1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,007 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:34,826 --> 00:00:38,204 ‎Thưa quý vị, thật hân hạnh ‎vì được ở đây tối nay. 5 00:00:44,794 --> 00:00:47,046 ‎Tôi muốn dành chút thời gian để nói… 6 00:00:49,716 --> 00:00:54,387 ‎đây là nhóm khán giả ‎tuyệt đẹp nhất đời tôi. 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 ‎Anh em tới đây để xem… 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,975 ‎Khi tôi nói là anh em… 9 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 ‎Ý tôi là mọi người. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,151 ‎Có người da trắng ở đây tối nay không? 11 00:01:08,234 --> 00:01:09,819 ‎Quẩy lên nào người da trắng! 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,281 ‎Nhìn họ sốc chưa kìa. "Gì cơ?" 13 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 ‎Không chỉ có vậy. 14 00:01:17,452 --> 00:01:18,828 ‎Có những người tuyệt nhất. 15 00:01:18,912 --> 00:01:22,415 ‎Anh em nói tiếng Tây Ban Nha đâu? ‎Anh em người Latinh đâu? 16 00:01:30,423 --> 00:01:34,427 ‎Các bạn biết đó, ở ngoài kia ‎có con virus giết người như chơi. 17 00:01:36,179 --> 00:01:38,348 ‎Phải có gì đặc biệt tôi mới ở đây. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 ‎Xem là cái gì nào. 19 00:01:40,892 --> 00:01:43,311 ‎Các quý cô ở đây đâu rồi? Quẩy lên nào. 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 ‎Xin mời các quý cô! 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,696 ‎Mọi người ngửi thấy không? ‎Nhiều tử cung khoẻ mạnh ghê. 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,160 ‎Mức estrogen cao ra phết đấy. 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,539 ‎Khán giả của tôi là nhất. Phải vậy chứ. 24 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 ‎Đại dịch khiến cuộc sống của ta đảo lộn. 25 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 ‎Nhớ gia đình lắm chứ. 26 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 ‎Các bạn là gia đình của tôi. 27 00:02:11,840 --> 00:02:15,260 ‎Đây còn hơn thử thách mười năm, ‎tôi còn không nhận ra nữa. 28 00:02:15,343 --> 00:02:16,928 ‎Đây là thế giới thực sao? 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,265 ‎Thật điên rồ. Không biết tin cái gì nữa. 30 00:02:20,348 --> 00:02:23,601 ‎Còn không ai thèm nặn ra ‎mấy cái thuyết âm mưu nữa. 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,021 ‎Sự thật đã đủ tồi tệ rồi. 32 00:02:29,732 --> 00:02:30,984 ‎Tệ với mọi người. 33 00:02:31,609 --> 00:02:33,820 ‎Ta không biết phải tin cái gì nữa. 34 00:02:34,779 --> 00:02:39,159 ‎Có những người ở đây tiêm ba mũi, ‎còn tăng cường thêm những bốn mũi! 35 00:02:43,746 --> 00:02:48,835 ‎Vậy mà vẫn sợ biến chủng mới ‎như bao người khác. 36 00:02:50,962 --> 00:02:52,463 ‎Không biết tin ai nữa. 37 00:02:53,006 --> 00:02:57,302 ‎Mười năm trước ta còn nói là ‎không ai có quyền chỉ bảo ta. 38 00:03:00,430 --> 00:03:05,184 ‎Giờ thì có, bác sĩ khắp thế giới ‎đều bắt ta đi tiêm vắc-xin. 39 00:03:06,185 --> 00:03:10,690 ‎Mấy tên này chơi bẩn, ‎có thấy bác sĩ nào đâu. 40 00:03:12,901 --> 00:03:15,570 ‎Chắc có mỗi bác sĩ Fauci làm vắc-xin. 41 00:03:17,280 --> 00:03:19,240 ‎Có thấy ai ngoài ông ấy đâu! 42 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 ‎Đừng hiểu nhầm, tôi cũng kệ thôi. 43 00:03:23,995 --> 00:03:25,371 ‎Tôi không ngại vắc-xin. 44 00:03:25,455 --> 00:03:29,667 ‎Mỗi lần đưa chó nhà tôi đi thú y, ‎nó tiêm gì tôi tiêm nấy. 45 00:03:31,836 --> 00:03:35,590 ‎Nó tiêm dại, tôi cũng tiêm dại. ‎Bạn bè có nhau chứ. 46 00:03:37,133 --> 00:03:39,761 ‎Tôi cũng dễ cắn người như nó. 47 00:03:43,139 --> 00:03:45,683 ‎Một thế giới điên rồ. ‎Không biết nên tin gì. 48 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 ‎Thực tế và hư cấu đều kì quặc như nhau. 49 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 ‎Taco Bell 50 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 ‎bán cánh gà. 51 00:03:56,402 --> 00:03:58,655 ‎Một khám phá vĩ đại! 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 ‎Cho mấy người ngẩn tò te tại trận. 53 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 ‎Các người đang ngấu nghiến ‎mấy cái cánh bồ câu. 54 00:04:09,415 --> 00:04:11,251 ‎Phá đảo gà không xương McDonald's. 55 00:04:14,963 --> 00:04:16,881 ‎Không biết phải tin vào đâu nữa. 56 00:04:23,263 --> 00:04:24,555 ‎Chuyện là vậy đấy. 57 00:04:25,181 --> 00:04:27,809 ‎Bạn không biết phải tin vào đâu nữa. 58 00:04:27,892 --> 00:04:31,271 ‎Sự thật còn kì quặc hơn hư cấu. ‎Họ không nói cho đâu. 59 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 ‎Họ sẽ giấu chuyện Wendy Williams ‎là quái vật Sasquatch. 60 00:04:41,114 --> 00:04:42,991 ‎Cô ta là quái vật Chân To đấy! 61 00:04:44,367 --> 00:04:46,286 ‎Mỗi khi thấy cô ấy lặn mất 62 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 ‎là bắt đầu có người ‎thấy Chân To xuất hiện. 63 00:04:51,708 --> 00:04:53,793 ‎Sự thật rồi sẽ lộ. Để rồi xem. 64 00:04:56,587 --> 00:04:58,506 ‎Họ sẽ nói đủ thứ cho ta nghe. 65 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 ‎Vậy nên nó được gọi là Thế chiến 3. 66 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 ‎Vì giờ đang có chiến tranh thật. 67 00:05:06,556 --> 00:05:08,224 ‎Và họ chẳng nói gì cho ta cả. 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 ‎Ta còn chẳng biết ai ở phe nào. 69 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 ‎Đang chiến tranh đấy. 70 00:05:15,148 --> 00:05:18,568 ‎May là với ta thì đơn giản thôi. ‎Chẳng có gì phức tạp. 71 00:05:19,193 --> 00:05:20,737 ‎Đừng lo nhé người da trắng. 72 00:05:22,447 --> 00:05:24,157 ‎Lần này không phải về chủng tộc. 73 00:05:26,075 --> 00:05:27,535 ‎Không phải về tiền. 74 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 ‎Không. 75 00:05:30,204 --> 00:05:33,583 ‎Đây là cuộc chiến giữa dối trá và sự thật. 76 00:05:34,292 --> 00:05:38,254 ‎Đơn giản vậy thôi. ‎Dối trá và sự thật. Có vậy thôi. 77 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 ‎Dối trá và sự thật. 78 00:05:42,216 --> 00:05:43,301 ‎Bên dối trá… 79 00:05:46,429 --> 00:05:48,765 ‎Tôi không ở đây để nói ‎bên nào là tốt nhất. 80 00:05:48,848 --> 00:05:50,558 ‎Tôi chỉ nói là có hai bên vậy. 81 00:05:52,310 --> 00:05:55,563 ‎Xem nhé. Ở đây có ai yêu sự thật nào? 82 00:05:55,646 --> 00:05:58,357 ‎Nếu có thì quẩy lên nào. 83 00:06:00,026 --> 00:06:03,071 ‎Nhìn những người yêu sự thật kìa. ‎Mạnh như hùm ấy. 84 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 ‎Giữ tinh thần vậy nhé. 85 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 ‎Đừng có đổi ý đấy. 86 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 ‎Người yêu sự thật. Xem này. 87 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 ‎Những người nói dối đâu? ‎Quẩy lên nào. Người nói dối ơi. 88 00:06:15,249 --> 00:06:16,501 ‎Tuyệt vời! 89 00:06:16,584 --> 00:06:21,714 ‎Nhìn những người yêu sự thật kìa. ‎"Hả? Không ngờ họ nói thật". 90 00:06:24,550 --> 00:06:26,511 ‎Người nói dối làm theo ý mình. 91 00:06:27,386 --> 00:06:29,764 ‎Phải hiểu là luôn có hai phe. 92 00:06:31,099 --> 00:06:34,018 ‎Phải luôn biết tôn trọng ‎người thuộc phe bên kia. 93 00:06:35,228 --> 00:06:37,814 ‎Một trong hai phe ‎không tôn trọng đối thủ. 94 00:06:38,523 --> 00:06:43,694 ‎Người yêu sự thật ‎không quan tâm đến dối trá. 