1 00:00:01,293 --> 00:00:20,293 Vietnamese Subtitles Copyright © 2024 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:02,666 --> 00:00:05,324 3 00:00:08,016 --> 00:00:10,881 4 00:00:10,881 --> 00:00:13,504 5 00:00:15,851 --> 00:00:18,371 6 00:00:21,064 --> 00:00:25,344 7 00:00:27,691 --> 00:00:29,313 Cuộc phỏng vấn được thực hiện bởi 8 00:00:29,313 --> 00:00:30,556 Đặc vụ Richard Friedman. 9 00:00:30,556 --> 00:00:33,421 Ngày 14 tháng 5, lúc 9:28 sáng. 10 00:00:39,082 --> 00:00:40,980 Rose, tôi ở đây để giúp cô. 11 00:00:43,879 --> 00:00:47,297 Tại sao chúng ta không bắt đầu lại từ đầu. 12 00:00:52,543 --> 00:00:55,098 13 00:00:56,927 --> 00:00:59,723 14 00:01:13,978 --> 00:01:16,498 15 00:01:49,109 --> 00:01:57,109 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU DANGEROUS WATERS - VƯỢT QUA HIỂM NGUY 16 00:01:59,852 --> 00:02:02,717 17 00:02:08,205 --> 00:02:10,552 18 00:02:17,159 --> 00:02:22,159 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 19 00:02:12,140 --> 00:02:14,625 20 00:02:16,800 --> 00:02:19,147 21 00:02:19,147 --> 00:02:21,805 22 00:02:23,255 --> 00:02:26,465 23 00:02:26,465 --> 00:02:29,468 24 00:02:31,366 --> 00:02:34,197 25 00:02:37,648 --> 00:02:40,237 26 00:02:46,657 --> 00:02:49,246 27 00:02:49,246 --> 00:02:51,283 28 00:02:51,283 --> 00:02:53,423 Rose, chết tiệt, định hù chết mẹ à, 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,218 làm mẹ sợ chết khiếp. 30 00:02:55,218 --> 00:02:56,667 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 31 00:02:58,048 --> 00:02:59,601 Chúa ơi, mẹ 40 tuổi rồi sao 32 00:02:59,601 --> 00:03:00,844 Chỉ mới 30 thôi. 33 00:03:02,294 --> 00:03:03,847 - Đây này. - Cảm ơn, con yêu. 34 00:03:08,645 --> 00:03:10,302 Được rồi, mẹ hãy đưa chìa khóa xe cho con đi. 35 00:03:10,302 --> 00:03:12,027 Con sẽ đi làm muộn mất. 36 00:03:12,027 --> 00:03:13,960 Con đã thu xếp đồ đạc xong hết chưa? 37 00:03:13,960 --> 00:03:16,135 Ngày mai chúng ta khởi hành rồi đấy. 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,000 Giết con luôn đi! 39 00:03:19,000 --> 00:03:22,693 Sẽ rất vui đấy, mẹ yêu con, cưng ạ. 40 00:03:22,693 --> 00:03:25,248 Con yêu mẹ 41 00:03:25,248 --> 00:03:28,251 42 00:03:32,220 --> 00:03:35,223 43 00:03:39,917 --> 00:03:42,920 44 00:03:46,890 --> 00:03:49,996 45 00:03:49,996 --> 00:03:53,414 Chào buổi sáng, con yêu, công việc thế nào rồi? 46 00:03:55,036 --> 00:03:56,693 Quầy lễ tân, vâng, thưa ông. 47 00:03:56,693 --> 00:03:58,936 Quầy lễ tân, không, thưa ông. 48 00:03:58,936 --> 00:04:01,905 Quầy lễ tân, oh, tôi rất tiếc khi nghe về điều đó, thưa ông. 49 00:04:01,905 --> 00:04:04,804 Oh, tôi sẽ dọn sạch đống phân trên sàn, thưa ông. 50 00:04:06,772 --> 00:04:07,876 Khi mẹ viết xong cuốn nhật ký của mình 51 00:04:07,876 --> 00:04:09,222 mẹ sẽ nở một nụ cười vui sướng 52 00:04:09,222 --> 00:04:10,776 khi con đọc được bản thảo đó. 53 00:04:14,745 --> 00:04:16,851 Chúng ta sẽ vui vẻ, đi thôi nào. 54 00:04:17,714 --> 00:04:20,268 55 00:04:20,268 --> 00:04:21,718 Chết tiệt! 56 00:04:21,718 --> 00:04:23,720 - Đó là điềm báo đấy. - Đó không phải là một điềm báo. 57 00:04:23,720 --> 00:04:26,378 58 00:04:26,378 --> 00:04:27,310 Mẹ! 59 00:04:31,659 --> 00:04:34,696 60 00:04:36,802 --> 00:04:38,528 61 00:04:38,528 --> 00:04:39,874 Không. 62 00:04:39,874 --> 00:04:42,255 Con hãy luôn cởi mở lên, Rosie, Mẹ xin con đấy. 63 00:04:42,255 --> 00:04:44,430 Chú ấy là người tuyệt vời. - Làm lại nào. 64 00:04:44,430 --> 00:04:45,362 65 00:04:45,362 --> 00:04:47,295 66 00:04:47,295 --> 00:04:48,572 67 00:04:48,572 --> 00:04:50,160 68 00:04:50,160 --> 00:04:51,506 Chúng ta đi nghỉ mát thôi. 69 00:04:53,646 --> 00:04:54,440 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,891 Biển, mặt trời, chúng tôi đến đây. 71 00:04:56,891 --> 00:04:58,375 Oh, Chúa ơi! 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,618 73 00:04:59,618 --> 00:05:02,414 74 00:05:02,414 --> 00:05:05,589 75 00:05:05,589 --> 00:05:10,663 76 00:05:11,181 --> 00:05:14,909 77 00:05:14,909 --> 00:05:17,463 Nếu bạn trêu chọc tôi về quả đào của tôi, tôi thề có Chúa. 78 00:05:18,775 --> 00:05:20,052 Bao lâu nữa? 79 00:05:20,052 --> 00:05:22,882 Chúng ta đến rồi, con yêu, nhìn này, đẹp quá. 80 00:05:24,539 --> 00:05:25,471 Thật đẹp. 81 00:05:30,234 --> 00:05:32,616 Vậy mẹ thích điều gì ở anh chàng này đến thế 82 00:05:32,616 --> 00:05:34,791 ngoài việc ông ấy giàu có? 83 00:05:34,791 --> 00:05:36,689 Mẹ không quan tâm việc ông ấy giàu có. 84 00:05:36,689 --> 00:05:40,728 Thực ra ông ấy không như con nghĩ, mẹ thấy ông ấy như một quý ông. 85 00:05:43,455 --> 00:05:45,664 10 ngày mắc kẹt trên thuyền với một quý ông 86 00:05:45,664 --> 00:05:47,148 Con chưa từng gặp trước đây, 87 00:05:47,148 --> 00:05:50,876 mà mẹ đã quen biết, một tháng, sáu tuần à? 88 00:05:50,876 --> 00:05:53,396 Làm ơn đừng trẻ con như thế. 89 00:05:53,396 --> 00:05:56,468 Điều này thật thú vị, xem như chúng ta đi phiêu lưu vậy. 90 00:05:56,468 --> 00:05:57,848 Đi thôi nào. 91 00:05:57,848 --> 00:05:59,402 Con thực sự ghét nước, thật đáng sợ. 92 00:05:59,402 --> 00:06:00,092 Ông ấy kia rồi. 93 00:06:02,991 --> 00:06:04,890 Mẹ chưa bao giờ nhìn thấy ông ấy mặc quần short trước đây. 94 00:06:07,444 --> 00:06:08,756 Được rồi, đi thôi. 95 00:06:12,069 --> 00:06:13,416 96 00:06:13,416 --> 00:06:14,831 Whoa! 97 00:06:14,831 --> 00:06:16,004 Đi thôi nào. 98 00:06:16,004 --> 00:06:17,730 Được rồi, con sẽ đến đó ngay. 99 00:06:19,491 --> 00:06:21,493 Đừng có mà lèm bèm nữa đấy nhé. 100 00:06:21,493 --> 00:06:24,427 Con sẽ không làm vậy đâu. 101 00:06:31,261 --> 00:06:32,124 Trời ạ. 102 00:06:36,439 --> 00:06:39,131 103 00:06:40,443 --> 00:06:41,996 Lên tàu đi, em yêu. 104 00:06:41,996 --> 00:06:43,584 Nơi này thật đẹp. 105 00:06:43,584 --> 00:06:46,276 Đây, ngồi đi, anh muốn em xem cái này. 106 00:06:46,276 --> 00:06:47,519 Được rồi. 107 00:06:47,519 --> 00:06:49,555 Anh là chuyên gia trong lãnh vực này đây. 108 00:06:49,555 --> 00:06:52,765 Đây là những điểm sẽ có sóng, đây là Bermuda. 109 00:06:52,765 --> 00:06:54,180 Thứ Ba tuần sau, 110 00:06:54,180 --> 00:06:56,666 chúng ta sẽ tận hưởng ở bãi biển đó cùng với chai rượu Rum. 111 00:06:57,563 --> 00:06:59,185 Này, đến xem cái này đi, anh muốn chỉ cho em xuống đây. 112 00:06:59,185 --> 00:07:01,567 Anh biết đấy, em sẽ đợi Rose ở đây, 113 00:07:01,567 --> 00:07:03,258 em sợ con bé sẽ không tìm thấy em. 114 00:07:03,258 --> 00:07:05,260 Con bé ổn chứ? 115 00:07:05,260 --> 00:07:09,644 Con bé tuyệt lắm, nó cũng bướng bỉnh như mẹ nó vậy. 116 00:07:10,611 --> 00:07:12,475 Sợ chết khiếp trước những điều gì mới mẻ. 117 00:07:12,475 --> 00:07:13,821 Điều này sẽ tốt cho con bé. 118 00:07:19,171 --> 00:07:21,794 119 00:07:42,781 --> 00:07:45,887 120 00:07:55,103 --> 00:07:57,071 Tôi ổn, cảm ơn. 121 00:07:57,071 --> 00:07:58,486 Điều đó thật tốt. 122 00:08:10,498 --> 00:08:11,464 Để con! 123 00:08:11,464 --> 00:08:12,569 Này, con ổn chứ? 124 00:08:12,569 --> 00:08:14,467 Vâng, con ổn mà. 125 00:08:14,467 --> 00:08:16,608 Con thấy ông ấy đang kiểm tra mẹ. 126 00:08:16,608 --> 00:08:17,643 Ông ấy đã nói gì với mẹ? 127 00:08:17,643 --> 00:08:19,576 Chỉ trò chuyện bình thường thôi. 128 00:08:19,576 --> 00:08:22,337 Ông ấy muốn biết mẹ đi đâu mà trông vui như thế. 129 00:08:23,787 --> 00:08:27,239 Mẹ không cần phải làm gì cả. Chỉ cần nói chuyện bình thường thôi. 130 00:08:28,551 --> 00:08:32,278 Chào mọi người, Rose, rất vui được gặp cháu. 131 00:08:33,176 --> 00:08:34,177 Vâng. 132 00:08:34,177 --> 00:08:35,730 Hãy nhìn chiếc thuyền xinh đẹp này. 133 00:08:38,353 --> 00:08:39,458 Annalisa là ai vậy? 134 00:08:40,148 --> 00:08:41,598 Chú cũng không biết nữa. 135 00:08:41,598 --> 00:08:44,394 Mua lại của chủ cũ, nếu chú đổi tên sẽ gặp xui xẻo.. 136 00:08:45,913 --> 00:08:46,776 À, lên thuyền nào . 137 00:08:47,673 --> 00:08:48,847 Đi thôi, con yêu. 138 00:08:48,847 --> 00:08:49,882 139 00:08:49,882 --> 00:08:52,713 140 00:08:58,995 --> 00:09:00,341 141 00:09:00,341 --> 00:09:01,963 142 00:09:01,963 --> 00:09:04,656 143 00:09:04,656 --> 00:09:05,898 144 00:09:05,898 --> 00:09:07,417 145 00:09:07,417 --> 00:09:10,558 146 00:09:10,558 --> 00:09:14,562 Thuyền phó Rose, đang gọi thuyền phó Rose. 147 00:09:14,562 --> 00:09:15,977 Chúng tôi cần giúp đỡ. 148 00:09:18,842 --> 00:09:20,119 Anh thật ngốc. 149 00:09:21,776 --> 00:09:24,814 Thuyền phó Rose, cháu không thể ngủ cả ngày trên đây được. 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,436 Thuyền trưởng của cháu có thể giúp cháu vui hơn đấy. 151 00:09:27,402 --> 00:09:29,025 Cháu có biết cách thắt nút san hô trượt đôi không? 152 00:09:29,025 --> 00:09:30,026 Không. 153 00:09:30,026 --> 00:09:31,268 Chú tin chắc là cháu biết đấy, 154 00:09:31,268 --> 00:09:32,545 Cháu có biết cách cột dây giày không? 