1 00:01:20,622 --> 00:01:22,457 Antara 1970 dan 1987, 2 00:01:22,481 --> 00:01:24,849 Produsen mobil berinvestasi jutaan dolar untuk balap reli, 3 00:01:24,874 --> 00:01:27,587 Membuat purwarupa yang bisa diubah menjadi mobil pasar massal. 4 00:01:27,611 --> 00:01:30,007 Menang reli artinya menjual ribuan mobil kepada fans. 5 00:01:30,031 --> 00:01:32,342 Duel antara Lancia dan Audi... 6 00:01:32,367 --> 00:01:34,301 ...mencengkeram imajinasi jutaan penonton. 7 00:01:34,325 --> 00:01:37,055 Di dunia reli, 1983 sering dianggap... 8 00:01:37,079 --> 00:01:39,791 ...sebagai kejuaraan dimana sejarah diciptakan. 9 00:01:39,815 --> 00:01:41,686 Banyak yang mengingat itu sebagai Tahun Daud Melawan Goliat. 10 00:01:41,710 --> 00:01:44,229 Maaf, mari kita melanjutkan karena waktuku tak banyak. 11 00:01:44,278 --> 00:01:46,815 Tidak, jangan khawatir. Ini tidak akan lama. 12 00:01:46,924 --> 00:01:48,384 Baik. 13 00:01:49,885 --> 00:01:51,820 Kita sudah merekam. 14 00:01:52,846 --> 00:01:56,742 Kejuaraan Reli Dunia semakin populer beberapa tahun terakhir, 15 00:01:56,767 --> 00:01:59,453 Hingga menjadi olahraga TV nomor satu di dunia. 16 00:01:59,520 --> 00:02:01,872 Pembalap seperti Walter Roöhrl, serta Ratu Kecepatan, 17 00:02:01,897 --> 00:02:04,600 Michele Mouton, adalah nama-nama yang menjadi sorotan. 18 00:02:04,625 --> 00:02:06,126 Pekan ini kita alihkan perhatian... 19 00:02:06,151 --> 00:02:09,338 ...kepada pemain kunci di luar lintasan, sang manajer tim. 20 00:02:09,363 --> 00:02:12,967 Sudah bergabung bersama kami, manajer tim, Cesare Fiorio, 21 00:02:13,002 --> 00:02:14,843 Datang dari Turin, Italia. 22 00:02:14,868 --> 00:02:18,805 Fiorio pernah membawa Fiat dan Lancia juara. 23 00:02:18,872 --> 00:02:21,975 Tn. Fiorio, senang bertemu denganmu. 24 00:02:22,084 --> 00:02:25,007 Aku juga. Tapi tolong, panggil aku Cesare. 25 00:02:25,032 --> 00:02:27,122 Cesare, aku ingin mulai dengan bertanya... 26 00:02:27,147 --> 00:02:29,358 ...apa yang membawamu ke dunia reli? 27 00:02:29,424 --> 00:02:33,361 Mungkin karena aku suka kecepatan dan resiko. 28 00:02:33,414 --> 00:02:35,280 Apa itu tidak ditemukan di olahraga bermesin lainnya? 29 00:02:35,304 --> 00:02:37,436 Reli sangat berbeda. 30 00:02:37,461 --> 00:02:39,284 Reli milik semua orang. 31 00:02:39,351 --> 00:02:42,037 Bisa dibilang itu olahraga demokratis. 32 00:02:42,074 --> 00:02:43,538 Apa maksudmu dengan itu? 33 00:02:43,564 --> 00:02:46,625 Sangat sulit untuk menjelaskan reli. 34 00:02:46,650 --> 00:02:48,293 Kau harus terlibat langsung. 35 00:02:49,027 --> 00:02:51,034 Kau tahu, para penonton, 36 00:02:51,058 --> 00:02:53,341 Mereka merasakan kecepatan yang sama seperti para pembalap, 37 00:02:53,365 --> 00:02:56,551 Karena kau balapan di kotamu sendiri. 38 00:02:56,576 --> 00:02:59,721 Mobil-mobil melaju kencang melewati sekolah anakmu, 39 00:02:59,746 --> 00:03:03,076 Kafe tempat kau biasa minum kopi... Tempat-tempat normal. 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,894 Reli kurang dikenal di AS. 41 00:03:05,968 --> 00:03:08,939 Bisa kau beritahu pendengar kami apa peranmu sebenarnya? 42 00:03:08,964 --> 00:03:13,777 Katakanlah reli adalah perang, dan aku komandan pasukan. 43 00:03:13,802 --> 00:03:16,988 Kejuaraan dunia terdiri dari 13 uji coba, 44 00:03:17,022 --> 00:03:20,156 Dibagi menjadi tahapan yang melelahkan, 45 00:03:20,243 --> 00:03:22,982 Transfer panjang, siang, malam, 46 00:03:23,006 --> 00:03:25,659 Berdebu, berpasir, salju, hujan... Kau tahu? 47 00:03:25,683 --> 00:03:28,025 Tapi apa tepatnya yang kau lakukan? 48 00:03:29,276 --> 00:03:33,463 Yang aku lakukan adalah membuat keputusan dalam waktu sesingkatnya. 49 00:03:33,572 --> 00:03:36,035 Jadi jika kita melihat hasil dari kejuaraan tahun lalu, 50 00:03:36,060 --> 00:03:38,748 Kita bisa bilang bahwa rivalmu, Roland Gumpert, 51 00:03:38,772 --> 00:03:41,638 Membuat keputusan lebih baik darimu. 52 00:03:41,705 --> 00:03:44,808 Apa yang Audi punya tapi tidak kau miliki? 53 00:03:44,875 --> 00:03:48,479 Seluruh sektor industri dan finansial, 54 00:03:48,565 --> 00:03:51,231 Yang mendukung penelitian dan pengembangan. 55 00:03:51,256 --> 00:03:55,986 Apa kau tahu penggerak empat roda diambil dari teknologi militer? 56 00:03:56,094 --> 00:03:58,596 Mereka benar-benar melibatkan militer. 57 00:04:00,223 --> 00:04:04,060 Reli adalah olahraga berbahaya. Apa ada yang membuatmu takut? 58 00:04:05,312 --> 00:04:08,707 Ada. Satu hal. 59 00:04:08,774 --> 00:04:10,542 Kalah. 60 00:04:10,665 --> 00:04:16,881 1982. Kejuaraan Reli Dunia. 61 00:04:23,437 --> 00:04:25,348 Audi memimpin di Portugal. 62 00:04:25,395 --> 00:04:28,393 Mereka mengungguli semua orang di seluruh klasemen konstruktor. 63 00:04:32,547 --> 00:04:34,023 Di malam Finlandia yang dingin, 64 00:04:34,049 --> 00:04:37,986 Audi Jerman permalukan Italia untuk pengembangan teknologi. 65 00:04:42,307 --> 00:04:44,075 Revolusioner 66 00:05:02,327 --> 00:05:05,180 Tim Audi yang dipimpin Roland Gumpert tak terhentikan. 67 00:05:05,205 --> 00:05:07,432 Lancia menunjukkan batasannya. 68 00:05:09,167 --> 00:05:11,227 Audi mengalahkan Lancia di seluruh lintasan. 69 00:05:11,294 --> 00:05:14,439 Itu suatu kenikmatan melihat mereka balapan dengan kecepatan penuh. 70 00:05:20,303 --> 00:05:23,801 Sekali lagi, Audi melaju menuju kemenangan baru. 71 00:05:34,459 --> 00:05:38,338 Terinspirasi Berdasarkan Kejadian Sebenarnya 72 00:05:39,381 --> 00:05:43,427 1983. Januari. 73 00:05:44,494 --> 00:05:46,626 Seiring musim reli dunia baru akan dimulai, 74 00:05:46,650 --> 00:05:48,056 Ada banyak alasan untuk percaya... 75 00:05:48,081 --> 00:05:50,213 ...bahwa ini akan menjadi kejuaraan menakjubkan. 76 00:05:50,238 --> 00:05:52,849 Audi, Lancia, Opel, serta manufaktur lainnya... 77 00:05:52,894 --> 00:05:55,397 ...akan bersaing dalam jenis pertempuran baru. 78 00:05:55,464 --> 00:05:57,983 Fans di seluruh dunia sudah tidak sabar. 79 00:05:58,008 --> 00:05:59,806 Kejuaraan dibuka dengan Monte Carlo yang legendaris... 80 00:05:59,830 --> 00:06:01,778 ...seperti di setiap tahunnya. 81 00:06:02,137 --> 00:06:04,698 Sekarang untuk berita lalu lintas. 82 00:06:44,029 --> 00:06:48,700 Oberbayern - Jerman. Sirkuit Tes Reli Audi. 83 00:07:03,698 --> 00:07:05,860 Baik, Tn. Gumpert, segera. 84 00:07:09,496 --> 00:07:10,998 Berhenti. 85 00:07:21,258 --> 00:07:22,860 Lagi. 86 00:07:31,226 --> 00:07:33,017 Berhenti. 87 00:07:35,981 --> 00:07:37,654 Ini melaju lebih baik dibanding tahun lalu. 88 00:07:37,678 --> 00:07:39,084 Sempurna. 89 00:07:39,943 --> 00:07:41,635 Hampir sempurna. 90 00:07:42,737 --> 00:07:44,547 Mulai lagi. 91 00:08:24,462 --> 00:08:28,758 Turin - Italia. Pabrik Lancia. 92 00:08:44,841 --> 00:08:48,111 Pak, mereka sudah membongkar Audi. 93 00:08:48,178 --> 00:08:50,280 Lihat betapa menakjubkannya ruas ini. 94 00:08:51,765 --> 00:08:55,285 Transmisinya memiliki diferensial yang memisahkan pasangannya hingga 50%. 95 00:08:55,352 --> 00:08:59,748 Dan itu dilakukan dengan dua poros, satu di bawah, dan satu di atas. 96 00:08:59,814 --> 00:09:04,127 Dengan dua poros koaksial, satu didalam yang lainnya. 97 00:09:04,194 --> 00:09:05,950 Saat orang Jerman melakukan sesuatu, 98 00:09:05,974 --> 00:09:08,381 Mereka melakukannya dengan sangat baik, bukan? 99 00:09:08,823 --> 00:09:10,925 Tidak selalu. 100 00:09:10,950 --> 00:09:13,678 Kau bisa bedakan anggur Jerman dengan cuka? 101 00:09:13,745 --> 00:09:16,623 - Tidak. - Baca labelnya. 102 00:09:19,918 --> 00:09:23,396 Kita juga harus kembangkan teknologi penggerak empat roda. 103 00:09:23,463 --> 00:09:25,340 Tapi kita tak punya waktu. 104 00:09:29,010 --> 00:09:31,135 Kita butuh sesuatu seperti itu. 105 00:09:31,763 --> 00:09:35,617 Sumbu roda yang pendek, sangat ringan, mesin tengah. 106 00:09:35,642 --> 00:09:37,577 Stratos bisa terbang. 107 00:09:38,311 --> 00:09:41,694 Pak, mereka sudah menunggu di ruang rapat. 108 00:09:41,718 --> 00:09:43,374 Aku segera ke sana. 109 00:09:45,193 --> 00:09:47,212 - Ennio, pegang ini. - Baik. 110 00:09:47,237 --> 00:09:49,719 - Kau ikut denganku. - Pak, seperti ini? Aku... 111 00:09:49,744 --> 00:09:52,461 Ya, seperti itu. Aku akan menunggumu di atas. Cepatlah. 112 00:10:00,958 --> 00:10:03,670 - Selamat pagi, Avvocato. - Selamat pagi. 113 00:10:06,589 --> 00:10:10,026 Kau mau tahu sesuatu, Tn. Fiorio? 114 00:10:10,093 --> 00:10:13,405 Kau tahu apa yang cucuku minta kepadaku untuk kado ultahnya? 115 00:10:13,471 --> 00:10:15,440 Audi Quattro. 116 00:10:18,643 --> 00:10:21,162 Mobil Jerman ini memang bagus. 117 00:10:21,187 --> 00:10:23,456 Bekerjalah yang keras. 118 00:10:23,481 --> 00:10:25,333 Dan semoga berhasil. 119 00:10:28,570 --> 00:10:30,463 Itu mustahil kalahkan mereka sekarang. 120 00:10:30,488 --> 00:10:32,340 Kita tak punya mobil juara. 121 00:10:32,365 --> 00:10:34,425 Kita jauh tertinggal untuk penggerak semua roda. 122 00:10:34,451 --> 00:10:37,054 Celah teknologi dengan Jerman memang menakutkan. 123 00:10:37,079 --> 00:10:41,683 Meski jika mulai bekerja besok dan gandakan anggaran R&D, 124 00:10:41,728 --> 00:10:43,685 Kita takkan memiliki mobil kompetitif. 125 00:10:43,710 --> 00:10:45,233 Itu setidaknya butuh 2-3 tahun. 126 00:10:45,258 --> 00:10:46,467 Maafkan aku, pak. 127 00:10:46,491 --> 00:10:48,189 Dengan uang untuk departemen balap, 128 00:10:48,214 --> 00:10:50,608 Kita bisa melakukan periklanan yang sangat kuat. 129 00:10:50,633 --> 00:10:53,611 Jika kau ingin pertimbangkan proposal kami, itu di halaman tiga. 130 00:10:53,636 --> 00:10:56,614 Maaf, tapi kita tak bisa berbuat apapun dengan keluarga bahagia... 131 00:10:56,639 --> 00:10:59,909 ...yang pergi liburan musim panasnya menggunakan Lancia. 132 00:10:59,976 --> 00:11:02,618 Satu-satunya periklanan yang memungkinkan yaitu dengan menang. 133 00:11:03,938 --> 00:11:06,457 Tak ada yang ingin beli mobil yang kalah. 134 00:11:06,482 --> 00:11:09,752 Fiorio, aku tak memintamu untuk menang, tapi untuk kalah dengan baik. 135 00:11:09,778 --> 00:11:11,963 Tapi kau tak bisa kalah dengan baik. 136 00:11:12,030 --> 00:11:14,064 Kau hanya bisa kalah secara buruk. 