1138 4EB. Det här Myndigheten. Stanna där du är. 62 00:04:57,506 --> 00:05:00,509 Jag sa: "Jag kommer aldrig att göra en så bra film." 63 00:05:02,094 --> 00:05:05,848 En sak som vi hade gemensamt var att vi gjorde film för publiken, 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 och inte för vår egen skull. 65 00:05:09,602 --> 00:05:10,603 Alla mina vänner 66 00:05:11,687 --> 00:05:13,606 älskade filmer. 67 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Ingen av dem ville tjäna pengar. 68 00:05:15,775 --> 00:05:17,902 De ville bara göra film. 69 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Lucas har slutat skolan och jobbar med Francis Ford Coppola, 70 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 som själv är nyutexaminerad från filmskolan på UCLA. 71 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 Coppola regisserar The Rain People, 72 00:05:31,749 --> 00:05:34,043 hans tredje film för Warner Bros., 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,713 och Lucas gör en film om att han gör en film. 74 00:05:39,548 --> 00:05:41,092 Tanken är att man verkligen... 75 00:05:41,175 --> 00:05:43,344 Man måste vilja göra nåt 76 00:05:43,427 --> 00:05:45,805 och då kan inget stoppa en, tror jag. 77 00:05:46,472 --> 00:05:49,809 Kan du berätta nåt om din unge assistent, George Lucas? 78 00:05:49,892 --> 00:05:52,770 Han är inte min assistent, han är en medarbetare. 79 00:05:52,853 --> 00:05:55,064 -Okej. -Georges pris var att komma till 80 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 Warner Bros. för att studera hur en film görs. 81 00:05:57,608 --> 00:06:00,653 Vi gjorde Finian's Rainbow, och jag ser en skäggig kille 82 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 som alltid kollade. "Vem är det?" 83 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Och nån sa: "Han studerar dig." 84 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 Finian's Rainbow 85 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 var vi de enda två på inspelningsplatsen under 50 år, 86 00:06:09,995 --> 00:06:12,248 och de enda två som gått på filmskola. 87 00:06:12,331 --> 00:06:13,374 Vi kom överens. 88 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 Vi var unga och väldigt emot etablissemanget. 89 00:06:17,878 --> 00:06:21,465 Och 1969 åkte vi till San Francisco. 90 00:06:22,133 --> 00:06:24,885 Både Francis och jag sa: "Det är här vi ska vara." 91 00:06:29,223 --> 00:06:31,976 Inte många lobbyer har ett trevligt biljardbord. 92 00:06:32,059 --> 00:06:34,603 Vi hoppas att det är avkopplande kl. 03.00 93 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 när vi jobbar på en film 94 00:06:37,982 --> 00:06:39,775 i det andra rummet. Det här är... 95 00:06:39,859 --> 00:06:42,403 Vi köpte mixerutrustning och redigeringsutrustning. 96 00:06:44,280 --> 00:06:46,490 Vi byggde en liten studio där. 97 00:06:47,450 --> 00:06:49,243 Vi skulle göra allt själva. 98 00:06:50,995 --> 00:06:54,206 Jag gjorde om en av mina studentfilmer till en långfilm. 99 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 En Coppola-produktion filmades 100 00:07:00,963 --> 00:07:03,674 i ett garage på San Franciscos flygplats. 101 00:07:04,175 --> 00:07:09,430 En science fiction-historia skriven och regisserad av George Lucas, som är 25. 102 00:07:09,513 --> 00:07:12,183 Lucas och hans fru redigerar själva filmen. 103 00:07:12,266 --> 00:07:15,519 Även om Warner Bros. finansierade och släppte den, 104 00:07:15,603 --> 00:07:18,147 så hade Lucas total kreativ kontroll. 105 00:07:19,607 --> 00:07:21,734 I mina filmer vill jag ha friheten 106 00:07:21,817 --> 00:07:23,402 att säga vad jag vill. 107 00:07:23,611 --> 00:07:26,113 Rätt, fel eller oviktigt. Jag kan ändå säga det. 108 00:07:27,448 --> 00:07:32,286 THX förklaras obotlig och ska hållas i förvar. 109 00:07:32,369 --> 00:07:35,873 Warner Bros. kom inte hit och tittade på vad jag höll på med 110 00:07:35,956 --> 00:07:38,501 och jag vet inte om de ens läste manuset. 111 00:07:38,584 --> 00:07:41,837 Vi visade ett klipp och de sa: "Herregud, vad är det här?" 112 00:07:44,757 --> 00:07:46,842 Evakuera. All magnapersonal... 113 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Styrelsen gillade det inte. 114 00:07:48,719 --> 00:07:52,264 Och de hackade upp den. De klippte bort fem minuter 115 00:07:52,348 --> 00:07:54,266 och en del av det var bra grejer. 116 00:07:55,226 --> 00:07:57,144 Det finns inget värre än frustrationen 117 00:07:57,228 --> 00:07:59,855 när nån inte fattar vad man gör 118 00:07:59,939 --> 00:08:01,857 och försöker ändra det till nåt annat. 119 00:08:02,900 --> 00:08:05,236 Och på grund av meningsskiljaktigheterna 120 00:08:05,319 --> 00:08:10,491 med Warner Bros. om slutklippningen av THX, 121 00:08:10,574 --> 00:08:14,620 förlorade vi många projekt som vi skulle göra för dem. 122 00:08:16,121 --> 00:08:20,751 Företaget vi hade startat ihop, American Zoetrope, gick i konkurs. 123 00:08:20,834 --> 00:08:22,878 Så Francis åkte och gjorde Gudfadern. 124 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Han sa till mig: 125 00:08:25,506 --> 00:08:29,426 "Det räcker med konstnärlig science fiction, konstiga filmer. 126 00:08:29,510 --> 00:08:30,928 "Gör en komedi. 127 00:08:31,470 --> 00:08:33,180 "Bevisa att du kan göra komedier." 128 00:08:41,146 --> 00:08:45,109 Första gången jag träffade George var på en audition för en film 129 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 med en otydlig titel, American Graffiti. 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 Jag slog upp ordet "graffiti", 131 00:08:49,488 --> 00:08:54,660 för jag visste inte vad det var, och det fanns saker med George 132 00:08:54,910 --> 00:08:57,204 som jag som skådis tyckte var förbryllande. 133 00:08:57,288 --> 00:08:59,623 Han pratar inte som skådisar. 134 00:08:59,790 --> 00:09:01,584 Han är lite kryptisk. 135 00:09:01,959 --> 00:09:05,504 Han pratar om en atmosfär, en värld. 136 00:09:06,547 --> 00:09:11,010 Och jag minns att det krävdes sex auditioner under en period på sex månader 137 00:09:11,135 --> 00:09:13,679 innan vi alla till slut blev utvalda. 138 00:09:17,558 --> 00:09:19,435 Jag skämtade med honom om det. 139 00:09:19,518 --> 00:09:22,855 Han sa: "Ja, det tog lika lång tid att välja bilarna också." 140 00:09:26,400 --> 00:09:30,154 Jag var fascinerad när vi filmade American Graffiti 141 00:09:30,279 --> 00:09:34,992 av den frihet han gav skådespelarna, men också skapandet av världen. 142 00:09:35,159 --> 00:09:38,203 Och jag hade inte kunnat använda den termen då. 143 00:09:42,166 --> 00:09:44,543 Bilarna var lika viktiga för honom. 144 00:09:45,252 --> 00:09:47,338 Mycket av det är mina egna erfarenheter. 145 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Vid den tiden var cruisingen borta, 146 00:09:50,799 --> 00:09:54,511 och jag kände mig verkligen tvungen att dokumentera intimiteten 147 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 mellan människan och maskinen. 148 00:09:57,264 --> 00:10:00,601 Cruising var en unik amerikansk parningsritual. 