1
00:01:20,228 --> 00:01:23,940
DE 1970 A 1987, MONTADORAS
INVESTIRAM MILHÕES EM RALIS,
2
00:01:23,966 --> 00:01:27,411
CRIANDO PROTÓTIPOS EM MASSA
PARA VENDAS AO PÚBLICO.
3
00:01:27,755 --> 00:01:31,106
VENCER UM RALI ERA VENDA
CERTA DE MILHARES DE CARROS.
4
00:01:31,132 --> 00:01:34,793
A BATALHA LANCIA E AUDI ESTAVA
NA MENTE DE MUITAS PESSOAS.
5
00:01:35,622 --> 00:01:40,500
NO MUNDO DOS RALIS, 1983 É CITADO
COMO O CAMPEONATO QUE FEZ HISTÓRIA.
6
00:01:40,501 --> 00:01:42,209
LEMBRADO COMO O ANO
DE "DAVID CONTRA GOLIAS".
7
00:01:42,210 --> 00:01:44,604
Desculpe, podemos começar?
Estou sem tempo.
8
00:01:44,678 --> 00:01:47,332
Não se preocupe.
Só alguns minutos.
9
00:01:50,066 --> 00:01:51,285
Gravando.
10
00:01:53,025 --> 00:01:54,375
O Campeonato Mundial de Rali
11
00:01:54,505 --> 00:01:56,464
cresceu em popularidade
nos últimos anos
12
00:01:56,594 --> 00:01:59,380
se tornando número um
no Esporte televisivo no mundo.
13
00:01:59,510 --> 00:02:01,817
Pilotos como Walter Roöhrl,
e a Rainha da Velocidade,
14
00:02:01,991 --> 00:02:04,341
Michele Mouton, tornaram-se
nomes conhecidos.
15
00:02:04,515 --> 00:02:06,387
Esta semana voltamos nossa atenção
16
00:02:06,474 --> 00:02:09,172
aos principais jogadores fora
da pista, os gerentes de equipe.
17
00:02:09,346 --> 00:02:12,915
Estamos aqui com o
gerente de equipe, Cesare Fiorio,
18
00:02:13,002 --> 00:02:14,830
de Turim, Itália.
19
00:02:14,917 --> 00:02:18,877
Fiorio levou a Fiat
e a Lancia à vitória.
20
00:02:19,008 --> 00:02:21,489
Sr. Fiorio,
prazer em conhecê-lo.
21
00:02:22,359 --> 00:02:24,883
O prazer é meu.
Mas me chame de Cesare.
22
00:02:24,970 --> 00:02:26,972
Cesare, gostaria de
começar perguntando a você
23
00:02:27,059 --> 00:02:29,497
o que te atraiu para o rali?
24
00:02:29,584 --> 00:02:33,283
Bem, acho que porque
adoro velocidade e perigo.
25
00:02:33,414 --> 00:02:35,155
Isso não vale para
outros esportes motorizados?
26
00:02:35,242 --> 00:02:37,374
Oh, o rali é muito diferente.
27
00:02:37,461 --> 00:02:39,202
O rali é de todos.
28
00:02:39,376 --> 00:02:41,987
Digamos que seja um
esporte democrático.
29
00:02:42,074 --> 00:02:43,641
O que quer dizer com isso?
30
00:02:43,728 --> 00:02:45,817
É muito difícil explicar o rali.
31
00:02:46,775 --> 00:02:47,906
Você tem que viver isso.
32
00:02:49,125 --> 00:02:53,303
Você vê os espectadores, eles
sentem a mesma energia
33
00:02:53,390 --> 00:02:56,654
que os pilotos, porque, sabe,
correm em sua própria cidade.
34
00:02:56,741 --> 00:02:59,701
Os carros passam pela
escola dos seus filhos,
35
00:02:59,788 --> 00:03:02,921
pelo seu bar favorito,
por lugares comuns.
36
00:03:03,008 --> 00:03:05,881
O rali não é tão
conhecido nos EUA.
37
00:03:05,968 --> 00:03:08,927
Poderia dizer aos ouvintes
qual é o seu papel?
38
00:03:09,014 --> 00:03:13,715
O rali é como uma guerra,
e sou o comandante do exército.
39
00:03:13,802 --> 00:03:16,935
O campeonato mundial
é composto por 13 provas
40
00:03:17,022 --> 00:03:20,156
divididas em etapas cansativas,
41
00:03:20,243 --> 00:03:25,509
trajetos longos, de dia, à noite,
poeira, areia, neve, chuva. Entende?
42
00:03:25,683 --> 00:03:27,598
Mas o que exatamente você faz?
43
00:03:29,470 --> 00:03:32,908
O que faço é tomar decisões
no menor tempo possível.
44
00:03:33,778 --> 00:03:35,911
Então, olhando os resultados
do campeonato do ano passado,
45
00:03:35,998 --> 00:03:37,652
poderíamos dizer que seu rival,
46
00:03:37,739 --> 00:03:41,786
Roland Gumpert, tomou
decisões melhores que você.
47
00:03:41,873 --> 00:03:44,920
O que a Audi tem
que você não tem?
48
00:03:45,007 --> 00:03:48,489
Bem, todo um setor
industrial e financeiro
49
00:03:48,619 --> 00:03:51,231
que apoia pesquisa
e desenvolvimento.
50
00:03:51,318 --> 00:03:53,407
Sabia que a tração
nas quatro rodas é derivada
51
00:03:53,537 --> 00:03:56,105
da tecnologia militar?
52
00:03:56,192 --> 00:03:58,194
Eles realmente copiaram o exército.
53
00:04:00,414 --> 00:04:03,765
O rali é um esporte perigoso.
Não há algo que lhe assuste?
54
00:04:05,593 --> 00:04:06,420
Sim.
55
00:04:07,247 --> 00:04:08,117
Uma coisa.
56
00:04:09,074 --> 00:04:10,337
Perder.
57
00:04:10,700 --> 00:04:16,638
CAMPEONATO MUNDIAL DE RALI DE 1982
58
00:04:23,437 --> 00:04:25,221
A Audi é líder em Portugal.
59
00:04:25,395 --> 00:04:27,876
Estão à frente de todos na
classificação geral de montagem.
60
00:04:32,620 --> 00:04:34,274
Na fria noite finlandesa,
61
00:04:34,361 --> 00:04:35,971
o Audi alemão está
humilhando a Itália
62
00:04:36,145 --> 00:04:37,538
em termos de
desenvolvimento tecnológico.
63
00:04:42,386 --> 00:04:43,844
REVOLUCIONÁRIO
64
00:05:02,432 --> 00:05:05,174
A equipe Audi, liderada por
Roland Gumpert, é imparável.
65
00:05:05,261 --> 00:05:07,089
Lancia tem muitas limitações.
66
00:05:09,613 --> 00:05:11,441
Audi bate
Lancia em todas as pistas.
67
00:05:11,615 --> 00:05:14,139
É um prazer vê-los
correndo a toda velocidade.
68
00:05:20,494 --> 00:05:23,801
Outra vez, Audi está indo
em direção a uma nova vitória.
69
00:05:26,200 --> 00:05:29,602
CORRIDA PELA GLÓRIA
AUDI X LANCIA
70
00:05:35,400 --> 00:05:38,203
INSPIRADO EM
EVENTOS REAIS
71
00:05:39,000 --> 00:05:43,100
JANEIRO DE 1983
72
00:05:44,735 --> 00:05:48,043
Com a nova temporada mundial
de ralis, há
73
00:05:48,130 --> 00:05:50,262
muitas razões acreditar que
este será um concurso incrível.
74
00:05:50,350 --> 00:05:52,961
Audi, Lancia, Opel, e outros
75
00:05:53,048 --> 00:05:55,442
fabricantes travarão
um novo tipo de batalha.
76
00:05:55,572 --> 00:05:58,227
Fãs de todo o mundo
mal podem esperar.
77
00:05:58,488 --> 00:06:01,578
O concurso abre com o lendário
Monte Carlo, como em todos os anos.
78
00:06:02,405 --> 00:06:05,321
Agora vamos às
notícias sobre o trânsito.
79
00:06:44,000 --> 00:06:48,400
OBERBAYERN - ALEMANHA
CIRCUITO DE TESTE DE RALI DA AUDI
80
00:07:03,945 --> 00:07:05,860
Sim, senhor.
81
00:07:09,733 --> 00:07:10,865
Pare!
82
00:07:21,397 --> 00:07:23,094
De novo!
83
00:07:31,407 --> 00:07:33,017
Pare!
84
00:07:36,194 --> 00:07:38,806
- Está melhor que no ano passado.
- Perfeito!
85
00:07:40,155 --> 00:07:41,635
Quase perfeito.
86
00:07:42,810 --> 00:07:44,115
Comece de novo!
87
00:08:45,133 --> 00:08:47,831
Senhor, desmontaram o Audi.
88
00:08:48,310 --> 00:08:51,879
Olha que maravilha essa conexão.
89
00:08:51,966 --> 00:08:55,273
A transmissão tem um diferencial
que divide o par em 50%.
90
00:08:55,535 --> 00:08:59,495
E faz isso usando dois eixos,
um embaixo e outro em cima...
91
00:09:00,017 --> 00:09:03,673
com dois eixos coaxiais,
um dentro do outro.
92
00:09:04,456 --> 00:09:07,851
Quando alemães fazem coisas, eles
definitivamente fazem bem, hein?
93
00:09:09,070 --> 00:09:10,506
Nem sempre.
94
00:09:11,246 --> 00:09:13,901
Você sabe como se faz
vinagre de vinho alemão?
95
00:09:13,988 --> 00:09:15,946
- Não.
- Lendo receitas.
96
00:09:20,168 --> 00:09:23,432
Precisamos desenvolver tecnologia
de tração nas quatro rodas também.
97
00:09:23,519 --> 00:09:24,868
Mas não temos tempo.
98
00:09:29,264 --> 00:09:31,135
Precisamos de algo como aquilo.
99
00:09:32,136 --> 00:09:35,662
Distância entre eixos curta,
muito leve, motor central.
100
00:09:35,879 --> 00:09:37,315
O Stratos poderia voar.
101
00:09:38,534 --> 00:09:39,927
Senhor,
estão esperando para a reunião.
102
00:09:40,144 --> 00:09:42,799
- Já vou.
103
00:09:45,410 --> 00:09:47,064
- Ênio, pegue isso.
- Sim.
104
00:09:47,282 --> 00:09:49,719
- Você, venha comigo.
- Senhor, assim, estou...
105
00:09:49,937 --> 00:09:52,461
Sim, assim! Espero por
você lá em cima. Se apresse!
106
00:10:01,165 --> 00:10:03,428
- Bom dia, L'Avvocato.
- Bom dia.
107
00:10:06,780 --> 00:10:09,609
Quer saber uma
coisa curiosa, Sr. Fiorio?
108
00:10:10,261 --> 00:10:13,438
Sabe o que meu neto me
pediu de presente de aniversário?
109
00:10:13,569 --> 00:10:15,440
Um Audi Quattro.
110
00:10:18,922 --> 00:10:20,532
Esses alemães são bons.
111
00:10:21,664 --> 00:10:23,318
Trabalham duro!
112
00:10:23,666 --> 00:10:25,102
E boa sorte.
113
00:10:28,802 --> 00:10:30,368
É impossível vencê-los agora.
114
00:10:30,586 --> 00:10:32,370
Não temos esse carro vencedor.
115
00:10:32,588 --> 00:10:34,329
Estamos muito atrasados
na tração integral.
116
00:10:34,546 --> 00:10:37,027
A lacuna tecnológica com
os alemães é impressionante.
117
00:10:37,245 --> 00:10:39,508
Mesmo que começássemos a trabalhar
118
00:10:39,595 --> 00:10:41,641
amanhã e duplicássemos o orçamento de
119
00:10:41,728 --> 00:10:43,555
P&D, não conseguiríamos
um carro competitivo.
120
00:10:43,773 --> 00:10:45,296
Vai levar pelo
menos dois, três anos.
121
00:10:45,383 --> 00:10:48,125
Perdoe-me, senhor. Com o
dinheiro para o departamento de
122
00:10:48,343 --> 00:10:50,606
corridas, poderíamos realizar uma
poderosa campanha publicitária.
123
00:10:50,824 --> 00:10:53,522
Se você quiser reconsiderar
nossa proposta, é na página três.
124
00:10:53,827 --> 00:10:56,656
Desculpe-me, mas não há como
imaginar famílias
125
00:10:56,743 --> 00:10:59,615
felizes saindo em férias de verão
com um Lancia.
126
00:11:00,137 --> 00:11:02,618
A única propaganda
possível é vencer.
127
00:11:04,098 --> 00:11:06,491
Ninguém quer comprar
um carro que perde.
128
00:11:07,144 --> 00:11:09,973
Fiorio, não estou te dizendo
para vencer, mas perder bem.
129
00:11:10,060 --> 00:11:11,801
Não há como perder bem.
130
00:11:12,236 --> 00:11:14,064
Só se pode perder mal.
131
00:11:14,674 --> 00:11:17,546
Quero ganhar esse campeonato
mundial, custe o que custar.
132
00:11:18,242 --> 00:11:19,243
Ênio.
133
00:11:23,813 --> 00:11:26,555
Este é o projeto do Audi Quattro.
134
00:11:27,077 --> 00:11:29,950
Motor longitudinal
de cinco cilindros.