155 00:09:32,545 --> 00:09:33,788 Vâng. 156 00:09:33,788 --> 00:09:36,929 Hãy lấy một sợi dây dưới chiếc máy tính. 157 00:09:36,929 --> 00:09:38,103 Nó ở trong kho. 158 00:09:39,242 --> 00:09:40,899 Chú sẽ dạy cháu thêm một số nút thắt nữa. 159 00:09:43,798 --> 00:09:44,834 Dây được gọi là dây. 160 00:09:46,456 --> 00:09:47,940 Dây được gọi là dây. 161 00:09:47,940 --> 00:09:52,531 Giáo viên tuyệt vời. 162 00:09:57,225 --> 00:09:59,918 163 00:10:06,062 --> 00:10:09,444 164 00:10:10,894 --> 00:10:14,760 - Được rồi, được rồi. 165 00:10:14,760 --> 00:10:15,865 166 00:10:15,865 --> 00:10:17,142 Sao có tấm bia mộ vậy? 167 00:10:17,142 --> 00:10:19,282 Hãy thổi nến đi nào. 168 00:10:19,282 --> 00:10:21,146 Được rồi, em thổi đây. 169 00:10:21,146 --> 00:10:22,285 Thổi đi nào. 170 00:10:22,285 --> 00:10:23,596 171 00:10:23,596 --> 00:10:24,943 Ah, con yêu. 172 00:10:24,943 --> 00:10:26,979 - Chúc mừng sinh nhật mẹ. - Mẹ yêu con. 173 00:10:26,979 --> 00:10:27,808 Con cũng yêu mẹ. 174 00:10:27,808 --> 00:10:28,809 Còn anh thì sao? 175 00:10:30,845 --> 00:10:32,916 Đến đây nào. 176 00:10:32,916 --> 00:10:35,574 177 00:10:39,682 --> 00:10:41,476 Em và Rose đã từng không nói chuyện được với nhau 178 00:10:41,476 --> 00:10:42,719 trong tháng qua. 179 00:10:42,719 --> 00:10:44,169 Em thì làm xoay ca ở một nhà hàng, 180 00:10:44,169 --> 00:10:45,895 còn con bé thì làm ở quầy lễ tân của một khách sạn. 181 00:10:45,895 --> 00:10:48,967 Vì vậy, thời điểm duy nhất cả hai mẹ con em ở nhà là khi một trong hai người đang ngủ. 182 00:10:49,864 --> 00:10:51,141 Mẹ nhớ con, con yêu. 183 00:10:51,141 --> 00:10:52,556 Con cũng rất nhớ mẹ. 184 00:10:54,835 --> 00:10:56,526 Cháu thấy công việc ở khách sạn như thế nào? 185 00:10:57,838 --> 00:10:59,529 Cháu thực sự ghét nó. 186 00:10:59,529 --> 00:11:01,807 Được rồi, cứ cho là con bé không có hứng thú 187 00:11:01,807 --> 00:11:03,360 với dịch vụ khách hàng như em. 188 00:11:05,466 --> 00:11:07,261 Phải có khuôn mặt trông thật vui vẻ nữa. 189 00:11:07,261 --> 00:11:08,745 Cháu thắt được rồi đấy. 190 00:11:08,745 --> 00:11:11,575 Rose luôn là một học sinh xuất sắc. 191 00:11:12,473 --> 00:11:13,577 Anh có muốn thắt nữa không? 192 00:11:13,577 --> 00:11:14,475 Anh thích nút thắt như thế này. 193 00:11:14,475 --> 00:11:16,166 Ông ấy lúc nào cũng muốn thêm một cái nữa. 194 00:11:16,166 --> 00:11:19,273 Mẹ cháu thường kể cho chú nghe về trường đại học của cháu, có vẻ nó rất tuyệt. 195 00:11:19,273 --> 00:11:24,002 Cháu sẽ được nghỉ vào mùa thu phải không? 196 00:11:25,244 --> 00:11:26,729 Không, cháu sẽ hoãn việc học lại một năm 197 00:11:26,729 --> 00:11:29,145 để cháu có thể đi làm và để dành ít tiền. 198 00:11:29,145 --> 00:11:30,733 Vậy là phải ở lại trường thêm một năm nữa. 199 00:11:30,733 --> 00:11:33,011 Thông minh và xinh đẹp. 200 00:11:33,011 --> 00:11:34,702 Anh tự hỏi con bé thừa hưởng từ đâu vậy. 201 00:11:36,048 --> 00:11:39,396 Oh, này, anh có quà. 202 00:11:40,673 --> 00:11:41,536 Cái này dành cho cháu. 203 00:11:43,262 --> 00:11:46,645 Và cái này, oh, không, cái đó để sau. 204 00:11:48,751 --> 00:11:49,544 Em thích món quà này. 205 00:11:50,511 --> 00:11:52,685 Và những gì anh muốn nói anh đều viết nó trên tờ giấy này, 206 00:11:52,685 --> 00:11:54,204 Anh thực sự hạnh phúc khi hai mẹ con đã ở đây với anh, 207 00:11:54,204 --> 00:11:57,587 cùng nhau tận hưởng khoảnh khắc này. 208 00:11:58,553 --> 00:11:59,658 Con yêu. 209 00:11:59,658 --> 00:12:01,660 - Ai biết. - Rosie! 210 00:12:01,660 --> 00:12:03,869 Có thể một ngày nào đó cháu cũng sẽ yêu nó nhiều như chú. 211 00:12:03,869 --> 00:12:06,251 Đó là con dao hình cá Marlin. 212 00:12:06,251 --> 00:12:09,772 Nó sẽ giúp cháu khi bị mắc kẹt vô một thứ gì đó. 213 00:12:12,395 --> 00:12:13,914 Cảm ơn chú. 214 00:12:13,914 --> 00:12:14,880 Em rất thích nó. 215 00:12:14,880 --> 00:12:15,778 Tuyệt vời. 216 00:12:17,193 --> 00:12:19,747 217 00:12:19,747 --> 00:12:21,680 - Vậy chú là cảnh sát à? - Đã từng. 218 00:12:22,474 --> 00:12:23,993 Bây giờ chú làm gì? 219 00:12:23,993 --> 00:12:25,580 Tư vấn an ninh tư nhân. 220 00:12:26,927 --> 00:12:28,514 221 00:12:28,514 --> 00:12:31,897 Có lẽ anh cần phải lên trên chỗ điều khiển. 222 00:12:31,897 --> 00:12:33,796 Cháu không thể ngồi ở dưới đây cả ngày đâu, nhóc. 223 00:12:33,796 --> 00:12:35,798 Vâng, con hãy đi giúp ông ấy đi, mẹ sẽ dọn dẹp dưới này. 224 00:12:35,798 --> 00:12:38,421 225 00:12:38,421 --> 00:12:41,804 Hai chú cháu thật dễ thương, điện thoại của mẹ tệ quá. 226 00:12:43,978 --> 00:12:44,910 Thử lại lần nữa nào. 227 00:12:45,980 --> 00:12:48,569 Này con yêu, Derek, vẫy nhẹ tay đi nào. 228 00:12:48,569 --> 00:12:51,503 Mẹ thích thế đấy. 229 00:12:53,677 --> 00:12:54,678 Chế độ quay. 230 00:12:56,128 --> 00:12:57,647 Được rồi, chúng ta có chút việc. 231 00:12:57,647 --> 00:13:00,408 Em có cảm nhận được gió đang thổi hướng nào không? 232 00:13:00,408 --> 00:13:03,653 - Mẹ con em đang đợi cá heo. - Hướng đó. 233 00:13:03,653 --> 00:13:07,277 Vì thế chúng ta cần phải quay mũi tàu để gió đổi hướng. 234 00:13:07,277 --> 00:13:08,900 Oh, Chúa ơi, tôi thích nó. 235 00:13:08,900 --> 00:13:10,211 236 00:13:10,211 --> 00:13:11,661 237 00:13:11,661 --> 00:13:14,284 - Mẹ, mẹ ơi! - Oh, chết tiệt! 238 00:13:14,284 --> 00:13:15,941 Cứu với! Derek! 239 00:13:15,941 --> 00:13:17,632 Xuống kho chứa đồ bên mạn phải, 240 00:13:17,632 --> 00:13:20,497 hãy lấy chăn và hộp sơ cứu, đi nhanh nào. 241 00:13:20,497 --> 00:13:23,121 Bám vào chân thuyền đi, em yêu! 242 00:13:31,336 --> 00:13:32,993 Bám chặt vào, anh đang kéo em vào. 243 00:13:32,993 --> 00:13:35,685 244 00:13:35,685 --> 00:13:37,307 Đưa tay cho anh, 245 00:13:37,307 --> 00:13:39,585 Em ngồi đây đi. 246 00:13:39,585 --> 00:13:40,932 Mẹ có bị thương không? 247 00:13:40,932 --> 00:13:44,245 Mẹ ổn. 248 00:13:46,006 --> 00:13:47,870 Không sao đâu, mẹ ổn chứ? 249 00:13:47,870 --> 00:13:50,355 Ừ, con yêu, mẹ làm rớt mất điện thoại của con ngoài kia rồi. 250 00:13:50,355 --> 00:13:52,253 Con không quan tâm. 251 00:13:52,253 --> 00:13:53,945 - Con rất thích chiếc điện thoại đó. - Không, không sao đâu. 252 00:13:53,945 --> 00:13:57,086 - Mẹ sẽ mua cho con một cái mới. - Không sao đâu, không sao đâu. 253 00:13:57,086 --> 00:13:58,915 254 00:13:58,915 --> 00:14:00,158 À, ít ra bây giờ anh biết phải làm gì 255 00:14:00,158 --> 00:14:02,194 trong trường hợp khẩn cấp. 256 00:14:03,540 --> 00:14:05,094 Đó không phải là trường hợp khẩn cấp sao? 257 00:14:05,094 --> 00:14:06,026 Mẹ ổn, con yêu. 258 00:14:07,855 --> 00:14:10,893 Này, con yêu, mẹ đã bảo con đây sẽ là một cuộc phiêu lưu mà. 259 00:14:10,893 --> 00:14:12,722 Được rồi, không phiêu lưu nữa. 260 00:14:14,758 --> 00:14:15,621 Cái gì thế? 261 00:14:18,348 --> 00:14:21,213 262 00:14:22,939 --> 00:14:24,734 Anh cần giúp không, anh yêu? 263 00:14:24,734 --> 00:14:27,461 Không, em nghỉ đi, không có gì to tát cả. 264 00:14:28,841 --> 00:14:30,050 Chỉ là đề phòng thôi. 265 00:14:31,154 --> 00:14:33,053 Có thể hơi khó khăn một chút, 266 00:14:33,053 --> 00:14:35,848 nhưng đừng quá lo lắng. 267 00:14:35,848 --> 00:14:37,920 Và mọi chuyện sẽ không đến mức nghiêm trọng đâu, 268 00:14:37,920 --> 00:14:38,955 và có một chiếc bè cứu sinh trong buồng lái, 269 00:14:38,955 --> 00:14:41,199 và có ba chiếc áo phao ở đây. 270 00:14:45,548 --> 00:14:48,102 Chúng ta cách nhà bao xa, có thể quay về được không? 271 00:14:49,414 --> 00:14:51,416 Không sao đâu, thực sự ổn mà. 272 00:14:53,866 --> 00:14:55,351 Không sao đâu Mẹ ạ. 273 00:14:55,351 --> 00:14:58,043 Gió đột ngột đổi hướng, chẳng hiểu sao lại như thế , nhưng không sao cả. 274 00:14:58,043 --> 00:14:59,458 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 275 00:15:03,048 --> 00:15:04,325 Được rồi. 276 00:15:04,325 --> 00:15:06,914 277 00:15:09,434 --> 00:15:11,954 278 00:15:17,752 --> 00:15:20,272 279 00:15:36,840 --> 00:15:39,809 280 00:15:44,607 --> 00:15:46,850 281 00:15:50,785 --> 00:15:53,133 Oh, Chúa ơi, em quyến rũ quá. 282 00:15:53,133 --> 00:15:54,997 283 00:15:54,997 --> 00:15:55,894 Oh, Chúa ơi. 284 00:15:57,309 --> 00:16:00,347 285 00:16:14,188 --> 00:16:16,742 286 00:16:25,130 --> 00:16:27,753 287 00:16:30,549 --> 00:16:32,689 Này con yêu, đến đây với mẹ nào. 288 00:16:36,555 --> 00:16:37,418 Đến đây ngồi đi. 289 00:16:43,631 --> 00:16:45,116 Bữa ăn sáng của nhà vô địch đây sao. 290 00:16:45,116 --> 00:16:48,188 Ừ, mẹ quyết định sẽ tổ chức sinh nhật vào tuần này. 291 00:16:49,292 --> 00:16:50,155 Con thấy được không? 292 00:16:52,882 --> 00:16:55,022 Chuyện gì đã xảy ra với cơn bão vậy? 293 00:16:55,022 --> 00:16:56,506 Nó đi qua rồi. 294 00:16:56,506 --> 00:16:58,681 Mẹ không muốn đánh thức con dậy, con dường như không bận tâm về chuyện này lắm, 295 00:16:58,681 --> 00:17:00,096 Trông con ngủ rất ngon. 296 00:17:02,236 --> 00:17:04,652 Mẹ cứ tưởng con sợ nước, 297 00:17:04,652 --> 00:17:06,654 Mẹ sợ muốn tè ra quần 298 00:17:06,654 --> 00:17:08,518 khi tưởng tượng tất cả chúng ta trên chiếc thuyền cứu sinh nhỏ bé đó 299 00:17:08,518 --> 00:17:10,175 ở ngoài kia đại dương. 