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,488 ‎Và họ sẽ nói với bạn rằng 96 00:06:45,571 --> 00:06:50,701 ‎"Đây là sự thật. Tôi không cần biết!" 97 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 ‎Ta nói cho họ điều dối trá. ‎Chẳng là gì với họ. 98 00:06:58,417 --> 00:06:59,544 ‎Khỉ thật. 99 00:07:00,294 --> 00:07:01,963 ‎Kẻ dối trá điều hành thế giới. 100 00:07:03,047 --> 00:07:04,507 ‎Nên tôn trọng đi. 101 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 ‎Kẻ dối trá điều khiển thế giới. ‎Mỗi lần có lời nói dối thốt ra, 102 00:07:08,094 --> 00:07:11,097 ‎có một triệu người ‎kiếm được một triệu đô la. 103 00:07:11,973 --> 00:07:14,392 ‎Biết ai mất tiền ‎cho những lời nói dối chứ? 104 00:07:14,475 --> 00:07:18,729 ‎Những ai không biết đó là nói dối. ‎Đó là những người mất tiền. 105 00:07:19,272 --> 00:07:22,817 ‎Vậy đó. Họ nói dối tất cả mọi người. ‎Đâu phải chỉ vài người. 106 00:07:22,900 --> 00:07:24,986 ‎Người da trắng kìa, ‎"Tụi này thì không". Ừ. 107 00:07:27,655 --> 00:07:28,614 ‎Ai chẳng vậy. 108 00:07:29,657 --> 00:07:31,409 ‎Họ nói dối tất cả chúng ta. 109 00:07:32,493 --> 00:07:34,620 ‎Họ nói dối tất cả mọi người ở đây. 110 00:07:35,163 --> 00:07:37,498 ‎Đang có hiện tượng khan hiếm cánh gà. 111 00:07:44,005 --> 00:07:49,135 ‎Dù là chủng tộc nào, tôn giáo nào, ‎giới nào, tín ngưỡng nào cũng đồng ý. 112 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 ‎"Đúng là người ta nói vậy". 113 00:07:53,139 --> 00:07:54,724 ‎Họ nói vậy với mọi người. 114 00:07:55,391 --> 00:07:57,477 ‎Đang có hiện tượng khan hiếm cánh gà. 115 00:07:59,979 --> 00:08:02,356 ‎Dù có thích ăn gà đến đâu ‎cũng không quan trọng. 116 00:08:04,650 --> 00:08:06,736 ‎Ta không xuống đường biểu tình. 117 00:08:08,821 --> 00:08:11,657 ‎Ta không đốt trụi các quán burger. 118 00:08:13,576 --> 00:08:14,911 ‎Ta cứ thế tin họ. 119 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 ‎Nhưng kẻ nói dối luôn để lại manh mối. 120 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 ‎Họ nghĩ họ khôn hơn mấy người kia. 121 00:08:29,008 --> 00:08:33,471 ‎Họ nói với chúng ta ‎"Đang có hiện tượng khan hiếm cánh gà." 122 00:08:34,722 --> 00:08:40,520 ‎Mọi người có để ý ‎họ không nói đang khan hiếm gà không? 123 00:08:52,198 --> 00:08:55,243 ‎Họ bảo là cánh gà đang khan hiếm. 124 00:08:56,118 --> 00:08:57,954 ‎Nhưng họ đâu nói 125 00:08:59,580 --> 00:09:02,124 ‎gà đang khan hiếm. 126 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 ‎Tôi biết có vài người ở đây ‎không lớn lên ở trang trại. 127 00:09:07,797 --> 00:09:10,299 ‎Có thể các bạn ‎không được thấy gà mỗi ngày. 128 00:09:11,759 --> 00:09:17,723 ‎Nhưng hãy thử tưởng tượng trong đầu ‎con gà trông như thế nào đi. 129 00:09:29,485 --> 00:09:31,904 ‎Vì nếu người nói dối lừa được bạn rồi, 130 00:09:32,613 --> 00:09:36,284 ‎họ sẽ không dừng lại. Họ nhân đôi nỗ lực. 131 00:09:38,828 --> 00:09:43,374 ‎Để đề phòng bị phát hiện, ‎họ tiếp tục nói một thứ gì đó 132 00:09:43,457 --> 00:09:46,168 ‎còn chẳng có ý nghĩa toán học gì hết. 133 00:09:47,628 --> 00:09:52,133 ‎Họ nói cánh gà đang khan hiếm 134 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 ‎nhưng đùi gà thì còn nhiều. 135 00:10:12,320 --> 00:10:15,573 ‎Kiếm đâu ra nhiều đùi gà vậy? 136 00:10:16,449 --> 00:10:18,117 ‎Này, tôi không phải nông dân. 137 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 ‎Hay nhà khoa học. Nhưng tôi nói cho nghe, 138 00:10:22,371 --> 00:10:26,917 ‎mọi cánh gà đều đến từ con gà. 139 00:10:29,045 --> 00:10:32,632 ‎Con gà có hai cái cánh, hai cái đùi. 140 00:10:34,258 --> 00:10:36,969 ‎Nên đừng có nói là đùi thì có nhiều. 141 00:10:39,930 --> 00:10:42,975 ‎Kiếm đâu ra gà lắm chân như chân nhện vậy? 142 00:10:45,394 --> 00:10:49,231 ‎Vấn đề là một số người thì tin vào Chúa, 143 00:10:49,315 --> 00:10:51,067 ‎một số người tin vào khoa học. 144 00:10:51,692 --> 00:10:52,985 ‎Tôi thì tin cả hai. 145 00:10:53,903 --> 00:10:58,532 ‎Khoa học tạo ra một số thứ, ‎Chúa tạo ra một số thứ. 146 00:10:59,742 --> 00:11:03,829 ‎Khoa học làm ra nhiều thứ, ‎nhưng gà là Chúa tạo ra. 147 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 ‎Đừng nói gì với tôi. Chúa tạo ra gà. 148 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 ‎Chúa làm vậy vì thế giới. 149 00:11:12,213 --> 00:11:13,964 ‎Vậy là biết do Chúa tạo ra. 150 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 ‎Người loại nào không thích ăn gà chứ? 151 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 ‎Nhìn hội ăn chay kìa. "Có tụi này thôi". 152 00:11:30,648 --> 00:11:31,941 ‎Chúa đã tạo ra gà. 153 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 ‎Không đâu là an toàn với gà hết. 154 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 ‎Mỗi lần có con gà chạm chân xuống đất 155 00:11:39,031 --> 00:11:41,659 ‎là có người muốn bỏ nó vào chảo mỡ. 156 00:11:42,743 --> 00:11:47,581 ‎Trung Quốc, Pháp, châu Âu, Mississippi. 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 ‎Vậy là biết Chúa tạo ra gà, 158 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 ‎vì chúng là thứ chim ngon nhất. 159 00:11:59,718 --> 00:12:01,095 ‎Ngon nhất trên đời! 160 00:12:02,888 --> 00:12:04,682 ‎Lũ chim đó còn không bay được. 161 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 ‎Vì Chúa yêu các bạn đấy. 162 00:12:10,146 --> 00:12:13,023 ‎Gà mà biết bay chắc nửa số người ở đây 163 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 ‎phải bỏ mạng nếu phải đi 164 00:12:15,818 --> 00:12:18,612 ‎tự tay bắt hai miếng gà. 165 00:12:19,697 --> 00:12:21,240 ‎Tưởng tượng bạn ở sân sau… 166 00:12:24,827 --> 00:12:29,248 ‎"Đấy còn là phần gà cay nữa chứ. ‎Không thể cứ bỏ lỡ cơ hội vậy được". 167 00:12:34,462 --> 00:12:35,421 ‎Dù sao thì… 168 00:12:37,631 --> 00:12:39,925 ‎Ý tôi là hãy nghĩ xem nên tin cái gì. 169 00:12:40,759 --> 00:12:44,263 ‎Vì trước đây là ‎ta tin những người ở ngoài kia. 170 00:12:44,805 --> 00:12:47,558 ‎Ta tin họ vì cái nghề của họ. 171 00:12:47,641 --> 00:12:50,186 ‎Tin rằng họ sẽ đối xử phải lẽ với ta. 172 00:12:50,978 --> 00:12:52,605 ‎Cái kiểu đó biến mất rồi. 173 00:12:53,439 --> 00:12:54,482 ‎Biến mất lâu rồi. 174 00:12:55,691 --> 00:12:56,859 ‎Nói thế là sao? 175 00:12:58,652 --> 00:13:01,113 ‎Họ muốn ta làm mấy thứ vô nghĩa. 176 00:13:01,197 --> 00:13:03,532 ‎Vậy nên tôi sẽ không nói về chính trị nữa. 177 00:13:03,616 --> 00:13:05,034 ‎Có gì để nói đâu. 178 00:13:05,534 --> 00:13:09,330 ‎Hai bên đều ngớ ngẩn vậy ‎thì biết làm sao được? 179 00:13:11,207 --> 00:13:13,209 ‎Không chơi nữa! 180 00:13:16,712 --> 00:13:18,589 ‎Đây là cái quái gì vậy? 181 00:13:19,924 --> 00:13:21,008 ‎Nhưng nước Mỹ mà. 182 00:13:21,550 --> 00:13:23,802 ‎Ta đâu muốn cái sau giống cái trước. 183 00:13:29,934 --> 00:13:33,938 ‎Vài cô ở đây mười năm trước ‎còn hẹn hò với mấy tay đại ca. 184 00:13:35,189 --> 00:13:38,359 ‎Mười năm sau các cô ở đây ‎với mấy tay làm ngân hàng theo ca. 185 00:13:41,362 --> 00:13:43,113 ‎Trông anh có vẻ là dân ngân hàng. 186 00:13:48,327 --> 00:13:49,912 ‎Nước ta là vậy đấy. 187 00:13:49,995 --> 00:13:52,706 ‎Sao cũng được. ‎Miễn không phải đồ cũ là được. 188 00:13:53,249 --> 00:13:58,921 ‎Ta đã thay thế một gã điên, ‎đầu óc thì thất thường. 