1 00:01:19,110 --> 00:01:24,012 IZMEĐU 1970. I 1987. PROIZVOĐAČI AUTA ULAGALI SU MILIJUNE DOLARA NA UTRKE 2 00:01:24,063 --> 00:01:27,902 STVARAJUĆI PROTOTIPE KOJE BI MOGLI PRODAVATI NA TRŽIŠTU. 3 00:01:27,953 --> 00:01:31,635 POBIJEDITI U UTRCI ZNAČILO JE PRODATI TISUĆE AUTA OBOŽAVATELJIMA. 4 00:01:31,686 --> 00:01:35,621 DVOBOJ IZMEĐU LANCIE I AUDIJA PRIVUKAO JE PAŽNJU MILIJUN GLEDATELJA. 5 00:01:35,672 --> 00:01:38,488 U SVIJETU UTRKA ZA 1983. ČESTO SE GOVORILO DA JE 6 00:01:38,538 --> 00:01:41,355 TO GODINA PRVENSTVA U KOJOJ JE POVIJEST STVORENA. 7 00:01:41,406 --> 00:01:45,234 MNOGI SE SJEĆAJU TE GODINE KAO DAVIDA PROTIV GOLIJATA. 8 00:01:47,149 --> 00:01:51,430 Dobro. I snimamo. 9 00:01:53,164 --> 00:01:56,700 Svjetsko prvenstvo relija postalo je toliko popularno 10 00:01:56,751 --> 00:01:59,618 i postalo je najgledaniji sport svijeta. 11 00:01:59,669 --> 00:02:03,350 Vozači poput Waltera Röhrla, kraljice brzine Michele Mouton 12 00:02:03,401 --> 00:02:08,045 postala su imena u svakodnevici ovog tjedna da obratimo pažnju na najbolje. 13 00:02:08,096 --> 00:02:13,156 Voditelje tima okupio je vođa tima Cesare Fiorio. 14 00:02:13,207 --> 00:02:19,079 Potječe iz Torina u Italiji. Fiorio je odveo i Fiat i Lancia u pobjedu. 15 00:02:19,130 --> 00:02:22,446 G. Fiorio, zadovoljstvo mi je upoznati vas. 16 00:02:22,497 --> 00:02:25,766 Meni je zadovoljstvo, ali molim vas, zovite me Cesare. 17 00:02:25,817 --> 00:02:29,626 Prvo bi vas htjela pitati kako vas je reli privukao? 18 00:02:29,677 --> 00:02:33,508 Vjerojatno zato što volim brzinu i rizik. 19 00:02:33,559 --> 00:02:37,597 Nije li to tako u svakom motorsportu? -Reli je vrlo drugačiji. 20 00:02:37,648 --> 00:02:42,161 Reli pripada svakome. Recimo da je to demokratski sport. 21 00:02:42,212 --> 00:02:46,806 Što želite reći time? -Stvarno je teško objasniti što je to reli. 22 00:02:46,857 --> 00:02:49,057 Morate živjeti za to. 23 00:02:49,371 --> 00:02:53,481 Vidite, gledatelji osjete istu brzinu kao i vozači, 24 00:02:53,532 --> 00:02:56,856 jer vozite utrku u rodnom gradu. 25 00:02:56,907 --> 00:02:59,862 Automobili moraju proći pored škole vaše djece. 26 00:02:59,913 --> 00:03:03,115 Kafić gdje ste pili kavu. Više nema mjesta. 27 00:03:03,166 --> 00:03:09,079 Reli nije poznat u SAD-u. Možete li nam reći koja je vaša uloga u tome? 28 00:03:09,130 --> 00:03:13,891 Recimo da je reli kao rat i da zapovijedate vojskom. 29 00:03:13,942 --> 00:03:18,688 Prvenstvo sadrži 13 utrka koje su podijeljene 30 00:03:18,739 --> 00:03:23,137 na etape i na duge prijelaze noću i danju. 31 00:03:23,188 --> 00:03:28,587 Po prašini i pijesku i snijegu i kiši. -Što vi to točno radite? 32 00:03:29,542 --> 00:03:33,831 Ono što radim je da odlučujem u najkraćem vremenskom roku. 33 00:03:33,882 --> 00:03:36,831 Ako pogledamo prošlogodišnju statistiku, možemo reći 34 00:03:36,882 --> 00:03:41,948 da je vaš protivnik Roland Gumpert donosio bolje odluke? 35 00:03:41,999 --> 00:03:44,507 Što to on imate, a vi nemate? 36 00:03:45,081 --> 00:03:51,393 Cijeli industrijski financijski sektor koji podržava istraživanja i razvitak. 37 00:03:51,444 --> 00:03:56,312 Znate, pogon na četiri kotača potječe iz vojne tehnologije. 38 00:03:56,363 --> 00:03:58,777 Stvarno su poveli vojsku. 39 00:04:00,449 --> 00:04:04,526 Reli je vrlo opasan sport. Bojite li se ičega? 40 00:04:05,698 --> 00:04:09,932 Da, jednoga. Izgubiti utrku. 41 00:04:10,604 --> 00:04:16,682 1982. SVJETSKO PRVENSTVO RELIJA 42 00:04:23,749 --> 00:04:29,293 Audi je prvak u Portugalu. Ispred svih je u ukupnom poretku konstruktora. 43 00:04:32,933 --> 00:04:38,816 U hladnoj njemačkoj noći Audi ponižava Italiju u tehnološkom razvitku. 44 00:04:42,478 --> 00:04:44,678 {\an8}KAO NIKAD 45 00:05:02,335 --> 00:05:07,718 Tim Audi vođen Rolandom Gumpertom nezaustavljiv je. Lancia pokazuje limite. 46 00:05:09,569 --> 00:05:14,897 Audi pobjeđuje Lanciu na svim stazama. Zadovoljstvo ih je gledati kako jure. 47 00:05:20,616 --> 00:05:23,937 Audi ponovno juri k novoj pobjedi. 48 00:05:25,874 --> 00:05:29,585 UTRKA ZA SLAVU: AUDI PROTIV LANCIE 49 00:05:34,174 --> 00:05:38,460 PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 50 00:05:38,526 --> 00:05:43,128 1983. SIJEČANJ 51 00:05:44,815 --> 00:05:50,459 Kako nova sezona počinje postoje mnoga vjerovanja da će to biti sjajno natjecanje. 52 00:05:50,510 --> 00:05:55,490 Audi, Lancia, Opel i drugi vodit će novu bitku. 53 00:05:55,541 --> 00:05:59,501 Obožavatelji diljem svijeta nestrpljivi su. Vožnja počinje u legendarnom 54 00:05:59,552 --> 00:06:02,373 Monte Carlu kao i svake godine. 55 00:06:02,424 --> 00:06:05,447 A sada vijesti iz prometa. 56 00:06:43,813 --> 00:06:48,117 OBERBAYERN - NJEMAČKA AUDIJEVA TESTNA STAZA 57 00:07:03,883 --> 00:07:06,445 Da, g. Gumpert. Odmah. 58 00:07:09,703 --> 00:07:11,703 Ugasi! 59 00:07:21,623 --> 00:07:23,623 Ponovno. 60 00:07:31,563 --> 00:07:33,563 Ugasi! 61 00:07:36,185 --> 00:07:39,333 Bolji je nego prošle godine. -Savršen. 62 00:07:40,408 --> 00:07:42,408 Skoro savršen. 63 00:07:43,050 --> 00:07:45,050 Ponovi vožnju. 64 00:08:24,322 --> 00:08:28,337 TORINO - ITALIJA TVORNICA LANCIA 65 00:08:45,051 --> 00:08:48,264 Gospodine, rastavili su Audi. 66 00:08:48,315 --> 00:08:51,148 Pogledajte kako je spoj lijep. 67 00:08:51,888 --> 00:08:55,519 Prijenos ima diferencijal koji razdvaja par na 50 %. 68 00:08:55,570 --> 00:09:00,012 I čini to preko dvije osovine. Jedna je dolje, a druga gore. 69 00:09:00,063 --> 00:09:04,327 Ima dva koaksijalna ležišta jedna u drugome. 70 00:09:04,378 --> 00:09:08,485 Kada to Nijemci rade, stvarno ih dobro naprave. 71 00:09:09,049 --> 00:09:11,199 Ne uvijek. 72 00:09:11,250 --> 00:09:13,995 Znaš li razliku između njemačkog vina i octa? 73 00:09:14,046 --> 00:09:16,688 Ne. -Pročitaj na omotnici. 74 00:09:20,176 --> 00:09:25,037 Moramo razviti pogon na četiri kotača, ali nemamo vremena. 75 00:09:29,131 --> 00:09:31,440 Trebamo nešto takvo. 76 00:09:32,029 --> 00:09:35,743 Kratki međuosovinski razmak kotača. Lagan i središnji motor. 77 00:09:35,794 --> 00:09:38,054 Stratos bi mogao letjeti. 78 00:09:38,653 --> 00:09:43,248 Gospodine, čekaju sastanak. -Doći ću. 79 00:09:45,335 --> 00:09:48,514 Ennio, uzmi ovo. Pođi sa mnom. 80 00:09:48,787 --> 00:09:52,795 Ovakav? -Da, takav. Čekat ću te gore. Požuri. 81 00:10:01,101 --> 00:10:03,768 Dobro jutro, Avvocato. -'Jutro. 