1 00:00:00,027 --> 00:00:24,138 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب & الدكتور علي طلال || 2 00:01:37,027 --> 00:01:44,138 ‫ستقلع طائرة "بينتر كناريا" ."الرحلة 8135 إلى "تينيريفي 3 00:01:44,242 --> 00:01:48,694 ‫يرجى من المسافرين التوجه ‫إلى البوابة "سي 8". 4 00:07:46,569 --> 00:07:48,088 ‫مرحبًا؟ أنا (تيفاني). 5 00:07:49,572 --> 00:07:53,058 ‫مرحبًا؟ 6 00:08:15,633 --> 00:08:17,738 .وداعًا 7 00:10:15,649 --> 00:10:18,687 ‫لا، أنا في السيارة. 8 00:10:18,790 --> 00:10:21,275 ‫لقد ظهر أحد. 9 00:10:21,379 --> 00:10:23,553 ‫لا بالطبع لا. 10 00:10:23,657 --> 00:10:26,073 ‫ من أين جمعت هذه المعلومات؟ 11 00:10:35,704 --> 00:10:37,740 ‫نعم، ما زلت هنا. 12 00:10:39,915 --> 00:10:42,089 ‫لا، أنا باقِ. 13 00:10:42,193 --> 00:10:45,092 ‫اعلمني حين تريد تسليم الطرد. 14 00:12:12,283 --> 00:12:14,285 ‫- ها أنت ذا. ‫- شكرًا جزيلاً. 15 00:12:14,388 --> 00:12:16,149 ‫شكرًا. 16 00:12:41,277 --> 00:12:44,039 ‫التنازلات كل ما أفعلها يوميًا! 17 00:12:44,142 --> 00:12:47,180 ‫إذا لا تريد أن تتنازل ليّ، تنازل لأجله! 18 00:12:47,283 --> 00:12:49,734 ‫رباه، لم أعد أعرف ماهيتي بعد! 19 00:12:49,838 --> 00:12:53,669 ‫ـ هلا اخفضتِ صوتك؟! ‫ـ لا، لن أخفض صوتي! 20 00:12:53,773 --> 00:12:56,776 ‫- رباه! ‫- لا تجرؤ على اخباري أن أخفض صوتي! 21 00:12:56,879 --> 00:12:59,364 ‫لقد سئمت من إخباري ‫بما يجب أن أفعله. 22 00:12:59,468 --> 00:13:01,781 ‫لا أحد يفكر بيّ. 23 00:13:01,884 --> 00:13:03,748 ‫ماذا عني؟! 24 00:13:09,512 --> 00:13:10,582 ‫حسنًا. 25 00:13:55,455 --> 00:13:57,457 ‫أجل! 26 00:14:55,411 --> 00:14:57,793 .ـ نعم ‫ـ نعم. أنّك تعرف هذا. 27 00:17:20,522 --> 00:17:22,938 ‫هيّا، هيّا! 28 00:17:23,042 --> 00:17:25,699 ‫إنها حفلة جميلة. ‫هل ستحضرين الحفلة الليلة؟ 29 00:17:25,803 --> 00:17:27,908 ‫شكرًا، شكرًا. 30 00:17:28,012 --> 00:17:29,772 ‫هل ستحضر الحفلة؟ 31 00:17:29,876 --> 00:17:31,326 ‫مرحبًا يا رجل. 32 00:17:31,429 --> 00:17:34,536 ‫سنقدم لك مشروب مجاني، ‫ولعب سحب اليانصيب. 33 00:17:34,639 --> 00:17:37,125 ‫مشروبات مجانية طوال الليل. 34 00:17:37,228 --> 00:17:38,850 ‫هناك فتيات مثيرات. 35 00:17:40,473 --> 00:17:43,372 هل يوجد مكان هنا يقدم موسيقا حقيقية؟ 36 00:17:43,476 --> 00:17:46,617 ‫حسنًا، اذهب مباشرةً. 37 00:17:46,720 --> 00:17:51,173 ‫حين ترى الأضواء الوردية والزرقاء، ‫اتجه يسارًا. 38 00:17:51,277 --> 00:17:54,038 ‫حانة "موجو". جاذبيتي تعمل جيّدًا. 39 00:17:55,833 --> 00:17:58,525 ‫ـ شكرًا يا صاح. ‫ـ على الرحب والسعة يا رجل. 40 00:17:58,629 --> 00:18:01,114 !عشاق العربدة 41 00:18:14,072 --> 00:18:20,029 "حانة موجو" 42 00:18:55,272 --> 00:18:57,929 ‫شكرًا. 43 00:18:58,033 --> 00:19:00,932 ‫شراب "سكوتش" من فضلكِ يا آنسة. 44 00:19:01,036 --> 00:19:02,417 ‫هل تريد شراب محدد؟ 45 00:19:02,520 --> 00:19:05,592 ‫اقدم شراب تقدمونه. 46 00:19:07,525 --> 00:19:09,458 ‫مع الثلج؟ 47 00:19:09,562 --> 00:19:12,634 ‫لا، شكرًا. 48 00:19:14,808 --> 00:19:16,810 ‫ هل هذه سفينة؟ 49 00:19:16,914 --> 00:19:18,329 ‫نعم. "النجمة الأمريكية". 50 00:19:18,433 --> 00:19:21,919 ‫"النجمة الأمريكية". 51 00:19:22,022 --> 00:19:23,058 ‫هل هي هنا؟ 52 00:19:23,162 --> 00:19:25,129 ‫نعم، إنها هنا. 53 00:19:25,233 --> 00:19:27,269 ‫دعني أريك إياها. 54 00:19:27,373 --> 00:19:29,513 ‫إنها على الجانب الآخر من الجزيرة. 55 00:19:35,588 --> 00:19:38,832 ‫إذن.. 56 00:19:38,936 --> 00:19:41,318 ‫إذن نحن هنا. 57 00:19:41,421 --> 00:19:44,079 ‫والسفينة هناك. 58 00:19:44,183 --> 00:19:45,598 ‫شكرًا. 59 00:19:45,701 --> 00:19:46,909 ‫على الرحب والسعة. 60 00:19:49,498 --> 00:19:50,568 ‫هل الشراب جيّد؟ 61 00:19:57,126 --> 00:19:58,438 ‫شراب آخر من فضلكِ. 62 00:20:19,942 --> 00:20:21,737 ‫طابت ليلتك. 63 00:20:45,692 --> 00:20:47,556 ‫مهلاً! 64 00:21:02,813 --> 00:21:04,263 ‫مهلاً! 65 00:21:04,366 --> 00:21:05,781 ‫ أرجوك! 66 00:21:05,885 --> 00:21:07,611 ‫أنا بحاجة لمساعدة! 67 00:21:12,547 --> 00:21:14,376 ‫مهلاً! 68 00:21:18,207 --> 00:21:19,899 ‫شكرًا. شكرًا. 69 00:21:20,007 --> 00:21:22,099 !أيها الوغد، سأقتلك 70 00:21:35,190 --> 00:21:38,193 ‫شكرًا. شكرًا. 71 00:21:38,297 --> 00:21:40,160 ‫هل تريد واحدة؟ 72 00:21:40,264 --> 00:21:41,955 ‫لا، شكرًا. 73 00:21:42,059 --> 00:21:43,060 ‫شكرًا يا رجل. 74 00:21:43,163 --> 00:21:45,511 ‫أنت لطيف. شكرًا. 75 00:21:47,754 --> 00:21:49,411 ‫مهلاً يا صاح. 76 00:21:57,007 --> 00:21:59,099 !سأقتلك أيها الجبان 77 00:23:13,599 --> 00:23:15,739 ‫ألست تشعر بالحرارة؟ 78 00:23:15,842 --> 00:23:17,119 ‫جدًا. 79 00:23:19,639 --> 00:23:22,884 ‫ لماذا لا ترتدي لباس سباحة؟ 80 00:23:25,024 --> 00:23:26,474 ‫لا أريد ذلك. 81 00:23:26,577 --> 00:23:27,958 ‫(ماكس)! 82 00:23:28,061 --> 00:23:30,719 ‫أعتقد أن أمك تنادي عليك يا (ماكس). 83 00:23:35,552 --> 00:23:36,898 ‫وداعًا. 84 00:23:37,001 --> 00:23:38,382 ‫وداعًا. 85 00:23:49,221 --> 00:23:54,476 بعض النصائح للعودة إلى العمل .بعد استراحة عطلة الأسبوع 86 00:23:56,227 --> 00:23:58,920 ‫مرحبًا. 87 00:23:59,023 --> 00:24:02,026 ‫صباح الخير. 88 00:24:02,130 --> 00:24:04,235 ‫مساء الخير. 89 00:24:04,339 --> 00:24:06,203 ‫طاب مساؤك. 90 00:24:08,688 --> 00:24:11,967 ‫"فويرتيفنتورا". 91 00:24:12,071 --> 00:24:14,314 ‫"جزر الكناري". 92 00:24:20,044 --> 00:24:21,908 ‫جميل. 93 00:29:18,480 --> 00:29:20,241 ‫مظهر جديد. 94 00:29:23,554 --> 00:29:25,764 ‫أحاول أن أبدو مثلك. 95 00:29:33,288 --> 00:29:34,288 ‫أقترب. 