189 00:13:59,755 --> 00:14:01,257 ‎Ta đổi hắn để lấy 190 00:14:01,799 --> 00:14:04,134 ‎một phiên bản ‎của phim ‎Weekend at Bernie's. 191 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 ‎Cái quái gì vậy? ‎Cái quái gì vậy? 192 00:14:12,476 --> 00:14:14,436 ‎Tao xử chúng nó như thế đấy. 193 00:14:18,023 --> 00:14:19,108 ‎Có quá nhiều thứ. 194 00:14:20,651 --> 00:14:22,778 ‎Không thể tin lời người khác được. 195 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 ‎Thật điên rồ. 196 00:14:26,323 --> 00:14:28,284 ‎Các người thật ác độc. 197 00:14:28,826 --> 00:14:30,703 ‎Các người có quan tâm ai đâu. 198 00:14:31,745 --> 00:14:35,624 ‎Mẹ kiếp, tôi phát chán ‎việc người ta nói xấu Joe Biden rồi. 199 00:14:36,333 --> 00:14:38,544 ‎"Chấn chỉnh lại đi Joe". 200 00:14:40,671 --> 00:14:42,423 ‎"Tỉnh dậy đi Joe". 201 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 ‎"Brandon cố lên đó Joe". 202 00:14:51,223 --> 00:14:53,267 ‎Các người bị cái quái gì vậy? 203 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 ‎Ai dạy các người vậy? 204 00:14:57,563 --> 00:15:01,442 ‎Joe Biden đã 96 tuổi rồi đấy. 205 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 ‎Các người cho ông bô lên làm mà. 206 00:15:07,698 --> 00:15:11,327 ‎Các người bầu cho ông cụ đó mà. 207 00:15:12,870 --> 00:15:15,915 ‎Giờ các người muốn cha nội đó ‎chấn chỉnh lại. 208 00:15:18,208 --> 00:15:21,253 ‎Joe Biden đang làm hết sức có thể rồi. 209 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 ‎Ông ta 97 tuổi rồi. 210 00:15:28,928 --> 00:15:31,347 ‎Người ta cứ chê Joe Biden. 211 00:15:31,430 --> 00:15:34,391 ‎"Tôi không thích ‎cách ông ấy rút khỏi Afghanistan". 212 00:15:35,059 --> 00:15:38,938 ‎Các người nghĩ ông già 98 tuổi ‎sẽ rút khỏi một cuộc chiến ra sao? 213 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 ‎Xin cá là rút nhanh và rút êm. 214 00:15:46,779 --> 00:15:48,614 ‎Joe Biden rời Afghanistan thế này. 215 00:15:58,415 --> 00:16:00,459 ‎Joe đang làm tốt nhất có thể rồi. 216 00:16:01,919 --> 00:16:06,090 ‎Tha cho ông ấy đi. ‎Joe đã 99 tuổi rồi đấy. 217 00:16:11,220 --> 00:16:13,722 ‎Nếu bạn đủ may mắn và nhà bạn còn các cụ, 218 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 ‎ngay lập tức gọi cụ và hỏi cụ 219 00:16:16,392 --> 00:16:19,895 ‎xem cụ có sẵn sàng ‎dự 12 cuộc họp báo ngay ngày mai không. 220 00:16:20,604 --> 00:16:22,231 ‎Không rồi. 221 00:16:28,570 --> 00:16:30,072 ‎Joe đang làm tốt nhất có thể. 222 00:16:32,408 --> 00:16:34,451 ‎Ông ấy tới tất cả các buổi họp báo. 223 00:16:35,661 --> 00:16:37,162 ‎Bạn hỏi gì Joe cũng được. 224 00:16:38,706 --> 00:16:40,624 ‎Nhưng ông ấy sẽ chỉ trả lời… 225 00:16:45,963 --> 00:16:47,339 ‎một nửa câu hỏi mà thôi. 226 00:16:48,215 --> 00:16:52,970 ‎Ông ấy sẽ chẳng cho bạn biết ‎khi nào mình xuống ở lối ra gần nhất. 227 00:16:55,014 --> 00:16:56,515 ‎Có người nói là "Joe, 228 00:16:58,350 --> 00:17:01,061 ‎nước Mỹ vừa hứng chịu ‎một mùa bão khủng khiếp. 229 00:17:02,479 --> 00:17:06,859 ‎Ông hãy nói gì đó ‎động viên người dân Mỹ về các cơn bão đi". 230 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 ‎Ông Joe nói 231 00:17:09,319 --> 00:17:10,821 ‎"Cảm ơn câu hỏi của bạn. 232 00:17:12,239 --> 00:17:15,075 ‎Đầu tiên xin chia buồn ‎và cầu phúc cho mọi gia đình 233 00:17:15,159 --> 00:17:18,120 ‎đang chịu ảnh hưởng của bão ‎trên toàn nước Mỹ. 234 00:17:18,203 --> 00:17:20,414 ‎Rất nhiều người Mỹ hiện nay 235 00:17:20,497 --> 00:17:23,000 ‎đang tiêm vắc-xin để chống chọi với bão". 236 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 ‎Cái quái gì vậy? 237 00:17:41,060 --> 00:17:42,644 ‎Có quá nhiều thứ diễn ra. 238 00:17:45,731 --> 00:17:48,317 ‎Quá nhiều thứ đang xảy ra. 239 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 ‎Họ đang cố hết mình với Joe. 240 00:17:52,988 --> 00:17:55,365 ‎Sáng nào họ cũng bảo "Ông Joe, hôm nay… 241 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 ‎đừng nói lung tung nữa". 242 00:18:04,124 --> 00:18:06,168 ‎"Không, tôi muốn nói với dân Mỹ". 243 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 ‎Tôi thích vậy. 244 00:18:10,798 --> 00:18:14,218 ‎Vậy mới biết Phó Tổng thống ‎là một phụ nữ da đen đích thực. 245 00:18:17,054 --> 00:18:18,680 ‎Chẳng thấy bà ấy đâu cả. 246 00:18:21,725 --> 00:18:25,854 ‎Bà ấy không ở trung tâm thương mại ‎hay ở hộp đêm. 247 00:18:25,938 --> 00:18:27,856 ‎Bà ấy trong phòng mình ở Nhà Trắng. 248 00:18:37,282 --> 00:18:38,534 ‎Có quá nhiều chuyện. 249 00:18:40,327 --> 00:18:41,537 ‎Quá nhiều thứ. 250 00:18:42,454 --> 00:18:45,666 ‎Chung quy lại đều là dối trá và sự thật. 251 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 ‎Đành phải chịu thôi. 252 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 ‎Người ta đâu muốn nói cho ta sự thật. 253 00:18:51,964 --> 00:18:53,006 ‎Không hề nhé. 254 00:18:54,299 --> 00:18:57,386 ‎Thấy đó, giờ đâu ai nhắc đến ‎cuộc chiến chống ma tuý? 255 00:18:59,263 --> 00:19:01,849 ‎Tưởng là cuộc chiến kết thúc rồi à? 256 00:19:02,891 --> 00:19:04,351 ‎Hay hết ma tuý để chống? 257 00:19:09,565 --> 00:19:10,899 ‎Họ chẳng nói gì cả! 258 00:19:12,109 --> 00:19:14,403 ‎Họ không nhắc đến ma tuý nữa. 259 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 ‎Vì lần đầu tiên trong lịch sử, 260 00:19:18,031 --> 00:19:18,991 ‎người da đen 261 00:19:19,658 --> 00:19:21,243 ‎không còn sản xuất ma tuý. 262 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 ‎Nhìn người da trắng kìa. "Hả?" 263 00:19:27,332 --> 00:19:28,542 ‎Đúng rồi đấy. 264 00:19:29,543 --> 00:19:30,878 ‎Ừ. Biết mà người da trắng. 265 00:19:30,961 --> 00:19:33,130 ‎Các bạn thấy điều tôi nói khó tin. 266 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 ‎Tôi sẽ cho các bạn biết một số liệu ‎làm bạn phải vỡ oà. 267 00:19:40,095 --> 00:19:42,222 ‎Không có người da đen nào 268 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 ‎sản xuất Fentanyl. 269 00:19:54,943 --> 00:19:56,403 ‎Nhìn người da trắng kìa. "Hả?" 270 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 ‎Phải đấy. 271 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 ‎Tin tôi đi người da trắng. 272 00:20:02,034 --> 00:20:05,162 ‎Tự nhiên có người lăn ra chết ‎là để ý ngay. 273 00:20:08,290 --> 00:20:11,376 ‎Tôi tìm hiểu về Fentanyl rồi. ‎Thứ đó cực kì nguy hiểm. 274 00:20:12,044 --> 00:20:15,631 ‎Tôi hỏi "Chơi sao mới chết người?" ‎Họ bảo "Chạm là chết". 275 00:20:18,008 --> 00:20:20,886 ‎Lúc đó tôi biết ‎người da đen không chơi cái này. 276 00:20:22,387 --> 00:20:24,681 ‎Chúng tôi mua gì là phải chạm vào nó. 277 00:20:25,474 --> 00:20:28,143 ‎Ta sẽ thấy ‎người da đen tử vong từ lúc mua. 278 00:20:32,356 --> 00:20:34,233 ‎Lời cuối của họ là "Nó đây rồi". 279 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 ‎Đúng vậy đấy. 280 00:20:40,364 --> 00:20:42,616 ‎Thế giới ngoài kia thật điên rồ. 281 00:20:42,699 --> 00:20:45,410 ‎Họ không muốn nói cho bạn về ma tuý. 282 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 ‎Họ không nói về khủng hoảng opioid. 283 00:20:47,746 --> 00:20:49,998 ‎Nó đang tàn phá tất cả các cộng đồng. 284 00:20:50,540 --> 00:20:52,417 ‎Ai cũng có loại thuốc mình thích. 285 00:20:54,753 --> 00:20:56,713 ‎Ai cũng có loại thuốc hay chơi 286 00:20:58,882 --> 00:21:00,884 ‎khi cuộc sống khó khăn. 287 00:21:01,468 --> 00:21:04,346 ‎Ta đang có khủng hoảng opioid. ‎Họ thì không nói gì. 288 00:21:04,429 --> 00:21:05,555 ‎Biết vì sao không? 289 00:21:06,306 --> 00:21:08,809 ‎Vì không ai sẽ phải đi tù cả. 290 00:21:08,892 --> 00:21:12,688 ‎Không ai bị khám nhà. ‎Không ai bị điều tra. 291 00:21:13,272 --> 00:21:17,317 ‎Biết vì sao không? ‎Vì người bán cho bạn là bác sĩ. 292 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 ‎Nhìn họ đi. "Bác sĩ Fauci" ư? 293 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 ‎Đó không phải bác sĩ đâu. 294 00:21:27,411 --> 00:21:30,372 ‎Đừng để tên ông ta ‎trên hồ sơ bảo hiểm nữa. 295 00:21:33,667 --> 00:21:35,168 ‎"Tôi chỉ tin ông ấy". 