1 00:01:19,670 --> 00:01:24,341 MELLOM 1970 OG 1987 BRUKTE BILPRODUSENTER MILLIONER PÅ RALLY. 2 00:01:24,425 --> 00:01:28,637 PROTOTYPER BLE LAGET SOM KUNNE MODIFISERES FOR OFFENTLIGHETEN. 3 00:01:28,721 --> 00:01:34,351 EN SEIER GA SALG AV BILER. LANCIA OG AUDIS KAMP FENGSLET MILLIONER. 4 00:01:34,435 --> 00:01:41,525 I RALLYVERDENEN BLE DET SKREVET HISTORIE I 1983. DET VAR DAVID MOT GOLIAT. 5 00:01:41,609 --> 00:01:44,153 Kan vi få opp farten? Jeg har ikke mye tid. 6 00:01:44,236 --> 00:01:46,864 Dette tar bare noen minutter. 7 00:01:46,947 --> 00:01:51,744 Ok. Da ruller båndet. 8 00:01:52,995 --> 00:01:59,460 VM i rally har økt i popularitet og har blitt verdens største TV-sport. 9 00:01:59,543 --> 00:02:04,381 Førere som Walther Röhrl og Michèle Mouton har blitt berømte. 10 00:02:04,465 --> 00:02:08,928 Denne uken ser vi på de viktige aktørene utenfor banen - lagsjefene. 11 00:02:09,011 --> 00:02:14,642 Vi har med oss lagsjef Cesare Fiorio fra Torino i Italia. 12 00:02:14,725 --> 00:02:18,813 Fiorio har ledet både Fiat og Lancia til seier. 13 00:02:18,896 --> 00:02:21,982 Mr. Fiorio. Hyggelig å møte deg. 14 00:02:22,066 --> 00:02:27,071 - Bare hyggelig, men kall meg Cesare. - Cesare. Jeg vil begynne med å spørre: 15 00:02:27,154 --> 00:02:33,452 - Hva lokket deg til rally? - At jeg elsker fart og racerbiler. 16 00:02:33,536 --> 00:02:37,081 - Gjelder ikke det andre motorsporter? - Rally er veldig annerledes. 17 00:02:37,164 --> 00:02:42,211 Rally tilhører alle. Man kan si at det er en demokratisk sport. 18 00:02:42,294 --> 00:02:46,048 - Hva mener du med det? - Det er vanskelig å forklare rally. 19 00:02:46,131 --> 00:02:48,926 Man må oppleve det. 20 00:02:49,009 --> 00:02:53,138 Tilskuerne føler samme fart som førerne, 21 00:02:53,222 --> 00:02:56,433 for man konkurrerer i sin egen by. 22 00:02:56,517 --> 00:03:02,857 Bilene kjører forbi barnas skole, kafeen der du drikker kaffe. Vanlige steder. 23 00:03:02,940 --> 00:03:08,362 Rally er ikke så kjent i USA. Kan du beskrive rollen din for lytterne? 24 00:03:08,445 --> 00:03:13,742 Hvis rally er en krig, er jeg befalhavende for en hær. 25 00:03:13,826 --> 00:03:20,040 VM består av 13 konkurranser som deles i lange avstander, 26 00:03:20,124 --> 00:03:25,880 lange transportstrekninger på dag og natt. Støv, sand, snø og regn. 27 00:03:25,963 --> 00:03:27,548 Nøyaktig hva er det du gjør? 28 00:03:29,425 --> 00:03:33,429 Jeg tar avgjørelser på så kort tid som mulig. 29 00:03:33,512 --> 00:03:36,557 Så hvis vi ser på fjorårets mesterskap, kan vi si 30 00:03:36,640 --> 00:03:40,853 at din konkurrent Roland Gumpert tok bedre avgjørelser? 31 00:03:42,021 --> 00:03:44,690 Hva har Audi som dere ikke har? 32 00:03:44,773 --> 00:03:51,113 En hel industri som finansierer forskning og utvikling. 33 00:03:51,196 --> 00:03:55,784 Forhjulsdriften kommer fra militærteknologi. 34 00:03:55,868 --> 00:03:58,954 De kom virkelig med hæren. 35 00:04:00,247 --> 00:04:03,584 Rally er en farlig sport. Skremmer noe deg? 36 00:04:05,461 --> 00:04:08,756 Ja, én ting. 37 00:04:08,839 --> 00:04:10,549 Å tape. 38 00:04:10,633 --> 00:04:16,639 RALLY-VM 1982 39 00:04:23,437 --> 00:04:28,108 Audi leder i Portugal. De leder konstruktørmesterskapet. 40 00:04:32,613 --> 00:04:37,493 I den kalde finske natten ydmyker Audi Italia i teknologisk utvikling. 41 00:04:42,456 --> 00:04:43,540 REVOLUSJONERENDE 42 00:05:02,309 --> 00:05:07,564 Audi og Roland Gumpert er ustoppelige, og Lancia viser sine begrensninger. 43 00:05:09,608 --> 00:05:14,697 Audi beseirer Lancia på alle underlag. Det er en glede å se dem kjøre. 44 00:05:20,327 --> 00:05:23,330 Nok en gang går Audi mot en ny seier. 45 00:05:34,383 --> 00:05:38,429 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 46 00:05:38,512 --> 00:05:43,183 1983 JANUAR 47 00:05:44,768 --> 00:05:50,149 Det er mye som tyder på at årets rally-VM blir fantastisk. 48 00:05:50,232 --> 00:05:55,529 Audi, Lancia, Opel og andre konstruktører vil utkjempe en ny type kamp. 49 00:05:55,612 --> 00:05:58,198 Fans verden over ser frem til det. 50 00:05:58,282 --> 00:06:02,161 Sesongen begynner i Monte Carlo, som den gjør hvert år. 51 00:06:02,244 --> 00:06:04,955 Og nå trafikknyheter. 52 00:06:43,869 --> 00:06:48,248 OBERBAYERN I TYSKLAND AUDIS TESTBANE 53 00:07:03,722 --> 00:07:05,891 Ja, med en gang, herr Gumpert. 54 00:07:09,728 --> 00:07:10,854 Stans! 55 00:07:21,532 --> 00:07:23,075 En gang til. 56 00:07:31,583 --> 00:07:32,960 Stans! 57 00:07:35,879 --> 00:07:39,800 - Den er bedre enn i fjor. - Perfekt. 58 00:07:39,883 --> 00:07:41,635 Nesten perfekt. 59 00:07:42,803 --> 00:07:44,096 En gang til. 60 00:08:24,261 --> 00:08:28,307 TORINO I ITALIA LANCIA-FABRIKKEN 61 00:08:44,990 --> 00:08:47,826 De har demontert Audien. 62 00:08:47,910 --> 00:08:50,120 Se på den fine linjen. 63 00:08:51,788 --> 00:08:55,334 Kraftoverføringen har en differensial som deler den i 50 %. 64 00:08:55,417 --> 00:08:59,922 Den gjør det med to aksler, den ene over den andre, 65 00:09:00,005 --> 00:09:03,675 med to aksler, den ene i den andre. 66 00:09:03,759 --> 00:09:07,846 Når tyskerne gjør noe, gjør de det skikkelig. 67 00:09:08,805 --> 00:09:10,724 Ikke alltid. 68 00:09:10,807 --> 00:09:13,810 Vet du hvordan man skiller mellom tysk vin og eddik? 69 00:09:13,894 --> 00:09:15,938 - Nei. - Man leser på etiketten. 70 00:09:19,942 --> 00:09:24,863 Vi må også utvikle firehjulsdrift, men vi har ikke tid. 71 00:09:28,951 --> 00:09:30,118 Vi trenger noe sånt. 72 00:09:31,912 --> 00:09:35,666 Kort akselavstand, veldig lett, midtmontert motor. 73 00:09:35,749 --> 00:09:37,292 Stratos ville fløyet fram. 74 00:09:38,543 --> 00:09:43,298 - De venter på møtet. - Jeg kommer straks. 75 00:09:45,342 --> 00:09:47,052 - Ta denne, Ennio. - Ja. 76 00:09:47,135 --> 00:09:49,680 - Bli med meg. - Sånn? Jeg... 77 00:09:49,763 --> 00:09:52,432 Ja, akkurat sånn. Jeg venter oppe. Skynd deg. 78 00:10:00,983 --> 00:10:03,318 - God dag, advokat. - God dag. 79 00:10:06,697 --> 00:10:09,616 Vil du vite noe rart, Fiorio? 80 00:10:09,700 --> 00:10:13,662 Vet du hva barnebarnet mitt ønsket seg til bursdagen? 81 00:10:13,745 --> 00:10:16,206 En Audi Quattro. 82 00:10:18,834 --> 00:10:20,502 Tyskerne er gode. 83 00:10:21,378 --> 00:10:25,090 Jobb hardt, og lykke til. 84 00:10:28,677 --> 00:10:32,347 - De er umulige å slå nå. - Vi har ikke en vinnerbil. 85 00:10:32,431 --> 00:10:37,019 Vi er for langt bak firehjulsdriften. Forskjellen i teknologi er skremmende. 86 00:10:37,102 --> 00:10:43,525 Selv om vi begynner i morgen og dobler finansieringen, får vi ingen god bil. 87 00:10:43,608 --> 00:10:44,943 Det tar to, tre år. 88 00:10:45,027 --> 00:10:50,574 Unnskyld meg. Med pengene fra racingavdelingen kan vi ha en PR-kampanje. 89 00:10:50,657 --> 00:10:53,410 Hvis du vil se forslaget vårt, er det på side tre. 90 00:10:53,493 --> 00:10:59,833 Vi kan ikke gjøre noe med lykkelige familier på ferie i en Lancia. 91 00:10:59,916 --> 00:11:02,586 Den eneste mulige reklamen er å vinne. 92 00:11:04,004 --> 00:11:06,298 Ingen vil kjøpe en taperbil. 93 00:11:06,381 --> 00:11:09,301 Jeg ber deg ikke vinne, men tape på en god måte. 94 00:11:09,384 --> 00:11:14,348 Man kan ikke tape på en god måte. Man kan bare tape dårlig. 95 00:11:14,431 --> 00:11:19,227 Jeg vil vinne mesterskapet for enhver pris. Ennio. 96 00:11:23,648 --> 00:11:26,568 Dette er Audi Quattro. 97 00:11:26,651 --> 00:11:29,946 Langsmontert motor, femsylindret. 98 00:11:30,030 --> 00:11:32,282 285 Nm dreiemoment. 99 00:11:32,366 --> 00:11:33,825 Midtdifferensial. 