135
00:11:30,167 --> 00:11:32,300
Torque máximo de
285 Newton/metros.
136
00:11:32,517 --> 00:11:35,651
Diferencial central, eixo traseiro
idêntico para a frente,
137
00:11:35,912 --> 00:11:38,262
exceto que é girado em 180 graus
138
00:11:38,349 --> 00:11:42,440
para que possa interagir
com o eixo de transmissão.
139
00:11:42,745 --> 00:11:44,616
Incrível aderência à estrada.
140
00:11:45,008 --> 00:11:46,880
Ele gruda no chão.
141
00:11:46,967 --> 00:11:48,708
Você tem que raspar
o asfalto das rodas.
142
00:11:49,752 --> 00:11:52,973
Aparentemente imbatível, mas...
143
00:11:53,060 --> 00:11:54,888
2.900 libras.
144
00:11:55,410 --> 00:11:58,021
São pesados. Muito pesados.
145
00:11:58,587 --> 00:12:01,024
- Sentirão isso na Grécia.
- Uma coisa ainda não está clara.
146
00:12:01,285 --> 00:12:03,592
Que carro vamos
levar para a Grécia?
147
00:12:03,679 --> 00:12:05,550
O projeto Monte Carlo Beta.
148
00:12:10,425 --> 00:12:11,905
Motor central.
149
00:12:12,122 --> 00:12:13,689
Tração em duas rodas.
150
00:12:13,950 --> 00:12:15,691
Tração traseira.
151
00:12:16,997 --> 00:12:18,607
Um carro de corrida.
152
00:12:20,217 --> 00:12:21,697
Certo...
153
00:12:21,958 --> 00:12:24,526
em estradas de neve e terra,
vamos perder.
154
00:12:25,222 --> 00:12:27,921
Mas no asfalto estaremos rápidos.
155
00:12:28,922 --> 00:12:31,402
Rapidíssimos. Estaremos voando.
156
00:12:32,403 --> 00:12:35,624
E quem vai dirigir esta máquina?
Você vai, Fiorio?
157
00:12:37,800 --> 00:12:38,758
Não.
158
00:12:40,411 --> 00:12:41,630
O melhor piloto o fará.
159
00:13:14,706 --> 00:13:15,577
Bom dia.
160
00:13:32,550 --> 00:13:33,421
Walter,
161
00:13:35,292 --> 00:13:36,511
é César.
162
00:13:36,598 --> 00:13:38,469
Ah, César.
163
00:13:38,600 --> 00:13:40,384
É bom te ver.
164
00:13:40,471 --> 00:13:41,516
Posso tirar isso?
165
00:13:41,690 --> 00:13:44,127
Tire, sim.
166
00:13:44,214 --> 00:13:45,868
Desculpe por não
avisar que estava vindo,
167
00:13:46,042 --> 00:13:48,740
mas, sabe...
O que houve com o seu rosto?
168
00:13:48,828 --> 00:13:51,918
Ah, passei a vida inteira
dizendo às pessoas
169
00:13:52,048 --> 00:13:53,180
pra não andar nas montanhas
170
00:13:53,397 --> 00:13:54,268
com as mãos nos bolsos.
171
00:13:54,355 --> 00:13:55,269
E então eu...
172
00:13:56,531 --> 00:13:58,446
Você fez isso.
173
00:13:58,533 --> 00:14:00,448
- O que está fazendo aqui?
- Nada.
174
00:14:00,578 --> 00:14:03,538
Eu vim visitar
um jovem piloto.
175
00:14:03,712 --> 00:14:05,932
Piloto muito bom, muito talentoso.
176
00:14:06,062 --> 00:14:07,585
E então disse para mim mesmo:
177
00:14:07,672 --> 00:14:09,370
bem, estou muito
perto da casa do Walter,
178
00:14:09,500 --> 00:14:11,851
e por que não vou
dizer olá? E aqui estou eu,
179
00:14:14,331 --> 00:14:15,202
Minhas abelhas.
180
00:14:16,551 --> 00:14:18,683
- Estou vendo.
- São estranhas, né?
181
00:14:18,770 --> 00:14:22,122
Digo, não são domesticadas,
e não são selvagens.
182
00:14:22,209 --> 00:14:23,384
São uma mistura.
183
00:14:24,559 --> 00:14:27,388
São criaturas capazes
de manter relacionamentos
184
00:14:27,475 --> 00:14:29,564
com humanos sem
perder a liberdade.
185
00:14:31,435 --> 00:14:32,523
Não é maravilhoso?
186
00:14:33,568 --> 00:14:34,786
Criaturas incríveis.
187
00:14:37,659 --> 00:14:42,185
Então... já assinou com alguém?
188
00:14:43,926 --> 00:14:46,276
Recebi muitas ofertas,
estou avaliando.
189
00:14:48,539 --> 00:14:51,934
E você, como está
o desenvolvimento?
190
00:14:52,021 --> 00:14:54,197
Tem um carro
competitivo este ano?
191
00:14:54,284 --> 00:14:58,462
Sim. Carro especial.
Carro incrível.
192
00:14:58,549 --> 00:15:00,638
Motor central, muito potente,
193
00:15:00,725 --> 00:15:04,555
carro leve, usando materiais
muito especiais, sim.
194
00:15:04,686 --> 00:15:05,948
Você vai ver.
195
00:15:06,035 --> 00:15:07,471
Tração nas quatro rodas?
196
00:15:07,558 --> 00:15:09,909
Não... não...
Tração em duas rodas.
197
00:15:09,996 --> 00:15:12,215
Não pode vencê-los
com um carro normal.
198
00:15:12,302 --> 00:15:13,129
Sim, podemos.
199
00:15:14,217 --> 00:15:15,088
Não, não pode.
200
00:15:20,571 --> 00:15:21,790
Quer experimentar o mel?
201
00:15:22,965 --> 00:15:25,707
Não. Na verdade
eu tenho que ir.
202
00:15:25,794 --> 00:15:28,405
Estou muito atrasado,
tenho que voltar a Turim.
203
00:15:30,146 --> 00:15:32,279
- Bom te ver.
- Bom te ver.
204
00:15:35,978 --> 00:15:38,763
Cesare, o jovem piloto,
qual é o nome dele?
205
00:15:38,850 --> 00:15:40,809
Ah, é um nome alemão.
206
00:15:40,940 --> 00:15:45,161
Esqueci, é um nome muito
difícil, não lembro. Até mais.
207
00:15:46,293 --> 00:15:47,120
Até mais.
208
00:16:02,874 --> 00:16:04,920
O que ele queria com você?
209
00:16:07,053 --> 00:16:08,837
Adivinhe.
210
00:17:31,224 --> 00:17:33,269
- Com licença.
- Sim?
211
00:17:33,400 --> 00:17:35,793
Pode trazer um café e
alguns croissants, por favor?
212
00:17:35,880 --> 00:17:37,230
Não temos croissants, mas posso
213
00:17:37,404 --> 00:17:39,928
trazer um pouco
de pão, se desejar.
214
00:17:40,929 --> 00:17:42,583
Ok, um pouco de pão. Obrigado.
215
00:17:45,629 --> 00:17:48,806
Lembrou do nome do
jovem piloto que veio ver?
216
00:17:51,244 --> 00:17:52,941
Sim, claro. Kurt.
217
00:17:56,466 --> 00:17:59,208
Oh. Ele, você quer dizer?
218
00:18:02,646 --> 00:18:06,520
Ouça Walter, vamos ser
honestos um com o outro?
219
00:18:06,694 --> 00:18:10,219
Tem que experimentar este carro.
Só podemos vencer se você dirigir.
220
00:18:13,309 --> 00:18:15,964
Eu realmente não quero
competir neste campeonato.
221
00:18:17,574 --> 00:18:19,272
Sabe o que é, César?
222
00:18:20,447 --> 00:18:21,274
Estou cansado.
223
00:18:22,797 --> 00:18:26,061
Cansado de fotógrafos,
hotéis, autógrafos.
224
00:18:26,148 --> 00:18:29,369
Cansado de vencer,
mas é tudo que importa.
225
00:18:32,241 --> 00:18:35,636
Sim, verdade. O que há de errado?
Esse é o meu trabalho.
226
00:18:44,949 --> 00:18:47,213
Dê-me uma boa razão
pela qual eu deveria aceitar.
227
00:18:53,784 --> 00:18:55,917
Porque somos os oprimidos,
228
00:18:56,004 --> 00:19:01,662
e é perfeito se você está
cansado de vencer, não é?
229
00:19:01,749 --> 00:19:06,145
- Vai passar a noite, senhor?
- Não, o senhor está indo embora.
230
00:19:17,300 --> 00:19:20,700
Turim - ITÁLIA
CIRCUITO DE TESTES DA LANCIA
231
00:19:45,096 --> 00:19:46,359
Sim, é bom.
232
00:19:46,446 --> 00:19:47,969
- O que deu?
- Zero-quarenta.
233
00:19:48,143 --> 00:19:50,058
Eu tentaria outro teste
234
00:19:50,145 --> 00:19:52,582
reduzindo a pressão
dos pneus em 1,7.
235
00:19:52,800 --> 00:19:55,019
- Estabilizaria mais.
- OK.
236
00:20:02,592 --> 00:20:04,855
Muito bom, Marco. Bom trabalho.
237
00:20:05,508 --> 00:20:07,771
Zero-quarenta. Excelente tempo.
238
00:20:08,424 --> 00:20:09,860
Bom.
239
00:21:50,874 --> 00:21:53,399
- Isso tem um nome?
- Sim.
240
00:21:53,573 --> 00:21:55,662
0-37 é o novo recorde.
241
00:21:55,749 --> 00:21:56,750
Belo carro.
242
00:21:57,794 --> 00:21:58,969
Você gosta ou não?
243
00:21:59,970 --> 00:22:01,624
Motor potente, leve,
244
00:22:02,495 --> 00:22:04,148
excelente aderência à estrada.
245
00:22:04,235 --> 00:22:06,412
Vai exatamente onde
quero que vá.
246
00:22:06,586 --> 00:22:08,892
Gosto de um sapato feito
sob medida para o meu pé, mas
247
00:22:10,807 --> 00:22:11,591
é muito frágil.
248
00:22:13,157 --> 00:22:15,029
No asfalto ninguém vai vencer.
249
00:22:16,726 --> 00:22:19,120
Em estradas de terra
e neve, é um caixão.
250
00:22:20,295 --> 00:22:21,427
Aceita ou não?
251
00:22:22,732 --> 00:22:23,951
Só farei as corridas.
252
00:22:23,977 --> 00:22:26,587
Amo Monte Carlo,
Acrópole, Nova Zelândia.
253
00:22:26,693 --> 00:22:29,783
Cinco, seis corridas no máximo.
254
00:22:29,870 --> 00:22:31,741
Ei, um segundo. O que
quer dizer com cinco, seis corridas?
255
00:22:31,828 --> 00:22:35,223
São 12. Quero ganhar o
título inteiro, não metade.
256
00:22:35,310 --> 00:22:38,835
- Seis corridas. Pegar ou largar.
- Mas por que?
257
00:22:40,446 --> 00:22:41,534
É pegar ou largar.
258
00:22:43,971 --> 00:22:45,494
Bem, o que Roöhrl disse?
259
00:22:51,152 --> 00:22:53,546
Ele concordou! Ele concordou!
260
00:22:54,460 --> 00:22:55,983
Vá, Kurt!
261
00:22:59,552 --> 00:23:01,902
Permitam-me apresentar
o novo Lancia 037.
262
00:23:11,477 --> 00:23:14,828
1.996 centímetros cúbicos de
263
00:23:14,915 --> 00:23:17,308
torque,
310 cavalos de
264
00:23:17,396 --> 00:23:19,746
potência,
compressor
265
00:23:19,833 --> 00:23:21,312
volumétrico, tração traseira,
tração em duas rodas.
266
00:23:21,400 --> 00:23:24,968
Sr. Fiorio, para ter
uma tração nas quatro
267
00:23:24,973 --> 00:23:27,057
rodas como o Audi, você
precisará de dois carros, certo?
268
00:23:27,275 --> 00:23:30,713
Senhor, temos um problema.
Não temos carros suficientes.
269
00:23:30,974 --> 00:23:32,672
Nicolas Müller,
Frankfurter Allgemeine.
270
00:23:36,850 --> 00:23:40,331
Como sabe, para
entrar no campeonato
271
00:23:40,419 --> 00:23:42,551
mundial, o regulamento é que
cada montadora tenha que
272
00:23:42,682 --> 00:23:45,554
produzir no mínimo 200 modelos
para serem colocados no mercado.
273
00:23:45,641 --> 00:23:47,121
Então?
274
00:23:47,643 --> 00:23:49,950
Mesmo que avancemos
a todo vapor nas linhas de
275
00:23:50,037 --> 00:23:51,952
produção não conseguiremos
fabricá-los todos.
276
00:23:52,039 --> 00:23:53,519
A inspeção
é amanhã.
277
00:23:55,390 --> 00:23:57,523
- Quantos nós temos?
- 103.
278
00:23:58,611 --> 00:24:00,177
Mas precisamos
de 200.
279
00:24:02,266 --> 00:24:03,833
103.
280
00:24:11,711 --> 00:24:14,235
101,
102.
281
00:24:19,109 --> 00:24:20,981
- Quantos?
- 103.
282
00:24:21,068 --> 00:24:22,678
- 103?
- Sim.
283
00:24:22,765 --> 00:24:25,289
- Onde estão os outros?