137 00:11:14,165 --> 00:11:16,366 Aku ingin menangkan kejuaraan dunia ini, 138 00:11:16,390 --> 00:11:18,319 Bagaimanapun caranya. 139 00:11:18,361 --> 00:11:19,913 Ennio. 140 00:11:23,750 --> 00:11:26,555 Ini adalah perencanaan Audi Quattro. 141 00:11:26,836 --> 00:11:29,856 Mesin lima silinder memanjang. 142 00:11:29,881 --> 00:11:32,483 Torsi maksimum 285 Newton/meter. 143 00:11:32,508 --> 00:11:34,056 Diferensial sentral, 144 00:11:34,081 --> 00:11:35,949 Poros belakang identik dengan yang depan, 145 00:11:35,974 --> 00:11:38,324 Kecuali itu berputar 180 derajat, 146 00:11:38,349 --> 00:11:42,535 Jadi itu bisa berinteraksi dengan poros transmisi. 147 00:11:42,602 --> 00:11:44,787 Sangat mencengkeram jalanan. 148 00:11:44,854 --> 00:11:46,706 Itu melekat ke tanah. 149 00:11:46,731 --> 00:11:49,417 Kau harus mencungkil aspal dari bannya. 150 00:11:49,484 --> 00:11:52,796 Terlihat tidak terkalahkan, namun... 151 00:11:52,862 --> 00:11:55,006 1,3 ton. 152 00:11:55,073 --> 00:11:58,301 Mereka berat. Sangat berat. 153 00:11:58,368 --> 00:12:01,221 - Mereka akan melihat ini di Yunani. - Satu hal yang belum jelas. 154 00:12:01,285 --> 00:12:03,514 Mobil mana yang kita bawa ke Yunani? 155 00:12:03,623 --> 00:12:06,167 Proyek Monte Carlo Beta. 156 00:12:10,088 --> 00:12:11,940 Mesin tengah. 157 00:12:12,006 --> 00:12:15,443 Penggerak dua roda. Penggerak roda belakang. 158 00:12:16,636 --> 00:12:18,607 Sebuah mobil balap. 159 00:12:19,973 --> 00:12:24,953 Tentu saja kita akan kalah di salju dan jalanan tanah. 160 00:12:24,978 --> 00:12:28,623 Tapi di aspal, kita akan ringan. 161 00:12:28,731 --> 00:12:32,168 Sangat ringan. Kita akan terbang. 162 00:12:32,235 --> 00:12:34,075 Dan siapa yang akan kendarai mobil ini? 163 00:12:34,099 --> 00:12:35,947 Kau yang akan kendarai itu, Fiorio? 164 00:12:37,407 --> 00:12:40,093 Bukan. 165 00:12:40,160 --> 00:12:42,095 Tapi pembalap terbaik. 166 00:13:13,985 --> 00:13:15,706 Pagi. 167 00:13:32,128 --> 00:13:33,550 Walter? 168 00:13:35,159 --> 00:13:37,125 Cesare. 169 00:13:37,587 --> 00:13:40,361 Cesare. Senang melihatmu. 170 00:13:40,428 --> 00:13:43,197 - Bisa aku lepas ini? - Lepaskan lah. 171 00:13:44,257 --> 00:13:47,523 Maaf aku tak bilang akan datang, tapi, kau tahu... 172 00:13:47,547 --> 00:13:50,121 Ada apa dengan wajahmu? 173 00:13:50,663 --> 00:13:53,499 Aku habiskan waktu beritahu orang jangan berjalan di pegunungan... 174 00:13:53,524 --> 00:13:56,377 ...dengan tangan di kantong. Kemudian aku... 175 00:13:57,040 --> 00:13:58,771 Kau justru melakukannya. 176 00:13:58,796 --> 00:14:00,815 - Kenapa kau di sini? - Bukan apa-apa. 177 00:14:00,840 --> 00:14:03,901 Aku datang untuk mengunjungi pilot muda. 178 00:14:03,926 --> 00:14:05,803 Pembalap hebat dan sangat berbakat. 179 00:14:05,870 --> 00:14:07,346 Kemudian aku teringat, 180 00:14:07,371 --> 00:14:09,390 Aku dekat ke rumah Walter, 181 00:14:09,415 --> 00:14:12,351 Kenapa tak mampir dan menyapanya? Dan disinilah aku. 182 00:14:14,331 --> 00:14:15,897 Lebah-lebahku. 183 00:14:16,689 --> 00:14:18,916 - Itu benar. - Mereka aneh. 184 00:14:18,941 --> 00:14:22,122 Mereka bukan dijinakkan, tapi mereka juga bukan liar. 185 00:14:22,209 --> 00:14:23,863 Mereka perpaduan. 186 00:14:24,597 --> 00:14:27,899 Mereka makhluk yang mampu menjaga hubungan... 187 00:14:27,924 --> 00:14:30,161 ...dengan manusia tanpa kehilangan kebebasannya. 188 00:14:31,435 --> 00:14:33,539 Tidakkah itu menakjubkan? 189 00:14:33,568 --> 00:14:35,733 Makhluk yang menakjubkan. 190 00:14:37,527 --> 00:14:42,465 Kau sudah dikontrak dengan seseorang? 191 00:14:43,741 --> 00:14:46,276 Aku mendapat banyak tawaran. Aku masih pertimbangkan itu. 192 00:14:48,162 --> 00:14:51,765 Kau? Bagaimana proses pengembangannya? 193 00:14:51,833 --> 00:14:54,102 Kau punya mobil kompetitif tahun ini? 194 00:14:54,168 --> 00:14:58,355 Ya. Mobil spesial. Mobil yang sangat menakjubkan. 195 00:14:58,423 --> 00:15:01,597 Mesin tengah, sangat bertenaga, ringan. 196 00:15:01,621 --> 00:15:04,320 Menggunakan material sangat istimewa. 197 00:15:04,345 --> 00:15:05,732 Kau akan melihatnya. 198 00:15:05,757 --> 00:15:08,104 - Penggerak empat roda? - Tidak. Tidak, tidak, tidak... 199 00:15:08,128 --> 00:15:09,909 Penggerak dua roda. 200 00:15:09,934 --> 00:15:12,036 Kau tak bisa kalahkan mereka dengan mobil normal. 201 00:15:12,061 --> 00:15:13,748 Kami bisa. 202 00:15:13,773 --> 00:15:15,565 Kau tak bisa. 203 00:15:20,361 --> 00:15:22,713 Kau mau coba madunya? 204 00:15:22,780 --> 00:15:25,591 Tidak. Sebenarnya aku harus pergi. 205 00:15:25,616 --> 00:15:28,719 Aku sangat terlambat. Aku harus jalan kembali ke Turin. 206 00:15:29,829 --> 00:15:32,540 - Senang melihatmu. - Kau juga. 207 00:15:35,710 --> 00:15:39,038 Cesare, pembalap muda itu, siapa namanya? 208 00:15:39,063 --> 00:15:42,847 Itu nama Jerman. Aku lupa. Namanya sangat sulit. 209 00:15:42,871 --> 00:15:45,695 Aku tak ingat. Sampai jumpa. 210 00:15:45,803 --> 00:15:47,293 Sampai jumpa. 211 00:16:02,612 --> 00:16:04,920 Apa yang dia inginkan darimu? 212 00:16:06,783 --> 00:16:08,593 Tebak. 213 00:17:30,784 --> 00:17:33,261 - Permisi. - Ya? 214 00:17:33,327 --> 00:17:35,846 Bisa aku pesan kopi dan croissant, tolong? 215 00:17:35,880 --> 00:17:37,348 Kami tak punya croissant, 216 00:17:37,373 --> 00:17:40,142 Tapi aku bisa bawakan kau roti. 217 00:17:40,793 --> 00:17:42,962 Oke, roti. Terima kasih. 218 00:17:45,423 --> 00:17:47,859 Kau sudah ingat nama pembalap muda... 219 00:17:47,883 --> 00:17:49,883 ...yang kau ingin temui? 220 00:17:50,928 --> 00:17:53,431 Ya, tentu saja. Kurt. 221 00:17:57,994 --> 00:17:59,646 Maksudmu dia? 222 00:18:02,356 --> 00:18:06,418 Dengar, Walter, mari kita saling jujur. 223 00:18:06,486 --> 00:18:08,534 Kau harus datang untuk mencoba mobil ini. 224 00:18:08,558 --> 00:18:10,573 Kami hanya bisa menang jika kau mengendarainya. 225 00:18:13,075 --> 00:18:15,964 Aku sangat tak ingin berkompetisi di kejuaraan ini. 226 00:18:17,330 --> 00:18:20,141 Kau tahu kenapa, Cesare? 227 00:18:20,166 --> 00:18:21,934 Aku lelah. 228 00:18:22,543 --> 00:18:25,896 Lelah dengan fotografer, hotel, dan tanda tangan. 229 00:18:25,921 --> 00:18:27,802 Aku lelah menang. 230 00:18:27,827 --> 00:18:30,051 Tapi hanya itu yang kau pedulikan. 231 00:18:31,844 --> 00:18:33,517 Itu benar. 232 00:18:33,541 --> 00:18:35,781 Apa yang salah dengan itu? Itu adalah tugasku. 233 00:18:44,649 --> 00:18:47,527 Beri aku satu alasan bagus kenapa aku harus menerimanya. 234 00:18:53,574 --> 00:18:55,676 Karena kita non-unggulan, 235 00:18:55,743 --> 00:19:01,557 Dan itu sempurna jika kau lelah dengan kemenangan, bukan? 236 00:19:01,624 --> 00:19:06,145 - Apa tamu hotel, Pak? - Tidak. Aku pergi. 237 00:19:17,281 --> 00:19:20,826 Turin - Italia. Sirkuit Tes Lancia. 238 00:19:44,959 --> 00:19:46,359 Ya, itu bagus. 239 00:19:46,384 --> 00:19:47,979 - Berapa catatannya? - 0'40. 240 00:19:48,004 --> 00:19:49,522 Aku mau mencoba lagi, 241 00:19:49,547 --> 00:19:52,233 Tapi kurangi tekanan bannya jadi 1.7. 242 00:19:52,258 --> 00:19:55,069 - Itu akan ringankan sedikit koplingnya. - Oke. 243 00:20:02,592 --> 00:20:05,079 Sangat bagus, Marco. Kerja bagus. 244 00:20:05,438 --> 00:20:08,207 0'40. Waktu yang sangat bagus. 245 00:20:08,232 --> 00:20:09,776 Bagus. 246 00:21:50,584 --> 00:21:53,228 - Apa ini punya nama? - Ya. 247 00:21:53,337 --> 00:21:55,648 "0'37" adalah rekor trek baru. 248 00:21:55,673 --> 00:21:57,233 Mobil yang bagus. 249 00:21:57,714 --> 00:21:59,735 Kau suka atau tidak? 250 00:21:59,802 --> 00:22:02,279 Mesin bertenaga, ringan, 251 00:22:02,346 --> 00:22:04,073 Mencengkeram jalanan dengan luar biasa. 252 00:22:04,098 --> 00:22:06,325 Melaju tepat di mana yang aku inginkan. 253 00:22:06,392 --> 00:22:09,203 Aku ingin membuat sepatu yang sesuai dengan kakiku, tapi... 254 00:22:10,521 --> 00:22:12,498 Ini sangat rapuh. 255 00:22:12,982 --> 00:22:15,376 Di aspal, tak ada yang bisa mengalahkannya. 256 00:22:16,444 --> 00:22:20,006 Di jalanan tanah dan salju, ini peti mati. 257 00:22:20,072 --> 00:22:22,091 Kau menerimanya atau tidak? 258 00:22:22,491 --> 00:22:24,498 Aku hanya mengikuti balapan yang aku suka. 259 00:22:24,522 --> 00:22:26,595 Monte Carlo, Acropolis, Selandia Baru. 260 00:22:26,620 --> 00:22:28,597 Maksimal 5-6 balapan. 261 00:22:29,582 --> 00:22:31,804 Tunggu dulu, apa maksudmu 5-6 balapan? 262 00:22:31,828 --> 00:22:35,062 Ada 12 lomba. Aku mau menangkan semua gelar, bukan setengahnya. 263 00:22:35,129 --> 00:22:39,066 - Enam balapan. Terima atau tidak. - Tapi kenapa? 264 00:22:40,134 --> 00:22:41,719 Terima atau tidak. 265 00:22:43,679 --> 00:22:46,348 Apa yang Roöhrl katakan? 266 00:22:50,978 --> 00:22:53,956 Dia setuju. Dia setuju. 267 00:22:54,253 --> 00:22:55,776 Pergilah, Kurt. 268 00:22:59,236 --> 00:23:02,381 Biar aku perkenalkan Lancia 037 terbaru. 269 00:23:11,123 --> 00:23:14,891 Bobot 1,996 sentimeter kubik, 270 00:23:14,915 --> 00:23:17,146 310 tenaga kuda, 271 00:23:17,171 --> 00:23:19,915 kompresor volumetri, penggerak roda belakang, 272 00:23:19,940 --> 00:23:22,032 - Dengan penggerak dua roda. - Tn. Fiorio, 273 00:23:22,057 --> 00:23:25,237 Untuk memiliki penggerak empat roda seperti Audi, 274 00:23:25,273 --> 00:23:28,270 - Kau akan butuh dua mobil, benar? - Pak, kita ada masalah. 275 00:23:28,294 --> 00:23:30,534 Kita tak punya cukup mobil. 276 00:23:30,643 --> 00:23:33,312 Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine. 277 00:23:36,565 --> 00:23:39,418 Seperti yang kau ketahui, untuk mengikuti kejuaraan dunia, 278 00:23:39,443 --> 00:23:42,671 Peraturannya adalah setiap produsen mobil harus membuat... 279 00:23:42,717 --> 00:23:45,382 ...minimal 200 unit untuk dipasarkan. 280 00:23:45,449 --> 00:23:47,384 Lalu? 281 00:23:47,451 --> 00:23:50,012 Meski jika kita dengan kecepatan penuh untuk memproduksi mobil, 282 00:23:50,037 --> 00:23:51,847 Kita takkan berhasil memenuhi target. 