1
00:00:16,684 --> 00:00:20,480
Jag växte upp på en farm i Modesto.
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,907
Som de flesta som växte upp i The Valley,
gillade jag cruising.
3
00:00:34,410 --> 00:00:38,456
Jag ägnade det mesta av min ungdom
till att driva omkring i stan.
4
00:00:40,917 --> 00:00:45,088
Eftersom jag gjorde det,
klarade jag inte high school.
5
00:00:45,421 --> 00:00:47,090
Mamma oroade sig för mig.
6
00:00:47,673 --> 00:00:49,634
"Det blir ingenting av honom."
7
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Pappa sa jämt: "Han mognar sent.
8
00:00:53,304 --> 00:00:55,473
"Oroa dig inte. Han mognar sent."
9
00:00:56,349 --> 00:00:59,352
Jag gillade att köra bil, köra fort.
10
00:00:59,977 --> 00:01:01,354
Jag gillade den känslan.
11
00:01:02,980 --> 00:01:05,691
Jag ville bli bilmekaniker,
jag ville tävlingsköra.
12
00:01:06,984 --> 00:01:10,404
På den tiden, i high school,
hade jag en väldigt liten bil.
13
00:01:10,488 --> 00:01:12,824
Den var så här stor, och jag
14
00:01:12,907 --> 00:01:15,827
svänger in på min uppfart,
det var en landsväg,
15
00:01:16,661 --> 00:01:20,581
och där kom en kille körande.
16
00:01:21,582 --> 00:01:23,668
Han körde 145 km i timmen.
17
00:01:23,876 --> 00:01:25,086
Jag såg honom inte.
18
00:01:25,461 --> 00:01:26,921
Jag hörde biltutan,
19
00:01:29,507 --> 00:01:30,424
och sen inget mer.
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,302
Han körde in i mig.
21
00:01:33,928 --> 00:01:37,098
Min bil voltade åtta gånger,
och krossades runt ett träd.
22
00:01:38,141 --> 00:01:39,934
När jag vaknade hörde jag
23
00:01:40,017 --> 00:01:43,688
en sköterska säga: "Oroa dig inte,
du har armar och ben kvar."
24
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
Jag sa: "Vadå?"
25
00:01:49,610 --> 00:01:51,863
Alla sa hela tiden: "Du borde vara död."
26
00:01:51,946 --> 00:01:54,073
Yngling överlevde bilolycka
27
00:01:57,577 --> 00:02:02,748
Det var då jag bestämde mig för att det
kanske finns en orsak till att jag är här.
28
00:02:54,425 --> 00:02:56,802
Min far ville
att jag skulle ta över butiken
29
00:02:56,886 --> 00:02:58,304
och sälja kontorsmaterial.
30
00:02:59,388 --> 00:03:03,351
De byggde upp den för att jag skulle
ta över, men jag ville inte.
31
00:03:04,352 --> 00:03:07,355
Jag vill inte ha ett jobb
där jag måste göra samma sak
32
00:03:07,438 --> 00:03:08,940
om och om igen varje dag.
33
00:03:09,565 --> 00:03:12,568
Det var nog det största grälet vi hade.
34
00:03:12,652 --> 00:03:15,821
Jag sa: "Jag ska börja på college."
35
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Det här var under Vietnamkriget.
36
00:03:19,033 --> 00:03:21,786
Det enda jag kom in på var junior college.
37
00:03:23,162 --> 00:03:25,790
Jag gick många kurser i samhällsvetenskap,
38
00:03:26,082 --> 00:03:29,710
psykologi och antropologi
och jag fastnade verkligen för det.
39
00:03:29,794 --> 00:03:31,754
Det var bra. Jag älskade det.
40
00:03:31,837 --> 00:03:35,174
Och en av böckerna jag läste var
Hjälten med tusen ansikten.
41
00:03:36,092 --> 00:03:40,137
Och jag blev fascinerad av tanken på
hur man bygger ett samhälle.
42
00:03:41,013 --> 00:03:44,892
Allt gjordes av berättelser,
mytologier, hjältar.
43
00:03:44,976 --> 00:03:46,978
4 De tidigaste hjältarna
44
00:03:49,522 --> 00:03:54,652
Det var egentligen inte förrän första året
på college som jag upptäckte film.
45
00:03:56,862 --> 00:03:57,863
Jag gick på USC.
46
00:04:00,658 --> 00:04:03,953
Plötsligt såg jag filmer
som jag aldrig sett förut.
47
00:04:04,704 --> 00:04:07,123
Det blev en ögonöppnare
till en helt ny värld.
48
00:04:08,124 --> 00:04:10,960
Man äter, sover och dricker filmer,
49
00:04:11,377 --> 00:04:13,004
och älskar varje sekund av det.
50
00:04:15,339 --> 00:04:18,968
Jag förstod direkt
att det här var min grej.
51
00:04:20,636 --> 00:04:22,096
Jag visste inget om film.
52
00:04:22,179 --> 00:04:25,141
Jag visste inte vad en producent var
eller en regissör.
53
00:04:25,224 --> 00:04:30,479
Allt jag visste var att jag ville
göra film och vad det nu innebär.
54
00:04:30,563 --> 00:04:32,064
en kortfilm av GEORGE LUCAS
55
00:04:32,148 --> 00:04:35,568
Första terminen
började jag göra studentfilmer.
56
00:04:36,360 --> 00:04:38,446
Jag tog filminstitutionen med storm.
57
00:04:40,781 --> 00:04:44,744
Vi träffades på 60-talet
när han hade premiär för THX 1138,
58
00:04:45,036 --> 00:04:48,789
hans kortfilm, på en filmfestival.
59
00:04:49,040 --> 00:04:50,374
George vann första pris.
60
00:04:50,499 --> 00:04:52,460
Elektronisk labyrint: THX 1138 4EB
61
00:04:52,543 --> 00:04:56,589
THX 1138 4EB. Det här Myndigheten.
Stanna där du är.
62
00:04:57,506 --> 00:05:00,509
Jag sa: "Jag kommer aldrig
att göra en så bra film."
63
00:05:02,094 --> 00:05:05,848
En sak som vi hade gemensamt
var att vi gjorde film för publiken,
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
och inte för vår egen skull.
65
00:05:09,602 --> 00:05:10,603
Alla mina vänner
66
00:05:11,687 --> 00:05:13,606
älskade filmer.
67
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
Ingen av dem ville tjäna pengar.
68
00:05:15,775 --> 00:05:17,902
De ville bara göra film.
69
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
Lucas har slutat skolan
och jobbar med Francis Ford Coppola,
70
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
som själv är nyutexaminerad
från filmskolan på UCLA.
71
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
Coppola regisserar The Rain People,
72
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
hans tredje film för Warner Bros.,
73
00:05:34,668 --> 00:05:37,713
och Lucas gör en film
om att han gör en film.
74
00:05:39,548 --> 00:05:41,092
Tanken är att man verkligen...
75
00:05:41,175 --> 00:05:43,344
Man måste vilja göra nåt
76
00:05:43,427 --> 00:05:45,805
och då kan inget stoppa en, tror jag.
77
00:05:46,472 --> 00:05:49,809
Kan du berätta nåt
om din unge assistent, George Lucas?
78
00:05:49,892 --> 00:05:52,770
Han är inte min assistent,
han är en medarbetare.
79
00:05:52,853 --> 00:05:55,064
-Okej.
-Georges pris var att komma till
80
00:05:55,147 --> 00:05:57,525
Warner Bros.
för att studera hur en film görs.
81
00:05:57,608 --> 00:06:00,653
Vi gjorde Finian's Rainbow,
och jag ser en skäggig kille
82
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
som alltid kollade. "Vem är det?"
83
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Och nån sa: "Han studerar dig."
84
00:06:04,615 --> 00:06:05,699
På Finian's Rainbow
85
00:06:05,866 --> 00:06:08,911
var vi de enda två på inspelningsplatsen
under 50 år,
86
00:06:09,995 --> 00:06:12,248
och de enda två som gått på filmskola.
87
00:06:12,331 --> 00:06:13,374
Vi kom överens.
88
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
Vi var unga
och väldigt emot etablissemanget.
89
00:06:17,878 --> 00:06:21,465
Och 1969 åkte vi till San Francisco.
90
00:06:22,133 --> 00:06:24,885
Både Francis och jag sa:
"Det är här vi ska vara."
91
00:06:29,223 --> 00:06:31,976
Inte många lobbyer
har ett trevligt biljardbord.
92
00:06:32,059 --> 00:06:34,603
Vi hoppas att det är avkopplande kl. 03.00
93
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
när vi jobbar på en film
94
00:06:37,982 --> 00:06:39,775
i det andra rummet. Det här är...
95
00:06:39,859 --> 00:06:42,403
Vi köpte mixerutrustning
och redigeringsutrustning.
96
00:06:44,280 --> 00:06:46,490
Vi byggde en liten studio där.
97
00:06:47,450 --> 00:06:49,243
Vi skulle göra allt själva.
98
00:06:50,995 --> 00:06:54,206
Jag gjorde om en av mina studentfilmer
till en långfilm.
99
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
En Coppola-produktion filmades
100
00:07:00,963 --> 00:07:03,674
i ett garage på San Franciscos flygplats.
101
00:07:04,175 --> 00:07:09,430
En science fiction-historia skriven
och regisserad av George Lucas, som är 25.
102
00:07:09,513 --> 00:07:12,183
Lucas och hans fru
redigerar själva filmen.