300 00:17:10,175 --> 00:17:11,211 Con muốn ăn một miếng không? 301 00:17:12,419 --> 00:17:15,249 Không, con không chợp mắt được chút nào. 302 00:17:18,942 --> 00:17:20,461 Con muốn hút thuốc không? 303 00:17:20,461 --> 00:17:21,359 Không. 304 00:17:22,774 --> 00:17:25,363 Rosie, mẹ biết con hút thuốc. 305 00:17:25,363 --> 00:17:28,124 Vâng, con không muốn hút thuốc trước mặt mẹ 306 00:17:28,124 --> 00:17:29,712 cho nên con đã bỏ thuốc. 307 00:17:29,712 --> 00:17:32,991 Con cứ hút đi, cuộc sống không ngắn ngủi như người ta nói đâu 308 00:17:32,991 --> 00:17:34,751 và mẹ cũng thường hút thuốc để thư giản. 309 00:17:38,617 --> 00:17:40,309 Con chỉ thích ở ngoài đây thôi, phải không? 310 00:17:41,413 --> 00:17:42,897 Tuyệt đối không. 311 00:17:45,935 --> 00:17:49,249 Thôi nào, trời đẹp quá, hãy hít thở không khí đi. 312 00:18:02,434 --> 00:18:04,229 Mẹ xin lỗi, mẹ không thể cho con nhiều hơn nữa. 313 00:18:06,404 --> 00:18:10,235 Mẹ đã cố gắng hết sức, nhưng... 314 00:18:14,274 --> 00:18:16,138 Mẹ, lại nữa rồi, mẹ thật tuyệt vời. 315 00:18:16,138 --> 00:18:17,449 Mẹ là người mẹ tuyệt vời nhất hơn bao giờ hết. 316 00:18:22,385 --> 00:18:24,491 Mẹ không muốn con giống như mẹ. 317 00:18:29,081 --> 00:18:30,359 Xin chào. 318 00:18:31,118 --> 00:18:32,257 Mẹ yêu con, cưng ạ. 319 00:18:32,257 --> 00:18:33,948 Có mùi như thịt xông khói. 320 00:18:33,948 --> 00:18:34,846 Ha-ha! 321 00:18:36,503 --> 00:18:37,538 Thịt xông khói đâu? 322 00:18:38,401 --> 00:18:40,610 Oh, cứ mỗi lần Derek mặc đồng phục bước vào quán ăn, 323 00:18:40,610 --> 00:18:42,854 mẹ lại nói, "Có mùi như thịt xông khói." 324 00:18:44,131 --> 00:18:45,546 Mẹ nghĩ vì vậy đã chinh phục được ông ấy. 325 00:18:45,546 --> 00:18:47,134 Chính xác là như vậy, 326 00:18:47,134 --> 00:18:48,687 điều đó và cái mông tuyệt vời của em. 327 00:18:49,412 --> 00:18:50,620 Anh đi làm việc của mình đi. 328 00:18:51,725 --> 00:18:53,830 Derek, tại sao chú lại có súng trường? 329 00:18:54,659 --> 00:18:55,487 Cái gì cơ? 330 00:18:55,487 --> 00:18:56,385 Đó là vì công việc. 331 00:18:57,489 --> 00:18:58,973 Đó là khẩu AR15, phải không? 332 00:18:59,802 --> 00:19:01,183 Đúng, nó đấy. 333 00:19:02,805 --> 00:19:04,531 Cháu có thấy khó chịu vì việc này không? 334 00:19:05,842 --> 00:19:06,705 Không, 335 00:19:07,706 --> 00:19:08,811 Cháu muốn bắn nó. 336 00:19:09,984 --> 00:19:11,193 337 00:19:11,193 --> 00:19:13,333 Được rồi, đây là vị trí sẵn sàng. 338 00:19:14,782 --> 00:19:17,302 Đã bật an toàn, ngón tay không đặt trên cò súng, 339 00:19:17,302 --> 00:19:20,098 đặt nó nằm ngoài bộ phận bảo vệ cò súng cho đến khi sẵn sàng bắn. 340 00:19:26,173 --> 00:19:29,107 Không phải trên vai, cao hơn một chút, cao hơn một chút. 341 00:19:30,522 --> 00:19:31,420 Đúng rồi đấy. 342 00:19:32,283 --> 00:19:34,492 Bây giờ hãy ngắm mục tiêu vào tầm ngắm của cháu, 343 00:19:34,492 --> 00:19:37,149 không được rời mắt khỏi mục tiêu. 344 00:19:37,149 --> 00:19:39,048 Đầu, cổ và cột sống của cháu thẳng như nhau. 345 00:19:42,362 --> 00:19:46,228 Nhìn kìa, bọn trẻ ngày nay, chúng ta phải sợ chúng đấy. 346 00:19:47,746 --> 00:19:50,335 Tay kia của cháu di chuyển về phía trước càng xa càng tốt. 347 00:19:50,335 --> 00:19:51,819 Đúng rồi, như thế cháu sẽ giữ an toàn ở đây, 348 00:19:51,819 --> 00:19:55,375 cháu có thể thả lõng... 349 00:19:55,375 --> 00:19:56,272 Cháu đã từng bắn trước đó rồi à! 350 00:19:57,169 --> 00:19:59,758 Không, cháu xem rất nhiều phim hành động. 351 00:20:00,759 --> 00:20:02,623 À, có vẻ như cháu sinh ra để cầm súng đấy. 352 00:20:04,107 --> 00:20:05,523 Mẹ thấy chưa, con sinh ra để cầm súng đấy. 353 00:20:05,523 --> 00:20:07,041 Em muốn thử không, em yêu? 354 00:20:07,041 --> 00:20:07,939 Chắc chắn là không rồi. 355 00:20:08,905 --> 00:20:11,045 Mẹ muốn con cất thứ đó đi. 356 00:20:11,943 --> 00:20:15,464 Đó không phải là điều mẹ muốn con dành kỳ nghỉ của mình, con yêu. 357 00:20:15,464 --> 00:20:17,983 Anh biết bố con bé là một người lính, phải không? 358 00:20:17,983 --> 00:20:20,054 con bé thích đánh nhau đã đủ tệ rồi, 359 00:20:20,054 --> 00:20:21,815 Em cũng không muốn con bé bắn súng. 360 00:20:23,265 --> 00:20:24,645 Cháu thích đánh nhau, cháu đã tập luyện à? 361 00:20:25,612 --> 00:20:26,475 Vâng. 362 00:20:28,131 --> 00:20:29,063 Một lần nữa thôi mẹ. 363 00:20:30,755 --> 00:20:31,756 Được rồi, lần này nữa thôi nhé. 364 00:20:32,964 --> 00:20:37,624 Được rồi, cầm chặt và giữ chặt khuỷu tay. 365 00:20:38,072 --> 00:20:40,074 Tốt hơn nên thương lượng nếu cháu gặp chuyện gì 366 00:20:40,074 --> 00:20:42,387 hoặc là đi đến một góc đường nào đó để nói chuyện. 367 00:20:43,561 --> 00:20:45,942 368 00:20:51,362 --> 00:20:53,985 369 00:21:01,924 --> 00:21:04,444 370 00:21:27,570 --> 00:21:32,506 371 00:21:40,514 --> 00:21:41,481 372 00:21:41,481 --> 00:21:43,172 Rosie, lại đây. 373 00:21:45,968 --> 00:21:47,452 Con yêu, đến đây. 374 00:21:49,420 --> 00:21:50,662 375 00:21:50,662 --> 00:21:52,768 Theo Luật hàng hải, con chỉ cần 19 tuổi là được uống. 376 00:21:52,768 --> 00:21:55,253 Được rồi, con bé không phải là người nghiện rượu. 377 00:21:55,253 --> 00:21:57,428 Bà của con sẽ rất thất vọng đấy. 378 00:21:57,428 --> 00:21:59,809 Chúng ta là người Scotland, bà nội là nhân viên tạp vụ. 379 00:21:59,809 --> 00:22:02,156 Con khá chắc chắn rằng bà ấy không uống sâm panh. 380 00:22:02,156 --> 00:22:03,468 Con biết gì chứ? 381 00:22:03,468 --> 00:22:05,125 Vậy chúng ta nên bảo Derek pha whisky. 382 00:22:05,125 --> 00:22:07,403 Oh, chú có rất nhiều whisky. 383 00:22:07,403 --> 00:22:11,165 Chúa ơi, em thích ở đây quá, em không bao giờ muốn về nhà. 384 00:22:11,165 --> 00:22:12,166 Thôi, đừng vậy mà. 385 00:22:12,166 --> 00:22:13,547 Chúng ta cứ ở trên thuyền như thế này mãi mãi. 386 00:22:16,205 --> 00:22:17,379 Chúng ta có thể đi bơi được không? 387 00:22:17,379 --> 00:22:20,278 Không, chúng ta có gió thuận và biển êm. 388 00:22:20,278 --> 00:22:22,522 Được rồi, nghe có vẻ thơ mộng đấy. 389 00:22:24,006 --> 00:22:26,388 Nó là. 390 00:22:29,321 --> 00:22:31,738 391 00:22:34,706 --> 00:22:37,606 392 00:22:37,606 --> 00:22:40,125 Rosie, Hãy nhảy cùng mẹ nào? 393 00:22:40,125 --> 00:22:41,299 - Thôi nào, Rose. - Đi đi. 394 00:22:41,299 --> 00:22:42,783 Đừng bí xị nữa. 395 00:22:42,783 --> 00:22:45,372 Con yêu, mẹ nhớ con, hãy tham gia cùng mẹ nào, con đang bỏ lỡ cơ hội đấy. 396 00:22:46,442 --> 00:22:48,962 397 00:22:50,170 --> 00:22:52,759 398 00:22:56,418 --> 00:22:59,213 399 00:23:00,905 --> 00:23:03,425 400 00:23:06,738 --> 00:23:09,707 401 00:23:25,688 --> 00:23:26,758 Bọn họ là ai? 402 00:23:26,758 --> 00:23:28,001 Anh không biết nữa. 403 00:23:29,209 --> 00:23:32,039 Dừng lại, dừng lại. 404 00:23:32,039 --> 00:23:33,593 405 00:23:33,593 --> 00:23:35,387 Quay lại, lùi lại phía sau. 406 00:23:35,387 --> 00:23:37,459 - Derek! - Chết tiệt! 407 00:23:37,459 --> 00:23:39,391 Tiếp tục, đi, đi! 408 00:23:39,391 --> 00:23:40,462 Ông là ai, Ông đang làm gì vậy? 409 00:23:40,462 --> 00:23:41,532 Im đi, nó đâu rồi? 410 00:23:41,532 --> 00:23:43,465 Chuyện gì xảy ra vậy, Derek, 411 00:23:43,465 --> 00:23:45,397 Bọn họ đang nói gì thế? - Câm miệng lại. 412 00:23:45,397 --> 00:23:46,606 Anh không biết gì cả. 413 00:23:46,606 --> 00:23:47,952 Ông muốn gì? 414 00:23:47,952 --> 00:23:49,091 Tôi không biết ông đang nói gì cả. 415 00:23:49,091 --> 00:23:50,057 416 00:23:50,057 --> 00:23:51,542 417 00:23:51,542 --> 00:23:53,371 - Larry, làm cho nó câm miệng lại. - Vâng, tôi đang cố đây. 418 00:23:53,371 --> 00:23:54,476 Các ông đang làm gì vậy? 419 00:23:54,476 --> 00:23:55,546 Đừng làm hại cô ấy. 420 00:23:55,546 --> 00:23:56,719 Ngồi xuống đi, con khốn. 421 00:23:56,719 --> 00:23:58,756 Tôi không hiểu gì cả. 422 00:23:58,756 --> 00:24:00,240 Ngồi xuống đi. 423 00:24:00,240 --> 00:24:01,517 Derek, làm gì đó đi. 424 00:24:02,449 --> 00:24:03,485 Làm gì đó đi! 425 00:24:04,313 --> 00:24:05,452 Del, đưa cô ta vào hàng đi. 426 00:24:05,452 --> 00:24:06,591 Ông đang làm gì vậy? 427 00:24:06,591 --> 00:24:08,282 Tránh xa tôi ra. 428 00:24:08,282 --> 00:24:09,145 429 00:24:09,145 --> 00:24:10,940 Để cô ấy yên. 430 00:24:10,940 --> 00:24:12,321 Mày đi đâu? 431 00:24:12,321 --> 00:24:14,254 Giờ hãy nói cho tao biết, nó đâu rồi? 432 00:24:14,254 --> 00:24:15,738 Chẳng có gì ở đây cả. 433 00:24:15,738 --> 00:24:18,603 Trốn đi trốn đi. 434 00:24:18,603 --> 00:24:20,053 Mẹ yêu con. 435 00:24:20,053 --> 00:24:21,088 Đi đi. 436 00:24:21,088 --> 00:24:22,504 Đỡ nó dậy. - Đi đi! 437 00:24:24,091 --> 00:24:26,715 Không, không, không, thả tôi ra! 438 00:24:26,715 --> 00:24:28,717 439 00:24:28,717 --> 00:24:30,339 Thuyền trưởng, mọi chuyện đã ổn rồi. 440 00:24:32,341 --> 00:24:35,137 Xong đâu mà xong, nó ở đâu? 441 00:24:35,137 --> 00:24:36,656 Tôi không biết ông đang nói gì. 442 00:24:36,656 --> 00:24:37,726 Vậy sao? 443 00:24:40,280 --> 00:24:41,557 Được rồi. 444 00:24:41,557 --> 00:24:43,248 Không, đừng làm thế. 445 00:24:43,248 --> 00:24:44,146 446 00:24:44,146 --> 00:24:45,630 447 00:24:45,630 --> 00:24:47,390 Tìm nó đi. 448 00:24:50,497 --> 00:24:52,154 Tôi sẽ kiểm tra cabin phía trước. 