283 00:23:51,914 --> 00:23:53,833 Inspeksinya besok. 284 00:23:55,125 --> 00:23:58,186 - Berapa unit yang kita punya? - 103 unit. 285 00:23:58,254 --> 00:24:00,256 Tapi kita butuh 200. 286 00:24:01,841 --> 00:24:03,833 103. 287 00:24:11,433 --> 00:24:14,978 101, 102... 288 00:24:18,983 --> 00:24:20,981 - Berapa banyak? - 103. 289 00:24:21,006 --> 00:24:22,503 - 103? - Ya. 290 00:24:22,528 --> 00:24:25,756 - Di mana yang lainnya? - Parkiran ini penuh. 291 00:24:25,823 --> 00:24:29,915 - Itu di lahan parkir lain. - Lahan parkir lain? 292 00:24:29,939 --> 00:24:31,971 Ayo ke sana. Kami ada urusan lain. 293 00:24:31,996 --> 00:24:34,723 - Ayo pergi sekarang. Oke? - Ya, ayo pergi. Itu dekat. 294 00:24:34,748 --> 00:24:37,143 Kita bisa pergi naik mobilku. Itu tak jauh. Ayo. 295 00:24:37,258 --> 00:24:41,271 - Kekacauan orang Italian biasanya. - Orang Italia. Tak pernah berubah. 296 00:24:50,598 --> 00:24:52,752 Ada sedikit kemacetan. 297 00:25:01,446 --> 00:25:05,295 - Sekarang apa? - Jalanan macet total. 298 00:25:05,320 --> 00:25:07,540 Ini tidak bergerak. Apa lahan parkirnya masih jauh? 299 00:25:07,565 --> 00:25:11,176 Setengah jam lagi. Tapi aku punya ide. 300 00:25:11,201 --> 00:25:13,845 Mari kita singgah. Ada restoran kecil di sana. 301 00:25:13,870 --> 00:25:17,574 Kita singgah makan siang sebentar, kemudian kita pergi ke parkiran. 302 00:25:17,599 --> 00:25:22,187 Dengan begitu kita menunggu kemacetan sedikit berkurang. 303 00:25:22,796 --> 00:25:25,524 Baiklah. Tapi yang cepat. Kami tak punya banyak waktu. 304 00:25:25,567 --> 00:25:27,568 Tentu. Aku janji. 305 00:25:29,929 --> 00:25:33,099 Untuk pembuka hari ini, kami punya agnolotti segar... 306 00:25:36,143 --> 00:25:38,537 Atau risotto yang enak dengan truffle putih. 307 00:25:39,396 --> 00:25:41,456 Mi tomat. 308 00:25:41,523 --> 00:25:43,458 Atau kami bisa membuat panissa. 309 00:25:43,525 --> 00:25:45,836 Panissa? Bagaimana aku terjemahkan panissa? 310 00:25:45,903 --> 00:25:48,048 Oke, terserahlah. Silakan pilih. Sedikit dari semuanya. 311 00:25:48,072 --> 00:25:49,799 - Anggur merah? - Ya. Barolo. 312 00:25:49,852 --> 00:25:51,800 Barolo. Anggur merah. Baiklah. 313 00:25:51,867 --> 00:25:54,636 - Waktu kami tak banyak. - Kita takkan lama. 314 00:25:54,703 --> 00:25:57,097 - Aku akan pilih anggurnya. - Lewat sini, pak. 315 00:25:57,164 --> 00:25:59,296 Baik. Barolo-nya di sini. 316 00:25:59,383 --> 00:26:02,061 Aku akan ke dapur dan segera siapkan semuanya, 317 00:26:02,127 --> 00:26:04,980 - Sesuai keinginanmu. - Tidak. Ambil waktumu. 318 00:26:05,089 --> 00:26:07,233 Mengerti? Tak perlu buru-buru... 319 00:26:10,427 --> 00:26:12,179 Enak. 320 00:26:21,500 --> 00:26:22,773 Sangat enak. 321 00:26:24,498 --> 00:26:25,958 Enak. 322 00:26:37,204 --> 00:26:39,389 Kita harus pergi. Bisa kita pergi? 323 00:26:39,415 --> 00:26:42,226 - Mari selesaikan makannya dan pergi. - Ya, mari selesaikan lalu pergi. 324 00:26:42,292 --> 00:26:44,686 Baiklah, ambil waktumu. 325 00:26:49,466 --> 00:26:51,818 Selesaikan dengan tenang, lalu kita pergi. 326 00:26:51,842 --> 00:26:53,842 Aku akan ke toilet. 327 00:26:57,703 --> 00:27:01,161 95, 96, 328 00:27:01,186 --> 00:27:02,988 Dan 97. 329 00:27:03,012 --> 00:27:05,399 Ditambah 103, totalnya 200. 330 00:27:09,028 --> 00:27:11,172 Oke, Fiorio, itu bagus. 331 00:27:11,197 --> 00:27:14,842 Kami harus pergi. Pesawat kami menunggu. Bisa kita pergi? 332 00:27:26,335 --> 00:27:29,106 Selamat datang di pembukaan Reli Monte Carlo ke-51. 333 00:27:29,131 --> 00:27:32,901 30 tahapan istimewa dari 7 hari dengan 10 perpindahan. 334 00:27:32,968 --> 00:27:36,113 Setiap mobil yang datang terlambat akan kena penalti. 335 00:27:38,724 --> 00:27:41,952 Perhatikan proses perpindahan mereka ke tahapan lainnya, 336 00:27:41,977 --> 00:27:45,372 Karena itu masih bagian dari balapan, jadi beri mereka jalan. 337 00:28:38,492 --> 00:28:40,240 Minumannya, tolong. 338 00:28:45,375 --> 00:28:47,714 - Terima kasih. - Sama-sama. 339 00:28:47,738 --> 00:28:49,795 Sama seperti dia. 340 00:28:51,171 --> 00:28:53,173 - Terima kasih. - Sama-sama. 341 00:28:57,761 --> 00:28:59,321 Hai, Cesare. 342 00:29:01,765 --> 00:29:04,117 - Sayang, kau tahu ini siapa? - Tidak. 343 00:29:04,142 --> 00:29:05,258 Cesare Fiorio. 344 00:29:05,283 --> 00:29:07,285 Dia manajer tim Lancia, 345 00:29:07,310 --> 00:29:09,081 Dan dia sangat pemberani. 346 00:29:09,106 --> 00:29:11,975 Bahkan, dia begitu berani berpikir bisa menantang kita... 347 00:29:12,000 --> 00:29:14,336 ...tanpa penggerak empat roda. 348 00:29:14,361 --> 00:29:17,118 Perlahan dan stabil memenangkan lomba. 349 00:29:17,142 --> 00:29:18,882 Empat lebih baik dari dua. 350 00:29:19,825 --> 00:29:23,262 - Kau tidak kedinginan? - Tidak. Aku sudah terbiasa. 351 00:29:23,453 --> 00:29:25,305 Omong-omong, aku periksa prakiraan cuaca. 352 00:29:25,414 --> 00:29:26,974 Besok akan salju. 353 00:29:26,999 --> 00:29:28,642 Jadi jangan lupa rantai saljumu. 354 00:29:28,667 --> 00:29:30,711 - Sampanye, tolong. - Ya. 355 00:29:33,130 --> 00:29:35,357 Rasanya lebih baik dengan es, bukan begitu? 356 00:29:36,008 --> 00:29:38,444 - Bersulang. - Bersulang. 357 00:29:46,768 --> 00:29:48,525 Terima kasih. 358 00:30:30,729 --> 00:30:33,982 - Apa itu garam? - Benar. Garam. 359 00:30:36,318 --> 00:30:39,546 - Apa ini tak masalah? - Ya, pak. 360 00:30:45,327 --> 00:30:47,162 Ayo cepat. 361 00:30:48,789 --> 00:30:51,501 - Terima kasih. - Sama-sama. 362 00:30:52,668 --> 00:30:54,853 Aku rasa kau sangat sibuk, 363 00:30:54,878 --> 00:30:58,148 - Dinas Lalu Lintas dan Jalanan. - Tapi jujur itu sangat berbahaya. 364 00:30:58,173 --> 00:31:02,027 Aku melaju di jalanan, dan ada es, salju... 365 00:31:02,094 --> 00:31:04,947 Itu tidak bisa dilalui. Bisa kau tolong lakukan sesuatu? 366 00:31:05,013 --> 00:31:08,091 Aku sangat mengerti situasinya. 367 00:31:08,116 --> 00:31:10,910 Beri aku waktu. Akan segera aku tangani. 368 00:31:11,645 --> 00:31:13,132 Terima kasih. 369 00:31:37,671 --> 00:31:40,816 Hei, semua. Ada banyak es di atas sana. 370 00:31:40,882 --> 00:31:43,693 Cepat pasang ban bertabur. 371 00:31:59,693 --> 00:32:02,004 - Kita juga akan memasang itu. - Baik. 372 00:32:11,241 --> 00:32:12,856 Ini adalah Walter Roöhrl, 373 00:32:12,881 --> 00:32:15,851 Pangeran Monte Carlo, dan juara dunia bertahan. 374 00:32:15,917 --> 00:32:18,686 Mengendarai Lancia 037. 375 00:32:19,379 --> 00:32:22,190 Favorit utama tahun ini dengan Audi penggerak empat roda, 376 00:32:22,257 --> 00:32:25,425 Hannu Mikkola, "Flying Finn". 377 00:32:25,450 --> 00:32:27,028 Namun Porsche yang menawan. 378 00:32:27,053 --> 00:32:30,115 Ini bukan Formula 1, ini adalah reli. 379 00:32:30,182 --> 00:32:33,660 Juara tahun 1978 dengan Lancia Stratos yang legendaris, 380 00:32:33,684 --> 00:32:35,684 Markku Alén. 381 00:33:35,956 --> 00:33:38,684 Mereka mengganti ban bertabur. 382 00:33:38,709 --> 00:33:42,646 Aku ulangi, mereka mengganti ban bertabur. 383 00:33:42,712 --> 00:33:44,480 Sial! 384 00:33:44,505 --> 00:33:46,607 Si pemakan mi itu menipu kita! 385 00:34:49,532 --> 00:34:50,981 Itu ide yang bagus. 386 00:34:51,006 --> 00:34:53,265 Mengganti ban dan menyingkirkan salju. 387 00:34:53,290 --> 00:34:55,594 Aku tidak memikirkan itu. 388 00:34:55,619 --> 00:34:59,014 Kau punya ide lain hingga sisa kejuaraan? 389 00:34:59,080 --> 00:35:03,393 Aku akan lakukan apa saja selama masih sesuai regulasi. 390 00:35:03,502 --> 00:35:06,480 - Karena kau membacanya? - Tentu saja. 391 00:35:06,546 --> 00:35:08,898 Kau harusnya lebih memahami itu dibanding aku, 392 00:35:08,922 --> 00:35:10,922 Karena kau yang menulisnya. 393 00:35:13,345 --> 00:35:15,697 Apa yang kau siratkan? 394 00:35:15,764 --> 00:35:18,283 Tidak. Aku tak pernah menyiratkan apa-apa. 395 00:35:18,308 --> 00:35:23,079 Tapi anehnya saat kau sudah siap dengan penggerak empat roda, 396 00:35:23,146 --> 00:35:26,458 Sebuah catatan kaki dimasukkan ke dalam buku regulasi, 397 00:35:26,483 --> 00:35:30,378 Yang membuka kejuaraan dunia menjadi penggerak empat roda. 398 00:35:30,487 --> 00:35:34,007 Tapi tentu saja, itu hanya kebetulan, bukan? 399 00:35:34,074 --> 00:35:35,467 Tentu. 400 00:35:36,409 --> 00:35:38,886 Seperti garam di jalanan. 401 00:35:38,995 --> 00:35:40,788 Tepat sekali. 402 00:35:42,165 --> 00:35:45,310 Selamat atas keelegansian mu, Cesare. 403 00:35:46,044 --> 00:35:48,421 Selamat atas ketepatanmu. 404 00:35:54,594 --> 00:35:56,863 Tn. Fiorio, ada masalah. 405 00:35:56,888 --> 00:35:59,782 Kami belum bisa mengesahkan kemenanganmu. 406 00:35:59,891 --> 00:36:02,702 Apa? Kami harus bagaimana? 407 00:36:02,727 --> 00:36:04,912 Menutup kembali penyumbat sampanye? 408 00:36:04,980 --> 00:36:07,791 Tidak, Fiorio. Kami serius. 409 00:36:07,899 --> 00:36:11,186 Audi keberatan, 410 00:36:11,211 --> 00:36:14,673 Dan kami wajib untuk menilai kembali itu, mengerti? 411 00:36:14,739 --> 00:36:19,177 Mereka mengklaim adanya pelanggaran regulasi. 412 00:36:19,244 --> 00:36:20,887 Kau tahu cara kerjanya. 413 00:36:20,912 --> 00:36:24,182 Ini bisa berujung diskualifikasi. Ini serius. 414 00:36:24,249 --> 00:36:26,560 Pelanggaran? Apa maksudmu? 415 00:36:26,585 --> 00:36:28,145 Ini lelucon. 416 00:36:28,170 --> 00:36:31,231 Jelas tak ada pelanggaran. 417 00:36:31,298 --> 00:36:34,693 Kau memanfaatkan hubunganmu dengan pihak berwajib, 418 00:36:34,718 --> 00:36:37,988 Kau taburi garam di jalanan dan meminta esnya di singkirkan. 419 00:36:38,013 --> 00:36:41,216 - Itu pelanggaran, Fiorio. - Itu bukan pelanggaran. 420 00:36:41,241 --> 00:36:43,827 Ini adalah buku regulasi. Aku hafal semuanya. 421 00:36:43,893 --> 00:36:46,621 Oke? Silakan periksa sendiri. 422 00:36:46,688 --> 00:36:49,791 Itu tidak tertulis di sana. 423 00:36:49,816 --> 00:36:54,295 Itu tidak diizinkan, tapi juga tidak dilarang. 424 00:36:54,342 --> 00:36:56,297 Silakan periksa. 425 00:36:56,406 --> 00:37:01,678 Tn. Fiorio, bisa tolong tunggu di luar sebentar? 