103
00:07:12,266 --> 00:07:15,519
Även om Warner Bros.
finansierade och släppte den,
104
00:07:15,603 --> 00:07:18,147
så hade Lucas total kreativ kontroll.
105
00:07:19,607 --> 00:07:21,734
I mina filmer vill jag ha friheten
106
00:07:21,817 --> 00:07:23,402
att säga vad jag vill.
107
00:07:23,611 --> 00:07:26,113
Rätt, fel eller oviktigt.
Jag kan ändå säga det.
108
00:07:27,448 --> 00:07:32,286
THX förklaras obotlig
och ska hållas i förvar.
109
00:07:32,369 --> 00:07:35,873
Warner Bros. kom inte hit
och tittade på vad jag höll på med
110
00:07:35,956 --> 00:07:38,501
och jag vet inte om de ens läste manuset.
111
00:07:38,584 --> 00:07:41,837
Vi visade ett klipp
och de sa: "Herregud, vad är det här?"
112
00:07:44,757 --> 00:07:46,842
Evakuera. All magnapersonal...
113
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Styrelsen gillade det inte.
114
00:07:48,719 --> 00:07:52,264
Och de hackade upp den.
De klippte bort fem minuter
115
00:07:52,348 --> 00:07:54,266
och en del av det var bra grejer.
116
00:07:55,226 --> 00:07:57,144
Det finns inget värre än frustrationen
117
00:07:57,228 --> 00:07:59,855
när nån inte fattar vad man gör
118
00:07:59,939 --> 00:08:01,857
och försöker ändra det till nåt annat.
119
00:08:02,900 --> 00:08:05,236
Och på grund av meningsskiljaktigheterna
120
00:08:05,319 --> 00:08:10,491
med Warner Bros.
om slutklippningen av THX,
121
00:08:10,574 --> 00:08:14,620
förlorade vi många projekt
som vi skulle göra för dem.
122
00:08:16,121 --> 00:08:20,751
Företaget vi hade startat ihop,
American Zoetrope, gick i konkurs.
123
00:08:20,834 --> 00:08:22,878
Så Francis åkte och gjorde Gudfadern.
124
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Han sa till mig:
125
00:08:25,506 --> 00:08:29,426
"Det räcker med konstnärlig
science fiction, konstiga filmer.
126
00:08:29,510 --> 00:08:30,928
"Gör en komedi.
127
00:08:31,470 --> 00:08:33,180
"Bevisa att du kan göra komedier."
128
00:08:41,146 --> 00:08:45,109
Första gången jag träffade George
var på en audition för en film
129
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
med en otydlig titel, American Graffiti.
130
00:08:47,736 --> 00:08:49,363
Jag slog upp ordet "graffiti",
131
00:08:49,488 --> 00:08:54,660
för jag visste inte vad det var,
och det fanns saker med George
132
00:08:54,910 --> 00:08:57,204
som jag som skådis
tyckte var förbryllande.
133
00:08:57,288 --> 00:08:59,623
Han pratar inte som skådisar.
134
00:08:59,790 --> 00:09:01,584
Han är lite kryptisk.
135
00:09:01,959 --> 00:09:05,504
Han pratar om en atmosfär, en värld.
136
00:09:06,547 --> 00:09:11,010
Och jag minns att det krävdes sex
auditioner under en period på sex månader
137
00:09:11,135 --> 00:09:13,679
innan vi alla till slut blev utvalda.
138
00:09:17,558 --> 00:09:19,435
Jag skämtade med honom om det.
139
00:09:19,518 --> 00:09:22,855
Han sa: "Ja, det tog lika lång tid
att välja bilarna också."
140
00:09:26,400 --> 00:09:30,154
Jag var fascinerad
när vi filmade American Graffiti
141
00:09:30,279 --> 00:09:34,992
av den frihet han gav skådespelarna,
men också skapandet av världen.
142
00:09:35,159 --> 00:09:38,203
Och jag hade inte kunnat
använda den termen då.
143
00:09:42,166 --> 00:09:44,543
Bilarna var lika viktiga för honom.
144
00:09:45,252 --> 00:09:47,338
Mycket av det är mina egna erfarenheter.
145
00:09:48,172 --> 00:09:50,591
Vid den tiden var cruisingen borta,
146
00:09:50,799 --> 00:09:54,511
och jag kände mig verkligen tvungen
att dokumentera intimiteten
147
00:09:54,595 --> 00:09:56,764
mellan människan och maskinen.
148
00:09:57,264 --> 00:10:00,601
Cruising var
en unik amerikansk parningsritual.
149
00:10:08,942 --> 00:10:09,943
Vad sa du?
150
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
Vänta. Vad sa du?
151
00:10:11,320 --> 00:10:12,196
Vad sa du?
152
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
På nån sorts subliminal nivå...
153
00:10:16,367 --> 00:10:17,910
Det roliga från 1962
154
00:10:17,993 --> 00:10:19,828
...kunde publiken känna igen sig.
155
00:10:19,912 --> 00:10:22,539
BÄSTA FILM - BÄSTA REGI GEORGE LUCAS
156
00:10:22,623 --> 00:10:25,876
Det var ett stort ögonblick för mig,
för det var då jag sa:
157
00:10:25,959 --> 00:10:27,378
"Okej, nu är jag regissör.
158
00:10:27,461 --> 00:10:30,089
Nu kan jag vara kreativ
på det sätt jag gillar."
159
00:10:32,675 --> 00:10:35,678
En dag när vi stod vid Mel's Diner,
160
00:10:36,220 --> 00:10:39,306
sa jag till George:
"Vad vill du göra härnäst?"
161
00:10:39,640 --> 00:10:41,517
Han sa: "Jag gillar science fiction.
162
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
"De framsteg Kubrick gjorde...
163
00:10:44,228 --> 00:10:46,021
2001: Ett rymdäventyr
164
00:10:46,105 --> 00:10:48,482
"Jag vill göra Buck Rogers
eller Flash Gordon,
165
00:10:48,649 --> 00:10:50,943
"den sortens filmer, som en filmserie.
166
00:10:52,027 --> 00:10:55,447
"Kombinera det med 2001:s specialeffekter,
167
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
"men skeppen går riktigt fort."
168
00:10:59,702 --> 00:11:01,620
Och det var allt han sa.
169
00:11:01,745 --> 00:11:02,996
Det var allt jag hade.
170
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Jag letade efter en berättelse,
171
00:11:06,792 --> 00:11:09,378
och då tänkte jag "mytologi".
172
00:11:10,879 --> 00:11:14,967
Tanken att ett samhälle skapar hjältar
som man kan beundra.
173
00:11:16,135 --> 00:11:21,014
Men jag kunde se det som en mekanism,
en universell verklighet.
174
00:11:24,560 --> 00:11:27,730
Så jag ville göra en sån,
men en modern version av det.
175
00:11:27,980 --> 00:11:30,107
Först måste jag göra en synopsis.
176
00:11:32,735 --> 00:11:35,320
Jag är inte världens största författare.
177
00:11:37,990 --> 00:11:40,743
Jag hade visat ett par studior min idé
178
00:11:40,868 --> 00:11:43,537
och de hade tackat nej,
helt förvirrade över det.
179
00:11:44,246 --> 00:11:46,123
Robotar och wookiees.
180
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
De kunde inte läsa och säga:
"Jag förstår vad det handlar om."
181
00:11:50,252 --> 00:11:53,964
Science fiction var inget
man tjänade pengar på.
182
00:11:54,465 --> 00:11:56,884
Dessutom riktade den sig till unga
183
00:11:56,967 --> 00:11:59,511
och de flesta av studiorna sa:
"Disney gör sånt.
184
00:11:59,595 --> 00:12:01,180
"Vi andra kan inte göra det."
185
00:12:01,263 --> 00:12:03,932
Jag trodde aldrig
att jag skulle få filmen gjord.
186
00:12:04,016 --> 00:12:05,142
Och jag skrev om den.
187
00:12:05,225 --> 00:12:08,145
Jag tog den till alla studior i stan,
alla tackade nej.
188
00:12:08,228 --> 00:12:10,314
Jag började bli ganska desperat.
189
00:12:10,397 --> 00:12:13,400
Men när jag väl har bestämt mig
för att göra nåt,
190
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
låter jag ingenting stoppa mig.
191
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Jag visste att jag måste sälja den.
192
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
En bild säger mer än tusen ord.
193
00:12:23,911 --> 00:12:28,582
Jag anlitade Ralph McQuarrie
för att rita mina rollfigurer.
194
00:12:35,464 --> 00:12:37,257
Han visade mig teckningarna.
195
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
"Det var precis vad jag ville ha.
196
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
"Jag har 100 idéer här.
197
00:12:40,761 --> 00:12:42,888
"Gör den här scenen. Gör den här..."
198
00:12:50,229 --> 00:12:53,357
Teckningarna inspirerade mig
att fortsätta skriva manuset,
199
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
och det var så jag lyckades.
200
00:12:55,734 --> 00:12:57,778
Filmen skulle bli
201
00:12:57,861 --> 00:13:03,367
en otrolig visuell upplevelse
förutom att vara en historia.
202
00:13:03,617 --> 00:13:05,994
Det skulle bli som
att åka berg-och-dalbana.
203
00:13:07,788 --> 00:13:10,582
Full av saker
som skulle få publiken att häpna.