149 00:10:08,942 --> 00:10:09,943 Vad sa du? 150 00:10:10,027 --> 00:10:11,236 Vänta. Vad sa du? 151 00:10:11,320 --> 00:10:12,196 Vad sa du? 152 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 På nån sorts subliminal nivå... 153 00:10:16,367 --> 00:10:17,910 Det roliga från 1962 154 00:10:17,993 --> 00:10:19,828 ...kunde publiken känna igen sig. 155 00:10:19,912 --> 00:10:22,539 BÄSTA FILM - BÄSTA REGI GEORGE LUCAS 156 00:10:22,623 --> 00:10:25,876 Det var ett stort ögonblick för mig, för det var då jag sa: 157 00:10:25,959 --> 00:10:27,378 "Okej, nu är jag regissör. 158 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 Nu kan jag vara kreativ på det sätt jag gillar." 159 00:10:32,675 --> 00:10:35,678 En dag när vi stod vid Mel's Diner, 160 00:10:36,220 --> 00:10:39,306 sa jag till George: "Vad vill du göra härnäst?" 161 00:10:39,640 --> 00:10:41,517 Han sa: "Jag gillar science fiction. 162 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 "De framsteg Kubrick gjorde... 163 00:10:44,228 --> 00:10:46,021 2001: Ett rymdäventyr 164 00:10:46,105 --> 00:10:48,482 "Jag vill göra Buck Rogers eller Flash Gordon, 165 00:10:48,649 --> 00:10:50,943 "den sortens filmer, som en filmserie. 166 00:10:52,027 --> 00:10:55,447 "Kombinera det med 2001:s specialeffekter, 167 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 "men skeppen går riktigt fort." 168 00:10:59,702 --> 00:11:01,620 Och det var allt han sa. 169 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Det var allt jag hade. 170 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Jag letade efter en berättelse, 171 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 och då tänkte jag "mytologi". 172 00:11:10,879 --> 00:11:14,967 Tanken att ett samhälle skapar hjältar som man kan beundra. 173 00:11:16,135 --> 00:11:21,014 Men jag kunde se det som en mekanism, en universell verklighet. 174 00:11:24,560 --> 00:11:27,730 Så jag ville göra en sån, men en modern version av det. 175 00:11:27,980 --> 00:11:30,107 Först måste jag göra en synopsis. 176 00:11:32,735 --> 00:11:35,320 Jag är inte världens största författare. 177 00:11:37,990 --> 00:11:40,743 Jag hade visat ett par studior min idé 178 00:11:40,868 --> 00:11:43,537 och de hade tackat nej, helt förvirrade över det. 179 00:11:44,246 --> 00:11:46,123 Robotar och wookiees. 180 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 De kunde inte läsa och säga: "Jag förstår vad det handlar om." 181 00:11:50,252 --> 00:11:53,964 Science fiction var inget man tjänade pengar på. 182 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 Dessutom riktade den sig till unga 183 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 och de flesta av studiorna sa: "Disney gör sånt. 184 00:11:59,595 --> 00:12:01,180 "Vi andra kan inte göra det." 185 00:12:01,263 --> 00:12:03,932 Jag trodde aldrig att jag skulle få filmen gjord. 186 00:12:04,016 --> 00:12:05,142 Och jag skrev om den. 187 00:12:05,225 --> 00:12:08,145 Jag tog den till alla studior i stan, alla tackade nej. 188 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 Jag började bli ganska desperat. 189 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 Men när jag väl har bestämt mig för att göra nåt, 190 00:12:13,525 --> 00:12:15,986 låter jag ingenting stoppa mig. 191 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Jag visste att jag måste sälja den. 192 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 En bild säger mer än tusen ord. 193 00:12:23,911 --> 00:12:28,582 Jag anlitade Ralph McQuarrie för att rita mina rollfigurer. 194 00:12:35,464 --> 00:12:37,257 Han visade mig teckningarna. 195 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 "Det var precis vad jag ville ha. 196 00:12:39,134 --> 00:12:40,677 "Jag har 100 idéer här. 197 00:12:40,761 --> 00:12:42,888 "Gör den här scenen. Gör den här..." 198 00:12:50,229 --> 00:12:53,357 Teckningarna inspirerade mig att fortsätta skriva manuset, 199 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 och det var så jag lyckades. 200 00:12:55,734 --> 00:12:57,778 Filmen skulle bli 201 00:12:57,861 --> 00:13:03,367 en otrolig visuell upplevelse förutom att vara en historia. 202 00:13:03,617 --> 00:13:05,994 Det skulle bli som att åka berg-och-dalbana. 203 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 Full av saker som skulle få publiken att häpna. 204 00:13:12,835 --> 00:13:17,339 Samtidigt hade den nya studiochefen för Fox, Alan Ladd Jr., 205 00:13:17,756 --> 00:13:19,550 sett och gillat American Graffiti. 206 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Det var en fantastisk film. 207 00:13:22,511 --> 00:13:25,013 Jag sa: "Jag skulle vilja träffa George 208 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 "och höra vilka idéer han har." 209 00:13:27,808 --> 00:13:30,435 Han såg teckningarna och sa: "Vad handlar den om?" 210 00:13:30,519 --> 00:13:34,773 Jag sa: "Det är som en rymdopera, med en gammaldags atmosfär, 211 00:13:35,440 --> 00:13:38,235 "och det finns en jättehund som flyger med hjälten, 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,029 "och det är väldigt svårt att förstå vad detta är." 213 00:13:42,239 --> 00:13:43,907 När jag pratade med George 214 00:13:43,991 --> 00:13:46,743 hade han en sån känsla för det hela. 215 00:13:46,827 --> 00:13:48,370 Han visste vad han ville ha. 216 00:13:49,037 --> 00:13:52,749 Det var så unikt att jag sa: "Okej, vi har ett avtal." 217 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Budgeten för specialeffekter var på två miljoner dollar, 218 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 det får man inte ens en scen för nu. 219 00:14:05,012 --> 00:14:08,390 I början var Fox inte så... De finansierade filmen, 220 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 och var inte intresserade av ett nytt specialeffektföretag 221 00:14:11,643 --> 00:14:14,146 specifikt för att göra Star Wars. 222 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 När jag startade ILM spenderade jag en halv miljon dollar. 223 00:14:19,860 --> 00:14:22,654 Jag betalade med pengarna från American Graffiti. 224 00:14:26,742 --> 00:14:28,952 Och så är det, om man får en kille 225 00:14:29,036 --> 00:14:30,120 som är riktigt bra... 226 00:14:32,289 --> 00:14:34,333 Då tar han med sig alla andra. 227 00:14:37,794 --> 00:14:39,546 Det var en organism 228 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 som växte. 229 00:14:43,842 --> 00:14:46,887 Vi funderade på namn och de var riktigt dåliga. 230 00:14:46,970 --> 00:14:49,973 Men jag tänkte... Vi var ju på ett lager, 231 00:14:50,057 --> 00:14:54,561 så det var industriellt och vi använde magi och ljus för att skapa saker. 232 00:14:55,312 --> 00:14:56,813 Då slog det mig bara. 233 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 Jag sa: "Det ska heta Industrial Light and Magic." 234 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 ILM. 235 00:15:03,403 --> 00:15:06,365 Jag åkte till England och Tunisien för att spela in. 236 00:15:07,240 --> 00:15:08,116 Tagning! 237 00:15:09,785 --> 00:15:11,745 Jag måste vila innan jag faller samman. 238 00:15:11,828 --> 00:15:13,413 Mina leder är nästan frusna. 239 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Jag var i så dålig form när jag var i Tunisien. 