426 00:37:18,436 --> 00:37:22,240 Dia benar. Jika itu tak dilarang, itu diizinkan. 427 00:37:23,153 --> 00:37:24,893 Baiklah, mari tanda tangani ini. 428 00:37:27,062 --> 00:37:28,564 Masuk. 429 00:37:31,308 --> 00:37:33,189 Ini. 430 00:37:33,214 --> 00:37:35,462 - Sertifikat kemenangan. - Terima kasih. 431 00:37:37,697 --> 00:37:39,841 Apa lagi maumu, Fiorio? 432 00:37:39,908 --> 00:37:42,285 Kau punya aspirin? Aku sakit kepala. 433 00:37:43,620 --> 00:37:46,848 Tak apa. Maaf. Terima kasih. 434 00:37:52,462 --> 00:37:54,063 - Selamat mala. - Selamat mala. 435 00:37:54,088 --> 00:37:57,650 Mr. Fiorio. Manajer tim Lancia. 436 00:37:57,717 --> 00:38:02,321 Maaf... Fiorio? Maafkan aku, aku tak temukan kau di daftar. 437 00:38:02,346 --> 00:38:05,614 Jika kau ceri namaku di klasemen, kau akan temukan itu di peringkat satu. 438 00:38:05,639 --> 00:38:06,951 Di daftar ini, aku tidak tahu. 439 00:38:06,976 --> 00:38:08,995 Ketentuan berpakaiannya adalah jas dan dasi. 440 00:38:09,062 --> 00:38:11,648 Mungkin kami bisa pinjamkan kau jas. 441 00:38:24,119 --> 00:38:26,513 Apa kau baik-baik saja? 442 00:38:26,621 --> 00:38:28,806 Kau tak terlihat begitu baik. 443 00:38:28,831 --> 00:38:32,894 Terima kasih. Aku tidak enak badan. 444 00:38:32,961 --> 00:38:36,189 - Kau sudah minum obat? - Aspirin. 445 00:38:37,173 --> 00:38:40,693 Pesanlah Grog. Hot rum, madu, dan limun. 446 00:38:41,720 --> 00:38:43,322 Percaya saranku. 447 00:40:07,788 --> 00:40:09,198 Hai. 448 00:40:10,075 --> 00:40:13,077 - Lihat? Ya. - Kau merasa lebih baik? 449 00:40:13,102 --> 00:40:14,704 Apa aku bilang? 450 00:40:15,772 --> 00:40:18,124 Omong-omong, aku Cesare. Senang bertemu denganmu. 451 00:40:18,233 --> 00:40:20,210 Fiorio. Aku tahu. 452 00:40:20,568 --> 00:40:22,795 Apa ada orang di sini yang tidak tahu kau siapa? 453 00:40:22,820 --> 00:40:25,267 Petugas penerima tamu. Tapi lupakan saja. 454 00:40:25,292 --> 00:40:28,217 Apa yang kau lakukan di sirkus ini? 455 00:40:28,242 --> 00:40:29,761 Merasa jenuh. 456 00:40:30,703 --> 00:40:32,722 Kalau begitu, kau sebaiknya pulang. 457 00:40:32,789 --> 00:40:34,295 Ya. 458 00:40:34,319 --> 00:40:36,434 Tapi apa pekerjaanmu? 459 00:40:36,501 --> 00:40:40,021 Aku mengajar kedokteran nutrisi di Universitas Grenoble. 460 00:40:49,931 --> 00:40:52,158 Bisa kita bersulang? 461 00:40:53,142 --> 00:40:56,705 - Apa kita benar-benar menang? - Ya. Kita akhirnya menang. 462 00:40:56,771 --> 00:40:58,748 - Bersulang. - Bersulang. 463 00:40:59,190 --> 00:41:04,128 Itu berjalan lancar kali ini. Tapi di Swedia... 464 00:41:04,153 --> 00:41:06,506 Aku sangat membutuhkanmu. 465 00:41:06,531 --> 00:41:08,575 Aku tidak ikut ke Swedia. 466 00:41:10,535 --> 00:41:15,598 Dengar, aku tak tahu kau tak peduli dengan pembalap kejuaraan, 467 00:41:15,665 --> 00:41:19,060 Tapi aku harus menang. Aku harus menang konstruktor kejuaraan. 468 00:41:19,085 --> 00:41:20,853 Kau mengerti itu? Apa itu jelas? 469 00:41:20,879 --> 00:41:22,798 Itu masalahmu. Bukan masalahku. 470 00:41:24,048 --> 00:41:25,716 Aku sudah katakan itu kepadamu. 471 00:41:32,724 --> 00:41:34,868 Aku permisi sebentar. Aku akan telepon balik. 472 00:41:37,145 --> 00:41:41,121 Walter menolak pergi ke Swedia. 473 00:41:41,146 --> 00:41:44,502 Apa maksudmu, menolak? Ini bukannya tamasya perusahaan. 474 00:41:44,569 --> 00:41:46,696 Jangan minta aku menjelaskan. Itu rumit. 475 00:41:46,721 --> 00:41:48,917 Jangan minta aku yakinkan dia, itu mustahil. 476 00:41:48,941 --> 00:41:50,950 Kau yang menginginkan dia. 477 00:41:52,243 --> 00:41:56,097 Aku berpikir kita bisa cukup tidak pergi ke Swedia. 478 00:41:56,122 --> 00:41:57,765 Apa maksudmu tak pergi ke Swedia? 479 00:41:57,790 --> 00:42:00,977 Kita anggap keputusan Walter ini sebagai pilihan tim. 480 00:42:01,040 --> 00:42:03,871 Jika dia ingin tetap di rumah membuat madu, kita punya pembalap lain. 481 00:42:03,896 --> 00:42:06,517 Kau tahu kita tak bisa menang di salju tanpa dia. 482 00:42:06,542 --> 00:42:08,892 Jika kita tidak pergi, orang Jerman akan gentar. 483 00:42:08,917 --> 00:42:10,570 "Lancia begitu kuat," 484 00:42:10,595 --> 00:42:12,421 "Mereka berani melewatkan satu tahapan." 485 00:42:12,446 --> 00:42:15,201 - Jadi kita mundur? - Kita tidak mundur. 486 00:42:15,226 --> 00:42:17,243 Kita hanya bergerak ke arah yang berbeda. 487 00:42:17,268 --> 00:42:19,745 Aku pernah dengar bualan sebelumnya, tapi ini sangat... 488 00:42:19,770 --> 00:42:22,248 Tidak pergi ke Swedia artinya menghemat besar-besaran. 489 00:42:22,273 --> 00:42:23,791 Kau tahu biaya yang dikeluarkan? 490 00:42:23,816 --> 00:42:26,711 Helikopter, pesawat, truk. 40 orang untuk berangkat. 491 00:42:26,736 --> 00:42:29,547 Dengan uang itu, kita bisa kembangkan 037. 492 00:42:30,823 --> 00:42:33,384 Dan menang di Portugal. 493 00:42:33,409 --> 00:42:35,568 Kau yang bertanggung jawab untuk ini. 494 00:42:35,593 --> 00:42:37,302 Jika ini menjadi kacau... 495 00:42:37,326 --> 00:42:39,223 Tapi bagaimana jika ini berjalan lancar? 496 00:43:12,073 --> 00:43:15,343 Dengan kemenangan ini, kau mengirim sinyal jelas ke rivalmu. 497 00:43:15,368 --> 00:43:18,680 Meskipun Lancia tidak datang, apa timmu akan mendominasi? 498 00:43:18,746 --> 00:43:21,891 Jangan khawatir, pak. Kita akan menang di Portugal. 499 00:43:21,958 --> 00:43:23,351 Jalan masih sangat panjang, 500 00:43:23,376 --> 00:43:24,978 Jadi ini terlalu dini untuk membuat prediksi. 501 00:43:25,002 --> 00:43:27,313 Rival kami patut dihormati. Terima kasih. 502 00:43:27,338 --> 00:43:29,857 Apa kau merujuk kepada seseorang secara khusus? 503 00:43:31,342 --> 00:43:32,958 Tidak. 504 00:43:37,140 --> 00:43:39,159 Penantian berakhir. Ini dia, sekali lagi, 505 00:43:39,225 --> 00:43:42,620 Dengan protagonis reli Porto yang ke-17. 506 00:43:44,814 --> 00:43:46,999 Walter Roöhrl bersama Lancia. 507 00:43:47,024 --> 00:43:49,502 Tunggu, mungkin ada masalah dengan Roöhrl. 508 00:43:50,294 --> 00:43:52,087 Selamat datang kembali, Walter. 509 00:43:53,891 --> 00:43:55,341 Ayo. 510 00:43:55,779 --> 00:43:58,077 Kembali ke jalurnya. 511 00:44:43,748 --> 00:44:45,475 10 detik. 512 00:44:51,905 --> 00:44:53,392 Mulai! 513 00:45:04,060 --> 00:45:05,687 Mulai! 514 00:45:43,523 --> 00:45:44,867 Fantastis. 515 00:45:49,529 --> 00:45:50,857 Seperti yang kau katakan, 516 00:45:50,882 --> 00:45:54,352 Audi berinvestasi besar untuk menjadi kompetitif di reli, 517 00:45:54,377 --> 00:45:58,548 Dan tahun ini mereka menunjukkan seluruh kekuatan teknisnya. 518 00:45:59,407 --> 00:46:01,317 Benar. Tapi kau tahu, 519 00:46:01,342 --> 00:46:05,029 Uang dan teknologi tak cukup untuk menangkan olahraga ini. 520 00:46:05,054 --> 00:46:07,098 Lalu apa yang kau butuhkan untuk menang? 521 00:46:07,915 --> 00:46:10,696 Hati dan otak, dan sedikit kreativitas. 522 00:46:10,721 --> 00:46:12,383 Bakat? 523 00:46:12,407 --> 00:46:14,689 Aku akan bilang obsesi. 524 00:46:15,065 --> 00:46:16,874 Melihat ke klasemen konstruktor, 525 00:46:16,899 --> 00:46:18,542 Audi mengungguli Lancia. 526 00:46:18,567 --> 00:46:22,922 Jadi menurutku "obsesi"-mu ini... 527 00:46:22,947 --> 00:46:25,043 ...tidak berikan kau hasil yang diinginkan. 528 00:46:25,130 --> 00:46:28,187 Meski begitu, kau masih berjuang dalam perang partisanmu. 529 00:46:28,212 --> 00:46:33,724 Di bisnis ini, kau dikenal karena bersikap kreatif... 530 00:46:33,749 --> 00:46:37,336 ...dan temukan solusi untuk membantumu menang. 531 00:46:37,528 --> 00:46:39,380 Siapa yang mengatakan itu? 532 00:46:39,405 --> 00:46:43,092 Dengar, ini adalah olahraga balapan di jalan. 533 00:46:43,148 --> 00:46:45,861 Dan di jalan, semua bisa terjadi. 534 00:46:45,886 --> 00:46:48,239 Kau mendominasi industri selama dua dekade. 535 00:46:48,264 --> 00:46:52,393 Tahun 1963, kau mendirikan tim High Fidelity. 536 00:46:53,085 --> 00:46:56,988 Apa kau masih merasa bisa memastikan High Fidelity ini... 537 00:46:57,075 --> 00:46:59,800 ...kepada perusahaan dan tim? 538 00:47:04,038 --> 00:47:06,073 Bisa. 539 00:47:08,367 --> 00:47:10,595 Kau bersikap sangat egois. 540 00:47:10,620 --> 00:47:14,332 Itu hari yang sangat panas. Apa yang kau harapkan? 541 00:47:14,398 --> 00:47:15,708 Aku menyukaimu. 542 00:47:15,775 --> 00:47:18,044 Ini adalah profesiku. Ini adalah aku. 543 00:47:18,069 --> 00:47:20,134 Kau mau aku ke selatan France, 544 00:47:20,159 --> 00:47:21,291 - Meminum Rosé setiap waktu. - Tidak, tidak, tidak. 545 00:47:21,315 --> 00:47:23,591 Ini catatan permanenmu, tapi kau tak pernah bahagia. 546 00:47:23,616 --> 00:47:25,509 Dan aku tak mau hidup seperti ini. 547 00:47:25,538 --> 00:47:28,120 Maaf, Roland, aku lelah. 548 00:47:29,347 --> 00:47:31,849 Hei, jangan pergi... Gloria? 549 00:47:49,388 --> 00:47:50,785 Kau tak apa? 550 00:47:51,769 --> 00:47:53,914 Ya. 551 00:47:54,001 --> 00:47:56,499 - Yakin? - Ya, yakin. 552 00:47:58,241 --> 00:47:59,764 Kenapa kau bertanya? 553 00:47:59,789 --> 00:48:02,947 Kami mengadakan pesta karena kami menang. 554 00:48:03,698 --> 00:48:05,174 Kau masih berpikir jika Jerman... 555 00:48:05,199 --> 00:48:07,869 ...hanyalah teknologi dan organisasi, bukan? 556 00:48:10,246 --> 00:48:13,107 Jangan percaya seluruh hal klise itu, Fiorio. 557 00:48:13,132 --> 00:48:15,214 Karena dengan mobil itu, 558 00:48:15,238 --> 00:48:17,629 Kau takkan pernah menang melawanku. 559 00:48:19,672 --> 00:48:21,174 Satu putaran lagi? 560 00:48:22,682 --> 00:48:24,693 - Bersulang. - Bersulang. 561 00:48:24,718 --> 00:48:27,938 Tn. Fiorio? Semua siap. 562 00:48:28,848 --> 00:48:30,825 Oke, ayo. 563 00:48:30,850 --> 00:48:33,736 Tahun ini untuk menyerahkan hadiah kepada Udo Kurt, 564 00:48:33,761 --> 00:48:36,789 Pembalap muda yang menonjol saat Stewart McCoy Memorial, 565 00:48:36,814 --> 00:48:39,834 Para hadirin sekalian, Cesare Fiorio. 566 00:48:42,606 --> 00:48:45,463 Malam ini kami juga kedatangan putri dari pembalap... 567 00:48:45,487 --> 00:48:48,012 ...yang meninggalkan kita 20 tahun lalu dalam kecelakaan tragis. 