82 00:10:06,776 --> 00:10:10,217 Želite li znati nešto zanimljivo, g. Fiorio? 83 00:10:10,268 --> 00:10:13,838 Znate li što je unuk tražio od mene za rođendan? 84 00:10:13,889 --> 00:10:15,889 Audi Quattro. 85 00:10:18,954 --> 00:10:21,304 Ti Nijemci su dobri. 86 00:10:21,511 --> 00:10:25,113 Potrudite se. I sretno. 87 00:10:28,769 --> 00:10:32,385 Nemoguće ih je pobijediti. -Nemamo dobar auto. 88 00:10:32,436 --> 00:10:37,146 Kasnimo za pogonom na četiri kotača. Kašnjenje za Nijemcima je stravično. 89 00:10:37,197 --> 00:10:41,721 I kada bi počeli raditi sutra i udvostručili budžet za razvitak, 90 00:10:41,772 --> 00:10:45,198 nećemo imati bolji auto. Trebat će dvije ili tri godine. 91 00:10:45,249 --> 00:10:50,683 Oprostite. S novcem u odijelu za utrke ne bismo mogli voditi ni reklamirati. 92 00:10:50,734 --> 00:10:53,736 Ako želite pogledati prijedlog, na trećoj stranici je. 93 00:10:53,787 --> 00:10:56,651 Ali ne možemo ništa sa sretnim obiteljima 94 00:10:56,702 --> 00:11:00,143 koji na ljetovanje odlaze u Lancii. 95 00:11:00,194 --> 00:11:03,006 Jedina moguća reklama je pobjeda. 96 00:11:04,125 --> 00:11:06,537 Nitko ne želi kupiti auto koji gubi. 97 00:11:06,588 --> 00:11:09,952 Fiorio, ne tražim vas da pobijedite nego da dobro izgubite. 98 00:11:10,003 --> 00:11:13,842 Ne možete dobro izgubiti. Možeš samo loše izgubiti. 99 00:11:14,591 --> 00:11:17,819 Želim osvojiti ovo prvenstvo. Kako god to bilo. 100 00:11:18,697 --> 00:11:20,697 Ennio. 101 00:11:23,884 --> 00:11:26,637 Ovo je nacrt Audija Quattro. 102 00:11:27,098 --> 00:11:30,056 Uzdužni i petocilindrični motor. 103 00:11:30,107 --> 00:11:32,573 Najveći okretni moment od 285 Newton/metar. 104 00:11:32,624 --> 00:11:35,979 Središnji diferencijal, stražnja osovina identična prednjoj, 105 00:11:36,030 --> 00:11:38,666 samo što se rotira 180 stupnjeva 106 00:11:38,717 --> 00:11:42,776 tako da se može povezati s prijenosnom osovinom. 107 00:11:42,827 --> 00:11:46,864 Nevjerojatno leži na cesti. Drži se tla. 108 00:11:46,915 --> 00:11:49,721 Morate skidati asfalt s kotača. 109 00:11:49,772 --> 00:11:54,779 Navodno je nepobjediv, ali teži 1.315 kilograma. 110 00:11:55,340 --> 00:11:58,170 Težak je. Vrlo težak. 111 00:11:58,510 --> 00:12:01,498 Vidjet će u Grčkoj. -Jedna stvar nije jasna. 112 00:12:01,549 --> 00:12:06,490 S kojim autom ćemo u Grčku? -S Monte Carlo beta projektom. 113 00:12:10,397 --> 00:12:15,453 Motor u sredini. Pogon na dva kotača. Stražnji pogon. 114 00:12:16,975 --> 00:12:18,975 Auto za utrku. 115 00:12:20,323 --> 00:12:24,668 Naravno, na snijegu i blatu ćemo izgubiti, 116 00:12:25,255 --> 00:12:28,520 ali na asfaltu ćemo biti laki. 117 00:12:28,944 --> 00:12:31,809 Vrlo laki. Letjet ćemo. 118 00:12:32,335 --> 00:12:36,309 Tko će voziti taj auto? Vi ćete, Fiorio? 119 00:12:37,866 --> 00:12:41,697 Neću. Najbolji vozač će voziti. 120 00:13:14,370 --> 00:13:16,370 Dobro jutro. 121 00:13:32,587 --> 00:13:36,439 Walter, Cesare je. 122 00:13:37,868 --> 00:13:40,408 Cesare, lijepo te je vidjeti. 123 00:13:40,719 --> 00:13:43,360 Mogu li skinuti ovo? -Skini. 124 00:13:44,525 --> 00:13:47,805 Oprosti što se nisam najavio. 125 00:13:47,962 --> 00:13:50,190 Što je s tvojim licem? 126 00:13:50,891 --> 00:13:54,782 Stalno sam ljudima govorio da ne hodaju po planini s rukama u džepovima 127 00:13:54,833 --> 00:13:58,391 i onda... -Učinio si to. 128 00:13:58,953 --> 00:14:04,196 Što ćeš ovdje? -Ništa. Došao sam vidjeti jednog mladog vozača. 129 00:14:04,247 --> 00:14:06,491 Vrlo je dobar. Vrlo talentiran. 130 00:14:06,542 --> 00:14:09,514 Onda sam se sjetio da sam blizu Walterove kuće 131 00:14:09,565 --> 00:14:12,912 i zašto ga ne bih pozdravio? I evo me. 132 00:14:14,850 --> 00:14:17,686 Moje pčele. -Vidim. 133 00:14:17,737 --> 00:14:22,113 Čudne su. Nisu pripitomljene i nisu divlje. 134 00:14:22,660 --> 00:14:24,660 Miješane su. 135 00:14:25,020 --> 00:14:30,449 Ta bića mogu održati odnos s ljudima bez gubitka slobode. 136 00:14:31,746 --> 00:14:35,511 Nije li to krasno? To su nevjerojatna stvorenja. 137 00:14:37,699 --> 00:14:42,191 Jesi li već potpisao ugovor? 138 00:14:43,879 --> 00:14:46,519 Imam puno ponuda. Razmišljam. 139 00:14:48,457 --> 00:14:51,582 A ti? Kako razvitak napreduje? 140 00:14:52,051 --> 00:14:55,464 Ove godine imaš auto za natjecanje? -Da. 141 00:14:55,621 --> 00:14:58,551 Poseban auto. Vrlo nevjerojatan auto. 142 00:14:58,602 --> 00:15:04,214 Vrlo moćan središnji motor. Lagan auto s posebnim materijalom. 143 00:15:04,777 --> 00:15:08,277 Vidjet ćeš. -Pogon na četiri kotača? -Ne. 144 00:15:08,328 --> 00:15:12,273 Pogon na dva kotača. -Ne možeš ih pobijediti s običnim autom. 145 00:15:12,324 --> 00:15:15,152 Možemo. -Ne možeš. 146 00:15:20,572 --> 00:15:22,672 Želiš li kušati med? 147 00:15:23,041 --> 00:15:25,783 Ne. Zapravo moram ići. 148 00:15:25,834 --> 00:15:29,142 Kasnim. Moram voziti natrag za Torino. 149 00:15:30,173 --> 00:15:32,806 Bilo je lijepo vidjeti te. -I tebe. 150 00:15:35,993 --> 00:15:39,156 Cesare, kako se zove mladi vozač? 151 00:15:39,207 --> 00:15:43,017 To je njemačko ime. Zaboravio sam. Teško ga je izgovoriti. 152 00:15:43,075 --> 00:15:46,837 Ne sjećam se. Vidimo se. -Vidimo se. 153 00:16:03,007 --> 00:16:08,032 Što je htio od tebe? -Pogodi. 154 00:17:31,041 --> 00:17:33,127 Ispričavam se. -Izvolite. 155 00:17:33,479 --> 00:17:37,358 Mogu li dobiti kavu i kroasane? -Nemamo kroasane, 156 00:17:37,416 --> 00:17:40,330 ali mogu vam donijet kruh ako želite. 157 00:17:41,041 --> 00:17:43,261 Dobro. Može kruh. Hvala. 158 00:17:45,620 --> 00:17:49,635 Jesi li se sjetio imena mladog vozača? 159 00:17:51,237 --> 00:17:53,304 Naravno. Kurt. 160 00:17:58,456 --> 00:18:00,456 On? 161 00:18:02,659 --> 00:18:05,400 Walter, budimo iskreni. 162 00:18:06,706 --> 00:18:10,744 Moraš isprobati auto. Pobijedit ćemo samo ako ga budeš vozio. 163 00:18:13,252 --> 00:18:16,330 Stvarno se ne želim natjecati u ovom prvenstvu. 164 00:18:17,604 --> 00:18:21,416 Znaš li zašto je tako, Cesare? Umoran sam. 165 00:18:22,893 --> 00:18:26,120 Od fotografa, hotela, autografa. 166 00:18:26,178 --> 00:18:30,197 Umoran sam od pobjeda, ali tebi je stalo samo do toga. 167 00:18:32,212 --> 00:18:36,018 Istina. Što nije u redu s tim? To je moj posao. 168 00:18:44,977 --> 00:18:47,828 Daj mi dobra razlog zašto bih prihvatio. 