240 00:15:20,671 --> 00:15:21,880 Allt gick fel. 241 00:15:22,089 --> 00:15:25,717 Hela inspelningsplatsen blåste ner och vi måste filma nästa dag. 242 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 Vi hade ingenting kvar. 243 00:15:27,135 --> 00:15:28,971 Det var det ena efter det andra. 244 00:15:31,473 --> 00:15:33,934 Det var problem och mycket oro 245 00:15:34,017 --> 00:15:35,936 främst från finansfolket, 246 00:15:36,019 --> 00:15:39,481 på grund av kostnaderna. De blev bara högre och högre. 247 00:15:41,066 --> 00:15:43,944 Folk frågar: "Vad är hemligheten med att göra filmer?" 248 00:15:44,695 --> 00:15:45,821 "Det är uthållighet." 249 00:15:47,030 --> 00:15:49,157 Man kan inte beskriva det på annat sätt. 250 00:15:49,449 --> 00:15:53,245 Och om man ger upp eller vacklar, klarar man det inte. 251 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 Man måste vara uthållig under omöjliga förhållanden. 252 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 Så jag flög hem, och första stället jag åkte till var ILM. 253 00:16:10,595 --> 00:16:14,683 När jag kom hem hade vi mindre än ett år för att göra specialeffekterna. 254 00:16:15,142 --> 00:16:16,727 En miljon dollar hade gått åt. 255 00:16:17,185 --> 00:16:22,941 Och de hade... Jag vet inte, tre scener. 256 00:16:23,692 --> 00:16:24,860 George var jättearg. 257 00:16:24,943 --> 00:16:29,072 Man kunde känna det i rummet, även om han inte nödvändigtvis var där. 258 00:16:30,032 --> 00:16:32,451 Han var olycklig, men jag vet inte om 259 00:16:32,534 --> 00:16:35,203 han var missnöjd med mig eller situationen. 260 00:16:35,620 --> 00:16:38,040 Studion jagade honom. 261 00:16:38,123 --> 00:16:39,583 Han mådde inte bra. 262 00:16:40,125 --> 00:16:44,129 En dag måste jag gå till redigeringen för att hämta en filmsnutt, 263 00:16:44,212 --> 00:16:47,716 och man måste gå via visningsrummet för att komma dit. 264 00:16:47,799 --> 00:16:51,970 Jag sprang upp, full av energi, och rusade in i rummet. 265 00:16:52,554 --> 00:16:56,808 George och Dykstra bråkade och skrek, 266 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 och jag sprang rakt in i det. 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,397 Jag vet inte ens vad det handlade om. 268 00:17:02,731 --> 00:17:05,609 Vi tänkte sparka John Dykstra. 269 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Han hade spenderat alla pengar, och inget hade hänt. 270 00:17:08,695 --> 00:17:11,198 Det var rörigt. De hade inget produktionsschema. 271 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 De hade ingen plan för hur de skulle göra det hela. 272 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Det var upprörande. 273 00:17:15,952 --> 00:17:19,581 Vi slet med att bygga utrustningen 274 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 och miniatyrerna 18 timmar per dag. 275 00:17:24,211 --> 00:17:28,673 Att vi inte hade lyckats få allt gjort 276 00:17:28,757 --> 00:17:33,595 och filmat scenerna, det var det minsta av mina bekymmer då. 277 00:17:34,137 --> 00:17:37,224 Jag flög hem från LA till San Francisco 278 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 och tänkte: "Det här går inte. 279 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 "Vilken röra. Du får nog aldrig jobba igen." 280 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 Och jag hade svåra bröstsmärtor. 281 00:17:44,940 --> 00:17:49,069 De tog mig till sjukhuset för att de misstänkte en hjärtattack. 282 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 De sa: "Har du varit under mycket press?" 283 00:17:51,446 --> 00:17:54,449 Jag sa: "Ja." De sa: "Ja, det är nog det. 284 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 "Ta lite aspirin, ring oss imorgon." 285 00:17:56,701 --> 00:17:58,203 Det var inte en hjärtattack. 286 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Det var kärlkramp eller nåt. 287 00:18:00,664 --> 00:18:02,833 Men självklart fick alla panik. 288 00:18:02,999 --> 00:18:05,836 Tänk om jag dör? Folk vet inget om filmen. 289 00:18:10,173 --> 00:18:12,217 Ja, den var i en miljon små bitar. 290 00:18:13,093 --> 00:18:14,928 Ingen visste vad jag gjorde. 291 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 Jag blev den fjärde klipparen. 292 00:18:17,556 --> 00:18:21,017 Så mycket arbete hade redan gjorts i redigeringsprocessen... 293 00:18:21,143 --> 00:18:22,102 KLIPPARE 294 00:18:22,227 --> 00:18:26,189 ...när jag kom dit, och jag var djupt imponerad av det hela. 295 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Men nästan varje klipp måste ändras på nåt sätt. 296 00:18:30,235 --> 00:18:32,529 Jag blev nervös och sa: "Du, George, 297 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 "jag måste berätta en sak. 298 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 "Jag har aldrig jobbat med nåt så stort förut." 299 00:18:37,284 --> 00:18:39,452 Han sa: "Ingen fara. Ingen har gjort det." 300 00:18:41,538 --> 00:18:43,832 Det här känns inte bra. 301 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 -Vänd skeppet. -Ja, jag tror du har rätt. 302 00:18:46,376 --> 00:18:48,461 Vänd helt. Chewie, lås hjälpkraften. 303 00:18:48,587 --> 00:18:51,173 Det var frustrerande att klippa utan effekter. 304 00:18:51,464 --> 00:18:52,883 Vad hade jag gett mig in på? 305 00:18:52,966 --> 00:18:54,593 Skulle jag klara av det? 306 00:18:54,676 --> 00:18:58,221 George bestämde sig för att han ville höra åsikter 307 00:18:58,305 --> 00:19:02,684 från några av sina kollegor, Brian De Palma och Martin Scorsese, 308 00:19:02,893 --> 00:19:04,769 och Steven Spielberg. 309 00:19:05,729 --> 00:19:08,273 Jag såg Star Wars första gången i grovklippning. 310 00:19:09,232 --> 00:19:12,903 Där har vi den, Mos Eisley Spaceport. 311 00:19:14,154 --> 00:19:18,617 Du kommer aldrig att hitta en eländigare plats för skurkar och avskum. 312 00:19:19,242 --> 00:19:24,998 Filmen var... Att säga att den inte var färdig är snällt. 313 00:19:27,792 --> 00:19:28,919 Tillbaka till skeppet! 314 00:19:29,002 --> 00:19:30,587 Vart ska du? Kom tillbaka! 315 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 Han hade inga effekter än. 316 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Hjälp mig, Obi-Wan Kenobi. 317 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Du är mitt hopp. 318 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Det var en hel del diskussioner om sammanhang, 319 00:19:39,596 --> 00:19:42,098 för det fanns bara några få effektscener. 320 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Var är vi? 321 00:19:43,725 --> 00:19:44,809 Vilka är vi? 322 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Vilka är de? 323 00:19:46,561 --> 00:19:47,812 Behöver vi dem? 324 00:19:48,813 --> 00:19:52,734 Vad är det här för fantasi, 325 00:19:52,817 --> 00:19:56,988 George, som du har bjudit in oss till att se och dissekera? 326 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Till och med jag, som jobbade med filmen, 327 00:20:00,116 --> 00:20:01,826 kunde knappt följa historien. 328 00:20:01,910 --> 00:20:05,080 Den var mycket grövre än grovklippningar brukar vara. 329 00:20:06,873 --> 00:20:09,167 Halva filmen var bokstavligen som 330 00:20:09,251 --> 00:20:13,421 en dokumentär från andra världskriget, för det var allt George hade. 331 00:20:13,713 --> 00:20:14,589 Här är den! 332 00:20:15,090 --> 00:20:16,758 Vi borde kunna se den nu. 333 00:20:18,843 --> 00:20:20,637 Se upp för jaktskeppen. 