204
00:13:12,835 --> 00:13:17,339
Samtidigt hade den nya studiochefen
för Fox, Alan Ladd Jr.,
205
00:13:17,756 --> 00:13:19,550
sett och gillat American Graffiti.
206
00:13:20,801 --> 00:13:22,427
Det var en fantastisk film.
207
00:13:22,511 --> 00:13:25,013
Jag sa: "Jag skulle vilja träffa George
208
00:13:25,138 --> 00:13:27,307
"och höra vilka idéer han har."
209
00:13:27,808 --> 00:13:30,435
Han såg teckningarna och sa:
"Vad handlar den om?"
210
00:13:30,519 --> 00:13:34,773
Jag sa: "Det är som en rymdopera,
med en gammaldags atmosfär,
211
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
"och det finns en jättehund
som flyger med hjälten,
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,029
"och det är väldigt svårt att förstå
vad detta är."
213
00:13:42,239 --> 00:13:43,907
När jag pratade med George
214
00:13:43,991 --> 00:13:46,743
hade han en sån känsla för det hela.
215
00:13:46,827 --> 00:13:48,370
Han visste vad han ville ha.
216
00:13:49,037 --> 00:13:52,749
Det var så unikt att jag sa:
"Okej, vi har ett avtal."
217
00:13:56,753 --> 00:14:00,007
Budgeten för specialeffekter
var på två miljoner dollar,
218
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
det får man inte ens en scen för nu.
219
00:14:05,012 --> 00:14:08,390
I början var Fox inte så...
De finansierade filmen,
220
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
och var inte intresserade av
ett nytt specialeffektföretag
221
00:14:11,643 --> 00:14:14,146
specifikt för att göra Star Wars.
222
00:14:15,772 --> 00:14:18,984
När jag startade ILM
spenderade jag en halv miljon dollar.
223
00:14:19,860 --> 00:14:22,654
Jag betalade med pengarna
från American Graffiti.
224
00:14:26,742 --> 00:14:28,952
Och så är det, om man får en kille
225
00:14:29,036 --> 00:14:30,120
som är riktigt bra...
226
00:14:32,289 --> 00:14:34,333
Då tar han med sig alla andra.
227
00:14:37,794 --> 00:14:39,546
Det var en organism
228
00:14:40,839 --> 00:14:42,049
som växte.
229
00:14:43,842 --> 00:14:46,887
Vi funderade på namn
och de var riktigt dåliga.
230
00:14:46,970 --> 00:14:49,973
Men jag tänkte... Vi var ju på ett lager,
231
00:14:50,057 --> 00:14:54,561
så det var industriellt och vi använde
magi och ljus för att skapa saker.
232
00:14:55,312 --> 00:14:56,813
Då slog det mig bara.
233
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
Jag sa: "Det ska heta
Industrial Light and Magic."
234
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
ILM.
235
00:15:03,403 --> 00:15:06,365
Jag åkte till England
och Tunisien för att spela in.
236
00:15:07,240 --> 00:15:08,116
Tagning!
237
00:15:09,785 --> 00:15:11,745
Jag måste vila innan jag faller samman.
238
00:15:11,828 --> 00:15:13,413
Mina leder är nästan frusna.
239
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Jag var i så dålig form
när jag var i Tunisien.
240
00:15:20,671 --> 00:15:21,880
Allt gick fel.
241
00:15:22,089 --> 00:15:25,717
Hela inspelningsplatsen blåste ner
och vi måste filma nästa dag.
242
00:15:25,842 --> 00:15:27,052
Vi hade ingenting kvar.
243
00:15:27,135 --> 00:15:28,971
Det var det ena efter det andra.
244
00:15:31,473 --> 00:15:33,934
Det var problem och mycket oro
245
00:15:34,017 --> 00:15:35,936
främst från finansfolket,
246
00:15:36,019 --> 00:15:39,481
på grund av kostnaderna.
De blev bara högre och högre.
247
00:15:41,066 --> 00:15:43,944
Folk frågar:
"Vad är hemligheten med att göra filmer?"
248
00:15:44,695 --> 00:15:45,821
"Det är uthållighet."
249
00:15:47,030 --> 00:15:49,157
Man kan inte beskriva det på annat sätt.
250
00:15:49,449 --> 00:15:53,245
Och om man ger upp eller vacklar,
klarar man det inte.
251
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
Man måste vara uthållig
under omöjliga förhållanden.
252
00:15:58,750 --> 00:16:02,170
Så jag flög hem,
och första stället jag åkte till var ILM.
253
00:16:10,595 --> 00:16:14,683
När jag kom hem hade vi mindre
än ett år för att göra specialeffekterna.
254
00:16:15,142 --> 00:16:16,727
En miljon dollar hade gått åt.
255
00:16:17,185 --> 00:16:22,941
Och de hade... Jag vet inte, tre scener.
256
00:16:23,692 --> 00:16:24,860
George var jättearg.
257
00:16:24,943 --> 00:16:29,072
Man kunde känna det i rummet,
även om han inte nödvändigtvis var där.
258
00:16:30,032 --> 00:16:32,451
Han var olycklig, men jag vet inte om
259
00:16:32,534 --> 00:16:35,203
han var missnöjd med mig
eller situationen.
260
00:16:35,620 --> 00:16:38,040
Studion jagade honom.
261
00:16:38,123 --> 00:16:39,583
Han mådde inte bra.
262
00:16:40,125 --> 00:16:44,129
En dag måste jag gå till redigeringen
för att hämta en filmsnutt,
263
00:16:44,212 --> 00:16:47,716
och man måste gå via visningsrummet
för att komma dit.
264
00:16:47,799 --> 00:16:51,970
Jag sprang upp, full av energi,
och rusade in i rummet.
265
00:16:52,554 --> 00:16:56,808
George och Dykstra bråkade och skrek,
266
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
och jag sprang rakt in i det.
267
00:17:00,270 --> 00:17:02,397
Jag vet inte ens vad det handlade om.
268
00:17:02,731 --> 00:17:05,609
Vi tänkte sparka John Dykstra.
269
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Han hade spenderat alla pengar,
och inget hade hänt.
270
00:17:08,695 --> 00:17:11,198
Det var rörigt.
De hade inget produktionsschema.
271
00:17:11,281 --> 00:17:14,409
De hade ingen plan för
hur de skulle göra det hela.
272
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Det var upprörande.
273
00:17:15,952 --> 00:17:19,581
Vi slet med att bygga utrustningen
274
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
och miniatyrerna 18 timmar per dag.
275
00:17:24,211 --> 00:17:28,673
Att vi inte hade lyckats få allt gjort
276
00:17:28,757 --> 00:17:33,595
och filmat scenerna,
det var det minsta av mina bekymmer då.
277
00:17:34,137 --> 00:17:37,224
Jag flög hem från LA till San Francisco
278
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
och tänkte: "Det här går inte.
279
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
"Vilken röra.
Du får nog aldrig jobba igen."
280
00:17:42,229 --> 00:17:44,815
Och jag hade svåra bröstsmärtor.
281
00:17:44,940 --> 00:17:49,069
De tog mig till sjukhuset
för att de misstänkte en hjärtattack.
282
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
De sa: "Har du varit under mycket press?"
283
00:17:51,446 --> 00:17:54,449
Jag sa: "Ja." De sa: "Ja, det är nog det.
284
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
"Ta lite aspirin, ring oss imorgon."
285
00:17:56,701 --> 00:17:58,203
Det var inte en hjärtattack.
286
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Det var kärlkramp eller nåt.
287
00:18:00,664 --> 00:18:02,833
Men självklart fick alla panik.
288
00:18:02,999 --> 00:18:05,836
Tänk om jag dör? Folk vet inget om filmen.
289
00:18:10,173 --> 00:18:12,217
Ja, den var i en miljon små bitar.
290
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
Ingen visste vad jag gjorde.
291
00:18:15,137 --> 00:18:16,888
Jag blev den fjärde klipparen.
292
00:18:17,556 --> 00:18:21,017
Så mycket arbete hade redan gjorts
i redigeringsprocessen...
293
00:18:21,143 --> 00:18:22,102
KLIPPARE
294
00:18:22,227 --> 00:18:26,189
...när jag kom dit,
och jag var djupt imponerad av det hela.
295
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Men nästan varje klipp
måste ändras på nåt sätt.
296
00:18:30,235 --> 00:18:32,529
Jag blev nervös och sa: "Du, George,
297
00:18:32,612 --> 00:18:34,614
"jag måste berätta en sak.
298
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
"Jag har aldrig jobbat
med nåt så stort förut."
299
00:18:37,284 --> 00:18:39,452
Han sa: "Ingen fara. Ingen har gjort det."
300
00:18:41,538 --> 00:18:43,832
Det här känns inte bra.
301
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
-Vänd skeppet.
-Ja, jag tror du har rätt.
302
00:18:46,376 --> 00:18:48,461
Vänd helt. Chewie, lås hjälpkraften.
303
00:18:48,587 --> 00:18:51,173
Det var frustrerande
att klippa utan effekter.
304
00:18:51,464 --> 00:18:52,883
Vad hade jag gett mig in på?
305
00:18:52,966 --> 00:18:54,593
Skulle jag klara av det?
306
00:18:54,676 --> 00:18:58,221
George bestämde sig för
att han ville höra åsikter
307
00:18:58,305 --> 00:19:02,684
från några av sina kollegor,
Brian De Palma och Martin Scorsese,
308
00:19:02,893 --> 00:19:04,769
och Steven Spielberg.