100 00:11:33,909 --> 00:11:38,330 Bakakselen er identisk med framakselen, men rotert 180 grader 101 00:11:38,413 --> 00:11:42,417 så den kan samhandle med kardangen. 102 00:11:42,501 --> 00:11:46,546 Flott veiholdning. Som limt til veien. 103 00:11:46,630 --> 00:11:48,757 Man må skrape asfalten av hjulene. 104 00:11:48,840 --> 00:11:52,594 Den skal være uslåelig, men... 105 00:11:52,677 --> 00:11:56,640 1300 kg. Den er tung. 106 00:11:56,723 --> 00:11:59,476 Veldig tung. Det vil de merke i Hellas. 107 00:11:59,559 --> 00:12:03,605 Det er fortsatt noe som er uklart. Hvilken bil skal vi ta til Hellas? 108 00:12:03,688 --> 00:12:06,983 Monte Carlo Beta-prosjektet. 109 00:12:10,320 --> 00:12:14,991 Midtmotor. Tohjulsdrift. Bakhjulsdrift. 110 00:12:16,868 --> 00:12:18,995 En racerbil. 111 00:12:20,122 --> 00:12:24,918 Selvfølgelig vil vi tape på snø og grus, 112 00:12:25,001 --> 00:12:28,630 men på asfalt er vi lette. 113 00:12:28,713 --> 00:12:32,092 Veldig lette. Vi skal fly. 114 00:12:32,175 --> 00:12:35,595 Og hvem skal kjøre bilen? Skal du kjøre den, Fiorio? 115 00:12:37,764 --> 00:12:41,601 Nei. Det skal den beste føreren gjøre. 116 00:13:14,176 --> 00:13:16,011 God morgen. 117 00:13:26,480 --> 00:13:27,814 Takk. 118 00:13:32,277 --> 00:13:33,695 Walter. 119 00:13:34,821 --> 00:13:38,283 - Det er Cesare. - Cesare. 120 00:13:38,366 --> 00:13:40,327 Godt å se deg. 121 00:13:40,410 --> 00:13:43,205 - Kan jeg ta av meg denne? - Ja, ta den av. 122 00:13:44,289 --> 00:13:47,626 Beklager at jeg ikke sa at jeg skulle komme. 123 00:13:47,709 --> 00:13:49,711 Hva skjedde med ansiktet ditt? 124 00:13:51,129 --> 00:13:56,676 Jeg har alltid bedt folk om å ikke gå i fjellet med hendene i lomma, og... 125 00:13:56,760 --> 00:13:59,804 - Du gjorde det. - Hva gjør du her? 126 00:13:59,888 --> 00:14:03,308 Ingenting. Jeg kom hit for å møte en ung fører. 127 00:14:03,391 --> 00:14:06,186 En veldig god fører. Stort talent. 128 00:14:06,269 --> 00:14:09,397 Så tenkte jeg at jeg var jo nær Walters hus. 129 00:14:09,481 --> 00:14:12,067 Hvorfor ikke hilse på? Og her er jeg. 130 00:14:14,694 --> 00:14:17,364 - Biene mine. - Jeg ser det. 131 00:14:17,447 --> 00:14:22,202 Er de ikke rare? De er ikke tamme og ikke ville. 132 00:14:22,285 --> 00:14:24,704 De er en blanding. 133 00:14:24,788 --> 00:14:30,293 De er skapninger som kan ha et forhold til mennesker uten å miste friheten sin. 134 00:14:31,628 --> 00:14:35,590 Er det ikke flott? De er fantastiske skapninger. 135 00:14:37,634 --> 00:14:42,222 Har du signert med noen ennå? 136 00:14:43,723 --> 00:14:46,643 Jeg har fått mange tilbud som jeg vurderer. 137 00:14:48,311 --> 00:14:53,692 Og du? Hvordan går utviklingsarbeidet? Har du en bil som kan konkurrere i år? 138 00:14:53,775 --> 00:14:58,238 Ja. Noe helt spesielt. En helt utrolig bil. 139 00:14:58,321 --> 00:15:01,575 Midtmotor. Veldig kraftig. En lett bil. 140 00:15:01,658 --> 00:15:05,704 Jeg bruker spesielle materialer. Vent og se. 141 00:15:05,787 --> 00:15:08,832 - Firehjulsdrift? - Nei. Tohjulsdrift. 142 00:15:08,915 --> 00:15:11,459 Dere kan ikke slå dem med en vanlig bil. 143 00:15:11,543 --> 00:15:15,422 - Jo, det kan vi. - Nei, det kan dere ikke. 144 00:15:20,260 --> 00:15:25,515 - Vil du smake på honningen? - Nei, jeg må dra. 145 00:15:25,599 --> 00:15:28,602 Jeg er veldig sen. Jeg må kjøre tilbake til Torino. 146 00:15:30,020 --> 00:15:32,689 - Det var godt å se deg. - Godt å se deg. 147 00:15:35,775 --> 00:15:38,737 Cesare? Hva heter den unge føreren? 148 00:15:38,820 --> 00:15:41,406 Det er et tysk navn. Jeg har glemt det. 149 00:15:41,489 --> 00:15:44,409 Det er et vanskelig navn. Jeg husker ikke. 150 00:15:44,492 --> 00:15:47,370 - Vi sees. - Vi sees. 151 00:16:02,802 --> 00:16:04,846 Hva ville han med deg? 152 00:16:06,806 --> 00:16:08,558 Gjett. 153 00:17:30,765 --> 00:17:32,684 - Unnskyld meg. - Ja? 154 00:17:32,767 --> 00:17:35,603 Kan jeg få en kaffe og en croissant? 155 00:17:35,687 --> 00:17:40,734 Vi har ingen croissanter, men jeg kan gi deg litt brød. 156 00:17:40,817 --> 00:17:43,111 Ok, litt brød. Takk. 157 00:17:45,530 --> 00:17:49,617 Husket du navnet på føreren du besøkte? 158 00:17:51,035 --> 00:17:53,246 Ja, selvfølgelig. Kurt. 159 00:17:58,209 --> 00:18:00,545 Mener du ham? 160 00:18:02,505 --> 00:18:06,342 La oss være ærlige med hverandre. 161 00:18:06,426 --> 00:18:10,930 Du må prøvekjøre bilen. Vi kan bare vinne om du kjører den. 162 00:18:13,016 --> 00:18:17,312 Jeg vil ikke konkurrere i mesterskapet. 163 00:18:17,395 --> 00:18:20,315 Vet du hvorfor, Cesare? 164 00:18:20,398 --> 00:18:22,525 Jeg er lei. 165 00:18:22,609 --> 00:18:25,904 Lei av fotografer, hoteller, autografer. 166 00:18:25,987 --> 00:18:29,699 Jeg er lei av å vinne, men det er alt du bryr deg om. 167 00:18:31,993 --> 00:18:35,371 Ja, det stemmer. Hva er galt med det? Det er jobben min. 168 00:18:44,839 --> 00:18:47,967 Gi meg én god grunn til å takke ja. 169 00:18:53,640 --> 00:18:58,228 Fordi vi er underlegne. Det er perfekt om du er lei av å vinne. 170 00:18:59,521 --> 00:19:01,272 Ikke sant? 171 00:19:01,356 --> 00:19:05,819 - Blir du over natten? - Nei. Han skal dra. 172 00:19:16,996 --> 00:19:20,625 TORINO I ITALIA LANCIAS TESTBANE 173 00:19:46,109 --> 00:19:47,986 - Hva ble det? - 0,40. 174 00:19:48,069 --> 00:19:54,284 Jeg vil kjøre en test til og redusere dekktrykket til 1,7 og lette clutchen. 175 00:19:54,367 --> 00:19:56,035 Ok. 176 00:20:02,792 --> 00:20:05,461 Bra, Markku. Bra jobbet. 177 00:20:05,545 --> 00:20:09,257 - 0,40. Glimrende tid. - Flott. 178 00:21:50,733 --> 00:21:52,986 - Har den et navn? - Ja. 179 00:21:53,069 --> 00:21:56,531 - 0,37 er ny banerekord. - Det er en god bil. 180 00:21:57,657 --> 00:22:02,245 - Liker du den eller ikke? - Sterk motor, lett. 181 00:22:02,328 --> 00:22:06,249 Den har bra veiholdning og gjør akkurat som jeg vil. 182 00:22:06,332 --> 00:22:10,420 Den er som skreddersydd for meg, men... 183 00:22:10,503 --> 00:22:12,005 Den er veldig skjør. 184 00:22:12,880 --> 00:22:15,383 På asfalt kan ingen slå den. 185 00:22:16,509 --> 00:22:19,303 På grus eller snø er den en kiste. 186 00:22:20,179 --> 00:22:21,347 Takker du ja? 187 00:22:22,515 --> 00:22:26,561 Jeg kjører bare rallyene jeg liker. Monte Carlo, Akropolis, New Zealand. 188 00:22:26,644 --> 00:22:29,480 Maks fem-seks rallyer. 189 00:22:29,564 --> 00:22:34,861 Hva mener du? Det er 12 rallyer. Jeg vil vinne hele tittelen. 190 00:22:34,944 --> 00:22:38,573 - Seks rallyer. Eller ingenting. - Hvorfor? 191 00:22:40,283 --> 00:22:42,452 Det blir det eller ingenting. 192 00:22:43,745 --> 00:22:46,706 Hva sa Röhrl? 193 00:22:51,210 --> 00:22:53,546 Han sa ja. Han sa ja! 194 00:22:54,380 --> 00:22:57,550 Kjør, Kurt! 195 00:22:59,385 --> 00:23:02,138 La meg presentere den nye Lancia 037. 196 00:23:11,314 --> 00:23:17,070 1996 cc, 310 hk, 197 00:23:17,153 --> 00:23:20,698 volumetrisk kompressor, bakhjulsdrift. 198 00:23:20,782 --> 00:23:26,454 Mr. Fiorio. For å få firehjulsdrift som Audi, trenger dere to biler. 199 00:23:26,537 --> 00:23:30,666 Vi har et problem. Vi har ikke nok biler. 200 00:23:30,750 --> 00:23:33,544 Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine. 201 00:23:36,756 --> 00:23:39,383 For å kunne delta i mesterskapet 202 00:23:39,467 --> 00:23:45,431 sier reglene at alle produsenter må ha 200 biler til salgs. 203 00:23:45,515 --> 00:23:47,308 Hva så? 204 00:23:47,391 --> 00:23:51,979 Selv om vi laget dem i makskapasitet, hadde vi ikke hatt tid til å lage dem. 205 00:23:52,063 --> 00:23:53,523 Inspeksjonen er i morgen. 