449 00:24:52,154 --> 00:24:53,535 Tôi sẽ kiểm tra lại chỗ này. 450 00:24:53,535 --> 00:24:56,261 451 00:24:59,610 --> 00:25:00,507 Tìm thấy nó rồi. 452 00:25:01,370 --> 00:25:02,267 Tất cả đều ở đó à? 453 00:25:03,545 --> 00:25:05,098 Oh, vâng, nhìn nó vẫn ổn. 454 00:25:06,720 --> 00:25:10,103 Con khốn đó chắc chắn có một bộ tẩu thuốc trên người phải không? 455 00:25:10,103 --> 00:25:11,760 Lẽ ra anh nên giữ cô ấy lại và thành lập một ban nhạc cover. 456 00:25:11,760 --> 00:25:14,279 457 00:25:17,489 --> 00:25:19,353 Ném một cái xuống tầng dưới. 458 00:25:19,353 --> 00:25:22,598 459 00:25:22,598 --> 00:25:25,567 460 00:25:31,434 --> 00:25:33,126 461 00:25:33,126 --> 00:25:34,576 462 00:25:34,576 --> 00:25:37,302 463 00:25:41,686 --> 00:25:44,896 464 00:25:45,932 --> 00:25:49,142 465 00:26:09,680 --> 00:26:12,614 466 00:26:28,215 --> 00:26:30,735 467 00:26:44,818 --> 00:26:47,787 468 00:26:55,933 --> 00:26:58,660 469 00:27:10,361 --> 00:27:12,881 470 00:27:21,337 --> 00:27:23,788 471 00:27:43,843 --> 00:27:46,708 472 00:27:58,650 --> 00:28:01,584 473 00:28:34,100 --> 00:28:36,550 474 00:28:47,423 --> 00:28:49,771 475 00:28:52,221 --> 00:28:55,155 476 00:28:58,434 --> 00:29:00,643 477 00:29:11,654 --> 00:29:13,967 478 00:29:29,327 --> 00:29:31,951 479 00:29:47,690 --> 00:29:49,969 480 00:29:56,285 --> 00:30:00,772 Xin chào! 481 00:30:00,772 --> 00:30:01,670 Cứu tôi với! 482 00:30:03,292 --> 00:30:05,053 Cháu sẽ đưa chú lên. 483 00:30:10,713 --> 00:30:13,509 484 00:30:20,516 --> 00:30:22,829 485 00:30:28,490 --> 00:30:31,079 486 00:30:42,469 --> 00:30:43,505 Được rồi. 487 00:30:47,060 --> 00:30:49,925 488 00:30:51,030 --> 00:30:53,584 Cháu phải làm gì? 489 00:30:54,516 --> 00:30:56,035 Sử dụng đài phát thanh để được giúp đỡ. 490 00:30:56,035 --> 00:30:57,622 Không được, radio hỏng rồi. 491 00:30:59,521 --> 00:31:00,591 Alma! 492 00:31:00,591 --> 00:31:02,248 Bà ấy chết rồi, Chú đã làm bà ấy chết 493 00:31:06,045 --> 00:31:07,184 Cháu phải làm gì đây? 494 00:31:08,012 --> 00:31:09,117 Khởi động ga, căng buồm. 495 00:31:12,154 --> 00:31:14,916 Hệ thống điện bị hỏng, cánh buồm cũng bị cháy. 496 00:31:20,162 --> 00:31:21,025 Cháu phải làm gì? 497 00:31:21,957 --> 00:31:24,753 498 00:31:32,105 --> 00:31:32,968 Cái gì đây? 499 00:31:35,108 --> 00:31:36,765 Vô ích thôi. 500 00:31:36,765 --> 00:31:38,491 Có một chiếc cần cẩu dự phòng bên dưới AR. 501 00:31:38,491 --> 00:31:39,871 Được rồi, sau đó thì sao? 502 00:31:39,871 --> 00:31:42,322 Đưa nó lên cột buồm. 503 00:31:43,289 --> 00:31:44,152 Bằng cách nào? 504 00:31:45,394 --> 00:31:46,257 Leo lên, 505 00:31:47,914 --> 00:31:48,777 leo lên. 506 00:31:49,640 --> 00:31:51,159 507 00:31:51,159 --> 00:31:54,300 508 00:32:09,418 --> 00:32:12,007 509 00:32:17,323 --> 00:32:18,289 510 00:32:18,289 --> 00:32:23,191 Mẹ kiếp! 511 00:32:27,678 --> 00:32:28,541 512 00:32:28,541 --> 00:32:29,438 Đúng rồi! 513 00:32:31,061 --> 00:32:33,684 514 00:32:40,449 --> 00:32:43,211 515 00:32:48,940 --> 00:32:51,874 516 00:32:59,882 --> 00:33:02,195 517 00:33:08,443 --> 00:33:10,859 518 00:33:28,635 --> 00:33:29,912 Rose! 519 00:33:32,018 --> 00:33:34,296 520 00:33:34,296 --> 00:33:35,297 Chú cần gì? 521 00:33:35,297 --> 00:33:37,368 Lấy hộp sơ cứu. 522 00:33:50,416 --> 00:33:53,626 Cháu phải rửa vết thương và băng bó lại. 523 00:33:59,010 --> 00:34:00,564 Làm sạch nó trước. 524 00:34:00,564 --> 00:34:02,117 Những người đàn ông đó là ai? 525 00:34:02,117 --> 00:34:04,913 Chỉ cần lấy gạc và băng bó vết thương. 526 00:34:04,913 --> 00:34:06,294 Những người đàn ông đó là ai? 527 00:34:07,674 --> 00:34:08,986 Những người đàn ông đó là ai? 528 00:34:08,986 --> 00:34:10,091 Chú không biết. 529 00:34:13,370 --> 00:34:16,407 Phải cho động cơ hoạt động trở lại. 530 00:34:18,064 --> 00:34:20,273 Bộ khởi động, nó có giống bộ khởi động ô tô không? 531 00:34:24,622 --> 00:34:25,485 Có phải không? 532 00:34:26,797 --> 00:34:27,660 Oh, Chúa ơi. 533 00:34:28,730 --> 00:34:31,733 Được rồi, bắt đầu từ thứ này? 534 00:34:33,114 --> 00:34:35,564 535 00:34:39,879 --> 00:34:42,709 536 00:34:42,709 --> 00:34:45,333 537 00:34:45,333 --> 00:34:46,782 À, chết tiệt! 538 00:34:46,782 --> 00:34:49,682 539 00:34:52,788 --> 00:34:55,412 540 00:34:56,309 --> 00:34:57,172 Mẹ kiếp! 541 00:35:00,106 --> 00:35:02,522 542 00:35:47,774 --> 00:35:50,536 543 00:36:05,999 --> 00:36:07,242 544 00:36:07,242 --> 00:36:09,658 545 00:36:41,103 --> 00:36:43,727 546 00:36:51,597 --> 00:36:54,047 547 00:36:59,190 --> 00:37:01,607 548 00:37:16,035 --> 00:37:18,486 549 00:37:25,527 --> 00:37:28,150 550 00:37:34,605 --> 00:37:37,159 551 00:37:38,160 --> 00:37:40,611 552 00:37:46,341 --> 00:37:48,792 553 00:37:54,142 --> 00:37:56,144 554 00:37:56,144 --> 00:37:57,352 Chú hy vọng cháu thắt sợi dây trên cánh buồm chặt 555 00:37:57,352 --> 00:37:58,422 tốt hơn cái cháu đã thắt với chú. 556 00:38:00,079 --> 00:38:01,287 Miếng vá sẽ không giữ được ở đó lâu đâu, 557 00:38:01,287 --> 00:38:02,426 chúng ta cần tìm thêm cái gì đó. 558 00:38:03,600 --> 00:38:04,842 Chú biết bọn họ. 559 00:38:04,842 --> 00:38:06,706 Tại sao chú lại nói dối là không quen biết những người đàn ông đó? 560 00:38:06,706 --> 00:38:09,985 Bọn chúng là quái vật, Rose, cháu càng biết ít càng tốt. 561 00:38:11,780 --> 00:38:14,956 Chú cần khởi động động cơ, chú có thể dùng tay. 562 00:38:14,956 --> 00:38:16,129 Chúng ta có thể quay về được không? 563 00:38:16,129 --> 00:38:17,786 Đã lâu rồi con thuyền vẫn chưa hoạt động. 564 00:38:19,132 --> 00:38:19,961 Tại sao không? 565 00:38:21,031 --> 00:38:22,929 Vì dòng hải lưu chạy dọc bờ biển phía đông, 566 00:38:22,929 --> 00:38:24,724 và chúng ta cần phải bám theo dòng hải lưu. 567 00:38:25,967 --> 00:38:28,418 Nếu bây giờ cháu có thể đặt con dao xuống được, Rosie. 568 00:38:28,418 --> 00:38:30,143 Chỉ có mẹ cháu mới có thể gọi cháu là Rosie. 569 00:38:31,144 --> 00:38:32,353 Được rồi. 570 00:38:32,353 --> 00:38:34,838 Chúng ta có thể bắn pháo sáng khi trời tối không? 571 00:38:34,838 --> 00:38:35,977 Cháu có thấy một con tàu nào không? 572 00:38:35,977 --> 00:38:37,288 Không. 573 00:38:37,288 --> 00:38:39,808 Cháu chỉ có thể nhìn thấy một ngọn lửa trong khoảng cách từ ba đến năm dặm. 574 00:38:40,637 --> 00:38:42,328 Được rồi, ít nhiều đây chính là chỗ chúng ta. 575 00:38:43,502 --> 00:38:44,537 Đây là Bermuda. 576 00:38:46,125 --> 00:38:48,127 Không có gì khác xung quanh chúng ta. 577 00:38:48,127 --> 00:38:51,095 Không, chỉ có chúng ta thôi. 578 00:38:51,095 --> 00:38:52,821 Chúng ta gặp phải thời tiết xấu, chết tiệt. 579 00:38:58,344 --> 00:39:00,311 Cháu sẽ cần phải quay nó để động cơ hoạt động, 580 00:39:00,311 --> 00:39:03,591 nhưng chúng ta phải đồng bộ hóa một cách hoàn hảo, nếu không nó sẽ không được chuyển đổi. 581 00:39:03,591 --> 00:39:04,937 582 00:39:04,937 --> 00:39:06,283 - Thế này ổn không? - Đợi đã, ừ nhanh hơn một chút. 583 00:39:06,283 --> 00:39:07,940 Và chú sẽ lật cần giải nén. 584 00:39:07,940 --> 00:39:09,666 Hãy quay đi, quay đi. 585 00:39:09,666 --> 00:39:10,770 Sẵn sàng, được rồi. 586 00:39:10,770 --> 00:39:13,773 Và... 587 00:39:13,773 --> 00:39:15,396 Được rồi, quay nó đi. 588 00:39:15,396 --> 00:39:17,121 Được rồi. 589 00:39:17,121 --> 00:39:18,399 Sẵn sàng? 590 00:39:18,399 --> 00:39:20,815 591 00:39:20,815 --> 00:39:21,781 Chết tiệt, vâng! 592 00:39:22,713 --> 00:39:24,543 593 00:39:29,099 --> 00:39:31,550 594 00:39:55,712 --> 00:39:58,162 595 00:40:26,570 --> 00:40:28,883 596 00:40:28,883 --> 00:40:30,125 Chết tiệt! 597 00:40:31,161 --> 00:40:32,783 Cháu hãy canh buồng lái. 598 00:40:34,129 --> 00:40:35,372 Giữ nó ở phía đông bắc. 599 00:40:38,720 --> 00:40:39,583 Đợi đã, 600 00:40:43,760 --> 00:40:45,140 Chú rất tiếc về chuyện mẹ của cháu. 601 00:40:49,351 --> 00:40:50,905 602 00:40:50,905 --> 00:40:53,286 603 00:41:32,049 --> 00:41:35,190 604 00:41:39,194 --> 00:41:41,265 605 00:41:41,265 --> 00:41:43,026 Chú nên làm gì đó cho cháu. 606 00:41:48,687 --> 00:41:51,034 Cháu nghĩ chú có thể lấy lại con dao của mình không? 607 00:41:51,034 --> 00:41:53,381 Không. 608 00:41:53,381 --> 00:41:56,177 Cháu biết đấy, chú đã tặng chiếc vòng cổ đó cho mẹ cháu. 609 00:41:56,177 --> 00:41:58,282 Không thể nào, bà ấy đã mang nó trong nhiều năm rồi. 610 00:41:58,282 --> 00:42:00,768 Chú đã biết mẹ cháu nhiều năm rồi. 611 00:42:00,768 --> 00:42:02,804 Bà ấy bắt đầu hẹn hò với chú khoảng một tháng trước. 