169 00:18:53,827 --> 00:18:58,850 Zato što smo mali i to je svršeno ako si umoran od pobjeda. 170 00:18:59,664 --> 00:19:01,664 Zar ne? 171 00:19:01,789 --> 00:19:06,148 Hoćete li prenoćiti, gospodine? -Ne, gospodin odlazi. 172 00:19:17,164 --> 00:19:20,625 TORINO - ITALIJA TESTNA STAZA LANCIE 173 00:19:46,424 --> 00:19:52,274 Koliko? -0.40. Pokušao bih ponovno i smanjio bih tlak guma na 1.70. 174 00:19:52,325 --> 00:19:55,392 Malo bih olakšao kvačilo. -U redu. 175 00:20:02,822 --> 00:20:05,630 Bravo, Marco. Odlično. 176 00:20:05,681 --> 00:20:09,228 0.40. Odlično vrijeme. -Dobro. 177 00:21:50,879 --> 00:21:53,484 Ima li ime? -Da. 178 00:21:53,535 --> 00:21:56,996 0.37. Novi rekord staze. -Dobar auto. 179 00:21:57,879 --> 00:22:02,114 Sviđa ti se ili ne? -Moćan motor. Lagan je. 180 00:22:02,543 --> 00:22:06,418 Dobro se ponaša na cesti. Ide točno gdje želim da ide. 181 00:22:06,597 --> 00:22:09,527 Odgovara mi kao obuća na stopalu, 182 00:22:10,020 --> 00:22:12,258 ali vrlo je lomljiv. 183 00:22:13,192 --> 00:22:15,996 Na asfaltu nitko neće biti brži. 184 00:22:16,754 --> 00:22:19,824 Na zemlji i snijegu, to je sanduk. 185 00:22:20,356 --> 00:22:22,472 Prihvaćaš li ili ne? 186 00:22:22,754 --> 00:22:26,746 Vozit ću samo ono što mi se sviđa. Monte Carlo, Acropolis, Novi Zeland. 187 00:22:26,797 --> 00:22:29,105 Pet ili šest utrka najviše. 188 00:22:29,934 --> 00:22:35,286 Čekaj malo. Kako to misliš? Ima ih 12. Želim sve osvojiti, a ne pola. 189 00:22:35,337 --> 00:22:39,204 Šest utrka. Uzmi ili ostavi. -Zašto? 190 00:22:40,356 --> 00:22:42,356 Uzmi ili ostavi. 191 00:22:43,927 --> 00:22:46,324 Što je Röhrl rekao? 192 00:22:51,331 --> 00:22:53,512 Prihvatio je. 193 00:22:54,499 --> 00:22:56,499 Hajde, Kurt. 194 00:22:59,480 --> 00:23:02,770 Predstavljam vam novu Lanciu 037. 195 00:23:11,416 --> 00:23:17,230 1.996 kubičnih centimetara pomaka, 310 konjske snage, 196 00:23:17,281 --> 00:23:21,235 volumetrijski kompresor, stražnji pogon na dva kotača. 197 00:23:21,286 --> 00:23:25,288 G. Fiorio, da biste imali pogon na četiri kotača kao Audi, 198 00:23:25,339 --> 00:23:28,837 trebat ćete dva auta. -G., imamo problem. 199 00:23:28,888 --> 00:23:33,530 Nemamo dovoljno auta. -Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine. 200 00:23:36,794 --> 00:23:42,396 Da biste ušli na prvenstvo, pravilo je da svaki proizvođač mora imati 201 00:23:42,456 --> 00:23:46,530 minimalno 200 modela da bi mogao na tržište. -Pa? 202 00:23:47,694 --> 00:23:52,163 Čak i da požurimo s proizvodnjom nećemo ih sve napraviti. 203 00:23:52,214 --> 00:23:54,314 Inspekcija je sutra. 204 00:23:55,351 --> 00:23:57,709 Koliko ih imamo? -103. 205 00:23:58,522 --> 00:24:00,622 Trebamo imati 200. 206 00:24:02,256 --> 00:24:04,256 103. 207 00:24:11,713 --> 00:24:14,717 101, 102. 208 00:24:19,115 --> 00:24:22,545 Koliko? -103. -103? -Da. 209 00:24:22,596 --> 00:24:25,830 Gdje su ostali? -Parkiralište je puno. 210 00:24:25,881 --> 00:24:28,830 Nalaze se na drugom parkiralištu. 211 00:24:28,881 --> 00:24:31,963 Na drugom? Idemo. Imamo posla. 212 00:24:32,014 --> 00:24:34,695 Idemo odmah. -Da. Blizu je. 213 00:24:34,746 --> 00:24:37,424 Ići ćemo autom. Blizu je. Dođite. 214 00:24:37,475 --> 00:24:41,624 Uobičajeni talijanski kaos. -Talijani kao i uvijek. 215 00:24:50,885 --> 00:24:52,885 Mala gužva. 216 00:25:01,506 --> 00:25:05,323 Što je sada? -Što je? Ne može se dalje. 217 00:25:05,374 --> 00:25:11,362 Koliko ima do parkirališta? -Pola sata, ali ne znam. 218 00:25:11,413 --> 00:25:17,225 Parkirajmo. U blizini je mali restoran. Ručat ćemo, a onda ćemo na parkiralište. 219 00:25:17,276 --> 00:25:22,413 U međuvremenu promet će se raščistiti. 220 00:25:23,009 --> 00:25:25,707 Dobro, ali nabrzinu. Nemamo puno vremena. 221 00:25:25,758 --> 00:25:27,758 Naravno. Obećavam. 222 00:25:30,199 --> 00:25:33,889 Za početak, danas imamo agnolotti. Vrlo svjež. 223 00:25:36,235 --> 00:25:38,733 Ili lijepi rižoto s tartufima. 224 00:25:39,455 --> 00:25:43,651 Juha od rajčice s rezancima ili možemo pripremiti panissu. 225 00:25:43,702 --> 00:25:48,174 Panissa? Kako da to prevedem? Dobro. Izaberite od svega pomalo. 226 00:25:48,225 --> 00:25:51,893 Crveno vino? -Barolo. 227 00:25:51,944 --> 00:25:54,979 Nemamo puno vremena. -Nećemo dugo. 228 00:25:55,030 --> 00:25:59,455 Odabrat ću vino. -Ovuda, gospodine. Barolo je ondje. 229 00:25:59,506 --> 00:26:05,054 Idem u kuhinju i sve ću brzo pripremiti. -Ne, samo polako. 230 00:26:05,106 --> 00:26:07,640 U redu? Polako. Imate vremena. 231 00:26:10,774 --> 00:26:12,774 Dobro je. 232 00:26:21,706 --> 00:26:25,424 Dobro je. Dobro je. 233 00:26:37,346 --> 00:26:42,797 Hoćemo li? -Završimo s jelom. -Da, završimo s jelom i idemo. 234 00:26:42,848 --> 00:26:45,033 U redu. Samo polako. 235 00:26:49,696 --> 00:26:53,318 Pojedite u miru i onda ćemo krenuti. Idem na wc. 236 00:26:57,924 --> 00:27:00,802 95, 96. 237 00:27:01,491 --> 00:27:05,087 I 97. -Plus 103, to je 200. 238 00:27:09,202 --> 00:27:11,430 Dobro, Fiorio. U redu je. 239 00:27:11,481 --> 00:27:14,734 Moramo ići. Avion čeka. Hoćemo li? 240 00:27:26,420 --> 00:27:29,315 Dobro došli na otvaranje 51. relija u Monte Carlu. 241 00:27:29,366 --> 00:27:33,100 Ima 30 posebnih etapa u sedam dana od 10 prijelaza. 242 00:27:33,155 --> 00:27:36,271 Auto koji dođe zadnji bit će kažnjen. 243 00:27:38,951 --> 00:27:42,014 Pazite kada bude prelazili s jedne etape na drugu, 244 00:27:42,065 --> 00:27:45,162 što je i dalje dio utrke, pustite ih da prođu. 245 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 Piće, molim vas. 246 00:28:45,667 --> 00:28:47,835 Hvala. -Nema na čemu. 247 00:28:47,886 --> 00:28:50,058 Isto kao i dama. 248 00:28:51,566 --> 00:28:53,726 Hvala. -Nema na čemu. 249 00:28:58,054 --> 00:29:00,054 Bok, Cesare. 250 00:29:02,006 --> 00:29:05,339 Dušo, znaš li tko je on? -Ne. 251 00:29:05,390 --> 00:29:09,331 Vođa tima Lancia i vrlo je hrabar čovjek. 252 00:29:09,382 --> 00:29:14,183 Toliko je hrabar da misli da se može natjecati s nama na sva četiri kotača. 253 00:29:14,601 --> 00:29:19,039 Kornjača je pobijedila zeca. -Četiri je bolje od dva. 254 00:29:20,179 --> 00:29:23,468 Nije li ti hladno? -Nije. Navikao sam. 255 00:29:23,844 --> 00:29:27,203 Provjerio sam sutrašnju prognozu. Sniježit će. 256 00:29:27,254 --> 00:29:30,574 Nemoj zaboraviti lance. Šampanjac, molim. -Odmah. 