206 00:23:55,316 --> 00:23:58,236 - Hvor mange har vi? - 103. 207 00:23:58,319 --> 00:24:00,530 Men vi trenger 200. 208 00:24:02,031 --> 00:24:03,616 103. 209 00:24:11,541 --> 00:24:14,210 101, 102. 210 00:24:18,965 --> 00:24:20,800 - Hvor mange? - 103. 211 00:24:20,883 --> 00:24:22,260 - 103? - Ja. 212 00:24:22,343 --> 00:24:25,304 - Hvor er de andre? - Denne parkeringsplassen er full. 213 00:24:25,388 --> 00:24:28,683 De er på en annen parkeringsplass. 214 00:24:28,766 --> 00:24:31,769 En annen? Vi drar dit. Vi har andre ting å gjøre. 215 00:24:31,853 --> 00:24:34,522 - Vi drar nå. Ok? - Ja, det er i nærheten. 216 00:24:34,605 --> 00:24:36,858 Vi tar bilen dit. Det er i nærheten. 217 00:24:36,941 --> 00:24:40,528 - Det vanlige italienske kaoset. - Italienere. Alltid det samme. 218 00:24:50,788 --> 00:24:53,583 Det er litt trafikk. 219 00:25:01,048 --> 00:25:05,178 - Hva er det nå? - Hva det er? Det er kork. 220 00:25:05,261 --> 00:25:08,431 - Kork? Er det langt igjen? - En halvtime. 221 00:25:08,514 --> 00:25:11,184 Men jeg har en idé. 222 00:25:11,267 --> 00:25:17,273 Det er en liten restaurant der. Vi kan stoppe og spise lunsj. 223 00:25:17,356 --> 00:25:21,819 På den måten vil trafikken lette litt. 224 00:25:22,862 --> 00:25:27,658 - Ja, men fort. Vi har ikke mye tid. - Selvsagt. Jeg lover. 225 00:25:29,702 --> 00:25:33,206 Til forrett i dag har vi agnolotti. Kan du oversette? 226 00:25:33,289 --> 00:25:38,002 - De har veldig fersk agnolotti. - Og risotto med hvit trøffel. 227 00:25:38,085 --> 00:25:41,672 Risotto med trøffel. Tomatnudler. 228 00:25:41,756 --> 00:25:45,801 - Vi kan lage panissa. - Hvordan skal jeg oversette det? 229 00:25:45,885 --> 00:25:47,887 Ta ut smaksprøver av alt. 230 00:25:47,970 --> 00:25:49,639 - Rødvin? - Barolo. 231 00:25:49,722 --> 00:25:51,849 Barolo. Rødvin, ok. 232 00:25:51,933 --> 00:25:55,311 - Vi har ikke mye tid. - Det tar ikke lang tid. 233 00:25:55,394 --> 00:25:57,897 - Jeg skal velge vinen. - Denne veien. 234 00:25:57,980 --> 00:26:02,735 Vi har baroloene her borte. Jeg skal forberede maten raskt. 235 00:26:02,818 --> 00:26:06,906 Nei, du må ta deg god tid. Ok? Dra det ut. 236 00:26:10,576 --> 00:26:12,161 Kjempegodt. 237 00:26:21,420 --> 00:26:22,713 Veldig godt. 238 00:26:24,590 --> 00:26:27,885 - Så godt. - Skål. 239 00:26:37,186 --> 00:26:40,856 - Nå må vi dra. Skal vi dra? - La oss spise opp først. 240 00:26:40,940 --> 00:26:44,568 - Ja, vi spiser ferdig og drar. - Ta den tiden dere trenger. 241 00:26:49,573 --> 00:26:52,952 Spis ferdig i fred og ro. Jeg går på toalettet. 242 00:26:57,581 --> 00:27:00,584 95, 96. 243 00:27:01,252 --> 00:27:04,922 Og 97. Med de 103 blir det 200. 244 00:27:08,884 --> 00:27:11,095 Ok, Fiorio. Det går bra. 245 00:27:11,178 --> 00:27:15,516 Vi må dra. Flyet venter. Skal vi dra? La oss dra. 246 00:27:26,193 --> 00:27:29,071 Velkommen til det 51. Monte Carlo-rallyet. 247 00:27:29,155 --> 00:27:33,159 30 spesielle strekninger og sju dager med ti transportetapper. 248 00:27:33,242 --> 00:27:35,828 De som er sent ute til start, blir straffet. 249 00:27:35,911 --> 00:27:41,751 Alle som er her for å se på, må tenke på at under transportetapper 250 00:27:41,834 --> 00:27:45,504 så konkurrerer de fremdeles, så slipp dem frem. 251 00:28:38,641 --> 00:28:39,975 Noe å drikke, takk. 252 00:28:45,564 --> 00:28:47,608 - Takk. - Vær så god. 253 00:28:47,691 --> 00:28:49,819 Jeg tar det samme som damen. 254 00:28:51,153 --> 00:28:53,572 - Takk. - Vær så god. 255 00:28:57,952 --> 00:29:00,371 - Hei, Cesare. - Hei. 256 00:29:01,789 --> 00:29:03,958 - Kjære, vet du hvem dette er? - Nei. 257 00:29:04,041 --> 00:29:08,629 Cesare Fiorio er lagsjef for Lancia. Han er en veldig modig mann. 258 00:29:08,712 --> 00:29:14,427 Han er så modig at han tror han kan utfordre oss uten firehjulsdrift. 259 00:29:14,510 --> 00:29:17,096 Sakte, men sikkert vinner man løpet. 260 00:29:17,179 --> 00:29:18,514 Fire er bedre enn to. 261 00:29:19,932 --> 00:29:23,394 - Fryser du ikke? - Nei, jeg er vant til det. 262 00:29:23,477 --> 00:29:26,772 Jeg har sjekket været. Det skal snø i morgen. 263 00:29:26,856 --> 00:29:30,025 Så ikke glem kjettingene. Sjampanje, takk. 264 00:29:33,154 --> 00:29:35,531 Det smaker bedre med is, ikke sant? 265 00:29:35,614 --> 00:29:38,451 - Skål. - Skål. 266 00:29:47,042 --> 00:29:48,669 Takk. 267 00:30:30,920 --> 00:30:34,590 - Er det salt? - Ja, det er salt. 268 00:30:36,133 --> 00:30:39,595 - Er det nok? - Ja. 269 00:30:39,678 --> 00:30:41,388 Kom igjen, kom igjen. 270 00:30:48,646 --> 00:30:52,024 - Tusen takk! - Bare hyggelig! 271 00:30:52,983 --> 00:30:57,905 Jeg kan tenke meg at du er veldig opptatt, men det er veldig farlig. 272 00:30:57,988 --> 00:31:02,117 Jeg kjørte, og det er is og snø. 273 00:31:02,201 --> 00:31:05,037 Man kan ikke kjøre på det. Kan du gjøre noe med det? 274 00:31:05,120 --> 00:31:10,584 Ja, jeg forstår situasjonen fullstendig. Gi meg et øyeblikk, så ordner jeg det. 275 00:31:11,961 --> 00:31:13,128 Takk. 276 00:31:37,778 --> 00:31:40,990 Gutter. Det er is der oppe. 277 00:31:41,073 --> 00:31:44,410 Sett på piggdekkene. Nå! 278 00:31:59,758 --> 00:32:01,468 Vi setter også på pigger. 279 00:32:11,395 --> 00:32:15,733 Her kommer Walter Röhrl, kongen av Monte Carlo og regjerende mester 280 00:32:15,816 --> 00:32:19,361 i sin Lancia 037. 281 00:32:19,445 --> 00:32:24,950 Favoritten i Audien med firehjulsdrift. Hannu Mikkola, den flyvende finnen. 282 00:32:25,034 --> 00:32:29,246 Den fantastiske Porschen. Det er ikke Formel 1, men rally. 283 00:32:30,289 --> 00:32:34,793 Mester i 1978 i Lancia Stratos. Den legendariske Markku Alén. 284 00:33:36,397 --> 00:33:42,820 De bytter piggdekk. Jeg gjentar, de bytter piggdekkene sine. 285 00:33:42,903 --> 00:33:45,906 Faen ta! Spagettieterne lurte oss. 286 00:34:49,720 --> 00:34:55,559 God idé å bytte dekk og så fjerne snøen. Det tenkte jeg ikke på. 287 00:34:55,642 --> 00:34:59,146 Har du flere ideer til mesterskapet? 288 00:34:59,229 --> 00:35:03,358 Jeg skal gjøre alt reglementet tillater meg. 289 00:35:03,442 --> 00:35:06,570 - Fordi du har lest det? - Ja, selvfølgelig. 290 00:35:06,653 --> 00:35:10,532 Du burde kunne dem bedre enn meg, for du skrev dem. 291 00:35:13,452 --> 00:35:15,579 Hva insinuerer du? 292 00:35:15,662 --> 00:35:18,123 Jeg skal ikke insinuere noe, 293 00:35:18,207 --> 00:35:23,128 men det er rart at da dere var klare for firehjulsdrift, 294 00:35:23,212 --> 00:35:30,594 dukket det opp et tillegg som gjorde det tillatt med firehjulsdrift. 295 00:35:30,677 --> 00:35:33,889 Men det er selvsagt bare en tilfeldighet. 296 00:35:33,972 --> 00:35:35,140 Ja visst. 297 00:35:36,350 --> 00:35:38,143 Som de saltede veiene. 298 00:35:39,102 --> 00:35:40,646 Nettopp. 299 00:35:42,272 --> 00:35:45,943 Gratulerer med elegansen, Cesare. 300 00:35:46,026 --> 00:35:49,738 Gratulerer med presisjonen. 301 00:35:54,493 --> 00:36:00,082 Mr. Fiorio, vi har et problem. Vi kan ikke godkjenne seieren ennå. 302 00:36:00,165 --> 00:36:04,962 Hva? Hva skal vi gjøre? Sette korkene tilbake i champagnen? 303 00:36:05,045 --> 00:36:07,923 Nei, Fiorio. Vi tuller ikke. 304 00:36:08,006 --> 00:36:14,555 Audi la inn en protest, og vi må jo vurdere den. 305 00:36:14,638 --> 00:36:19,309 De hevdet at det hadde skjedd et regelbrudd. 306 00:36:19,393 --> 00:36:24,064 Du vet hvordan det fungerer. Det blir en diskvalifikasjon for dette. 