568 00:48:48,037 --> 00:48:50,070 Para hadirin sekalian, berikan tepuk tangan meriah... 569 00:48:50,094 --> 00:48:53,843 ...kepada si cantik Jane, putri dari Stuart McCoy! 570 00:48:59,295 --> 00:49:00,843 Sekarang kita bisa serahkan... 571 00:49:00,867 --> 00:49:02,982 ...penghargaannya kepada pembalap muda. 572 00:49:05,384 --> 00:49:06,902 Wow. 573 00:49:07,928 --> 00:49:10,097 Terima kasih. 574 00:49:10,473 --> 00:49:13,814 Aku sangat senang berada di sini. 575 00:49:13,838 --> 00:49:15,745 Ini kehormatan bagiku. 576 00:49:15,811 --> 00:49:18,956 Saat aku mulai dikontrak bersama Lancia, 577 00:49:18,981 --> 00:49:22,167 Itu seperti mimpi yang jadi kenyataan, 578 00:49:22,192 --> 00:49:24,044 Dan sebuah perasaan yang tak bisa dijelaskan, 579 00:49:24,069 --> 00:49:25,838 Jadi terima kasih banyak. 580 00:49:27,365 --> 00:49:29,717 Jadi, kita bertemu lagi. 581 00:49:29,909 --> 00:49:31,290 Itu tak begitu mengejutkan, 582 00:49:31,314 --> 00:49:33,037 Mengingat kita berada di jalan yang sama. 583 00:49:34,205 --> 00:49:35,707 Aku kenal ayahmu. 584 00:49:37,083 --> 00:49:39,965 Ya, tampaknya semua orang begitu. 585 00:49:39,989 --> 00:49:42,062 Bahkan lebih mengenal dia dibanding aku. 586 00:49:42,505 --> 00:49:44,590 Aku masih terlalu muda ketika itu terjadi. 587 00:49:44,615 --> 00:49:47,026 Aku ingat pasti berada di mana di hari kecelakaan. 588 00:49:47,051 --> 00:49:48,705 Aku tak mau bicarakan itu. 589 00:49:50,944 --> 00:49:55,034 Jadi, kenapa kau di sini? Juga merasa bosan? 590 00:49:56,560 --> 00:49:58,662 Dengar, aku berpikir... 591 00:49:58,687 --> 00:50:02,165 Aku sangat butuh seorang dokter di timku. 592 00:50:02,190 --> 00:50:04,084 Aku butuh seseorang untuk mengurusi pembalapku. 593 00:50:04,131 --> 00:50:07,171 Kau tahu, bagian diet dan kondisi fisiknya. 594 00:50:07,238 --> 00:50:09,590 Aku rasa kau orang yang tepat. 595 00:50:09,657 --> 00:50:11,246 Dengar, aku habiskan seumur hidupku... 596 00:50:11,270 --> 00:50:13,594 ...berusaha menjauh dari dunia balapan. 597 00:50:13,953 --> 00:50:15,471 Aku rasa itu bukan ide bagus. 598 00:50:15,496 --> 00:50:17,294 Menurutku itu bagus untukmu, 599 00:50:17,318 --> 00:50:19,808 Jika kau bergabung dengan kami? 600 00:50:19,875 --> 00:50:22,419 Juga untuk melawan rasa bosan. 601 00:50:32,551 --> 00:50:36,250 Hubungi L'Avvocato jam 18.00. 602 00:51:14,346 --> 00:51:16,448 - Pak. - Kau sedang apa? 603 00:51:16,474 --> 00:51:19,294 Aku memahami cara kerja knalpot Audi. 604 00:51:20,769 --> 00:51:23,663 Itu dibuat dari titanium. Maksudku, pada mobil sedan... 605 00:51:23,732 --> 00:51:26,166 Jika mobilnya panjang, knalpotnya juga panjang. 606 00:51:26,233 --> 00:51:27,793 Jadi mereka membuatnya ringan. 607 00:51:27,848 --> 00:51:30,031 Jika kita bisa memasang knalpot yang sama, 608 00:51:30,056 --> 00:51:31,780 Kita akan melaju kencang. 609 00:51:32,990 --> 00:51:35,467 Apa kau insinyur? Desainer? Kau punya gelar sarjana? 610 00:51:35,527 --> 00:51:39,096 - Tidak, aku pikir... - Itu, jangan berpikir. 611 00:51:39,173 --> 00:51:42,057 - Ini soal terlihat buruk di Portugal. - Aku mendengarmu. 612 00:51:42,124 --> 00:51:44,047 Aku yang terlihat seperti sampah. Bukan kau. 613 00:51:44,071 --> 00:51:46,186 Itu aku yang terlihat seperti sampah. 614 00:51:54,053 --> 00:51:58,032 Merek seperti Fiat Lancia tak bisa menerima sorotan ini. 615 00:51:58,057 --> 00:51:59,396 Setelah kekalahan ini, 616 00:51:59,421 --> 00:52:01,355 Hal terakhir yang aku ingin katakan adalah penghinaan. 617 00:52:01,379 --> 00:52:05,998 Para sponsor mulai mengancam untuk mundur. 618 00:52:06,065 --> 00:52:08,647 Keluarkan banyak uang namun tanpa ada hasil... 619 00:52:08,672 --> 00:52:10,628 ...bukan yang kau janjikan padaku. 620 00:52:10,694 --> 00:52:12,879 Ingat, jika aku keluar, kau keluar. 621 00:52:12,905 --> 00:52:15,466 Jadi temukan cara untuk mulai menang lagi. 622 00:52:15,523 --> 00:52:17,509 - Baik. - Jika kau masih mampu. 623 00:52:17,618 --> 00:52:20,093 Jangan khawatir. Aku akan temukan cara. 624 00:52:23,098 --> 00:52:27,561 Tour de Corse Ke-27. Reli Prancis. 625 00:52:27,836 --> 00:52:29,563 Pembalasan akhirnya terjadi... 626 00:52:29,588 --> 00:52:32,065 ...bagi Cesare Fiorio dan Lancia miliknya. 627 00:52:32,090 --> 00:52:35,485 Setelah dua kekalahan beruntun, mereka menang di Corsica. 628 00:52:35,553 --> 00:52:38,197 Audi milik Mikkola dikalahkan secara telak. 629 00:52:38,370 --> 00:52:41,850 Kejuaraan dunia kembali terbuka. 630 00:52:43,018 --> 00:52:44,328 Kami unggul dua menit. 631 00:52:44,353 --> 00:52:47,599 Kami melaju dengan baik dan membuat pilihan tepat. 632 00:52:49,942 --> 00:52:51,335 Halo, Mikkola. 633 00:52:51,360 --> 00:52:53,087 Bagaimana perasaanmu di peringkat dua? 634 00:52:53,112 --> 00:52:55,412 Tidak baik... 635 00:52:55,437 --> 00:52:58,566 Kami terlambat hingga selisih dua menit. 636 00:53:05,124 --> 00:53:08,968 Apa menurutmu Audi akan mampu pulih lagi? 637 00:53:08,993 --> 00:53:10,521 Tidak. 638 00:53:10,796 --> 00:53:12,381 Kau sudah selesai? 639 00:53:15,259 --> 00:53:19,572 Solusi yang dilakukan Fiorio mulai membuahkan hasil. 640 00:53:19,638 --> 00:53:23,158 Rumornya mereka berhasil membuat ringan knalpotnya. 641 00:53:23,225 --> 00:53:25,869 Mungkin titik balik musim ini telah tiba... 642 00:53:25,898 --> 00:53:27,896 ...bagi manufaktur Italia. 643 00:53:29,677 --> 00:53:31,677 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GCOR 644 00:53:31,701 --> 00:53:33,701 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 645 00:53:33,725 --> 00:53:35,725 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 646 00:53:35,749 --> 00:53:37,749 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 647 00:53:39,092 --> 00:53:40,926 Telegram dari L'Avvocato. 648 00:53:42,455 --> 00:53:44,179 Apa yang terjadi di sini? 649 00:53:44,204 --> 00:53:47,016 Mereka habis merayakan. Terlalu banyak minum. 650 00:53:47,041 --> 00:53:48,893 Tidak, mereka bahkan tak punya kekuatan untuk minum. 651 00:53:48,917 --> 00:53:51,353 Apa mereka tahu kau menang? Ini seolah kau kalah. 652 00:53:51,754 --> 00:53:55,675 L'Avvocato ucapkan selamat untukmu. Dia ingin hal yang sama di Yunani. 653 00:53:57,384 --> 00:53:59,778 Kita harus lihat jika mereka bisa datang ke Yunani. 654 00:53:59,803 --> 00:54:01,363 Apa maksudmu? 655 00:54:01,680 --> 00:54:05,259 Maksudku, mereka hancur secara fisik. Mereka kewalahan. 656 00:54:05,284 --> 00:54:07,119 Kita harus lakukan sesuatu. 657 00:54:08,312 --> 00:54:10,595 Tunggu di sini sebentar. 658 00:54:13,901 --> 00:54:15,211 Halo? 659 00:54:15,277 --> 00:54:18,297 Bisa aku bicara dengan Dr. McCoy, tolong? 660 00:54:19,323 --> 00:54:20,996 Jane? 661 00:54:21,020 --> 00:54:23,177 Ini Cesare, Cesare Fiorio. 662 00:54:23,216 --> 00:54:24,536 Kau ingat aku? 663 00:54:27,122 --> 00:54:28,557 Semuanya? 664 00:54:32,920 --> 00:54:35,397 Boleh aku minta perhatiannya? 665 00:54:35,464 --> 00:54:37,703 Biar aku perkenalkan Dr. Jane McCoy. 666 00:54:37,728 --> 00:54:42,196 Dia mengejar ilmu nutrisi di Universitas Bordeaux. 667 00:54:42,279 --> 00:54:44,656 - Grenoble. - Grenoble. Maaf. 668 00:54:44,681 --> 00:54:47,201 - Selamat pagi, semuanya. - Pagi. 669 00:54:47,240 --> 00:54:48,494 Mulai sekarang, 670 00:54:48,518 --> 00:54:50,288 Dia akan beritahu kau harus makan dan minum apa. 671 00:54:50,312 --> 00:54:51,413 Melebihi yang lainnya, 672 00:54:51,438 --> 00:54:54,541 Aku akan memberitahumu apa tak boleh di makan dan di minum. 673 00:54:54,566 --> 00:54:56,002 Sayangnya dia juga akan memberitahumu... 674 00:54:56,026 --> 00:54:58,003 ...pukul berapa untuk tidur. 675 00:54:58,070 --> 00:55:01,965 Kalian semua akan diperiksa dan memiliki laporan personal. 676 00:55:01,990 --> 00:55:04,953 Aku akan ikuti kalian semua dengan memeriksa bioritme kalian, 677 00:55:05,040 --> 00:55:08,430 Menghitung asupan kalori dan kebutuhan vitamin kalian. 678 00:55:08,497 --> 00:55:11,558 Seperti yang kita tahu, kita tak boleh melakukan kesalahan lainnya. 679 00:55:11,625 --> 00:55:16,563 Pembalap harus selalu berada di kondisi fisik optimal. 680 00:55:16,630 --> 00:55:18,132 Ada pertanyaan? 681 00:55:19,925 --> 00:55:21,652 Bagus... 682 00:55:21,719 --> 00:55:23,821 Mari mulai bekerja. Ayo. 683 00:55:28,283 --> 00:55:31,953 Yunani 684 00:55:41,238 --> 00:55:44,466 Ini adalah di mana kita akan melakukan servis pertama, oke? 685 00:55:44,491 --> 00:55:46,218 Kemudian yang kedua dan ketiga. 686 00:55:46,243 --> 00:55:48,929 Setelah ini, kita akan menemui bagian panjang, 687 00:55:48,954 --> 00:55:50,305 Bagian jalanan, oke? 688 00:55:50,330 --> 00:55:52,515 Untuk mencapai titik ini setelah dua jam... 689 00:55:52,539 --> 00:55:54,539 ...untuk stop kontrol. 690 00:55:55,878 --> 00:55:58,147 Lalu kita harus berada di Athena pukul 09.00, 691 00:55:58,171 --> 00:56:00,858 Di hotel. Kau juga harus berada di sana. 692 00:56:00,883 --> 00:56:02,508 Untuk memeriksa kembali para pembalap. 693 00:56:02,533 --> 00:56:04,027 Ya, terdengar bagus. 694 00:56:07,848 --> 00:56:10,993 Cesare, kau tak apa? 695 00:56:11,018 --> 00:56:13,579 Ya, aku sedang berpikir. 696 00:56:14,313 --> 00:56:16,832 Tentang apa? 697 00:56:16,899 --> 00:56:18,651 Kemenangan. 698 00:56:40,297 --> 00:56:41,899 Apa yang kau lakukan? 699 00:56:44,259 --> 00:56:45,663 Tunggu aku di sini. 700 00:56:52,810 --> 00:56:53,911 Apa kau gila? 701 00:56:53,936 --> 00:56:57,706 Kita harus berada di stop kontrol kurang dari satu jam. 702 00:56:57,762 --> 00:57:01,485 Tepat sekali. Satu jam lagi. Tenanglah. 703 00:57:05,030 --> 00:57:07,215 - Halo. - Halo. 704 00:57:11,411 --> 00:57:13,638 - Madu. - Milikmu? 705 00:57:13,664 --> 00:57:15,165 Madu Yunani. 706 00:57:18,418 --> 00:57:20,349 Cium ini... 707 00:57:31,014 --> 00:57:32,365 Dan... 708 00:57:33,475 --> 00:57:36,670 Aku yang akan melakukannya. 709 00:57:44,778 --> 00:57:46,171 Apa materialnya? 710 00:57:46,196 --> 00:57:49,198 Tak ada waktu, Walter. Mobil lain akan datang. 711 00:57:49,223 --> 00:57:51,760 - Ya, oke, oke. - Jika tidak kita akan kena penalti. 