- Eh, esse estacionamento está cheio.
284
00:24:25,855 --> 00:24:28,728
Eles estão em outro
estacionamento.
285
00:24:28,945 --> 00:24:31,818
Outro estacionamento? Vamos
lá, temos outros coisas para fazer.
286
00:24:32,035 --> 00:24:34,516
- Vamos agora. Tudo bem?
- Sim, vamos, fica perto.
287
00:24:34,777 --> 00:24:36,866
Pegamos o carro e vamos
embora. Está perto, venha.
288
00:24:37,258 --> 00:24:38,999
O habitual
caos italiano.
289
00:24:39,086 --> 00:24:40,522
Italianos! Sempre o mesmo.
290
00:24:50,880 --> 00:24:52,752
Há um pouco de trânsito.
291
00:25:01,804 --> 00:25:05,199
- E agora?
- O que é? Está tudo bloqueado.
292
00:25:05,416 --> 00:25:07,636
Está bloqueado. O
estacionamento ainda fica longe?
293
00:25:07,723 --> 00:25:11,205
Meia hora. Mas
tenho uma ideia.
294
00:25:11,292 --> 00:25:14,730
Vamos parar. Tem um
restaurantezinho ali, vamos
295
00:25:14,948 --> 00:25:17,254
parar e almoçar rápido, então
iremos para o estacionamento.
296
00:25:17,472 --> 00:25:19,648
Dessa forma, enquanto isso...
297
00:25:19,735 --> 00:25:21,824
o trânsito vai diminuir um pouco.
298
00:25:22,999 --> 00:25:25,480
Sim, mas rapidamente.
Não temos muito tempo!
299
00:25:25,567 --> 00:25:27,308
Claro, eu prometo.
300
00:25:30,137 --> 00:25:33,444
Então, para começar hoje temos
agnolotti, bem fresco, senhor...
301
00:25:36,317 --> 00:25:38,624
Ou um belo risoto
com trufa branca.
302
00:25:39,494 --> 00:25:41,104
Macarrão de tomate.
303
00:25:41,714 --> 00:25:43,193
Ou podemos fazer uma panissa.
304
00:25:43,672 --> 00:25:45,848
Panissa? Como faço
para traduzir panissa?
305
00:25:45,935 --> 00:25:47,894
OK, tanto faz, faça uma
seleção, um pouco de tudo.
306
00:25:48,111 --> 00:25:49,635
- Vinho tinto?
- Sim, Barolo.
307
00:25:49,852 --> 00:25:51,854
Barolo. Vinho tinto, tudo bem.
308
00:25:52,072 --> 00:25:54,901
- Não temos muito tempo.
- Não vamos demorar.
309
00:25:54,988 --> 00:25:57,294
- Vou escolher o vinho.
- Por aqui, senhor.
310
00:25:57,381 --> 00:25:59,296
Certo, os Barolos estão aqui.
311
00:25:59,383 --> 00:26:02,038
Vou para a cozinha preparar
tudo rapidamente,
312
00:26:02,125 --> 00:26:05,085
- como deseja, rapidamente.
- Não, não precisa ter pressa.
313
00:26:05,172 --> 00:26:06,913
Tudo bem? Sem
pressa. Sem pressa.
314
00:26:10,525 --> 00:26:12,179
Bom.
315
00:26:21,667 --> 00:26:22,711
Muito bom.
316
00:26:24,104 --> 00:26:25,192
Bom.
317
00:26:37,421 --> 00:26:39,467
Agora devemos ir. Podemos ir?
318
00:26:39,554 --> 00:26:42,383
- Vamos terminar de comer e iremos.
- Sim, vamos terminar e depois vamos.
319
00:26:42,470 --> 00:26:44,559
Tudo bem, não tenha pressa.
320
00:26:49,738 --> 00:26:52,959
Termine com calma e depois
iremos. Vou ao banheiro.
321
00:26:57,703 --> 00:27:00,575
95... 96...
322
00:27:01,271 --> 00:27:02,925
E 97.
323
00:27:03,012 --> 00:27:04,927
Mais 103, dá 200.
324
00:27:09,149 --> 00:27:11,020
OK, Fiorio, tudo bem.
325
00:27:11,455 --> 00:27:14,633
Temos que ir, nosso avião
está esperando. Podemos ir?
326
00:27:26,862 --> 00:27:29,212
Bem-vindos à abertura
do 51º Rali de Monte Carlo.
327
00:27:29,430 --> 00:27:32,999
30 etapas especiais de sete
dias com 10 provas.
328
00:27:33,086 --> 00:27:34,332
Cada carro que
chegar atrasado na
329
00:27:34,358 --> 00:27:35,896
verificação do horário
será penalizado.
330
00:27:38,961 --> 00:27:42,225
Cuidado, estão passando
de uma etapa para outra
331
00:27:42,312 --> 00:27:45,707
ainda é parte da
corrida, então deixem passar.
332
00:28:38,804 --> 00:28:40,240
Uma bebida, por favor.
333
00:28:45,375 --> 00:28:47,203
Obrigada.
334
00:28:47,334 --> 00:28:49,162
- De nada.
- O mesmo que a senhora.
335
00:28:51,164 --> 00:28:52,513
- Obrigado.
- De nada.
336
00:28:57,997 --> 00:28:59,476
Olá, César.
337
00:29:01,957 --> 00:29:04,133
- Querida, sabe quem é ele?
- Não.
338
00:29:04,220 --> 00:29:05,047
César Fiorio.
339
00:29:05,221 --> 00:29:07,223
É o gerente da equipe Lancia
340
00:29:07,310 --> 00:29:09,225
e é um homem muito corajoso.
341
00:29:09,312 --> 00:29:11,575
Na verdade, ele é tão
corajoso que acha que
342
00:29:11,662 --> 00:29:14,448
pode nos desafiar sem tração
nas quatro rodas.
343
00:29:14,535 --> 00:29:18,669
- Devagar e sempre, vence a corrida.
- Quatro é melhor que dois.
344
00:29:20,236 --> 00:29:21,324
Você não sente frio?
345
00:29:21,411 --> 00:29:22,935
Não, estou acostumado.
346
00:29:23,805 --> 00:29:25,502
Por falar nisso,
verifiquei o tempo.
347
00:29:25,589 --> 00:29:27,069
Vai nevar amanhã.
348
00:29:27,070 --> 00:29:28,636
Portanto, não esqueça
das correntes de neve.
349
00:29:28,723 --> 00:29:30,029
- Champanhe, por favor.
- Sim.
350
00:29:33,293 --> 00:29:34,990
Fica melhor com
gelo, não acha?
351
00:29:36,165 --> 00:29:38,124
- Saúde.
- Saúde.
352
00:29:47,133 --> 00:29:48,525
Obrigado.
353
00:30:31,090 --> 00:30:33,788
- Isso é sal?
- Sim, é sal.
354
00:30:36,443 --> 00:30:39,272
- Está tudo bem?
- Sim senhor.
355
00:30:39,794 --> 00:30:41,404
Vá, vá!
356
00:30:45,756 --> 00:30:46,801
Vamos.
357
00:30:49,021 --> 00:30:51,501
- Obrigado.
- De nada.
358
00:30:53,112 --> 00:30:54,765
Imagino que esteja muito ocupado,
359
00:30:54,983 --> 00:30:57,000
mas é muito perigoso.
360
00:30:57,052 --> 00:30:58,552
DEPARTAMENTO DE TRÁFEGO
E ESTRADAS DE MONTE CARLO
361
00:30:58,578 --> 00:31:01,772
Vinha dirigindo,
e há gelo, neve...
362
00:31:02,251 --> 00:31:04,950
Não há como dirigir. Pode fazer
alguma coisa, por favor?
363
00:31:05,167 --> 00:31:07,909
Sim, compreendo
totalmente a situação.
364
00:31:07,996 --> 00:31:10,607
Me dê um minuto e vou
lidar com isso imediatamente.
365
00:31:11,826 --> 00:31:13,132
Obrigado.
366
00:31:37,896 --> 00:31:40,986
Ei pessoal! Tem
muito gelo lá em cima.
367
00:31:41,203 --> 00:31:43,597
Vamos colocar os
pneus cravejados, vamos!
368
00:31:59,743 --> 00:32:01,484
- Vamos colocar também.
- OK.
369
00:32:11,886 --> 00:32:13,801
E aqui está Walter Roöhrl,
370
00:32:13,888 --> 00:32:16,195
Príncipe de Monte Carlo e atual
371
00:32:16,282 --> 00:32:19,589
campeão mundial,
dirigindo o Lancia 037.
372
00:32:19,676 --> 00:32:22,810
Grande favorito deste
ano no Audi com tração
373
00:32:22,897 --> 00:32:25,421
nas quatro rodas, Hannu Mikkola,
o Flying Finlandês.
374
00:32:25,508 --> 00:32:26,988
Mas o fabuloso Porsche.
375
00:32:27,162 --> 00:32:30,339
Isto não é Fórmula
1, isso é rali.
376
00:32:30,513 --> 00:32:35,040
Vencedor em 1978 no lendário
Lancia Stratos, Markku Alén.
377
00:33:36,362 --> 00:33:38,842
Eles estão trocando
os pneus cravejados.
378
00:33:38,929 --> 00:33:42,498
Repito, estão trocando
os pneus cravejados.
379
00:33:43,108 --> 00:33:44,326
Merda!
380
00:33:44,544 --> 00:33:45,936
Os comedores de
macarrão nos enganaram!
381
00:34:48,912 --> 00:34:53,265
Boa ideia essa, trocar pneus e
remover a neve.
382
00:34:53,352 --> 00:34:54,701
Não pensei sobre isso.
383
00:34:55,919 --> 00:34:58,444
Tem alguma outra ideia
para o resto do campeonato?
384
00:34:59,358 --> 00:35:03,623
Bem, farei tudo o que o
regulamento me permitir fazer.
385
00:35:03,710 --> 00:35:06,713
- Porque você o leu?
- Sim, claro.
386
00:35:06,800 --> 00:35:09,890
Deveria conhecê-lo melhor
do que eu, porque você o escreveu.
387
00:35:13,633 --> 00:35:14,938
O que está insinuando?
388
00:35:15,939 --> 00:35:18,246
Nunca insinuaria nada.
389
00:35:18,333 --> 00:35:20,335
Mas é curioso que quando
você terminou seu projeto
390
00:35:20,509 --> 00:35:21,684
com tração nas quatro rodas,
391
00:35:23,338 --> 00:35:26,559
uma nota de rodapé foi
inserida no livro de regulamento
392
00:35:26,646 --> 00:35:29,649
que abriu o campeonato mundial
para tração nas quatro rodas.
393
00:35:30,780 --> 00:35:33,914
Mas é claro que isso é
apenas uma coincidência, certo?
394
00:35:34,088 --> 00:35:34,958
Claro.
395
00:35:36,656 --> 00:35:38,005
Como o sal nas estradas.
396
00:35:39,224 --> 00:35:40,138
- Exatamente.
397
00:35:42,444 --> 00:35:44,794
Parabéns pela elegância, Cesare.
398
00:35:46,187 --> 00:35:48,233
Parabéns pela precisão.
399
00:35:54,804 --> 00:35:57,024
Sr. Fiorio, há um problema.
400
00:35:57,111 --> 00:35:59,548
Ainda não podemos
formalizar a vitória.
401
00:36:00,288 --> 00:36:02,725
O que? O que devemos fazer?
402
00:36:02,943 --> 00:36:05,032
Colocar as rolhas de
volta no champanhe?
403
00:36:05,119 --> 00:36:07,600
Não, Fiorio. Não estamos brincando.
404
00:36:08,035 --> 00:36:10,777
A Audi se opôs e pelo menos
405
00:36:10,864 --> 00:36:14,259
temos que avaliar, entendeu?
406
00:36:15,085 --> 00:36:19,438
Eles alegaram que houve
violação dos regulamentos.
407
00:36:19,525 --> 00:36:21,048
Sabe como isso funciona.
408
00:36:21,135 --> 00:36:24,051
Há desqualificação
por isto. É assim.
409
00:36:24,486 --> 00:36:26,706
Uma violação? Do que está falando?
410
00:36:26,793 --> 00:36:28,316
Isso é uma piada.
411
00:36:28,403 --> 00:36:31,493
Não houve absolutamente
nenhuma violação.
412
00:36:31,580 --> 00:36:34,714
Explorou seu
relacionamento com as
413
00:36:34,801 --> 00:36:38,108
autoridades, colocou sal
na estrada e removeu o gelo.
414
00:36:38,196 --> 00:36:41,111
- Isso é uma violação, Fiorio.
- Não, não é.
415
00:36:41,199 --> 00:36:43,984
Estes são os regulamentos.
Eu os conheço de cor.
416
00:36:44,071 --> 00:36:46,900
Tudo bem? Verifique você mesmo.
417
00:36:46,987 --> 00:36:49,642
Não está escrito
em lugar nenhum.
418
00:36:50,033 --> 00:36:52,079
Não é permitido, mas
419
00:36:52,166 --> 00:36:54,168
também não é proibido.
420
00:36:54,342 --> 00:36:55,778
Vá em frente, verifique.
421
00:36:56,692 --> 00:36:58,303
Sr. Fiorio, poderia esperar lá
422
00:36:58,520 --> 00:37:01,480
fora um momento, por favor?
423
00:37:18,497 --> 00:37:21,761
Ele tem razão. Se não
for proibido, é permitido.