334 00:20:22,389 --> 00:20:24,766 Jag och Alan Ladd Jr., chefen för Fox, 335 00:20:24,891 --> 00:20:27,727 var förmodligen de enda som älskade filmen 336 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 i det skick den var i. 337 00:20:29,688 --> 00:20:33,858 Men när R2 och C-3PO flyr 338 00:20:34,567 --> 00:20:38,530 och deras fordon skjuts ut, och man ser det lämna 339 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 dockningsplattformen, rakt ut i rymden, 340 00:20:42,617 --> 00:20:47,372 bara den scenen borde ha berättat för oss hur filmen skulle bli 341 00:20:47,455 --> 00:20:51,668 med ILM:s hjälp. Men den fanns inte med i grovklippningen. 342 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Det fanns inga andra 343 00:20:54,045 --> 00:20:56,339 företag för specialeffekter, visuella effekter 344 00:20:56,423 --> 00:20:59,592 nånstans i hela världen. Det fanns inga. 345 00:21:00,302 --> 00:21:01,636 Så jag hade inget val. 346 00:21:02,637 --> 00:21:05,140 Jag var tvungen att fortsätta. 347 00:21:06,641 --> 00:21:10,395 Det blev verkligen en grej där vi helt enkelt bara fortsatte. 348 00:21:11,896 --> 00:21:13,273 För honom 349 00:21:13,398 --> 00:21:17,152 var det mer en fråga om resignation än ett beslut 350 00:21:17,319 --> 00:21:19,654 om att processen skulle fungera. 351 00:21:19,863 --> 00:21:23,575 Varje gång vi gjorde en scen med hjälp av rörelsekontroll, 352 00:21:23,700 --> 00:21:27,495 med panorering och lutningen och armen och skenan och allt... 353 00:21:27,912 --> 00:21:31,124 Det var så jobbigt att göra en scen. 354 00:21:32,417 --> 00:21:37,881 Och vi insåg att det var så mycket vi måste filma. 355 00:21:37,964 --> 00:21:41,051 Dagen räckte inte till för att filma allt. 356 00:21:41,843 --> 00:21:43,887 Ken filmade kanonerna. 357 00:21:44,304 --> 00:21:47,265 Dennis filmade X-wing-scenerna. 358 00:21:47,849 --> 00:21:50,310 Och jag körde in kameran i en modell, 359 00:21:50,393 --> 00:21:53,021 och de måste komma och fixa det. 360 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Det här var inte en perfekt värld, 361 00:21:56,566 --> 00:21:58,777 att hantera alla dessa filmsnuttar. 362 00:22:00,028 --> 00:22:02,989 Det var som filmmasochism. 363 00:22:07,035 --> 00:22:08,787 Jag var faktiskt orolig 364 00:22:08,870 --> 00:22:11,915 för hur vi skulle kunna hålla reda på allt. 365 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 Med en sofistikerad prototyp 366 00:22:14,667 --> 00:22:19,005 är det alltid problem, men för George var det ogenomträngligt. 367 00:22:20,340 --> 00:22:22,092 Vi hade en massa tjusig utrustning. 368 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 Vi gjorde saker som ingen hade gjort förut. 369 00:22:25,220 --> 00:22:28,723 John Dykstra behövdes för att designa och få det att funka. 370 00:22:29,682 --> 00:22:32,352 Men vi hade ont om tid, ont om pengar. 371 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Jag sa: "Sätt den på en pinne 372 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 "och gå ut filma i mörkret. Sätt dit några stjärnor. 373 00:22:37,273 --> 00:22:38,983 "Vi måste få det här gjort." 374 00:22:39,067 --> 00:22:41,945 Flera personer kom dit för att försöka göra oss 375 00:22:42,028 --> 00:22:43,988 effektivare och mer strukturerade. 376 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 George Mather. 377 00:22:46,658 --> 00:22:50,078 Han gjorde allt för att få det mer organiserat. 378 00:22:50,495 --> 00:22:55,083 Han gjorde vad han kunde, och vi gick motvilligt med på en del av det. 379 00:22:55,250 --> 00:22:59,379 Men jag tror att det var Rose som verkligen fick ordning på allt. 380 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 När jag kom till min intervju, 381 00:23:04,384 --> 00:23:06,219 var det ganska... 382 00:23:06,302 --> 00:23:10,181 Jag vill inte använda ordet... rörigt ställe. 383 00:23:10,265 --> 00:23:12,308 De hade inga fina möbler. 384 00:23:12,642 --> 00:23:14,269 Det såg ut som en soptipp. 385 00:23:14,727 --> 00:23:17,105 Ärligt talat. Det satt en kille bredvid mig, 386 00:23:17,188 --> 00:23:20,275 med fötterna på bordet och jag frågade receptionisten: 387 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 "Hur är det här? Är George Lucas trevlig? 388 00:23:22,485 --> 00:23:24,988 Berätta om filmen. Det är en sci-fi-film." 389 00:23:25,071 --> 00:23:27,115 Och hon såg verkligen spänd ut. 390 00:23:27,407 --> 00:23:31,035 Och så öppnar Dykstra dörren och säger: "Kom in på intervjun." 391 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Och den här unge mannen reser sig och går in med mig. 392 00:23:36,082 --> 00:23:38,293 Och självklart var det George Lucas. 393 00:23:38,376 --> 00:23:40,879 Han vände sig mot mig och ställde två frågor. 394 00:23:41,129 --> 00:23:42,297 Kan du stenografi? 395 00:23:42,839 --> 00:23:44,007 Kan du börja på måndag? 396 00:23:44,674 --> 00:23:47,969 Jag hade sett American Graffiti, så jag var redan såld. 397 00:23:48,511 --> 00:23:51,222 Vad den här killen än vill göra så är jag med. 398 00:23:51,931 --> 00:23:57,353 George hade precis kommit hem från England så han var mest norrut och redigerade. 399 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 Han dök upp två dagar i veckan, 400 00:23:59,564 --> 00:24:02,317 och jag skulle följa honom och göra anteckningar. 401 00:24:02,525 --> 00:24:04,861 Nån måste följa med honom överallt 402 00:24:04,944 --> 00:24:08,990 och hålla reda på allt han sa till varje avdelning. 403 00:24:09,908 --> 00:24:12,744 Men för det mesta följde jag med Dykstra. 404 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Han är en så engagerande, karismatisk person. 405 00:24:18,666 --> 00:24:20,752 Han var avspänd. Han var så rolig. 406 00:24:21,586 --> 00:24:25,089 Sen när George kom dit, då blev det allvar, 407 00:24:25,548 --> 00:24:28,009 och jag kände en kyla mellan dem. 408 00:24:30,303 --> 00:24:32,805 Det fanns ingen som organiserade. 409 00:24:32,931 --> 00:24:35,808 Jag vet inte hur de lyckades bestämma nånting. 410 00:24:37,060 --> 00:24:39,229 Vi behövde få in en vuxen i rummet 411 00:24:39,354 --> 00:24:42,232 som sa: "Det här är vad som måste göras." 412 00:24:43,441 --> 00:24:47,820 George Mather skapade verkligen ordning vilket gav George Lucas 413 00:24:47,904 --> 00:24:49,697 enormt självförtroende. 414 00:24:49,822 --> 00:24:53,618 Mather och jag listade varje enskild sak som behövde göras. 415 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 Det skrevs upp 416 00:24:55,328 --> 00:24:57,705 och allt började bara flyta på. 417 00:24:58,790 --> 00:25:01,668 Vi hade en stor pärm med bildmanus, 418 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 och jag gjorde anteckningar om det som filmades 419 00:25:04,963 --> 00:25:06,839 och han klippte ut dem i små remsor, 420 00:25:07,006 --> 00:25:09,342 och klistrade in dem i pärmen. 421 00:25:10,843 --> 00:25:16,641 När systemet var färdigt, tog jag dit George några gånger 422 00:25:16,975 --> 00:25:21,688 för att gå igenom processen med honom, och jag sa: "Vi börjar med den här scenen. 