296 00:21:39,089 --> 00:21:41,049 ‎Họ không nói gì với ta đâu. 297 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 ‎Nếu họ muốn nói dối ta, 298 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 ‎họ sẽ không nói gì với ta hết. 299 00:21:46,430 --> 00:21:50,392 ‎Có để ý người ta không bao giờ nói ‎ma tuý đá đến từ đâu không? 300 00:21:50,475 --> 00:21:52,894 ‎Họ làm như ‎nó đến từ khu nhà ở di động ấy. 301 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 ‎Một trong những loại ma tuý ‎mạnh nhất với con người. 302 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 ‎Amen. 303 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 ‎Không có ma tuý nào khác làm ngứa răng. 304 00:22:04,698 --> 00:22:07,367 ‎Mẹ kiếp, còn không nghĩ ‎răng có thể bị ngứa. 305 00:22:09,119 --> 00:22:11,580 ‎Cứ thế gãi toét cả mồm. 306 00:22:16,918 --> 00:22:18,337 ‎Người ta không muốn bạn 307 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 ‎biết về ma tuý đá đâu. 308 00:22:21,673 --> 00:22:25,427 ‎Đoán xem ai là người đầu tiên ‎khám phá, phân phát 309 00:22:25,510 --> 00:22:27,304 ‎và chế tạo thứ đó nào? 310 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 ‎Người mà ta đều biết nữa chứ. 311 00:22:30,432 --> 00:22:31,767 ‎Adolf Hitler. 312 00:22:33,101 --> 00:22:34,186 ‎Cái gì cơ? 313 00:22:34,895 --> 00:22:37,355 ‎Sao trong sách không nhắc đến vụ đó vậy? 314 00:22:38,315 --> 00:22:45,072 ‎Họ nói rằng Đức quốc xã ‎là đội quân đáng sợ nhất thế giới. 315 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 ‎Nhưng họ không bao giờ giải thích. 316 00:22:50,077 --> 00:22:52,079 ‎Chúng không chỉ chế tạo ma tuý đá, 317 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 ‎chúng còn chia khẩu phần cho nhau nữa. 318 00:22:57,250 --> 00:22:58,752 ‎Ngày nào cũng chơi. 319 00:22:59,628 --> 00:23:02,672 ‎Sô-cô-la tẩm đá, rồi cà phê, trà tẩm đá. 320 00:23:04,257 --> 00:23:07,052 ‎Muốn đối đầu lũ Đức quốc xã thì cứ việc. 321 00:23:08,553 --> 00:23:12,015 ‎Chúng là đội quân duy nhất không cần ăn. 322 00:23:13,934 --> 00:23:15,310 ‎Hay ngủ. 323 00:23:16,103 --> 00:23:19,397 ‎Miễn sao còn răng để gãi là được. 324 00:23:24,778 --> 00:23:26,905 ‎Khi đấu với chúng, ta nhìn thì thấy 325 00:23:27,823 --> 00:23:31,159 ‎chúng cách ta hơn 1.200 ki-lô-mét. 326 00:23:32,410 --> 00:23:35,330 ‎Ba ngày nữa mới giao chiến. 327 00:23:36,206 --> 00:23:38,083 ‎Thế rồi ta đi ngủ. 328 00:23:38,875 --> 00:23:42,254 ‎Lúc tỉnh dậy đã thấy chúng ở trước nhà 329 00:23:43,505 --> 00:23:45,173 ‎trên camera chuông cửa rồi. 330 00:23:57,310 --> 00:23:58,562 ‎Họ chẳng nói gì cho ta. 331 00:24:00,188 --> 00:24:01,481 ‎Họ nói dối chúng ta. 332 00:24:03,191 --> 00:24:07,571 ‎Họ nói dối ‎vì đôi khi sự thật làm mất lòng. 333 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 ‎Đôi khi sự thật làm đau lòng. 334 00:24:12,492 --> 00:24:15,579 ‎Nhưng nếu bạn yêu sự thật, ‎đó là sự thật đấy. 335 00:24:16,913 --> 00:24:18,707 ‎Nhưng ta đều bị họ nói dối. 336 00:24:19,291 --> 00:24:21,334 ‎Dân Công giáo kìa, "Hội này thì không". 337 00:24:25,046 --> 00:24:27,340 ‎Ừ. Các bạn cũng vậy đấy. 338 00:24:29,217 --> 00:24:31,553 ‎Hồi trước dân Công giáo là người 339 00:24:32,470 --> 00:24:34,973 ‎liên tục đưa ra những lời cảnh báo 340 00:24:35,807 --> 00:24:38,310 ‎trong khi không ai yêu cầu họ làm vậy. 341 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 ‎Họ cứ thế mà nói. 342 00:24:41,146 --> 00:24:42,439 ‎"Ngày tận thế sắp tới!" 343 00:24:48,069 --> 00:24:49,988 ‎Giờ họ chẳng nói gì cả nữa. 344 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 ‎Ngoài kia đang có dịch bệnh thật. 345 00:24:54,159 --> 00:24:57,329 ‎Dân Công giáo cứ đi lễ nhà thờ Chủ nhật ‎như Joe Biden vậy. 346 00:25:04,002 --> 00:25:06,046 ‎Sự thật là ta đều đang bị nói dối. 347 00:25:06,755 --> 00:25:07,964 ‎Kể cả dân Công giáo. 348 00:25:08,757 --> 00:25:10,050 ‎Họ sẽ lừa bất kì ai. 349 00:25:10,133 --> 00:25:12,636 ‎Vì họ chỉ không muốn bạn biết sự thật, 350 00:25:12,719 --> 00:25:14,763 ‎vì nếu vậy bạn sẽ thấy mình tốt đẹp. 351 00:25:16,056 --> 00:25:17,140 ‎Chỉ có thể là vậy, 352 00:25:17,933 --> 00:25:22,103 ‎hoặc họ không muốn nói ‎vì họ biết điều đó sẽ huỷ hoại bạn. 353 00:25:22,187 --> 00:25:24,022 ‎Nhưng nó là sự thật. 354 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 ‎Họ dựng chuyện Vườn Địa đàng. 355 00:25:28,610 --> 00:25:30,612 ‎Họ đặt điều Chúa. 356 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎Luyên thuyên về cây táo. 357 00:25:35,909 --> 00:25:38,119 ‎Ồ, và họ còn ăn táo nữa. 358 00:25:38,203 --> 00:25:41,831 ‎Này, Chúa của tôi ‎không làm trò đó với hoa quả đâu nhé. 359 00:25:41,915 --> 00:25:43,083 ‎Cái quái gì vậy? 360 00:25:43,833 --> 00:25:47,587 ‎Các người làm như ‎Chúa sẽ mạo hiểm mạng sống con người 361 00:25:48,338 --> 00:25:50,674 ‎chỉ vì một quả gì đó ấy hả? 362 00:25:51,549 --> 00:25:53,635 ‎Nếu Chúa không muốn ta ăn quả đó, 363 00:25:55,262 --> 00:25:57,138 ‎Người đã không tạo ra nó rồi. 364 00:25:59,182 --> 00:26:03,019 ‎Họ chỉ cố che giấu sự thật thôi. ‎Vì sự thật quá đau lòng. 365 00:26:03,103 --> 00:26:05,438 ‎Làm gì có cây táo nào. 366 00:26:06,731 --> 00:26:08,692 ‎Bạn là cây táo. Đây là cây táo. 367 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 ‎Bạn là cái cây đó. Chính bạn đó. 368 00:26:12,153 --> 00:26:17,867 ‎Hiểu không? Nếu bạn là cái cây, ‎vậy quả của bạn là cái quái gì? 369 00:26:19,494 --> 00:26:20,704 ‎Quả của bạn đây. 370 00:26:21,288 --> 00:26:22,622 ‎Nếu đây là cây, 371 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 ‎đây là quả. 372 00:26:26,751 --> 00:26:28,128 ‎Thông điệp là 373 00:26:29,504 --> 00:26:31,006 ‎đừng động vào trái cấm. 374 00:26:37,012 --> 00:26:38,930 ‎Họ nói dối cả dân Công giáo nữa. 375 00:26:39,014 --> 00:26:41,933 ‎Bịa ra một đống chuyện tôn giáo ‎vì họ không muốn 376 00:26:42,017 --> 00:26:44,519 ‎bạn biết sự thật, vì sự thật đau lòng. 377 00:26:44,602 --> 00:26:47,314 ‎Sự thật là mẹ bạn là thứ dâm loàn. 378 00:26:51,985 --> 00:26:54,654 ‎Nhìn dân Công giáo kìa, ‎"Đi hơi xa rồi đó Katt". 379 00:27:00,368 --> 00:27:01,244 ‎Đúng vậy đấy. 380 00:27:02,078 --> 00:27:04,372 ‎Câu chuyện Sáng thế là vậy đấy. 381 00:27:06,249 --> 00:27:07,584 ‎Mẹ bạn là đồ dâm loàn. 382 00:27:08,501 --> 00:27:11,379 ‎Nhìn bạn kìa. ‎Vẫn không muốn tin tôi à? "Không!" 383 00:27:12,297 --> 00:27:15,008 ‎Ừ. Ta đang nói về người phụ nữ 384 00:27:15,842 --> 00:27:17,886 ‎quan hệ với người đàn ông và con rắn 385 00:27:19,095 --> 00:27:20,430 ‎trước mặt Chúa! 386 00:27:22,724 --> 00:27:24,601 ‎Bà ta đã làm gái đứng đường 387 00:27:26,519 --> 00:27:29,689 ‎từ 5.000 năm ‎trước khi người ta phát minh ra đường! 