424
00:37:23,153 --> 00:37:24,329
Muito bem, vamos assinar isto.
425
00:37:27,288 --> 00:37:28,376
Entre.
426
00:37:31,161 --> 00:37:32,337
Aí está!
427
00:37:33,381 --> 00:37:35,209
- O certificado de vitória.
- Obrigado.
428
00:37:38,125 --> 00:37:39,996
O que mais você
quer, Fiorio?
429
00:37:40,083 --> 00:37:41,911
Você tem aspirina?
Estou com dor de cabeça.
430
00:37:43,913 --> 00:37:46,655
Está tudo bem,
desculpe. Obrigado.
431
00:37:52,922 --> 00:37:54,184
- Boa noite.
- Boa noite.
432
00:37:54,359 --> 00:37:57,927
Sr. Fiorio, chefe
da equipe Lancia.
433
00:37:58,014 --> 00:38:02,149
Sinto muito, Fiorio. Desculpe,
Não consigo encontrá-lo na lista.
434
00:38:02,367 --> 00:38:04,398
Se pesquisar meu nome
na classificação,
435
00:38:04,424 --> 00:38:06,047
encontrará em primeiro lugar.
436
00:38:06,109 --> 00:38:07,241
Nesta lista, não sei.
437
00:38:07,415 --> 00:38:09,156
A regra do traje
é paletó e gravata.
438
00:38:09,243 --> 00:38:10,984
Talvez possamos
achar um paletó.
439
00:38:24,519 --> 00:38:26,956
Você está se sentindo bem?
440
00:38:27,043 --> 00:38:29,089
Você não...
parece muito bem.
441
00:38:29,219 --> 00:38:32,484
Obrigado. Acho que
estou com febre.
442
00:38:33,311 --> 00:38:36,357
- Tomou alguma coisa?
- Uma aspirina.
443
00:38:37,445 --> 00:38:40,535
Peça-lhes um grogue.
Rum quente, mel e limão.
444
00:38:42,102 --> 00:38:43,190
Siga meu conselho.
445
00:40:08,275 --> 00:40:09,145
Oi.
446
00:40:09,972 --> 00:40:11,409
Viu?
447
00:40:11,496 --> 00:40:13,280
- Está melhor?
- Sim.
448
00:40:13,454 --> 00:40:14,455
O que eu te disse?
449
00:40:16,196 --> 00:40:18,241
A propósito, meu nome é César.
Prazer em conhecê-la.
450
00:40:18,416 --> 00:40:19,852
Fiorio, eu sei.
451
00:40:20,853 --> 00:40:22,768
Tem alguém aqui
que não te conhece?
452
00:40:23,116 --> 00:40:25,161
Na verdade, as recepcionista
lá na frente, mas deixa pra lá.
453
00:40:25,292 --> 00:40:28,426
O que está fazendo
aqui neste circo?
454
00:40:28,556 --> 00:40:29,427
Me aborrecendo.
455
00:40:31,124 --> 00:40:33,039
Bem, nesse caso,
deveria ir para casa.
456
00:40:33,126 --> 00:40:36,695
- Sim.
- Mas o que você faz na vida?
457
00:40:36,782 --> 00:40:38,348
Eu ensino medicina nutricional
458
00:40:38,436 --> 00:40:40,046
na Universidade de Grenoble.
459
00:40:50,360 --> 00:40:52,232
Vamos fazer um brinde?
460
00:40:53,799 --> 00:40:55,409
- Bem, nós realmente vencemos?
- Sim.
461
00:40:55,583 --> 00:40:56,628
Finalmente vencemos.
462
00:40:56,889 --> 00:40:58,673
- Saúde.
- Saúde.
463
00:40:59,369 --> 00:41:03,461
Desta vez correu bem.
Mas você sabe, na Suécia,
464
00:41:04,592 --> 00:41:06,638
preciso de você ainda mais.
465
00:41:06,725 --> 00:41:08,378
Bem, eu não vou para a Suécia.
466
00:41:10,946 --> 00:41:13,906
Ouça, sei que você
não se importa, sabe,
467
00:41:13,993 --> 00:41:15,473
com o campeonato de pilotos,
468
00:41:16,474 --> 00:41:17,953
mas eu tenho que vencer.
469
00:41:18,040 --> 00:41:19,433
Tenho que vencer
pelos construtores.
470
00:41:19,520 --> 00:41:20,826
Entende isso?
Está claro?
471
00:41:21,000 --> 00:41:22,567
É seu problema, não meu.
472
00:41:24,438 --> 00:41:25,395
Te falei isso.
473
00:41:32,968 --> 00:41:34,753
Um momento,
Eu ligo depois.
474
00:41:37,451 --> 00:41:39,105
Walter...
475
00:41:39,192 --> 00:41:41,237
está se recusando
a ir para a Suécia.
476
00:41:41,455 --> 00:41:44,414
O que quer dizer com recusar?
Não é um passeio da empresa.
477
00:41:44,676 --> 00:41:46,591
Não me peça para
explicar, é complicado.
478
00:41:46,721 --> 00:41:48,854
Não me peça para
convencê-lo. É impossível.
479
00:41:48,941 --> 00:41:50,159
Você escolheu ele.
480
00:41:52,510 --> 00:41:56,078
Estava pensando... poderíamos
só não ir para a Suécia.
481
00:41:56,296 --> 00:41:58,428
O que quer dizer,
não ir para a Suécia?
482
00:41:58,516 --> 00:42:00,779
Vamos aceitar esse capricho do Walter
sair, como uma escolha de equipe.
483
00:42:01,040 --> 00:42:03,677
Se ele quiser ficar fazendo mel,
temos outros pilotos.
484
00:42:03,695 --> 00:42:06,262
Sabe que não podemos
vencer na neve sem ele.
485
00:42:06,480 --> 00:42:08,830
Se ficarmos em casa, os
alemães vão se assustar.
486
00:42:08,917 --> 00:42:10,702
A Lancia é tão forte que pode se
487
00:42:10,789 --> 00:42:12,268
dar ao luxo de pular uma rodada.
488
00:42:12,486 --> 00:42:14,053
- Então vamos nos retirar?
- Não.
489
00:42:14,270 --> 00:42:17,491
Não estamos nos retirando. Só
indo em uma direção diferente.
490
00:42:17,709 --> 00:42:19,667
Já ouvi besteiras antes,
mas isso realmente...
491
00:42:19,885 --> 00:42:22,148
Não ir para a Suécia resultará
em enormes economias.
492
00:42:22,235 --> 00:42:23,628
Sabe quanto
custa esse circo?
493
00:42:23,845 --> 00:42:26,500
Helicópteros, aviões, caminhões.
40 pessoas para viajar.
494
00:42:26,761 --> 00:42:29,372
Com esse dinheiro
poderíamos desenvolver o 037.
495
00:42:30,852 --> 00:42:32,288
E vencer em Portugal.
496
00:42:33,725 --> 00:42:35,814
Você assume a
responsabilidade por isso.
497
00:42:35,901 --> 00:42:37,163
Mas se der errado...
498
00:42:37,380 --> 00:42:38,817
Mas e se tudo correr bem?
499
00:43:12,546 --> 00:43:14,200
Com esta vitória você está enviando
500
00:43:14,330 --> 00:43:16,419
um sinal claro aos seus rivais.
501
00:43:16,550 --> 00:43:18,508
Mesmo que o Lancia não tenha
vindo, você é o time a ser batido?
502
00:43:19,074 --> 00:43:22,121
Não se preocupe, senhor,
venceremos em Portugal.
503
00:43:22,208 --> 00:43:23,601
O caminho a percorrer é muito longo
504
00:43:23,688 --> 00:43:25,603
é muito cedo para
fazer quaisquer previsões.
505
00:43:25,733 --> 00:43:28,083
Nossos rivais são mais que
dignos de respeito, obrigado.
506
00:43:28,170 --> 00:43:31,870
Você está se referindo
a alguém em particular?
507
00:43:31,957 --> 00:43:32,958
Não.
508
00:43:37,310 --> 00:43:39,704
A espera acabou. Aqui
estamos, mais uma vez,
509
00:43:39,791 --> 00:43:43,925
com os protagonistas
do 17º rali do Porto.
510
00:43:45,535 --> 00:43:47,581
Lancia de Walter Roöhrl.
511
00:43:47,668 --> 00:43:49,670
Espere, talvez haja um
problema para Roöhrl.
512
00:43:49,844 --> 00:43:53,631
Bem-vindo de volta, Walter.
513
00:43:54,893 --> 00:43:56,459
Vamos.
514
00:43:56,546 --> 00:43:57,983
Bem, de volta ao curso.
515
00:44:13,346 --> 00:44:14,956
Roger.
516
00:44:43,942 --> 00:44:45,030
10 segundos.
517
00:44:51,993 --> 00:44:52,907
Vá!
518
00:45:04,005 --> 00:45:05,485
Vá!
519
00:45:43,523 --> 00:45:44,437
Fantástico.
520
00:45:49,529 --> 00:45:51,270
Como você dizia,
a Audi investiu pesadamente para
521
00:45:51,444 --> 00:45:53,838
se tornar competitiva
nos ralis, e este ano eles
522
00:45:53,925 --> 00:45:57,929
estão demonstrando
toda a sua força técnica.
523
00:45:59,234 --> 00:46:01,149
Sim, mas sabe, dinheiro e tecnologia
524
00:46:01,236 --> 00:46:04,674
não são suficientes para
vencer neste esporte.
525
00:46:04,762 --> 00:46:06,807
Então, o que você
precisa para vencer?
526
00:46:07,721 --> 00:46:10,245
Coração e cérebro e
uma pitada de criatividade.
527
00:46:10,332 --> 00:46:14,032
- Ah, talento.
- Eu diria obsessão.
528
00:46:14,902 --> 00:46:16,295
Observando as montadoras
529
00:46:16,469 --> 00:46:18,079
classificadas,
a Audi está à frente da Lancia.
530
00:46:18,166 --> 00:46:21,691
Então não parece
que essa obsessão
531
00:46:21,779 --> 00:46:25,043
esteja dando os
resultados que desejava.
532
00:46:25,130 --> 00:46:27,872
E mesmo assim você está
travando sua guerra partidária.
533
00:46:27,959 --> 00:46:33,399
Neste negócio você é
muito conhecido por ser
534
00:46:33,529 --> 00:46:36,576
criativo e encontrar soluções
que o ajudem a vencer.
535
00:46:37,446 --> 00:46:38,883
Quem diz isso?
536
00:46:39,492 --> 00:46:42,974
Ouça, este é um esporte
que se pratica na estrada.
537
00:46:43,148 --> 00:46:45,628
E na estrada vale tudo.
538
00:46:45,715 --> 00:46:47,761
Você dominou a indústria
por duas décadas.
539
00:46:47,935 --> 00:46:51,591
Em 1963, você fundou
a equipe Alta Fidelidade.
540
00:46:52,940 --> 00:46:56,988
Você ainda sente
que pode garantir
541
00:46:57,075 --> 00:46:59,555
essa Alta Fidelidade à empresa,
à equipe?
542
00:47:04,038 --> 00:47:05,431
Sim, eu posso.
543
00:47:08,129 --> 00:47:10,001
Está sendo muito egoísta.
544
00:47:10,175 --> 00:47:14,266
Foi um dia muito quente.
O que você esperava?
545
00:47:14,440 --> 00:47:15,876
Gosto de você.
546
00:47:16,050 --> 00:47:17,922
Esta é a minha profissão.
Esse é quem eu sou.
547
00:47:18,096 --> 00:47:20,098
Você me quer no sul da França,
bebendo rosê o tempo todo.
548
00:47:20,185 --> 00:47:21,316
Não sou detalhista, não.
549
00:47:21,403 --> 00:47:22,491
Mas este é o seu jeito
550
00:47:22,622 --> 00:47:24,015
permanente, você nunca está feliz.
551
00:47:24,102 --> 00:47:25,364
E não quero viver assim.
552
00:47:25,538 --> 00:47:27,192
Desculpe, Roland, estou cansada.
553
00:47:29,194 --> 00:47:31,413
Ei, fique, Glória.
554
00:47:49,388 --> 00:47:50,215
Você está bem?
555
00:47:51,912 --> 00:47:53,914
Sim.
556
00:47:54,001 --> 00:47:54,741
Certeza?
557
00:47:54,828 --> 00:47:56,134
Sim, claro.
558
00:47:58,179 --> 00:47:59,702
Por que pergunta?
559
00:47:59,789 --> 00:48:02,575
Estamos em festa
porque vencemos.
560
00:48:03,924 --> 00:48:05,447
Você ainda acha que os alemães são
561
00:48:05,578 --> 00:48:07,493
apenas tecnologia e
organização, não é?
562
00:48:10,626 --> 00:48:13,107
Mas não acredite em
todos os clichês, Fiorio.
563
00:48:13,194 --> 00:48:16,981
Porque com aquele carro,
você nunca me vencerá.
564
00:48:19,940 --> 00:48:20,810
Outro round?
565
00:48:22,682 --> 00:48:24,423
Saúde!
566
00:48:24,902 --> 00:48:28,122
Sr. Fiorio? Estamos prontos.
567
00:48:29,297 --> 00:48:30,995
OK, vamos lá.