309
00:19:05,729 --> 00:19:08,273
Jag såg Star Wars
första gången i grovklippning.
310
00:19:09,232 --> 00:19:12,903
Där har vi den, Mos Eisley Spaceport.
311
00:19:14,154 --> 00:19:18,617
Du kommer aldrig att hitta en
eländigare plats för skurkar och avskum.
312
00:19:19,242 --> 00:19:24,998
Filmen var... Att säga
att den inte var färdig är snällt.
313
00:19:27,792 --> 00:19:28,919
Tillbaka till skeppet!
314
00:19:29,002 --> 00:19:30,587
Vart ska du? Kom tillbaka!
315
00:19:30,795 --> 00:19:32,255
Han hade inga effekter än.
316
00:19:32,923 --> 00:19:34,341
Hjälp mig, Obi-Wan Kenobi.
317
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Du är mitt hopp.
318
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Det var en hel del diskussioner
om sammanhang,
319
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
för det fanns bara några få effektscener.
320
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
Var är vi?
321
00:19:43,725 --> 00:19:44,809
Vilka är vi?
322
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Vilka är de?
323
00:19:46,561 --> 00:19:47,812
Behöver vi dem?
324
00:19:48,813 --> 00:19:52,734
Vad är det här för fantasi,
325
00:19:52,817 --> 00:19:56,988
George, som du har bjudit in oss till
att se och dissekera?
326
00:19:57,072 --> 00:20:00,033
Till och med jag, som jobbade med filmen,
327
00:20:00,116 --> 00:20:01,826
kunde knappt följa historien.
328
00:20:01,910 --> 00:20:05,080
Den var mycket grövre
än grovklippningar brukar vara.
329
00:20:06,873 --> 00:20:09,167
Halva filmen var bokstavligen som
330
00:20:09,251 --> 00:20:13,421
en dokumentär från andra världskriget,
för det var allt George hade.
331
00:20:13,713 --> 00:20:14,589
Här är den!
332
00:20:15,090 --> 00:20:16,758
Vi borde kunna se den nu.
333
00:20:18,843 --> 00:20:20,637
Se upp för jaktskeppen.
334
00:20:22,389 --> 00:20:24,766
Jag och Alan Ladd Jr., chefen för Fox,
335
00:20:24,891 --> 00:20:27,727
var förmodligen de enda som älskade filmen
336
00:20:27,894 --> 00:20:29,521
i det skick den var i.
337
00:20:29,688 --> 00:20:33,858
Men när R2 och C-3PO flyr
338
00:20:34,567 --> 00:20:38,530
och deras fordon skjuts ut,
och man ser det lämna
339
00:20:38,655 --> 00:20:41,908
dockningsplattformen, rakt ut i rymden,
340
00:20:42,617 --> 00:20:47,372
bara den scenen borde ha berättat för oss
hur filmen skulle bli
341
00:20:47,455 --> 00:20:51,668
med ILM:s hjälp.
Men den fanns inte med i grovklippningen.
342
00:20:52,627 --> 00:20:53,962
Det fanns inga andra
343
00:20:54,045 --> 00:20:56,339
företag för specialeffekter,
visuella effekter
344
00:20:56,423 --> 00:20:59,592
nånstans i hela världen. Det fanns inga.
345
00:21:00,302 --> 00:21:01,636
Så jag hade inget val.
346
00:21:02,637 --> 00:21:05,140
Jag var tvungen att fortsätta.
347
00:21:06,641 --> 00:21:10,395
Det blev verkligen en grej
där vi helt enkelt bara fortsatte.
348
00:21:11,896 --> 00:21:13,273
För honom
349
00:21:13,398 --> 00:21:17,152
var det mer en fråga om resignation
än ett beslut
350
00:21:17,319 --> 00:21:19,654
om att processen skulle fungera.
351
00:21:19,863 --> 00:21:23,575
Varje gång vi gjorde en scen
med hjälp av rörelsekontroll,
352
00:21:23,700 --> 00:21:27,495
med panorering och lutningen
och armen och skenan och allt...
353
00:21:27,912 --> 00:21:31,124
Det var så jobbigt att göra en scen.
354
00:21:32,417 --> 00:21:37,881
Och vi insåg att det var så mycket
vi måste filma.
355
00:21:37,964 --> 00:21:41,051
Dagen räckte inte till för att filma allt.
356
00:21:41,843 --> 00:21:43,887
Ken filmade kanonerna.
357
00:21:44,304 --> 00:21:47,265
Dennis filmade X-wing-scenerna.
358
00:21:47,849 --> 00:21:50,310
Och jag körde in kameran i en modell,
359
00:21:50,393 --> 00:21:53,021
och de måste komma och fixa det.
360
00:21:53,396 --> 00:21:55,982
Det här var inte en perfekt värld,
361
00:21:56,566 --> 00:21:58,777
att hantera alla dessa filmsnuttar.
362
00:22:00,028 --> 00:22:02,989
Det var som filmmasochism.
363
00:22:07,035 --> 00:22:08,787
Jag var faktiskt orolig
364
00:22:08,870 --> 00:22:11,915
för hur vi skulle
kunna hålla reda på allt.
365
00:22:12,957 --> 00:22:14,542
Med en sofistikerad prototyp
366
00:22:14,667 --> 00:22:19,005
är det alltid problem,
men för George var det ogenomträngligt.
367
00:22:20,340 --> 00:22:22,092
Vi hade en massa tjusig utrustning.
368
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
Vi gjorde saker
som ingen hade gjort förut.
369
00:22:25,220 --> 00:22:28,723
John Dykstra behövdes
för att designa och få det att funka.
370
00:22:29,682 --> 00:22:32,352
Men vi hade ont om tid, ont om pengar.
371
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Jag sa: "Sätt den på en pinne
372
00:22:34,396 --> 00:22:37,190
"och gå ut filma i mörkret.
Sätt dit några stjärnor.
373
00:22:37,273 --> 00:22:38,983
"Vi måste få det här gjort."
374
00:22:39,067 --> 00:22:41,945
Flera personer kom dit
för att försöka göra oss
375
00:22:42,028 --> 00:22:43,988
effektivare och mer strukturerade.
376
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
George Mather.
377
00:22:46,658 --> 00:22:50,078
Han gjorde allt
för att få det mer organiserat.
378
00:22:50,495 --> 00:22:55,083
Han gjorde vad han kunde, och vi gick
motvilligt med på en del av det.
379
00:22:55,250 --> 00:22:59,379
Men jag tror att det var Rose
som verkligen fick ordning på allt.
380
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
När jag kom till min intervju,
381
00:23:04,384 --> 00:23:06,219
var det ganska...
382
00:23:06,302 --> 00:23:10,181
Jag vill inte använda ordet...
rörigt ställe.
383
00:23:10,265 --> 00:23:12,308
De hade inga fina möbler.
384
00:23:12,642 --> 00:23:14,269
Det såg ut som en soptipp.
385
00:23:14,727 --> 00:23:17,105
Ärligt talat.
Det satt en kille bredvid mig,
386
00:23:17,188 --> 00:23:20,275
med fötterna på bordet
och jag frågade receptionisten:
387
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
"Hur är det här?
Är George Lucas trevlig?
388
00:23:22,485 --> 00:23:24,988
Berätta om filmen. Det är en sci-fi-film."
389
00:23:25,071 --> 00:23:27,115
Och hon såg verkligen spänd ut.
390
00:23:27,407 --> 00:23:31,035
Och så öppnar Dykstra dörren och säger:
"Kom in på intervjun."
391
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Och den här unge mannen reser sig
och går in med mig.
392
00:23:36,082 --> 00:23:38,293
Och självklart var det George Lucas.
393
00:23:38,376 --> 00:23:40,879
Han vände sig mot mig
och ställde två frågor.
394
00:23:41,129 --> 00:23:42,297
Kan du stenografi?
395
00:23:42,839 --> 00:23:44,007
Kan du börja på måndag?
396
00:23:44,674 --> 00:23:47,969
Jag hade sett American Graffiti,
så jag var redan såld.
397
00:23:48,511 --> 00:23:51,222
Vad den här killen än vill göra
så är jag med.
398
00:23:51,931 --> 00:23:57,353
George hade precis kommit hem från England
så han var mest norrut och redigerade.
399
00:23:57,812 --> 00:23:59,481
Han dök upp två dagar i veckan,
400
00:23:59,564 --> 00:24:02,317
och jag skulle följa honom
och göra anteckningar.
401
00:24:02,525 --> 00:24:04,861
Nån måste följa med honom överallt
402
00:24:04,944 --> 00:24:08,990
och hålla reda på allt han sa
till varje avdelning.
403
00:24:09,908 --> 00:24:12,744
Men för det mesta
följde jag med Dykstra.
404
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Han är en så engagerande,
karismatisk person.
405
00:24:18,666 --> 00:24:20,752
Han var avspänd. Han var så rolig.
406
00:24:21,586 --> 00:24:25,089
Sen när George kom dit,
då blev det allvar,
407
00:24:25,548 --> 00:24:28,009
och jag kände en kyla mellan dem.
408
00:24:30,303 --> 00:24:32,805
Det fanns ingen som organiserade.
409
00:24:32,931 --> 00:24:35,808
Jag vet inte
hur de lyckades bestämma nånting.
410
00:24:37,060 --> 00:24:39,229
Vi behövde få in en vuxen i rummet
411
00:24:39,354 --> 00:24:42,232
som sa: "Det här är vad som måste göras."