423 00:25:22,272 --> 00:25:24,482 Det finns två eller tre element med." 424 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Så jag filmade det första elementet, 425 00:25:29,279 --> 00:25:31,489 framkallade filmen på tio minuter, 426 00:25:31,656 --> 00:25:32,907 satte den i moviolan, 427 00:25:32,991 --> 00:25:35,994 och sa: "Gillar du den, George, eller vill du ändra nåt?" 428 00:25:36,077 --> 00:25:38,288 Och han kunde säga: "Vi kanske kan få den 429 00:25:38,371 --> 00:25:40,623 "att göra lite mer så här eller nåt." 430 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 Och jag filmade en till. 431 00:25:42,083 --> 00:25:43,710 Han sa: "Nu gillar jag den." 432 00:25:44,252 --> 00:25:48,381 Sen gjorde vi nästa modell och satte ihop två stycken. 433 00:25:48,923 --> 00:25:52,010 Då kunde George se de två element som jag just filmat. 434 00:25:53,136 --> 00:25:55,096 Så jag gjorde det några gånger. 435 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 Vi utbildade honom, på sätt och vis. 436 00:25:59,475 --> 00:26:02,979 Han såg att arbetet vi gjorde kunde bli framgångsrikt 437 00:26:03,104 --> 00:26:07,317 eftersom produkten var betydligt mer intressant, 438 00:26:07,775 --> 00:26:09,902 och mer suggestiv än det hade varit 439 00:26:09,986 --> 00:26:13,865 om vi hade nöjt oss med det billiga och glada tillvägagångssättet. 440 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Men det var många av scenerna som kunde ha gjorts 441 00:26:17,035 --> 00:26:19,621 med gammal teknik. 442 00:26:20,163 --> 00:26:23,750 Men det John hade kommit på var förfining. 443 00:26:24,417 --> 00:26:26,169 När man väl hade anammat det, 444 00:26:26,252 --> 00:26:29,213 hade man ett system som kunde filma vad man ville. 445 00:26:30,798 --> 00:26:32,550 Det var en utbildning för oss alla, 446 00:26:32,634 --> 00:26:36,304 både i att lyckas samla tekniken 447 00:26:36,387 --> 00:26:38,723 och att förstå Georges vision. 448 00:26:40,475 --> 00:26:44,312 För varje scen hade vi bildmanus som gav oss kärnan i idén, 449 00:26:45,104 --> 00:26:50,485 och sen tolkade jag bildmanuset för att komma på vad jag skulle filma först. 450 00:26:51,361 --> 00:26:56,574 Nåt som verkligen gjorde mig nervös var öppningsscenen. 451 00:26:58,534 --> 00:27:03,748 För om öppningsscenen inte grep tag i publiken och övertygade dem 452 00:27:03,831 --> 00:27:06,501 att de måste se den här filmen, hade vi problem. 453 00:27:08,419 --> 00:27:13,341 Den bästa effekten är en som har subliminala antydningar som skala 454 00:27:13,466 --> 00:27:17,512 och fokus för att göra detta omöjligt att skilja från verkligheten. 455 00:27:17,929 --> 00:27:20,181 Och George kunde komma och han säga: 456 00:27:20,264 --> 00:27:22,809 "Jag vill att Star Destroyer blir gigantisk. 457 00:27:23,476 --> 00:27:27,021 "Vi kan bygga den här modellen på väggen och ha stegar 458 00:27:27,146 --> 00:27:29,065 "och andra saker som visar skalan." 459 00:27:29,190 --> 00:27:33,444 och jag sa: "George, vi har redan en Star Destroyer 460 00:27:33,945 --> 00:27:34,862 "så här lång." 461 00:27:36,364 --> 00:27:37,365 "Jag vill testa. 462 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 "Sätt dina bästa killar på att göra ett detaljerat underrede 463 00:27:41,285 --> 00:27:42,954 "som verkligen sticker ut, 464 00:27:43,788 --> 00:27:46,082 "och sen gör ni en Rebel blockade runner 465 00:27:46,165 --> 00:27:50,336 "som är lika stor som en cigarett, så hänger jag upp den, 466 00:27:50,420 --> 00:27:52,130 "så att den sticker ut 467 00:27:53,047 --> 00:27:56,300 "och så kan vi försöka skapa en större skala." 468 00:27:57,385 --> 00:28:02,098 Det var väldigt viktigt att få kameran väldigt nära modellerna 469 00:28:02,473 --> 00:28:05,101 och kameran skulle hänga från armen. 470 00:28:05,184 --> 00:28:07,854 Jag vänder på en Star Destroyer och får den så nära 471 00:28:07,937 --> 00:28:11,983 att objektivet knappt var en centimeter från modellen 472 00:28:12,066 --> 00:28:14,527 och den skrapade i några gånger. 473 00:28:15,403 --> 00:28:17,572 I princip filmade jag den upp och ner. 474 00:28:23,578 --> 00:28:26,581 Och nästa dag på visningen blev alla förbluffade. 475 00:28:27,957 --> 00:28:28,875 Det var som... 476 00:28:38,468 --> 00:28:41,220 Känslan som man får i den öppningsscenen, 477 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 när Star Destroyer kommer ovanifrån, 478 00:28:46,100 --> 00:28:49,562 var precis vad George ville ha. 479 00:28:52,690 --> 00:28:55,568 Och här är en av orsakerna till att det fungerar. 480 00:28:55,902 --> 00:28:59,947 Hela skeppet är i fokus, från det som är närmast kameran 481 00:29:00,031 --> 00:29:01,908 till det som är längst bort. 482 00:29:01,991 --> 00:29:05,369 Det är en mycket viktig komponent för att etablera skala. 483 00:29:08,873 --> 00:29:12,668 Och modellen hade små dörrar och fönster. 484 00:29:12,752 --> 00:29:17,215 Saker i mänsklig skala som berättar hur stor den är, eller hur? 485 00:29:17,673 --> 00:29:22,553 Så det är den typen av små ledtrådar och en förståelse för hur man använder dem 486 00:29:22,720 --> 00:29:27,391 som gör det till artisteri, i motsats till enkel mekanik. 487 00:29:37,109 --> 00:29:38,444 Det är ett mysterium. 488 00:29:38,528 --> 00:29:39,904 Det är magiskt. 489 00:29:41,364 --> 00:29:44,450 Vi skapar magi genom denna mycket dystra process. 490 00:29:52,959 --> 00:29:55,670 Det uppstod en kreativ gruppanda. 491 00:29:55,962 --> 00:30:01,008 Det var samarbete om problemlösningar på alla avdelningar. 492 00:30:01,092 --> 00:30:04,512 Vi måste hjälpa varandra. Vi måste stötta varandra 493 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 för att få jobbet gjort. 494 00:30:07,139 --> 00:30:09,684 Det handlar om att göra filmen, 495 00:30:09,767 --> 00:30:13,229 berätta historien och inte låta ditt ego komma i vägen. 496 00:30:13,312 --> 00:30:14,689 MATTE-MÅLARE 497 00:30:16,065 --> 00:30:19,110 Många problem löstes vid kaffemaskinen. 498 00:30:19,193 --> 00:30:21,988 Folk kom fram, man pratade med varandra. 499 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Och bad om hjälp. 500 00:30:23,281 --> 00:30:24,490 Vi var en familj. 501 00:30:26,033 --> 00:30:31,664 Jag gillade verkligen att George stannade sent och hjälpa mig med vardagssaker. 502 00:30:31,914 --> 00:30:34,750 Det kunde vara klockan 21.00 och vi stämplade bildmanus. 503 00:30:38,504 --> 00:30:40,172 Han var som lyckligast 504 00:30:40,256 --> 00:30:43,968 när han gick in i modellverkstaden och limmade ihop ett rymdskepp. 505 00:30:44,844 --> 00:30:46,220 Han älskade det. 506 00:30:47,805 --> 00:30:51,058 Vi låg efter, för det tog lång tid att filma allt. 507 00:30:51,350 --> 00:30:53,352 Han var bra på att kompromissa. 508 00:30:53,436 --> 00:30:55,104 "Vi kan återanvända den scenen. 509 00:30:55,187 --> 00:30:56,981 "Vi kan köra den scenen baklänges, 510 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 "då ser det ut att gå åt andra hållet." 511 00:30:59,650 --> 00:31:01,277 Vi började göra kvantsprång. 512 00:31:01,777 --> 00:31:02,862 Det började gå undan. 513 00:31:07,783 --> 00:31:09,744 Det var en del problem. 