568
00:48:31,082 --> 00:48:33,736
Este ano para entregar
o prêmio a Udo Kurt
569
00:48:33,823 --> 00:48:36,783
o jovem piloto que se
destacou no Memorial
570
00:48:36,870 --> 00:48:39,525
Stewart McCoy senhoras e senhores
César Fiorio.
571
00:48:42,920 --> 00:48:45,400
Também temos aqui esta noite,
a filha do piloto
572
00:48:45,487 --> 00:48:48,012
que nos deixou há 20
anos num trágico acidente.
573
00:48:48,099 --> 00:48:49,927
Senhoras e senhores,
peço uma salva de palmas
574
00:48:50,014 --> 00:48:53,843
à bela Jane, filha do
grande Stuart McCoy!
575
00:48:59,632 --> 00:49:04,115
Agora podemos finalmente
entregar o prêmio ao jovem piloto.
576
00:49:08,119 --> 00:49:08,946
Obrigado.
577
00:49:10,686 --> 00:49:15,082
Estou muito feliz por estar
aqui. É uma honra para mim.
578
00:49:15,996 --> 00:49:18,999
Quando comecei a
assinar com a Lancia,
579
00:49:19,173 --> 00:49:21,001
foi como um sonho tornado realidade
580
00:49:22,481 --> 00:49:23,873
e uma emoção indescritível,
581
00:49:24,048 --> 00:49:25,353
Então, muito obrigado.
582
00:49:27,486 --> 00:49:28,878
Então, nos encontramos novamente.
583
00:49:30,141 --> 00:49:32,839
Não é tão surpreendente,
pois estamos na mesma estrada.
584
00:49:34,536 --> 00:49:35,581
Eu conheci seu pai.
585
00:49:37,322 --> 00:49:41,456
Sim, parece que todo mundo,
e melhor que eu.
586
00:49:42,805 --> 00:49:44,590
Eu era muito jovem
quando aconteceu.
587
00:49:44,720 --> 00:49:46,940
Lembro exatamente onde
eu estava no dia do acidente.
588
00:49:47,027 --> 00:49:48,681
Não quero falar sobre isso.
589
00:49:50,944 --> 00:49:54,556
Então, o que está fazendo aqui?
Ficando aborrecida aqui também?
590
00:49:56,732 --> 00:49:58,038
Ouça, estava pensando,
591
00:49:59,039 --> 00:50:02,173
eu realmente preciso
de um médico na equipe.
592
00:50:02,347 --> 00:50:04,044
Preciso de alguém que
cuide dos meus pilotos.
593
00:50:04,131 --> 00:50:07,265
Sabe, dietas,
condições físicas.
594
00:50:07,352 --> 00:50:09,789
Acho que você
é a pessoa certa.
595
00:50:09,919 --> 00:50:13,140
Olha, gastei a vida toda
mantendo distância das corridas.
596
00:50:14,272 --> 00:50:16,143
Não acho que seja uma boa ideia.
597
00:50:16,230 --> 00:50:20,060
Acho que pode ser bom para
você se juntar a nós, hein?
598
00:50:20,147 --> 00:50:21,844
Também para combater o tédio.
599
00:50:32,551 --> 00:50:36,250
18h
CHAMADA DE L'AVVOCATO
600
00:50:48,000 --> 00:50:51,651
CLASSIFICAÇÃO GERAL/PARCIAL
PORTUGAL
601
00:51:14,506 --> 00:51:16,508
- Senhor.
- O que está fazendo?
602
00:51:16,725 --> 00:51:19,293
Entendendo como funciona
o escapamento do Audi.
603
00:51:21,078 --> 00:51:23,645
Eles são feitos de titânio.
Quero dizer, em um sedã...
604
00:51:23,732 --> 00:51:26,083
com um carro longo,
um escapamento longo.
605
00:51:26,170 --> 00:51:27,954
Então, eles reduziram isso.
606
00:51:28,041 --> 00:51:30,957
Se pudéssemos montar o mesmo
escapamento, iríamos mais rápido.
607
00:51:33,307 --> 00:51:35,309
Você é engenheiro? Designer?
Tem uma graduação?
608
00:51:35,527 --> 00:51:37,529
- Não, pensei...
- Pronto, não deve pensar.
609
00:51:37,659 --> 00:51:39,096
Você não deve pensar.
610
00:51:39,313 --> 00:51:41,620
- Foi ruim em Portugal.
- Eu escutei.
611
00:51:42,273 --> 00:51:45,450
Eu parecia uma merda, não você.
Era eu quem era a merda.
612
00:51:55,112 --> 00:51:57,462
Uma marca como a Fiat Lancia
não pode aceitar essa imagem.
613
00:51:58,376 --> 00:52:01,292
Depois destas derrotas, inclusive
a última, que eu chamaria de
614
00:52:01,379 --> 00:52:06,210
humilhação, os patrocinadores
estão ameaçando se retirar.
615
00:52:06,297 --> 00:52:08,647
Justificar todo esse
dinheiro sem nenhum
616
00:52:08,734 --> 00:52:10,692
resultado não foi o que você
me prometeu.
617
00:52:10,953 --> 00:52:12,955
Lembre-se que se você
cumprir, eu cumpro.
618
00:52:13,042 --> 00:52:15,436
Então encontre um jeito de
voltar a ganhar novamente...
619
00:52:15,523 --> 00:52:17,743
- Sim.
- Se ainda pode.
620
00:52:17,830 --> 00:52:20,093
Não se preocupe. Vou
dar um jeito, você verá.
621
00:52:23,300 --> 00:52:27,094
17ª TURNÊ DE
RALI DA FRANÇA
622
00:52:27,883 --> 00:52:29,972
A vingança finalmente chega
623
00:52:30,059 --> 00:52:32,540
para Cesare Fiorio e seu Lancia.
624
00:52:32,671 --> 00:52:36,022
Depois de duas derrotas
consecutivas, vence na Córsega.
625
00:52:36,109 --> 00:52:38,851
O Audi de Mikkola foi
duramente massacrado.
626
00:52:38,938 --> 00:52:41,723
O campeonato mundial
está agora reaberto.
627
00:52:43,682 --> 00:52:45,249
Estamos dois minutos à frente.
628
00:52:45,336 --> 00:52:47,599
Dirigimos bem e fizemos
as escolhas certas.
629
00:52:50,645 --> 00:52:52,169
Olá, Mikkola.
630
00:52:52,256 --> 00:52:53,300
Como se sente
em segundo lugar?
631
00:52:53,431 --> 00:52:55,041
Não é bom.
632
00:52:55,172 --> 00:52:58,566
Não é bom. Estamos
atrasados cerca de dois minutos.
633
00:53:05,704 --> 00:53:08,968
Acha que a Audi será
capaz de se recuperar?
634
00:53:09,055 --> 00:53:09,925
Não.
635
00:53:11,057 --> 00:53:12,101
Você terminou?
636
00:53:15,540 --> 00:53:17,106
As soluções adotadas pela
637
00:53:17,281 --> 00:53:19,631
Fiorio começaram a dar resultados.
638
00:53:19,761 --> 00:53:23,156
Há rumores de que eles
conseguiram reduzir o escapamento.
639
00:53:23,287 --> 00:53:25,811
Talvez tenha chegado
o momento da virada
640
00:53:25,898 --> 00:53:27,465
da temporada para
o fabricante italiano.
641
00:53:39,346 --> 00:53:41,174
Telegrama de L'Avvocato.
642
00:53:42,262 --> 00:53:43,611
O que aconteceu aqui?
643
00:53:44,351 --> 00:53:46,658
Estavam comemorando,
e beberam demais.
644
00:53:46,745 --> 00:53:49,138
Não, eles nem conseguem beber.
645
00:53:49,226 --> 00:53:51,358
Sabem que você ganhou?
É como se tivesse perdido.
646
00:53:52,054 --> 00:53:55,449
L'Avvocato lhe dá os parabéns.
Deseja o mesmo na Grécia.
647
00:53:57,712 --> 00:53:59,932
Precisamos ver se eles
conseguem chegar à Grécia.
648
00:54:00,019 --> 00:54:01,499
O que quer dizer?
649
00:54:01,847 --> 00:54:05,372
Estão fisicamente exaustos,
estão acabados.
650
00:54:05,459 --> 00:54:07,244
Precisamos fazer algo.
651
00:54:08,549 --> 00:54:10,595
Ouça, espere um minuto.
652
00:54:14,163 --> 00:54:15,730
Alô?
653
00:54:15,817 --> 00:54:17,819
Sim, posso falar com a
Dra. McCoy, por favor?
654
00:54:19,473 --> 00:54:23,085
Jane, é César,
César Fiorio.
655
00:54:23,216 --> 00:54:24,086
Você lembra de mim?
656
00:54:27,264 --> 00:54:28,134
Pessoal,
657
00:54:33,226 --> 00:54:35,489
posso ter sua
atenção, por favor?
658
00:54:35,620 --> 00:54:37,491
Quero apresentar a vocês
a Dra. Jane McCoy.
659
00:54:37,665 --> 00:54:42,191
Ela ensina ciências nutricionais
na Universidade de Bordeaux.
660
00:54:42,279 --> 00:54:44,672
- Grenoble.
- Ah Grenoble, desculpe.
661
00:54:44,759 --> 00:54:47,153
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
662
00:54:47,240 --> 00:54:50,243
De agora em diante ela vai
dizer o que comer e beber.
663
00:54:50,330 --> 00:54:52,245
Mais que qualquer coisa,
664
00:54:52,376 --> 00:54:54,682
direi o que não comer
e o que não beber.
665
00:54:54,769 --> 00:54:56,336
Ela também lhes dirá a que
666
00:54:56,423 --> 00:54:58,120
horas dormir, infelizmente.
667
00:54:58,295 --> 00:55:01,994
Cada um será examinado
e terá um relatório personalizado.
668
00:55:02,081 --> 00:55:04,953
Acompanharei cada um
verificando seu biorritmo,
669
00:55:05,040 --> 00:55:08,522
calculando a ingestão de
calorias e necessidades de vitaminas.
670
00:55:08,609 --> 00:55:11,699
Como sabemos, não podemos
permitir mais acidentes.
671
00:55:11,786 --> 00:55:16,748
Os pilotos devem estar sempre
em ótimas condições físicas.
672
00:55:16,835 --> 00:55:17,705
Alguma pergunta?
673
00:55:20,142 --> 00:55:21,927
Bom. Bom.
674
00:55:22,014 --> 00:55:23,363
Vamos trabalhar, vamos.
675
00:55:28,600 --> 00:55:32,000
GRÉCIA
676
00:55:41,468 --> 00:55:44,819
Então é aqui que vamos
fazer o primeiro trecho, ok?
677
00:55:44,906 --> 00:55:46,386
Depois o segundo e o terceiro.
678
00:55:46,560 --> 00:55:48,910
Depois disso, teremos
uma longa seção,
679
00:55:48,997 --> 00:55:50,912
em trecho da estrada, ok?
680
00:55:50,999 --> 00:55:53,654
Chegaremos a este ponto após duas
horas, para o controle de tempo.
681
00:55:56,309 --> 00:55:59,094
E precisamos estar em
Atenas, às nove, no hotel.
682
00:55:59,268 --> 00:56:02,446
Precisa estar lá também,
para examinar os pilotos.
683
00:56:02,620 --> 00:56:03,577
Sim, parece bom.
684
00:56:08,190 --> 00:56:09,061
César,
685
00:56:09,931 --> 00:56:11,150
você está bem?
686
00:56:11,237 --> 00:56:13,152
Sim, só estou pensando
687
00:56:14,588 --> 00:56:15,415
Sobre o que?
688
00:56:17,112 --> 00:56:18,375
Vencer.
689
00:56:40,614 --> 00:56:41,659
O que está fazendo?
690
00:56:44,401 --> 00:56:45,663
Espere aqui.
691
00:56:53,061 --> 00:56:54,976
Está louco?
692
00:56:55,063 --> 00:56:56,761
Temos que estar no controle de
parada em menos de uma hora.
693
00:56:57,762 --> 00:57:00,068
Precisamente. Em uma hora.
694
00:57:00,242 --> 00:57:01,113
Relaxe.
695
00:57:05,291 --> 00:57:06,988
- Olá.
- Olá.
696
00:57:11,689 --> 00:57:13,647
- Mel.
- É seu?
697
00:57:13,734 --> 00:57:14,648
Mel grego.
698
00:57:18,696 --> 00:57:20,349
Cheire isso...
699
00:57:33,754 --> 00:57:36,670
Eu faço isso.
700
00:57:44,939 --> 00:57:46,245
Que material é?
701
00:57:46,332 --> 00:57:47,812
Não há tempo, Walter.
702
00:57:47,942 --> 00:57:49,074
Os outros carros estão chegando.
703
00:57:49,161 --> 00:57:50,292
Sim, ok, ok.
704
00:57:50,379 --> 00:57:51,729
Seremos penalizados.
705
00:57:51,816 --> 00:57:53,600
Não seja rude.
Eu estarei lá.
706
00:57:53,687 --> 00:57:56,037
Elena, traga um pouco de mel.
707
00:58:10,443 --> 00:58:12,010
Obrigado.
708
00:58:46,871 --> 00:58:48,350
Saiam, saiam.
709
00:58:48,437 --> 00:58:49,874
Rápido.
710
00:58:49,961 --> 00:58:51,658
Rápido pessoal, saiam.
711
00:58:52,746 --> 00:58:53,791
Apresse-se, por
favor, apresse-se.
712
00:58:54,966 --> 00:58:56,271
É a porra de
um rali de corrida.