612 00:42:02,804 --> 00:42:04,530 Chú đã cố gắng tán tỉnh mẹ cháu 613 00:42:04,530 --> 00:42:06,636 từ khi cháu 614 00:42:06,636 --> 00:42:08,569 chỉ mới học cấp hai mà thôi. 615 00:42:10,053 --> 00:42:13,056 Chú gần như bỏ cuộc sau lần thứ một nghìn bước 616 00:42:13,056 --> 00:42:14,920 và cô ấy nói: "Có mùi như thịt xông khói." 617 00:42:16,853 --> 00:42:18,337 Bà ấy thật cứng rắn. 618 00:42:18,337 --> 00:42:19,234 Như đinh vậy. 619 00:42:21,098 --> 00:42:23,135 Cháu muốn bà ấy có một đám tang đàng hoàng. 620 00:42:25,206 --> 00:42:27,139 Chứ không phải để bà ấy ra đi như vậy. 621 00:42:30,004 --> 00:42:32,731 Tối qua chúng ta đã có tiến triển tốt. 622 00:42:32,731 --> 00:42:33,766 Và chỉ cần giữ nó như vậy thôi. 623 00:42:37,563 --> 00:42:41,049 624 00:42:41,049 --> 00:42:41,878 625 00:42:41,878 --> 00:42:43,120 Cái gì thế? 626 00:42:43,120 --> 00:42:45,640 Ước gì chúng ta có thêm cánh buồm, chiếc cần cẩu đó không đủ. 627 00:42:51,853 --> 00:42:53,061 Cháu có thể xoay bộ micromet 628 00:42:53,061 --> 00:42:54,338 sang trái một chút giúp chú được không. 629 00:42:54,338 --> 00:42:55,754 Cái núm nhỏ đó. 630 00:42:56,686 --> 00:42:58,619 Ừ, dừng lại. 631 00:43:02,484 --> 00:43:03,624 Polaris đâu? 632 00:43:06,661 --> 00:43:10,803 Đó là Sao Bắc Đẩu nên mới có Polaris. 633 00:43:13,116 --> 00:43:15,636 Sau một vài phép tính, nó sẽ cho chúng ta biết chúng ta đang ở đâu. 634 00:43:20,571 --> 00:43:22,056 635 00:43:22,056 --> 00:43:23,920 Chết tiệt! 636 00:43:23,920 --> 00:43:24,852 Mẹ kiếp! 637 00:43:27,164 --> 00:43:28,269 Chuyện gì thế? 638 00:43:28,269 --> 00:43:29,719 Chúng ta đang đi sai đường rồi. 639 00:43:29,719 --> 00:43:31,065 Tại sao? 640 00:43:31,065 --> 00:43:33,136 Chúng ta đang tiến vào Đại Tây Dương, chết tiệt! 641 00:43:33,136 --> 00:43:34,655 À, nếu chúng ta đi sai đường, 642 00:43:34,655 --> 00:43:35,759 chúng ta có thể đổi hướng. 643 00:43:35,759 --> 00:43:37,209 Chúng ta không thể đổi hướng, 644 00:43:37,209 --> 00:43:39,556 dòng chảy quá mạnh. 645 00:43:39,556 --> 00:43:43,318 Chúng ta tiêu rồi, được rồi, chúng ta đã bỏ lỡ cơ hội. 646 00:43:43,318 --> 00:43:44,665 Chúng ta tiêu rồi! 647 00:43:46,667 --> 00:43:48,807 Ah, Chúa ơi. 648 00:43:52,155 --> 00:43:52,949 649 00:43:52,949 --> 00:43:55,572 Mẹ kiếp! 650 00:43:55,572 --> 00:43:57,539 Chúa ơi, Chúa ơi, 651 00:43:58,540 --> 00:44:01,095 không thể tin được điều này! 652 00:44:01,095 --> 00:44:01,992 Mẹ kiếp! 653 00:44:07,549 --> 00:44:12,589 654 00:44:20,493 --> 00:44:22,841 655 00:44:34,956 --> 00:44:37,510 656 00:44:37,510 --> 00:44:40,686 657 00:44:49,971 --> 00:44:50,938 Chú có thể đi được không? 658 00:44:50,938 --> 00:44:51,904 Không. 659 00:44:53,043 --> 00:44:55,528 Được rồi, cháu muốn ở lại với mẹ cháu. 660 00:44:55,528 --> 00:44:58,393 Chú cần cháu chèo thuyền, chú chỉ có một tay. 661 00:44:59,567 --> 00:45:00,430 Thôi nào, Rose. 662 00:45:05,366 --> 00:45:06,643 Thôi nào, cháu có thể làm được điều này. 663 00:45:10,095 --> 00:45:11,579 Gắn mái chèo đó lại với nhau nhé. 664 00:45:15,272 --> 00:45:17,758 665 00:45:19,000 --> 00:45:21,382 666 00:45:21,382 --> 00:45:23,004 667 00:45:23,004 --> 00:45:23,867 Mẹ kiếp! 668 00:45:26,870 --> 00:45:28,182 669 00:45:28,182 --> 00:45:30,529 670 00:45:30,529 --> 00:45:35,706 Không! 671 00:45:36,086 --> 00:45:37,053 Cứu với, cứu với! 672 00:45:38,226 --> 00:45:39,227 Cứu với! 673 00:45:39,227 --> 00:45:41,229 Kéo sợi dây. 674 00:45:41,229 --> 00:45:43,922 Kéo dây, thổi phồng áo phao. 675 00:45:43,922 --> 00:45:46,441 676 00:45:47,580 --> 00:45:50,342 677 00:45:59,661 --> 00:46:02,457 678 00:46:11,984 --> 00:46:12,847 Thôi nào. 679 00:46:14,469 --> 00:46:17,265 680 00:46:17,265 --> 00:46:18,266 Thôi nảo. 681 00:46:20,579 --> 00:46:21,614 À, thôi nào! 682 00:46:23,237 --> 00:46:23,858 Thôi nào! 683 00:46:25,515 --> 00:46:27,275 684 00:46:27,275 --> 00:46:29,830 685 00:46:35,249 --> 00:46:37,803 686 00:46:42,152 --> 00:46:44,810 687 00:46:58,375 --> 00:47:01,344 688 00:47:04,899 --> 00:47:07,419 689 00:47:17,808 --> 00:47:20,259 690 00:47:26,817 --> 00:47:29,510 691 00:47:34,584 --> 00:47:37,104 692 00:47:50,703 --> 00:47:53,189 693 00:48:04,683 --> 00:48:07,375 694 00:48:13,416 --> 00:48:15,936 695 00:48:25,186 --> 00:48:27,948 696 00:48:38,820 --> 00:48:39,683 Derek! 697 00:48:45,896 --> 00:48:46,759 Này, 698 00:48:48,002 --> 00:48:48,969 đến uống đi, 699 00:48:49,935 --> 00:48:51,523 nước sạch lắm. 700 00:48:53,249 --> 00:48:56,010 701 00:49:05,330 --> 00:49:07,539 Chúng ta phải kết thúc chuyện này. 702 00:49:10,956 --> 00:49:12,544 703 00:49:12,544 --> 00:49:14,097 Được rồi. 704 00:49:14,097 --> 00:49:17,480 Hình xăm của chú có ý nghĩa gì, một con dao xuyên qua bông hồng? 705 00:49:17,480 --> 00:49:19,137 Đó là một biểu tượng gắn thẻ. 706 00:49:19,137 --> 00:49:22,416 Nghĩa là sao, nó cũng có trên khẩu AR của chú à? 707 00:49:23,589 --> 00:49:25,798 Có nghĩa là cháu đã sẵn sàng chiến đấu, sẵn sàng giết chóc, 708 00:49:25,798 --> 00:49:26,834 bất cứ thứ gì, bất cứ thứ gì, 709 00:49:28,180 --> 00:49:30,217 thậm chí một thứ gì đó tinh tế như hoa hồng. 710 00:49:32,529 --> 00:49:33,979 Chú đã từng ở trong quân đội à? 711 00:49:36,292 --> 00:49:37,155 Không. 712 00:49:40,710 --> 00:49:41,883 Kế hoạch ở đây là gì? 713 00:49:44,679 --> 00:49:45,542 Derek? 714 00:49:46,681 --> 00:49:48,062 715 00:49:48,062 --> 00:49:50,478 Đừng nói nữa, được rồi, hãy tiết kiệm sức lực thôi. 716 00:49:52,308 --> 00:49:55,035 717 00:49:56,346 --> 00:49:58,900 718 00:50:00,385 --> 00:50:03,181 719 00:50:05,562 --> 00:50:08,945 Xin lỗi. 720 00:50:17,333 --> 00:50:20,232 Này, hãy cẩn thận, ở đây có san hô. 721 00:50:21,061 --> 00:50:22,959 Nó sẽ xé nát phần dưới của chiếc phao đấy. 722 00:50:22,959 --> 00:50:25,272 Đây này, ăn đi, 723 00:50:26,756 --> 00:50:28,068 chúng ta cần phải lấy lại sức 724 00:50:28,068 --> 00:50:30,277 nếu muốn quay lại thuyền trước khi trời tối. 725 00:50:30,277 --> 00:50:31,554 Gì chứ? 726 00:50:31,554 --> 00:50:33,349 Có lẽ có ai đó ở đây, cháu thà ở trên đất liền còn hơn. 727 00:50:33,349 --> 00:50:35,040 Không có gì ở đây. 728 00:50:35,040 --> 00:50:36,628 Điều tốt nhất của chúng ta là tiếp tục chèo thuyền. 729 00:50:36,628 --> 00:50:39,320 Chèo thuyền tới đâu, chúng ta đang ở đâu? 730 00:50:39,320 --> 00:50:44,394 Chú không biết. 731 00:50:45,050 --> 00:50:47,535 732 00:50:48,743 --> 00:50:51,263 733 00:50:55,198 --> 00:50:57,752 734 00:51:23,088 --> 00:51:24,262 Chú đang đi đâu vậy? 735 00:51:24,262 --> 00:51:26,436 Chúng ta sẽ không quay lại thuyền được. 736 00:51:27,403 --> 00:51:29,750 Trời đang tối dần. 737 00:51:29,750 --> 00:51:34,824 Chúng ta cần nghỉ ngơi. 738 00:51:36,446 --> 00:51:39,346 739 00:51:50,150 --> 00:51:52,842 740 00:51:54,188 --> 00:51:56,880 741 00:52:18,454 --> 00:52:20,904 742 00:52:36,541 --> 00:52:38,853 743 00:52:43,237 --> 00:52:44,928 Cháu biết cách đốt lửa trại không? 744 00:52:45,826 --> 00:52:46,999 745 00:52:46,999 --> 00:52:49,243 Vâng, xòe các que ra 746 00:52:49,243 --> 00:52:51,003 để không khí có thể lọt vào phải không? 747 00:52:52,833 --> 00:52:54,593 Cháu có khả năng học rất nhanh. 748 00:52:55,663 --> 00:52:56,871 749 00:52:56,871 --> 00:52:58,701 Cháu có thể tự mình làm tiếp. 750 00:53:00,565 --> 00:53:02,498 Cháu không đi ra ngoài nhiều phải không? 751 00:53:03,671 --> 00:53:07,123 Không, mẹ con cháu chỉ đến bờ biển một lần thôi. 752 00:53:07,123 --> 00:53:09,712 Chú không thể tin được là cháu bắn súng nhanh đến thế. 753 00:53:10,540 --> 00:53:12,818 Ý chú là, chú chưa bao giờ thấy ai như cháu cả. 754 00:53:12,818 --> 00:53:15,545 Cháu có chắc là bố cháu chưa từng dạy cháu không? 755 00:53:17,547 --> 00:53:20,309 À, ông ấy mất khi cháu còn rất nhỏ. 756 00:53:20,309 --> 00:53:21,620 Cháu thực sự không biết ông ấy. 757 00:53:22,932 --> 00:53:26,004 Tuy nhiên, cháu chỉ biết ông ấy là một người lính được tặng rất nhiều huân chương. 758 00:53:26,004 --> 00:53:27,592 Thế thì nó phải có sẵn trong máu rồi. 759 00:53:30,180 --> 00:53:31,043 Có lẽ là vậy. 760 00:53:34,115 --> 00:53:36,980 Nhưng cháu đã nói dối khi nói cháu chưa từng bắn trước đây. 761 00:53:38,603 --> 00:53:41,226 Cháu đã đi chơi nhiều lần với một anh chàng ở chỗ làm. 762 00:53:41,226 --> 00:53:46,162 Cháu chỉ không muốn mẹ cháu biết vì mẹ rất ghét súng. 763 00:53:46,162 --> 00:53:48,820 Ah-hah, sự thật lộ ra rồi nhé. 764 00:53:49,683 --> 00:53:52,237 Bố cháu phải nhập ngũ để có tiền học đại học, 765 00:53:52,237 --> 00:53:54,446 nhưng ông ấy chưa bao giờ làm được điều đó, 766 00:53:56,517 --> 00:53:57,932 ông ấy đã bị nổ tung ở Iraq. 767 00:53:59,762 --> 00:54:02,385 Ông ấy thậm chí còn không còn gì để gửi về nhà. 768 00:54:05,077 --> 00:54:06,907 Cháu nghĩ đó là lý do tại sao 769 00:54:06,907 --> 00:54:08,633 việc cháu vào đại học lại quan trọng với mẹ cháu đến vậy. 770 00:54:10,807 --> 00:54:12,947 Bản thân chú luôn là người học rất chậm. 771 00:54:14,742 --> 00:54:16,917 Phải học mọi thứ một cách khó khăn. 772 00:54:18,884 --> 00:54:21,922 Tôi, Derek Stipes, xin long trọng tuyên thề 773 00:54:21,922 --> 00:54:24,062 sẽ bảo vệ hiến pháp Hoa Kỳ 774 00:54:24,062 --> 00:54:26,306 và luật hiến pháp của bang Florida 775 00:54:26,306 --> 00:54:28,860 và bảo vệ họ chống lại mọi kẻ thù, trong và ngoài nước, 776 00:54:28,860 --> 00:54:31,380 vì vậy hãy giúp tôi, Chúa và Chúa Giêsu, Mẹ Maria và Thánh Joseph, 777 00:54:31,380 --> 00:54:32,657 và cả Chúa Thánh Thần nữa. 778 00:54:36,799 --> 00:54:39,526 Chú tin rằng trong khoảng 10 năm nữa 779 00:54:39,526 --> 00:54:41,113 chú sẽ trở thành một cảnh sát thực sự giỏi. 780 00:54:43,253 --> 00:54:44,772 Nhưng chú không bao giờ có thể tiến lên phía trước. 