712 00:57:51,816 --> 00:57:53,616 Jangan bersikap tak sopan. Aku segera ke sana. 713 00:57:53,662 --> 00:57:56,014 Elena, bawakan sedikit madu. 714 00:57:56,081 --> 00:57:58,183 Oke, aku... 715 00:58:10,220 --> 00:58:12,010 Terima kasih. 716 00:58:46,871 --> 00:58:48,358 Minggir! Minggir! 717 00:58:48,383 --> 00:58:49,443 Cepat. 718 00:58:49,509 --> 00:58:52,195 Cepatlah. Menjauh dari sini. 719 00:58:52,429 --> 00:58:54,656 Tolong cepatlah! Cepat. 720 00:58:54,723 --> 00:58:59,494 Ini sedang balapan reli! Cepat minggir! 721 00:58:59,702 --> 00:59:01,109 Tidak, tidak, tunggu... 722 00:59:01,133 --> 00:59:02,789 - Kita akan... - Apa yang kau lakukan? 723 00:59:02,856 --> 00:59:06,716 Bajingan ini tak mau minggir dengan domba-dombanya! 724 00:59:09,249 --> 00:59:10,714 Yunani. 725 00:59:16,203 --> 00:59:18,472 Apa yang terjadi sekarang? 726 00:59:23,377 --> 00:59:25,437 - Ada apa? - Mesinnya mati. 727 00:59:25,462 --> 00:59:26,980 Oke, biar aku lihat. 728 00:59:28,048 --> 00:59:30,734 Mungkin ini masalah kelistrikan. 729 00:59:30,759 --> 00:59:32,360 Ayo, coba lagi. 730 00:59:32,427 --> 00:59:34,446 Tidak, nihil... 731 00:59:34,514 --> 00:59:36,406 Oke, coba lagi. 732 00:59:37,140 --> 00:59:38,357 Ya. 733 00:59:38,444 --> 00:59:40,452 Ya, ya, ya, ya. 734 00:59:41,269 --> 00:59:43,605 - Oke, jalan. - Jalan, jalan. 735 01:00:12,957 --> 01:00:15,362 Ini pangkalan. Tolong sebutkan posisimu. 736 01:00:15,721 --> 01:00:17,989 - Walter? - Apa yang dia lakukan? 737 01:00:18,014 --> 01:00:19,533 Kita sedang transfer. Bukan balapan. 738 01:00:19,558 --> 01:00:20,826 Dia ingin menahan kita, 739 01:00:20,851 --> 01:00:22,328 Agar kita datang terlambat untuk waktu pemeriksaan. 740 01:00:22,352 --> 01:00:23,745 Dia mau kita mendapat penalti? 741 01:00:23,770 --> 01:00:26,122 Mari kita lihat jika dia berhasil. 742 01:00:26,773 --> 01:00:28,644 Walter, ini pangkalan. Kau bisa dengar aku? 743 01:00:28,668 --> 01:00:31,323 - Walter, kau di mana? - Dalam perjalanan. Kami datang. 744 01:00:46,334 --> 01:00:49,103 Apa kau gila? Kau akan tertusuk jika seperti ini. 745 01:01:50,915 --> 01:01:52,776 Oke, ini. 746 01:02:14,422 --> 01:02:18,067 Walter, kau dari mana saja? 747 01:02:18,135 --> 01:02:20,446 Aku mencoba menghubungiku lewat radio. 748 01:02:20,512 --> 01:02:23,031 Sangat bagus. Kerja bagus. 749 01:02:31,565 --> 01:02:33,417 Apa dia bilang? 750 01:02:33,483 --> 01:02:35,085 Lupakan saja. 751 01:02:36,695 --> 01:02:40,023 Dengar, Udo, di Finlandia, kau benar-benar terbang. 752 01:02:40,048 --> 01:02:41,820 Rem lebih penting ketimbang gas. 753 01:02:41,845 --> 01:02:43,843 Dengan begitu kau bisa mengontrol kemudi berlebih. 754 01:02:44,369 --> 01:02:47,305 Walter, kenapa kau beritahukan ini padaku? 755 01:02:47,414 --> 01:02:49,625 Kau mau aku menang lomba? 756 01:02:50,542 --> 01:02:53,186 Aku mau kau mencapai garis finish. 757 01:02:53,336 --> 01:02:56,064 - Jaga dirimu. - Kau juga. 758 01:02:59,217 --> 01:03:00,735 Walter? 759 01:03:07,767 --> 01:03:09,494 Apa yang kau bilang ke Kurt? 760 01:03:09,603 --> 01:03:11,496 Aku harapkan dia yang terbaik untuk Finlandia. 761 01:03:11,563 --> 01:03:14,024 - Kenapa? - Karena aku suka dia. 762 01:03:15,442 --> 01:03:17,152 Apa maksudmu, kau suka dia? 763 01:03:18,570 --> 01:03:20,243 Aku suka dia. Dia orang baik. 764 01:03:20,267 --> 01:03:23,049 Aku harapkan dia berhasil. Apa masalahnya? 765 01:03:25,035 --> 01:03:26,736 Kau ikut ke Finlandia atau tidak? 766 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Tidak. 767 01:03:28,037 --> 01:03:29,513 - Tidak. Kau ikut. - Aku tidak... 768 01:03:29,538 --> 01:03:30,766 Jangan bilang "Aku sudah bilang". 769 01:03:30,790 --> 01:03:32,535 Tapi aku memang sudah bilang. Itu kesepakatannya. 770 01:03:32,559 --> 01:03:34,352 Apa maksudmu? Kesepakatan apa? Dengar, 771 01:03:34,377 --> 01:03:35,980 Kenapa kau tak lihat jika dengan melakukan ini... 772 01:03:36,004 --> 01:03:38,180 ...kau melempar seluruh tim ke dalam kubangan. 773 01:03:38,205 --> 01:03:40,183 Dan menyerahkan gelar juara kepada Audi. 774 01:03:40,207 --> 01:03:41,901 Hanya pecundang yang selalu ingin menang. 775 01:03:41,926 --> 01:03:44,087 Omong kosong. Ayolah. Omong kosong. 776 01:03:44,112 --> 01:03:48,408 Kau tahu apa menurutku? Menurutku kau tak ikut karena... 777 01:03:48,475 --> 01:03:50,814 Karena kau takut. 778 01:03:50,839 --> 01:03:53,455 - Aku takut? - Ya. 779 01:03:54,773 --> 01:03:56,583 Benar. 780 01:03:56,691 --> 01:03:58,835 Itu memungkinkan. 781 01:03:58,896 --> 01:04:01,046 Kau tahu apa masalahnya? 782 01:04:01,071 --> 01:04:04,758 Yaitu kau yang tidak cukup takut, 783 01:04:04,824 --> 01:04:06,992 Karena mobil itu tidak di buat untuk lompatan. 784 01:04:07,017 --> 01:04:09,304 Kau buat itu sangat ringan. Kau harusnya tahu itu. 785 01:04:09,329 --> 01:04:10,722 Kau sudah tahu itu sebelumnya. 786 01:04:10,747 --> 01:04:12,029 - Itu benar. Aku sudah bilang. - Kau tahu itu sebelumnya. 787 01:04:12,053 --> 01:04:13,684 Sekarang kita ada masalah, apa yang kau lakukan? 788 01:04:13,708 --> 01:04:15,465 Kau pergi menjauh. Kau buat aku kecewa! 789 01:04:15,489 --> 01:04:17,300 Kau tinggalkan aku sendiri! Kau tahu? 790 01:04:17,324 --> 01:04:19,497 Oke... Oke, pergilah. 791 01:04:19,522 --> 01:04:21,524 Persetan denganmu, Walter. Persetan denganmu. 792 01:04:22,300 --> 01:04:24,152 Kau dipecat. 793 01:04:24,219 --> 01:04:26,680 Kau dipecat. Pergilah. 794 01:04:39,943 --> 01:04:41,962 Kau takkan balapan. Kau tidak cukup kuat. 795 01:04:42,028 --> 01:04:44,243 Aku akan menang di Finlandia. 796 01:04:44,267 --> 01:04:46,449 Tidak, bukan itu intinya. 797 01:04:48,576 --> 01:04:49,999 Dengar, saat kita sampai di Turin, 798 01:04:50,023 --> 01:04:51,529 Aku akan periksa kau secara mendalam, 799 01:04:51,554 --> 01:04:54,623 Dan jika ada kemungkinan 1% saja kau bisa balapan, 800 01:04:54,648 --> 01:04:57,370 Aku akan mengizinkanmu. Oke? 801 01:04:59,462 --> 01:05:00,808 Oke. 802 01:05:42,380 --> 01:05:44,232 Kau memanggilmu, pak? 803 01:05:46,342 --> 01:05:50,279 Ya. Apa kau tingkatkan tekanan volumetri-nya? 804 01:05:50,305 --> 01:05:51,573 Ya. 805 01:05:51,639 --> 01:05:55,685 - Suspensi baru? - Ya. Ennio mengurusi itu. 806 01:05:56,978 --> 01:06:00,790 Oke. Kau boleh pergi. Ini sudah larut. 807 01:06:00,826 --> 01:06:02,251 - Selamat malam, pak. - Selamat malam. 808 01:06:02,275 --> 01:06:04,147 - Istirahatlah. - Terima kasih. 809 01:06:31,479 --> 01:06:34,366 - Kau butuh tumpangan? - Ya, terima kasih. 810 01:06:38,353 --> 01:06:40,121 Aku tinggalkan mobilku di gerbang 12. 811 01:06:40,146 --> 01:06:41,581 Oke. 812 01:06:42,732 --> 01:06:44,375 Kenapa kau masih di sini? 813 01:06:44,400 --> 01:06:47,528 Aku menunggu hasil untuk analisis tim. 814 01:06:49,614 --> 01:06:51,090 Omong-omong, 815 01:06:53,201 --> 01:06:54,969 Bagaimana semuanya? 816 01:06:55,036 --> 01:06:57,555 Baik, terima kasih. Kenapa? 817 01:06:57,622 --> 01:06:59,682 Aku mendengar tentang Walter. 818 01:06:59,749 --> 01:07:03,102 Dia tak mau tahu. Dia tak peduli. 819 01:07:03,420 --> 01:07:06,010 Kau tak selalu bisa memaksa orang... 820 01:07:06,034 --> 01:07:07,994 ...untuk melakukan apa yang tidak mereka inginkan. 821 01:07:12,679 --> 01:07:14,347 Terima kasih. 822 01:07:16,015 --> 01:07:17,934 Apa kau memang menungguku? 823 01:07:20,186 --> 01:07:21,994 Aku sedikit khawatir denganmu. 824 01:07:29,571 --> 01:07:31,590 - Selamat malam. - Dah. 825 01:07:32,240 --> 01:07:33,867 Terima kasih. 826 01:07:36,828 --> 01:07:39,264 Lihat? Bahkan pintunya. 827 01:07:55,405 --> 01:08:00,452 Finlandia 828 01:08:34,177 --> 01:08:36,863 Sekarang arah sini. Tolong ikuti jariku. 829 01:08:36,930 --> 01:08:38,823 Duduk yang tegap. 830 01:08:38,880 --> 01:08:40,466 - Apa dia baik? - Pemeriksaan terakhir, 831 01:08:40,491 --> 01:08:42,243 - Lalu dia akan siap. - Baiklah. 832 01:08:44,871 --> 01:08:47,415 Oke, ikuti ke sini, menjauh. 833 01:08:47,440 --> 01:08:49,292 Dan kembali. 834 01:08:50,193 --> 01:08:51,961 Apa yang kau lakukan? Kau akan pergi? 835 01:08:52,070 --> 01:08:53,505 Ya, aku selesai di sini. 836 01:08:53,530 --> 01:08:56,039 Aku harus singgah ke universitas dan selesaikan beberapa pekerjaan. 837 01:08:56,063 --> 01:08:57,550 Aku akan temui kalian di Sanremo. 838 01:08:57,617 --> 01:08:59,636 Ada apa, Cesare? 839 01:09:00,223 --> 01:09:02,930 Tidak apa. Aku tak bisa temukan jam sukatku. 840 01:09:02,956 --> 01:09:05,433 - Kurasa itu ketinggalan di hotel. - Aku bisa pergi mengambilnya. 841 01:09:05,457 --> 01:09:07,478 Tidak, jangan khawatir soal itu. Aku bisa kirim seseorang. 842 01:09:07,502 --> 01:09:10,313 Biar aku. Aku yang akan pergi. 843 01:09:10,880 --> 01:09:13,065 - Kamar 64. - Ya, oke. 844 01:09:13,132 --> 01:09:16,053 - Sudah selesai? Terima kasih. - Ya, kau bisa pergi. 845 01:09:57,957 --> 01:10:00,405 Tim Lancia, kamar 64, tolong. 846 01:10:13,710 --> 01:10:15,545 Balapan dimulai. 847 01:10:15,570 --> 01:10:17,297 Michèle Mouton adalah pembalap berikutnya... 848 01:10:17,363 --> 01:10:18,881 ...yang mulai setelah Kurt. 849 01:10:20,408 --> 01:10:22,885 Tunggu, Udo Kurt mengalami masalah. 850 01:10:40,352 --> 01:10:41,934 Oke, pembalap tim Lancia... 851 01:10:41,958 --> 01:10:44,223 ...tampaknya sudah mengatasi masalahnya dengan helm. 852 01:10:57,195 --> 01:10:58,880 Bagaimana cara kerja mesin? 853 01:10:58,946 --> 01:11:01,966 Itu memiliki kunci kontak. 854 01:11:01,991 --> 01:11:03,625 Lalu kau punya bensin. 855 01:11:03,650 --> 01:11:05,681 Saat kau putar kuncinya bersamaan dengan bensin, 856 01:11:05,706 --> 01:11:07,430 Itu membuat ledakan besar. 857 01:11:07,497 --> 01:11:10,558 Itu cara kerja mesin. Mengerti? 858 01:11:10,625 --> 01:11:14,254 Hei, mau tahu cara kerja mesin? 859 01:11:18,257 --> 01:11:19,525 70. 860 01:11:20,093 --> 01:11:22,112 Sedikit ke kanan. 861 01:11:22,637 --> 01:11:24,155 Terlalu berlebihan. 862 01:11:28,518 --> 01:11:30,245 Berikan itu padaku. 