713
00:58:56,445 --> 00:58:57,446
Saiam do caminho.
714
00:58:59,971 --> 00:59:00,885
Não, não, espere, espere.
715
00:59:00,972 --> 00:59:01,973
Nós vamos chegar.
716
00:59:02,060 --> 00:59:03,496
O que está fazendo?
717
00:59:03,670 --> 00:59:06,717
Esse idiota não
tira essas ovelhas.
718
00:59:09,676 --> 00:59:10,808
Grécia.
719
00:59:16,422 --> 00:59:18,163
O que está
acontecendo agora?
720
00:59:23,385 --> 00:59:24,343
O que está acontecendo?
721
00:59:24,517 --> 00:59:25,387
Está morto.
722
00:59:25,562 --> 00:59:26,432
Ok, deixe-me ver.
723
00:59:28,303 --> 00:59:30,784
Talvez seja um
problema elétrico.
724
00:59:30,871 --> 00:59:31,785
Vamos, tente novamente.
725
00:59:32,917 --> 00:59:34,527
Não, nada, nada.
726
00:59:34,614 --> 00:59:36,268
Ok, tente.
727
00:59:37,356 --> 00:59:38,357
Sim.
728
00:59:38,444 --> 00:59:40,402
Sim. Sim.
729
00:59:41,665 --> 00:59:43,405
- Ok, vamos.
- Vamos, vamos.
730
01:00:12,957 --> 01:00:15,437
É a base, comunique
sua posição, por favor.
731
01:00:16,221 --> 01:00:17,135
Walter?
732
01:00:17,222 --> 01:00:18,397
O que ele está fazendo?
733
01:00:18,484 --> 01:00:19,441
Estamos em checagem, não em corrida.
734
01:00:19,616 --> 01:00:21,095
Ele nos quer de volta
735
01:00:21,226 --> 01:00:22,357
daí chegamos atrasados
para a checagem do horário.
736
01:00:22,444 --> 01:00:23,707
Ele quer que recebamos a penalidade?
737
01:00:23,881 --> 01:00:25,839
Veremos se ele consegue.
738
01:00:27,536 --> 01:00:28,581
Walter, é a base,
pode me ouvir?
739
01:00:28,668 --> 01:00:29,713
Walter, onde você está?
740
01:00:29,843 --> 01:00:31,323
No caminho, estamos chegando.
741
01:00:46,686 --> 01:00:51,125
Está louco? Vai provocar
acidente indo assim.
742
01:01:51,229 --> 01:01:52,883
Ok, certo.
743
01:02:14,818 --> 01:02:18,473
Walter, onde estava?
744
01:02:18,560 --> 01:02:20,345
Tentei ligar para
você pelo rádio.
745
01:02:20,519 --> 01:02:22,434
Bom trabalho. Bom trabalho.
746
01:02:31,660 --> 01:02:32,574
O que ele disse?
747
01:02:33,662 --> 01:02:34,533
Deixa para lá.
748
01:02:36,927 --> 01:02:39,756
Ouça Udo, na Finlândia você vai voar.
749
01:02:39,843 --> 01:02:41,758
O freio é mais importante
que o acelerador.
750
01:02:41,845 --> 01:02:43,672
A maneira como você
controla a sobreviragem.
751
01:02:44,543 --> 01:02:46,414
Walter, por que você
está me dizendo isso?
752
01:02:47,546 --> 01:02:48,939
Quer que eu ganhe a corrida?
753
01:02:50,767 --> 01:02:52,464
Quero que você chegue ao fim.
754
01:02:53,726 --> 01:02:54,683
Cuide-se.
755
01:02:54,771 --> 01:02:55,641
Você também.
756
01:02:59,471 --> 01:03:00,341
Walter,
757
01:03:07,914 --> 01:03:09,524
o que disse para Kurt?
758
01:03:09,655 --> 01:03:11,613
Estava desejando-lhe
sorte na Finlândia.
759
01:03:11,700 --> 01:03:13,790
- Por que?
- Porque eu gosto dele.
760
01:03:15,748 --> 01:03:17,010
O que quer dizer
com gostar dele?
761
01:03:18,795 --> 01:03:21,145
Gosto dele, é um
cara legal. Desejei sorte.
762
01:03:21,232 --> 01:03:23,016
Qual é o problema?
763
01:03:23,103 --> 01:03:26,498
Você vai à Finlândia ou não?
764
01:03:26,672 --> 01:03:28,152
Não.
765
01:03:28,239 --> 01:03:29,849
Não, você vai.
766
01:03:29,936 --> 01:03:31,416
Não, eu não vou.
767
01:03:31,503 --> 01:03:33,070
Mas eu te avisei,
esse foi o acordo.
768
01:03:33,200 --> 01:03:34,636
O que está
dizendo? Que acordo?
769
01:03:34,723 --> 01:03:36,160
Ouça, por que não vê que fazendo
770
01:03:36,247 --> 01:03:38,118
isso está
deixando todo o time na
771
01:03:38,205 --> 01:03:40,033
merda e entregando
o título para a Audi?
772
01:03:40,207 --> 01:03:41,730
Somente os perdedores
sempre querem vencer.
773
01:03:41,905 --> 01:03:43,863
Besteira, vamos lá, cara, besteira.
774
01:03:43,950 --> 01:03:45,560
Sabe o que eu acho?
775
01:03:45,691 --> 01:03:47,127
Eu acho que você
não quer vir porque,
776
01:03:48,520 --> 01:03:50,391
porque está com medo.
777
01:03:50,478 --> 01:03:52,263
Estou assustado.
778
01:03:52,350 --> 01:03:53,220
Sim.
779
01:03:54,961 --> 01:03:55,832
Sim.
780
01:03:56,789 --> 01:03:59,009
É possível, talvez sim.
781
01:03:59,096 --> 01:04:01,098
Sabe qual é o problema?
782
01:04:01,228 --> 01:04:02,969
É você não estar
com medo o suficiente,
783
01:04:04,928 --> 01:04:06,930
porque aquele carro
não foi feito para saltos.
784
01:04:07,017 --> 01:04:09,628
Deixou leve demais,
deveria saber disso.
785
01:04:09,715 --> 01:04:11,151
Você sabia disso antes.
786
01:04:11,238 --> 01:04:12,587
- Sim, sabia.
- Você sabia disso antes.
787
01:04:12,674 --> 01:04:13,371
Agora temos um problema.
788
01:04:13,501 --> 01:04:14,328
O que você faz?
789
01:04:14,502 --> 01:04:15,939
Você está indo embora.
790
01:04:16,069 --> 01:04:17,027
Me decepciona.
Me abandona.
791
01:04:17,114 --> 01:04:18,593
Sabe, ok...
792
01:04:18,724 --> 01:04:21,118
Vá se foder, Walter.
Foda-se.
793
01:04:22,467 --> 01:04:23,337
Está demitido.
794
01:04:24,425 --> 01:04:25,992
Você está demitido. Vá, vá.
795
01:04:40,224 --> 01:04:42,095
Você não pode correr,
não é forte o bastante.
796
01:04:42,182 --> 01:04:45,969
- Vou vencer na Finlândia.
- Não, não é esse o ponto.
797
01:04:48,754 --> 01:04:51,322
Olha, quando chegarmos a Turim,
vou te examinar direito
798
01:04:51,409 --> 01:04:54,368
e se houver ao menos 1% de
chance de você correr,
799
01:04:54,542 --> 01:04:55,587
vou deixar você fazer isso.
800
01:04:56,370 --> 01:04:57,241
OK?
801
01:04:59,808 --> 01:05:00,679
OK.
802
01:05:42,503 --> 01:05:44,505
Me chamou, senhor?
803
01:05:46,507 --> 01:05:50,207
Sim. Você aumentou a
pressão do volumétrico?
804
01:05:50,381 --> 01:05:51,686
Sim.
805
01:05:51,860 --> 01:05:55,386
- Nova suspensão?
- Sim. Ennio mexeu com isso.
806
01:05:57,214 --> 01:06:00,652
OK. Pode ir, então. Está tarde.
807
01:06:00,826 --> 01:06:02,436
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
808
01:06:02,523 --> 01:06:04,395
- Descanse um pouco.
- Obrigado.
809
01:06:31,639 --> 01:06:34,077
- Precisa de carona?
- Sim, obrigado.
810
01:06:38,603 --> 01:06:40,213
Deixei meu carro no portão 12.
811
01:06:40,344 --> 01:06:41,171
OK.
812
01:06:42,955 --> 01:06:44,826
O que ainda está fazendo aqui?
813
01:06:44,913 --> 01:06:47,264
Aguardando o resultado
dos exames da equipe.
814
01:06:49,831 --> 01:06:50,702
De qualquer forma,
815
01:06:53,618 --> 01:06:55,228
como está indo?
816
01:06:55,315 --> 01:06:56,621
Bem, obrigado.
817
01:06:56,708 --> 01:06:57,709
Por que?
818
01:06:57,796 --> 01:06:59,885
Soube do Walter.
819
01:06:59,972 --> 01:07:02,757
Sim, não quer mais.
Ele não se importa.
820
01:07:03,671 --> 01:07:07,414
Nem sempre dá pra forçar
alguém a fazer o que não quer.
821
01:07:13,072 --> 01:07:13,942
Obrigado.
822
01:07:16,293 --> 01:07:17,468
Estava esperando por mim?
823
01:07:20,471 --> 01:07:21,994
Fiquei um pouco
preocupada com você.
824
01:07:29,915 --> 01:07:31,003
- Boa noite.
- Tchau.
825
01:07:32,483 --> 01:07:33,571
Obrigado.
826
01:07:36,922 --> 01:07:38,924
Viu? Só até a porta.
827
01:07:55,700 --> 01:08:00,800
FINLÂNDIA
828
01:08:34,501 --> 01:08:37,069
Agora aqui,
siga o dedo por favor.
829
01:08:37,156 --> 01:08:38,114
Certo.
830
01:08:39,289 --> 01:08:40,768
Ele está bem?
831
01:08:40,855 --> 01:08:41,421
Últimos testes,
e ele está pronto para ir.
832
01:08:41,508 --> 01:08:43,423
Certo.
833
01:08:43,510 --> 01:08:45,033
A Audi está mostrando
toda a sua força.
834
01:08:45,164 --> 01:08:47,645
OK, basta ir até aqui.
835
01:08:47,732 --> 01:08:50,343
E voltar.
836
01:08:50,474 --> 01:08:52,040
O que foi? Já está de saída?
837
01:08:52,128 --> 01:08:53,868
Sim, terminei aqui.
838
01:08:53,955 --> 01:08:55,914
Preciso passar na universidade
e terminar um trabalho.
839
01:08:56,001 --> 01:08:57,959
Encontro vocês em Sanremo.
840
01:08:58,046 --> 01:08:59,309
O que há de errado, César?
841
01:09:00,223 --> 01:09:02,964
Nada. Não consigo
encontrar meu cronômetro.
842
01:09:03,051 --> 01:09:04,357
Acho que deixei no hotel.
843
01:09:04,531 --> 01:09:06,272
Posso ir buscá-lo.
844
01:09:06,403 --> 01:09:07,447
Não, não se preocupe com
isso. Posso mandar alguém.
845
01:09:07,621 --> 01:09:09,057
Eu irei.
846
01:09:09,145 --> 01:09:10,015
Eu vou.
847
01:09:11,059 --> 01:09:11,886
Quarto 64.
848
01:09:11,973 --> 01:09:13,366
Sim, ok.
849
01:09:13,497 --> 01:09:14,846
Tudo bem?
850
01:09:14,933 --> 01:09:15,673
- Sim, pode ir.
- Obrigado.
851
01:09:58,237 --> 01:10:00,761
Equipe Lancia,
quarto 64, por favor.
852
01:10:14,558 --> 01:10:16,690
Enquanto isso, a
corrida segue seu rumo.
853
01:10:16,777 --> 01:10:20,520
Michèle Mouton é a próxima
piloto a largar depois de Kurt.
854
01:10:20,694 --> 01:10:22,653
Espere, Udo Kurt
tem um problema.
855
01:10:40,888 --> 01:10:42,890
Ok, o piloto do
Lancia aparentemente
856
01:10:43,064 --> 01:10:43,891
resolveu o problema com o capacete.
857
01:10:57,470 --> 01:10:59,037
Como funciona um motor?
858
01:10:59,124 --> 01:11:01,953
Bem, há uma chave, certo?
859
01:11:02,083 --> 01:11:03,563
E você tem gasolina.
860
01:11:03,650 --> 01:11:05,086
E quando gira
a chave junto com
861
01:11:05,261 --> 01:11:07,567
a gasolina, gera uma
grande explosão.
862
01:11:07,654 --> 01:11:10,744
É assim que funciona
um motor. Entende?
863
01:11:10,831 --> 01:11:13,878
Ei, quer saber como
funcionam os motores?
864
01:11:18,535 --> 01:11:19,623
70.
865
01:11:20,754 --> 01:11:21,625
É fácil, certo?
866
01:11:23,104 --> 01:11:23,975
Bem difícil.
867
01:11:28,762 --> 01:11:30,547
Me dê isto.
868
01:11:30,634 --> 01:11:33,854
Assim funcionam motores de
compressão de quatro tempos.
869
01:11:33,941 --> 01:11:35,682
Sucção, compressão,
870
01:11:37,293 --> 01:11:39,295
explosão e descarga.
871
01:11:40,426 --> 01:11:41,862
100.