781 00:54:46,809 --> 00:54:51,365 Vợ chú Annalisa đã bỏ chú, nói chú là kẻ thất bại, quả là không sai. 782 00:54:52,815 --> 00:54:54,817 783 00:54:54,817 --> 00:54:58,821 10 năm làm cảnh sát giỏi dưới nước 784 00:54:58,821 --> 00:55:02,894 trước khi cuối cùng chú cũng nhận ra rằng trò chơi đã bị gian lận. 785 00:55:05,206 --> 00:55:07,623 Ứớc gì chú đã học được bài học đó sớm hơn. 786 00:55:09,418 --> 00:55:12,559 Cháu và mẹ cháu là những người tốt, 787 00:55:14,837 --> 00:55:16,977 Alma, cô ấy chỉ nghĩ rằng cô ấy sẽ làm việc đến tận xương tủy 788 00:55:16,977 --> 00:55:19,566 để cháu không phải làm việc cật lực. 789 00:55:21,050 --> 00:55:22,983 Nhưng đó không phải là cách thế giới hoạt động. 790 00:55:24,433 --> 00:55:26,469 Tất cả sự chăm chỉ, kiên trì 791 00:55:26,469 --> 00:55:28,022 và gặt hái trên đời 792 00:55:28,022 --> 00:55:29,852 cũng không giúp cháu thoát ra khỏi ngôi nhà nghèo nàn đó. 793 00:55:33,027 --> 00:55:35,582 Cách duy nhất để thắng một trò chơi gian lận là chơi bẩn, 794 00:55:35,582 --> 00:55:37,860 nên chú bắt đầu trở thành một cảnh sát bẩn thỉu. 795 00:55:41,553 --> 00:55:45,385 Chú nhận ra đó mới chính là con người của chú từ trước đến nay. 796 00:55:47,525 --> 00:55:49,492 Và chú bắt đầu kiếm được chút gì đó cho bản thân mình, 797 00:55:49,492 --> 00:55:51,805 bắt đầu nếm trải một chút về cuộc sống tốt đẹp là thế nào, 798 00:55:51,805 --> 00:55:56,326 và rồi chú thấy những kẻ xấu xa đó, 799 00:55:56,326 --> 00:55:59,053 những người chiến thắng thực sự trong trò chơi gian lận này có gì. 800 00:56:01,642 --> 00:56:04,058 Và chú hiểu rằng chú vẫn còn là một kẻ ngu ngốc. 801 00:56:06,992 --> 00:56:10,444 Vì vậy, cơ hội đầu tiên chú thấy được để làm việc trực tiếp với họ, 802 00:56:10,444 --> 00:56:13,861 Chú nhảy vào, bỏ cả lực lượng, bỏ lời thề và tất cả. 803 00:56:15,760 --> 00:56:17,244 Và khi chú nhìn thấy một cơ hội khác để lừa gạt 804 00:56:17,244 --> 00:56:20,523 những kẻ xấu đó, chú cũng chớp lấy cơ hội. 805 00:56:21,731 --> 00:56:24,147 Chú đã trộm nhiều nhất có thể, 806 00:56:24,147 --> 00:56:26,218 và chú thậm chí không cảm thấy hối tiếc về điều đó. 807 00:56:27,737 --> 00:56:28,600 Cháu biết tại sao mà? 808 00:56:30,706 --> 00:56:33,605 Bởi vì tên Thuyền trưởng là một tên ác ma độc ác. 809 00:56:36,436 --> 00:56:38,058 810 00:56:38,058 --> 00:56:39,128 Tên Thuyền trưởng đó là ai? 811 00:56:44,409 --> 00:56:46,169 Hắn là kẻ đã bắn mẹ cháu, 812 00:56:48,275 --> 00:56:53,314 và hắn đã làm những điều mà cháu thậm chí không thể tưởng tượng được. 813 00:56:56,766 --> 00:56:58,941 Hãy kể cho cháu nghe về tên Thuyền trưởng đó 814 00:56:58,941 --> 00:57:01,978 Hắn rất thích những cô gái, những cô gái còn rất trẻ. 815 00:57:03,635 --> 00:57:06,017 Cháu sẽ giết hắn ta. 816 00:57:06,017 --> 00:57:08,088 Cháu muốn giết tên Thuyền trưởng đó à? 817 00:57:10,470 --> 00:57:12,472 Cháu sẽ cần phải quên đi mọi điều cháu đã học được 818 00:57:12,472 --> 00:57:14,025 về việc chơi đúng luật. 819 00:57:14,922 --> 00:57:15,613 Đánh nhau một cách bẩn thỉu. 820 00:57:17,062 --> 00:57:19,099 Cháu nghĩ cháu có một khuôn mặt poker sao? 821 00:57:19,099 --> 00:57:21,342 Cháu đã sợ hãi, chú có thể thấy điều đó. 822 00:57:22,240 --> 00:57:23,621 Học cách nói dối tốt hơn. 823 00:57:26,796 --> 00:57:28,488 Cháu đã khá giỏi với việc thắt những sợi dây đó. 824 00:57:28,488 --> 00:57:30,800 Cháu có muốn chú chỉ cho cháu biết cháu đã làm sai ở đâu không? 825 00:57:31,974 --> 00:57:32,837 Không sao đâu. 826 00:57:32,837 --> 00:57:35,460 Thôi nào nhóc, phải học thôi. 827 00:57:36,599 --> 00:57:37,497 Thôi nào. 828 00:57:40,189 --> 00:57:44,504 Đây chính là nút thắt mà lẽ ra cháu nên buộc vào chú. 829 00:57:46,333 --> 00:57:47,990 830 00:57:47,990 --> 00:57:49,301 Hãy cố gắng thoát ra xem. 831 00:57:55,204 --> 00:57:56,377 Gì thế kia? 832 00:57:59,864 --> 00:58:01,348 Đó là nút thắt EPIRB. 833 00:58:01,348 --> 00:58:02,625 Để làm gì vậy? 834 00:58:02,625 --> 00:58:05,732 Hoặc cháu có thể thử nút thắt này. 835 00:58:05,732 --> 00:58:06,836 Để làm gì vậy? 836 00:58:08,458 --> 00:58:09,390 Cháu kích hoạt nó đi, 837 00:58:11,220 --> 00:58:13,878 nó sẽ gửi tín hiệu SOS tới vệ tinh, 838 00:58:14,982 --> 00:58:16,363 mọi người sẽ đến cứu chúng ta. 839 00:58:16,984 --> 00:58:17,985 Chú đã nói là nó không có tác dụng mà. 840 00:58:17,985 --> 00:58:18,917 Hãy thử xem. 841 00:58:22,058 --> 00:58:25,510 Này, cháu vẫn nghĩ chú để mẹ cháu chết à? 842 00:58:26,649 --> 00:58:28,513 Không, cháu xin lỗi vì đã nói thế. 843 00:58:28,513 --> 00:58:29,549 Tốt, 844 00:58:30,619 --> 00:58:31,412 Tốt. 845 00:58:34,657 --> 00:58:37,211 846 00:58:38,834 --> 00:58:40,525 Nó là một chiếc nhẫn đẹp, phải không? 847 00:58:46,704 --> 00:58:48,188 Cháu muốn nó không? 848 00:58:48,188 --> 00:58:50,017 Chú đã tháo nó ra khỏi ngón tay của mẹ à? 849 00:58:51,087 --> 00:58:52,572 Chú nghĩ mẹ cháu thật nóng bỏng. 850 00:58:55,091 --> 00:58:57,300 Cô ấy nghĩ rằng chúng ta sẽ có rất nhiều niềm vui khi ở trên thuyền 851 00:58:57,300 --> 00:58:58,543 vòng quanh trong chuyến đi nghỉ dưỡng của chú. 852 00:59:00,200 --> 00:59:02,133 Khi biết cháu đi theo, chú đã rất tức giận, 853 00:59:02,133 --> 00:59:05,895 nhưng sau đó chú thấy cháu cũng rất nóng bỏng. 854 00:59:07,517 --> 00:59:09,727 Chú chưa bao giờ thực sự quen mẹ của cháu. 855 00:59:09,727 --> 00:59:12,315 Ý chú là, không tốt lắm. 856 00:59:13,247 --> 00:59:16,285 Bây giờ cô ấy đã chết, Cầu chúc cho cô ấy yên nghỉ. 857 00:59:18,183 --> 00:59:19,944 Chú không đưa cho cô ấy chiếc vòng cổ này. 858 00:59:22,394 --> 00:59:23,913 Sao chú lại nói chú đã làm vậy? 859 00:59:25,121 --> 00:59:26,502 Chú cần cháu tin chú. 860 00:59:28,366 --> 00:59:29,988 861 00:59:29,988 --> 00:59:32,612 862 00:59:35,200 --> 00:59:37,202 Chú xin lỗi, chú không thể giơ cả hai tay lên được. 863 00:59:37,202 --> 00:59:38,583 Ở yên đó. 864 00:59:38,583 --> 00:59:41,241 Chú đoán sở trường của cháu không phải súng ngắn. 865 00:59:41,241 --> 00:59:43,657 EPIRB có hoạt động không, hãy bật nó lên. 866 00:59:43,657 --> 00:59:45,417 - Chú không thể làm thế được. - Làm đi? 867 00:59:45,417 --> 00:59:47,661 Chưa, chưa đâu. 868 00:59:47,661 --> 00:59:49,007 Tại sao không, làm đi? 869 00:59:49,007 --> 00:59:53,460 Vì khi họ tới cháu sẽ nói nhiều lắm. 870 00:59:53,460 --> 00:59:56,256 Ông đang nói gì thế? 871 00:59:56,256 --> 00:59:58,223 Tôi phải giết cô. 872 00:59:58,223 --> 00:59:59,777 873 00:59:59,777 --> 01:00:01,433 Không có đạn đâu. 874 01:00:01,433 --> 01:00:02,538 875 01:00:02,538 --> 01:00:04,954 876 01:00:04,954 --> 01:00:09,683 877 01:00:18,519 --> 01:00:22,903 878 01:00:22,903 --> 01:00:25,181 879 01:00:26,424 --> 01:00:29,151 880 01:00:29,151 --> 01:00:32,395 881 01:00:32,395 --> 01:00:34,777 882 01:00:36,296 --> 01:00:38,678 883 01:00:46,306 --> 01:00:48,826 884 01:00:50,759 --> 01:00:53,313 885 01:00:55,004 --> 01:00:57,800 886 01:01:02,529 --> 01:01:04,600 887 01:01:04,600 --> 01:01:07,327 888 01:01:27,416 --> 01:01:30,212 889 01:01:39,842 --> 01:01:41,292 890 01:01:41,292 --> 01:01:44,122 891 01:01:49,990 --> 01:01:52,372 892 01:01:54,995 --> 01:01:57,549 893 01:01:58,792 --> 01:02:00,967 Oh, Rosie, Rosie yêu dấu, 894 01:02:03,590 --> 01:02:04,764 em yêu. 895 01:02:04,764 --> 01:02:06,904 896 01:02:06,904 --> 01:02:08,388 897 01:02:08,837 --> 01:02:11,563 898 01:02:11,563 --> 01:02:14,049 899 01:02:20,710 --> 01:02:23,230 900 01:02:38,556 --> 01:02:40,213 901 01:02:40,213 --> 01:02:42,077 Đưa tôi trở lại thuyền. 902 01:02:42,077 --> 01:02:44,562 Đưa tôi trở lại thuyền và tôi sẽ kích hoạt EPIRB. 903 01:02:44,562 --> 01:02:46,012 Hãy kích hoạt nó ngay bây giờ. 904 01:02:46,012 --> 01:02:48,946 Cho đến khi cô đưa tôi trở lại thuyền 905 01:02:48,946 --> 01:02:49,809 Đưa nó cho tôi. 906 01:02:49,809 --> 01:02:51,189 907 01:02:51,189 --> 01:02:52,639 Cô cần tôi. 908 01:02:52,639 --> 01:02:55,228 909 01:02:55,228 --> 01:02:56,885 910 01:02:56,885 --> 01:02:59,197 Đừng lảng vảng nữa. 911 01:02:59,197 --> 01:03:02,649 Cô cần tôi, và tôi cần cô. 912 01:03:02,649 --> 01:03:04,858 Hãy đưa tôi trở lại thuyền và cả hai chúng ta đều an toàn. 913 01:03:04,858 --> 01:03:07,516 914 01:03:08,413 --> 01:03:09,863 Cô không thể làm được nếu không có tôi. 915 01:03:09,863 --> 01:03:11,382 916 01:03:11,382 --> 01:03:13,936 Thế quái nào mà ông lại không kích hoạt EPIRB trên thuyền? 