257 00:29:33,311 --> 00:29:35,542 Ima bolji okus s ledom. 258 00:29:36,358 --> 00:29:38,358 Živjeli. 259 00:29:47,100 --> 00:29:49,100 Hvala. 260 00:30:31,014 --> 00:30:34,210 Je li to sol? -Da, to je sol. 261 00:30:36,377 --> 00:30:39,704 Je li to dovoljno? -Da, gospodine. 262 00:30:39,755 --> 00:30:41,755 Hajde. 263 00:30:45,719 --> 00:30:47,719 Hajde. 264 00:30:48,973 --> 00:30:51,304 Hvala. -Nema na čemu. 265 00:30:52,653 --> 00:30:57,820 {\an8}Pretpostavljam da ste vrlo zauzeti, ali to je stvarno opasno. 266 00:30:58,299 --> 00:31:02,186 {\an8}Vozio sam i ima leda i snijega. 267 00:31:02,237 --> 00:31:05,105 {\an8}Ne može se voziti po tome. Možete li učiniti nešto? 268 00:31:05,156 --> 00:31:08,208 Da, potpuno razumijem. 269 00:31:08,259 --> 00:31:11,336 Dajte mi minutu i odmah ću se pobrinuti za to. 270 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 Hvala. 271 00:31:37,917 --> 00:31:40,974 Zdravo! Ovdje ima puno leda. 272 00:31:41,025 --> 00:31:43,712 Stavimo kotače s metalnim čepovima. Hajde. 273 00:31:59,941 --> 00:32:02,316 I mi ćemo ih staviti. -Dobro. 274 00:32:11,412 --> 00:32:16,123 I evo Waltera Röhrla, princa Monte Carla i svjetskog prvaka. 275 00:32:16,174 --> 00:32:18,592 Vozit će Lanciu 037. 276 00:32:19,466 --> 00:32:22,525 Ovogodišnji favorit na pogonu na četiri kotača u Audiju, 277 00:32:22,576 --> 00:32:25,439 Hannu Mikkola, Leteći Finac. 278 00:32:25,490 --> 00:32:30,380 Ali evo i slavnog Porschea. Ovo nije Formula 1 nego reli. 279 00:32:30,431 --> 00:32:35,513 Pobjednik 1978. u legendarnoj Lancii Stratos, Markku Alén. 280 00:33:36,199 --> 00:33:42,730 Mijenjaju kotače s metalnim čepovima. 281 00:33:43,024 --> 00:33:46,707 Sranje! Digići su nas prevarili. 282 00:34:49,873 --> 00:34:55,201 Lijepo ste promijenili kotače i uklonili snijeg. Nisam se sjetio toga. 283 00:34:55,818 --> 00:34:59,236 Imaš li druge dosjetke za ostatak prvenstva? 284 00:34:59,287 --> 00:35:03,701 Učinit ću sve što mi pravila dopuštaju. 285 00:35:03,752 --> 00:35:06,513 Pročitao si ih? -Naravno. 286 00:35:06,787 --> 00:35:10,529 Trebao bi to bolje znati od mene jer si ti to napisao. 287 00:35:13,670 --> 00:35:15,868 Što si umišljaš? 288 00:35:15,919 --> 00:35:19,524 Nikad si ne bi dopustio da umišljam išta, ali zanimljivo je 289 00:35:19,583 --> 00:35:22,811 da kada si prišao s pogonom na četiri kotača, 290 00:35:23,344 --> 00:35:26,656 bilješka je zapisana u knjigu pravila 291 00:35:26,707 --> 00:35:30,227 koja je omogućila svjetskom prvenstvu pogon na četiri kotača, 292 00:35:30,790 --> 00:35:35,110 ali naravno, to je samo slučajnost. -Naravno. 293 00:35:36,681 --> 00:35:40,384 Kao sol na cesti. -Točno. 294 00:35:42,509 --> 00:35:45,500 Čestitam ti na tvojoj eleganciji, Cesare. 295 00:35:46,235 --> 00:35:48,797 Čestitam ti na tvojoj preciznosti. 296 00:35:54,798 --> 00:35:59,633 G. Fiorio, postoji problem. Ne možemo formalizirati pobjedu. 297 00:36:00,311 --> 00:36:05,070 Što? Što bismo trebali učiniti? Vratiti čep na šampanjac? 298 00:36:05,121 --> 00:36:08,080 Ne, Fiorio. Ne šalimo se. 299 00:36:08,131 --> 00:36:14,956 Iz Audija su se žalili, a u najmanju ruku to moramo procijeniti. 300 00:36:15,007 --> 00:36:19,510 Tvrde da su pravila prekršena. 301 00:36:19,561 --> 00:36:24,400 Znate kako to ide. Za to se dobiva diskvalifikacija. Tako je to. 302 00:36:24,451 --> 00:36:28,302 Prekršaj? O čemu govorite? Ovo je šala. 303 00:36:28,353 --> 00:36:31,356 Prekršaja nije bilo. 304 00:36:31,586 --> 00:36:34,793 Iskoristili ste vezu s autoritetima. 305 00:36:34,844 --> 00:36:38,238 Zbog vas su posuli sol na cestu i uklonili led. 306 00:36:38,289 --> 00:36:40,991 To je prekršaj, Fiorio. -Nije. 307 00:36:41,042 --> 00:36:46,917 Ovdje su pravila. Znam ih napamet. U redu? Sami pogledajte. 308 00:36:46,968 --> 00:36:49,679 To nigdje ne piše. 309 00:36:50,039 --> 00:36:56,037 Nije dopušteno, ali nije ni zabranjeno. Hajde. Provjerite. 310 00:36:56,632 --> 00:37:02,045 G. Fiorio, možete li pričekati vani? 311 00:37:18,550 --> 00:37:22,550 U pravu je. Nije dopušteno, ali nije ni zabranjeno. 312 00:37:23,569 --> 00:37:25,669 U redu. Potpišimo ovo. 313 00:37:27,362 --> 00:37:29,362 Uđite. 314 00:37:31,764 --> 00:37:35,630 Izvolite. Certifikat o pobjedi. -Hvala. 315 00:37:37,969 --> 00:37:42,879 Što još želite, Fiorio? -Imate li aspirin? Imam glavobolju. 316 00:37:44,430 --> 00:37:47,225 Sve je u redu. Oprostite. Hvala. 317 00:37:53,083 --> 00:37:57,286 'Večer. -'Večer. -G. Fiorio. Voditelj Lancie. 318 00:37:57,974 --> 00:38:02,439 Žao mi je, Fiorio. Ne mogu vas pronaći na popisu. 319 00:38:02,490 --> 00:38:05,982 Ako me potražite na postolju, pronaći ćete ga na prvom mjestu. 320 00:38:06,033 --> 00:38:09,136 Za popis ne znam. -Morate nositi odijelo i kravatu. 321 00:38:09,187 --> 00:38:11,848 Možda vam možemo pronaći odijelo. 322 00:38:24,342 --> 00:38:28,576 Osjećate li se dobro? Ne izgledate baš dobro. 323 00:38:29,116 --> 00:38:32,694 Hvala. Mislim da imam temperaturu. 324 00:38:33,147 --> 00:38:36,029 Jeste li uzeli što? -Aspirin. 325 00:38:37,326 --> 00:38:40,819 Tražite ih grog. Vrući rum, med i limun. 326 00:38:42,037 --> 00:38:44,037 Poslušajte me. 327 00:40:08,111 --> 00:40:10,111 Bok. 328 00:40:10,322 --> 00:40:13,251 Vidite. -Osjećate li se bolje? -Da. 329 00:40:13,393 --> 00:40:15,493 Što sam vam rekla? 330 00:40:16,025 --> 00:40:20,406 Usput, zovem se Cesare. Drago mi je. -Fiorio. Znam. 331 00:40:20,852 --> 00:40:25,289 Ima li netko ovdje tko vas ne zna? -Ljudi kod ulaza, ali nema veze. 332 00:40:25,340 --> 00:40:29,914 Što radite ovdje u ovom cirkusu? -Dosađujem se. 333 00:40:30,930 --> 00:40:34,008 U rom slučaju trebali biste otići kući. -Da. 334 00:40:34,563 --> 00:40:40,235 Ali čime se bavite? -Predajem prehrambenu medicinu na sveučilištu Grenoble. 335 00:40:50,183 --> 00:40:52,326 Hoćemo li nazdraviti? 336 00:40:53,282 --> 00:40:56,769 Jesmo li stvarno pobijedili? -Da. Napokon smo pobijedili. 337 00:40:56,820 --> 00:40:58,820 Živio. -Živio. 338 00:40:59,253 --> 00:41:04,065 Ovaj put je dobro prošlo, ali Švedskoj 339 00:41:04,503 --> 00:41:08,495 trebat ću te još više. -Neću doći u Švedsku. 340 00:41:10,753 --> 00:41:15,714 Slušaj, znam da ti nije stalo do prvenstva vozača. 