388 00:27:37,072 --> 00:27:39,407 ‎Nhưng các bạn tin thế giới này suy đồi 389 00:27:39,991 --> 00:27:41,201 ‎là vì hoa quả. 390 00:27:41,785 --> 00:27:43,119 ‎Không, không phải. 391 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 ‎Adam là con trai của Chúa. 392 00:27:48,291 --> 00:27:49,876 ‎Vậy Eve là cái quái gì? 393 00:27:51,711 --> 00:27:54,297 ‎Đó không phải vợ Adam. ‎Không phải bạn gái. 394 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 ‎Đó là con gái của Chúa mà. 395 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 ‎Cái quái gì vậy? 396 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 ‎Đấy là loạn luân đấy. 397 00:28:04,140 --> 00:28:05,809 ‎Cái đó không sửa được rồi. 398 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 ‎Vậy nên hai kẻ lếu láo đó ‎mới bị đuổi khỏi vườn. 399 00:28:13,733 --> 00:28:16,486 ‎Vậy mà họ được xem ‎là mối quan hệ mẫu mực. 400 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 ‎Họ nói dối tất cả chúng ta. 401 00:28:25,578 --> 00:28:27,747 ‎Họ không muốn nói gì cho ta hết. 402 00:28:28,998 --> 00:28:33,378 ‎Ta đã đặt chân tới 300 hành tinh. ‎Ba trăm hành tinh! 403 00:28:34,212 --> 00:28:39,884 ‎Trái đất, mặt trăng, ‎và 300 hành tinh nữa! 404 00:28:43,096 --> 00:28:44,305 ‎Ta đã tới đó. 405 00:28:45,390 --> 00:28:48,643 ‎Có để ý họ không bao giờ ‎đem quà lưu niệm về chưa? 406 00:28:53,440 --> 00:28:55,692 ‎Có những thứ họ không muốn bạn biết. 407 00:28:57,026 --> 00:28:59,654 ‎Ở hành tinh này, ‎ta biết mọi thứ về tiến hoá. 408 00:28:59,738 --> 00:29:02,157 ‎Đúng không? Ta biết chính xác nó ra sao. 409 00:29:02,240 --> 00:29:05,410 ‎Ta biết thế nào cũng sẽ có sự sống. 410 00:29:06,077 --> 00:29:07,829 ‎Nó bắt đầu nhỏ thôi. 411 00:29:08,705 --> 00:29:13,251 ‎Rồi nó sẽ cải tiến và cải tiến hơn nữa. 412 00:29:13,752 --> 00:29:15,003 ‎Tiến hoá là như vậy. 413 00:29:15,795 --> 00:29:18,339 ‎Ta đã tới 300 hành tinh rồi đó. 414 00:29:18,840 --> 00:29:20,175 ‎Và biết gì không? 415 00:29:20,759 --> 00:29:22,719 ‎Không có gì tiến hoá 416 00:29:24,554 --> 00:29:27,974 ‎ở trên tất cả những hành tinh đó hết! 417 00:29:28,933 --> 00:29:32,103 ‎Không có gì cả. ‎Một "chút chíu" cũng không. 418 00:29:33,146 --> 00:29:34,856 ‎Chỉ toàn đất đá. 419 00:29:35,774 --> 00:29:37,734 ‎Không có gì. Không hành tinh nào có. 420 00:29:38,234 --> 00:29:42,739 ‎Không có gì cả. Vì họ tìm ra ‎hai thứ giá trị nhất trong vũ trụ. 421 00:29:42,822 --> 00:29:46,534 ‎Ngoài Chúa ra thì trong vũ trụ ‎chỉ có hai thứ đáng giá. 422 00:29:47,869 --> 00:29:48,787 ‎Nước. 423 00:29:49,954 --> 00:29:50,955 ‎Và con sò phụ nữ. 424 00:29:55,627 --> 00:29:58,046 ‎Nhìn các cô kìa, ‎"Mình đang ngồi trên một thứ". 425 00:29:59,547 --> 00:30:02,634 ‎Nhìn mấy tay chơi Vegas kìa, ‎"Mình đang ngồi trên cả hai". 426 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 ‎Đúng. Họ không muốn nói điều đó cho bạn. 427 00:30:08,097 --> 00:30:10,099 ‎Mọi thứ khác đều vô nghĩa. 428 00:30:11,100 --> 00:30:14,521 ‎Ngoài Chúa thì chỉ có nước và sò phụ nữ. 429 00:30:15,438 --> 00:30:17,690 ‎Vì sao? Vì khoa học không tạo ra chúng. 430 00:30:18,399 --> 00:30:19,692 ‎Chúa tạo ra chúng. 431 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 ‎Biết sao Chúa tạo ra nước ‎mà không phải khoa học chứ? 432 00:30:24,113 --> 00:30:28,243 ‎Nước là thứ duy nhất trong vũ trụ ‎ta biết công thức hình thành 433 00:30:29,369 --> 00:30:30,912 ‎nhưng không thể tự tạo ra. 434 00:30:35,416 --> 00:30:38,086 ‎"Nói lại lần nữa ‎cho người ngồi phía sau đi Katt". 435 00:30:40,213 --> 00:30:41,089 ‎Được. 436 00:30:42,507 --> 00:30:47,470 ‎Mọi thứ khác, nếu muốn làm, ‎ta chỉ cần công thức. 437 00:30:48,680 --> 00:30:50,473 ‎Miễn là có công thức, 438 00:30:50,557 --> 00:30:52,141 ‎ta có thể tự làm ra nó. 439 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 ‎Cái này thì không. 440 00:30:54,936 --> 00:30:56,479 ‎Chúa tạo ra nó. 441 00:30:56,563 --> 00:30:59,440 ‎Ta đều biết công thức đấy, ‎H rồi đến 2 rồi đến O. 442 00:31:01,234 --> 00:31:03,903 ‎Nếu bạn tự ghép H với O, 443 00:31:04,988 --> 00:31:06,364 ‎bạn sẽ có cái hồ. 444 00:31:10,243 --> 00:31:13,371 ‎Bạn có thể lấy nước từ hồ ‎nhưng không thể tự làm ra nước. 445 00:31:17,083 --> 00:31:18,167 ‎Đúng vậy. 446 00:31:18,877 --> 00:31:21,796 ‎Tôi không quan tâm ‎bạn giỏi khoa học đến đâu. 447 00:31:22,297 --> 00:31:26,009 ‎Bạn không thể lấy hydro kết hợp với oxy 448 00:31:26,092 --> 00:31:28,052 ‎để ra nước được. 449 00:31:28,136 --> 00:31:33,683 ‎Không ra nước vòi, nước mưa, ‎nước ở Flint, không ra được đâu. 450 00:31:36,394 --> 00:31:37,562 ‎Vì Chúa tạo ra nước. 451 00:31:38,229 --> 00:31:40,857 ‎Nước có thể ‎tự biến thành năm hay sáu thứ khác. 452 00:31:41,357 --> 00:31:44,068 ‎Nó có thể thành đá. ‎Ta có thể bơi trong nước. 453 00:31:44,569 --> 00:31:47,238 ‎Thư giãn trong nước. Tắm trong nước. 454 00:31:48,281 --> 00:31:51,284 ‎Bơi trong nước. Chìm trong nước. ‎Chết trong nước. 455 00:31:52,452 --> 00:31:55,496 ‎Sò phụ nữ cũng vậy. ‎Vì vậy đó là hai thứ Chúa tạo ra. 456 00:31:57,874 --> 00:31:59,709 ‎Nước và sò phụ nữ. 457 00:32:02,837 --> 00:32:05,214 ‎- "Sao lại là sò hả Katt?" ‎- Vì sao? 458 00:32:05,298 --> 00:32:09,969 ‎Vì nó là thứ vĩ đại thứ hai ‎trên khắp vũ trụ. 459 00:32:10,803 --> 00:32:15,934 ‎Nó là thứ vẫn tồn tại ‎mặc dù theo toán học nó không nên tồn tại! 460 00:32:17,143 --> 00:32:21,898 ‎Âm đạo là cái máy fax ‎trước cả khi máy móc ra đời. 461 00:32:23,650 --> 00:32:26,819 ‎Anh quan hệ với tôi, ‎tôi tạo ra bản sao của anh. 462 00:32:40,291 --> 00:32:41,376 ‎Và hãy hiểu là 463 00:32:42,335 --> 00:32:47,674 ‎phụ nữ không có năng lực tái tạo ‎thần kì và siêu nhiên nào cả. 464 00:32:48,633 --> 00:32:51,970 ‎Nếu họ cắt đi đầu ngón tay, ‎nó sẽ không mọc lại. 465 00:32:52,845 --> 00:32:55,139 ‎Nhưng họ có thể nuôi cả một sinh linh 466 00:32:57,058 --> 00:32:58,559 ‎trong lúc làm nghề phụ. 467 00:33:00,436 --> 00:33:04,190 ‎Vậy mà sau đó vẫn có thể ‎có món sò tươi ngon cho bạn ăn. 468 00:33:07,235 --> 00:33:08,236 ‎Không nên tồn tại. 469 00:33:09,070 --> 00:33:10,363 ‎Nhưng lại tồn tại. 470 00:33:12,532 --> 00:33:15,910 ‎Họ không muốn nói cho bạn ‎vì bạn sẽ quý trọng nó. 471 00:33:16,869 --> 00:33:19,706 ‎Tôi nói mà vẫn nghe được các quý ông đấy. 472 00:33:20,873 --> 00:33:23,793 ‎Nếu chưa có sò thì kiếm đi. 473 00:33:26,170 --> 00:33:29,674 ‎Hàng quý trong vũ trụ đấy. 474 00:33:33,136 --> 00:33:35,388 ‎Nhìn mấy người kìa, "Tôi có hai cái". 475 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 ‎Về sau họ sẽ gọi đó là đầu tư. 476 00:33:44,689 --> 00:33:45,940 ‎Họ không nói gì đâu. 477 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 ‎Họ không muốn bạn biết bạn là anh hùng. 478 00:33:52,030 --> 00:33:54,782 ‎Mỗi người ở đây đều là một siêu anh hùng. 479 00:33:56,367 --> 00:33:58,244 ‎Tôi biết giờ có thể không thấy vậy. 480 00:33:58,953 --> 00:34:01,205 ‎Hai trăm năm sau 481 00:34:01,289 --> 00:34:03,833 ‎người ta sẽ viết sách về các bạn. 482 00:34:04,792 --> 00:34:09,047 ‎Cái nhóm chết tiệt gồm những kẻ chết tiệt ‎làm những việc không thể. 483 00:34:10,089 --> 00:34:13,384 ‎Những kẻ này chiến đấu với kẻ thù ‎không thể chiến được. 484 00:34:14,302 --> 00:34:16,512 ‎Kẻ thù của họ là không khí. 485 00:34:18,347 --> 00:34:19,932 ‎Một hơi thở có thể giết bạn. 486 00:34:20,683 --> 00:34:23,061 ‎Họ sẽ nói về các bạn, ‎những anh hùng thực thụ, 487 00:34:23,144 --> 00:34:25,354 ‎và đó là lúc để bạn thay đổi đời mình 488 00:34:25,438 --> 00:34:27,148 ‎nếu bạn không thích đời bạn. 489 00:34:27,231 --> 00:34:30,693 ‎Không việc gì phải tự tử. ‎Chỉ cần thay đổi thôi. 490 00:34:31,694 --> 00:34:34,197 ‎Nếu không ưa diện mạo của mình, 491 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 ‎các chị em có thể thay đổi điều đó ‎với 22.000 đô la. 492 00:34:39,952 --> 00:34:42,789 ‎Các cô có thể tới Cộng hoà Dominica, 493 00:34:42,872 --> 00:34:46,417 ‎lúc về không ai trong gia đình ‎sẽ nhận ra các cô nữa. 494 00:34:53,007 --> 00:34:56,427 ‎Mọi người phải hiểu ‎đó là khoa học và đó là Chúa. 495 00:34:56,511 --> 00:34:58,179 ‎Đừng bỏ qua Chúa. 496 00:34:59,764 --> 00:35:01,099 ‎Đừng quá giới hạn. 497 00:35:02,517 --> 00:35:04,227 ‎Chúa biết điều tốt nhất cho bạn. 498 00:35:05,686 --> 00:35:09,649 ‎Các cô đâu biết xương sống mình ‎chỉ chịu được 40 ki-lô-gam. 499 00:35:10,691 --> 00:35:14,487 ‎Một số người thì cái 40 ki-lô-gam ‎nằm ở xương chậu. 500 00:35:14,570 --> 00:35:17,323 ‎Chúa chú thích ngay đó là 40 ki-lô-gam. 501 00:35:17,865 --> 00:35:21,953 ‎Các cô tới Cộng hoà Dominica, ‎làm hơn 30 ki-lô-gam ngực, 502 00:35:23,162 --> 00:35:25,123 ‎làm 30 ki-lô-gam mông, 503 00:35:25,998 --> 00:35:28,793 ‎để trên cùng một cái khung xương đó. 504 00:35:30,086 --> 00:35:31,754 ‎Đến lúc các cô 55 tuổi, 505 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 ‎người sẽ gập lại ‎như quạt ở nhà dưỡng lão. 506 00:35:45,143 --> 00:35:46,727 ‎Nhưng sẽ là siêu anh hùng. 507 00:35:47,728 --> 00:35:50,022 ‎Ngoài kia cũng có bẫy chờ các anh nữa. 508 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 ‎Đôi khi không biết là ‎địa ngục hay thiên đàng nữa. 509 00:35:56,445 --> 00:35:58,072 ‎Nếu bạn chỉ cao cỡ mét rưỡi, 510 00:35:59,657 --> 00:36:01,284 ‎quỷ Satan đã đặt bẫy bạn. 511 00:36:02,326 --> 00:36:05,746 ‎Có một loại phẫu thuật ‎cho những chàng trai cao cỡ đó. 512 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 ‎Chỉ sau một đêm. 513 00:36:09,250 --> 00:36:11,419 ‎Bạn cao lên 15cm 514 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 ‎chỉ sau một đêm! 515 00:36:14,255 --> 00:36:16,549 ‎Nhìn mấy anh lùn kìa, "Sao cơ?" 516 00:36:17,383 --> 00:36:18,759 ‎Đúng rồi đó. 517 00:36:18,843 --> 00:36:21,679 ‎Bước vào chỉ cao 1m7, ‎bước ra đã là 1m85. 518 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 ‎Tôi cũng bị cám dỗ. 519 00:36:27,059 --> 00:36:29,604 ‎Có biết tôi có bao nhiêu tiền không? 520 00:36:29,687 --> 00:36:31,606 ‎Tôi có thể cao đến 2m2. 521 00:36:33,274 --> 00:36:37,111 ‎Tôi nói như thể chuyện thường ở huyện ‎cơ mà tôi phẫu thuật lần bốn rồi. 522 00:36:42,783 --> 00:36:44,118 ‎Nhưng Chúa thì phải tin. 523 00:36:44,619 --> 00:36:46,829 ‎Không thể cái gì cũng tin khoa học. 524 00:36:48,206 --> 00:36:51,292 ‎Ừ. Đúng vậy đấy. ‎Với một chàng trai, việc tựa vào xe 525 00:36:52,418 --> 00:36:55,463 ‎với thân hình 1m8 lần đầu ‎chắc trông bảnh lắm. 526 00:36:57,965 --> 00:37:01,552 ‎Nhưng rồi sẽ có người ‎nhờ bạn làm thứ đàn ông hay làm. 527 00:37:02,136 --> 00:37:06,307 ‎Cái đôi chân khoa học đó của bạn ‎sao mà làm được. 528 00:37:08,726 --> 00:37:12,063 ‎Ví dụ có người rủ bạn chơi bóng rổ, ‎rồi họ làm thế này. 529 00:37:13,314 --> 00:37:15,524 ‎Cả người sẽ sụp đổ. 530 00:37:19,570 --> 00:37:22,823 ‎Ông biết đây là chân mới mà. ‎Tôi mới làm chân cuối tuần này. 531 00:37:22,907 --> 00:37:25,952 ‎Các ông biết tôi đâu có cho nó đi tập gym. 532 00:37:26,786 --> 00:37:28,704 ‎Mỗi chân có hai bắp. 533 00:37:36,003 --> 00:37:38,381 ‎Không gì bằng đồ Chúa làm. 534 00:37:38,464 --> 00:37:40,466 ‎Vậy nên sò mới ngon vậy đấy. 535 00:37:41,842 --> 00:37:44,553 ‎Trong mùa dịch ‎tôi đã được khám phá những con sò 536 00:37:44,637 --> 00:37:45,846 ‎tôi chưa bao giờ… 537 00:37:47,765 --> 00:37:50,434 ‎Chưa bao giờ thử. Có các vị khác nhau, và 538 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 ‎loại khác nhau. Loại nào cũng ngon. 539 00:37:56,774 --> 00:37:57,942 ‎Tôi đã học vài thứ. 540 00:37:58,651 --> 00:38:00,903 ‎Tôi học được rằng tôi không thiên vị. 541 00:38:00,987 --> 00:38:03,072 ‎Tôi chỉ ưu ái hai loại so với 542 00:38:04,407 --> 00:38:05,491 ‎các loại khác. 543 00:38:08,119 --> 00:38:10,788 ‎Nhưng sò nào chẳng là sò ngon. 544 00:38:13,666 --> 00:38:17,086 ‎Thưa các anh, hãy nghĩ đến ‎con sò tệ nhất các anh từng gặp. 545 00:38:17,837 --> 00:38:20,381 ‎Nó đáng giá bốn con chim cu. 546 00:38:23,342 --> 00:38:25,136 ‎Hãy trân trọng sò nhé. 547 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 ‎Bộ sưu tập quý đấy. 548 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 ‎Thật! 549 00:38:29,640 --> 00:38:32,893 ‎Loại tôi thích nhất 550 00:38:32,977 --> 00:38:35,146 ‎là sò sữa. 551 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 ‎Đừng làm vậy. Nhìn mấy cô có sò sữa kìa. 552 00:38:48,242 --> 00:38:49,785 ‎Không gì bằng sò sữa. 553 00:38:51,495 --> 00:38:55,249 ‎Thưa các cô, ‎khoa học đã khám phá rằng theo khoa học, 554 00:38:55,750 --> 00:38:59,045 ‎mỗi giọt sữa từ sò của các cô 555 00:38:59,670 --> 00:39:02,673 ‎sẽ luôn đáng giá 32 cái vuốt ve… 556 00:39:07,970 --> 00:39:09,889 ‎từ chồng và bạn trai các cô. 557 00:39:11,140 --> 00:39:15,353 ‎Đàn ông luôn sẵn sàng để phóng, ‎ví dụ đang chuẩn bị dỡ bệ. 558 00:39:15,436 --> 00:39:17,938 ‎Được rồi. Xong rồi đó. 559 00:39:20,816 --> 00:39:23,611 ‎Nếu thấy một chấm sữa nhỏ, 560 00:39:24,320 --> 00:39:26,447 ‎nó đã là cuộc chơi mới hoàn toàn! 561 00:39:27,740 --> 00:39:30,659 ‎Giờ thì các ông sẽ muốn làm ảo thuật gia. 562 00:39:30,743 --> 00:39:34,538 ‎Sữa đây rồi. Sữa đâu rồi? 563 00:39:34,622 --> 00:39:37,833 ‎Sữa đây rồi. Chảy sữa cho bố đi. 564 00:39:39,460 --> 00:39:40,669 ‎Sữa gì cũng được. 565 00:39:42,088 --> 00:39:45,007 ‎Các cô này, khi khoa học tìm ra ‎loại thực phẩm… 566 00:39:48,260 --> 00:39:50,596 ‎khiến sò nhiều sữa, 567 00:39:52,848 --> 00:39:55,267 ‎nó sẽ không ở trên kệ hàng lâu đâu. 568 00:39:55,351 --> 00:39:57,019 ‎Một phát là hết! 569 00:39:57,770 --> 00:40:00,356 ‎Nhìn mấy cô sò khát nước nhìn tôi như thể 570 00:40:00,439 --> 00:40:02,108 ‎họ biết tôi nói gì kìa. 571 00:40:08,948 --> 00:40:10,908 ‎"Sữa nghe mất vệ sinh ghê". 572 00:40:15,162 --> 00:40:17,331 ‎Làm gì có gì bằng được sò sữa. 573 00:40:18,249 --> 00:40:20,292 ‎Thứ duy nhất hơn sò sữa 574 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 ‎là sò phun nước. 575 00:40:23,587 --> 00:40:25,256 ‎Các cô đừng làm vậy nhé. 576 00:40:26,799 --> 00:40:33,472 ‎Không. Theo thống kê, ‎65% đàn ông đã nghe tới sò phun nước. 577 00:40:34,849 --> 00:40:37,560 ‎Nhưng họ đâu được hưởng cái nước đó. 578 00:40:39,437 --> 00:40:43,524 ‎Nếu các cô phát ra tiếng đó, ‎đàn ông mọi chủng tộc sẽ kiểu… 579 00:40:49,405 --> 00:40:51,615 ‎Vì sò phun nước giống như 580 00:40:51,699 --> 00:40:53,701 ‎trúng giải độc đắc ở Vegas vậy. 581 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 ‎Không gì bằng sò phun nước. 582 00:41:01,375 --> 00:41:03,127 ‎Các bạn biết đấy, 583 00:41:04,003 --> 00:41:06,964 ‎đàn ông không bao giờ hiểu được ‎sò phun nước. 584 00:41:09,008 --> 00:41:11,802 ‎Chúng tôi luôn tự hỏi sao cô ấy 585 00:41:12,428 --> 00:41:15,931 ‎không thông báo trước 586 00:41:19,477 --> 00:41:21,312 ‎là cô ấy định phun nước. 587 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 ‎Thưa các anh, theo khoa học, 588 00:41:28,319 --> 00:41:32,323 ‎tôi tìm hiểu được là phụ nữ còn không biết 589 00:41:33,449 --> 00:41:35,075 ‎khi nào họ sẽ phun nước. 590 00:41:38,412 --> 00:41:40,080 ‎Giờ thì đã hiểu vì sao 591 00:41:41,040 --> 00:41:43,334 ‎lúc nào trông họ cũng ngạc nhiên 592 00:41:44,460 --> 00:41:46,003 ‎khi ta trông ngạc nhiên rồi. 593 00:41:50,799 --> 00:41:53,177 ‎Lúc nào ta cũng kiểu "Ồ!" 594 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 ‎Và họ thì kiểu "Thật không ngờ. 595 00:41:56,514 --> 00:41:58,599 ‎Em không nghĩ em thoải mái đến vậy, 596 00:41:58,682 --> 00:42:00,768 ‎nhưng rõ là anh đã làm gì đó đúng rồi". 