96 00:29:37,948 --> 00:29:39,847 ‫تسرني رؤيتك. 97 00:29:41,952 --> 00:29:43,782 ‫إذن لمَ أنت هنا؟ 98 00:29:46,129 --> 00:29:48,476 ‫فقط التأكد من أن كل ‫شيء على ما يرام. 99 00:29:48,579 --> 00:29:50,236 ‫إنه كذلك. 100 00:29:52,204 --> 00:29:55,034 ‫لقد كان بقاؤك هنا قرارًا غريبًا. 101 00:29:56,656 --> 00:29:58,589 ‫إنها مهمتي. 102 00:29:58,693 --> 00:30:00,522 ‫أعرف. 103 00:30:00,626 --> 00:30:02,731 ‫وإنها مهمة هامة. 104 00:30:02,835 --> 00:30:05,010 ‫كل المهام مهمة. 105 00:30:05,113 --> 00:30:06,953 ‫لا أفهم سر هذا المكان. 106 00:30:06,977 --> 00:30:10,981 ‫الجو عاصف مثل "بلاكبول". 107 00:30:13,915 --> 00:30:15,572 ‫إنه يعجبني. 108 00:30:18,126 --> 00:30:19,990 ‫هل هذا سبب بقائك؟ 109 00:30:20,094 --> 00:30:21,509 ‫هل أنت في عطلة؟ 110 00:30:27,791 --> 00:30:29,517 ‫هل ولدت بهذه البدلة؟ 111 00:30:32,589 --> 00:30:34,315 ‫إنه قميص أنيق. 112 00:30:36,835 --> 00:30:38,871 ‫هذا ما تقوله السيّدات ليّ. 113 00:30:42,668 --> 00:30:45,119 ‫هل تود تناول الغداء؟ 114 00:30:45,222 --> 00:30:46,534 ‫نعم. 115 00:30:54,680 --> 00:30:56,302 ‫كيف حال أمك؟ 116 00:31:00,720 --> 00:31:02,308 ‫إنها بخير. 117 00:31:04,345 --> 00:31:07,900 ‫لا تزال يتصل بيّ كل ليلة. 118 00:31:08,004 --> 00:31:10,109 ‫تذكّرني بترتيب فراشي. 119 00:31:12,111 --> 00:31:15,321 ‫إنها مقتنعة بأنّي ما زلت في "باراس". 120 00:31:15,425 --> 00:31:20,016 ‫لقد كانت فخورة جدًا لتراك بهذا الزي. 121 00:31:20,119 --> 00:31:22,018 ‫كان يمكن أن يكون والدك فخورًا أيضًا. 122 00:31:26,574 --> 00:31:30,750 ‫لم تتوقف أبدًا عن الحديث عن ‫كونك جنديًا حين كنت طفلاً. 123 00:31:30,854 --> 00:31:32,580 ‫هذا ما نحن عليه، صحيح؟ 124 00:31:35,272 --> 00:31:38,482 ‫في القطاع الخاص الأجور أفضل، 125 00:31:38,586 --> 00:31:40,450 ‫المخاطر أقل. 126 00:31:48,837 --> 00:31:51,150 ‫ما زلنا نحمل الأسلحة. 127 00:31:53,635 --> 00:31:55,292 ‫ما زلنا نتبع الأوامر. 128 00:31:59,918 --> 00:32:01,574 ‫هذا مختلف. 129 00:32:05,061 --> 00:32:07,546 ‫انه ليس ذات الشيء. 130 00:32:07,649 --> 00:32:09,134 ‫الشرف. 131 00:32:10,998 --> 00:32:13,207 ‫الموت من أجل الملكة والوطن. 132 00:32:16,624 --> 00:32:20,110 ‫ألم تفعل أنت وأبي ‫ذلك في "جزر فوكلاند"؟ 133 00:32:32,295 --> 00:32:34,814 ‫يا له من هراء! 134 00:32:34,918 --> 00:32:37,438 ‫ما ذلك مجددًا؟ قرع النخب. 135 00:32:37,541 --> 00:32:38,404 ‫"نخبكم... 136 00:32:38,508 --> 00:32:40,441 ‫نخبنا". 137 00:32:40,544 --> 00:32:43,133 ‫"مَن مثلنا؟" 138 00:32:43,237 --> 00:32:45,998 ‫"ليس الكثير. كلهم ​​ماتوا". 139 00:32:49,139 --> 00:32:50,727 ‫في صحتك يا أبي. 140 00:33:01,634 --> 00:33:03,395 ‫يمكنني الأعتياد على هذا. 141 00:33:05,535 --> 00:33:07,502 ‫لا تعتاد على ذلك، حسنًا؟ 142 00:33:12,059 --> 00:33:14,440 ‫لا تعجبك صحبتي؟ 143 00:33:18,203 --> 00:33:20,481 ‫يمكنني مساعدتك في هذه المهمة. 144 00:33:24,519 --> 00:33:28,765 ‫فهمت، إنها مهمتك. 145 00:33:33,632 --> 00:33:37,774 ‫بالحديث عن ذلك، سيصل ‫هدفك هنا بعد يومين، لذا... 146 00:33:39,914 --> 00:33:42,020 ‫استمتع بعطلتك الآن. 147 00:33:44,401 --> 00:33:47,404 ‫ما الذي تعرفه عن المجموعة ‫على أيّ حال؟ 148 00:33:48,440 --> 00:33:50,718 ‫لم أكن أعرف ذلك حتى. 149 00:33:56,827 --> 00:33:59,451 ‫القاعدة رقم واحد... 150 00:33:59,554 --> 00:34:02,178 ‫كلما قلت معرفتك بالهدف، ‫كلما كان ذلك أفضل. 151 00:34:05,767 --> 00:34:07,493 ‫ما هي القاعدة رقم اثنين؟ 152 00:34:10,703 --> 00:34:12,740 ‫(ريان) يدفع الفاتورة دومًا. 153 00:34:23,716 --> 00:34:25,684 ‫أرسل تحياتي لأمك. 154 00:34:25,787 --> 00:34:27,203 ‫لا. 155 00:34:27,306 --> 00:34:31,414 ‫إذا ذكّرت اسمك، تتعصب. 156 00:34:31,517 --> 00:34:35,452 ‫أأنت واثق أنك لا تريد ‫استعارة قميصي؟ 157 00:34:35,556 --> 00:34:37,972 ‫رافقتك السلامة يا (ريان). 158 00:34:38,076 --> 00:34:39,594 ‫سأحاول. 159 00:35:18,461 --> 00:35:20,877 ‫لا، هذا لا يناسبك. 160 00:35:20,980 --> 00:35:23,190 ‫ـ لا؟ .ـ لا 161 00:35:23,293 --> 00:35:26,227 ‫أنت محقة. 162 00:35:26,331 --> 00:35:29,541 ‫لقد بحثت عن "النجمة الأمريكية" ‫اليوم ولم أتمكن من إيجادها. 163 00:35:29,644 --> 00:35:32,992 ‫حقًا؟ ربما قصدت الشاطئ الخطأ. 164 00:35:33,096 --> 00:35:35,478 ‫أعتقد أنّي سأحاول مرة أخرى غدًا. 165 00:35:35,581 --> 00:35:37,756 ‫أراك لاحقًا. 166 00:35:39,309 --> 00:35:41,080 ‫في الواقع، هل تعرف أمرًا؟ ‫ربما أستطيع مرافقتك. 167 00:35:41,104 --> 00:35:43,348 ‫أعني أنّي أحب رؤيتها مرة أخرى. 168 00:35:43,451 --> 00:35:45,143 ‫أنا مشغولة في في الصباح، 169 00:35:45,246 --> 00:35:48,836 ‫لكن يمكننا الذهاب عند ‫غروب الشمس إذا أردت. 170 00:35:48,939 --> 00:35:50,734 ‫في أيّ فندق تقيم؟ 171 00:35:50,838 --> 00:35:53,772 ‫"أوليفا بيتش". 172 00:35:53,875 --> 00:35:55,601 ‫أنا (غلوريا). 173 00:35:55,705 --> 00:35:57,707 ‫(ويلسون). 174 00:35:57,810 --> 00:35:59,053 ‫سعدت بلقاؤك يا (ويلسون). 175 00:35:59,157 --> 00:36:01,435 ‫وبلقاؤكِ ايضًا يا (غلوريا). 176 00:36:01,538 --> 00:36:05,577 ‫إذن الساعة 5:00 مساءً ‫في بهو الفندق؟ 177 00:36:05,680 --> 00:36:08,476 ‫رائع. اراك لاحقًا. 178 00:36:44,340 --> 00:36:47,066 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 179 00:36:47,170 --> 00:36:48,861 ‫لا شيء. 180 00:36:48,965 --> 00:36:51,381 ‫هل مفتاح غرفتك يعمل؟ 181 00:36:51,485 --> 00:36:52,934 ‫نعم. 182 00:36:56,559 --> 00:36:58,871 ‫هل اشتريت بعض ملابس السباحة؟ 183 00:37:03,807 --> 00:37:06,051 ‫لا. 184 00:37:06,154 --> 00:37:08,053 ‫ألن تشتريها؟ 