341 00:41:16,175 --> 00:41:20,136 ali moram pobijediti. Moram pobijediti konstruktorsko. Razumiješ li? 342 00:41:20,187 --> 00:41:23,492 Je li ti to jasno? -To je tvoj problem, a ne moj. 343 00:41:24,400 --> 00:41:26,631 Već sam ti to rekao. 344 00:41:32,923 --> 00:41:35,407 Ispričajte me. Nazvat ću vas. 345 00:41:37,486 --> 00:41:41,205 Walter ne želi ići u Švedsku. 346 00:41:41,256 --> 00:41:44,614 Kako to mislite? Nije to prijateljsko druženje. 347 00:41:44,665 --> 00:41:49,237 Ne mogu objasniti. Komplicirano je. Ne tražite od da ga uvjeravam. Nemoguće je. 348 00:41:49,288 --> 00:41:51,288 Tražili ste ga. 349 00:41:52,442 --> 00:41:57,915 Razmišljao sam da ne odemo u Švedsku. -Kako to mislite? 350 00:41:57,966 --> 00:42:01,231 Propustimo Walterov hir kao timski izbor. 351 00:42:01,282 --> 00:42:03,957 Ako želite praviti med, imamo druge vozače. 352 00:42:04,008 --> 00:42:06,680 Znate da ne možemo na snijeg bez njega. 353 00:42:06,731 --> 00:42:10,686 Ako ostane kod kuće. Nijemci će se uplašiti. Lancia je toliko jaka 354 00:42:10,737 --> 00:42:14,192 da mogu preskočiti vožnju. -Povlačimo se? -Ne. 355 00:42:14,243 --> 00:42:17,258 Ne povlačimo se. Samo se krećemo u drugom smjeru. 356 00:42:17,309 --> 00:42:22,363 I prije sam čuo sranja, ali ovo... -Ostajanjem ćemo dosta uštedjeti. 357 00:42:22,414 --> 00:42:26,753 Znate li koliko to košta? Helikopteri, avioni, kamioni, 40 ljudi. 358 00:42:26,804 --> 00:42:30,016 S tim novcem možemo poboljšati 037. 359 00:42:31,197 --> 00:42:33,397 I pobijediti u Portugalu. 360 00:42:33,751 --> 00:42:36,275 Preuzet ćete odgovornost za to, 361 00:42:36,326 --> 00:42:39,435 ali ako pođe po zlu... -Što ako sve bude u redu? 362 00:43:12,347 --> 00:43:15,464 S ovom pobjedom šaljemo jasnu poruku suparnicima. 363 00:43:15,515 --> 00:43:18,963 Iako se Lancia nije pojavila, hoćete li izgubiti? 364 00:43:19,014 --> 00:43:22,644 Ne brinite. Pobijedit ćemo u Portugalu. 365 00:43:25,068 --> 00:43:27,703 Naši suparnici su više nego vrijedni poštovanja. 366 00:43:27,754 --> 00:43:32,009 Govorite li o nekom određenom? -Ne. 367 00:43:37,364 --> 00:43:42,715 Čekanje je završilo. Evo nas ponovno s protagonistima 17. relija u Portu. 368 00:43:44,950 --> 00:43:50,215 Lancia Waltera Röhrla. Čekajte. Možda Röhrl ima problem. 369 00:43:50,591 --> 00:43:53,051 Dobro došao natrag, Walter. 370 00:43:54,270 --> 00:43:56,270 Hajde. 371 00:44:44,048 --> 00:44:46,048 Deset sekundi. 372 00:44:52,323 --> 00:44:54,323 Kreni! 373 00:45:04,448 --> 00:45:06,448 Kreni! 374 00:45:43,751 --> 00:45:45,751 Sjajno. 375 00:45:50,025 --> 00:45:54,368 Kao što ste rekli, Audi je puno uložio da postane konkurentan u reliju, 376 00:45:54,419 --> 00:45:58,626 a ove godine pokazuju sve tehničke snage. 377 00:45:59,704 --> 00:46:05,228 Da, ali znate, novac i tehnologija nisu dovoljni da se pobijedi u ovom sportu. 378 00:46:05,279 --> 00:46:07,679 Što vam treba za pobjedu? 379 00:46:08,212 --> 00:46:12,501 Volja i pamet i malo kreativnosti. -Talent. 380 00:46:13,041 --> 00:46:15,141 Rekao bih, opsesija. 381 00:46:15,431 --> 00:46:19,595 Prema poretku konstruktora, Audi je bolji od Lancie. 382 00:46:19,837 --> 00:46:22,181 Ne čini mi se da 383 00:46:22,248 --> 00:46:25,572 vam opsesija daje rezultate koje ste željeli, 384 00:46:25,623 --> 00:46:28,385 a ipak vodite svoju partizansku bitku. 385 00:46:28,436 --> 00:46:33,713 U ovom poslu poznati ste po kreativnosti 386 00:46:34,017 --> 00:46:37,626 i pronalaženju rješenja koja vam pomažu pobijediti. 387 00:46:38,001 --> 00:46:43,445 Tko je to rekao? Ovo je sport u kojem se utrkujemo po cesti. 388 00:46:43,496 --> 00:46:46,142 Na cesti je sve dopušteno. 389 00:46:46,193 --> 00:46:50,224 Bili ste vodeći dva desetljeća u industriji. 1963. 390 00:46:50,275 --> 00:46:52,902 osnovali ste vrhunski tim. 391 00:46:53,410 --> 00:47:00,214 Mislite li da i dalje možete osigurati vrhunsku kompaniju i tim? 392 00:47:04,504 --> 00:47:06,504 Mogu. 393 00:47:08,488 --> 00:47:13,250 Vrlo si sebična. Bilo je stravično vruće. 394 00:47:13,301 --> 00:47:18,195 Što si očekivala? -Sviđaš mi se. -Ovim se bavim. To sam ja. 395 00:47:18,246 --> 00:47:21,367 Želiš da budem u j. Francuskoj i stalno pijem rose. -Ne. 396 00:47:21,418 --> 00:47:25,949 Ovo je tvoj trajni rekord i nikada nisi sretan i ne želim živjeti ovako. 397 00:47:26,000 --> 00:47:28,458 Oprosti, Rolande. Umorna sam. 398 00:47:29,660 --> 00:47:31,760 Ostani, Gloria. 399 00:47:49,674 --> 00:47:52,815 Jesi li dobro? -Da. 400 00:47:54,448 --> 00:47:56,698 Sigurno? -Da, sigurno. 401 00:47:58,620 --> 00:48:03,167 Zašto pitaš? Zabavljamo se jer smo pobijedili. 402 00:48:04,034 --> 00:48:08,206 I dalje misliš da samo Nijemci imaju tehnologiju i organizaciju? 403 00:48:10,378 --> 00:48:13,268 Nemoj vjerovati u sve klišeje, Fiorio, 404 00:48:13,319 --> 00:48:17,713 jer s tim autom nikad me nećeš pobijediti. 405 00:48:19,987 --> 00:48:21,987 Još jedno piće? 406 00:48:23,001 --> 00:48:25,001 Živjeli. 407 00:48:25,052 --> 00:48:27,807 G. Fiorio, spremni smo. 408 00:48:29,111 --> 00:48:31,120 Dobro. Idemo. 409 00:48:31,171 --> 00:48:33,878 Ove godine nagrada ide Udou Kurtu, 410 00:48:33,929 --> 00:48:36,958 mladom vozaču koji se istaknuo na memorijalu Stewart McCoy. 411 00:48:37,009 --> 00:48:39,850 Dame i gospodo, Cesare Fiorio. 412 00:48:42,741 --> 00:48:45,616 Večeras s nama ovdje je i kćer vozača 413 00:48:45,667 --> 00:48:48,163 koji nas je napustio prije 20 godina u nesreći. 414 00:48:48,214 --> 00:48:54,386 Dame i gospodo, pljesak za lijepu Jane, kćer velikog Stuarta McCoya! 415 00:48:59,498 --> 00:49:03,255 Sada napokon možemo dodijeliti nagradu mladom vozaču. 416 00:49:08,216 --> 00:49:10,216 Hvala. 417 00:49:10,748 --> 00:49:15,521 Vrlo sam oduševljen što sam ovdje. Za mene je to čast. 418 00:49:15,982 --> 00:49:22,427 Kada sam tek potpisao za Lanciu, bilo je to kao ostvarenje sna 419 00:49:22,630 --> 00:49:25,943 i neopisiva emocija. Hvala vam puno. 420 00:49:27,466 --> 00:49:29,666 Ponovno se srećemo. 421 00:49:30,209 --> 00:49:33,396 Nije to toliko čudno jer smo na istoj cesti. 422 00:49:34,542 --> 00:49:36,865 Poznavao sam vašeg oca. 423 00:49:37,339 --> 00:49:42,050 Da, čini se da su svi. I bolje od mene. 424 00:49:42,808 --> 00:49:46,210 Bila sam premlada kada se to dogodilo. -Sjećam se gdje sam bio 425 00:49:46,261 --> 00:49:49,183 na dan nesreće. -Ne želim razgovarati o tome. 426 00:49:51,409 --> 00:49:55,182 Što ćete ovdje? I ovdje se dosađujete? 