597 00:42:02,186 --> 00:42:06,023 ‎Thưa các cô, ‎nếu các cô quay đầu được như loài cú 598 00:42:07,483 --> 00:42:10,528 ‎và thấy anh ta hứng trọn màn phun nước, 599 00:42:10,611 --> 00:42:12,363 ‎các cô sẽ thấy 600 00:42:13,113 --> 00:42:15,199 ‎đó là thứ tuyệt vời nhất 601 00:42:16,242 --> 00:42:18,911 ‎có thể xảy ra với đàn ông ‎và cậu nhỏ của họ. 602 00:42:19,537 --> 00:42:23,165 ‎Giới sò sẽ nhiệt liệt hoan hô. 603 00:42:24,500 --> 00:42:27,461 ‎Nếu các cô quay lại và thấy anh ta ở đó 604 00:42:27,545 --> 00:42:31,674 ‎trông như một đứa trẻ bảy tuổi ‎đứng dưới vòi phun nước. 605 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 ‎Không gì hạnh phúc hơn khoảnh khắc đó. 606 00:42:48,732 --> 00:42:49,942 ‎Mê sò phun nước ghê. 607 00:42:51,151 --> 00:42:52,152 ‎Phải vậy chứ. 608 00:42:52,736 --> 00:42:55,823 ‎Nhưng với những thứ Chúa làm ra 609 00:42:56,782 --> 00:42:57,950 ‎thì đừng đi quá lố. 610 00:42:59,285 --> 00:43:00,619 ‎Chúa tạo ra đường. 611 00:43:01,370 --> 00:43:04,039 ‎Ăn quá nhiều đường là bạn sẽ chết. 612 00:43:05,958 --> 00:43:07,084 ‎Chúa tạo ra muối. 613 00:43:07,668 --> 00:43:12,798 ‎Bạn có thể đam mê ăn muối. ‎Nhưng thoả sức đam mê thì bạn sẽ chết. 614 00:43:13,799 --> 00:43:15,926 ‎Chúa đều bỏ thứ gì đó vào vạn vật, 615 00:43:16,802 --> 00:43:18,137 ‎kể cả sò phun nước. 616 00:43:21,223 --> 00:43:24,518 ‎Nếu bạn được trải nghiệm ‎chuyến lưu diễn ở 100 thành phố 617 00:43:25,477 --> 00:43:28,188 ‎và tình cờ gặp 300 con sò phun nước, 618 00:43:30,441 --> 00:43:31,942 ‎giả sử… 619 00:43:36,947 --> 00:43:38,532 ‎bạn ngộ ra điều gì đó 620 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 ‎rất thú vị. 621 00:43:42,703 --> 00:43:46,081 ‎Bạn sẽ thấy là với từng giọt nước, 622 00:43:46,999 --> 00:43:52,838 ‎có một lượng "chút chíu", 623 00:43:53,881 --> 00:43:56,008 ‎siêu nhỏ, 624 00:43:56,675 --> 00:44:01,180 ‎siêu siêu nhỏ là nước tiểu 625 00:44:04,391 --> 00:44:06,518 ‎trong cái nước đó. Không nhiều nhé. 626 00:44:07,561 --> 00:44:10,064 ‎Mười một phần trăm. ‎Không nhiều nước tiểu. 627 00:44:10,981 --> 00:44:12,066 ‎Không quá nhiều. 628 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 ‎Chỉ đủ để ngửi thấy một lần 629 00:44:16,528 --> 00:44:18,864 ‎vào buổi sáng, ‎rồi sẽ không ngửi thấy nữa. 630 00:44:18,947 --> 00:44:20,074 ‎Chỉ… 631 00:44:31,293 --> 00:44:32,503 ‎Thật đấy. 632 00:44:34,004 --> 00:44:37,007 ‎Phụ nữ ai cũng thật tuyệt. 633 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 ‎Hãy kiếm một cô đi. 634 00:44:39,593 --> 00:44:41,970 ‎Đại dịch đã dạy tôi không có phụ nữ sai. 635 00:44:42,763 --> 00:44:45,766 ‎Phụ nữ nào cũng đúng. ‎Kiếm cho mình một cô đi. 636 00:44:47,226 --> 00:44:49,436 ‎Nếu được chọn hãy chọn cô nào mập. 637 00:44:50,854 --> 00:44:51,939 ‎Cần đấy. 638 00:44:52,022 --> 00:44:54,650 ‎Lúc đó là mùa dịch. ‎Tôi đã thử. Đã thấy. Đã thắng. 639 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 ‎Đã cảm nhận. Đã biết. 640 00:44:56,443 --> 00:44:59,321 ‎Nếu muốn đi qua đại dịch, ‎hãy kiếm một cô gái mập. 641 00:44:59,405 --> 00:45:02,157 ‎Nó sẽ là đại dịch dễ dàng nhất… 642 00:45:02,241 --> 00:45:03,700 ‎Bạn có thể tin ở họ. 643 00:45:03,784 --> 00:45:06,412 ‎Bạn còn không biết là bạn đang đói 644 00:45:06,495 --> 00:45:08,038 ‎thì cô ấy đã nấu ăn rồi. 645 00:45:11,250 --> 00:45:14,169 ‎Dạ dày của bạn nhìn cô ấy ‎và nói "Chắc là cô ấy đó". 646 00:45:16,255 --> 00:45:18,549 ‎Các cô mập là điều hoàn hảo trong dịch. 647 00:45:18,632 --> 00:45:20,134 ‎Cô ấy làm gì cũng chuẩn. 648 00:45:20,843 --> 00:45:23,762 ‎Nếu trời lạnh, cô ấy sẽ làm ấm phòng 649 00:45:25,597 --> 00:45:27,474 ‎bằng cách bẻ chân một lần. 650 00:45:29,726 --> 00:45:30,894 ‎Nếu trời quá nóng, 651 00:45:30,978 --> 00:45:34,231 ‎cô ấy sẽ không muốn chạm vào da bạn ‎kẻo nó dính. 652 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 ‎Các anh ở với một cô mập 653 00:45:38,277 --> 00:45:41,196 ‎sẽ thấy cơ thể mình ‎làm điều chưa từng thấy, 654 00:45:41,280 --> 00:45:43,824 ‎chưa từng được chuẩn bị. 655 00:45:43,907 --> 00:45:47,995 ‎Chỉ cần kiếm một cô mập, ‎các anh sẽ thấy mình cuộn tròn cả lại. 656 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 ‎Nhìn các anh kìa, "Hả?" 657 00:45:53,709 --> 00:45:56,962 ‎Nếu lăn vào lòng ‎một cô nàng lớn hơn mình, các anh sẽ… 658 00:46:01,592 --> 00:46:04,636 ‎Đó sẽ là tổ ấm ‎nơi giấc ngủ bình yên nhất của các anh. 659 00:46:04,720 --> 00:46:06,597 ‎Tôi nói rồi đó. 660 00:46:09,016 --> 00:46:10,142 ‎Vâng. 661 00:46:11,518 --> 00:46:13,020 ‎Các cô đều rất vui. 662 00:46:13,103 --> 00:46:14,271 ‎Tôi cặp một cô thấp. 663 00:46:14,354 --> 00:46:16,982 ‎Tôi chưa từng cặp các cô gái thấp ‎vì tôi thấp. 664 00:46:17,065 --> 00:46:19,193 ‎Người thấp thì làm gì được chứ? 665 00:46:19,276 --> 00:46:20,777 ‎Nhưng tôi đã bỏ lỡ nhiều. 666 00:46:20,861 --> 00:46:24,364 ‎Không ngờ vui thế. ‎Tôi từng chịch một cô thấp trong ô tô. 667 00:46:24,448 --> 00:46:29,411 ‎Cô ấy nhảy từ ghế này sang ghế nọ, ‎tôi và cậu nhỏ tôi chẳng cần di chuyển. 668 00:46:33,457 --> 00:46:35,417 ‎Cô ấy đầy sức sống vậy đấy! 669 00:46:39,004 --> 00:46:40,589 ‎Tôi thích các cô khổng lồ. 670 00:46:41,381 --> 00:46:43,008 ‎Không có ý xấu gì đâu nhé. 671 00:46:43,592 --> 00:46:46,428 ‎Ý tôi không phải 1m75 ‎hay 1m8 đâu nhé. 672 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 ‎Là cỡ 1m9 trở lên ấy. 673 00:46:49,765 --> 00:46:51,433 ‎Là một cô nàng khổng lồ ấy. 674 00:46:52,643 --> 00:46:54,770 ‎Muốn họ cao đến đâu, Katt? "Khổng lồ". 675 00:46:55,812 --> 00:46:59,566 ‎Cô ấy phải cao đến nỗi ‎nếu cô ấy đang làm bữa sáng trong bếp 676 00:47:00,359 --> 00:47:01,902 ‎và mặc váy xoè mùa hè, 677 00:47:01,985 --> 00:47:04,738 ‎tôi có thể chui vào giữa hai mép sò 678 00:47:04,821 --> 00:47:06,281 ‎mà không gặp khó khăn gì. 679 00:47:12,287 --> 00:47:14,915 ‎Giữ lấy cái hột le ‎như con pitbull mũi đỏ. 680 00:47:25,509 --> 00:47:28,220 ‎Cô ấy cao to đến nỗi ‎phải chịch ở hai phòng. 681 00:47:34,893 --> 00:47:37,062 ‎Vậy mới phải kiếm một cô tuyển thủ WNBA. 682 00:47:37,854 --> 00:47:39,731 ‎Chịch ở hai phòng liền. 683 00:47:40,566 --> 00:47:43,569 ‎Trong phòng ngủ, tôi vào vị trí tấn công. 684 00:47:57,457 --> 00:48:00,919 ‎Sau 150 cú nhấp ‎tôi sẽ ra phòng khách xem cô ấy. 685 00:48:04,339 --> 00:48:07,384 ‎"Cưng sao rồi? ‎Hiệu quả không? Anh làm thích không? 686 00:48:07,467 --> 00:48:10,095 ‎Ồ, đỉnh lắm à? Chuẩn bị phần chính nhé. 687 00:48:10,178 --> 00:48:11,930 ‎Anh sẽ đưa em… 688 00:48:20,063 --> 00:48:21,189 ‎Nói vậy chứ tôi… 689 00:48:23,191 --> 00:48:24,651 ‎Tôi thích tất cả các cô. 690 00:48:26,111 --> 00:48:27,571 ‎Không ưu ái ai cả đâu. 691 00:48:29,114 --> 00:48:30,616 ‎Nhưng tôi nói cho nghe, 692 00:48:30,699 --> 00:48:33,368 ‎có những cô không bao giờ được tặng hoa. 693 00:48:33,452 --> 00:48:35,871 ‎Trên thế giới có những cô nàng 694 00:48:36,371 --> 00:48:37,956 ‎không ai nhắc tới. 695 00:48:38,457 --> 00:48:41,960 ‎Họ vận hành thế giới. ‎Và họ chẳng được công nhận gì cả. 696 00:48:42,461 --> 00:48:45,631 ‎Tối nay ta sẽ nói về họ ‎và công nhận họ nhé. 697 00:48:47,132 --> 00:48:50,427 ‎Những người cặp với các cô xấu đâu? ‎Quẩy lên nào. 698 00:48:58,769 --> 00:49:01,438 ‎Có người thấy hôn nhân của mình ‎vụt qua trước mắt. 699 00:49:04,483 --> 00:49:06,276 ‎Katt, tôi tin anh! 700 00:49:09,821 --> 00:49:10,697 ‎Nghe này… 701 00:49:16,703 --> 00:49:18,830 ‎Ai cặp với người xấu đều rất khôn. 702 00:49:18,914 --> 00:49:20,415 ‎Họ nhìn tôi thế này. 703 00:49:32,886 --> 00:49:33,887 ‎Không. 