185 00:37:08,156 --> 00:37:10,987 ‫لا. 186 00:37:11,090 --> 00:37:13,231 ‫لماذا؟ 187 00:37:13,334 --> 00:37:17,752 ‫لأنه ليس لديّ أي نية للسباحة. 188 00:37:17,856 --> 00:37:20,030 ‫لا تستطيع السباحة؟ 189 00:37:20,134 --> 00:37:22,550 ‫بالطبع أستطيع السباحة. 190 00:37:22,654 --> 00:37:27,624 ‫يمكنني القفز بالمظلة. 191 00:37:27,728 --> 00:37:29,937 ‫حقًا؟ 192 00:37:30,040 --> 00:37:33,906 ‫إذن ماذا تفعل هنا يا (ماكس)؟ 193 00:37:34,010 --> 00:37:35,114 ‫أبي. 194 00:37:35,218 --> 00:37:37,738 ـ ماذا؟ ‫ـ إنه يشخر. 195 00:37:41,845 --> 00:37:43,330 ‫فعلاً. 196 00:37:43,433 --> 00:37:45,642 ‫هل تشخر أيضًا؟ 197 00:37:45,746 --> 00:37:48,576 ‫احيانًا. 198 00:37:48,680 --> 00:37:52,373 ‫هل تعرف حقًا القفز بالمظلة؟ 199 00:37:52,477 --> 00:37:54,064 ‫لن أكذب عليك. 200 00:37:59,138 --> 00:38:03,039 ‫لن تقضي الليل كله هنا، صحيح؟ 201 00:38:03,142 --> 00:38:04,903 ‫فقط لبعض الوقت. 202 00:38:09,356 --> 00:38:11,772 ‫طابت ليلتك يا ( ماكس). 203 00:38:11,875 --> 00:38:13,567 ‫طابت ليلتك. 204 00:38:16,949 --> 00:38:18,296 ‫حسنًا. 205 00:39:28,400 --> 00:39:30,402 ‫أربعة، خمسة... 206 00:39:30,506 --> 00:39:33,854 ‫ستة، سبعة، ثمانية. 207 00:39:36,719 --> 00:39:38,030 ‫إلى الأعلى! 208 00:39:38,134 --> 00:39:40,205 ‫أسرع! أسرع! 209 00:39:40,308 --> 00:39:42,414 ‫هيّا! أسرع! أسرع! 210 00:39:42,518 --> 00:39:44,174 ‫مرحبًا يا (غلوريا). 211 00:39:44,278 --> 00:39:47,419 ‫مرحبًا. مستعد للذهاب إلى الشاطئ. 212 00:39:50,353 --> 00:39:52,942 ‫إلى الأعلى! إلى الأعلى! 213 00:39:53,045 --> 00:39:54,322 ‫هل تريد الانضمام إليهم؟ 214 00:39:54,426 --> 00:39:56,911 ‫- واحد، اثنان... ‫- ربما غدًا. 215 00:39:57,015 --> 00:39:59,120 ‫ـ ثلاثة... .ـ هيّا، لنذهب 216 00:40:24,905 --> 00:40:28,218 ‫لماذا "فويرتيفنتورا"؟ 217 00:40:28,322 --> 00:40:30,013 ‫احدهم اقترحها ليّ. 218 00:40:33,569 --> 00:40:37,089 ‫هل تذهب في إجازة بمفردك دومًا؟ 219 00:40:37,193 --> 00:40:38,884 ‫أحب مقابلة الناس. 220 00:40:44,062 --> 00:40:47,237 ‫لا بد أنكِ تشعرين بأنّكِ ‫في عطلة طيلة العام. 221 00:40:47,341 --> 00:40:48,825 ‫نعم. أحب ذلك. 222 00:40:52,035 --> 00:40:54,141 ‫ـ هل تمانعين؟ .ـ لا 223 00:40:54,244 --> 00:40:55,763 ‫ـ هل تريدين سجارة؟ .ـ لا، شكرًا 224 00:41:12,124 --> 00:41:13,850 ‫هل كنت تعيشين هنا دومًا؟ 225 00:41:13,954 --> 00:41:15,956 ‫ثمان أعوام. 226 00:41:16,059 --> 00:41:17,198 ‫ما الذي دفعكِ للانتقال إلى هنا؟ 227 00:41:17,302 --> 00:41:20,685 ‫أمي تعيش هنا في ‫"بويرتو ديل روزاريو". 228 00:41:20,788 --> 00:41:22,652 ‫إنها وكيلة عقارات. 229 00:41:22,756 --> 00:41:25,241 ‫هل ترغب في شراء ‫منزل لقضاء العطلات فيه؟ 230 00:41:29,452 --> 00:41:31,040 ‫ماذا عن والدكِ؟ 231 00:41:31,143 --> 00:41:32,904 ‫إنه في مكان ما. 232 00:41:38,254 --> 00:41:39,911 ‫في أيّ مجال تعمل؟ 233 00:41:42,189 --> 00:41:44,294 ‫الأمن. 234 00:41:44,398 --> 00:41:46,124 ‫أمن الشركات؟ 235 00:41:46,227 --> 00:41:48,402 ‫شخصي. 236 00:41:48,506 --> 00:41:49,886 ‫أأنت حارس شخصي؟ 237 00:41:49,990 --> 00:41:51,992 ‫أنا أتعامل بشكل رئيسي مع الأعمال. 238 00:41:54,960 --> 00:41:58,308 ‫أنت من "لندن"، صحيح؟ 239 00:41:58,412 --> 00:41:59,758 ‫لا، ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟ 240 00:41:59,862 --> 00:42:01,864 ‫لأني أسمع ذلك في لكنتك. ‫لقد عشت هناك. 241 00:42:01,967 --> 00:42:03,037 ‫نعم. 242 00:42:03,244 --> 00:42:04,383 ‫أين؟ 243 00:42:04,660 --> 00:42:07,559 ‫أينما سمحوا ليّ بالنوم ليلاً. 244 00:42:13,151 --> 00:42:14,842 ‫هل أنت متزوج؟ 245 00:42:14,946 --> 00:42:16,430 ‫مُطلّق. 246 00:42:16,534 --> 00:42:18,708 ‫هل لديك أطفال؟ 247 00:42:18,812 --> 00:42:21,884 ‫لا حسب علمي. 248 00:42:21,987 --> 00:42:23,920 ‫وأنتِ؟ 249 00:42:24,024 --> 00:42:26,440 ‫انا مثلك. أحب مقابلة الناس. 250 00:42:58,196 --> 00:42:59,818 ‫هنا. انعطف يسارًا. 251 00:43:04,858 --> 00:43:05,858 ‫ماذا؟ 252 00:43:36,303 --> 00:43:38,063 ‫نعم. 253 00:43:38,167 --> 00:43:39,858 ‫الآن يجب أن نمشي. 254 00:44:23,833 --> 00:44:25,904 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 255 00:44:26,008 --> 00:44:29,608 ‫في الأساس، كان هناك زورق سحب ..."يسحبها من "اليونان" إلى "تايلاند 256 00:44:29,632 --> 00:44:32,255 ‫لجعلها فندق عائم. 257 00:44:32,359 --> 00:44:34,395 ‫لقد علقوا في عاصفة. ‫انقطع حبل السحب. 258 00:44:34,499 --> 00:44:37,122 ‫لقد جنحت وانقسمت إلى قسمين. 259 00:44:37,226 --> 00:44:38,606 ‫متى حدث ذلك؟ 260 00:44:38,710 --> 00:44:40,367 ‫أوائل التسعينات. 261 00:44:40,470 --> 00:44:42,414 ‫لقد خططوا لتفكيكها وبيعها كخردة. 262 00:44:42,438 --> 00:44:47,823 ‫كان هناك حديث عن نقلها إلى ‫"تكساس" أيضًا لتحويلها إلى سجن. 263 00:44:47,926 --> 00:44:49,652 ‫مثل "ميدستون". 264 00:44:51,033 --> 00:44:53,691 ‫سفينة السجن في "بلفاست". 265 00:44:53,794 --> 00:44:56,486 ‫أأنت مدان سابق؟ 266 00:44:56,590 --> 00:44:59,075 ‫لماذا؟ هل أبدو كمدان؟ 267 00:45:10,604 --> 00:45:12,123 ‫نهبها السكان المحليون. 268 00:45:12,226 --> 00:45:14,401 ‫هناك في الأساس أجزاء ‫من "النجمة الأمريكية"... 269 00:45:14,504 --> 00:45:15,816 ‫في جميع أنحاء "فويرتيفنتورا". 270 00:45:15,920 --> 00:45:17,473 ‫التيارات هنا قوية جدًا. 271 00:45:17,576 --> 00:45:19,727 ‫غرق بعض الأشخاص أثناء محاولتهم ‫انتشال جهازي بيانو كبيرين. 272 00:45:19,751 --> 00:45:21,166 ‫سقط أحدهما في البحر. 273 00:45:21,270 --> 00:45:22,730 ‫والآخر موجود في منزل قريبًا من هنا. 274 00:45:22,754 --> 00:45:24,034 ‫سمتها (إليانور روزفلت) بهذا الاسم. 