427 00:49:56,839 --> 00:50:02,425 Razmišljao sam. Zaista mi je potreban liječnik u timu. 428 00:50:02,476 --> 00:50:07,323 Trebam nekog tko će se brinuti za vozače. Dijete, tjelesna stanja. 429 00:50:07,374 --> 00:50:11,253 Mislim da ste prava osoba. -Cijeli život sam 430 00:50:11,308 --> 00:50:15,636 pokušavala udaljiti se od utrka. Mislim da to nije dobra ideja. 431 00:50:15,687 --> 00:50:19,597 Mislim da bi vam bilo dobro kada biste nam se pridružili. 432 00:50:20,167 --> 00:50:23,034 Također za borbu protiv dosade. 433 00:50:32,488 --> 00:50:36,242 {\an8}18:00 SATI L'AVVOCATO JE ZVAO 434 00:51:14,438 --> 00:51:19,790 Gospodine. -Što radiš? -Znam kako Audijev ispušni sustav radi. 435 00:51:20,995 --> 00:51:23,786 Napravljeni su od titanija. Povećali su sjedalo 436 00:51:23,837 --> 00:51:27,909 pa imaju duži auto i duži auspuh. Olakšali su ga. 437 00:51:27,960 --> 00:51:32,111 Ako bismo postavili isti auspuh išli bismo brže. 438 00:51:33,285 --> 00:51:39,171 Jesi li inženjer? Dizajner? Imaš li školu? -Mislio sam... -Nemoj misliti. 439 00:51:39,222 --> 00:51:42,256 Izgledalo je loše u Portugalu. -Čujem te. 440 00:51:42,307 --> 00:51:46,413 Ja sam ispao govno, a ne ti. Ja sam taj koji ispadne govno. 441 00:51:54,171 --> 00:51:58,286 Marka kao Fiat Lancia ne može si dopustiti ovo. 442 00:51:58,337 --> 00:52:01,413 Nakon gubitaka, reći ću, zadnji je bio poniženje. 443 00:52:01,464 --> 00:52:05,303 Sponzori se žele povući. 444 00:52:06,207 --> 00:52:10,877 Opravdati sav ovaj novac bez ikakvih rezultata nije ono što ste mi obećali. 445 00:52:10,928 --> 00:52:15,500 Znajte da ako vi idete, idem i ja. Smislite kako ćete ponovno pobijediti. 446 00:52:15,551 --> 00:52:20,702 Da. -Ako to možete učiniti. -Ne brinite se. Pronaći ću način. 447 00:52:23,054 --> 00:52:27,210 27. TOUR DE CORSE RELI U FRANCUSKOJ 448 00:52:27,932 --> 00:52:32,237 Osveta je napokon došla Cesaru Fioriju i njegovoj Lancii. 449 00:52:32,288 --> 00:52:35,729 Nakon dva uzastopna gubitka pobijedili su na Korzici. 450 00:52:35,780 --> 00:52:38,561 Mikkolin Audi je teško poražen. 451 00:52:38,612 --> 00:52:42,322 Svjetsko prvenstvo ponovno je otvoreno. 452 00:52:43,354 --> 00:52:47,870 Imamo dvije minute prednosti. Dobro smo vozili i odabrali dobre odluke. 453 00:52:50,292 --> 00:52:55,497 Zdravo, Mikkola. Kakav je osjećaj biti na drugom mjestu? -Nije dobro. 454 00:52:55,661 --> 00:52:58,638 Zaostajemo dvije minute. 455 00:53:05,318 --> 00:53:09,927 Mislite li da će se Audi oporaviti? -Neće. 456 00:53:11,208 --> 00:53:13,208 Završili ste? 457 00:53:15,505 --> 00:53:19,810 Fioriovo rješenje počelo je davati rezultate. 458 00:53:19,861 --> 00:53:23,443 Govori se da su uspjeli olakšati ispuh. 459 00:53:23,494 --> 00:53:28,424 Možda je prekretnica sezone došla za talijanskog proizvođača. 460 00:53:39,300 --> 00:53:41,400 Telegram od L'Avvocata. 461 00:53:42,672 --> 00:53:48,986 Što je ovo? -Slavili su i previše popili. -Nemaju snage ni piti. 462 00:53:49,037 --> 00:53:52,027 Znaju li da si pobijedio? Ovo je kao da si izgubio. 463 00:53:52,078 --> 00:53:56,232 L'Avvocato ti čestita. Isto to želi i u Grčkoj. 464 00:53:57,580 --> 00:54:01,029 Vidjet ćemo mogu li doći u Grčku. -Kako to misliš? 465 00:54:01,828 --> 00:54:04,622 Ako su fizički slomljeni, gotovi su. 466 00:54:05,424 --> 00:54:07,624 Moramo učiniti nešto. 467 00:54:08,620 --> 00:54:10,620 Pričekaj. 468 00:54:14,303 --> 00:54:18,623 Halo? Mogu li razgovarati s liječnicom McCoy? 469 00:54:19,607 --> 00:54:23,373 Jane, Cesare je. Cesare Fiorio. 470 00:54:23,424 --> 00:54:25,524 Sjećate li me se? 471 00:54:27,428 --> 00:54:29,428 Ljudi. 472 00:54:33,178 --> 00:54:37,787 Mogu li vas zamoliti za pažnju? Predstavljam vam dr. Jane McCoy. 473 00:54:37,838 --> 00:54:42,400 Predaje prehrambenu nauku u veleučilištu u Bordeauxu. 474 00:54:42,451 --> 00:54:44,830 U Grenobleu. -Grenobleu. Oprostite. 475 00:54:44,881 --> 00:54:47,369 Dobro jutro, svima. 476 00:54:47,420 --> 00:54:50,493 Od sada će vam reći što ćete jesti i piti. 477 00:54:50,544 --> 00:54:54,619 Ponajviše od svega, reći ću vam što nećete jesti i piti. 478 00:54:54,973 --> 00:54:58,278 Također, reći će vam kada ćete ići spavati. Nažalost. 479 00:54:58,329 --> 00:55:02,184 Svatko će biti pregledan i imat će osobni izvještaj. 480 00:55:02,235 --> 00:55:08,738 Pratit ću vaš bioritam, izračunavati kalorije i potrebne vitamine. 481 00:55:08,789 --> 00:55:11,898 Kao što znamo, više si ne možemo dopustiti neuspjehe. 482 00:55:11,949 --> 00:55:16,918 Vozači moraju biti u vrhunskoj fizičkoj kondiciji. 483 00:55:16,969 --> 00:55:19,069 Ima li pitanja? 484 00:55:20,336 --> 00:55:23,844 Dobro. Krenimo s poslom. 485 00:55:41,558 --> 00:55:44,877 Prvo ćemo ovdje stati. 486 00:55:44,944 --> 00:55:50,434 Onda ovdje po drugi i treći put. Tada slijedi dugi odvojak. Cesta. 487 00:55:50,485 --> 00:55:54,449 Koja vodi do provjere vremena nakon dva sata. 488 00:55:55,988 --> 00:55:59,395 A onda moramo biti u Ateni u 21 sat u hotelu. 489 00:55:59,446 --> 00:56:04,285 I vi morate biti ondje kako biste pregledali vozače. -Zvuči dobro. 490 00:56:05,942 --> 00:56:07,942 Dobro. 491 00:56:08,309 --> 00:56:13,676 Cesare, jeste li dobro? -Da, samo razmišljam. 492 00:56:14,582 --> 00:56:18,199 O čemu? -Pobjedi. 493 00:56:40,396 --> 00:56:42,396 Što radiš? 494 00:56:44,513 --> 00:56:46,613 Čekaj me ovdje. 495 00:56:52,971 --> 00:56:57,706 Jesi li poludio? Moramo stići do provjere za manje od sat vremena. 496 00:56:57,995 --> 00:57:01,589 Točnije, za sat vremena. Opusti se. 497 00:57:05,466 --> 00:57:07,466 Zdravo. -Zdravo. 498 00:57:11,534 --> 00:57:14,987 Med. -To je vaše? -Grčki med. 499 00:57:18,792 --> 00:57:20,792 Pomirišite. 500 00:57:33,919 --> 00:57:36,604 Ja ću. 501 00:57:45,097 --> 00:57:48,030 Kakav je to materijal? -Nemamo vremena, Walter. 502 00:57:48,081 --> 00:57:53,014 Drugi auti dolaze. -Dobro. -Kaznit će nas. -Nemoj biti nepristojan. 503 00:57:53,065 --> 00:57:56,272 Doći ću. -Elena, donesi med. 504 00:57:56,323 --> 00:57:58,323 Dobro. 505 00:58:10,435 --> 00:58:12,435 Hvala. 506 00:58:47,039 --> 00:58:52,422 Maknite se. Brzo. Požurite. Maknite se odavde. 507 00:58:52,473 --> 00:58:59,093 Požurite. Ovo je reli. Maknite se s puta! 508 00:59:00,125 --> 00:59:02,985 Nemoj. Čekaj. -Što radiš? 509 00:59:03,036 --> 00:59:06,602 Ova budala neće maknuti ovce! 510 00:59:09,617 --> 00:59:11,617 Grčka. 