917 01:03:13,936 --> 01:03:15,800 Ông đang chờ cái quái gì vậy? 918 01:03:17,975 --> 01:03:20,425 Tôi cứ tưởng chúng ta có thể tự mình rời khỏi đây. 919 01:03:20,425 --> 01:03:25,499 Tôi sẽ giữ cô im lặng, tôi sẽ trao đổi cô với tên Thuyền trưởng. 920 01:03:27,536 --> 01:03:30,953 Có lẽ hắn ta sẽ tha mạng cho tôi nếu tôi đưa cho hắn ít thịt tươi. 921 01:03:32,713 --> 01:03:36,269 Nhưng hóa ra hòn đảo này 922 01:03:36,269 --> 01:03:38,167 lại bị bỏ hoang. 923 01:03:41,136 --> 01:03:43,310 Nó không hoạt động được. 924 01:03:43,310 --> 01:03:45,381 Cô phải đưa tôi ra khỏi đây. 925 01:03:47,728 --> 01:03:50,352 926 01:03:51,491 --> 01:03:54,183 927 01:03:58,912 --> 01:04:01,777 928 01:04:03,675 --> 01:04:06,609 929 01:04:16,067 --> 01:04:18,621 930 01:04:26,008 --> 01:04:28,459 931 01:04:30,875 --> 01:04:34,051 932 01:04:58,109 --> 01:05:01,078 933 01:05:04,598 --> 01:05:07,222 934 01:05:15,092 --> 01:05:18,060 935 01:05:27,967 --> 01:05:32,972 936 01:05:49,816 --> 01:05:51,921 937 01:05:51,921 --> 01:05:54,717 938 01:06:01,759 --> 01:06:04,520 939 01:06:06,833 --> 01:06:09,456 940 01:06:11,010 --> 01:06:13,529 941 01:06:17,499 --> 01:06:20,674 942 01:06:20,674 --> 01:06:21,572 Không, không! 943 01:06:24,782 --> 01:06:27,267 944 01:06:27,267 --> 01:06:30,339 Không, đừng bỏ con, đừng bỏ con. 945 01:06:31,202 --> 01:06:32,445 Đừng rời bỏ con, không 946 01:06:32,445 --> 01:06:34,378 Không, không, không. 947 01:06:37,450 --> 01:06:40,591 948 01:06:40,591 --> 01:06:43,007 949 01:06:48,047 --> 01:06:51,015 950 01:06:54,639 --> 01:06:57,056 951 01:07:24,083 --> 01:07:26,706 952 01:07:39,132 --> 01:07:41,928 953 01:07:46,070 --> 01:07:49,004 954 01:07:59,048 --> 01:08:01,810 955 01:08:16,273 --> 01:08:18,758 956 01:08:26,835 --> 01:08:29,631 957 01:08:46,924 --> 01:08:49,340 958 01:08:50,652 --> 01:08:52,447 959 01:08:52,447 --> 01:08:55,035 960 01:08:57,210 --> 01:09:00,213 961 01:09:00,213 --> 01:09:02,802 962 01:09:06,875 --> 01:09:09,498 963 01:09:11,604 --> 01:09:12,467 Cứu với! 964 01:09:15,263 --> 01:09:16,160 Cứu với! 965 01:09:24,789 --> 01:09:27,309 966 01:09:31,831 --> 01:09:34,523 967 01:09:41,185 --> 01:09:44,602 968 01:10:17,877 --> 01:10:20,811 969 01:10:35,584 --> 01:10:37,068 Đây là súng của cô ấy. 970 01:10:38,277 --> 01:10:40,727 Cô ấy vừa kịp ăn. 971 01:10:40,727 --> 01:10:41,625 Cô đói à? 972 01:10:43,074 --> 01:10:44,835 Tôi sẽ nói với Thuyền trưởng cô ta đang ở đây. 973 01:11:10,895 --> 01:11:13,139 974 01:11:13,139 --> 01:11:15,762 975 01:11:17,937 --> 01:11:19,318 976 01:11:20,111 --> 01:11:21,423 Cô biết cô không thể mang vũ khí 977 01:11:21,423 --> 01:11:23,149 qua vùng biển quốc tế, phải không? 978 01:11:28,948 --> 01:11:30,121 Chỉ đùa với cô thôi. 979 01:11:50,314 --> 01:11:51,384 Cô là người mới. 980 01:11:52,592 --> 01:11:55,008 Thôi nào, đi thôi. 981 01:12:09,954 --> 01:12:12,094 Tôi lạnh quá, tôi có thể tắm được không? 982 01:12:15,650 --> 01:12:18,411 983 01:12:24,383 --> 01:12:27,178 984 01:13:01,350 --> 01:13:03,801 985 01:13:13,949 --> 01:13:15,882 986 01:13:15,882 --> 01:13:18,057 987 01:13:27,273 --> 01:13:29,793 988 01:13:32,692 --> 01:13:34,970 989 01:13:55,646 --> 01:13:57,683 990 01:13:57,683 --> 01:14:00,651 991 01:14:01,756 --> 01:14:04,275 992 01:14:04,275 --> 01:14:05,414 Xin chào, tôi có thể vào được không? 993 01:14:05,414 --> 01:14:07,209 Đó là cô gái chúng tôi đã đón. 994 01:14:07,209 --> 01:14:08,970 Cô không thể vào đây. 995 01:14:08,970 --> 01:14:10,627 996 01:14:10,627 --> 01:14:11,455 Không, không sao đâu. 997 01:14:19,187 --> 01:14:20,740 Tôi có thể làm gì cho cô? 998 01:14:20,740 --> 01:14:22,880 Ông có phải là Thuyền trưởng không? 999 01:14:22,880 --> 01:14:24,951 Phải, tôi là Thuyền trưởng. 1000 01:14:24,951 --> 01:14:28,127 Tôi muốn cảm ơn ông vì đã cứu tôi. 1001 01:14:36,584 --> 01:14:37,550 Không có gì. 1002 01:14:39,759 --> 01:14:41,830 Những gã này đã kể cho tôi nghe những gì cô đã trải qua. 1003 01:14:43,349 --> 01:14:44,523 Cô là một cô gái dũng cảm. 1004 01:14:48,285 --> 01:14:50,874 Con tàu này lớn hơn con tàu tôi ở rất nhiều. 1005 01:14:54,187 --> 01:14:55,534 Cần điều khiển đó để làm gì? 1006 01:14:56,465 --> 01:15:00,435 Cái này dùng để điều khiển bánh lái. 1007 01:15:04,888 --> 01:15:06,337 Điều gì xảy ra nếu tôi di chuyển nó? 1008 01:15:08,547 --> 01:15:11,377 Không có gì, nó ở chế độ lái tự động. 1009 01:15:11,377 --> 01:15:12,861 Máy lái tự động ở đâu? 1010 01:15:17,176 --> 01:15:18,211 Đưa bàn tay cô cho tôi, 1011 01:15:20,559 --> 01:15:21,421 nó ở ngay đó. 1012 01:15:23,354 --> 01:15:24,217 Hai cái này. 1013 01:15:27,669 --> 01:15:30,569 Lái một con tàu to như thế này có khó không? 1014 01:15:32,398 --> 01:15:33,779 Với tôi không có gì là khó cả. 1015 01:15:35,850 --> 01:15:36,954 Còn đối với tôi thì sao? 1016 01:15:38,162 --> 01:15:39,647 Tôi muốn lái nó. 1017 01:15:39,647 --> 01:15:41,338 1018 01:15:41,338 --> 01:15:43,996 Con tàu này được chế tạo cho vùng nước sâu. 1019 01:15:43,996 --> 01:15:48,587 Chúng tôi luôn đi theo một đường thẳng cho đến khi đến cảng. 1020 01:15:52,383 --> 01:15:55,732 1021 01:15:55,732 --> 01:15:59,149 1022 01:16:16,615 --> 01:16:17,443 1023 01:16:17,443 --> 01:16:21,481 Thế giới thực ở ngoài kia, 1024 01:16:24,139 --> 01:16:26,314 đây chỉ là một thế giới ảo. 1025 01:16:28,799 --> 01:16:32,769 Cô phải luôn cảnh giác 1026 01:16:38,429 --> 01:16:39,845 mọi lúc. 1027 01:16:42,295 --> 01:16:43,365 Nếu tôi muốn quay lại thì sao? 1028 01:16:45,920 --> 01:16:48,370 1029 01:16:48,370 --> 01:16:49,751 Quay lại sao. 1030 01:16:49,751 --> 01:16:53,306 Chúng tôi đang để con tàu này ở chế độ chờ, chúng tôi đang tắt chế độ lái tự động. 1031 01:16:54,342 --> 01:16:55,964 Xoay nó sang bên phải. 1032 01:16:57,621 --> 01:16:58,484 Whoa, whoa, whoa! 1033 01:17:00,589 --> 01:17:01,832 Cô biết mạn phải của cô không? 1034 01:17:03,489 --> 01:17:04,663 Xoay nó chậm lại. 1035 01:17:06,112 --> 01:17:07,942 Đúng rồi, chậm thôi. 1036 01:17:07,942 --> 01:17:09,150 Xoay nó chậm hơn. 1037 01:17:11,186 --> 01:17:12,774 Xoay nó chậm hơn. 1038 01:17:16,640 --> 01:17:20,402 Bây giờ cô thấy trên la bàn đã quay như thế nào? 1039 01:17:22,473 --> 01:17:23,854 Vấn đề duy nhất là 1040 01:17:25,994 --> 01:17:27,651 chúng ta đang đi sai hướng. 1041 01:17:32,967 --> 01:17:35,107 Tôi chỉ cần nhấp lại chế độ lái tự động phải không? 1042 01:17:35,107 --> 01:17:37,868 Chỉ cần nhấp lại vào chế độ lái tự động. 1043 01:17:40,871 --> 01:17:42,597 1044 01:17:42,597 --> 01:17:43,978 Có vẻ khá dễ dàng. 1045 01:17:47,567 --> 01:17:49,224 Thật dễ dàng cho đến khi cô đến được cảng. 1046 01:17:51,019 --> 01:17:52,849 Đó là khi cô gần về đến nhà, 1047 01:17:55,127 --> 01:17:56,611 đó là lúc mọi việc trở nên khó khăn. 1048 01:17:57,819 --> 01:17:58,820 Cái này đẹp đấy. 1049 01:18:02,790 --> 01:18:07,380 Tôi bị san hô cắt, có nguy hiểm không? 1050 01:18:07,380 --> 01:18:11,937 Có thể một số san hô có độc. 1051 01:18:13,835 --> 01:18:15,837 Miễn là cô bôi đúng dung dịch 1052 01:18:15,837 --> 01:18:17,736 và đúng loại thuốc mỡ lên đó, 1053 01:18:19,013 --> 01:18:20,877 vết thương sẽ không bị nhiễm trùng. 1054 01:18:22,741 --> 01:18:26,020 Bởi vì vết cắt san hô không được chăm sóc 1055 01:18:28,056 --> 01:18:32,060 có thể để lại sẹo sau này. 1056 01:18:33,544 --> 01:18:34,891 Ông có thuốc mỡ không? 1057 01:18:36,582 --> 01:18:38,135 Ừ, tôi có thuốc mỡ. 1058 01:18:41,414 --> 01:18:43,071 Cô đã rửa vết cắt 1059 01:18:45,004 --> 01:18:45,867 kỹ lưỡng chưa? 1060 01:18:46,799 --> 01:18:48,559 Cô có sử dụng nước không? 1061 01:18:48,559 --> 01:18:50,769 Cô có sử dụng hydro peroxide không? 1062 01:18:51,804 --> 01:18:52,736 Tôi chỉ sử dụng nước. 1063 01:18:57,189 --> 01:18:59,743 Cô có muốn tôi chăm sóc nó không? 1064 01:18:59,743 --> 01:19:01,641 Cô có muốn tôi chăm sóc cô không? 1065 01:19:05,542 --> 01:19:06,405 Cô chắc chứ? 1066 01:19:16,070 --> 01:19:18,969 Sao cô không qua đây để tôi xem kỹ hơn. 1067 01:19:26,287 --> 01:19:28,599 1068 01:19:31,395 --> 01:19:33,294 1069 01:19:33,294 --> 01:19:38,195 1070 01:19:44,788 --> 01:19:46,755 1071 01:19:46,755 --> 01:19:48,205 1072 01:19:48,205 --> 01:19:50,069 1073 01:19:50,069 --> 01:19:52,037 Có ai để mắt đến con nhỏ bị bỏ rơi không? 1074 01:19:52,037 --> 01:19:53,832 1075 01:19:53,832 --> 01:19:55,730 Cô ta đang ở trên cầu với Thuyền trưởng. 1076 01:19:55,730 --> 01:19:56,904 Mẹ tôi tên là Alma. 1077 01:19:56,904 --> 01:19:58,319 Con nhỏ có một khẩu súng của chúng ta. 1078 01:19:58,319 --> 01:19:59,285 Hãy bắt nó ngay bây giờ. 1079 01:20:05,429 --> 01:20:06,292 Mẹ kiếp! 1080 01:20:12,160 --> 01:20:14,714 1081 01:20:15,543 --> 01:20:17,856 1082 01:20:21,963 --> 01:20:25,967 Có ai nhìn thấy con nhỏ đó không, nó đâu rồi? 1083 01:20:27,555 --> 01:20:30,075 1084 01:20:36,391 --> 01:20:41,362 Này. 1085 01:20:42,535 --> 01:20:46,263 Cô có thấy khẩu súng của tôi không, nó to, là khẩu AR15? 