275 00:45:24,100 --> 00:45:26,413 ‫وفي اليوم التالي، غزا (هتلر) "بولندا". 276 00:45:38,908 --> 00:45:41,359 ‫هذه السفينة ليست أكبر مني. 277 00:45:41,462 --> 00:45:44,949 ‫طلتها البحرية الامريكية باللون ‫الرمادي وسلحتها بمدافع كبيرة، 278 00:45:45,052 --> 00:45:46,847 ‫وأرسلتها إلى الحرب. 279 00:45:46,951 --> 00:45:50,264 ‫ستكون رسوم هذه المعلومات ‫35 يورو يا سيّدي. 280 00:46:29,027 --> 00:46:30,995 ‫بطاطس مجعدة. 281 00:46:31,098 --> 00:46:33,376 ‫جعة. 282 00:46:35,689 --> 00:46:37,346 .بصحتك 283 00:46:47,011 --> 00:46:52,154 ‫يقولون أن هناك ثلاثة أصناف ‫من الناس في "فويرتيفنتورا". 284 00:46:52,257 --> 00:46:59,264 ‫المحليون والسياح والهاربون. 285 00:47:03,096 --> 00:47:05,753 ‫أنا لا أعيش هنا. 286 00:47:05,857 --> 00:47:07,997 ‫وأنّك لا تبدو كسائح. 287 00:47:09,896 --> 00:47:12,553 ‫سأذهب إلى دورة المياه. 288 00:47:43,205 --> 00:47:45,138 ‫"أستطيع رؤية منزلك من هنا". 289 00:47:47,347 --> 00:47:50,419 ‫أنّك لا تفهمين. هناك حاجز اللغة. 290 00:47:50,522 --> 00:47:52,283 ‫إنها نكتة مضحكة، ثقي بيّ. 291 00:47:52,386 --> 00:47:54,595 ‫هل ترين القمر؟ ‫انظري إلى القمر. 292 00:47:54,699 --> 00:47:56,149 ‫- هذا رائع. ‫- (ويلسون). تعال. 293 00:47:56,252 --> 00:47:57,781 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه إنجليزي مثلك. 294 00:47:57,805 --> 00:47:58,910 ‫هل هذا صديقكِ؟ 295 00:47:59,014 --> 00:48:00,498 ‫محال، دعيني ارى. 296 00:48:00,601 --> 00:48:03,777 ‫مرحبًا يا صاح. سررت بلقاؤك. ‫أنا (ريان). أنت (ويلسون)، صحيح؟ 297 00:48:03,881 --> 00:48:05,813 ‫(ويلسون). سررت بلقاؤك. 298 00:48:05,917 --> 00:48:10,025 ‫صديقتك (غلوريا) كانت تخبرني.. ..إنها كانت تحاول أن تعلمني 299 00:48:10,128 --> 00:48:12,820 ‫بطريقة متحضرة كيف ‫أتناول هذه... 300 00:48:12,924 --> 00:48:13,924 ‫ماذا يسمونها؟ 301 00:48:13,994 --> 00:48:15,306 ‫ـ بطاطس. ـ بطاطس؟ 302 00:48:15,409 --> 00:48:17,998 ‫- مجعدة. ‫- هذا هو الجزء الأخير. مجعدة؟ 303 00:48:18,102 --> 00:48:20,138 ‫- مجعدة. ‫- أنك تقوليها بشكل جيّد. 304 00:48:20,242 --> 00:48:21,691 ‫وهناك صلصة مميزة، صحيح؟ 305 00:48:21,795 --> 00:48:23,728 ‫هذا "موجو".. 306 00:48:23,831 --> 00:48:26,696 ‫- "مهو". ‫- "موهو". إذن "موجو"... 307 00:48:26,800 --> 00:48:27,905 ‫ليس "موهو". بل "مهو". 308 00:48:28,008 --> 00:48:29,907 ‫إذًا "موجو" الحانة؟ 309 00:48:30,010 --> 00:48:31,184 ‫"موجو"... نعم. 310 00:48:31,287 --> 00:48:32,771 ‫- تيمنًا باسم مغني البلوز. ‫- نعم. 311 00:48:32,875 --> 00:48:34,912 ‫ـ "موهو" هي الصلصة... .ـ صحيح 312 00:48:35,015 --> 00:48:36,154 ‫للبطاطس المجعدة. 313 00:48:36,258 --> 00:48:37,476 ‫- نعم. ‫- فهمت. أنتِ رائعة. 314 00:48:37,500 --> 00:48:38,708 ‫- جيّد. ‫- على أيّ حال... 315 00:48:38,812 --> 00:48:40,572 ‫سأترككما. 316 00:48:40,676 --> 00:48:42,309 ‫لا أريد مقاطعتكما بعد، سأذهب. 317 00:48:42,333 --> 00:48:44,013 ‫أصدقائي ينتظرونني. 318 00:48:44,059 --> 00:48:45,277 ‫إنهم في "كوستا كالما" في الجنوب. 319 00:48:45,301 --> 00:48:46,993 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، نعم. 320 00:48:47,096 --> 00:48:47,994 ‫- لذا أنا باق في الجنوب. ‫- لقد عشت هناك. 321 00:48:48,097 --> 00:48:49,581 ‫في الواقع، نعم. 322 00:48:49,685 --> 00:48:51,525 ‫أستطيع أن أرسل لك ‫بعض العناوين و... 323 00:48:51,583 --> 00:48:53,320 ‫ـ نعم، سيكون ذلك رائعًا. ‫ـ ..المطاعم وما شابه. 324 00:48:53,344 --> 00:48:54,873 ‫نعم، سيكون ذلك رائعًا. ‫يعجبني ذلك. 325 00:48:54,897 --> 00:48:56,347 ‫لقد كان من دواعي ‫سروري حقًا مقابلتك. 326 00:48:56,450 --> 00:48:57,911 ‫ محظوظ لأني التقيت بك هنا. ‫نعم، نعم. 327 00:48:57,935 --> 00:48:59,119 ‫- حسنًا، استمتعا. ‫- حسنًا. 328 00:48:59,143 --> 00:49:00,627 ‫ارتدي معطفًا. .تبدين أنّكِ تشعرين بالبرد 329 00:49:00,730 --> 00:49:03,285 ‫استمتع يا (ويلسون). ‫سعدت بلقائك يا صاح. 330 00:49:03,388 --> 00:49:04,458 ‫بطاطس مجعدة! 331 00:49:04,562 --> 00:49:07,496 ‫نعم! 332 00:49:07,599 --> 00:49:09,429 ‫انه لطيف. 333 00:49:27,205 --> 00:49:30,829 ‫نعم. بصراحة بدت كأنها معجزة. 334 00:49:30,933 --> 00:49:32,452 ‫ماذا؟ 335 00:49:32,555 --> 00:49:36,283 ‫حين كنا موجودين هناك ‫وتحركت السفينة. 336 00:49:37,871 --> 00:49:42,255 ‫يبدو كما لو كانت تنتظر أحدًا ليشاهدها. 337 00:49:42,358 --> 00:49:44,257 ‫ربما الليلة، سوف تغرق تمامًا. 338 00:49:44,360 --> 00:49:48,537 ‫وهذا سيجعلنا آخر شخصين ."شاهدا "النجمة الأمريكية 339 00:49:56,165 --> 00:49:57,891 ‫أمي تحب هذه الأغنية. 340 00:50:07,487 --> 00:50:09,489 ‫إنه (خوليو). 341 00:50:21,397 --> 00:50:23,710 ‫ما اسمها؟ 342 00:50:23,813 --> 00:50:27,058 ‫"مي أولفيدي دي فيفير". 343 00:50:27,162 --> 00:50:29,612 ‫"مي أولفيدي دي فيفير"؟ 344 00:50:29,716 --> 00:50:31,821 ‫ماذا تعني باللغة الإنجليزية؟ 345 00:50:31,925 --> 00:50:33,789 ‫"لقد نسيت العيش". 346 00:50:45,870 --> 00:50:49,391 ‫تتحدث عن رجل الذي لم ‫يعد يعرف شعوره بعد. 347 00:50:54,361 --> 00:50:58,158 ‫انظر إلى النجوم. انظر. 348 00:50:58,262 --> 00:51:00,850 ‫اطفئ المصابيح الأمامية. 349 00:51:00,954 --> 00:51:02,542 ‫اطفئها. 350 00:51:56,251 --> 00:51:58,632 ‫شكرًا على الرحلة. 351 00:51:58,736 --> 00:52:00,047 ‫شكرًا. 352 00:52:00,151 --> 00:52:02,947 ‫هل أراك في الحانة لاحقًا؟ 353 00:52:03,050 --> 00:52:04,880 ‫لقد كان يومًا طويلاً. 354 00:52:04,983 --> 00:52:07,124 ‫حسنًا. 355 00:52:07,917 --> 00:52:11,783 ‫في الواقع، ستأتي أمي ‫لتناول طعام الغداء غدًا. 356 00:52:11,887 --> 00:52:14,165 ‫هل ترغب في الإنضمام إلينا؟ 