412
00:24:43,441 --> 00:24:47,820
George Mather skapade verkligen ordning
vilket gav George Lucas
413
00:24:47,904 --> 00:24:49,697
enormt självförtroende.
414
00:24:49,822 --> 00:24:53,618
Mather och jag listade varje enskild sak
som behövde göras.
415
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Det skrevs upp
416
00:24:55,328 --> 00:24:57,705
och allt började bara flyta på.
417
00:24:58,790 --> 00:25:01,668
Vi hade en stor pärm med bildmanus,
418
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
och jag gjorde anteckningar
om det som filmades
419
00:25:04,963 --> 00:25:06,839
och han klippte ut dem i små remsor,
420
00:25:07,006 --> 00:25:09,342
och klistrade in dem i pärmen.
421
00:25:10,843 --> 00:25:16,641
När systemet var färdigt,
tog jag dit George några gånger
422
00:25:16,975 --> 00:25:21,688
för att gå igenom processen med honom,
och jag sa: "Vi börjar med den här scenen.
423
00:25:22,272 --> 00:25:24,482
Det finns två eller tre element med."
424
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Så jag filmade det första elementet,
425
00:25:29,279 --> 00:25:31,489
framkallade filmen på tio minuter,
426
00:25:31,656 --> 00:25:32,907
satte den i moviolan,
427
00:25:32,991 --> 00:25:35,994
och sa: "Gillar du den, George,
eller vill du ändra nåt?"
428
00:25:36,077 --> 00:25:38,288
Och han kunde säga: "Vi kanske kan få den
429
00:25:38,371 --> 00:25:40,623
"att göra lite mer så här eller nåt."
430
00:25:40,707 --> 00:25:42,000
Och jag filmade en till.
431
00:25:42,083 --> 00:25:43,710
Han sa: "Nu gillar jag den."
432
00:25:44,252 --> 00:25:48,381
Sen gjorde vi nästa modell
och satte ihop två stycken.
433
00:25:48,923 --> 00:25:52,010
Då kunde George se
de två element som jag just filmat.
434
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
Så jag gjorde det några gånger.
435
00:25:55,179 --> 00:25:57,307
Vi utbildade honom, på sätt och vis.
436
00:25:59,475 --> 00:26:02,979
Han såg att arbetet vi gjorde
kunde bli framgångsrikt
437
00:26:03,104 --> 00:26:07,317
eftersom produkten
var betydligt mer intressant,
438
00:26:07,775 --> 00:26:09,902
och mer suggestiv än det hade varit
439
00:26:09,986 --> 00:26:13,865
om vi hade nöjt oss med
det billiga och glada tillvägagångssättet.
440
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
Men det var många av scenerna
som kunde ha gjorts
441
00:26:17,035 --> 00:26:19,621
med gammal teknik.
442
00:26:20,163 --> 00:26:23,750
Men det John hade kommit på var förfining.
443
00:26:24,417 --> 00:26:26,169
När man väl hade anammat det,
444
00:26:26,252 --> 00:26:29,213
hade man ett system
som kunde filma vad man ville.
445
00:26:30,798 --> 00:26:32,550
Det var en utbildning för oss alla,
446
00:26:32,634 --> 00:26:36,304
både i att lyckas samla tekniken
447
00:26:36,387 --> 00:26:38,723
och att förstå Georges vision.
448
00:26:40,475 --> 00:26:44,312
För varje scen hade vi bildmanus
som gav oss kärnan i idén,
449
00:26:45,104 --> 00:26:50,485
och sen tolkade jag bildmanuset för att
komma på vad jag skulle filma först.
450
00:26:51,361 --> 00:26:56,574
Nåt som verkligen gjorde mig nervös
var öppningsscenen.
451
00:26:58,534 --> 00:27:03,748
För om öppningsscenen inte grep tag
i publiken och övertygade dem
452
00:27:03,831 --> 00:27:06,501
att de måste se den här filmen,
hade vi problem.
453
00:27:08,419 --> 00:27:13,341
Den bästa effekten är en som har
subliminala antydningar som skala
454
00:27:13,466 --> 00:27:17,512
och fokus för att göra detta omöjligt
att skilja från verkligheten.
455
00:27:17,929 --> 00:27:20,181
Och George kunde komma och han säga:
456
00:27:20,264 --> 00:27:22,809
"Jag vill att Star Destroyer
blir gigantisk.
457
00:27:23,476 --> 00:27:27,021
"Vi kan bygga den här modellen på väggen
och ha stegar
458
00:27:27,146 --> 00:27:29,065
"och andra saker som visar skalan."
459
00:27:29,190 --> 00:27:33,444
och jag sa:
"George, vi har redan en Star Destroyer
460
00:27:33,945 --> 00:27:34,862
"så här lång."
461
00:27:36,364 --> 00:27:37,365
"Jag vill testa.
462
00:27:37,907 --> 00:27:41,202
"Sätt dina bästa killar på
att göra ett detaljerat underrede
463
00:27:41,285 --> 00:27:42,954
"som verkligen sticker ut,
464
00:27:43,788 --> 00:27:46,082
"och sen gör ni en Rebel blockade runner
465
00:27:46,165 --> 00:27:50,336
"som är lika stor som en cigarett,
så hänger jag upp den,
466
00:27:50,420 --> 00:27:52,130
"så att den sticker ut
467
00:27:53,047 --> 00:27:56,300
"och så kan vi försöka
skapa en större skala."
468
00:27:57,385 --> 00:28:02,098
Det var väldigt viktigt
att få kameran väldigt nära modellerna
469
00:28:02,473 --> 00:28:05,101
och kameran skulle hänga från armen.
470
00:28:05,184 --> 00:28:07,854
Jag vänder på en Star Destroyer
och får den så nära
471
00:28:07,937 --> 00:28:11,983
att objektivet knappt var
en centimeter från modellen
472
00:28:12,066 --> 00:28:14,527
och den skrapade i några gånger.
473
00:28:15,403 --> 00:28:17,572
I princip filmade jag den upp och ner.
474
00:28:23,578 --> 00:28:26,581
Och nästa dag på visningen
blev alla förbluffade.
475
00:28:27,957 --> 00:28:28,875
Det var som...
476
00:28:38,468 --> 00:28:41,220
Känslan som man får i den öppningsscenen,
477
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
när Star Destroyer kommer ovanifrån,
478
00:28:46,100 --> 00:28:49,562
var precis vad George ville ha.
479
00:28:52,690 --> 00:28:55,568
Och här är en av orsakerna
till att det fungerar.
480
00:28:55,902 --> 00:28:59,947
Hela skeppet är i fokus,
från det som är närmast kameran
481
00:29:00,031 --> 00:29:01,908
till det som är längst bort.
482
00:29:01,991 --> 00:29:05,369
Det är en mycket viktig komponent
för att etablera skala.
483
00:29:08,873 --> 00:29:12,668
Och modellen hade små dörrar och fönster.
484
00:29:12,752 --> 00:29:17,215
Saker i mänsklig skala
som berättar hur stor den är, eller hur?
485
00:29:17,673 --> 00:29:22,553
Så det är den typen av små ledtrådar
och en förståelse för hur man använder dem
486
00:29:22,720 --> 00:29:27,391
som gör det till artisteri,
i motsats till enkel mekanik.
487
00:29:37,109 --> 00:29:38,444
Det är ett mysterium.
488
00:29:38,528 --> 00:29:39,904
Det är magiskt.
489
00:29:41,364 --> 00:29:44,450
Vi skapar magi genom denna
mycket dystra process.
490
00:29:52,959 --> 00:29:55,670
Det uppstod en kreativ gruppanda.
491
00:29:55,962 --> 00:30:01,008
Det var samarbete om problemlösningar
på alla avdelningar.
492
00:30:01,092 --> 00:30:04,512
Vi måste hjälpa varandra.
Vi måste stötta varandra
493
00:30:04,595 --> 00:30:05,847
för att få jobbet gjort.
494
00:30:07,139 --> 00:30:09,684
Det handlar om att göra filmen,
495
00:30:09,767 --> 00:30:13,229
berätta historien
och inte låta ditt ego komma i vägen.
496
00:30:13,312 --> 00:30:14,689
MATTE-MÅLARE
497
00:30:16,065 --> 00:30:19,110
Många problem löstes vid kaffemaskinen.
498
00:30:19,193 --> 00:30:21,988
Folk kom fram, man pratade med varandra.
499
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
Och bad om hjälp.
500
00:30:23,281 --> 00:30:24,490
Vi var en familj.
501
00:30:26,033 --> 00:30:31,664
Jag gillade verkligen att George stannade
sent och hjälpa mig med vardagssaker.
502
00:30:31,914 --> 00:30:34,750
Det kunde vara klockan 21.00
och vi stämplade bildmanus.
503
00:30:38,504 --> 00:30:40,172
Han var som lyckligast
504
00:30:40,256 --> 00:30:43,968
när han gick in i modellverkstaden
och limmade ihop ett rymdskepp.
505
00:30:44,844 --> 00:30:46,220
Han älskade det.
506
00:30:47,805 --> 00:30:51,058
Vi låg efter,
för det tog lång tid att filma allt.
507
00:30:51,350 --> 00:30:53,352
Han var bra på att kompromissa.
508
00:30:53,436 --> 00:30:55,104
"Vi kan återanvända den scenen.
509
00:30:55,187 --> 00:30:56,981
"Vi kan köra den scenen baklänges,
510
00:30:57,064 --> 00:30:59,567
"då ser det ut att gå åt andra hållet."