1086 01:20:51,648 --> 01:20:52,891 Cô ổn chứ? 1087 01:21:00,139 --> 01:21:01,175 Cô có cần súng không? 1088 01:21:02,590 --> 01:21:03,453 Có. 1089 01:21:06,905 --> 01:21:09,666 Dưới đó có rất nhiều súng. 1090 01:21:09,666 --> 01:21:10,805 Dưới đâu? 1091 01:21:11,944 --> 01:21:13,704 Trong phòng máy. 1092 01:21:13,704 --> 01:21:15,051 Được rồi, làm sao tôi đến đó được? 1093 01:21:21,747 --> 01:21:26,786 Đi thẳng, bên phải, bên phải, có một cánh cửa ở cầu thang. 1094 01:21:30,894 --> 01:21:31,757 Được rồi. 1095 01:21:34,622 --> 01:21:38,660 Chúng đã bơm đầy ma túy vào những người đó, họ không giúp gì được cho cô đâu. 1096 01:21:38,660 --> 01:21:39,799 Ai không giúp được tôi? 1097 01:21:41,525 --> 01:21:42,492 Mọi cô gái. 1098 01:21:48,187 --> 01:21:50,741 1099 01:21:52,709 --> 01:21:55,436 Vừa đi qua phòng điều khiển, không có gì cả. 1100 01:21:57,714 --> 01:21:59,095 Tôi đang ở boong chính, 1101 01:21:59,095 --> 01:22:00,510 Tôi sẽ tìm kiếm các phòng ở đây. 1102 01:22:03,996 --> 01:22:06,654 1103 01:22:09,898 --> 01:22:12,142 1104 01:22:15,076 --> 01:22:17,354 1105 01:22:38,168 --> 01:22:40,826 1106 01:22:40,826 --> 01:22:43,484 1107 01:22:47,660 --> 01:22:50,456 1108 01:22:59,465 --> 01:23:02,227 1109 01:23:03,780 --> 01:23:06,507 Này, đừng cử động. 1110 01:23:06,507 --> 01:23:07,128 1111 01:23:07,128 --> 01:23:08,405 Ở yên đó. 1112 01:23:10,718 --> 01:23:12,168 Đứng yên đó. 1113 01:23:12,168 --> 01:23:14,239 1114 01:23:14,239 --> 01:23:16,482 1115 01:23:35,225 --> 01:23:37,607 1116 01:23:39,712 --> 01:23:42,232 1117 01:23:51,207 --> 01:23:53,761 1118 01:24:10,709 --> 01:24:22,065 1119 01:24:22,065 --> 01:24:24,171 1120 01:24:24,171 --> 01:24:27,243 1121 01:24:27,243 --> 01:24:29,693 1122 01:24:29,693 --> 01:24:32,834 1123 01:24:36,183 --> 01:24:37,218 1124 01:24:37,218 --> 01:24:40,014 1125 01:24:40,014 --> 01:24:42,741 1126 01:24:43,811 --> 01:24:46,193 1127 01:24:46,193 --> 01:24:49,265 1128 01:24:49,265 --> 01:24:51,439 1129 01:24:57,549 --> 01:25:00,828 1130 01:25:02,209 --> 01:25:06,523 1131 01:25:06,523 --> 01:25:09,216 1132 01:25:09,216 --> 01:25:12,046 1133 01:25:22,194 --> 01:25:24,645 1134 01:25:31,030 --> 01:25:33,550 1135 01:25:35,000 --> 01:25:39,038 Roberta, cậu có thấy con nhỏ đó không? 1136 01:25:42,628 --> 01:25:44,492 Con nhỏ đang ở trên cầu. 1137 01:25:44,492 --> 01:25:47,081 1138 01:25:47,081 --> 01:25:49,566 1139 01:26:08,240 --> 01:26:09,552 Chết tiệt! 1140 01:26:16,731 --> 01:26:19,044 1141 01:26:33,472 --> 01:26:35,923 1142 01:26:37,925 --> 01:26:40,445 1143 01:26:41,929 --> 01:26:44,276 1144 01:26:46,692 --> 01:26:47,693 1145 01:26:47,693 --> 01:26:50,282 1146 01:26:54,528 --> 01:26:56,806 1147 01:26:58,601 --> 01:27:01,638 1148 01:27:08,300 --> 01:27:09,301 1149 01:27:09,301 --> 01:27:10,716 1150 01:27:10,716 --> 01:27:13,512 1151 01:27:13,512 --> 01:27:16,170 1152 01:27:16,170 --> 01:27:18,448 1153 01:27:19,415 --> 01:27:22,210 1154 01:27:22,210 --> 01:27:25,110 1155 01:27:25,110 --> 01:27:27,492 1156 01:27:28,803 --> 01:27:31,289 1157 01:27:35,223 --> 01:27:37,640 1158 01:27:43,749 --> 01:27:46,027 1159 01:27:51,550 --> 01:27:54,208 1160 01:28:04,632 --> 01:28:07,773 1161 01:28:07,773 --> 01:28:10,328 1162 01:28:20,924 --> 01:28:23,064 1163 01:28:23,064 --> 01:28:25,550 Tôi sẽ đưa mọi người về nhà. 1164 01:28:25,550 --> 01:28:28,138 1165 01:28:28,138 --> 01:28:29,623 Bỏ súng xuống! 1166 01:28:29,623 --> 01:28:30,934 Bỏ xuống. 1167 01:28:30,934 --> 01:28:34,421 Đóng cửa lại. 1168 01:28:34,421 --> 01:28:35,318 Khóa lại. 1169 01:28:42,152 --> 01:28:43,809 1170 01:28:43,809 --> 01:28:45,501 Mày sẽ chết, con khốn! 1171 01:28:45,501 --> 01:28:48,124 Tao không sợ đâu. 1172 01:28:48,124 --> 01:28:49,297 Tao không sợ! 1173 01:28:49,297 --> 01:28:51,161 1174 01:28:51,161 --> 01:28:52,991 1175 01:28:52,991 --> 01:28:53,819 1176 01:28:53,819 --> 01:28:55,062 1177 01:28:55,062 --> 01:28:56,374 Còn bao nhiêu người nữa trên tàu? 1178 01:28:58,479 --> 01:29:00,239 Năm cộng với Thuyền trưởng. 1179 01:29:01,620 --> 01:29:03,173 Sáu. Sáu! 1180 01:29:03,691 --> 01:29:05,452 1181 01:29:05,452 --> 01:29:07,212 1182 01:29:07,212 --> 01:29:09,145 Để tôi xem, để tôi xem. 1183 01:29:09,145 --> 01:29:11,768 Không sao đâu, cô không sao đâu, nó chỉ sượt qua cô thôi. 1184 01:29:11,768 --> 01:29:13,943 Ở yên đây, tôi sẽ gọi radio cầu cứu, được chứ? 1185 01:29:16,255 --> 01:29:19,431 Tên Thuyền trưởng sẽ nổi giận lắm đây. 1186 01:29:19,431 --> 01:29:21,951 Tên Thuyền trưởng đã chết rồi. 1187 01:29:24,022 --> 01:29:26,369 1188 01:29:41,004 --> 01:29:43,766 1189 01:29:57,296 --> 01:29:58,159 Sao đây? 1190 01:30:02,301 --> 01:30:03,406 1191 01:30:03,406 --> 01:30:06,444 1192 01:30:06,444 --> 01:30:10,137 Hóa ra EPIRB cuối cùng đã hoạt động. 1193 01:30:12,450 --> 01:30:14,762 Chỉ cần phải loay hoay với cục pin. 1194 01:30:14,762 --> 01:30:15,970 Tao ngốc lắm phải không? 1195 01:30:16,971 --> 01:30:18,697 Tại sao tên Thuyền trưởng không giết ông? 1196 01:30:18,697 --> 01:30:19,733 Bởi vì bọn tao đã giải quyết xong mọi chuyện. 1197 01:30:19,733 --> 01:30:22,460 1198 01:30:23,806 --> 01:30:26,740 Tao đã nói với mày rồi, hãy học cách nói dối. 1199 01:30:26,740 --> 01:30:31,054 1200 01:30:31,054 --> 01:30:32,780 Và tất cả những lời khuyên đó 1201 01:30:35,818 --> 01:30:37,336 đều vô nghĩa, Rose ạ, 1202 01:30:40,339 --> 01:30:41,824 vì bây giờ mày thuộc về hắn ta. 1203 01:30:43,273 --> 01:30:46,035 1204 01:30:46,035 --> 01:30:47,346 Có gì buồn cười thế? 1205 01:30:49,245 --> 01:30:50,660 Tôi đã nghe theo lời khuyên của ông, 1206 01:30:53,180 --> 01:30:54,526 Tôi đã giết tên Thuyền trưởng. 1207 01:30:58,150 --> 01:30:59,427 1208 01:30:59,427 --> 01:31:02,500 1209 01:31:15,616 --> 01:31:16,997 1210 01:31:16,997 --> 01:31:19,551 1211 01:31:29,112 --> 01:31:31,390 1212 01:31:36,982 --> 01:31:39,433 1213 01:31:46,405 --> 01:31:48,684 1214 01:31:52,135 --> 01:31:54,828 1215 01:32:19,162 --> 01:32:21,682 1216 01:32:36,663 --> 01:32:38,941 1217 01:33:06,278 --> 01:33:11,456 1218 01:33:11,767 --> 01:33:13,941 1219 01:33:13,941 --> 01:33:16,081 1220 01:33:16,081 --> 01:33:18,428 1221 01:33:19,775 --> 01:33:21,293 1222 01:33:21,293 --> 01:33:23,848 1223 01:33:29,577 --> 01:33:32,028 1224 01:33:39,898 --> 01:33:42,936 1225 01:33:45,110 --> 01:33:47,561 1226 01:33:55,534 --> 01:33:58,503 1227 01:34:10,273 --> 01:34:12,517 1228 01:34:14,622 --> 01:34:16,866 1229 01:34:22,803 --> 01:34:24,184 Cô có ổn không? 1230 01:34:27,532 --> 01:34:28,878 Hãy để tôi đưa cô ra khỏi đây. 1231 01:34:30,052 --> 01:34:32,917 Thôi nào, cô cần phải xem nó. 1232 01:35:15,925 --> 01:35:18,756 Thật là một câu chuyện khó tin, Rose. 1233 01:35:20,343 --> 01:35:21,620 Cô thật may mắn khi còn sống. 1234 01:35:23,174 --> 01:35:24,140 Nếu ông nói vậy. 1235 01:35:28,041 --> 01:35:29,801 Những cô gái đã ở với tôi. 1236 01:35:29,801 --> 01:35:33,771 Khi chúng ta nói chuyện, họ đang được đoàn tụ với gia đình rồi.. 1237 01:35:33,771 --> 01:35:36,981 Và chúng tôi cũng đã sẵn sàng để đưa cô về nhà. 1238 01:35:36,981 --> 01:35:40,329 Không, tôi không còn nhà nữa. 1239 01:35:43,781 --> 01:35:45,334 Tôi không còn gì cả. 1240 01:35:45,334 --> 01:35:47,750 Điều đó không đúng, cô còn tương lai. 1241 01:35:52,617 --> 01:35:56,172 Đó là một thứ gì đó, 1242 01:35:56,172 --> 01:35:57,898 mà cô đã chiến đấu vì nó. 1243 01:36:04,111 --> 01:36:09,151 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1244 01:36:12,000 --> 01:36:19,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2024 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 1245 01:36:30,137 --> 01:36:37,137 1246 01:36:43,910 --> 01:36:46,809 1247 01:36:46,809 --> 01:36:50,468 1248 01:36:50,468 --> 01:36:55,542 1249 01:36:56,784 --> 01:36:59,615 1250 01:36:59,615 --> 01:37:03,343 1251 01:37:03,343 --> 01:37:07,865 1252 01:37:07,865 --> 01:37:11,489 1253 01:37:11,489 --> 01:37:15,631 1254 01:37:15,631 --> 01:37:20,670 1255 01:37:20,878 --> 01:37:24,329 1256 01:37:24,329 --> 01:37:28,299 1257 01:37:28,299 --> 01:37:33,338 1258 01:37:34,167 --> 01:37:39,206 1259 01:37:40,380 --> 01:37:45,419 1260 01:37:47,905 --> 01:37:52,910 1261 01:37:53,669 --> 01:37:58,639 1262 01:37:59,019 --> 01:38:02,643 1263 01:38:12,860 --> 01:38:17,072 1264 01:38:17,072 --> 01:38:20,420 1265 01:38:20,420 --> 01:38:25,494 1266 01:38:25,943 --> 01:38:30,085 1267 01:38:30,085 --> 01:38:33,260 1268 01:38:33,260 --> 01:38:38,300 1269 01:38:38,956 --> 01:38:42,235 1270 01:38:42,235 --> 01:38:46,204 1271 01:38:46,204 --> 01:38:51,278 1272 01:38:51,589 --> 01:38:55,420 1273 01:38:55,420 --> 01:38:59,217 1274 01:38:59,217 --> 01:39:04,291 1275 01:39:05,051 --> 01:39:10,090 1276 01:39:11,229 --> 01:39:16,269 1277 01:39:18,685 --> 01:39:23,724 1278 01:39:24,311 --> 01:39:29,316 1279 01:39:29,834 --> 01:39:33,458 1280 01:39:42,674 --> 01:39:46,230 1281 01:39:52,788 --> 01:39:56,481