307 00:36:24,147 --> 00:36:27,943 Et regelbrudd? Hva snakker dere om? Dette er jo en spøk. 308 00:36:28,026 --> 00:36:31,280 Det var ingen regelbrudd i det hele tatt. 309 00:36:31,363 --> 00:36:37,953 Du utnyttet ditt forhold til myndighetene og fjernet isen. 310 00:36:38,036 --> 00:36:40,956 - Det er regelbrudd, Fiorio. - Nei, det er det ikke. 311 00:36:41,039 --> 00:36:43,667 Jeg kan denne regelboka utenat. 312 00:36:43,750 --> 00:36:49,756 Sjekk det selv. Det står ikke noe om det. Det gjør det ikke. 313 00:36:49,840 --> 00:36:55,804 Det er ikke tillatt, men det er heller ikke forbudt. Sjekk det. 314 00:36:55,888 --> 00:37:01,435 Kan dere vente utenfor et øyeblikk? 315 00:37:17,910 --> 00:37:23,081 Han har rett. Er det ikke forbudt, er det lov. 316 00:37:23,165 --> 00:37:25,208 - Ok, da signerer vi. - Ja. 317 00:37:27,252 --> 00:37:28,378 Kom inn! 318 00:37:31,590 --> 00:37:35,218 - Vær så god. Seierssertifikatet. - Takk. 319 00:37:37,721 --> 00:37:41,892 - Hva vil du nå? - Har dere hodepinetabletter? 320 00:37:43,810 --> 00:37:47,856 Det går bra. Takk. 321 00:37:52,778 --> 00:37:57,074 God kveld. Mr. Fiorio. Lancias lagsjef. 322 00:37:57,157 --> 00:38:02,245 Jeg beklager, Fiorio. Jeg finner ikke navnet ditt på listen. 323 00:38:02,329 --> 00:38:05,582 Hvis du ser på resultattavlen, er jeg på toppen. 324 00:38:05,666 --> 00:38:08,877 - I denne listen vet jeg ikke. - Det er krav om jakke og slips. 325 00:38:08,961 --> 00:38:11,630 Kanskje vi kan finne en jakke til deg. 326 00:38:24,184 --> 00:38:28,689 Går det bra? Du ser ikke helt pigg ut. 327 00:38:28,772 --> 00:38:32,859 Takk. Jeg tror jeg har feber. 328 00:38:32,943 --> 00:38:36,989 - Har du tatt noe? - En hodepinetablett. 329 00:38:37,072 --> 00:38:41,785 Be om en grog. Varm rom, honning og sitron. 330 00:38:41,868 --> 00:38:44,037 Følg mitt råd. 331 00:40:07,913 --> 00:40:12,167 - Hei. Ser du? - Føler du deg bedre? 332 00:40:12,250 --> 00:40:14,503 - Ja. - Hva var det jeg sa? 333 00:40:15,837 --> 00:40:20,592 - Jeg heter Cesare. Hyggelig å treffe deg. - Fiorio. Jeg vet det. 334 00:40:20,675 --> 00:40:22,677 Er det noen her som ikke kjenner deg? 335 00:40:22,761 --> 00:40:26,098 De som står i døren, men glem det. 336 00:40:26,181 --> 00:40:30,936 - Hva gjør du her? - Kjeder meg. 337 00:40:31,019 --> 00:40:34,231 - Da burde du dra hjem. - Ja. 338 00:40:34,314 --> 00:40:39,778 - Hva gjør du i livet? - Jeg underviser på Grenoble-universitetet. 339 00:40:50,122 --> 00:40:52,624 Skal vi skåle? 340 00:40:52,707 --> 00:40:56,628 - Vant vi virkelig? - Ja, til slutt vant vi. 341 00:40:56,711 --> 00:40:59,005 - Skål. - Skål. 342 00:40:59,089 --> 00:41:02,425 Det gikk bra denne gangen, 343 00:41:02,509 --> 00:41:06,429 men i Sverige trenger jeg deg enda mer. 344 00:41:06,513 --> 00:41:08,765 Jeg drar ikke til Sverige. 345 00:41:10,725 --> 00:41:15,814 Jeg vet at du ikke bryr deg om førermesterskapet, 346 00:41:15,897 --> 00:41:20,569 men jeg må vinne konstruktørmesterskapet. 347 00:41:20,652 --> 00:41:22,654 Det er ditt problem, ikke mitt. 348 00:41:24,239 --> 00:41:25,365 Jeg sa jo det. 349 00:41:32,706 --> 00:41:35,041 Beklager, jeg må ringe deg tilbake. 350 00:41:37,335 --> 00:41:41,214 Walter nekter å dra til Sverige. 351 00:41:41,298 --> 00:41:44,384 Hva mener du? Det er ikke en firmapiknik. 352 00:41:44,467 --> 00:41:48,930 Ikke be meg forklare. Det er komplisert. Han lar seg ikke overbevise. 353 00:41:49,014 --> 00:41:51,016 Du ba om ham. 354 00:41:52,434 --> 00:41:56,062 Jeg tenkte vi kanskje kunne blåse i Sverige. 355 00:41:56,146 --> 00:42:00,734 - Hva mener du? - Vi kaller det en lagbeslutning. 356 00:42:00,817 --> 00:42:06,239 - Vi har andre førere. - Vi kan ikke vinne på snø uten ham. 357 00:42:06,323 --> 00:42:12,287 Stopper vi, skremmer det tyskerne. Lancia er så sterke at de står over. 358 00:42:12,370 --> 00:42:16,875 - Trekker vi oss? - Nei. Vi tar bare en annen retning. 359 00:42:16,958 --> 00:42:19,628 Jeg har hørt pisspreik før, men... 360 00:42:19,711 --> 00:42:22,464 Å ikke dra til Sverige sparer mye penger. 361 00:42:22,547 --> 00:42:26,551 Vet du hva sirkuset koster? Helikoptre, fly, 40 personer. 362 00:42:26,635 --> 00:42:29,888 Med de pengene kan vi utvikle 037. 363 00:42:30,972 --> 00:42:33,433 Og vinne i Portugal. 364 00:42:33,516 --> 00:42:37,187 Dette blir ditt ansvar. Hvis det går galt... 365 00:42:37,270 --> 00:42:38,813 Hva om det går bra? 366 00:43:11,554 --> 00:43:15,350 Denne seieren er et sterkt budskap til konkurrentene deres. 367 00:43:15,433 --> 00:43:18,770 Selv om Lancia ikke kom til start, er dere favoritter? 368 00:43:18,853 --> 00:43:22,065 Ikke vær redd. Vi vinner i Portugal. 369 00:43:22,148 --> 00:43:27,570 Det er langt igjen. Vi vil ikke spekulere. Vi respekterer konkurrentene. 370 00:43:27,654 --> 00:43:29,781 Tenker du på noen spesielle? 371 00:43:31,283 --> 00:43:33,118 Nei. 372 00:43:37,122 --> 00:43:42,377 Ventetiden er over. Her er vi igjen med deltakerne i Rally Portugal. 373 00:43:44,212 --> 00:43:46,923 Walter Röhrls Lancia. 374 00:43:47,007 --> 00:43:49,259 Vent, har Röhrl et problem? 375 00:43:50,302 --> 00:43:51,720 Velkommen tilbake. 376 00:43:53,972 --> 00:43:55,021 Kom igjen. 377 00:44:43,938 --> 00:44:45,440 Ti sekunder. 378 00:44:52,072 --> 00:44:53,281 Kjør! 379 00:45:04,334 --> 00:45:05,383 Kjør! 380 00:45:43,665 --> 00:45:45,667 Fantastisk! 381 00:45:49,879 --> 00:45:54,134 Som du sa, har Audi investert mye for å bli konkurransedyktig. 382 00:45:54,217 --> 00:45:59,347 I år viser de all sin tekniske styrke. 383 00:45:59,431 --> 00:46:04,811 Ja, men penger og teknologi er ikke nok til å vinne i rally. 384 00:46:04,894 --> 00:46:07,230 Hva skal til for å vinne? 385 00:46:07,981 --> 00:46:10,650 Hjerte og hjerne og litt kreativitet. 386 00:46:10,733 --> 00:46:12,318 Talent. 387 00:46:12,402 --> 00:46:15,029 Jeg vil kalle det besettelse. 388 00:46:15,113 --> 00:46:18,575 Audi leder konstruktørmesterskapet foran Lancia. 389 00:46:18,658 --> 00:46:25,206 Det virker ikke som om besettelsen gir de resultatene du vil ha. 390 00:46:25,290 --> 00:46:28,042 Men likevel utkjemper du din partisankrig. 391 00:46:28,126 --> 00:46:33,673 I bransjen er du kjent for å være... kreativ 392 00:46:33,756 --> 00:46:37,010 når det gjelder å finne måter å vinne på. 393 00:46:37,093 --> 00:46:39,429 Hvem sier det? 394 00:46:39,512 --> 00:46:45,852 Dette er en sport som avgjøres på veien, og på veien er alt lov. 395 00:46:45,935 --> 00:46:51,941 Du har dominert bransjen i to tiår. I 1963 grunnla du High Fidelity. 396 00:46:53,193 --> 00:46:59,908 Føler du at du fortsatt kan gi en high fidelity-opplevelse til laget? 397 00:47:04,329 --> 00:47:06,456 Ja, det kan jeg. 398 00:47:08,374 --> 00:47:13,046 Du er veldig egoistisk nå. Det var en veldig varm dag... 399 00:47:13,129 --> 00:47:15,423 - Hva forventet du? - Jeg liker deg. 400 00:47:15,507 --> 00:47:18,343 Dette er yrket mitt. 401 00:47:18,426 --> 00:47:21,387 Du vil at jeg skal drikke vin i Frankrike. 402 00:47:21,471 --> 00:47:25,975 Du vil slå alle rekorder, men aldri bli lykkelig. Jeg vil ikke leve sånn. 403 00:47:26,059 --> 00:47:29,270 Beklager, Roland. Jeg er trøtt. 404 00:47:29,354 --> 00:47:31,689 Bli her, Gloria. 405 00:47:49,499 --> 00:47:51,960 Går det bra? 406 00:47:52,043 --> 00:47:54,087 Ja. 407 00:47:54,170 --> 00:47:55,630 - Er du sikker? - Ja. 408 00:47:58,424 --> 00:48:02,428 Hvorfor spør du? Vi har fest fordi vi vant. 409 00:48:03,763 --> 00:48:07,475 Du tror fortsatt at tyskere bare er organisasjon og teknologi. 410 00:48:10,186 --> 00:48:12,647 Ikke tro på alle klisjeene, Fiorio. 