357 00:52:14,269 --> 00:52:16,443 ‫ألا تعتقدين أنه يجب ‫أخذ موافقة أمكِ أولاً؟ 358 00:52:16,547 --> 00:52:18,928 ‫إنها مثلنا. ‫تحب مقابلة الناس. 359 00:52:19,032 --> 00:52:21,103 ‫الساعة 1:30 غدًا. 360 00:52:21,207 --> 00:52:23,243 ‫بالتأكيد. 361 00:52:43,988 --> 00:52:46,715 ‫أين أنت؟ 362 00:52:46,818 --> 00:52:50,615 ‫اعتقدت أنّك قد تكون هناك. انتظرني. 363 00:53:06,390 --> 00:53:09,289 ‫إذن ما حدث اليوم؟ 364 00:53:10,946 --> 00:53:13,707 ‫أنّي أتبع الأوامر. 365 00:53:13,811 --> 00:53:16,572 ‫لقد قيل ليّ أن أبقى في الجزيرة. 366 00:53:16,719 --> 00:53:18,514 ‫لا أشارك أحدًا. 367 00:53:24,382 --> 00:53:27,143 ‫اعتبرني سبيلك لتحقيق أسمى المكاسب. 368 00:53:27,247 --> 00:53:30,180 ‫لست بحاجتك يا (ريان). 369 00:53:30,284 --> 00:53:32,597 ‫لا تلم المرسول على كلام مرسله. 370 00:53:32,700 --> 00:53:35,151 ‫فإن كانت مشكلتك معهم، فصفِّ ‫حساباتك معهم. 371 00:53:35,255 --> 00:53:37,326 ‫تصرف على راحتك. 372 00:53:38,879 --> 00:53:40,363 ‫مع ذلك، أحمل أخبارًا سارّة. 373 00:53:40,467 --> 00:53:41,709 ‫لديّ وظيفة لك في خلال أسبوعين. 374 00:53:41,813 --> 00:53:44,712 ‫أفضّل إنهاء هذه المهمة أولًا. 375 00:53:53,445 --> 00:53:56,931 ‫كل الأمور تمام، صحيح؟ 376 00:53:57,035 --> 00:53:58,795 ‫بالطبع. 377 00:54:04,214 --> 00:54:06,769 ‫للمعلومية، (غلوريا) جميلة. 378 00:54:06,872 --> 00:54:09,530 ‫نحيفة نوعًا ما، ‫لكن ثدييها جميلان. 379 00:54:09,634 --> 00:54:12,775 ‫لا تقلق، لست أحاول ‫التدخل في ممتلكاتك ايها الخال. 380 00:54:12,878 --> 00:54:14,673 ‫محال أن أفعل هذا. 381 00:54:26,858 --> 00:54:29,067 ‫إنها أمي. 382 00:54:31,449 --> 00:54:33,105 ‫تقيم في الجنوب، صحيح؟ 383 00:54:36,730 --> 00:54:38,870 ‫مرحبًا أماه. 384 00:54:41,424 --> 00:54:45,152 ‫إن غيرتها إلى الرمز الثاني، 385 00:54:45,255 --> 00:54:48,466 ‫سيعمل بدون مشاكل. 386 00:54:48,569 --> 00:54:50,433 ‫إنها رموز مناطق الدي في دي. 387 00:55:33,096 --> 00:55:35,133 ‫صباح الخير يا (ماكس). 388 00:55:43,417 --> 00:55:46,178 ‫وجدت إحدى دمى الجنود ‫خاصتك في الرواق. 389 00:55:46,282 --> 00:55:48,595 ‫ذكّريني بأن أعيدها إليك لاحقًا. 390 00:55:49,837 --> 00:55:51,908 ‫حسنًا. 391 00:56:08,891 --> 00:56:11,859 ‫ما خطب هذا التي شيرت؟ 392 00:56:11,963 --> 00:56:14,172 ‫"ريال مدريد". 393 00:56:14,275 --> 00:56:17,382 ‫نعم، أرى الشعار. 394 00:56:17,486 --> 00:56:20,040 ‫من أين أنت؟ "مدريد"؟ 395 00:56:20,143 --> 00:56:21,421 ‫"كارديف". 396 00:56:21,524 --> 00:56:23,319 ‫"كارديف". 397 00:56:23,423 --> 00:56:25,321 ‫إذًا لم ليس "كارديف" فريقك المفضل؟ 398 00:56:25,425 --> 00:56:29,256 ‫أعني مسقط رأسك أو موطن ولادتك ‫أو أيّ فريق ويليزي؟ 399 00:56:29,359 --> 00:56:31,258 ‫ربما "سوانزي"؟ 400 00:56:31,361 --> 00:56:35,227 ‫لم يفوزوا بأي كأس دوري أبطال. 401 00:56:35,711 --> 00:56:37,402 ‫ماذا عن "ليفربول"؟ 402 00:56:37,506 --> 00:56:38,990 ‫إنها من أصول ويلزية؟ 403 00:56:39,093 --> 00:56:43,132 ‫بكم كأس دوري أبطال فازوا؟ 404 00:56:43,235 --> 00:56:45,168 ‫ستة؟ 405 00:56:46,273 --> 00:56:48,240 ‫فاز "ريال مدريد" بـ13 كأس. 406 00:56:50,553 --> 00:56:54,315 ‫كم مرة تستطيع تنطيط الكرة دون ‫لمسها للأرض؟ 407 00:56:54,419 --> 00:56:58,665 ‫تريد أن أبقيها في الهواء؟ 408 00:57:00,011 --> 00:57:03,359 ‫كم مرة أستطيع تنطيطها دون ‫لمسها الأرض في رأيك؟ 409 00:57:03,463 --> 00:57:05,257 ‫لا أعرف. 410 00:57:07,570 --> 00:57:09,227 ‫حسنًا. 411 00:57:09,330 --> 00:57:11,781 ‫فلنتراهن إذًا. 412 00:57:11,885 --> 00:57:15,060 ‫أراهن أنني سأنطط 20 مرة. 413 00:57:16,268 --> 00:57:18,305 ‫إن فزت فسآخذ الكرة. 414 00:57:18,408 --> 00:57:21,204 ‫وإن خسرت سأعطيك 20 يورو. 415 00:57:21,308 --> 00:57:22,999 ‫أمهلني لحظة. 416 00:57:25,105 --> 00:57:26,865 ‫ها أنت ذا. 417 00:57:29,765 --> 00:57:32,940 ‫30 يورو مقابل 20 تنطيطة. 418 00:57:33,354 --> 00:57:36,288 ‫30 يورو مقابل 20 تنطيطة. 419 00:57:36,392 --> 00:57:38,187 ‫إليك 20 مقدمًا. 420 00:57:40,983 --> 00:57:42,571 ‫وإليك الـ10 المتبقية. 421 00:57:42,674 --> 00:57:45,574 ‫30، حسنًا؟ 422 00:57:47,990 --> 00:57:50,924 ‫مرّ زمن من لعبة للكرة. ‫تراجع قليلًا. 423 00:57:51,027 --> 00:57:52,891 ‫حسنًا. 424 00:57:52,995 --> 00:57:55,929 ‫لديّ ثلاث محاولات، حسنًا؟ 425 00:57:56,032 --> 00:57:58,725 ‫1، 2، 3... 426 00:57:58,828 --> 00:58:01,279 ‫14، 15، 16... 427 00:58:01,382 --> 00:58:02,660 ‫1، 2... 428 00:58:02,763 --> 00:58:05,110 ‫لديّ محاولة أخيرة! 429 00:58:07,112 --> 00:58:08,424 ‫ها نحن أولاء. 430 00:58:08,528 --> 00:58:10,426 ‫3... 431 00:58:10,530 --> 00:58:11,565 ‫2... 432 00:58:11,669 --> 00:58:13,981 ‫لا! 433 00:58:14,637 --> 00:58:16,708 ‫حسنًا، أنت تفوز. 434 00:58:27,408 --> 00:58:30,308 ‫أيمكنك فعلًا القفز بمظلة من طائرة؟ 435 00:58:30,411 --> 00:58:33,449 ‫تعالَ. 436 00:58:33,553 --> 00:58:35,278 ‫انظر. 437 00:58:36,694 --> 00:58:38,903 ‫أريد تعلم فعلها. 438 00:58:39,006 --> 00:58:40,974 ‫ما تزال صغيرًا. 439 00:58:41,077 --> 00:58:44,529 ‫حين تعلمت كم كان عمرك؟ 440 00:58:44,633 --> 00:58:46,496 ‫19. 441 00:58:46,600 --> 00:58:48,429 ‫ألم ينتابك الخوف؟ 442 00:58:48,533 --> 00:58:51,087 ‫كان يملؤني الرعب أول مرة، 443 00:58:51,191 --> 00:58:53,642 ‫وكنت أريد تكرارها بأقصى سرعة، 444 00:58:53,745 --> 00:58:57,887 ‫وأكررها مرارًا وتكرارًا. 445 00:58:57,991 --> 00:59:00,269 ‫يمكنك الرحيل الآن. 446 00:59:00,372 --> 00:59:01,719 ‫إلا إن كنت تريد رهانًا آخر. 447 00:59:01,822 --> 00:59:04,791 ‫لا تريد؟ حسنًا. 448 00:59:04,894 --> 00:59:07,207 ‫اذهب فلعل أمك تبحث عنك. 449 00:59:07,310 --> 00:59:09,209 ‫أراك لاحقًا يا (ماكس). 450 01:01:41,050 --> 01:01:42,811 ‫مرحبًا؟ 451 01:02:16,810 --> 01:02:22,816 ‫إنها (غلوريا) من التقطت هذه الصور. 452 01:02:24,645 --> 01:02:26,716 ‫إنها تكره التدخين في المنزل. 453 01:02:28,857 --> 01:02:31,929 ‫اسمي (آن). 454 01:02:32,032 --> 01:02:35,587 ‫تسرّني مقابلتك يا (آن). 455 01:02:35,691 --> 01:02:37,486 ‫أنت (ويلسون)، صحيح؟ 456 01:02:38,901 --> 01:02:40,592 ‫رحلت (غلوريا) لتتسوق. 457 01:02:40,696 --> 01:02:42,836 ‫ستعود بعد قليل. 458 01:02:42,940 --> 01:02:44,596 ‫أتريد شرابًا؟ 459 01:02:44,700 --> 01:02:46,598 ‫أحضرت بعض النبيذ. 460 01:02:46,702 --> 01:02:48,877 ‫شكرًا. 461 01:02:48,980 --> 01:02:52,708 ‫والورود لأجلك. 462 01:02:57,506 --> 01:03:00,820 ‫سنضعها في الثلاجة، أيمكن ذلك؟ 463 01:03:00,923 --> 01:03:04,375 ‫لديّ جعة. أتريد كوبًا؟ 464 01:03:04,478 --> 01:03:06,584 ‫بالطبع. 465 01:03:06,687 --> 01:03:08,862 ‫تفضل بالجلوس. 466 01:03:39,168 --> 01:03:43,517 ‫أخبرتني (غلوريا) برغبتك في شراء ‫منزل على الجزيرة. 467 01:03:45,140 --> 01:03:47,452 ‫إنه مكان خرافي. 468 01:03:50,007 --> 01:03:53,355 ‫مكثت هنا طيلة 15 عامًا. 469 01:03:53,458 --> 01:03:56,461 ‫ما كنت لأبدّلها ولو بكل كنوز العالم. 470 01:03:56,565 --> 01:03:58,394 ‫متأكد من ذلك. 471 01:04:02,985 --> 01:04:05,746 ‫أتعمل في مجال الأمان؟ 472 01:04:05,850 --> 01:04:07,679 ‫نعم. 473 01:04:11,925 --> 01:04:13,893 ‫كنت سابقًا. 474 01:04:15,515 --> 01:04:18,414 ‫جندي سابق. 475 01:04:18,518 --> 01:04:20,623 ‫أهذا واضح لهذه الدرجة؟ 476 01:04:23,454 --> 01:04:28,769 ‫كان أبي عقيدًا ورجلًا يملؤه العنف. 477 01:04:28,873 --> 01:04:31,186 ‫لم تكن علاقتنا وطيدة. 478 01:04:33,843 --> 01:04:37,261 ‫ألديك أطفال؟ 479 01:04:37,364 --> 01:04:39,125 ‫لا. 480 01:04:41,817 --> 01:04:44,958 ‫لكم من الوقت تفكر في المكوث؟ 481 01:04:45,062 --> 01:04:49,135 ‫بضعة أيام، إنها عطلة قصيرة. 482 01:04:54,795 --> 01:05:00,284 ‫لا تعرّفني (غلوريا) على أصدقائها عادة. 483 01:05:02,320 --> 01:05:06,014 ‫لا بد أنك تركت انطباعًا كبيرًا. 484 01:05:10,190 --> 01:05:12,917 ‫هل أخذتك لرؤية السفينة؟ 485 01:05:13,021 --> 01:05:14,470 ‫"النجم الأمريكي". 486 01:05:15,955 --> 01:05:18,543 ‫ما هي إلا كومة من الخردة المعدنية، 487 01:05:18,647 --> 01:05:24,653 ‫لكن (غلوريا) تراها مذهلة. 488 01:05:29,727 --> 01:05:35,146 ‫إنها لم تلحظ هذا بعد، لكن سبب ‫انجذاب (غلوريا) لك 489 01:05:35,250 --> 01:05:40,082 ‫هو أنك تذكّرها بوالدها. 490 01:05:42,153 --> 01:05:46,295 ‫إذًا كان يعمل في الجيش أيضًا؟ 491 01:05:46,399 --> 01:05:48,435 ‫ليس السبب هذا. 492 01:05:50,748 --> 01:05:56,167 ‫ولا حتى لأنك تشبهه. 493 01:05:59,205 --> 01:06:02,104 ‫مهما كان السبب يا (آن)، 494 01:06:03,278 --> 01:06:06,315 ‫سأعتبره مدحًا. 495 01:06:09,870 --> 01:06:11,872 ‫ماما؟ 496 01:06:11,976 --> 01:06:13,805 ‫صباح الخير يا عزيزتي. 497 01:06:15,290 --> 01:06:19,190 ‫ها أنتما أولاء تحتسيان الجعة. 498 01:06:21,744 --> 01:06:23,332 ‫حسنًا. 499 01:06:34,861 --> 01:06:36,725 ‫إن أردت الانفراد بضيفنا، 500 01:06:36,828 --> 01:06:38,175 ‫فكان عليك إخباري. 501 01:06:38,278 --> 01:06:41,799 ‫كنت أحاول أن أبيع له المنزل. 502 01:06:41,902 --> 01:06:44,284 ‫أحضر (ويلسون) بعض النبيذ. 503 01:06:55,847 --> 01:06:57,849 ‫ماذا كانت تقول؟ 504 01:06:59,679 --> 01:07:01,474 ‫لا شيء. 505 01:07:04,201 --> 01:07:06,306 ‫حقًا. 506 01:07:07,204 --> 01:07:10,759 ‫الغداء جاهز. تفضلا. 507 01:07:14,728 --> 01:07:15,936 ‫أتسمح لي؟ 508 01:07:16,040 --> 01:07:18,387 ‫الأسود سيفي بالغرض، شكرًا. 509 01:07:18,491 --> 01:07:20,941 ‫أتريدين؟ 510 01:07:21,045 --> 01:07:24,083 ‫أشكرك. 511 01:08:17,101 --> 01:08:19,103 ‫- تريدين الكوب؟ ‫- لا أعذار يا عزيزي. 512 01:08:33,152 --> 01:08:40,642 ‫كلانا يعلم أنه لا نية لك في شراء ‫منزل على الجزيرة. 513 01:08:40,745 --> 01:08:42,195 ‫صحيح؟ 514 01:08:53,206 --> 01:08:55,657 ‫إياك وأن تجرح ابنتي. 515 01:09:43,049 --> 01:09:45,051 ‫شكرًا على التوصيلة. 516 01:09:45,154 --> 01:09:48,675 ‫فقط اقطعي لي عهدًا. 517 01:09:48,779 --> 01:09:50,436 ‫أيّ عهد؟ 518 01:09:50,539 --> 01:09:54,094 ‫ستشتري لنفسك دراجة جديدة يا سيدتي. 519 01:09:54,198 --> 01:09:55,993 ‫أعدك. 520 01:10:00,204 --> 01:10:02,171 ‫تشرّفت باستضافتك للغداء اليوم. 521 01:10:02,275 --> 01:10:06,521 ‫كان لذيذًا وممتعًا. 522 01:10:08,385 --> 01:10:10,283 ‫تصلحان لبعضكما. 523 01:10:10,387 --> 01:10:14,770 ‫مع احترامي، لست أظن ‫أني نوع أمك المفضل. 524 01:10:14,874 --> 01:10:15,978 ‫ليس أحد نوعها المفضل. 525 01:10:26,541 --> 01:10:27,714 ‫متى سترحل؟ 526 01:10:27,818 --> 01:10:29,613 ‫بعد بضعة أيام. 527 01:10:51,980 --> 01:10:54,603 ‫ودّعني قبل الرحيل، حسنًا؟ 528 01:12:20,171 --> 01:12:21,483 ‫ماذا تفعل؟ 529 01:12:21,587 --> 01:12:23,174 ‫أأنت أصم؟ لم تتبعني؟ 530 01:12:23,278 --> 01:12:25,349 ‫أتبعها هي وليس أنت. 531 01:12:25,453 --> 01:12:27,040 ‫أعرف هدفي. 532 01:12:27,144 --> 01:12:28,490 ‫اقرأ هذا. 533 01:12:28,594 --> 01:12:29,767 ‫أتعرف من التي تورطت معها؟ 534 01:12:29,871 --> 01:12:31,355 ‫لست متورطًا مع أحد. 535 01:12:31,459 --> 01:12:33,357 ‫إياك والكذب عليّ! اقرأ. 536 01:12:33,461 --> 01:12:35,877 ‫اقرأه. إنها هديتك. 537 01:12:35,980 --> 01:12:37,465 ‫سحقًا. 538 01:12:37,568 --> 01:12:39,328 ‫ذهبت إلى الحانة، ورافقتها إلى الشاطئ. 