872
01:11:41,949 --> 01:11:44,038
Cuidado sobre a crista.
873
01:11:44,125 --> 01:11:45,910
50, à direita, e abre.
874
01:12:03,536 --> 01:12:05,886
20, quatro curvas à esquerda.
875
01:12:05,973 --> 01:12:07,540
À esquerda, três.
876
01:12:10,195 --> 01:12:13,154
20 à direita, diminua à
esquerda em três.
877
01:12:32,565 --> 01:12:35,220
Houve um acidente,
o carro está pegando fogo.
878
01:12:35,829 --> 01:12:38,223
Há fumaça.
879
01:12:42,662 --> 01:12:44,882
Repita. Quem sofreu
o acidente, onde?
880
01:12:45,230 --> 01:12:46,536
É impossível, olhe.
881
01:12:46,753 --> 01:12:50,191
- Era uma curva fácil.
- Foi a suspensão. Vou lá.
882
01:12:53,325 --> 01:12:55,240
Encerrar! Encerrar!
883
01:13:07,557 --> 01:13:09,167
Pare.
884
01:13:09,820 --> 01:13:11,212
Pare.
885
01:13:12,039 --> 01:13:13,954
Estamos saindo.
886
01:13:21,440 --> 01:13:23,181
Estamos saindo.
887
01:14:22,153 --> 01:14:24,111
Então, o piloto
não corre riscos.
888
01:14:24,198 --> 01:14:26,026
Mas a condição de Kurt?
889
01:14:26,113 --> 01:14:28,072
Vamos aguardar para ter certeza.
890
01:14:28,202 --> 01:14:30,291
OK. Obrigada.
891
01:14:37,690 --> 01:14:39,126
César.
892
01:14:44,262 --> 01:14:46,133
Ele está em coma.
893
01:14:46,264 --> 01:14:48,048
E?
894
01:14:48,135 --> 01:14:50,355
Para simplificar, se zero
é estado vegetativo
895
01:14:50,486 --> 01:14:52,052
do qual é impossível recuperar,
896
01:14:52,226 --> 01:14:55,534
e 10 está saindo do coma,
897
01:14:57,536 --> 01:14:58,929
seu piloto está em um.
898
01:15:01,975 --> 01:15:02,802
O que podemos fazer?
899
01:15:05,544 --> 01:15:07,372
A medicina vem até aqui.
900
01:15:07,459 --> 01:15:09,243
Eu não deveria dizer
isso como médica,
901
01:15:10,549 --> 01:15:11,811
agora cabe a você.
902
01:15:16,424 --> 01:15:17,382
O que quer dizer?
903
01:15:18,862 --> 01:15:20,733
Faça-o saber que você está lá.
904
01:15:42,146 --> 01:15:43,364
Eu confio em você.
905
01:16:15,266 --> 01:16:16,920
Falei com L'Avvocato.
906
01:16:17,268 --> 01:16:19,705
Ele lamentou muito o acidente.
907
01:16:22,186 --> 01:16:25,102
A companhia de seguros fará
pagamento para a família de Kurt.
908
01:16:27,844 --> 01:16:30,586
- Você a encontrou?
- Não, e ninguém a viu.
909
01:16:33,414 --> 01:16:34,720
Vá.
910
01:16:40,291 --> 01:16:41,814
A diretoria já me disse que
911
01:16:41,901 --> 01:16:44,643
não pretende renovar o
912
01:16:44,904 --> 01:16:46,514
contrato para o próximo ano.
913
01:16:47,777 --> 01:16:49,909
Pode não haver um próximo ano.
914
01:16:50,170 --> 01:16:52,564
Vamos ser sinceros, César,
como você diz:
915
01:16:52,912 --> 01:16:55,306
ninguém quer comprar
um carro que perde
916
01:16:55,828 --> 01:16:58,178
muito menos um carro
em que você morre.
917
01:17:01,051 --> 01:17:02,618
Ele ainda está vivo.
918
01:17:05,490 --> 01:17:07,144
Ele ainda está vivo.
919
01:17:36,477 --> 01:17:39,959
Você correu como piloto
no rali de Monte Carlo
920
01:17:40,090 --> 01:17:43,006
em 1961, mas não completou
por causa de um acidente.
921
01:17:43,093 --> 01:17:45,878
Se tornou gerente de equipe
porque ficou com medo?
922
01:17:46,923 --> 01:17:48,968
Desculpe, não entendo
o que quer dizer.
923
01:17:49,142 --> 01:17:51,667
Você tem seus
pilotos correndo em
924
01:17:51,754 --> 01:17:55,714
protótipos, carros
comuns que foram elevados
925
01:17:55,801 --> 01:17:59,587
ao máximo para virarem
feras realmente poderosas.
926
01:17:59,718 --> 01:18:02,678
Você não sente
responsabilidade pelo seu
927
01:18:02,765 --> 01:18:04,636
piloto que acabou de
se ter um acidente?
928
01:18:07,030 --> 01:18:09,597
Obviamente, estou
muito preocupado
929
01:18:09,685 --> 01:18:11,774
com o cara, mas
eliminar o risco do
930
01:18:11,861 --> 01:18:14,428
rali seria eliminar
o próprio rali.
931
01:18:14,559 --> 01:18:17,040
Antes você
comparou o rali à guerra.
932
01:18:17,127 --> 01:18:18,563
Então deixe-me
citar algo para você.
933
01:18:18,650 --> 01:18:20,434
Na "Arte da Guerra",
934
01:18:20,521 --> 01:18:23,394
Sun Tzu escreve que é possível
935
01:18:23,481 --> 01:18:26,702
saber vencer, sem realmente vencer.
936
01:18:27,964 --> 01:18:29,574
É isso que está
acontecendo com você?
937
01:18:31,489 --> 01:18:34,666
Vejo que ainda não entendeu
como funciona esse esporte.
938
01:18:34,753 --> 01:18:38,626
Aqui, você não corre para
ultrapassar o outro cara.
939
01:18:38,714 --> 01:18:40,324
Você corre contra o relógio e,
940
01:18:40,411 --> 01:18:43,022
se perder, perde
contra si mesmo.
941
01:18:43,196 --> 01:18:45,285
É assim que se sente agora?
942
01:18:45,459 --> 01:18:46,765
O que quer dizer?
943
01:18:46,852 --> 01:18:48,898
Como alguém que vai desistir
944
01:18:48,985 --> 01:18:51,291
porque perdeu contra si mesmo.
945
01:18:55,513 --> 01:18:58,734
Amor! Venha, o bolo!
946
01:18:59,256 --> 01:19:00,736
Já vou.
947
01:19:01,867 --> 01:19:03,303
Desculpe, preciso ir.
948
01:19:04,435 --> 01:19:05,305
Foi um prazer.
949
01:19:05,479 --> 01:19:06,480
Prazer. Obrigada.
950
01:19:06,611 --> 01:19:07,481
Obrigado.
951
01:20:03,363 --> 01:20:08,151
Entendi. Você já
assinou com eles.
952
01:20:08,238 --> 01:20:09,543
Se quiser vencê-los,
953
01:20:09,630 --> 01:20:11,415
primeiro precisa conhecê-los.
954
01:20:11,502 --> 01:20:12,764
O que está celebrando?
955
01:20:13,765 --> 01:20:15,549
Aniversário, meu filho.
956
01:20:17,508 --> 01:20:19,075
O que está fazendo aqui?
957
01:20:19,162 --> 01:20:20,163
Colmeias.
958
01:20:20,990 --> 01:20:24,167
Há um artesão muito bom
aqui em Torino, o melhor.
959
01:20:24,254 --> 01:20:26,038
Claro.
960
01:20:26,212 --> 01:20:27,779
A suspensão entrou em colapso?
961
01:20:30,216 --> 01:20:31,087
Sim.
962
01:20:35,178 --> 01:20:36,005
Como você está?
963
01:20:39,182 --> 01:20:40,009
Bem.
964
01:20:45,188 --> 01:20:46,406
OK.
965
01:20:46,493 --> 01:20:49,453
Isso é o que eu queria ouvir.
966
01:20:49,627 --> 01:20:51,237
Vejo você em Sanremo.
967
01:21:03,700 --> 01:21:06,838
RALI DOS MIL LAGOS
DA FINLÂNDIA
968
01:22:07,400 --> 01:22:09,663
Forte, sim. À esquerda.
969
01:22:21,066 --> 01:22:23,851
Esquerda, esquerda,
e depois, cinco.
970
01:22:32,208 --> 01:22:34,036
100, médio trecho à esquerda.
971
01:22:44,960 --> 01:22:47,310
Bom dia, senhor.
972
01:22:47,397 --> 01:22:49,486
A Audi também foi
muito rápida no asfalto.
973
01:22:49,616 --> 01:22:51,749
Agora temos a segunda
etapa na Toscana.
974
01:22:51,836 --> 01:22:56,145
Ennio está coordenando
caminhões de apoio aqui e aqui.
975
01:22:56,319 --> 01:22:58,756
Depois temos 200
quilômetros de estrada de terra.
976
01:22:58,843 --> 01:23:02,020
Para chegar no controle de
parada, na Ligúria, às 12h45.
977
01:23:02,194 --> 01:23:03,065
Tudo certo?
978
01:23:03,152 --> 01:23:04,066
Sim, senhor.
979
01:23:04,153 --> 01:23:05,850
Bom. Vamos.
980
01:23:05,937 --> 01:23:06,677
Vamos.
981
01:23:06,764 --> 01:23:07,634
Vamos.
982
01:23:11,203 --> 01:23:12,988
Alguma notícia de Kurt?
983
01:23:14,076 --> 01:23:14,946
Não.
984
01:23:19,733 --> 01:23:21,344
Vá!
985
01:23:24,086 --> 01:23:25,826
Tudo bem, que horas são?
986
01:23:35,053 --> 01:23:37,621
Três, dois, um. Vá!
987
01:23:43,931 --> 01:23:45,759
50, certo, depois
curva à esquerda.
988
01:23:48,980 --> 01:23:50,938
70 certo, três 120.
989
01:23:59,730 --> 01:24:02,385
Walter é o primeiro, segundo Mikkola,
990
01:24:02,472 --> 01:24:05,388
terceiro e quarto, Alén e Vudafieri.
991
01:24:05,475 --> 01:24:06,867
Os alemães estão cercados.
992
01:24:08,347 --> 01:24:09,783
Certifique-se de que
eles descansem um pouco.
993
01:24:10,871 --> 01:24:12,656
Sim, farei um chá de ervas para
994
01:24:12,743 --> 01:24:14,484
eles esta noite,
para ajudá-los a dormir.
995
01:24:14,571 --> 01:24:16,486
E tenho algumas malto dextrinas
para eles pela manhã.
996
01:24:16,616 --> 01:24:19,271
- O que elas fazem?
- Relaxe.
997
01:24:19,358 --> 01:24:22,448
São apenas carboidratos
complexos solúveis em água.
998
01:24:24,189 --> 01:24:26,017
Você sabe o que
fazer. É seu trabalho.
999
01:24:26,104 --> 01:24:28,541
Sim. E qual o seu?
1000
01:24:28,672 --> 01:24:31,414
Meu? Meu trabalho é vencer.
1001
01:24:33,590 --> 01:24:35,940
Por que isso é tão importante?
1002
01:24:36,027 --> 01:24:38,551
Já estou com vocês
há algum tempo
1003
01:24:38,638 --> 01:24:40,901
e ainda não entendi.
1004
01:24:41,032 --> 01:24:42,947
Não tente entender.
1005
01:24:43,034 --> 01:24:45,515
Se tentar entender,
nunca vencerá.
1006
01:24:45,689 --> 01:24:48,822
Mas por que faz isso?
1007
01:24:48,909 --> 01:24:51,390
Digo, os pilotos, meu pai.
1008
01:24:51,477 --> 01:24:54,698
Por que arriscam suas
vidas apenas para vencer?
1009
01:24:55,829 --> 01:24:59,703
- Há mais do que isso.
- O que mais existe além da vida?
1010
01:24:59,790 --> 01:25:01,270
Correndo para lugar nenhum.
1011
01:25:02,358 --> 01:25:03,837
Onde não é o ponto.
1012
01:25:04,664 --> 01:25:05,752
A questão é como.
1013
01:25:07,537 --> 01:25:08,538
O mais rápido que puder.
1014
01:25:12,281 --> 01:25:13,108
E a morte?
1015
01:25:14,935 --> 01:25:16,589
Vale a pena?
1016
01:25:16,676 --> 01:25:18,983
A morte tem medo
daqueles que a perseguem.
1017
01:25:21,681 --> 01:25:23,596
Em vez de
1018
01:25:23,683 --> 01:25:24,858
esperarmos,
1019
01:25:25,729 --> 01:25:27,078
corremos atrás dela
e ela se afasta.
1020
01:25:31,474 --> 01:25:32,301
Jane?
1021
01:25:35,130 --> 01:25:35,956
Obrigado.
1022
01:25:37,393 --> 01:25:39,351
Obrigado pelo que
está fazendo por nós.
1023
01:25:54,540 --> 01:25:55,933
Roöhrl deverá chegar ao
1024
01:25:56,020 --> 01:25:56,977
controle de tempo 10 minutos antes.
1025
01:25:58,370 --> 01:26:00,285
Ok, vejo você no
posto de controle.
1026
01:26:19,391 --> 01:26:21,306
O que está acontecendo?