411 00:48:12,730 --> 00:48:17,777 For med den bilen vil du aldri vinne mot meg. 412 00:48:19,862 --> 00:48:21,573 En runde til? 413 00:48:22,865 --> 00:48:24,742 - Skål! - Skål. 414 00:48:24,826 --> 00:48:27,996 Fiorio? Vi er klare. 415 00:48:28,913 --> 00:48:30,832 Ok, da går vi. 416 00:48:30,915 --> 00:48:36,671 Årets utdeler av prisen til Udo Kurt, som utmerket seg i Stewart McCoy Memorial, 417 00:48:36,754 --> 00:48:39,424 er Cesare Fiorio, mine damer og herrer! 418 00:48:42,719 --> 00:48:47,974 Med oss har vi også datteren til føreren som forlot oss i en tragisk ulykke. 419 00:48:48,057 --> 00:48:53,730 Mine damer og herrer, ta godt imot den vakre Jane, Stewart McCoys datter! 420 00:48:59,360 --> 00:49:02,864 Nå kan vi endelig gi den unge føreren prisen. 421 00:49:07,994 --> 00:49:09,370 Takk. 422 00:49:10,496 --> 00:49:15,627 Jeg er veldig glad for å være her. Det er en ære for meg. 423 00:49:15,710 --> 00:49:22,342 Da jeg signerte for Lancia, var det en drøm som gikk i oppfyllelse 424 00:49:22,425 --> 00:49:26,137 og en følelse som ikke kan beskrives, så tusen takk. 425 00:49:27,889 --> 00:49:29,849 Vi møtes igjen. 426 00:49:29,932 --> 00:49:33,102 Det er ikke så overraskende siden vi er på samme vei. 427 00:49:34,312 --> 00:49:37,023 Jeg kjente faren din. 428 00:49:37,106 --> 00:49:40,068 Ja. Det virker som alle gjorde det. 429 00:49:40,151 --> 00:49:42,487 Og bedre enn meg. 430 00:49:42,570 --> 00:49:44,447 Jeg var for ung da det skjedde. 431 00:49:44,530 --> 00:49:47,158 Jeg husker hvor jeg var den dagen. 432 00:49:47,241 --> 00:49:49,243 Jeg vil ikke snakke om det. 433 00:49:51,204 --> 00:49:54,957 Hva gjør du her? Kjeder du deg her også? 434 00:49:56,626 --> 00:50:01,756 Jeg tenkte... Jeg trenger virkelig en lege til teamet mitt. 435 00:50:01,839 --> 00:50:06,886 Jeg trenger noen til å ta vare på førernes diett og fysiske tilstand. 436 00:50:06,969 --> 00:50:09,555 Jeg tror du er den rette. 437 00:50:09,639 --> 00:50:15,353 Jeg har tilbrakt hele livet med å holde meg unna. Det er ingen god idé. 438 00:50:15,436 --> 00:50:19,691 Det blir nok bra for deg å bli med oss. 439 00:50:19,774 --> 00:50:22,068 Også for å bekjempe kjedsomheten. 440 00:50:32,453 --> 00:50:36,207 ADVOKATEN RINGTE KL. 18 441 00:51:14,370 --> 00:51:16,497 - Sjef. - Hva gjør du? 442 00:51:16,581 --> 00:51:19,500 Jeg forstår hvordan Audiens eksosanlegg fungerer. 443 00:51:20,835 --> 00:51:26,174 Det er laget av titan. De har en lang bil, så de har et langt eksosrør. 444 00:51:26,257 --> 00:51:30,928 De har gjort det lettere. Med samme eksosrør ville vi blitt raskere. 445 00:51:33,055 --> 00:51:36,058 - Er du ingeniør? Har du en grad? - Nei, jeg tenkte... 446 00:51:36,142 --> 00:51:39,061 Du skal ikke tenke. Ikke tenk. 447 00:51:39,145 --> 00:51:45,443 - Vi så forferdelige ut i Portugal. - Det er jeg som ser fæl ut, ikke du! 448 00:51:54,243 --> 00:51:58,039 En konstruktør som Fiat Lancia har ikke råd til dette. 449 00:51:58,122 --> 00:52:01,209 Etter tapene, den siste ydmykelsen, 450 00:52:01,292 --> 00:52:05,338 truer sponsorene med å trekke seg. 451 00:52:06,172 --> 00:52:10,635 Å bruke penger uten resultater var ikke det du lovet meg. 452 00:52:10,718 --> 00:52:15,807 - Finn en måte å vinne igjen på. - Ja. 453 00:52:15,890 --> 00:52:20,686 - Hvis du klarer det. - Slapp av. Jeg skal finne en måte. 454 00:52:23,147 --> 00:52:27,276 RALLY KORSIKA 455 00:52:27,360 --> 00:52:32,031 Cesare Fiorio og Lancia får endelig hevn. 456 00:52:32,114 --> 00:52:35,409 Etter to tap på rad vinner de på Korsika. 457 00:52:35,493 --> 00:52:41,874 Mikkolas Audi ble slått hardt. VM er igjen et åpent spørsmål. 458 00:52:43,125 --> 00:52:47,171 Vi leder med to minutter. Vi kjørte bra og gjorde riktige valg. 459 00:52:50,091 --> 00:52:52,844 Hei, Mikkola. Hvordan føles det å være på andreplass? 460 00:52:52,927 --> 00:52:58,015 Ikke bra. Ikke bra. Vi ligger omtrent to minutter etter. 461 00:53:05,147 --> 00:53:08,484 Tror du Audi vil hente det inn? 462 00:53:08,568 --> 00:53:11,904 Nei. Er vi ferdige? 463 00:53:15,449 --> 00:53:19,287 Fiorios løsninger har begynt å gi uttelling. 464 00:53:19,370 --> 00:53:23,207 Ryktet sier at de har gjort eksosrøret lettere. 465 00:53:23,291 --> 00:53:27,712 Kanskje sesongen har snudd for den italienske konstruktøren. 466 00:53:38,973 --> 00:53:42,351 Telegram fra advokaten. 467 00:53:42,435 --> 00:53:46,981 Hva har skjedd her? Feiret de seieren med for mye å drikke? 468 00:53:47,064 --> 00:53:51,694 - Nei, de orker ikke engang å drikke. - Det ser ut som de har tapt. 469 00:53:51,777 --> 00:53:55,531 Advokaten gratulerer deg. Han vil se det samme i Hellas. 470 00:53:57,533 --> 00:54:01,621 - Vi får se om de klarer seg til Hellas. - Hva mener du? 471 00:54:01,704 --> 00:54:04,582 De er fysisk utslitte. 472 00:54:05,291 --> 00:54:07,001 Vi må gjøre noe. 473 00:54:08,461 --> 00:54:10,588 Vent litt. 474 00:54:14,175 --> 00:54:17,553 Hallo? Kan jeg få snakke med dr. McCoy? 475 00:54:19,430 --> 00:54:24,143 Jane. Det er Cesare. Cesare Fiorio. Husker du meg? 476 00:54:27,188 --> 00:54:28,940 Folkens? 477 00:54:33,027 --> 00:54:35,529 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 478 00:54:35,613 --> 00:54:42,161 Dette er dr. McCoy. Hun underviser ernæringslære ved Bourdeaux-universitetet. 479 00:54:42,244 --> 00:54:44,538 - Grenoble. - Grenoble. Beklager. 480 00:54:44,622 --> 00:54:47,249 - God morgen. - God morgen. 481 00:54:47,333 --> 00:54:50,211 Hun skal fortelle dere hva dere skal spise og drikke. 482 00:54:50,294 --> 00:54:54,632 Mest av alt skal jeg fortelle dere hva dere ikke skal spise og drikke. 483 00:54:54,715 --> 00:54:57,969 Hun sier også når dere skal legge dere. 484 00:54:58,052 --> 00:55:02,223 Dere vil alle bli undersøkt, og dere vil få deres egen rapport. 485 00:55:02,306 --> 00:55:08,229 Jeg skal sjekke deres biologiske rytme og regne ut kaloriinntak og vitaminbehov. 486 00:55:08,312 --> 00:55:11,607 Som vi vet, har vi ikke råd til flere feil. 487 00:55:11,691 --> 00:55:16,237 Førerne må alltid være i fysisk toppform. 488 00:55:16,320 --> 00:55:18,322 Noen spørsmål? 489 00:55:20,157 --> 00:55:23,285 Flott. Da setter vi i gang. Kom igjen. 490 00:55:27,832 --> 00:55:32,044 HELLAS 491 00:55:41,387 --> 00:55:44,724 Her har vi vår første service. Ok? 492 00:55:44,807 --> 00:55:46,350 Og den andre og den tredje. 493 00:55:46,434 --> 00:55:50,271 Etter det kommer en lang transportetappe 494 00:55:50,354 --> 00:55:53,649 for å nå kontrollpunktet på to timer. 495 00:55:55,818 --> 00:55:59,155 Så skal vi være i Athen på hotellet klokken ni. 496 00:55:59,238 --> 00:56:02,158 Du må også være der for å undersøke førerne. 497 00:56:02,241 --> 00:56:03,826 Høres bra ut. 498 00:56:05,786 --> 00:56:07,621 Flott. 499 00:56:07,705 --> 00:56:11,167 Cesare. Går det bra? 500 00:56:11,250 --> 00:56:13,586 Ja. Jeg bare tenker. 501 00:56:14,545 --> 00:56:16,130 På hva? 502 00:56:17,048 --> 00:56:18,716 På å vinne. 503 00:56:40,321 --> 00:56:41,370 Hva gjør du? 504 00:56:44,325 --> 00:56:46,494 Vent på meg her. 505 00:56:52,792 --> 00:56:57,630 Er du gal? Vi må være ved kontrollpunktet om under en time. 506 00:56:57,713 --> 00:57:00,049 Nettopp. Om en time. 507 00:57:00,132 --> 00:57:01,634 Ta det rolig. 508 00:57:05,346 --> 00:57:06,972 - Hei. - Hei. 509 00:57:11,268 --> 00:57:13,521 - Honning. - Din? 510 00:57:13,604 --> 00:57:15,189 Gresk honning. 511 00:57:18,651 --> 00:57:19,860 Lukt på dette. 512 00:57:31,038 --> 00:57:32,748 Og... 513 00:57:33,707 --> 00:57:36,669 Jeg kan gjøre det. Jeg gjør det. 514 00:57:44,969 --> 00:57:49,306 - Hva slags materiale... - Vi har ikke tid. De andre kommer nå. 515 00:57:49,390 --> 00:57:51,642 - Ja, ok. - Vi kommer til å bli straffet. 