511
00:30:59,650 --> 00:31:01,277
Vi började göra kvantsprång.
512
00:31:01,777 --> 00:31:02,862
Det började gå undan.
513
00:31:07,783 --> 00:31:09,744
Det var en del problem.
514
00:31:10,745 --> 00:31:13,372
Man måste vara galen
för att jobba med det här.
515
00:31:13,789 --> 00:31:15,666
Man måste vara lite knäpp.
516
00:31:30,890 --> 00:31:33,809
Men eftersom vi inte visste
hur det skulle bli,
517
00:31:33,935 --> 00:31:37,813
fanns det inget som var heligt,
bara bygga och filma det.
518
00:31:44,445 --> 00:31:46,656
Det var kul hela tiden.
519
00:31:47,823 --> 00:31:49,700
När det var jobbigt var det kul.
520
00:31:51,327 --> 00:31:53,496
Stjärnfältet var ihåligt.
521
00:31:53,579 --> 00:31:55,539
Man kunde gå in dit och sova bekvämt.
522
00:31:55,706 --> 00:31:59,043
En dag sa nån:
"Hördu, lägg inte kudden mot lampan.
523
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
"Det blir jättevarmt."
524
00:32:00,419 --> 00:32:02,046
Det var galenskap.
525
00:32:03,214 --> 00:32:07,510
Vi hade många fester
och jag gjorde bål och la i torris
526
00:32:07,593 --> 00:32:10,805
och det bubblade,
tills jag fick veta att det var giftigt,
527
00:32:10,930 --> 00:32:13,057
man kan inte använda torris.
528
00:32:15,977 --> 00:32:18,729
Som George brukade säga:
"Ge dem pizza och öl,
529
00:32:18,813 --> 00:32:19,855
"så gör de allt."
530
00:32:22,400 --> 00:32:25,361
Det var som en studentförening.
531
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
Studion kallade oss Country Club.
532
00:32:30,616 --> 00:32:33,536
Vi satt i badtunnan,
vi åkte vattenrutschbana,
533
00:32:33,619 --> 00:32:35,121
vi var omogna.
534
00:32:37,123 --> 00:32:40,918
Men ingen arbetade hårdare,
ingen stannade längre.
535
00:32:43,045 --> 00:32:44,839
Vi bröt ny mark.
536
00:32:51,554 --> 00:32:55,683
Det var verkligen väldigt roligt
tills det närmade sig slutet.
537
00:32:55,766 --> 00:32:57,601
Det var då det gällde.
538
00:32:57,685 --> 00:33:00,271
KOMMER TILL DIN GALAX I SOMMAR.
STAR WARS
539
00:33:00,396 --> 00:33:03,733
Vi kämpade hårt
för att få filmen klar i tid.
540
00:33:05,151 --> 00:33:07,653
Premiären närmade sig, folk flippade ut.
541
00:33:07,778 --> 00:33:09,447
Ljudavdelningen vill allt nu,
542
00:33:09,530 --> 00:33:12,241
för de måste lägga på ljudet.
543
00:33:12,324 --> 00:33:15,745
Joe gjorde om bildmanus
och gav oss olika scener.
544
00:33:16,746 --> 00:33:19,498
Vi filmade som galningar
och ramlade på varandra.
545
00:33:20,207 --> 00:33:21,333
Ken!
546
00:33:21,417 --> 00:33:23,335
Vi försökte bara få jobbet gjort.
547
00:33:24,378 --> 00:33:27,673
Vi måste filma allt så fort som möjligt.
548
00:33:31,010 --> 00:33:34,430
Det handlade om att tro.
549
00:33:35,765 --> 00:33:38,517
För ingen visste
om vi skulle klara det eller inte.
550
00:33:39,685 --> 00:33:41,187
Alla var väldigt hoppfulla.
551
00:33:42,646 --> 00:33:44,982
Men jag var under en enorm press.
552
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
Personalen var under en enorm press.
553
00:33:48,569 --> 00:33:50,571
När vi gick igenom delarna,
554
00:33:50,654 --> 00:33:52,990
blev han frustrerad om saker och ting
555
00:33:53,074 --> 00:33:54,992
inte blev som han ville.
556
00:33:55,534 --> 00:33:57,953
Han var besviken på några av scenerna.
557
00:33:58,996 --> 00:34:02,083
Allas arbete fick inte godkänt.
558
00:34:03,042 --> 00:34:05,002
Han var...
559
00:34:05,086 --> 00:34:10,091
Jag skulle inte säga överkritisk, men...
Det är hans film.
560
00:34:11,217 --> 00:34:12,760
Det är han som får skulden.
561
00:34:13,302 --> 00:34:14,804
Jag är perfektionist.
562
00:34:16,138 --> 00:34:20,017
Och om det inte stämmer,
blir jag riktigt upprörd inombords.
563
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
Ibland på utsidan, men mest inombords.
564
00:34:23,229 --> 00:34:25,022
-Okej.
-Okej.
565
00:34:25,523 --> 00:34:28,442
Mitt intryck av George var att
566
00:34:28,526 --> 00:34:32,363
han var en kombination
av extremt fantasifull
567
00:34:32,446 --> 00:34:34,490
och extremt praktiskt.
568
00:34:34,990 --> 00:34:38,327
Folk brukar vara det ena
eller det andra, men inte båda.
569
00:34:39,078 --> 00:34:40,496
Jag har lärt mig
570
00:34:40,579 --> 00:34:42,832
att allt inte kan bli som man vill ha det.
571
00:34:42,915 --> 00:34:45,751
Man måste göra så gott man kan
och gå vidare.
572
00:34:46,877 --> 00:34:49,463
George var missnöjd med varelserna
573
00:34:49,547 --> 00:34:52,466
som de hade gett honom
till cantinasekvensen.
574
00:34:53,467 --> 00:34:56,095
Så omtagningar var planerade.
575
00:34:57,304 --> 00:35:00,224
Vi hade filmat cantinascenen i England...
576
00:35:00,391 --> 00:35:01,725
STAR WARS INSPELNING
577
00:35:01,809 --> 00:35:03,811
...och ville ha en massa utomjordingar.
578
00:35:04,061 --> 00:35:06,063
De gav mig några, men det räckte inte.
579
00:35:06,564 --> 00:35:09,733
Det var nog ett budgetproblem.
Pengarna saknades,
580
00:35:09,817 --> 00:35:12,778
så jag tyckte att det verkade som om de
i England hade
581
00:35:12,862 --> 00:35:14,488
gått till en kostymavdelning
582
00:35:14,572 --> 00:35:17,491
och fixat en massa Beatrix Potter-prylar.
583
00:35:19,034 --> 00:35:21,787
Vi filmade allt vi kunde, men så sa jag:
584
00:35:21,871 --> 00:35:24,707
"Jag hämtar dem när jag kommer hem."
585
00:35:25,583 --> 00:35:27,585
George anställde mig och Jon Berg
586
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
och ett par arbetslösa
stop-motion-animatörer,
587
00:35:30,546 --> 00:35:31,547
och han sa till oss:
588
00:35:31,630 --> 00:35:34,717
"Gör så många rymdvarelser ni kan
på sex veckor."
589
00:35:40,764 --> 00:35:44,101
De skissade
och jag valde ut 12 monster till.
590
00:35:45,102 --> 00:35:46,604
Ron Cobb gjorde några skisser
591
00:35:46,687 --> 00:35:49,732
och vi skulpterade och byggde
efter dem.
592
00:35:54,153 --> 00:35:57,656
Och sen gick vi till en liten studio
på La Brea Avenue.
593
00:35:59,992 --> 00:36:02,494
Och George satte på oss våra egna masker.
594
00:36:04,830 --> 00:36:11,545
Och kostymavdelningen klädde upp oss
och så gick det till.
595
00:36:16,425 --> 00:36:19,803
Phil Tippett och Jon Berg,
jag gillade dem.
596
00:36:20,471 --> 00:36:21,597
De var ett bra team.
597
00:36:22,223 --> 00:36:23,140
Vi blev vänner.
598
00:36:24,391 --> 00:36:27,811
George kom in en gång i veckan
för att kolla våra framsteg,
599
00:36:28,145 --> 00:36:32,024
och en gång såg han sig omkring
och hittade
600
00:36:32,691 --> 00:36:36,153
en stop-motion-figur som jag hade gjort
när jag var 20 år.
601
00:36:36,946 --> 00:36:40,741
Han sa:
"Så ni gör stop-motion-animationer?"
602
00:36:44,328 --> 00:36:47,373
Han visade oss schackspelet
och monteringen
603
00:36:47,456 --> 00:36:50,501
som han hade utan några figurer med.
604
00:36:51,335 --> 00:36:53,337
330. Tagning två.
605
00:36:53,504 --> 00:36:56,465
Från började hade George
tänkt att schackspelet
606
00:36:57,258 --> 00:37:02,805
skulle vara personer i masker
filmade mot en blue screen,
607
00:37:05,182 --> 00:37:07,059
men Future World hade precis kommit
608
00:37:09,270 --> 00:37:13,274
och det fanns en scen där
med skådespelare på ett schackbräde.
609
00:37:13,357 --> 00:37:15,025
Min löpare till din bonde.
610
00:37:17,361 --> 00:37:19,446
George kände sig på nåt sätt lurad.
611
00:37:19,530 --> 00:37:22,199
Hans idé skulle inte vara original.