1027
01:26:29,880 --> 01:26:30,968
O que há de errado, cara?
1028
01:26:31,055 --> 01:26:32,361
Durante o trecho da estrada senti
1029
01:26:32,578 --> 01:26:33,840
uma vibração no
pedal da embreagem.
1030
01:26:33,927 --> 01:26:35,799
Ruído sinistro, então parei.
1031
01:26:35,886 --> 01:26:37,279
Acho que é o rolamento.
1032
01:26:37,453 --> 01:26:38,323
É o rolamento.
1033
01:26:38,497 --> 01:26:39,237
Então troque.
1034
01:26:39,368 --> 01:26:40,456
Não podemos.
1035
01:26:40,586 --> 01:26:41,718
O que você quer dizer
com não podemos?
1036
01:26:41,805 --> 01:26:43,459
Não temos outro.
1037
01:26:44,155 --> 01:26:46,113
Por que não temos
outro, desculpe?
1038
01:26:46,201 --> 01:26:49,943
Senhor, em 10 anos de rali,
nunca vi uma bucha romper.
1039
01:26:50,205 --> 01:26:51,684
Entende o que está dizendo?
1040
01:26:52,032 --> 01:26:55,035
É como se um piloto não tivesse
paraquedas porque nunca caiu!
1041
01:26:55,122 --> 01:26:57,516
Mesmo que
tivéssemos um...
1042
01:26:57,821 --> 01:26:59,692
teríamos que estar no
controle de parada...
1043
01:26:59,779 --> 01:27:02,826
Às 12h45. Sei a hora que
precisamos estar lá, ok? Eu sei.
1044
01:27:03,522 --> 01:27:04,871
12h45.
1045
01:27:04,958 --> 01:27:06,264
OK.
1046
01:27:23,455 --> 01:27:27,154
Desculpe, disse que se tivéssemos
outro jeito poderia mudar isso?
1047
01:27:28,373 --> 01:27:30,723
Se tivéssemos,
tecnicamente seria possível.
1048
01:27:46,217 --> 01:27:48,263
Aí, viu? É só ter fé.
1049
01:27:53,355 --> 01:27:56,053
- Vuda, vamos!
- O que houve, senhor?
1050
01:27:56,488 --> 01:27:59,186
Nada. Precisamos do seu
carro. Precisamos da bucha.
1051
01:27:59,448 --> 01:28:00,666
Vá tomar um banho,
vá em frente.
1052
01:28:00,884 --> 01:28:03,321
Senhor, o primeiro é do
Mikkola, o segundo, do Alén.
1053
01:28:03,408 --> 01:28:06,455
Vudafieri seria terceiro, o primeiro
pódio de sua vida. Não é justo.
1054
01:28:06,846 --> 01:28:09,022
Tem 50 minutos
para trocar a bucha.
1055
01:28:12,461 --> 01:28:13,679
49.
1056
01:28:13,940 --> 01:28:15,855
- Não é assim que se ganha.
- O que disse?
1057
01:28:16,116 --> 01:28:17,683
- Não é assim que se ganha.
- Então, como é?
1058
01:28:17,944 --> 01:28:20,295
- Sabe como vencer?
- Não, mas não é assim.
1059
01:28:20,382 --> 01:28:23,123
- O que sabe sobre vencer?
- Não quero discutir.
1060
01:28:23,385 --> 01:28:25,212
Você está
brincando?
1061
01:28:26,692 --> 01:28:29,086
- O que disse, desculpe?
- Eu não estou fazendo isso.
1062
01:28:29,173 --> 01:28:30,043
César.
1063
01:28:32,481 --> 01:28:34,483
Acabaram de
ligar do hospital,
1064
01:28:35,614 --> 01:28:36,920
Kurt voltou conosco.
1065
01:28:39,139 --> 01:28:40,010
Kurt voltou.
1066
01:28:42,665 --> 01:28:44,101
Está de volta conosco.
1067
01:28:57,070 --> 01:28:58,463
Kurt está de volta.
1068
01:29:02,249 --> 01:29:04,382
Troque essa porra de bucha.
1069
01:29:05,035 --> 01:29:09,387
Vamos, temos uma hora.
Vamos, rápido.
1070
01:29:34,586 --> 01:29:36,371
Freio, isso.
1071
01:29:38,416 --> 01:29:40,026
Quase terminando.
1072
01:29:44,291 --> 01:29:46,381
- Feito.
- Vamos!
1073
01:29:47,469 --> 01:29:49,993
Walter, terá que voar, ok?
1074
01:29:50,863 --> 01:29:52,125
Chegou na hora.
1075
01:30:36,909 --> 01:30:38,694
Agora estamos na fase final.
1076
01:30:38,781 --> 01:30:41,479
Uma equipe forte,
temos certeza de vencer.
1077
01:30:41,653 --> 01:30:43,133
Mikkola é nosso jogador mais forte.
1078
01:30:53,665 --> 01:30:56,189
Senhor, daqui o
tempo é instável.
1079
01:30:56,276 --> 01:30:58,148
Pode haver problemas
de comunicação.
1080
01:30:58,278 --> 01:31:00,237
Senhor? Senhor, você pode me ouvir?
1081
01:31:02,892 --> 01:31:04,197
Aqui estamos na última fase
1082
01:31:04,284 --> 01:31:05,851
do circuito de Sanremo.
1083
01:31:07,984 --> 01:31:09,855
Senhor?
Senhor, pode me ouvir?
1084
01:31:09,942 --> 01:31:12,597
O que disse? Pode repetir,
por favor? Não consigo ouvir você.
1085
01:31:12,684 --> 01:31:13,642
Pode haver problemas
de comunicação.
1086
01:31:13,729 --> 01:31:15,165
Vou mantê-lo atualizado.
1087
01:31:17,080 --> 01:31:18,951
Ok, vamos manter contato.
1088
01:31:19,038 --> 01:31:20,518
Fiorio's
Lancia e Audi de Gumpert
1089
01:31:20,692 --> 01:31:23,260
jogam tudo na última etapa.
1090
01:31:23,390 --> 01:31:24,957
Quem vencer hoje,
conquistará o Mundial
1091
01:31:25,131 --> 01:31:27,482
do Campeonato de Montadoras de 1983.
1092
01:31:30,920 --> 01:31:34,532
Mikkola lidera o campeonato,
e parece ser o favorito.
1093
01:31:37,404 --> 01:31:39,189
Alén, segundo piloto do Lancia.
1094
01:31:42,975 --> 01:31:44,542
E finalmente, Roöhrl.
1095
01:31:44,629 --> 01:31:46,326
Ele será capaz de derrotar a Audi?
1096
01:31:47,284 --> 01:31:48,764
Hoje estamos
fazendo história aqui.
1097
01:31:48,851 --> 01:31:49,982
Vá.
1098
01:32:04,823 --> 01:32:08,740
Sr. Fiorio, posso ver
o Lancia de Roöhrl.
1099
01:32:08,827 --> 01:32:10,220
Está dirigindo muito bem.
1100
01:32:10,394 --> 01:32:12,004
De acordo com o tempo médio, Roöhrl
1101
01:32:12,135 --> 01:32:13,963
tem 12 segundos de vantagem
sobre Mikkola.
1102
01:32:14,050 --> 01:32:15,878
12 segundos à frente.
1103
01:32:48,171 --> 01:32:49,215
Agora a estrada está molhada.
1104
01:32:49,389 --> 01:32:50,390
É mais difícil.
1105
01:32:54,046 --> 01:32:56,658
Roöhrl pode perder
alguns segundos.
1106
01:32:58,573 --> 01:33:00,270
Walter, pode me ouvir?
1107
01:33:00,444 --> 01:33:01,358
Walter?
1108
01:33:02,185 --> 01:33:04,274
Pise nessa porra, ok?
1109
01:33:04,361 --> 01:33:06,058
Ainda podemos fazer isso.
1110
01:33:06,145 --> 01:33:07,407
Mikkola está à frente.
1111
01:33:07,494 --> 01:33:09,409
Não é hora de desistir.
1112
01:33:09,584 --> 01:33:10,672
Dê tudo que puder.
1113
01:33:10,802 --> 01:33:12,282
Deve recuperar 10 segundos.
1114
01:33:12,369 --> 01:33:15,372
Acelere, acelere,
é agora ou nunca.
1115
01:33:17,940 --> 01:33:18,897
Bom.
1116
01:33:46,272 --> 01:33:47,404
Fumaça!
1117
01:33:47,491 --> 01:33:49,232
Não pude ouvir. Repita.
1118
01:33:49,406 --> 01:33:51,538
Fumaça. Não consigo ver.
1119
01:33:51,669 --> 01:33:54,716
Fumaça. Um carro pegou fogo.
1120
01:33:54,846 --> 01:33:56,718
De quem é o carro
que pegou fogo?
1121
01:33:56,805 --> 01:33:59,024
Não sei, não
consigo ver bem.
1122
01:33:59,111 --> 01:34:01,636
Não sei dizer se é
Mikkola ou Roöhrl.
1123
01:34:03,420 --> 01:34:05,727
Walter? Walter, pode me ouvir?
1124
01:34:05,901 --> 01:34:08,730
Pode me ouvir?
Walter, por favor!
1125
01:36:33,222 --> 01:36:34,266
Você está louco, Walter?
1126
01:36:34,397 --> 01:36:37,095
Por que está desacelerando?
1127
01:36:46,104 --> 01:36:48,846
Walter, vamos perder a corrida.
1128
01:37:32,672 --> 01:37:34,544
Alén cruza a linha de
chegada primeiro, e vence
1129
01:37:34,674 --> 01:37:37,416
a prova de Montadoras do
Campeonato para Lancia.
1130
01:37:37,503 --> 01:37:39,201
Mikkola está fora da corrida.
1131
01:37:41,203 --> 01:37:42,639
Há uma grande euforia.
1132
01:38:57,192 --> 01:38:59,237
Está feliz? Você venceu.
1133
01:39:01,370 --> 01:39:03,938
Você deveria estar feliz
também, pois não fez isso.
1134
01:39:06,505 --> 01:39:10,379
Só os perdedores sempre
querem vencer, não é?
1135
01:39:10,466 --> 01:39:12,555
Isso mesmo.
1136
01:39:25,400 --> 01:39:29,162
COM A VITÓRIA DO LANCIA
037, O CAMPEONATO DE 1983
1137
01:39:29,188 --> 01:39:33,325
FOI O ÚLTIMO A SER VENCIDO
COM TRAÇÃO EM DUAS RODAS.
1138
01:39:39,016 --> 01:39:40,322
Eles estão felizes.
1139
01:39:40,496 --> 01:39:41,932
Nós não estamos felizes.
1140
01:39:42,400 --> 01:39:45,533
APESAR DA DERROTA NO
CAMPEONATO DE MONTADORAS,
1141
01:39:45,559 --> 01:39:48,625
HANNA MIKKOLA VENCEU NA
CATEGORIA DE PILOTOS.
1142
01:39:54,300 --> 01:39:57,044
WALTER RÖHRL AINDA É
CONSIDERADO UM DOS
1143
01:39:57,070 --> 01:40:00,225
MELHORES PILOTOS DE RALLY
DE TODOS OS TEMPOS.
1144
01:40:00,603 --> 01:40:02,344
Até a próxima temporada.
1145
01:40:04,000 --> 01:40:07,260
ROLAND GUMPERT REVOLUCIONOU
O RALI, COM SEU DESIGN DE
1146
01:40:07,286 --> 01:40:10,425
TRAÇÃO NAS 4 RODAS. GANHOU
QUATRO TÍTULOS MUNDIAIS.
1147
01:40:10,487 --> 01:40:15,057
É louco, sim, estamos muito
felizes, como podem ver.
1148
01:40:15,058 --> 01:40:16,900
Não esperávamos vencer.
1149
01:40:16,601 --> 01:40:20,125
CESARE FIORIO CONTINUOU A VENCER
COM A LANCIA, DOMINANDO OS
1150
01:40:20,151 --> 01:40:24,026
CAMPEONATOS MUNDIAIS DE 1987 E
1988, COM O LENDÁRIO LANCIA DELTA.
1151
01:40:25,702 --> 01:40:29,386
EM 1989, A FAMÍLIA AGNELLI
CONFIOU-LHE A DIREÇÃO DA FERRARI
1152
01:40:29,412 --> 01:40:32,727
NA FÓRMULA 1, PROVANDO QUE
ELE AINDA ERA UM VENCEDOR.
1153
01:40:35,300 --> 01:40:38,563
PERSONAGENS E SITUAÇÕES
EXIBIDAS NESTE FILME
1154
01:40:38,589 --> 01:40:41,100
SÃO INSPIRADAS EM EVENTOS REAIS.
1155
01:40:41,101 --> 01:40:45,913
O CONTEÚDO FOI LIVREMENTE TRABALHADO
PELA IMAGINAÇÃO DOS AUTORES, EVENTOS
1156
01:40:45,939 --> 01:40:50,400
E PERSONAGENS DRAMATIZADOS, E CRIADOS
PARA NECESSIDADES NARRATIVAS.
1157
01:40:50,400 --> 01:40:58,400
O FILME NÃO DEVE SER CONSIDERADO
COMO UMA DESCRIÇÃO FIEL DOS FATOS.
1158
01:41:00,000 --> 01:41:04,800
CORRIDA PELA GLÓRIA
AUDI X LANCIA
1159
01:41:04,900 --> 01:41:07,101
Legendas:
RichardAgil