516 00:57:51,725 --> 00:57:53,435 Ikke vær uhøflig. Jeg kommer. 517 00:57:53,519 --> 00:57:55,855 Elena! Hent litt honning! 518 00:57:55,938 --> 00:57:58,566 Ok, jeg... Ok. 519 00:58:10,327 --> 00:58:11,829 Takk. 520 00:58:46,864 --> 00:58:52,411 Forsvinn! Forsvinn! Skynd dere! Forsvinn herfra! 521 00:58:52,494 --> 00:58:54,580 Skynd dere! Skynd dere, vær så snill! 522 00:58:54,663 --> 00:58:59,293 Det er jo et jævla rally! Unna vei! 523 00:58:59,376 --> 00:59:01,587 Nei, vent. Vi kommer til... 524 00:59:01,670 --> 00:59:06,050 - Hva driver du med? - Den jævelen fjerner ikke sauene sine! 525 00:59:09,470 --> 00:59:10,638 Hellas. 526 00:59:16,101 --> 00:59:18,229 Hva skjer? 527 00:59:23,317 --> 00:59:25,361 - Hva er problemet? - Den er død. 528 00:59:25,444 --> 00:59:26,820 Får jeg se? 529 00:59:27,947 --> 00:59:32,201 - Kanskje det er en elektrisk feil. - Kom igjen. Prøv igjen. 530 00:59:32,284 --> 00:59:33,953 Nei, ingenting. 531 00:59:34,662 --> 00:59:36,163 Ok, gjør et forsøk. 532 00:59:37,122 --> 00:59:40,084 Ja. Ja, ja, ja! 533 00:59:41,168 --> 00:59:42,586 - Vi kan kjøre! - Kjør, kjør! 534 01:00:13,033 --> 01:00:16,662 Dette er basen. Gi meg posisjonen din. Walter? 535 01:00:16,745 --> 01:00:19,456 Hva gjør han? Det er jo bare en transportetappe. 536 01:00:19,540 --> 01:00:21,834 Han vil sinke oss, så vi kommer for sent. 537 01:00:21,917 --> 01:00:25,462 - Han vil at vi skal straffes! - Vi får se om han klarer det. 538 01:00:26,964 --> 01:00:29,800 Dette er basen, Walter. Hører du meg? Hvor er du? 539 01:00:29,883 --> 01:00:32,428 Vi er på vei! Vi kommer! 540 01:00:46,317 --> 01:00:48,360 Er du gal? Du vil punktere! 541 01:01:50,923 --> 01:01:51,972 Ok, vær så god. 542 01:02:14,488 --> 01:02:15,614 Walter. 543 01:02:16,824 --> 01:02:20,411 Hvor har du vært? Jeg har prøvd å få svar på radioen. 544 01:02:20,494 --> 01:02:23,038 Bra gjort. Sterkt levert. 545 01:02:23,122 --> 01:02:25,374 - Har du sett Mikkola? - Hva? 546 01:02:25,457 --> 01:02:28,168 - Mikkola. - Nei. 547 01:02:31,588 --> 01:02:33,424 Hva sa han? 548 01:02:33,507 --> 01:02:35,300 Hvem bryr seg? 549 01:02:36,885 --> 01:02:41,682 Udo, i Finland flyr man virkelig fram. Bremsen er viktigere enn gassen. 550 01:02:41,765 --> 01:02:44,268 Da kan man kontrollere overstyringen. 551 01:02:44,351 --> 01:02:47,312 Hvorfor forteller du meg dette? 552 01:02:47,396 --> 01:02:50,566 Vil du at jeg skal vinne? 553 01:02:50,649 --> 01:02:53,610 Jeg vil at du skal komme deg i mål. 554 01:02:53,694 --> 01:02:55,904 - Ta vare på deg selv. - Du også. 555 01:02:59,366 --> 01:03:00,492 Walter. 556 01:03:07,833 --> 01:03:11,211 - Hva sa du til Kurt? - Jeg ønsket ham lykke til i Finland. 557 01:03:11,295 --> 01:03:14,590 - Hvorfor? - Fordi jeg liker ham. 558 01:03:15,507 --> 01:03:18,594 Hva mener du? 559 01:03:18,677 --> 01:03:22,347 Jeg liker ham. Han er hyggelig. Hva er problemet? 560 01:03:25,142 --> 01:03:28,103 - Drar du til Finland eller ikke? - Nei. 561 01:03:28,187 --> 01:03:32,774 - Du kommer. Ikke si at du advarte meg. - Jeg gjorde det. Det var avtalen. 562 01:03:32,858 --> 01:03:38,155 Hvilken avtale? Du skaper problemer for alle ved å gjøre dette. 563 01:03:38,238 --> 01:03:41,783 - Du gir tittelen til Audi. - Bare tapere vil alltid vinne. 564 01:03:41,867 --> 01:03:43,827 Pisspreik. Kom igjen. 565 01:03:43,911 --> 01:03:47,206 Jeg tror ikke du vil dra dit... 566 01:03:48,457 --> 01:03:51,168 ...fordi du er redd. 567 01:03:51,251 --> 01:03:53,712 - Er jeg redd? - Ja. 568 01:03:54,755 --> 01:03:58,884 Ja. Det er mulig at det er sant. 569 01:03:58,967 --> 01:04:00,761 Vet du hva problemet er? 570 01:04:00,844 --> 01:04:03,847 At du ikke er redd nok. 571 01:04:04,973 --> 01:04:09,603 For den bilen er ikke laget for hopp. Du har gjort den for lett. Det vet du. 572 01:04:09,686 --> 01:04:12,272 - Du visste det fra før. - Ja, jeg sa jo... 573 01:04:12,356 --> 01:04:17,236 Nå som vi har et problem, drar du. Du svikter meg! Du lar meg være alene! 574 01:04:17,319 --> 01:04:22,491 Ok, dra. Dra til helvete, Walter. Dra til helvete! 575 01:04:22,574 --> 01:04:26,537 Du har sparken! Du har sparken. Dra, dra. 576 01:04:40,092 --> 01:04:44,096 - Du kan ikke kjøre. Du er ikke sterk nok. - Jeg skal vinne i Finland. 577 01:04:44,179 --> 01:04:46,515 Nei, det er ikke poenget. 578 01:04:48,725 --> 01:04:51,353 I Torino skal jeg undersøke deg grundig. 579 01:04:51,436 --> 01:04:56,775 Hvis det er én prosent sjanse for at du kan kjøre, skal du få kjøre. Ok? 580 01:04:59,486 --> 01:05:00,988 Ok. 581 01:05:42,446 --> 01:05:44,114 Ville du snakke med meg? 582 01:05:46,366 --> 01:05:51,371 - Ja. Økte du det volumetriske trykket? - Ja. 583 01:05:51,455 --> 01:05:55,375 - Nytt hjuloppheng? - Ja, Ennio tok seg av det. 584 01:05:57,169 --> 01:06:00,881 Flott. Du kan gå nå. Det er sent. 585 01:06:00,964 --> 01:06:04,718 - God natt. Hvil deg litt. - Takk. 586 01:06:31,620 --> 01:06:34,456 - Trenger du skyss? - Ja, takk. 587 01:06:38,502 --> 01:06:41,588 - Jeg satte igjen bilen ved port 12. - Ok. 588 01:06:42,756 --> 01:06:47,511 - Hva gjør du her så sent? - Jeg ventet på analysen. 589 01:06:49,638 --> 01:06:52,683 Uansett... 590 01:06:53,433 --> 01:06:54,685 Hvordan går det? 591 01:06:54,768 --> 01:06:57,396 Bra, takk. Hvordan det? 592 01:06:57,479 --> 01:07:00,816 - Jeg hørte om Walter. - Ja. 593 01:07:00,899 --> 01:07:03,652 Han vil ikke vite av det. Han bryr seg ikke. 594 01:07:03,735 --> 01:07:06,988 Man kan ikke alltid tvinge noen til å gjøre noe de ikke vil. 595 01:07:12,911 --> 01:07:14,329 Takk. 596 01:07:16,081 --> 01:07:17,249 Ventet du på meg? 597 01:07:20,168 --> 01:07:22,212 Jeg var litt bekymret for deg. 598 01:07:29,886 --> 01:07:32,305 - God natt. - Ha det. 599 01:07:32,389 --> 01:07:33,557 Takk. 600 01:07:36,768 --> 01:07:39,563 Ser du det? Til og med døren. 601 01:08:29,404 --> 01:08:33,992 Velkommen til Tusen sjøers rally. 602 01:08:34,075 --> 01:08:39,080 Følg fingeren med blikket. Opp. 603 01:08:39,164 --> 01:08:42,667 - Er det greit? - Siste sjekk, men så kan han kjøre. 604 01:08:45,170 --> 01:08:46,671 Følg med nå. 605 01:08:50,300 --> 01:08:52,177 Hva gjør du? Drar du? 606 01:08:52,260 --> 01:08:57,682 Jeg er ferdig her. Jeg skal jobbe på universitetet. Vi ses i San Remo. 607 01:08:57,766 --> 01:09:00,268 Hva er det, Cesare? 608 01:09:00,352 --> 01:09:02,771 Ingenting. Jeg finner ikke stoppeklokka. 609 01:09:02,854 --> 01:09:05,398 - Den er nok på hotellet. - Jeg kan hente den. 610 01:09:05,482 --> 01:09:10,862 - Nei. Jeg kan sende noen. - Jeg drar. Jeg skal dra. 611 01:09:10,946 --> 01:09:12,823 - Rom 64. - Ok. 612 01:09:12,906 --> 01:09:15,200 - Ok? - Ja, du kan gå. 613 01:09:57,826 --> 01:10:01,413 Lancia, rom 64, takk. 614 01:10:11,673 --> 01:10:13,216 Hvor lenge? 615 01:10:14,050 --> 01:10:18,847 Rallyet fortsetter, og etter Kurt vil Michèle Mouton starte. 616 01:10:20,432 --> 01:10:23,101 Vent. Udo Kurt er i trøbbel. 617 01:10:40,577 --> 01:10:43,747 Lancia-føreren har løst problemet med hjelmen. 618 01:10:57,177 --> 01:11:00,013 Hvordan fungerer en motor? 619 01:11:00,096 --> 01:11:03,600 Man har en nøkkel, og man har bensin. 620 01:11:03,683 --> 01:11:08,939 Når man vrir om nøkkelen, blir det en stor eksplosjon. Sånn funker en motor. 621 01:11:09,022 --> 01:11:10,732 Skjønner du? 622 01:11:10,815 --> 01:11:13,860 Hei! Vil du vite hvordan motorer fungerer? 623 01:11:18,406 --> 01:11:21,201 Sytti! Lett høyre! 