612
00:37:22,283 --> 00:37:26,412
Men om han gjorde det stop-motion,
skulle det vara en egen grej.
613
00:37:27,121 --> 00:37:29,206
Så han sa till mig och John Berg:
614
00:37:29,290 --> 00:37:34,086
"Kan ni göra tio stop-motion-utomjordingar
på två veckor?"
615
00:37:34,169 --> 00:37:35,796
Jag sa: "Självklart."
616
00:37:36,171 --> 00:37:39,300
En fördel som vi har på ILM
är att vi har killar
617
00:37:39,925 --> 00:37:43,512
som kommer direkt från gatan,
som kan göra vad som helst.
618
00:37:43,971 --> 00:37:47,308
Det var precis i slutet av tidsschemat.
619
00:37:47,516 --> 00:37:52,646
Så när Jon Berg och jag kom dit
för att komma överens med George om det,
620
00:37:52,730 --> 00:37:56,650
satt George vid Dykstras stora runda bord
621
00:37:56,734 --> 00:38:00,362
och Dykstra hade en kopia
av en gammal Western .44.
622
00:38:00,612 --> 00:38:03,449
Och medan vi förhandlade
och pratade om vårt arvode,
623
00:38:03,532 --> 00:38:07,536
satt han och snurrade på trumman.
624
00:38:07,661 --> 00:38:09,204
Han visste inte om det,
625
00:38:09,288 --> 00:38:12,916
men vi satt där och tänkte:
"Är det för mycket?
626
00:38:14,543 --> 00:38:15,627
"Vi gör det gratis."
627
00:38:17,796 --> 00:38:22,051
Vi hade en kartong med en massa figurer.
628
00:38:22,509 --> 00:38:25,721
Vi tog med dem och frågade George
vad han ville ha,
629
00:38:25,804 --> 00:38:27,139
och han sa: "Jag vet inte.
630
00:38:27,222 --> 00:38:30,726
"Den här gula figuren kan hoppa ut
och den gröna plockar upp honom
631
00:38:30,809 --> 00:38:33,395
"och kastar ner honom
och alla andra tittar på."
632
00:38:33,520 --> 00:38:36,440
Och vi sa: "Okej. Absolut."
633
00:38:39,443 --> 00:38:42,404
Vi filmade på kvällarna,
tre kvällar i rad.
634
00:38:45,741 --> 00:38:48,077
Det är som ungar som leker med leksaker.
635
00:38:51,914 --> 00:38:54,208
Det var vårt enda stop-motion-arbete.
636
00:38:54,958 --> 00:38:56,919
Vi var alla nöjda med resultatet.
637
00:38:58,754 --> 00:39:00,255
Var försiktig nu, R2.
638
00:39:07,221 --> 00:39:10,015
Ett rättvist drag.
Det hjälper inte att skrika.
639
00:39:10,182 --> 00:39:12,643
Ge honom det.
Det är osmart att reta en wookiee.
640
00:39:15,354 --> 00:39:19,775
George var mycket generös med
att ge kreativ frihet till människor,
641
00:39:19,942 --> 00:39:22,444
och han var tålmodig,
om man hade en fråga,
642
00:39:22,528 --> 00:39:25,364
om man inte förstod, så förklarade han
643
00:39:25,447 --> 00:39:27,908
varför han ville göra det.
644
00:39:29,118 --> 00:39:32,704
När han kom förbi fick jag så mycket
av hans tid som jag kunde.
645
00:39:34,706 --> 00:39:37,000
Jag minns att han satt vid ritbordet
646
00:39:37,084 --> 00:39:39,586
och ritade sekvensen
till slutet av filmen,
647
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
attacken mot Dödsstjärnan.
648
00:39:43,298 --> 00:39:44,842
George är ingen konstnär.
649
00:39:44,925 --> 00:39:47,761
Han kan rita streck,
men han är ingen konstnär.
650
00:39:48,095 --> 00:39:52,724
Och jag blev verkligen förvånad över
hans förmåga att förmedla idén
651
00:39:53,475 --> 00:39:57,646
i mycket grova bilder,
hur denna attack skulle se ut.
652
00:39:57,980 --> 00:40:00,399
Slutstriden betydde mycket för George
653
00:40:00,482 --> 00:40:03,902
eftersom studion hotade att ta bort den.
654
00:40:04,528 --> 00:40:07,156
De var oroliga för
att kostnaderna överskreds,
655
00:40:07,239 --> 00:40:09,741
och de tänkte:
"De kommer till Dödsstjärnan,
656
00:40:09,825 --> 00:40:12,703
"och räddar prinsessan.
Det är allt. Historien är slut."
657
00:40:12,786 --> 00:40:15,414
Men George skulle ha denna slutstrid.
658
00:40:17,624 --> 00:40:18,667
Filmer är kinetiska.
659
00:40:19,168 --> 00:40:20,169
De är rörelser.
660
00:40:20,669 --> 00:40:23,672
Glöm skådisarna. Glöm historien.
Allt handlar om rörelse.
661
00:40:23,755 --> 00:40:27,718
Jakten. Jakterna var
den inledande formen av film.
662
00:40:29,428 --> 00:40:32,431
Precis som allt annat i en film
måste jakten byggas upp.
663
00:40:33,390 --> 00:40:35,726
Man har en början, en mitt och ett slut,
664
00:40:35,809 --> 00:40:37,811
och man har flera incidenter med.
665
00:40:38,729 --> 00:40:42,024
I slutet av filmen var tanken att skapa
666
00:40:42,107 --> 00:40:45,611
en realistisk luftstrid i rymden.
667
00:40:46,069 --> 00:40:49,823
De anföll en osårbar fästning,
668
00:40:49,907 --> 00:40:53,285
Dödsstjärnan och Lukes skicklighet
som pilot
669
00:40:53,452 --> 00:40:56,872
gör det möjligt för dem
att lyckas förstöra detta vidunder.
670
00:40:58,123 --> 00:41:01,251
Anledningen till att Dödsstjärnan
hade raviner,
671
00:41:01,752 --> 00:41:05,631
var för att det var enda sättet
att få en känsla av fart.
672
00:41:09,635 --> 00:41:16,558
Vi hade åkt motorcykel genom raviner
ute i öknen och märkt
673
00:41:16,642 --> 00:41:19,811
att när man var i ravinerna,
åker man förbi saker.
674
00:41:20,145 --> 00:41:21,522
De verkade riktigt snabba.
675
00:41:23,398 --> 00:41:24,983
George ville ha som en stad,
676
00:41:25,067 --> 00:41:29,321
som att flyga nerför Manhattan
i hög fart i nåt slags skepp,
677
00:41:29,488 --> 00:41:31,114
Men i större skala.
678
00:41:31,198 --> 00:41:34,243
Nåt som ska se ut
som om man har rest 65 km
679
00:41:34,326 --> 00:41:36,203
måste vara 5 km per 1 meter.
680
00:41:36,828 --> 00:41:37,955
Det är inte illa.
681
00:41:39,206 --> 00:41:42,543
Det innebar otroligt många detaljer
på varje bit yta.
682
00:41:46,880 --> 00:41:48,131
Dödsstjärnans yta
683
00:41:48,215 --> 00:41:51,426
var det allra första projektet
jag anställdes för att göra.
684
00:41:52,052 --> 00:41:54,972
Och det tog mig inte
särskilt lång tid att inse
685
00:41:55,055 --> 00:41:57,891
varför ingen annan ville göra det.
686
00:41:58,308 --> 00:41:59,268
De blev utbrända.
687
00:41:59,977 --> 00:42:03,480
Man stod i princip en hel dag
på knäna med stora skumkuddar
688
00:42:03,689 --> 00:42:07,901
och kröp runt på ytan
som var cirka 4,5 meter gånger 12 meter.
689
00:42:08,610 --> 00:42:13,949
Vi byggde sex formar
för Dödsstjärnans gigantiska yta.
690
00:42:14,825 --> 00:42:17,160
Vi måste kunna skära upp och flytta dem,
691
00:42:17,244 --> 00:42:18,620
ha dem i olika positioner.
692
00:42:18,829 --> 00:42:21,623
Så att man inte såg
att det var flera upprepningar.
693
00:42:23,959 --> 00:42:26,336
Det är astronomiskt, antalet kombinationer
694
00:42:26,420 --> 00:42:28,297
som vi kunde jobba med.
695
00:42:29,548 --> 00:42:31,550
I slutet av modellen
696
00:42:31,633 --> 00:42:34,052
måste vi kunna visa att den är oändlig.
697
00:42:34,136 --> 00:42:37,431
Så vi fotograferade
en del av en ravin på Dödsstjärnan
698
00:42:37,514 --> 00:42:39,182
och limmade fast den på masonit.
699
00:42:40,517 --> 00:42:41,977
Jag målade detaljer på den.
700
00:42:50,736 --> 00:42:52,696
Bara för att göra det mer levande,
701
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
måste tusentals små fönster
702
00:42:55,115 --> 00:42:58,243
sättas överallt med reflekterande tejp
703
00:42:58,368 --> 00:43:01,038
gjord av glaspärlor
som reflekterar ljuset.
704
00:43:01,955 --> 00:43:03,915
Men det var tiotusentals.
705
00:43:04,416 --> 00:43:06,627
Det var mitt jobb att göra det,
706
00:43:07,586 --> 00:43:08,462
du vet?