514 00:31:10,745 --> 00:31:13,372 Man måste vara galen för att jobba med det här. 515 00:31:13,789 --> 00:31:15,666 Man måste vara lite knäpp. 516 00:31:30,890 --> 00:31:33,809 Men eftersom vi inte visste hur det skulle bli, 517 00:31:33,935 --> 00:31:37,813 fanns det inget som var heligt, bara bygga och filma det. 518 00:31:44,445 --> 00:31:46,656 Det var kul hela tiden. 519 00:31:47,823 --> 00:31:49,700 När det var jobbigt var det kul. 520 00:31:51,327 --> 00:31:53,496 Stjärnfältet var ihåligt. 521 00:31:53,579 --> 00:31:55,539 Man kunde gå in dit och sova bekvämt. 522 00:31:55,706 --> 00:31:59,043 En dag sa nån: "Hördu, lägg inte kudden mot lampan. 523 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 "Det blir jättevarmt." 524 00:32:00,419 --> 00:32:02,046 Det var galenskap. 525 00:32:03,214 --> 00:32:07,510 Vi hade många fester och jag gjorde bål och la i torris 526 00:32:07,593 --> 00:32:10,805 och det bubblade, tills jag fick veta att det var giftigt, 527 00:32:10,930 --> 00:32:13,057 man kan inte använda torris. 528 00:32:15,977 --> 00:32:18,729 Som George brukade säga: "Ge dem pizza och öl, 529 00:32:18,813 --> 00:32:19,855 "så gör de allt." 530 00:32:22,400 --> 00:32:25,361 Det var som en studentförening. 531 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 Studion kallade oss Country Club. 532 00:32:30,616 --> 00:32:33,536 Vi satt i badtunnan, vi åkte vattenrutschbana, 533 00:32:33,619 --> 00:32:35,121 vi var omogna. 534 00:32:37,123 --> 00:32:40,918 Men ingen arbetade hårdare, ingen stannade längre. 535 00:32:43,045 --> 00:32:44,839 Vi bröt ny mark. 536 00:32:51,554 --> 00:32:55,683 Det var verkligen väldigt roligt tills det närmade sig slutet. 537 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 Det var då det gällde. 538 00:32:57,685 --> 00:33:00,271 KOMMER TILL DIN GALAX I SOMMAR. STAR WARS 539 00:33:00,396 --> 00:33:03,733 Vi kämpade hårt för att få filmen klar i tid. 540 00:33:05,151 --> 00:33:07,653 Premiären närmade sig, folk flippade ut. 541 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 Ljudavdelningen vill allt nu, 542 00:33:09,530 --> 00:33:12,241 för de måste lägga på ljudet. 543 00:33:12,324 --> 00:33:15,745 Joe gjorde om bildmanus och gav oss olika scener. 544 00:33:16,746 --> 00:33:19,498 Vi filmade som galningar och ramlade på varandra. 545 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 Ken! 546 00:33:21,417 --> 00:33:23,335 Vi försökte bara få jobbet gjort. 547 00:33:24,378 --> 00:33:27,673 Vi måste filma allt så fort som möjligt. 548 00:33:31,010 --> 00:33:34,430 Det handlade om att tro. 549 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 För ingen visste om vi skulle klara det eller inte. 550 00:33:39,685 --> 00:33:41,187 Alla var väldigt hoppfulla. 551 00:33:42,646 --> 00:33:44,982 Men jag var under en enorm press. 552 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 Personalen var under en enorm press. 553 00:33:48,569 --> 00:33:50,571 När vi gick igenom delarna, 554 00:33:50,654 --> 00:33:52,990 blev han frustrerad om saker och ting 555 00:33:53,074 --> 00:33:54,992 inte blev som han ville. 556 00:33:55,534 --> 00:33:57,953 Han var besviken på några av scenerna. 557 00:33:58,996 --> 00:34:02,083 Allas arbete fick inte godkänt. 558 00:34:03,042 --> 00:34:05,002 Han var... 559 00:34:05,086 --> 00:34:10,091 Jag skulle inte säga överkritisk, men... Det är hans film. 560 00:34:11,217 --> 00:34:12,760 Det är han som får skulden. 561 00:34:13,302 --> 00:34:14,804 Jag är perfektionist. 562 00:34:16,138 --> 00:34:20,017 Och om det inte stämmer, blir jag riktigt upprörd inombords. 563 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Ibland på utsidan, men mest inombords. 564 00:34:23,229 --> 00:34:25,022 -Okej. -Okej. 565 00:34:25,523 --> 00:34:28,442 Mitt intryck av George var att 566 00:34:28,526 --> 00:34:32,363 han var en kombination av extremt fantasifull 567 00:34:32,446 --> 00:34:34,490 och extremt praktiskt. 568 00:34:34,990 --> 00:34:38,327 Folk brukar vara det ena eller det andra, men inte båda. 569 00:34:39,078 --> 00:34:40,496 Jag har lärt mig 570 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 att allt inte kan bli som man vill ha det. 571 00:34:42,915 --> 00:34:45,751 Man måste göra så gott man kan och gå vidare. 572 00:34:46,877 --> 00:34:49,463 George var missnöjd med varelserna 573 00:34:49,547 --> 00:34:52,466 som de hade gett honom till cantinasekvensen. 574 00:34:53,467 --> 00:34:56,095 Så omtagningar var planerade. 575 00:34:57,304 --> 00:35:00,224 Vi hade filmat cantinascenen i England... 576 00:35:00,391 --> 00:35:01,725 STAR WARS INSPELNING 577 00:35:01,809 --> 00:35:03,811 ...och ville ha en massa utomjordingar. 578 00:35:04,061 --> 00:35:06,063 De gav mig några, men det räckte inte. 579 00:35:06,564 --> 00:35:09,733 Det var nog ett budgetproblem. Pengarna saknades, 580 00:35:09,817 --> 00:35:12,778 så jag tyckte att det verkade som om de i England hade 581 00:35:12,862 --> 00:35:14,488 gått till en kostymavdelning 582 00:35:14,572 --> 00:35:17,491 och fixat en massa Beatrix Potter-prylar. 583 00:35:19,034 --> 00:35:21,787 Vi filmade allt vi kunde, men så sa jag: 584 00:35:21,871 --> 00:35:24,707 "Jag hämtar dem när jag kommer hem." 585 00:35:25,583 --> 00:35:27,585 George anställde mig och Jon Berg 586 00:35:27,668 --> 00:35:30,462 och ett par arbetslösa stop-motion-animatörer, 587 00:35:30,546 --> 00:35:31,547 och han sa till oss: 588 00:35:31,630 --> 00:35:34,717 "Gör så många rymdvarelser ni kan på sex veckor." 589 00:35:40,764 --> 00:35:44,101 De skissade och jag valde ut 12 monster till. 590 00:35:45,102 --> 00:35:46,604 Ron Cobb gjorde några skisser 591 00:35:46,687 --> 00:35:49,732 och vi skulpterade och byggde efter dem. 592 00:35:54,153 --> 00:35:57,656 Och sen gick vi till en liten studio på La Brea Avenue. 593 00:35:59,992 --> 00:36:02,494 Och George satte på oss våra egna masker. 594 00:36:04,830 --> 00:36:11,545 Och kostymavdelningen klädde upp oss och så gick det till. 595 00:36:16,425 --> 00:36:19,803 Phil Tippett och Jon Berg, jag gillade dem. 596 00:36:20,471 --> 00:36:21,597 De var ett bra team. 597 00:36:22,223 --> 00:36:23,140 Vi blev vänner. 598 00:36:24,391 --> 00:36:27,811 George kom in en gång i veckan för att kolla våra framsteg, 599 00:36:28,145 --> 00:36:32,024 och en gång såg han sig omkring och hittade 600 00:36:32,691 --> 00:36:36,153 en stop-motion-figur som jag hade gjort när jag var 20 år. 601 00:36:36,946 --> 00:36:40,741 Han sa: "Så ni gör stop-motion-animationer?" 602 00:36:44,328 --> 00:36:47,373 Han visade oss schackspelet och monteringen 603 00:36:47,456 --> 00:36:50,501 som han hade utan några figurer med. 604 00:36:51,335 --> 00:36:53,337 330. Tagning två. 605 00:36:53,504 --> 00:36:56,465 Från började hade George tänkt att schackspelet 606 00:36:57,258 --> 00:37:02,805 skulle vara personer i masker filmade mot en blue screen, 607 00:37:05,182 --> 00:37:07,059 men Future World hade precis kommit 608 00:37:09,270 --> 00:37:13,274 och det fanns en scen där med skådespelare på ett schackbräde. 609 00:37:13,357 --> 00:37:15,025 Min löpare till din bonde. 610 00:37:17,361 --> 00:37:19,446 George kände sig på nåt sätt lurad. 611 00:37:19,530 --> 00:37:22,199 Hans idé skulle inte vara original. 