511 00:59:16,594 --> 00:59:19,547 Što? -Što se sada događa? 512 00:59:23,610 --> 00:59:27,438 Što je? -Ne radi. -Pogledat ću. 513 00:59:28,235 --> 00:59:31,055 Možda je problem sa strujom. 514 00:59:31,106 --> 00:59:34,485 Pokušaj ponovno. -Ne. Ništa. 515 00:59:34,813 --> 00:59:37,906 Pokušaj. -Da. 516 00:59:38,523 --> 00:59:40,523 Dobro. 517 00:59:41,477 --> 00:59:43,477 Kreni. -Makni se. 518 01:00:13,339 --> 01:00:16,722 Ovdje baza. Reci gdje si. Walter? 519 01:00:16,773 --> 01:00:19,737 Što izvodi? U prijelazu smo. Ne utrkujemo se. 520 01:00:19,788 --> 01:00:23,733 Želi nas iza da zakasnimo na provjeru vremena. -Želi da nas kazne? 521 01:00:23,784 --> 01:00:26,081 Vidjet ćemo hoće li uspjeti. 522 01:00:27,073 --> 01:00:32,221 Walter, ovdje baza. Čuješ li me? Gdje si? -Dolazimo. 523 01:00:46,281 --> 01:00:49,429 Jesi li lud? Probušit ćeš gumu. 524 01:01:50,960 --> 01:01:52,999 Dobro. Izvolite. 525 01:02:14,655 --> 01:02:20,374 Walter, gdje si bio? Pokušao sam te dobiti na radio. 526 01:02:20,703 --> 01:02:22,703 Bravo. 527 01:02:23,373 --> 01:02:28,224 Jesi li vidio Mikkolu? -Što? -Mikkolu. -Nisam. 528 01:02:31,826 --> 01:02:34,818 Što je rekao? -Ma ništa. 529 01:02:37,106 --> 01:02:40,137 Udo, Finska je tvoja. 530 01:02:40,196 --> 01:02:44,192 Kočnice su važnije od gasa i način na koji upravljaš oštrim skretanjem. 531 01:02:44,654 --> 01:02:46,960 Walter, zašto mi to govoriš? 532 01:02:47,662 --> 01:02:50,035 Želiš da pobijedim? 533 01:02:50,888 --> 01:02:53,265 Želim da dođeš na cilj. 534 01:02:53,912 --> 01:02:56,126 Čuvaj se. -I ti. 535 01:02:59,693 --> 01:03:01,693 Walter. 536 01:03:08,045 --> 01:03:11,748 Što si rekao Kurtu? -Poželio sam mu sreću u Finskoj. 537 01:03:11,802 --> 01:03:14,404 Zašto? -Zato što mi se sviđa. 538 01:03:15,716 --> 01:03:17,982 Kako to misliš? 539 01:03:18,904 --> 01:03:22,873 Dobar je. Poželio sam mu sreću. U čemu je problem? 540 01:03:25,341 --> 01:03:28,068 Doći ćeš u Finsku ili nećeš? -Neću. 541 01:03:28,364 --> 01:03:31,661 Doći ćeš. -Neću. -Nemoj mi govoriti da si mi rekao. -Jesam. 542 01:03:31,721 --> 01:03:34,560 Takav je dogovor. -O čemu ti? Kakav dogovor? 543 01:03:34,611 --> 01:03:40,329 Zar ne vidiš da time uništavaš tim i predaješ naslov Audiju? 544 01:03:40,380 --> 01:03:44,115 Samo gubitnici žele stalno pobjeđivati. -Sereš. Daj. 545 01:03:44,166 --> 01:03:49,888 Znaš što mislim? Mislim da ne želiš doći jer se bojiš. 546 01:03:51,420 --> 01:03:53,520 Bojim se? -Da. 547 01:03:55,138 --> 01:03:58,607 Da, moguće je. Možda. 548 01:03:59,100 --> 01:04:03,748 Znaš što je problem? To što se ti ne bojiš dovoljno. 549 01:04:05,107 --> 01:04:09,842 Taj auto nije za skakanje. Previše si ga olakšao. Trebao bi to znati. 550 01:04:09,893 --> 01:04:14,639 Znao si za to. -Jesam. Rekao sam ti. -Imamo problem i odlaziš. 551 01:04:14,690 --> 01:04:17,537 Iznevjeriš me. Ostaviš me. 552 01:04:17,588 --> 01:04:21,529 Dobro. Jebi se, Walter. 553 01:04:22,685 --> 01:04:26,232 Otpušten si. Idi. 554 01:04:40,279 --> 01:04:44,342 Nećeš voziti. Nisi dovoljno jak. -Neću pobijediti u Finskoj. 555 01:04:44,393 --> 01:04:46,709 Nije stvar u tome. 556 01:04:48,896 --> 01:04:51,552 Kada dođemo u Torino pregledat ću te 557 01:04:51,603 --> 01:04:56,369 i ako postoji 1 % šanse da voziš, dopustit ću ti to. 558 01:04:56,435 --> 01:05:00,505 Dobro? -Dobro. 559 01:05:42,673 --> 01:05:44,917 Zvali ste me, gospodine? 560 01:05:46,611 --> 01:05:51,135 Da. Jesi li povećao volumetrijski tlak? -Da. 561 01:05:51,742 --> 01:05:55,978 Novi ovjesi? -Da. Ennio se pobrinuo za to. 562 01:05:57,223 --> 01:06:00,643 OK. You can go, then. It's late. 563 01:06:01,174 --> 01:06:04,378 Laku noć. -'Noć. -Odmorite se. -Hvala. 564 01:06:31,717 --> 01:06:34,639 Trebate li prijevoz? -Da, hvala. 565 01:06:38,623 --> 01:06:41,467 Ostavio sam auto kod broja 12. -Dobro. 566 01:06:42,920 --> 01:06:47,608 Još ste ovdje? -Čekala sam izvještaj analize tima. 567 01:06:49,897 --> 01:06:55,857 Inače, kako ste? -Dobro. Hvala. 568 01:06:56,725 --> 01:06:59,951 Zašto? -Čula sam za Waltera. 569 01:07:00,002 --> 01:07:03,373 Da, ne želi slušati. Nije ga briga. 570 01:07:03,794 --> 01:07:08,309 Ne možete uvijek natjerati nekoga na nešto ne želi. 571 01:07:11,294 --> 01:07:13,949 Pa hvala. 572 01:07:16,364 --> 01:07:18,578 Jeste li me čekali? 573 01:07:20,466 --> 01:07:22,889 Bila sam zabrinuta za vas. 574 01:07:29,926 --> 01:07:31,926 Laku noć. -Bok. 575 01:07:32,722 --> 01:07:34,722 Hvala. 576 01:07:37,129 --> 01:07:39,410 Vidite? Čak i vrata. 577 01:07:55,558 --> 01:08:00,808 FINSKA 578 01:08:34,408 --> 01:08:38,518 Na ovu stranu. Prati prst. Gore. 579 01:08:39,102 --> 01:08:42,609 Je li dobro? -Zadnji pregledi i može ići. 580 01:08:45,055 --> 01:08:47,539 Dobro. Prati ovdje. 581 01:08:50,446 --> 01:08:53,610 Što? Odlazite? -Završila sam. 582 01:08:53,661 --> 01:08:58,114 Moram u veleučilištu dovršiti posao. Vidjet ćemo se u San Remu. 583 01:08:58,165 --> 01:09:03,188 Što nije u redu, Cesare? -Ništa. Ne mogu pronaći štopericu. 584 01:09:03,239 --> 01:09:06,516 Mislim da sam je ostavio u hotelu. -Mogu otići po to. -Ne. 585 01:09:06,575 --> 01:09:10,288 Mogu poslati nekoga. -Idem ja. Idem. 586 01:09:11,147 --> 01:09:13,397 Soba 64. -Da. Dobro. 587 01:09:13,448 --> 01:09:16,229 Sve je u redu? -Da, možeš ići. -Hvala. 588 01:09:58,094 --> 01:10:00,641 Tim Lancia. Soba 64, molim. 589 01:10:11,966 --> 01:10:13,984 Žao mi je. 590 01:10:14,035 --> 01:10:19,014 Utrka traje. Michele Mouton vozi sljedeća nakon Kurta. 591 01:10:19,065 --> 01:10:23,053 Stani. -Udo Kurt ima problem. 592 01:10:40,662 --> 01:10:44,599 Vozač Lancie navodno je riješio problem s kacigom. 593 01:10:57,498 --> 01:11:02,162 Kako motor radi? -Postoji ključ. 594 01:11:02,213 --> 01:11:07,709 Imaš gorivo. Kada okreneš uz gorivo, dogodi se nešto kao velika eksplozija. 595 01:11:07,760 --> 01:11:10,529 Tako motor radi. Razumiješ? 596 01:11:10,889 --> 01:11:14,318 Hej. Želiš li znati kako motor radi? 597 01:11:18,467 --> 01:11:20,467 Sedamdeset. 598 01:11:20,631 --> 01:11:22,631 Lako udesno. 599 01:11:22,904 --> 01:11:24,904 Previše. 600 01:11:28,811 --> 01:11:34,014 Daj mi to. Ovako četverotaktni motor s unutrašnjim izgaranjem radi. 601 01:11:34,065 --> 01:11:39,561 Usisavanje, kompresija, eksplozija i pražnjenje. 