707
00:43:08,545 --> 00:43:12,883
Vid ett tillfälle kom Marcia Lucas,
George Lucas hustru på den tiden,
708
00:43:13,508 --> 00:43:15,677
hit och tittade på Dödsstjärnan.
709
00:43:16,011 --> 00:43:18,472
Hon tog kameran,
tittade på den, vi lyste upp den
710
00:43:19,264 --> 00:43:23,560
och hon sa:
"Fönstren måste vara i mindre skala."
711
00:43:25,729 --> 00:43:31,068
Herregud, de måste vara hälften så stora.
712
00:43:36,198 --> 00:43:38,033
Det kommer inte att bli lätt.
713
00:43:38,116 --> 00:43:40,994
Du måste manövrera rakt ner
i den här ravinen
714
00:43:41,078 --> 00:43:43,246
och skumma ytan till denna punkt.
715
00:43:44,414 --> 00:43:47,209
Målområdet är bara två meter brett.
716
00:43:47,292 --> 00:43:50,879
Det är en liten termisk utsugningsport
precis nedanför huvudporten.
717
00:43:52,798 --> 00:43:55,759
När det var dags att filma ravinen,
718
00:43:55,842 --> 00:43:58,804
pratade George med oss igenom det,
och försvinner.
719
00:43:59,513 --> 00:44:01,473
Det verkar som att han inte ser nåt,
720
00:44:01,890 --> 00:44:06,186
för han är så fokuserad,
men man kan se på ögonen
721
00:44:06,269 --> 00:44:08,271
att han redan ser den färdiga produkten.
722
00:44:08,438 --> 00:44:09,564
Vi är exakt där.
723
00:44:09,648 --> 00:44:12,651
Vi älskar historien
och han har gjort oss förväntansfulla.
724
00:44:13,193 --> 00:44:15,987
"Det är scenen. Gå och gör den."
Och vi går.
725
00:44:17,656 --> 00:44:19,366
Kolla in storleken.
726
00:44:42,723 --> 00:44:43,640
Nu gäller det.
727
00:44:57,154 --> 00:44:58,280
Nu kör vi!
728
00:44:59,698 --> 00:45:02,909
Vi kom på att vi måste resa
i 30 km i timmen
729
00:45:02,993 --> 00:45:05,287
när vi körde förbi Dödsstjärnan.
730
00:45:06,580 --> 00:45:11,168
Vi la den platt på parkeringen, och det
enda sättet vi kunde få upp kameran
731
00:45:11,251 --> 00:45:14,880
till en tillräckligt hög hastighet
var med ett motordrivet fordon.
732
00:45:16,047 --> 00:45:19,217
Gerillafilmskapande,
sätt kameran bak på lastbilen.
733
00:45:19,885 --> 00:45:21,052
Richard klättrade upp,
734
00:45:21,136 --> 00:45:23,388
vi körde förbi modellen och sprängde.
735
00:45:32,981 --> 00:45:34,441
-Det är en träff!
-Negativt.
736
00:45:35,192 --> 00:45:36,109
Den gick inte in.
737
00:45:36,234 --> 00:45:37,694
Den snuddade bara vid ytan.
738
00:45:38,737 --> 00:45:39,946
Det fanns inga regler.
739
00:45:40,280 --> 00:45:43,784
Vad som än fungerar,
så får vi det att fungera
740
00:45:43,867 --> 00:45:45,744
och det kommer att bli fantastiskt.
741
00:45:45,827 --> 00:45:48,205
R2, stabilisatorn har gått sönder igen.
742
00:45:48,288 --> 00:45:49,873
Se om du inte kan låsa den.
743
00:45:52,083 --> 00:45:54,836
Ett omöjligt schema, en omöjlig budget,
744
00:45:54,920 --> 00:45:57,547
försöka göra saker
som aldrig har gjorts förut.
745
00:45:59,841 --> 00:46:01,384
Vi var Rebellalliansen.
746
00:46:04,221 --> 00:46:05,138
Se upp!
747
00:46:11,603 --> 00:46:14,564
Du klarade dig.
Nu spränger vi den och åker hem.
748
00:46:34,292 --> 00:46:36,002
Alla lyckades till slut.
749
00:46:38,338 --> 00:46:39,714
-Hej!
-Hej!
750
00:46:39,798 --> 00:46:40,799
Du kom tillbaka!
751
00:46:40,882 --> 00:46:42,759
Vi avslutade filmen. Ja!
752
00:46:42,968 --> 00:46:45,095
Jag kunde inte tro det.
753
00:46:46,805 --> 00:46:49,808
Och den sista kvällen
hade ILM sin avslutningsfest.
754
00:46:50,475 --> 00:46:53,311
Så alla runt omkring oss firade.
755
00:46:54,521 --> 00:46:56,731
Och ett gäng killar
som var smartare än jag
756
00:46:56,815 --> 00:46:58,692
tog betalt i 20th Century-aktier.
757
00:46:58,775 --> 00:47:00,694
Vi visste inte vad vi jobbade med.
758
00:47:00,861 --> 00:47:05,740
Det var egentligen bara ett jobb,
fem eller sex dagar i veckan.
759
00:47:06,366 --> 00:47:09,828
Vi visste inte riktigt
förrän filmen kom ut.
760
00:47:12,664 --> 00:47:13,874
Och vi mixade,
761
00:47:14,082 --> 00:47:16,543
vi mixade fram till samma dag
den släpptes.
762
00:47:17,210 --> 00:47:19,546
När vi var klara
gick vi till Hamburger Hamlet
763
00:47:19,629 --> 00:47:23,008
på Hollywood Boulevard,
mittemot Grauman's Chinese Theater.
764
00:47:23,216 --> 00:47:25,802
Och de sa: "Nåt är på gång där.
765
00:47:26,011 --> 00:47:27,888
"Det måste vara premiär eller nåt."
766
00:47:27,971 --> 00:47:31,933
Och det var inte förrän vi gick ut
som vi såg att det var Star Wars.
767
00:47:34,519 --> 00:47:36,855
Det var som en mobb. De stängde av gatan.
768
00:47:56,041 --> 00:47:56,958
Nu gäller det.
769
00:47:57,834 --> 00:48:03,423
När jag såg den färdiga produkten
på en stor duk med ljudet,
770
00:48:03,965 --> 00:48:05,508
sa jag: "Wow."
771
00:48:07,719 --> 00:48:12,641
Man ser glädjen som människorna
som arbetade med den kände.
772
00:48:14,225 --> 00:48:16,144
Vi överdrev vissa grejer,
773
00:48:16,227 --> 00:48:19,314
och vi kom undan med det
eftersom det var den första.
774
00:48:21,274 --> 00:48:27,238
Vi var inbjudna till premiären
och alla var som...
775
00:48:27,989 --> 00:48:29,574
Mina föräldrar älskade den.
776
00:48:30,784 --> 00:48:33,411
Den lättsamma stilen var så tilltalande.
777
00:48:37,290 --> 00:48:40,126
De hade tur att vi gjorde
de visuella effekterna,
778
00:48:40,210 --> 00:48:43,171
för jag tror inte
att nån annan i branschen
779
00:48:43,254 --> 00:48:44,923
kunde ha gjort det vi gjorde.
780
00:48:47,217 --> 00:48:48,134
Tack.
781
00:48:48,802 --> 00:48:52,931
Alla som var med. Alla jobbade stenhårt.
782
00:48:54,349 --> 00:48:55,475
Alla ställde upp.
783
00:48:55,809 --> 00:48:58,520
Alla hjälpte varandra
och jag uppskattade det.
784
00:48:59,270 --> 00:49:04,442
Men samtidigt var Star Wars
hotad under hela produktionen.
785
00:49:05,068 --> 00:49:07,904
Schemaläggning,
pengar, inspelningsplatser.
786
00:49:11,825 --> 00:49:13,326
Jag ville ha det på mitt sätt,
787
00:49:13,410 --> 00:49:15,829
men hade varken tid
eller pengar att göra det.
788
00:49:17,080 --> 00:49:22,877
Han sa alltid saker som:
"Om jag kunde vifta med min trollstav,
789
00:49:23,378 --> 00:49:28,216
"skulle jag sätta elektroder i mitt huvud
och få filmen gjord där."
790
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
KRAFTEN BAKOM GEORGE LUCAS
791
00:49:30,552 --> 00:49:33,847
Han brukade säga
att han bara fick cirka 25 procent
792
00:49:33,930 --> 00:49:36,975
av vad han hade i tankarna
på filmduken med Star Wars,
793
00:49:37,100 --> 00:49:41,396
vilket chockerade mig som fan,
794
00:49:41,479 --> 00:49:45,150
eftersom jag tyckte att det såg ut som
100 procent.
795
00:49:45,900 --> 00:49:47,485
Han kunde se genom magin.
796
00:49:50,030 --> 00:49:51,656
Jag kan se all tejp
797
00:49:51,740 --> 00:49:53,992
och gummibanden som håller ihop allt.
798
00:49:56,202 --> 00:49:57,787
Men det är så filmer blir till.
799
00:49:57,871 --> 00:49:59,205
De blir inte gjorda rätt,
800
00:49:59,289 --> 00:50:02,959
de görs på bästa möjliga sätt
under omständigheterna.
801
00:50:05,754 --> 00:50:09,674
Vi kan komma på ett bättre sätt
att göra det här.
802
00:50:10,967 --> 00:50:12,844
Jag kanske kan komma på vad det är.
803
00:52:02,162 --> 00:52:04,164
Översättning: Monika Andersson