612 00:37:22,283 --> 00:37:26,412 Men om han gjorde det stop-motion, skulle det vara en egen grej. 613 00:37:27,121 --> 00:37:29,206 Så han sa till mig och John Berg: 614 00:37:29,290 --> 00:37:34,086 "Kan ni göra tio stop-motion-utomjordingar på två veckor?" 615 00:37:34,169 --> 00:37:35,796 Jag sa: "Självklart." 616 00:37:36,171 --> 00:37:39,300 En fördel som vi har på ILM är att vi har killar 617 00:37:39,925 --> 00:37:43,512 som kommer direkt från gatan, som kan göra vad som helst. 618 00:37:43,971 --> 00:37:47,308 Det var precis i slutet av tidsschemat. 619 00:37:47,516 --> 00:37:52,646 Så när Jon Berg och jag kom dit för att komma överens med George om det, 620 00:37:52,730 --> 00:37:56,650 satt George vid Dykstras stora runda bord 621 00:37:56,734 --> 00:38:00,362 och Dykstra hade en kopia av en gammal Western .44. 622 00:38:00,612 --> 00:38:03,449 Och medan vi förhandlade och pratade om vårt arvode, 623 00:38:03,532 --> 00:38:07,536 satt han och snurrade på trumman. 624 00:38:07,661 --> 00:38:09,204 Han visste inte om det, 625 00:38:09,288 --> 00:38:12,916 men vi satt där och tänkte: "Är det för mycket? 626 00:38:14,543 --> 00:38:15,627 "Vi gör det gratis." 627 00:38:17,796 --> 00:38:22,051 Vi hade en kartong med en massa figurer. 628 00:38:22,509 --> 00:38:25,721 Vi tog med dem och frågade George vad han ville ha, 629 00:38:25,804 --> 00:38:27,139 och han sa: "Jag vet inte. 630 00:38:27,222 --> 00:38:30,726 "Den här gula figuren kan hoppa ut och den gröna plockar upp honom 631 00:38:30,809 --> 00:38:33,395 "och kastar ner honom och alla andra tittar på." 632 00:38:33,520 --> 00:38:36,440 Och vi sa: "Okej. Absolut." 633 00:38:39,443 --> 00:38:42,404 Vi filmade på kvällarna, tre kvällar i rad. 634 00:38:45,741 --> 00:38:48,077 Det är som ungar som leker med leksaker. 635 00:38:51,914 --> 00:38:54,208 Det var vårt enda stop-motion-arbete. 636 00:38:54,958 --> 00:38:56,919 Vi var alla nöjda med resultatet. 637 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 Var försiktig nu, R2. 638 00:39:07,221 --> 00:39:10,015 Ett rättvist drag. Det hjälper inte att skrika. 639 00:39:10,182 --> 00:39:12,643 Ge honom det. Det är osmart att reta en wookiee. 640 00:39:15,354 --> 00:39:19,775 George var mycket generös med att ge kreativ frihet till människor, 641 00:39:19,942 --> 00:39:22,444 och han var tålmodig, om man hade en fråga, 642 00:39:22,528 --> 00:39:25,364 om man inte förstod, så förklarade han 643 00:39:25,447 --> 00:39:27,908 varför han ville göra det. 644 00:39:29,118 --> 00:39:32,704 När han kom förbi fick jag så mycket av hans tid som jag kunde. 645 00:39:34,706 --> 00:39:37,000 Jag minns att han satt vid ritbordet 646 00:39:37,084 --> 00:39:39,586 och ritade sekvensen till slutet av filmen, 647 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 attacken mot Dödsstjärnan. 648 00:39:43,298 --> 00:39:44,842 George är ingen konstnär. 649 00:39:44,925 --> 00:39:47,761 Han kan rita streck, men han är ingen konstnär. 650 00:39:48,095 --> 00:39:52,724 Och jag blev verkligen förvånad över hans förmåga att förmedla idén 651 00:39:53,475 --> 00:39:57,646 i mycket grova bilder, hur denna attack skulle se ut. 652 00:39:57,980 --> 00:40:00,399 Slutstriden betydde mycket för George 653 00:40:00,482 --> 00:40:03,902 eftersom studion hotade att ta bort den. 654 00:40:04,528 --> 00:40:07,156 De var oroliga för att kostnaderna överskreds, 655 00:40:07,239 --> 00:40:09,741 och de tänkte: "De kommer till Dödsstjärnan, 656 00:40:09,825 --> 00:40:12,703 "och räddar prinsessan. Det är allt. Historien är slut." 657 00:40:12,786 --> 00:40:15,414 Men George skulle ha denna slutstrid. 658 00:40:17,624 --> 00:40:18,667 Filmer är kinetiska. 659 00:40:19,168 --> 00:40:20,169 De är rörelser. 660 00:40:20,669 --> 00:40:23,672 Glöm skådisarna. Glöm historien. Allt handlar om rörelse. 661 00:40:23,755 --> 00:40:27,718 Jakten. Jakterna var den inledande formen av film. 662 00:40:29,428 --> 00:40:32,431 Precis som allt annat i en film måste jakten byggas upp. 663 00:40:33,390 --> 00:40:35,726 Man har en början, en mitt och ett slut, 664 00:40:35,809 --> 00:40:37,811 och man har flera incidenter med. 665 00:40:38,729 --> 00:40:42,024 I slutet av filmen var tanken att skapa 666 00:40:42,107 --> 00:40:45,611 en realistisk luftstrid i rymden. 667 00:40:46,069 --> 00:40:49,823 De anföll en osårbar fästning, 668 00:40:49,907 --> 00:40:53,285 Dödsstjärnan och Lukes skicklighet som pilot 669 00:40:53,452 --> 00:40:56,872 gör det möjligt för dem att lyckas förstöra detta vidunder. 670 00:40:58,123 --> 00:41:01,251 Anledningen till att Dödsstjärnan hade raviner, 671 00:41:01,752 --> 00:41:05,631 var för att det var enda sättet att få en känsla av fart. 672 00:41:09,635 --> 00:41:16,558 Vi hade åkt motorcykel genom raviner ute i öknen och märkt 673 00:41:16,642 --> 00:41:19,811 att när man var i ravinerna, åker man förbi saker. 674 00:41:20,145 --> 00:41:21,522 De verkade riktigt snabba. 675 00:41:23,398 --> 00:41:24,983 George ville ha som en stad, 676 00:41:25,067 --> 00:41:29,321 som att flyga nerför Manhattan i hög fart i nåt slags skepp, 677 00:41:29,488 --> 00:41:31,114 Men i större skala. 678 00:41:31,198 --> 00:41:34,243 Nåt som ska se ut som om man har rest 65 km 679 00:41:34,326 --> 00:41:36,203 måste vara 5 km per 1 meter. 680 00:41:36,828 --> 00:41:37,955 Det är inte illa. 681 00:41:39,206 --> 00:41:42,543 Det innebar otroligt många detaljer på varje bit yta. 682 00:41:46,880 --> 00:41:48,131 Dödsstjärnans yta 683 00:41:48,215 --> 00:41:51,426 var det allra första projektet jag anställdes för att göra. 684 00:41:52,052 --> 00:41:54,972 Och det tog mig inte särskilt lång tid att inse 685 00:41:55,055 --> 00:41:57,891 varför ingen annan ville göra det. 686 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 De blev utbrända. 687 00:41:59,977 --> 00:42:03,480 Man stod i princip en hel dag på knäna med stora skumkuddar 688 00:42:03,689 --> 00:42:07,901 och kröp runt på ytan som var cirka 4,5 meter gånger 12 meter. 689 00:42:08,610 --> 00:42:13,949 Vi byggde sex formar för Dödsstjärnans gigantiska yta. 690 00:42:14,825 --> 00:42:17,160 Vi måste kunna skära upp och flytta dem, 691 00:42:17,244 --> 00:42:18,620 ha dem i olika positioner. 692 00:42:18,829 --> 00:42:21,623 Så att man inte såg att det var flera upprepningar. 693 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Det är astronomiskt, antalet kombinationer 694 00:42:26,420 --> 00:42:28,297 som vi kunde jobba med. 695 00:42:29,548 --> 00:42:31,550 I slutet av modellen 696 00:42:31,633 --> 00:42:34,052 måste vi kunna visa att den är oändlig. 697 00:42:34,136 --> 00:42:37,431 Så vi fotograferade en del av en ravin på Dödsstjärnan 698 00:42:37,514 --> 00:42:39,182 och limmade fast den på masonit. 699 00:42:40,517 --> 00:42:41,977 Jag målade detaljer på den. 700 00:42:50,736 --> 00:42:52,696 Bara för att göra det mer levande, 701 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 måste tusentals små fönster 702 00:42:55,115 --> 00:42:58,243 sättas överallt med reflekterande tejp 703 00:42:58,368 --> 00:43:01,038 gjord av glaspärlor som reflekterar ljuset. 704 00:43:01,955 --> 00:43:03,915 Men det var tiotusentals. 