539 01:12:39,432 --> 01:12:41,503 ‫شاهدتها تسبح. 540 01:12:41,607 --> 01:12:44,368 ‫تناولت الغداء مع أمها. 541 01:12:44,472 --> 01:12:47,336 ‫ما خطبك؟ 542 01:12:47,440 --> 01:12:48,890 ‫اقرأه. سنتين في "هولواي". 543 01:12:48,993 --> 01:12:50,892 ‫سنة في سجن فرنسي ‫وسنة تحت المراقبة. 544 01:12:50,995 --> 01:12:54,240 ‫أنت تضاجع بائعة مخدرات. 545 01:12:54,343 --> 01:12:56,000 ‫إنها كـ(بابلو سكوبار)! 546 01:12:56,104 --> 01:12:58,520 ‫وأنت تتجول معها بسيارتك! 547 01:12:58,624 --> 01:13:00,315 ‫خالفت أولى وأهم القواعد! 548 01:13:00,419 --> 01:13:03,214 ‫اللعنة! 549 01:13:03,318 --> 01:13:04,561 ‫أيعرف أحد عن هذا؟ 550 01:13:04,664 --> 01:13:06,459 ‫نعم، أخبرت الجميع. 551 01:13:06,563 --> 01:13:08,357 ‫ما رأيك؟ 552 01:13:08,461 --> 01:13:11,291 ‫أتثق بي؟ 553 01:13:11,395 --> 01:13:14,260 ‫سحقًا. 554 01:13:14,363 --> 01:13:17,194 ‫دائمًا ما أثق بك. 555 01:13:17,297 --> 01:13:18,920 ‫سأنهي المهمة. 556 01:13:19,023 --> 01:13:23,476 ‫سأهاتفك حين أنتهي ‫وسيمكننا العودة إلى المنزل. 557 01:14:36,515 --> 01:14:38,896 ‫مرحبًا يا (ماكس). 558 01:14:39,000 --> 01:14:42,624 ‫يقول أبي إنه عليّ إعادة المالك إليك. 559 01:14:45,282 --> 01:14:46,801 ‫أخبرته؟ 560 01:14:46,904 --> 01:14:50,080 ‫وجدته أمي في بنطالي. 561 01:14:50,183 --> 01:14:55,154 ‫وجب أن تقول إنك وجدته على الشاطئ. 562 01:14:58,364 --> 01:15:00,953 ‫(ماكس). 563 01:15:01,056 --> 01:15:06,614 ‫أتتذكر حين أمراك والدك وأمك ‫بألا تتفوه بالأكاذيب؟ 564 01:15:06,717 --> 01:15:09,202 ‫أحيانًا عليك أن تكذب. 565 01:15:09,306 --> 01:15:14,518 ‫سيتعيّن أن تكذب على أي شخص، ‫صديقك كان أو أقرب أصدقائك أو صديقتك، 566 01:15:14,622 --> 01:15:20,248 ‫أو زوجتك أو معلمك أو حتى والديك. 567 01:15:20,351 --> 01:15:21,594 ‫لمصلحتك. 568 01:15:21,698 --> 01:15:23,113 ‫جنيت هذا المال بعدل وأمانة. 569 01:15:23,216 --> 01:15:27,324 ‫استحققت تلك الـ30 يورو. ‫عقدنا رهانًا وأنا خسرت. 570 01:15:27,427 --> 01:15:30,465 ‫الخاسر يدفع. 571 01:15:30,569 --> 01:15:33,054 ‫والفائز يجمع. 572 01:15:34,158 --> 01:15:35,815 ‫هذه سنّة الحياة. 573 01:15:35,919 --> 01:15:38,162 ‫حسنًا؟ 574 01:15:38,266 --> 01:15:42,235 ‫متى كان عليك أن تعيد لي المال؟ 575 01:15:43,582 --> 01:15:45,307 ‫في الإفطار. 576 01:15:45,411 --> 01:15:47,620 ‫سنغادر غدًا. 577 01:15:47,724 --> 01:15:50,658 ‫(ماكسي). 578 01:15:50,761 --> 01:15:53,074 ‫آسف، فبدأنا للتو التعرف على بعضنا. 579 01:15:53,177 --> 01:15:58,527 ‫على كلٍ، إليك 10 يورو، ‫وهذه 20 يورو. 580 01:15:58,976 --> 01:16:02,497 ‫وهذه 30 يورو. 581 01:16:02,601 --> 01:16:08,054 ‫خبئهم في مكان أفضل هذه المرة، حسنًا؟ 582 01:16:08,158 --> 01:16:10,367 ‫جيد. 583 01:16:10,470 --> 01:16:12,300 ‫انتظر لحظة. 584 01:16:14,267 --> 01:16:17,339 ‫لا تتحرك. ابق مكانك. 585 01:16:18,996 --> 01:16:21,620 ‫سأعود، حسنًا. 586 01:16:46,955 --> 01:16:48,543 ‫هل تطير فعلًا؟ 587 01:16:48,647 --> 01:16:51,753 ‫ستطير إن رميتها من مكان مرتفع. 588 01:16:54,653 --> 01:16:55,688 ‫هيا. 589 01:16:55,792 --> 01:16:57,000 ‫ماذا؟ إلى أين سنذهب؟ 590 01:16:57,103 --> 01:17:02,661 ‫تعال! 591 01:17:05,629 --> 01:17:08,080 ‫هيا! 592 01:17:10,185 --> 01:17:11,946 ‫تعال! 593 01:17:14,017 --> 01:17:17,365 ‫إنه مكان رائع يا (ماكس). 594 01:17:17,468 --> 01:17:19,574 ‫من أراك إياه؟ 595 01:17:19,678 --> 01:17:21,818 ‫لا أحد. 596 01:17:22,473 --> 01:17:24,683 ‫تفضل. 597 01:17:24,786 --> 01:17:26,892 ‫إنها لك فارمها. 598 01:17:26,995 --> 01:17:30,102 ‫تريد أن تكون جندي مظلات يومًا، صحيح؟ 599 01:17:30,205 --> 01:17:32,587 ‫فانتهز الفرصة يا (توم). 600 01:17:32,691 --> 01:17:35,038 ‫تعني (ماكس). 601 01:17:35,141 --> 01:17:40,112 ‫أعرف أن اسمك (ماكس)، لكننا ندعو ‫المستجدين في الكتيبة بـ(توم). 602 01:17:44,392 --> 01:17:46,774 ‫سأساعدك، حسنًا؟ 603 01:17:46,877 --> 01:17:50,639 ‫لا بأس. هيا. 604 01:17:50,743 --> 01:17:53,021 ‫هيا يا (ماكسي). 605 01:17:53,125 --> 01:17:56,093 ‫ما عليك تذكره يا (ماكس) هو هذا: 606 01:17:57,405 --> 01:18:04,032 ‫أن يتحلَّى الجندي بالشجاعة والنقاء، ‫بحياته ينقذ رفيقه بروح الفداء. 607 01:18:04,136 --> 01:18:08,347 ‫والعكس صحيح. هذا خير درس تتذكره. 608 01:18:08,450 --> 01:18:09,762 ‫أتثق بي؟ 609 01:18:09,866 --> 01:18:12,144 ‫- نعم. ‫- جيد. 610 01:18:12,247 --> 01:18:15,181 ‫سأرفعك، حسنًا؟ 611 01:18:17,114 --> 01:18:20,531 ‫ها أنت ذا. أمسكك. انظر إليّ. 612 01:18:20,635 --> 01:18:22,430 ‫انظر إلى الأسفل ولا تخف. 613 01:18:22,533 --> 01:18:25,744 ‫وعندما أقول "الآن"... 614 01:18:25,847 --> 01:18:28,712 ‫انظر إلى الأسفل، لا بأس فأنا أمسكك. 615 01:18:28,816 --> 01:18:30,300 ‫تريد أن تكون جندي مظلات يومًا، صحيح؟ 616 01:18:30,403 --> 01:18:33,406 ‫الآن أرجع يدك اليمنى. 617 01:18:33,510 --> 01:18:35,374 ‫وعندما أقول "الآن"... 618 01:18:35,477 --> 01:18:41,587 ‫أريدك أن ترميها لأبعد مكان بأقوى وأسرع ‫ما أوتيت من قوة، جاهز؟ 619 01:18:41,690 --> 01:18:43,969 ‫جاهز؟ أرجع يدك. 620 01:18:44,072 --> 01:18:47,938 ‫1، 2، 3. الآن! 621 01:18:48,042 --> 01:18:50,423 ‫مرحى! انظر إليها. 622 01:18:58,328 --> 01:19:00,537 ‫انظر. 623 01:19:52,831 --> 01:19:55,523 ‫تحتاجين توصيلة؟ 624 01:19:55,626 --> 01:19:59,389 ‫أحتاج دراجة جديدة كما قلت. 625 01:19:59,492 --> 01:20:03,669 ‫عليّ توصيل بضاعة لعميل أمي. 626 01:20:03,772 --> 01:20:05,326 ‫- أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟ ‫- بالطبع، اركبي. 627 01:20:05,429 --> 01:20:07,224 ‫حقًا؟ 