863 01:11:30,353 --> 01:11:33,790 Ini cara kerja mesin kompresi internal empat langkah. 864 01:11:33,815 --> 01:11:37,085 Pengisapan, kompresi, 865 01:11:37,110 --> 01:11:39,462 Ledakan, dan pelepasan. 866 01:11:40,108 --> 01:11:41,463 100. 867 01:11:41,531 --> 01:11:43,383 Hati-hati di puncak. 868 01:11:43,449 --> 01:11:46,844 50, kanan, dan terbuka. 869 01:11:46,868 --> 01:11:49,221 Lurus terus. Pacu. 870 01:12:03,177 --> 01:12:05,529 20, kiri setelah empat simpang. 871 01:12:05,596 --> 01:12:07,656 Kiri, 3. 872 01:12:09,809 --> 01:12:12,745 20 kanan, sedikit kiri 3. 873 01:12:32,165 --> 01:12:35,518 Terjadi kecelakaan. Ada mobil yang terbakar. 874 01:12:35,543 --> 01:12:37,645 Ada asap. 875 01:12:42,258 --> 01:12:44,860 Ulangi. Siapa yang mengalami kecelakaan? 876 01:12:44,927 --> 01:12:47,643 Itu tidak mungkin. Itu tikungan yang mudah. 877 01:12:47,667 --> 01:12:51,158 Itu suspensinya. Aku akan pergi. 878 01:12:52,685 --> 01:12:55,438 Vuda! Vuda! 879 01:13:07,116 --> 01:13:11,053 Berhenti. Berhenti. 880 01:13:11,746 --> 01:13:13,806 Kami mundur. 881 01:13:21,214 --> 01:13:23,181 Kami mundur. 882 01:14:21,649 --> 01:14:23,751 Pendamping pembalap sudah keluar dari bahaya. 883 01:14:23,776 --> 01:14:25,711 Bagaimana dengan kondisi Kurt? 884 01:14:25,778 --> 01:14:27,963 Kita harus menunggu untuk yakin. 885 01:14:28,072 --> 01:14:30,533 Oke. Terima kasih. 886 01:14:36,998 --> 01:14:38,766 Cesare. 887 01:14:43,796 --> 01:14:45,773 Dia mengalami koma. 888 01:14:45,798 --> 01:14:47,817 - Dan? - Untuk sederhananya, 889 01:14:47,842 --> 01:14:50,099 Jika 0 adalah keadaan vegetatif... 890 01:14:50,123 --> 01:14:51,904 ...dari titik yang mustahil untuk bisa pulih, 891 01:14:51,929 --> 01:14:55,850 Dan 10 adalah keluar dari koma, 892 01:14:57,351 --> 01:14:59,812 Pembalapmu di angka 1. 893 01:15:01,731 --> 01:15:03,524 Apa yang bisa kita lakukan? 894 01:15:05,318 --> 01:15:07,253 Pengobatannya berhenti di sini. 895 01:15:07,320 --> 01:15:10,298 Aku tak seharusnya mengatakan ini sebagai dokter, 896 01:15:10,364 --> 01:15:12,366 Tapi sekarang adalah keputusanmu. 897 01:15:16,120 --> 01:15:18,597 Apa maksudmu? 898 01:15:18,664 --> 01:15:20,875 Biarkan dia tahu bahwa kau ada di sana. 899 01:15:41,646 --> 01:15:43,815 Aku percaya denganmu. 900 01:16:15,026 --> 01:16:17,031 Aku mendengar kabar dari L'Avvocato. 901 01:16:17,056 --> 01:16:19,705 Dia sangat menyesal tentang kecelakaan. 902 01:16:21,641 --> 01:16:23,150 Perusahaan asuransi... 903 01:16:23,174 --> 01:16:25,731 ...akan melakukan pembayaran kepada keluarganya Kurt. 904 01:16:27,566 --> 01:16:30,836 - Apa kau temukan dia? - Tidak. Tak ada yang melihat dia. 905 01:16:33,114 --> 01:16:34,720 Pergilah. 906 01:16:40,162 --> 01:16:42,073 Dewan direksi sudah beritahu aku... 907 01:16:42,098 --> 01:16:46,514 ...mereka tak berniat perbarui anggaran balapan untuk tahun depan. 908 01:16:47,545 --> 01:16:49,689 Mungkin tak ada lagi tahun depan. 909 01:16:49,714 --> 01:16:52,734 Mari hadapi saja, Cesare. Seperti kau bilang, 910 01:16:52,758 --> 01:16:55,486 Tak ada yang ingin membeli mobil yang kalah. 911 01:16:55,553 --> 01:16:58,178 Apa lagi mobil yang menelan korban. 912 01:17:00,850 --> 01:17:02,785 Dia masih hidup. 913 01:17:05,229 --> 01:17:07,144 Dia masih hidup. 914 01:17:35,718 --> 01:17:39,655 Kau turun sebagai pembalap pada reli Monte Carlo 1961, 915 01:17:39,680 --> 01:17:42,574 Tapi kau tidak menyelesaikan karena kecelakaan. 916 01:17:42,641 --> 01:17:46,370 Apa kau menjadi manajer tim karena takut? 917 01:17:46,437 --> 01:17:48,706 Maaf, aku tidak mengerti apa maksudmu. 918 01:17:48,773 --> 01:17:51,626 Kau meminta pembalap berpacu dengan purwarupa, 919 01:17:51,692 --> 01:17:55,546 Mobil biasa yang didorong ke tingkat maksimal, 920 01:17:55,571 --> 01:17:59,591 Untuk menjadi makhluk buas yang sangat bertenaga. 921 01:17:59,617 --> 01:18:01,886 Apa kau tidak merasa bertanggung jawab... 922 01:18:01,911 --> 01:18:05,081 ...terhadap pembalapmu yang baru mengalami kecelakaan? 923 01:18:06,582 --> 01:18:09,602 Tentu saja aku sangat khawatir dengan dia. 924 01:18:09,685 --> 01:18:11,812 Tapi menyingkirkan resiko dari reli, 925 01:18:11,861 --> 01:18:14,440 Sama seperti menyingkirkan reli itu sendiri. 926 01:18:14,559 --> 01:18:17,418 Sebelumnya kau bandingkan balapan reli dengan perang. 927 01:18:17,443 --> 01:18:19,600 Izinkan aku mengutip sesuatu untukmu. Didalam "Art of War", 928 01:18:19,624 --> 01:18:22,311 Sun Tzu menulis bahwa itu mungkin... 929 01:18:22,335 --> 01:18:27,703 ...untuk tahu bagaimana caranya menang tanpa benar-benar menang. 930 01:18:27,853 --> 01:18:29,813 Apa itu yang terjadi kepadamu? 931 01:18:31,377 --> 01:18:35,227 Aku lihat kau masih tak mengerti cara kerja olahraga ini. 932 01:18:35,252 --> 01:18:38,589 Disini, kau tidak balapan untuk menyalib orang lainnya. 933 01:18:38,656 --> 01:18:40,216 Kau balapan melawan jam, 934 01:18:40,324 --> 01:18:43,093 Dan jika kau kalah, kau kalah melawan dirimu sendiri. 935 01:18:43,160 --> 01:18:45,179 Apa itu yang kau rasakan saat ini? 936 01:18:45,246 --> 01:18:46,765 Apa maksudmu? 937 01:18:46,790 --> 01:18:49,206 Seperti seseorang yang akan mundur... 938 01:18:49,231 --> 01:18:51,878 ...karena kalah melawan dirinya sendiri. 939 01:18:55,381 --> 01:18:58,985 Sayang? Kemari. Kuenya. 940 01:18:59,010 --> 01:19:00,736 Sebentar. 941 01:19:01,720 --> 01:19:03,947 Maaf, aku harus pergi. 942 01:19:04,014 --> 01:19:05,979 - Ini suatu kehormatan. - Dengan senang hati. 943 01:19:06,003 --> 01:19:08,102 - Terima kasih. - Terima kasih. 944 01:20:03,198 --> 01:20:05,759 Aku mengerti. 945 01:20:05,784 --> 01:20:07,803 Kau sudah dikontrak untuk mereka. 946 01:20:07,828 --> 01:20:09,221 Jika kau ingin kalahkan mereka, 947 01:20:09,246 --> 01:20:11,389 Pertama kau harus mengenal mereka. 948 01:20:11,457 --> 01:20:13,559 Apa yang kau rayakan? 949 01:20:13,626 --> 01:20:16,229 Ulang tahun anakku. 950 01:20:17,171 --> 01:20:20,483 - Kenapa kau di sini? - Rumah lebah. 951 01:20:20,990 --> 01:20:23,193 Ada pengrajin yang sangat bagus di Turin. 952 01:20:23,293 --> 01:20:26,071 - Yang terbaik. - Tentu. 953 01:20:26,180 --> 01:20:28,641 Apa suspensinya remuk? 954 01:20:30,017 --> 01:20:31,519 Ya. 955 01:20:34,980 --> 01:20:36,690 Bagaimana keadaanmu? 956 01:20:38,943 --> 01:20:40,319 Baik. 957 01:20:44,865 --> 01:20:48,135 Oke. Itu yang aku ingin dengar. 958 01:20:49,313 --> 01:20:51,264 Sampai bertemu di Sanremo. 959 01:22:07,239 --> 01:22:09,663 Patah kanan. Kiri. 960 01:22:20,702 --> 01:22:23,981 Patah kiri, kiri, dan kanan, 5. 961 01:22:32,097 --> 01:22:34,433 100, kiri panjang medium. 962 01:22:44,586 --> 01:22:46,628 - Selamat pagi, pak. - Oke. 963 01:22:47,279 --> 01:22:49,548 Audi juga sangat kencang di aspal. 964 01:22:49,615 --> 01:22:51,759 Sekarang kita memasuki tahap kedua di Tuscany. 965 01:22:51,836 --> 01:22:56,221 Ennio mengkoordinasi truk servis di sini dan di sini. 966 01:22:56,330 --> 01:22:58,766 Lalu kita temui 200 km jalanan tanah. 967 01:22:58,874 --> 01:23:02,019 Agar bisa berada di stop kontrol di Liguria pukul 12.45. 968 01:23:02,086 --> 01:23:04,066 - Semuanya aman? - Ya, pak. 969 01:23:04,091 --> 01:23:05,814 Bagus. Ayo. 970 01:23:05,839 --> 01:23:07,925 - Ayo. - Ayo. 971 01:23:10,844 --> 01:23:12,863 Ada kabar dari Kurt? 972 01:23:13,764 --> 01:23:15,076 Tidak. 973 01:23:19,686 --> 01:23:21,329 Mulai! 974 01:23:21,397 --> 01:23:23,916 Audi Quattro milik Mikkola sudah berangkat. 975 01:23:23,982 --> 01:23:26,001 Baiklah, berapa waktunya? 976 01:23:34,910 --> 01:23:37,888 Tiga, dua, satu. Mulai! 977 01:23:43,669 --> 01:23:46,088 50 kanan, lalu kiri terbuka. 978 01:23:48,757 --> 01:23:51,218 70 kanan, tiga 120. 979 01:23:59,643 --> 01:24:02,329 Walter pertama, kedua Mikkola, 980 01:24:02,396 --> 01:24:05,290 Tiga dan empat, Alen dan Vudafieri. 981 01:24:05,357 --> 01:24:07,334 Jerman dikepung. 982 01:24:08,277 --> 01:24:10,337 Pastikan mereka istirahat. 983 01:24:10,821 --> 01:24:12,981 Aku akan buatkan mereka teh herbal malam ini. 984 01:24:13,006 --> 01:24:14,216 Membantu mereka tidur. 985 01:24:14,241 --> 01:24:16,468 Lalu aku siapkan maltodekstrin untuk mereka besok pagi. 986 01:24:16,493 --> 01:24:19,221 - Apa itu? - Tenanglah. 987 01:24:19,288 --> 01:24:22,958 Itu hanya karbohidrat kompleks yang larut dalam air. 988 01:24:24,042 --> 01:24:26,017 Kau tahu harus apa. Itu tugasmu. 989 01:24:26,104 --> 01:24:28,747 Ya. Dan apa tugasmu? 990 01:24:28,772 --> 01:24:32,050 Tugasku? Tugasku yaitu untuk menang. 991 01:24:33,552 --> 01:24:35,863 Kenapa itu begitu penting? 992 01:24:35,971 --> 01:24:38,551 Aku sudah cukup lama bersama kalian, dan aku... 993 01:24:38,576 --> 01:24:40,784 Aku masih tidak mengerti. 994 01:24:40,851 --> 01:24:42,911 Jangan mencoba mengerti. 995 01:24:42,978 --> 01:24:45,622 Jika kau mencoba mengerti, kau takkan pernah menang. 996 01:24:45,689 --> 01:24:48,750 Tapi kenapa kau melakukan itu? 997 01:24:48,817 --> 01:24:51,390 Maksudku, para pembalap... Ayahku... 998 01:24:51,477 --> 01:24:55,674 Kenapa mereka pertaruhkan nyawa mereka untuk menang? 999 01:24:55,741 --> 01:24:59,703 - Ada yang lebih untuk itu. - Apa yang lebih dari kehidupan? 1000 01:24:59,790 --> 01:25:02,264 Balapan tidak membawa ke mana-mana. 1001 01:25:02,331 --> 01:25:04,558 Intinya adalah bukan tujuan. 1002 01:25:04,625 --> 01:25:06,810 Intinya adalah bagaimana. 1003 01:25:07,336 --> 01:25:09,630 Sekencang yang kau bisa. 1004 01:25:12,049 --> 01:25:14,526 Dan kematian? 1005 01:25:14,593 --> 01:25:16,962 Apa itu setimpal? 1006 01:25:16,987 --> 01:25:19,890 Kematian ditakuti bagi mereka yang mengejarnya. 1007 01:25:21,558 --> 01:25:25,621 Dan bukannya menunggu, kami mengejar kematian, 1008 01:25:25,729 --> 01:25:28,190 Dan itu bergerak menjauh. 1009 01:25:31,318 --> 01:25:33,045 Jane? 1010 01:25:35,030 --> 01:25:37,174 Terima kasih. 1011 01:25:37,241 --> 01:25:39,660 Terima kasih atas apa yang kau lakukan untuk kita. 1012 01:25:54,299 --> 01:25:56,248 Roöhrl harusnya tiba di pengontrol waktu... 