624 01:11:22,619 --> 01:11:23,668 For mye! 625 01:11:25,538 --> 01:11:27,374 Herregud. 626 01:11:28,458 --> 01:11:30,210 Gi meg den. 627 01:11:30,293 --> 01:11:33,755 Slik fungerer en forbrenningsmotor med fire sylindre. 628 01:11:33,838 --> 01:11:39,636 Sug, kompresjon, eksplosjon og utløsing. 629 01:11:39,719 --> 01:11:41,763 Hundre! 630 01:11:41,846 --> 01:11:43,723 Forsiktig over åskammen. 631 01:11:43,807 --> 01:11:47,143 Femti, høyre mot åpen. 632 01:11:47,227 --> 01:11:49,020 Hundre! Klampen i bånn! 633 01:12:03,410 --> 01:12:06,705 Tjue, venstre kryss. Venstre tre. 634 01:12:10,208 --> 01:12:13,962 Tjue til høyre! Lett venstre, tre. 635 01:12:25,432 --> 01:12:26,850 Lås! Lås! 636 01:12:32,397 --> 01:12:35,191 Det har skjedd en ulykke! Bilen brenner! 637 01:12:35,275 --> 01:12:36,693 Det er røyk! 638 01:12:42,490 --> 01:12:46,494 - Gjenta! Hvem har vært i en ulykke? - Det er umulig. 639 01:12:46,578 --> 01:12:50,165 - Det er en lett sving. - Det er hjulopphenget. Jeg drar! 640 01:12:53,168 --> 01:12:55,211 Vuda! Vuda! 641 01:13:03,887 --> 01:13:07,515 Stopp, stopp, stopp! Vi bryter! 642 01:13:07,599 --> 01:13:10,435 Stopp! Stopp. 643 01:13:10,518 --> 01:13:13,730 Vi bryter! Vi bryter! 644 01:13:21,071 --> 01:13:22,822 Vi bryter. 645 01:14:21,756 --> 01:14:24,884 Kartleserens tilstand er bedre. Hvordan går det med Kurt? 646 01:14:24,968 --> 01:14:29,556 - Vi må vente til vi er sikre. - Ok, takk. 647 01:14:36,980 --> 01:14:38,940 Cesare. 648 01:14:43,528 --> 01:14:45,446 Han er i koma. 649 01:14:45,530 --> 01:14:47,532 - Og? - For å forenkle det... 650 01:14:47,615 --> 01:14:51,786 Hvis null er en vegetativ tilstand som er umulig å overleve, 651 01:14:51,870 --> 01:14:55,373 og ti er å våkne fra koma... 652 01:14:57,500 --> 01:14:58,877 ...er føreren deres på én. 653 01:15:01,713 --> 01:15:03,506 Hva kan vi gjøre? 654 01:15:05,508 --> 01:15:10,346 Legevitenskapen strekker ikke til lenger. Jeg burde ikke si dette som lege. 655 01:15:10,430 --> 01:15:11,681 Nå er det opp til dere. 656 01:15:16,394 --> 01:15:18,521 Hva mener du? 657 01:15:18,605 --> 01:15:21,691 La ham vite at dere er der. 658 01:15:41,836 --> 01:15:43,838 Jeg stoler på deg. 659 01:16:15,245 --> 01:16:19,707 Advokaten tok kontakt. Han var virkelig lei seg for ulykken. 660 01:16:21,918 --> 01:16:25,880 Forsikringsselskapet vil betale Kurts familie. 661 01:16:27,882 --> 01:16:31,261 - Fant du henne? - Nei, og ingen har sett henne. 662 01:16:33,304 --> 01:16:35,014 Gå. 663 01:16:40,186 --> 01:16:46,359 Styret har sagt at de ikke fornyer motorsportbudsjettet neste år. 664 01:16:47,694 --> 01:16:49,904 Det blir kanskje ikke noe neste år. 665 01:16:49,988 --> 01:16:55,576 Det er som du sier, Cesare. Ingen vil kjøpe en taperbil. 666 01:16:55,660 --> 01:16:57,954 Enda mindre en man dør i. 667 01:17:00,999 --> 01:17:03,126 Han lever fortsatt. 668 01:17:05,503 --> 01:17:07,005 Han lever fortsatt. 669 01:17:35,867 --> 01:17:39,620 Du var fører i Rally Monte Carlo i 1961. 670 01:17:39,704 --> 01:17:45,335 Du fullførte ikke på grunn av en ulykke. Ble du lagsjef fordi du var redd? 671 01:17:46,419 --> 01:17:48,671 Jeg vet ikke hva du er ute etter. 672 01:17:48,755 --> 01:17:51,591 Førerne dine kjører prototyper. 673 01:17:51,674 --> 01:17:55,428 Vanlige biler som har blitt presset til det ytterste 674 01:17:55,511 --> 01:17:59,015 for å bli kraftige beist. 675 01:17:59,807 --> 01:18:04,812 Føler du ikke et ansvar overfor føreren din som ble utsatt for en ulykke? 676 01:18:06,606 --> 01:18:09,650 Selvfølgelig er jeg bekymret. 677 01:18:09,734 --> 01:18:14,530 Men hvis du eliminerer risiko fra rally, eliminerer du rally i seg selv. 678 01:18:14,614 --> 01:18:19,535 Du sammenlignet rally med krig, så la meg sitere Kunsten å krige. 679 01:18:19,619 --> 01:18:23,664 Sun Tzu skriver at det er mulig å vite hvordan man vinner 680 01:18:23,748 --> 01:18:28,002 uten å faktisk vinne. 681 01:18:28,086 --> 01:18:30,004 Er det det som skjer med deg? 682 01:18:31,464 --> 01:18:34,425 Jeg ser at du ikke forstår hvordan sporten fungerer. 683 01:18:35,176 --> 01:18:38,346 Her konkurrerer man ikke for å kjøre forbi rivalen sin. 684 01:18:38,429 --> 01:18:42,767 Det er et kappløp mot tiden. Taper du, taper du mot deg selv. 685 01:18:42,850 --> 01:18:46,604 - Er det sånn du føler det nå? - Hva mener du? 686 01:18:46,687 --> 01:18:52,276 Som en som vil bryte fordi han har tapt mot seg selv. 687 01:18:55,571 --> 01:18:58,825 Kjære! Kom igjen! Kaken! 688 01:18:58,908 --> 01:19:00,827 Jeg kommer! 689 01:19:01,828 --> 01:19:04,956 Beklager. Jeg må gå. Det har vært en glede. 690 01:19:05,039 --> 01:19:08,084 - Hyggelig. Takk. - Takk. 691 01:20:03,389 --> 01:20:07,727 Jeg skjønner. Har du allerede signert for dem? 692 01:20:07,810 --> 01:20:11,314 Hvis man vil slå dem, må man bli kjent med dem. 693 01:20:11,397 --> 01:20:16,068 - Hva feirer du? - Bursdag. Sønnen min. 694 01:20:17,361 --> 01:20:20,865 - Hva gjør du her? - Bikuber. 695 01:20:20,948 --> 01:20:26,078 - Den beste håndverkeren er i Torino. - Selvsagt. 696 01:20:26,162 --> 01:20:27,872 Gikk hjulopphenget i stykker? 697 01:20:30,208 --> 01:20:31,959 Ja. 698 01:20:35,171 --> 01:20:36,756 Hvordan går det? 699 01:20:39,050 --> 01:20:40,510 Bra. 700 01:20:44,931 --> 01:20:48,017 Det er bra. Det var det jeg ville høre. 701 01:20:49,393 --> 01:20:51,229 Vi ses i San Remo. 702 01:21:03,824 --> 01:21:06,702 TUSEN SJØERS RALLY 703 01:22:44,425 --> 01:22:49,805 - God morgen. - Ok. Audi var også raske på asfalt. 704 01:22:49,889 --> 01:22:56,020 Nå har vi andre strekning i Toscana. Ennio har servicebiler her og her. 705 01:22:56,103 --> 01:23:01,525 Så har vi 200 km grusvei. Vi har en kontroll i Liguria 12.45. 706 01:23:01,609 --> 01:23:04,028 - Er alt klart? - Ja. 707 01:23:04,111 --> 01:23:07,573 - Flott. La oss gjøre dette. - Kom igjen. 708 01:23:10,951 --> 01:23:13,120 Noe nytt fra Kurt? 709 01:23:14,038 --> 01:23:15,206 Nei. 710 01:23:19,919 --> 01:23:23,839 - Kjør! - Mikkolas Audi kjører av sted. 711 01:23:23,923 --> 01:23:25,257 Hva står klokken på? 712 01:23:34,850 --> 01:23:36,977 Tre, to, en, kjør! 713 01:23:59,500 --> 01:24:04,171 Walter leder, Mikkola er nummer to. Tre og fire er Alén og Vudafieri. 714 01:24:05,464 --> 01:24:08,300 Tyskerne er omringet. 715 01:24:08,384 --> 01:24:10,136 Få dem til å hvile. 716 01:24:10,928 --> 01:24:14,014 Jeg lager urtete til dem i kveld, så de sovner lettere. 717 01:24:14,098 --> 01:24:16,267 Jeg har maltodekstrin til dem i morgen. 718 01:24:16,350 --> 01:24:19,103 - Hva er det? - Slapp av. 719 01:24:19,186 --> 01:24:22,565 Det er bare vannløselige karbohydrater. 720 01:24:24,191 --> 01:24:28,612 - Du kan dette. Det er jobben din. - Ja. Hva er din? 721 01:24:28,696 --> 01:24:29,745 Min? 722 01:24:30,489 --> 01:24:32,116 Jobben min er å vinne. 723 01:24:33,743 --> 01:24:36,036 Hvorfor er det så viktig? 724 01:24:36,120 --> 01:24:40,875 Jeg har vært hos dere en stund, og jeg forstår det fortsatt ikke. 725 01:24:40,958 --> 01:24:45,087 Ikke prøv å forstå. Da vinner du aldri. 726 01:24:45,838 --> 01:24:48,758 Men hvorfor gjør du det? 727 01:24:48,841 --> 01:24:51,385 Førerne, faren min. 728 01:24:51,469 --> 01:24:54,680 Hvorfor risikerer de livet for å vinne? 729 01:24:56,015 --> 01:24:59,018 - Det ligger mer bak enn det. - Hva mer er det enn livet? 730 01:24:59,935 --> 01:25:02,354 Å konkurrere mot ingensteds. 731 01:25:02,438 --> 01:25:06,776 Hvor er ikke det viktige. Det viktige er hvordan. 732 01:25:07,526 --> 01:25:09,487 Så fort som mulig. 