628 01:20:17,717 --> 01:20:19,961 ‫يا لها من مفاجأة سارّة. 629 01:20:37,358 --> 01:20:40,361 ‫وأنا التي ظننتها سارّة. ‫أيمكننا الدخول؟ 630 01:20:40,464 --> 01:20:41,983 ‫لا، سأنتظر. 631 01:20:42,087 --> 01:20:44,468 ‫حسنًا، لن أتأخر. 632 01:20:48,610 --> 01:20:52,269 ‫ولنأخذ غطسًا في المحيط بعدها. 633 01:20:53,822 --> 01:20:55,583 ‫بالطبع. 634 01:21:46,875 --> 01:21:49,740 ‫يا للروعة. 635 01:21:49,844 --> 01:21:53,779 ‫فلنأخذ غطسًا سريعًا. 636 01:21:55,746 --> 01:22:02,581 ‫هيا يا (ويلسون)! 637 01:22:13,454 --> 01:22:15,249 ‫هيا! 638 01:23:58,145 --> 01:24:00,733 ‫ماذا كنت ستفعل، ‫أكنت ستتركني هنا؟ 639 01:24:04,185 --> 01:24:06,118 ‫أأنت بخير؟ ما الخطب؟ 640 01:24:07,015 --> 01:24:09,432 ‫إنما أريد الرحيل. 641 01:24:09,535 --> 01:24:11,848 ‫لم لا تأخذ غطسًا؟ 642 01:24:11,951 --> 01:24:15,438 ‫آخر مرة سبحت في محيط ‫كانت قبل 30 عامًا. 643 01:24:15,541 --> 01:24:17,336 ‫ما السبب؟ 644 01:24:20,339 --> 01:24:22,514 ‫شهدت أعزّ أصدقائي ‫يموت أمام عينيّ فيه. 645 01:24:25,620 --> 01:24:28,382 ‫ستركبين أم لا؟ 646 01:25:04,763 --> 01:25:06,868 ‫هل غرق؟ 647 01:25:06,972 --> 01:25:08,905 ‫انخفضت درجة حرارته. 648 01:25:09,008 --> 01:25:11,390 ‫ماذا حدث؟ 649 01:25:11,494 --> 01:25:13,185 ‫حرب. 650 01:25:13,289 --> 01:25:15,636 ‫حرب؟ أيّ حرب؟ 651 01:25:15,739 --> 01:25:17,948 ‫"جزر فوكلاند". 652 01:25:18,052 --> 01:25:19,778 ‫كنت في "جزر فوكلاند"؟ 653 01:25:19,881 --> 01:25:21,814 ‫نعم. 654 01:25:23,091 --> 01:25:26,267 ‫لم تطأ قدماي المحيط منذئذ. 655 01:25:31,617 --> 01:25:35,069 ‫حدثيني عن "لندن" يا (غلوريا). 656 01:25:35,173 --> 01:25:37,382 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 657 01:25:40,626 --> 01:25:43,284 ‫- ماذا؟ ‫- ألن تخبريني؟ 658 01:25:43,388 --> 01:25:45,355 ‫ألا تتذكرين؟ 659 01:25:49,566 --> 01:25:53,121 ‫ربما هذا سينعش ذاكرتك. 660 01:25:53,225 --> 01:25:55,193 ‫ألقي نظرة. 661 01:25:59,231 --> 01:26:02,096 ‫ذا أنت، صحيح؟ 662 01:26:02,200 --> 01:26:05,272 ‫كيف كانت "هولواي"؟ رائعة؟ 663 01:26:05,375 --> 01:26:08,482 ‫ثم السجن الفرنسي؟ ‫يا لكذبك. 664 01:26:08,585 --> 01:26:14,177 ‫والآن تتخذين لقبًا إسبانيًا، ‫لكن عليك تغيير أسلوب حياتك مع اللقب. 665 01:26:14,281 --> 01:26:16,352 ‫ألديك ما تقولين يا (غوريا)؟ 666 01:26:18,181 --> 01:26:20,735 ‫أوقف السيارة. 667 01:26:20,839 --> 01:26:23,290 ‫أوقف السيارة! 668 01:26:23,393 --> 01:26:26,120 ‫أوقف السيارة حالًا! 669 01:26:26,500 --> 01:26:28,709 ‫أوقف السيارة! وإلا قفزت! 670 01:26:28,812 --> 01:26:30,158 ‫كفاك سخافة. 671 01:26:51,456 --> 01:26:54,010 ‫أين هاتفي؟ 672 01:26:54,113 --> 01:26:55,287 ‫ارحل من هنا! 673 01:26:55,391 --> 01:26:56,806 ‫ارحلي! 674 01:26:56,909 --> 01:26:58,946 ‫- غادري! ‫- اللعنة عليك! 675 01:26:59,049 --> 01:27:00,948 ‫أيها الوغد الحقير! 676 01:27:01,051 --> 01:27:02,639 ‫ارحلي عن الجزيرة. 677 01:27:04,296 --> 01:27:05,918 ‫لم تريني! 678 01:27:08,196 --> 01:27:10,785 ‫لم آت إلى هنا أصلًا! 679 01:27:10,889 --> 01:27:13,995 ‫يا لك من وغد حقير! 680 01:27:15,238 --> 01:27:19,346 ‫لقد وثقت بك! 681 01:27:19,449 --> 01:27:22,245 ‫وأنت على علاقة مع أمي! 682 01:27:22,901 --> 01:27:27,077 ‫لعلمك، لا أحتاج أحدًا! 683 01:27:27,181 --> 01:27:29,563 ‫لست بحاجة إلى أي أحد. 684 01:30:07,928 --> 01:30:09,343 ‫أتريد شرابًا؟ 685 01:30:09,447 --> 01:30:11,207 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 686 01:30:28,949 --> 01:30:31,538 ‫أهذا لك؟ 687 01:30:52,179 --> 01:30:54,181 ‫حسنًا؟ 688 01:30:55,734 --> 01:31:00,083 ‫تفقد ما إذا كان لدينا ليمون، رجاءً. 689 01:31:59,177 --> 01:32:00,937 ‫- انتظرني. ‫- حسنًا. 690 01:32:23,511 --> 01:32:25,272 ‫(توماس)؟ 691 01:32:29,172 --> 01:32:30,622 ‫(توماس)؟ 692 01:32:30,726 --> 01:32:33,383 ‫(توماس)؟ 693 01:32:38,526 --> 01:32:42,254 ‫أمرتك أن تغادري الجزيرة. 694 01:32:42,358 --> 01:32:46,189 ‫هيا الآن. فلم يفت الأوان. 695 01:33:34,513 --> 01:33:36,412 ‫(غلوريا)! 696 01:33:36,515 --> 01:33:38,345 ‫(غلوريا)! 697 01:33:43,626 --> 01:33:46,422 ‫أنهِ عليها، سأتولى أمره. 698 01:33:57,536 --> 01:34:00,678 ‫(غلوريا)، انظري إليّ. 699 01:34:00,781 --> 01:34:02,472 ‫انظري إليّ. 700 01:34:05,130 --> 01:34:06,407 ‫انظري إليّ. 701 01:34:06,511 --> 01:34:08,375 ‫حسنًا. 702 01:34:08,478 --> 01:34:11,516 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 703 01:34:19,144 --> 01:34:21,250 ‫انظري إلي!. 704 01:34:21,595 --> 01:34:23,631 ‫الوداع يا (غلوريا). 705 01:34:33,124 --> 01:34:36,023 ‫لا بأس. 706 01:34:36,955 --> 01:34:38,888 ‫لا بأس. 707 01:34:40,925 --> 01:34:44,169 ‫- لا. ‫- ستكونين بخير. 708 01:34:45,101 --> 01:34:47,207 ‫فقط... 709 01:34:47,310 --> 01:34:50,037 ‫استسلمي. 710 01:35:55,344 --> 01:35:56,863 ‫مرحبًا يا أمي. 711 01:35:58,588 --> 01:36:02,144 ‫لست مشغولًا حاليًا، يمكنني... 712 01:36:02,247 --> 01:36:05,595 ‫ما أزال بالخارج. الطقس رائع هنا. 713 01:36:05,699 --> 01:36:07,805 ‫نعم. 714 01:36:07,908 --> 01:36:11,015 ‫معظمه صخور وصحاري لأكون عادلًا. 715 01:36:21,715 --> 01:36:24,200 ‫الخال يرسل تحياته. 716 01:36:26,651 --> 01:36:30,344 ‫سأكلمك لاحقًا يا أمي، حسنًا؟ 717 01:36:31,518 --> 01:36:33,451 ‫حسنًا. 718 01:39:25,761 --> 01:39:28,143 ‫من يشبهنا؟ 719 01:39:29,834 --> 01:39:32,147 ‫ليس الكثير. 720 01:41:41,147 --> 01:45:01,427 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب & الدكتور علي طلال ||