1013 01:25:56,273 --> 01:25:57,861 ...10 menit lebih cepat. 1014 01:25:58,387 --> 01:26:00,598 Oke, sampai bertemu di titik pemeriksaan. 1015 01:26:19,199 --> 01:26:21,306 Ada apa? 1016 01:26:29,668 --> 01:26:31,019 Apa masalahnya? 1017 01:26:31,044 --> 01:26:32,229 Selama persimpangan jalan, 1018 01:26:32,254 --> 01:26:33,903 Aku merasa getaran di pedal kopling. 1019 01:26:33,927 --> 01:26:36,011 Suaranya sangat buruk. Jadi aku berhenti. 1020 01:26:36,036 --> 01:26:38,453 - Aku rasa itu lahernya. - Itu memang lahernya. 1021 01:26:38,497 --> 01:26:40,195 - Maka gantilah. - Kita tidak bisa. 1022 01:26:40,262 --> 01:26:43,448 - Apa maksudmu, tidak bisa? - Kita tak punya yang lainnya. 1023 01:26:43,963 --> 01:26:45,992 Maaf, kenapa kita tidak punya lagi? 1024 01:26:46,017 --> 01:26:47,607 Pak, selama 10 tahun ikut reli, 1025 01:26:47,631 --> 01:26:49,830 Aku tak pernah melihat laher yang hancur. 1026 01:26:49,855 --> 01:26:51,308 Kau sadar apa yang kau katakan? 1027 01:26:51,333 --> 01:26:54,960 Itu seperti pilot tak punya parasut, karena dia tak pernah jatuh! 1028 01:26:55,068 --> 01:26:57,545 Meski jika kita punya... 1029 01:26:57,570 --> 01:26:59,172 Kita harus berada di stop kontrol... 1030 01:26:59,197 --> 01:27:03,176 Pukul 12.45. Aku tahu jam berapa kita harusnya di sana. Aku tahu itu. 1031 01:27:03,201 --> 01:27:06,264 - 12.45. - Oke. 1032 01:27:23,263 --> 01:27:28,076 Maaf, kau bilang jika kita punya laher lain, kau bisa menggantinya? 1033 01:27:28,185 --> 01:27:31,063 Jika kita memilikinya, secara teknis itu memungkinkan. 1034 01:27:45,744 --> 01:27:48,263 Itu, lihat? Kau hanya perlu memintanya. 1035 01:27:53,043 --> 01:27:56,355 - Vuda, ayo! - Pak, lagi? Ada apa? 1036 01:27:56,380 --> 01:27:59,232 Tidak apa. Kami butuh mobilmu. Kami butuh laher. 1037 01:27:59,257 --> 01:28:00,733 Ayo, pergilah mandi. 1038 01:28:00,758 --> 01:28:03,029 Pak, dengan begitu Mikkola posisi satu dan Alén kedua. 1039 01:28:03,054 --> 01:28:05,405 Vudafieri posisi tiga. Podium pertama di hidupnya. 1040 01:28:05,429 --> 01:28:06,822 Ini tidak adil. 1041 01:28:06,846 --> 01:28:09,142 Waktumu 50 menit untuk mengganti lahernya. 1042 01:28:12,312 --> 01:28:14,819 - 49. - Bukan begitu caranya menang. 1043 01:28:14,843 --> 01:28:16,041 Apa kau bilang? 1044 01:28:16,108 --> 01:28:17,876 - Bukan begitu caranya menang. - Lalu apa? 1045 01:28:17,901 --> 01:28:19,879 - Kau tahu caranya menang? - Tidak. Tapi bukan seperti itu. 1046 01:28:19,903 --> 01:28:22,076 Apa yang kau tahu soal kemenangan? 1047 01:28:22,100 --> 01:28:25,212 - Aku takkan melakukan itu. - Apa kau serius? 1048 01:28:26,451 --> 01:28:28,970 - Maaf, apa kau bilang? - Aku takkan melakukannya. 1049 01:28:28,995 --> 01:28:30,622 Cesare. 1050 01:28:32,082 --> 01:28:35,227 Mereka baru hubungi aku dari rumah sakit. 1051 01:28:35,252 --> 01:28:37,254 Kurt kembali bersama kita lagi. 1052 01:28:38,839 --> 01:28:40,424 Kurt kembali. 1053 01:28:42,342 --> 01:28:44,511 Dia kembali bersama kita lagi. 1054 01:28:56,648 --> 01:28:58,463 Kurt kembali. 1055 01:29:02,028 --> 01:29:04,172 Cepat ganti lahernya. 1056 01:29:04,823 --> 01:29:09,661 Ayo. Waktu kita satu jam. Ayo. Ayo, cepat. 1057 01:29:34,352 --> 01:29:36,371 Rem, seperti itu. 1058 01:29:38,236 --> 01:29:39,846 Kita hampir selesai. 1059 01:29:43,987 --> 01:29:46,548 - Selesai. - Ayo. 1060 01:29:47,073 --> 01:29:49,967 Walter, kau harus terbang, oke? 1061 01:29:50,285 --> 01:29:51,887 Kau masih sempat. 1062 01:30:36,456 --> 01:30:38,433 Sekarang kita di babak final. 1063 01:30:38,458 --> 01:30:41,479 Tim yang sangat kuat. Kami yakin bisa menang. 1064 01:30:41,504 --> 01:30:43,480 Mikkola pemain terkuat kami. 1065 01:30:53,515 --> 01:30:55,951 Pak, dari sini, cuacanya tidak menentu. 1066 01:30:56,017 --> 01:30:57,952 Akan ada masalah komunikasi. 1067 01:30:58,019 --> 01:31:00,237 Pak? Pak, kau bisa dengar aku? 1068 01:31:02,524 --> 01:31:06,278 Kita berada di tahapan terakhir reli Sanremo. 1069 01:31:07,612 --> 01:31:09,881 Pak? Pak, kau bisa dengar aku? 1070 01:31:09,906 --> 01:31:12,275 Apa kau bilang? Bisa ulangi? Aku tak bisa mendengarmu. 1071 01:31:12,300 --> 01:31:13,837 Akan ada masalah komunikasi. 1072 01:31:13,862 --> 01:31:15,554 Aku akan terus mengabari. 1073 01:31:16,705 --> 01:31:18,432 Oke, terus berikan kabar. 1074 01:31:18,457 --> 01:31:20,476 Lancia milik Fiorio dan Audi milik Gumpert... 1075 01:31:20,512 --> 01:31:22,769 ...mengerahkan semuanya di satu tahapan terakhir. 1076 01:31:22,822 --> 01:31:24,340 Siapapun juara hari ini... 1077 01:31:24,365 --> 01:31:27,758 ...akan mendapatkan Konstruktor Kejuaraan 1983. 1078 01:31:30,510 --> 01:31:34,532 Mikkola memimpin kejuaraan dan yang difavoritkan. 1079 01:31:37,100 --> 01:31:39,644 Alen, pembalap kedua Lancia. 1080 01:31:42,647 --> 01:31:44,374 Dan yang terakhir, Roöhrl. 1081 01:31:44,441 --> 01:31:46,960 Apakah dia mampu kalahkan Audi? 1082 01:31:46,985 --> 01:31:48,795 Hari ini kita menciptakan sejarah. 1083 01:31:48,851 --> 01:31:50,380 Mulai. 1084 01:32:04,419 --> 01:32:06,938 Tn. Fiorio, aku bisa melihat Lancia-nya Roöhrl. 1085 01:32:08,198 --> 01:32:09,941 Dia melaju sangat baik. 1086 01:32:10,008 --> 01:32:11,484 Berdasarkan waktu pertengahan, 1087 01:32:11,509 --> 01:32:13,792 Roöhrl unggul 12 detik dari Mikkola. 1088 01:32:13,817 --> 01:32:15,447 12 detik di depan. 1089 01:32:15,513 --> 01:32:17,348 Oke. 1090 01:32:48,004 --> 01:32:50,774 Sekarang jalannya basah. Ini lebih sulit. 1091 01:32:54,302 --> 01:32:56,904 Roöhrl mungkin kehilangan beberapa detik. 1092 01:32:58,698 --> 01:33:00,419 Walter, kau bisa dengar aku? 1093 01:33:00,444 --> 01:33:01,910 Walter? 1094 01:33:01,935 --> 01:33:04,471 Injak pedalnya yang dalam, oke? 1095 01:33:04,496 --> 01:33:06,081 Karena kita masih sempat. 1096 01:33:06,106 --> 01:33:07,599 Mikkola unggul. 1097 01:33:07,624 --> 01:33:09,376 Ini bukan waktunya untuk menyerah. 1098 01:33:09,401 --> 01:33:10,894 Kerahkan semua yang kau bisa. 1099 01:33:10,919 --> 01:33:12,405 Kau harus dapatkan kembali selisih 10 detiknya. 1100 01:33:12,429 --> 01:33:15,432 Dorong terus. Sekarang atau tidak sama sekali. 1101 01:33:17,069 --> 01:33:19,202 - Oke. - Bagus. 1102 01:33:45,979 --> 01:33:47,404 Ada asap! 1103 01:33:47,491 --> 01:33:49,332 Aku tak bisa mendengarmu. Ulangi. 1104 01:33:49,406 --> 01:33:52,185 Ada asap. Aku tak bisa melihat. 1105 01:33:52,210 --> 01:33:54,796 Ada asap. Ada mobil terbakar. 1106 01:33:54,919 --> 01:33:56,771 Mobil siapa yang terbakar? 1107 01:33:56,805 --> 01:33:59,008 Aku tidak tahu. Aku tak bisa melihatnya. 1108 01:33:59,075 --> 01:34:02,470 Aku tak tahu jika itu Lancia-nya Mikkola atau Roöhrl. 1109 01:34:03,538 --> 01:34:06,157 Walter? Walter, kau bisa dengar aku? 1110 01:34:06,182 --> 01:34:08,851 Kau bisa dengar aku? Walter, tolong... 1111 01:36:33,021 --> 01:36:36,374 Apa kau gila, Walter? Kenapa kau melambat? 1112 01:36:46,054 --> 01:36:49,287 Walter, kita akan kalah lomba. 1113 01:37:31,643 --> 01:37:34,432 Alén yang pertama melintasi garis finish, 1114 01:37:34,457 --> 01:37:37,226 Dan memenangkan Konstruktor Kejuaraan untuk Lancia. 1115 01:37:37,335 --> 01:37:39,771 Mikkola keluar dari balapan. 1116 01:37:41,203 --> 01:37:43,132 Ini adalah reli sebenarnya. 1117 01:38:57,123 --> 01:38:59,976 Apa kau senang? Kau menang. 1118 01:39:01,686 --> 01:39:04,564 Kau juga harusnya senang. Kau tidak juara. 1119 01:39:06,466 --> 01:39:10,461 Hanya pecundang yang selalu ingin menang, bukan begitu? 1120 01:39:10,486 --> 01:39:12,680 Itu benar. 1121 01:39:25,411 --> 01:39:29,305 Dengan kemenangan Lancia 037, kejuaraan 1983... 1122 01:39:29,330 --> 01:39:33,551 ...merupakan kali terakhir dimenangkan mobil penggerak dua roda. 1123 01:39:39,016 --> 01:39:42,185 Mereka senang. Kami tidak senang. 1124 01:39:42,209 --> 01:39:45,521 Meski kalah dalam konstruktor kejuaraan, 1125 01:39:45,545 --> 01:39:48,649 Hanna Mikkola menang Pembalap Kejuaraan. 1126 01:39:54,155 --> 01:39:57,354 Walter Roöhrl masih dianggap... 1127 01:39:57,378 --> 01:40:00,578 ...salah satu pembalap reli terbaik sepanjang masa. 1128 01:40:00,603 --> 01:40:02,788 Musim berikutnya. 1129 01:40:03,748 --> 01:40:06,834 Roland Gumpert merevolusi Reli Dunia, 1130 01:40:06,858 --> 01:40:08,794 Dengan desain penggerak empat rodanya, 1131 01:40:08,818 --> 01:40:10,755 Dia menang empat kejuaraan dunia. 1132 01:40:10,787 --> 01:40:15,343 Gila. Ya, seperti yang kau lihat, kami sangat bahagia. 1133 01:40:15,368 --> 01:40:18,095 - Kami tak mengira untuk menang... - Cesare Fiori terus menang bersama Lancia, 1134 01:40:18,119 --> 01:40:20,119 Mendominasi Kejuaraan Dunia 1987 dan 1988... 1135 01:40:20,143 --> 01:40:22,391 ...dengan Lancia Delta legendaris. 1136 01:40:25,596 --> 01:40:27,900 Tahun 1989, keluarga Agneli memercayakan dia sebagai... 1137 01:40:27,925 --> 01:40:30,168 ...Direktur Olahraga Ferrari di Formula 1, 1138 01:40:30,193 --> 01:40:32,693 Membuktikan bahwa ia masih seorang juara. 1139 01:40:35,576 --> 01:40:38,195 Tokoh dan cerita yang disampaikan di film ini... 1140 01:40:38,220 --> 01:40:40,993 ...terinspirasi berdasarkan kejadian sebenarnya 1141 01:40:41,017 --> 01:40:43,287 Akan tetapi, konten secara leluasa dikerjakan ulang... 1142 01:40:43,311 --> 01:40:45,311 ...bedasarkan imajinasi penulis, 1143 01:40:45,335 --> 01:40:47,335 Deskripsi peristiwa serta tokoh yang terlibat... 1144 01:40:47,359 --> 01:40:50,068 ...telah didramatisir, dan beberapa tokoh dan peristiwa... 1145 01:40:50,093 --> 01:40:52,922 ...yang ada didalam di film dibuat untuk kebutuhan narasi. 1146 01:40:52,947 --> 01:40:58,636 Jangan anggap film ini penjabaran fakta yang dapat dipercaya. 1147 01:41:00,471 --> 01:41:02,471 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GCOR 1148 01:41:02,495 --> 01:41:04,495 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 1149 01:41:04,519 --> 01:41:06,519 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 1150 01:41:06,543 --> 01:41:08,543 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88