705 00:43:04,416 --> 00:43:06,627 Det var mitt jobb att göra det, 706 00:43:07,586 --> 00:43:08,462 du vet? 707 00:43:08,545 --> 00:43:12,883 Vid ett tillfälle kom Marcia Lucas, George Lucas hustru på den tiden, 708 00:43:13,508 --> 00:43:15,677 hit och tittade på Dödsstjärnan. 709 00:43:16,011 --> 00:43:18,472 Hon tog kameran, tittade på den, vi lyste upp den 710 00:43:19,264 --> 00:43:23,560 och hon sa: "Fönstren måste vara i mindre skala." 711 00:43:25,729 --> 00:43:31,068 Herregud, de måste vara hälften så stora. 712 00:43:36,198 --> 00:43:38,033 Det kommer inte att bli lätt. 713 00:43:38,116 --> 00:43:40,994 Du måste manövrera rakt ner i den här ravinen 714 00:43:41,078 --> 00:43:43,246 och skumma ytan till denna punkt. 715 00:43:44,414 --> 00:43:47,209 Målområdet är bara två meter brett. 716 00:43:47,292 --> 00:43:50,879 Det är en liten termisk utsugningsport precis nedanför huvudporten. 717 00:43:52,798 --> 00:43:55,759 När det var dags att filma ravinen, 718 00:43:55,842 --> 00:43:58,804 pratade George med oss igenom det, och försvinner. 719 00:43:59,513 --> 00:44:01,473 Det verkar som att han inte ser nåt, 720 00:44:01,890 --> 00:44:06,186 för han är så fokuserad, men man kan se på ögonen 721 00:44:06,269 --> 00:44:08,271 att han redan ser den färdiga produkten. 722 00:44:08,438 --> 00:44:09,564 Vi är exakt där. 723 00:44:09,648 --> 00:44:12,651 Vi älskar historien och han har gjort oss förväntansfulla. 724 00:44:13,193 --> 00:44:15,987 "Det är scenen. Gå och gör den." Och vi går. 725 00:44:17,656 --> 00:44:19,366 Kolla in storleken. 726 00:44:42,723 --> 00:44:43,640 Nu gäller det. 727 00:44:57,154 --> 00:44:58,280 Nu kör vi! 728 00:44:59,698 --> 00:45:02,909 Vi kom på att vi måste resa i 30 km i timmen 729 00:45:02,993 --> 00:45:05,287 när vi körde förbi Dödsstjärnan. 730 00:45:06,580 --> 00:45:11,168 Vi la den platt på parkeringen, och det enda sättet vi kunde få upp kameran 731 00:45:11,251 --> 00:45:14,880 till en tillräckligt hög hastighet var med ett motordrivet fordon. 732 00:45:16,047 --> 00:45:19,217 Gerillafilmskapande, sätt kameran bak på lastbilen. 733 00:45:19,885 --> 00:45:21,052 Richard klättrade upp, 734 00:45:21,136 --> 00:45:23,388 vi körde förbi modellen och sprängde. 735 00:45:32,981 --> 00:45:34,441 -Det är en träff! -Negativt. 736 00:45:35,192 --> 00:45:36,109 Den gick inte in. 737 00:45:36,234 --> 00:45:37,694 Den snuddade bara vid ytan. 738 00:45:38,737 --> 00:45:39,946 Det fanns inga regler. 739 00:45:40,280 --> 00:45:43,784 Vad som än fungerar, så får vi det att fungera 740 00:45:43,867 --> 00:45:45,744 och det kommer att bli fantastiskt. 741 00:45:45,827 --> 00:45:48,205 R2, stabilisatorn har gått sönder igen. 742 00:45:48,288 --> 00:45:49,873 Se om du inte kan låsa den. 743 00:45:52,083 --> 00:45:54,836 Ett omöjligt schema, en omöjlig budget, 744 00:45:54,920 --> 00:45:57,547 försöka göra saker som aldrig har gjorts förut. 745 00:45:59,841 --> 00:46:01,384 Vi var Rebellalliansen. 746 00:46:04,221 --> 00:46:05,138 Se upp! 747 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 Du klarade dig. Nu spränger vi den och åker hem. 748 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 Alla lyckades till slut. 749 00:46:38,338 --> 00:46:39,714 -Hej! -Hej! 750 00:46:39,798 --> 00:46:40,799 Du kom tillbaka! 751 00:46:40,882 --> 00:46:42,759 Vi avslutade filmen. Ja! 752 00:46:42,968 --> 00:46:45,095 Jag kunde inte tro det. 753 00:46:46,805 --> 00:46:49,808 Och den sista kvällen hade ILM sin avslutningsfest. 754 00:46:50,475 --> 00:46:53,311 Så alla runt omkring oss firade. 755 00:46:54,521 --> 00:46:56,731 Och ett gäng killar som var smartare än jag 756 00:46:56,815 --> 00:46:58,692 tog betalt i 20th Century-aktier. 757 00:46:58,775 --> 00:47:00,694 Vi visste inte vad vi jobbade med. 758 00:47:00,861 --> 00:47:05,740 Det var egentligen bara ett jobb, fem eller sex dagar i veckan. 759 00:47:06,366 --> 00:47:09,828 Vi visste inte riktigt förrän filmen kom ut. 760 00:47:12,664 --> 00:47:13,874 Och vi mixade, 761 00:47:14,082 --> 00:47:16,543 vi mixade fram till samma dag den släpptes. 762 00:47:17,210 --> 00:47:19,546 När vi var klara gick vi till Hamburger Hamlet 763 00:47:19,629 --> 00:47:23,008 på Hollywood Boulevard, mittemot Grauman's Chinese Theater. 764 00:47:23,216 --> 00:47:25,802 Och de sa: "Nåt är på gång där. 765 00:47:26,011 --> 00:47:27,888 "Det måste vara premiär eller nåt." 766 00:47:27,971 --> 00:47:31,933 Och det var inte förrän vi gick ut som vi såg att det var Star Wars. 767 00:47:34,519 --> 00:47:36,855 Det var som en mobb. De stängde av gatan. 768 00:47:56,041 --> 00:47:56,958 Nu gäller det. 769 00:47:57,834 --> 00:48:03,423 När jag såg den färdiga produkten på en stor duk med ljudet, 770 00:48:03,965 --> 00:48:05,508 sa jag: "Wow." 771 00:48:07,719 --> 00:48:12,641 Man ser glädjen som människorna som arbetade med den kände. 772 00:48:14,225 --> 00:48:16,144 Vi överdrev vissa grejer, 773 00:48:16,227 --> 00:48:19,314 och vi kom undan med det eftersom det var den första. 774 00:48:21,274 --> 00:48:27,238 Vi var inbjudna till premiären och alla var som... 775 00:48:27,989 --> 00:48:29,574 Mina föräldrar älskade den. 776 00:48:30,784 --> 00:48:33,411 Den lättsamma stilen var så tilltalande. 777 00:48:37,290 --> 00:48:40,126 De hade tur att vi gjorde de visuella effekterna, 778 00:48:40,210 --> 00:48:43,171 för jag tror inte att nån annan i branschen 779 00:48:43,254 --> 00:48:44,923 kunde ha gjort det vi gjorde. 780 00:48:47,217 --> 00:48:48,134 Tack. 781 00:48:48,802 --> 00:48:52,931 Alla som var med. Alla jobbade stenhårt. 782 00:48:54,349 --> 00:48:55,475 Alla ställde upp. 783 00:48:55,809 --> 00:48:58,520 Alla hjälpte varandra och jag uppskattade det. 784 00:48:59,270 --> 00:49:04,442 Men samtidigt var Star Wars hotad under hela produktionen. 785 00:49:05,068 --> 00:49:07,904 Schemaläggning, pengar, inspelningsplatser. 786 00:49:11,825 --> 00:49:13,326 Jag ville ha det på mitt sätt, 787 00:49:13,410 --> 00:49:15,829 men hade varken tid eller pengar att göra det. 788 00:49:17,080 --> 00:49:22,877 Han sa alltid saker som: "Om jag kunde vifta med min trollstav, 789 00:49:23,378 --> 00:49:28,216 "skulle jag sätta elektroder i mitt huvud och få filmen gjord där." 790 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 KRAFTEN BAKOM GEORGE LUCAS 791 00:49:30,552 --> 00:49:33,847 Han brukade säga att han bara fick cirka 25 procent 792 00:49:33,930 --> 00:49:36,975 av vad han hade i tankarna på filmduken med Star Wars, 793 00:49:37,100 --> 00:49:41,396 vilket chockerade mig som fan, 794 00:49:41,479 --> 00:49:45,150 eftersom jag tyckte att det såg ut som 100 procent. 795 00:49:45,900 --> 00:49:47,485 Han kunde se genom magin. 796 00:49:50,030 --> 00:49:51,656 Jag kan se all tejp 797 00:49:51,740 --> 00:49:53,992 och gummibanden som håller ihop allt. 798 00:49:56,202 --> 00:49:57,787 Men det är så filmer blir till. 799 00:49:57,871 --> 00:49:59,205 De blir inte gjorda rätt, 800 00:49:59,289 --> 00:50:02,959 de görs på bästa möjliga sätt under omständigheterna. 801 00:50:05,754 --> 00:50:09,674 Vi kan komma på ett bättre sätt att göra det här. 802 00:50:10,967 --> 00:50:12,844 Jag kanske kan komma på vad det är. 803 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 Översättning: Monika Andersson