733 01:25:12,239 --> 01:25:15,534 Og døden? Er det verdt det? 734 01:25:17,161 --> 01:25:19,789 Døden er redd for dem som jager den. 735 01:25:21,749 --> 01:25:25,044 I stedet for å vente på den, løper du etter den. 736 01:25:26,086 --> 01:25:27,630 Da flytter den på seg. 737 01:25:31,425 --> 01:25:32,474 Jane. 738 01:25:35,221 --> 01:25:36,270 Takk. 739 01:25:37,556 --> 01:25:39,517 Takk for det du gjør for oss. 740 01:25:54,490 --> 01:25:57,868 Röhrl burde komme frem ti minutter tidligere. 741 01:25:57,952 --> 01:25:59,870 Ok, vi ses ved sjekkpunktet. 742 01:26:19,306 --> 01:26:21,267 Hva skjer? 743 01:26:30,025 --> 01:26:33,821 - Hva er det? - Jeg kjente vibrasjoner i clutchen. 744 01:26:33,904 --> 01:26:35,990 En ulyd. Jeg stoppet. 745 01:26:36,073 --> 01:26:38,325 - Det er nok lageret. - Det er lageret. 746 01:26:38,409 --> 01:26:39,458 - Bytt det. - Umulig. 747 01:26:39,493 --> 01:26:42,830 - Hva mener du? - Vi har ikke noe nytt. 748 01:26:44,039 --> 01:26:49,962 - Hvorfor har vi ikke et til? - De har aldri gått i stykker på ti år. 749 01:26:50,045 --> 01:26:54,258 Hører du deg selv? Som en pilot uten fallskjerm fordi han ikke trengte den før! 750 01:26:54,341 --> 01:26:58,971 Selv om vi hadde det, må vi være ved kontrollen... 751 01:26:59,054 --> 01:27:03,017 12.45. Jeg vet når vi skal være der. Jeg vet det. 752 01:27:03,100 --> 01:27:05,436 12.45. 753 01:27:23,287 --> 01:27:27,166 Sier du at vi kunne byttet lageret om vi hadde et? 754 01:27:28,334 --> 01:27:30,753 Hvis vi hadde et, hadde det vært mulig. 755 01:27:46,018 --> 01:27:48,145 Ser du? Man trenger bare å be om det. 756 01:27:53,275 --> 01:27:56,070 - Vuda. - Hva skjer? 757 01:27:56,153 --> 01:28:00,699 Ingenting. Vi trenger et lager på bilen din. Ta en dusj. Kom igjen. 758 01:28:00,783 --> 01:28:03,869 Mikkola på første, Alén på andre og Vudafieri på tredje. 759 01:28:03,953 --> 01:28:06,497 Hans første pallplass. Det er ikke rettferdig. 760 01:28:06,580 --> 01:28:09,041 Du har 50 minutter på å bytte lageret. 761 01:28:12,086 --> 01:28:15,047 - Førtini. - Det er ikke sånn man vinner. 762 01:28:15,130 --> 01:28:17,091 - Hva sa du? - Man vinner ikke sånn. 763 01:28:17,174 --> 01:28:19,677 - Hva vet du om det? - Ingenting, men ikke sånn. 764 01:28:19,760 --> 01:28:23,180 - Hva vet du om å vinne? - Jeg gjør det ikke. 765 01:28:23,263 --> 01:28:24,682 Tuller du? 766 01:28:27,101 --> 01:28:28,978 - Hva sa du? - Jeg gjør det ikke. 767 01:28:29,061 --> 01:28:30,396 Cesare! 768 01:28:32,481 --> 01:28:37,194 Sykehuset ringte. Kurt er tilbake hos oss igjen. 769 01:28:39,071 --> 01:28:41,115 Har Kurt våknet? 770 01:28:42,533 --> 01:28:44,284 Han er tilbake hos oss igjen. 771 01:28:56,839 --> 01:28:57,965 Kurt er våken. 772 01:29:02,177 --> 01:29:03,345 Bytt lageret. 773 01:29:04,930 --> 01:29:09,393 Kom igjen! Vi har en time på oss! Skynd dere! 774 01:29:44,136 --> 01:29:46,430 - Ferdig. - Kom igjen. 775 01:29:47,306 --> 01:29:49,767 Walter. Du må fly nå. 776 01:29:50,392 --> 01:29:51,643 Ikke vær sen. 777 01:30:36,772 --> 01:30:43,112 Siste strekning. Vi har et sterkt lag. Mikkola er vårt sterkeste kort. 778 01:30:53,747 --> 01:30:58,001 Været er variert. Det kan bli kommunikasjonsproblemer. 779 01:30:58,085 --> 01:30:59,545 Hører du meg? 780 01:31:02,673 --> 01:31:05,884 Vi har kommet til Rally Sanremos siste strekning. 781 01:31:07,886 --> 01:31:10,139 Hører du meg? 782 01:31:10,222 --> 01:31:12,099 Kan du gjenta? Jeg hører deg ikke. 783 01:31:12,182 --> 01:31:14,685 Det kan bli kommunikasjonsproblemer. 784 01:31:16,770 --> 01:31:18,272 Ok, gi meg beskjed. 785 01:31:18,355 --> 01:31:22,985 Fiorios Lancia og Gumperts Audi kjemper på siste strekning. 786 01:31:23,068 --> 01:31:27,156 Den som vinner i dag, tar tittelen i konstruktørmesterskapet i 1983. 787 01:31:30,367 --> 01:31:34,288 Mikkola leder mesterskapet og er favoritten. 788 01:31:37,082 --> 01:31:39,418 Alén, Lancias andrefører. 789 01:31:43,088 --> 01:31:46,175 Og til slutt Röhrl. Vil han klare å beseire Audi? 790 01:31:46,967 --> 01:31:49,761 - I dag skriver vi historie. - Kjør. 791 01:32:04,359 --> 01:32:06,445 Fiorio. Jeg kan se Röhrls Lancia. 792 01:32:08,030 --> 01:32:13,493 Han kjører veldig bra. Mellomtiden sier at han leder med 12 sekunder. 793 01:32:13,577 --> 01:32:16,496 12 sekunders ledelse. Ok. 794 01:32:48,070 --> 01:32:50,322 Veien er våt, så det blir vanskeligere. 795 01:32:54,618 --> 01:32:56,912 Röhrl kan tape et par sekunder. 796 01:32:58,705 --> 01:33:00,415 Walter. Hører du meg? 797 01:33:00,499 --> 01:33:02,334 Walter? 798 01:33:02,417 --> 01:33:05,921 Tråkk gassen i bånn. Ok? Vi kan fortsatt klare det. 799 01:33:06,004 --> 01:33:09,716 Mikkola leder. Dette er ikke tiden for å gi opp. 800 01:33:09,800 --> 01:33:13,637 Gi alt du har. Du må ta inn ti sekunder. Klampen i bånn. 801 01:33:13,720 --> 01:33:15,389 Det er nå eller aldri. 802 01:33:17,140 --> 01:33:19,726 - Ok. - Flott. 803 01:33:46,086 --> 01:33:47,838 Jeg ser røyk! 804 01:33:47,921 --> 01:33:50,716 - Jeg hørte deg ikke. Gjenta. - Jeg ser røyk. 805 01:33:50,799 --> 01:33:55,178 Jeg ser ikke, men jeg ser røyk. En bil har tatt fyr. 806 01:33:55,262 --> 01:33:58,682 - Hvem sin bil har tatt fyr? - Jeg kan ikke se. 807 01:33:59,558 --> 01:34:01,852 Jeg vet ikke om det er Mikkola eller Röhrl. 808 01:34:03,770 --> 01:34:06,189 Walter? Hører du meg, Walter? 809 01:34:06,273 --> 01:34:09,609 Hører du meg, Walter? 810 01:36:33,086 --> 01:36:35,630 Er du gal? Hvorfor sakker du ned? 811 01:36:46,266 --> 01:36:49,019 Vi kommer til å tape rallyet! 812 01:37:31,811 --> 01:37:37,651 Alén krysser målstreken og vinner konstruktørtittelen for Lancia! 813 01:37:37,734 --> 01:37:42,864 Mikkola har brutt! Dette er rally! 814 01:38:57,397 --> 01:39:00,066 Er du glad? Du har vunnet. 815 01:39:01,818 --> 01:39:05,113 Du burde også være glad. Du klarte det. 816 01:39:06,698 --> 01:39:10,744 Bare tapere vil vinne hele tiden. Ikke sant? 817 01:39:10,827 --> 01:39:11,911 Det stemmer. 818 01:39:25,425 --> 01:39:27,636 I 1983 BLE LANCIA 037 819 01:39:27,719 --> 01:39:33,266 DEN SISTE TOHJULSDREVNE BILEN TIL Å VINNE RALLY-VM. 820 01:39:38,980 --> 01:39:42,233 De er glade. Vi er ikke glade. 821 01:39:42,317 --> 01:39:44,819 TIL TROSS FOR TAPET AV KONSTRUKTØRTITTELEN 822 01:39:44,903 --> 01:39:48,490 VANT HANNU MIKKOLA FØRERMESTERSKAPET. 823 01:39:54,204 --> 01:40:00,168 WALTER RÖHRL REGNES SOM EN AV TIDENES BESTE RALLYFØRERE. 824 01:40:00,251 --> 01:40:03,713 - Neste sesong. - Ja. Takk. 825 01:40:03,797 --> 01:40:06,591 ROLAND GUMPERT REVOLUSJONERTE RALLYSPORTEN 826 01:40:06,675 --> 01:40:10,261 OG TOK FIRE TITLER MED SIN FIREHJULSDRIFTSDESIGN. 827 01:40:10,345 --> 01:40:15,308 Sprøtt. Ja, vi er veldig, veldig glade, som dere ser. 828 01:40:15,392 --> 01:40:17,769 CESARE FIORIO FORTSATTE Å VINNE FOR LANCIA. 829 01:40:17,852 --> 01:40:22,357 HAN DOMINERTE I 1987 OG 1988 MED DEN LEGENDARISKE LANCIA DELTA. 830 01:40:25,652 --> 01:40:29,698 I 1989 GJORDE FAMILIEN AGNELLI HAM TIL LAGSJEF FOR FERRARI I FORMEL 1, 831 01:40:29,781 --> 01:40:32,617 DER HAN VISTE AT HAN FORTSATT VAR EN VINNER. 832 01:40:35,995 --> 01:40:41,209 PERSONENE OG HENDELSENE ER INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER, 833 01:40:41,292 --> 01:40:45,630 MEN DE HAR BLITT MANIPULERT FRITT AV FORFATTERNES FANTASI 834 01:40:45,714 --> 01:40:50,176 OG DRAMATISERT, OG VISSE TING I FILMEN ER SKAPT FOR NARRATIVET. 835 01:40:50,260 --> 01:40:54,431 FILMEN KAN IKKE SIES Å VÆRE 836 01:40:54,514 --> 01:40:58,518 EN NØYAKTIG BESKRIVELSE AV DE FAKTISKE HENDELSENE. 837 01:41:19,330 --> 01:41:23,334 Tekst: Aleksander Kerr Iyuno