704 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 ‎Bạn phải muốn thứ bạn cần. 705 00:49:39,267 --> 00:49:40,936 ‎Bạn phải muốn thứ bạn cần. 706 00:49:41,770 --> 00:49:44,272 ‎Lúc ở nhà vệ sinh bạn đã khóc xin Chúa… 707 00:49:48,568 --> 00:49:50,696 ‎"Hãy cho con một em ghệ con cần!" 708 00:49:53,198 --> 00:49:54,616 ‎Đó là em ghệ bạn cần. 709 00:49:56,118 --> 00:49:56,952 ‎Đúng vậy đấy. 710 00:49:57,869 --> 00:49:59,955 ‎Ừ. Ngưng đánh giá con người 711 00:50:01,498 --> 00:50:02,999 ‎chỉ qua vẻ bề ngoài đi. 712 00:50:03,500 --> 00:50:04,459 ‎Muốn sao? 713 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 ‎Người xấu nhất trông xinh đẹp. 714 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 ‎Vẫn xấu thôi. 715 00:50:10,340 --> 00:50:13,885 ‎Những người cặp phụ nữ xấu ‎biết một thứ thế giới không biết. 716 00:50:15,011 --> 00:50:17,013 ‎Với bạn có thể cô ấy xấu, 717 00:50:18,765 --> 00:50:20,308 ‎với tôi thì không. 718 00:50:21,685 --> 00:50:23,270 ‎Tôi không nói vì sao đâu. 719 00:50:24,146 --> 00:50:25,814 ‎Nhưng đôi khi ta cần phụ nữ xấu. 720 00:50:25,897 --> 00:50:28,608 ‎Phụ nữ xấu sẽ cứu cái mạng bạn đấy. 721 00:50:33,989 --> 00:50:35,824 ‎Xấu cũng có thể nổi tiếng. 722 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 ‎Ai cũng biết chuyện Harriet Tubman. 723 00:50:44,958 --> 00:50:47,586 ‎Có hai điều về Harriet mà họ không kể. 724 00:50:48,837 --> 00:50:52,716 ‎Họ kể là bà ấy giải phóng nô lệ 725 00:50:54,134 --> 00:50:55,177 ‎và 726 00:50:56,803 --> 00:50:58,096 ‎bà ấy xấu. 727 00:51:04,394 --> 00:51:05,604 ‎Chắc thèm quan tâm. 728 00:51:06,188 --> 00:51:07,314 ‎Thật vậy mà! 729 00:51:07,981 --> 00:51:11,026 ‎Nó là như vậy đấy. ‎Bà ấy giải phóng nô lệ. 730 00:51:11,526 --> 00:51:14,946 ‎Và bà ấy xấu. 731 00:51:17,282 --> 00:51:18,533 ‎Đấy là nói dối. 732 00:51:19,910 --> 00:51:23,038 ‎Harriet đẹp kinh khủng khiếp. 733 00:51:24,414 --> 00:51:27,667 ‎Thứ xấu xí là ách nô lệ. 734 00:51:31,338 --> 00:51:33,757 ‎Nói lại cho những người ngồi sau nhé, 735 00:51:35,425 --> 00:51:36,802 ‎Harriet đẹp. 736 00:51:38,011 --> 00:51:40,639 ‎Ách nô lệ mới xấu. 737 00:51:41,556 --> 00:51:43,016 ‎Ừ, đúng rồi đấy. 738 00:51:44,100 --> 00:51:45,769 ‎Để giải phóng nô lệ, 739 00:51:47,145 --> 00:51:49,105 ‎Harriet phải xấu. 740 00:51:50,565 --> 00:51:52,108 ‎Vì kẻ thù xấu mà. 741 00:51:54,402 --> 00:51:57,239 ‎Harriet không phải phụ nữ duy nhất ‎giải phóng nô lệ. 742 00:51:57,823 --> 00:51:59,866 ‎Còn một người phụ nữ nữa. 743 00:51:59,950 --> 00:52:01,201 ‎Tên bà ấy là Beulah. 744 00:52:03,161 --> 00:52:05,580 ‎Bà ấy đẹp lắm. Nhìn như Tracee Ellis Ross. 745 00:52:05,664 --> 00:52:08,124 ‎Da nâu, tóc dài đến mông, mông căng tròn, 746 00:52:08,208 --> 00:52:10,794 ‎thơm mùi dâu và hoa quả. ‎Ai cũng yêu bà ấy. 747 00:52:12,254 --> 00:52:14,422 ‎Cả ngàn người nô lệ đã theo Beulah. 748 00:52:15,757 --> 00:52:18,969 ‎Nhưng đẹp không giúp ta thoát kiếp nô lệ. 749 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 ‎Phải xấu cơ. 750 00:52:21,471 --> 00:52:25,350 ‎Vì mạng sống của bạn đang bị đe doạ. ‎Đây là nô lệ thật sự. 751 00:52:26,309 --> 00:52:28,478 ‎Bạn đang ở trong rừng. 752 00:52:29,855 --> 00:52:31,523 ‎Giờ là nửa đêm. 753 00:52:36,486 --> 00:52:38,321 ‎Nếu có ai thấy bạn, 754 00:52:39,239 --> 00:52:42,075 ‎dù là người lớn hay trẻ em, 755 00:52:43,034 --> 00:52:45,203 ‎bạn cũng tiêu rồi. 756 00:52:46,204 --> 00:52:48,164 ‎Bạn đang đi xuyên rừng. 757 00:52:58,425 --> 00:53:00,886 ‎Bạn nghe thấy tiếng chó từ phía xa. 758 00:53:04,347 --> 00:53:08,059 ‎Đó thường là lúc ‎bạn hoảng sợ bỏ chạy và bị giết. 759 00:53:11,187 --> 00:53:14,107 ‎Nhưng có Harriet ‎thì không việc gì phải sợ. 760 00:53:14,608 --> 00:53:16,318 ‎Lũ chó xuất hiện. 761 00:53:18,904 --> 00:53:22,741 ‎Harriet sẽ đọ mắt với chúng. 762 00:53:30,248 --> 00:53:32,042 ‎Rút khẩu súng lục trong quần. 763 00:53:33,126 --> 00:53:35,045 ‎Bạn chỉ nghe thấy lũ chó kiểu… 764 00:53:44,095 --> 00:53:45,805 ‎Rất nhiều người theo Beulah. 765 00:53:47,390 --> 00:53:48,433 ‎Bà ấy rất đẹp. 766 00:53:49,517 --> 00:53:52,854 ‎Nhưng bà ấy không có định vị GPS ‎hay hộp đựng đá. 767 00:53:55,190 --> 00:53:57,734 ‎Ba nghìn nô lệ theo chân chị đẹp, 768 00:53:57,817 --> 00:54:02,781 ‎rồi ba giờ chiều hôm đó ‎lại bị bắt về đồn điền cũ. 769 00:54:07,202 --> 00:54:08,662 ‎"Trời ạ Beulah!" 770 00:54:16,795 --> 00:54:19,214 ‎Hãy tạ ơn Chúa vì những phước lành nhỏ bé. 771 00:54:20,966 --> 00:54:22,217 ‎Sò nào tôi cũng thích. 772 00:54:26,596 --> 00:54:28,556 ‎Nhưng hột le lớn thì khác. 773 00:54:30,684 --> 00:54:32,644 ‎Các cô đừng tự chỉ điểm. 774 00:54:35,313 --> 00:54:37,649 ‎Ý tôi là, hột le nào cũng đẹp, nhưng 775 00:54:39,192 --> 00:54:40,694 ‎hột le lớn ấy à. 776 00:54:41,361 --> 00:54:42,946 ‎Nếu có ai ở đây cặp với 777 00:54:44,614 --> 00:54:46,408 ‎một cô Le Bự, tôi không có ý… 778 00:54:48,910 --> 00:54:50,286 ‎không có ý xúc phạm gì. 779 00:54:50,370 --> 00:54:53,581 ‎Tôi không gọi nó như thế nữa. ‎Tôi sẽ nói là 780 00:54:54,582 --> 00:54:56,918 ‎một cô LB đi. 781 00:55:07,345 --> 00:55:09,431 ‎Những người cặp với Le Bự… 782 00:55:09,514 --> 00:55:11,975 ‎- Tôi giơ tay được không? ‎- Đừng giơ. 783 00:55:13,309 --> 00:55:15,020 ‎Tôi giơ tay được không kìa? 784 00:55:19,107 --> 00:55:23,570 ‎Các anh có bao giờ thấy hột le to đến mức ‎làm cậu nhỏ xấu hổ không? 785 00:55:25,321 --> 00:55:27,282 ‎Anh nhìn nhầm góc chẳng hạn. 786 00:55:29,451 --> 00:55:32,454 ‎Nhìn sai góc. Sò em này có cái móc câu à? 787 00:55:36,416 --> 00:55:38,126 ‎Một số ông nhìn tôi 788 00:55:38,209 --> 00:55:41,004 ‎vì họ không biết liệu hột le nhà mình 789 00:55:41,087 --> 00:55:43,798 ‎to vừa hay to quá. 790 00:55:45,800 --> 00:55:47,052 ‎Nhưng vậy không đúng. 791 00:55:47,677 --> 00:55:50,722 ‎Vì nếu nó to quá ‎cơ thể bạn sẽ thông báo cho bạn. 792 00:55:53,933 --> 00:55:57,020 ‎Các anh à, mối quan hệ với sò ‎như một điệu nhảy. 793 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 ‎Các anh thấy cơ thể mình không tự nhiên. 794 00:56:09,491 --> 00:56:10,742 ‎Báo động đỏ đấy. 795 00:56:11,659 --> 00:56:13,036 ‎Nếu đang ăn sò 796 00:56:13,119 --> 00:56:16,998 ‎mà thấy mình ‎làm điều chưa từng làm khi ăn sò, 797 00:56:17,082 --> 00:56:18,750 ‎thấy mình kiểu… 798 00:56:25,965 --> 00:56:27,258 ‎Rút lui! 799 00:56:28,718 --> 00:56:31,888 ‎Đó là thổi kèn mất rồi. Cái gì vậy? 800 00:56:31,971 --> 00:56:34,307 ‎Nếu đang ăn sò mà thấy mình… 801 00:56:38,645 --> 00:56:41,898 ‎Các anh có bao giờ phải giữ hột le ‎với hai ngón tay chưa? 802 00:56:44,150 --> 00:56:45,860 ‎Các anh nhìn mình trong gương. 803 00:56:50,115 --> 00:56:52,325 ‎Mình đang thổi kèn cho em này. 804 00:57:03,044 --> 00:57:04,212 ‎Tóm lại, 805 00:57:08,258 --> 00:57:10,885 ‎không gì bằng le bự, vì nó… 806 00:57:10,969 --> 00:57:13,304 ‎- Im đi! ‎- Không im đấy. 807 00:57:14,806 --> 00:57:16,724 ‎Thấy le bự vừa lên tiếng chưa? 808 00:57:17,642 --> 00:57:18,685 ‎Im đi! 809 00:57:21,229 --> 00:57:22,522 ‎Các anh à, mới đầu 810 00:57:22,605 --> 00:57:26,151 ‎mọi thứ sẽ ổn thôi. ‎Nhưng khi nó không ngừng to ra, 811 00:57:26,234 --> 00:57:28,319 ‎ta không biết phải làm gì. Nên… 812 00:57:33,992 --> 00:57:36,494 ‎Cứ tưởng nó đang ở kích cỡ bình thường 813 00:57:37,287 --> 00:57:38,413 ‎nên ta cứ liếm, 814 00:57:38,496 --> 00:57:40,665 ‎rồi nó sưng lên trong miệng… 815 00:57:49,007 --> 00:57:52,635 ‎Nếu các anh từng liếm le ‎thì nó là vậy đấy. 816 00:57:53,636 --> 00:57:54,971 ‎Cảm ơn Vegas nhiều. 817 00:57:55,054 --> 00:57:57,974 ‎Chúc ngủ ngon, Chúa phù hộ các bạn. ‎Trân trọng cảm ơn. 818 00:59:33,444 --> 00:59:38,408 ‎Biên dịch: Tống Phương Linh