602 01:11:40,291 --> 01:11:43,392 Sto. Oprezno preko brda. 603 01:11:43,940 --> 01:11:46,140 Pedeset. Desno i široki zavoj. 604 01:12:03,424 --> 01:12:05,873 Dvadeset. Lijevo, četiri na račvanju. 605 01:12:05,924 --> 01:12:07,924 Lijevo. Tri. 606 01:12:10,080 --> 01:12:12,838 Dvadeset i desno. Lagano lijevo, tri. 607 01:12:32,402 --> 01:12:35,498 Dogodila se nesreća. Auto gori. 608 01:12:35,565 --> 01:12:37,565 Ima dima. 609 01:12:42,468 --> 01:12:45,365 Ponovi. Tko je doživio nesreću? Gdje? 610 01:12:45,416 --> 01:12:47,876 Nemoguće. Pogledaj. To je laki zavoj. 611 01:12:47,927 --> 01:12:51,033 Sigurno je ovjes. Idem ja. 612 01:12:53,098 --> 01:12:55,098 Vuda! 613 01:13:21,436 --> 01:13:23,436 Odustajemo. 614 01:14:21,957 --> 01:14:25,867 Suvozač nije u opasnosti. Što je s Kurtom? 615 01:14:25,918 --> 01:14:29,269 Čekat ćemo da budemo sigurni. -Dobro. Hvala. 616 01:14:37,254 --> 01:14:39,254 Cesare. 617 01:14:44,066 --> 01:14:46,784 U komi je. -I? 618 01:14:46,835 --> 01:14:50,181 Da pojednostavim, ako je nula vegetativno stanje 619 01:14:50,232 --> 01:14:55,946 iz kojeg se nije moguće oporaviti, a deset je buđenje iz kome. 620 01:14:57,626 --> 01:14:59,726 Vaš vozač je u jedan. 621 01:15:02,025 --> 01:15:04,280 Što možemo učiniti? 622 01:15:05,619 --> 01:15:09,923 To je granica za medicinu. Ne bih to trebala govoriti kao liječnica. 623 01:15:10,650 --> 01:15:12,750 Dalje ovisi o vama. 624 01:15:16,525 --> 01:15:20,720 Kako to mislite? -Dajte mu do znanja da ste uz njega. 625 01:15:42,105 --> 01:15:44,105 Vjerujem ti. 626 01:16:15,196 --> 01:16:19,833 Čuo sam se s L'Avvocatom. Jako mu je žao zbog nesreće. 627 01:16:22,078 --> 01:16:26,131 Osiguranje će isplatiti novac Kurtovoj obitelji. 628 01:16:27,866 --> 01:16:31,317 Jesi li je pronašao? -Ne. Nitko je nije vidio. 629 01:16:33,498 --> 01:16:35,498 Idi. 630 01:16:40,458 --> 01:16:46,935 Uprava mi je rekla da neće obnavljati budžet za iduću godinu. 631 01:16:47,814 --> 01:16:52,855 Možda neće biti iduće godine. Suočimo se, Cesare. Kao što ti kažeš. 632 01:16:52,906 --> 01:16:58,084 Nitko ne želi kupiti auto koji gubi, a kamoli onaj u kojem ćeš umrijeti. 633 01:17:01,155 --> 01:17:03,155 Živ je. 634 01:17:05,486 --> 01:17:07,486 Živ je. 635 01:17:36,068 --> 01:17:39,873 Utrkivali ste se kao vozač relija 1961. u Monte Carlu, 636 01:17:39,923 --> 01:17:42,856 ali niste završili zbog nesreće. 637 01:17:42,907 --> 01:17:46,287 Jeste li postali voditelj tima jer se bojite? 638 01:17:46,718 --> 01:17:51,874 Ne razumijem kuda ovo vodi. -Imate vozače u prototipima, 639 01:17:51,925 --> 01:17:55,691 običnim autima koji su nadograđeni do maksimuma 640 01:17:55,742 --> 01:17:59,890 da bi postali prave moćne zvijeri. 641 01:17:59,941 --> 01:18:05,718 Ne osjećate li odgovornost za vozača koji je sudjelovao u nesreći? 642 01:18:06,804 --> 01:18:09,913 Očito je da sam zabrinut za njega, 643 01:18:09,964 --> 01:18:14,749 ali ukloniti rizik iz relija značilo bi ukloniti sam reli. 644 01:18:14,800 --> 01:18:18,522 Maloprije ste usporedili reli s ratom. Citirat ću nešto. 645 01:18:18,573 --> 01:18:22,444 U Umijeću ratovanja Sun Tzu napisao je da je moguće 646 01:18:22,495 --> 01:18:27,264 znati kako pobijediti bez da zapravo pobijedite. 647 01:18:28,233 --> 01:18:30,466 To vam se događa? 648 01:18:31,741 --> 01:18:35,405 Vidim da i dalje ne razumijete ovaj sport. 649 01:18:35,456 --> 01:18:38,968 Ne utrkujete se da biste prestigli drugog tipa. 650 01:18:39,019 --> 01:18:43,374 Utrkujete se protiv vremena i ako izgubite, izgubite protiv sebe. 651 01:18:43,425 --> 01:18:46,890 Tako se vi sada osjećate? -Kako to mislite? 652 01:18:46,956 --> 01:18:52,272 Kao netko tko će odustati, jer je izgubio protiv sebe. 653 01:18:55,629 --> 01:18:59,269 Dušo, dođi. Torta. 654 01:18:59,320 --> 01:19:01,320 Dolazim. 655 01:19:02,155 --> 01:19:04,409 Oprostite. Moram ići. 656 01:19:04,460 --> 01:19:08,249 Bilo mi je zadovoljstvo. -I meni. -Hvala. -Hvala vama. 657 01:20:03,565 --> 01:20:07,955 Vidim. Potpisao si ugovor za njih. 658 01:20:08,370 --> 01:20:11,346 Ako ih želiš pobijediti prvo ih moraš upoznati. 659 01:20:11,753 --> 01:20:16,003 Što slaviš? -Sinovljev rođendan. 660 01:20:17,541 --> 01:20:20,440 Što ćeš ti ovdje? -Košnice. 661 01:20:21,104 --> 01:20:25,307 U Torinu je dobar obrtnik. Najbolji. -Naravno. 662 01:20:26,408 --> 01:20:31,221 Je li ovjes propao? -Da. 663 01:20:35,370 --> 01:20:39,838 Kako si? -Dobro. 664 01:20:45,120 --> 01:20:48,112 Dobro. To sam htio čuti. 665 01:20:49,628 --> 01:20:51,909 Vidimo se u San Remu. 666 01:22:07,367 --> 01:22:09,467 Oštro udesno. Lijevo. 667 01:22:20,788 --> 01:22:24,031 Oštro ulijevo, lijevo i desno pet. 668 01:22:32,179 --> 01:22:34,646 Sto. Srednje dugo ulijevo. 669 01:22:44,758 --> 01:22:47,304 Dobro jutro, gospodine. -Dobro. 670 01:22:47,625 --> 01:22:52,015 I Audi je bio vrlo brz na asfaltu. Čeka nas druga etapa u Toskani. 671 01:22:52,066 --> 01:22:56,547 Ennio je postavio kamione za servis ovdje i ovdje. 672 01:22:56,598 --> 01:22:59,070 Onda imamo 200 kilometara zemljane ceste. 673 01:22:59,121 --> 01:23:02,382 Moramo biti na provjeri vremena u Liguriji u 12:45. 674 01:23:02,433 --> 01:23:07,191 Sve je jasno? -Da, gospodine. -Dobro. Idemo. 675 01:23:11,223 --> 01:23:15,027 Ima li novosti od Kurta? -Ne. 676 01:23:19,906 --> 01:23:24,090 Kreni! -Mikkolin Audi Quattro kreće. 677 01:23:24,141 --> 01:23:26,241 U redu. Koje vrijeme? 678 01:23:33,523 --> 01:23:38,007 Sve je u redu. -Tri, dva, jedan. Kreni! 679 01:23:43,829 --> 01:23:46,665 Pedeset udesno. Onda široko ulijevo. 680 01:23:48,969 --> 01:23:51,169 Sedamdeset udesno, tri, 120. 681 01:23:59,985 --> 01:24:02,524 Walter je prvi, drugi je Mikkola. 682 01:24:02,575 --> 01:24:05,657 Treći i četvrti, Alen i Vudafieri. 683 01:24:05,742 --> 01:24:07,942 Nijemci su okruženi. 684 01:24:08,579 --> 01:24:10,719 Svakako se odmorite. 685 01:24:10,943 --> 01:24:14,289 Da. Skuhat ću im biljni čaj za večeras. Pomoći će im zaspati. 686 01:24:14,355 --> 01:24:17,888 I pripremit ću im maltodekstrin ujutro. -Što je to? 687 01:24:18,232 --> 01:24:23,490 Opusti se. To je samo složeni ugljikohidrat topiv u vodi. 688 01:24:24,381 --> 01:24:28,834 Znaš što treba. To je tvoj posao. -Da. Koji je vaš? 689 01:24:28,885 --> 01:24:32,123 Moj? Moj posao je pobijediti. 690 01:24:33,787 --> 01:24:36,216 Zašto je to toliko važno? 691 01:24:36,267 --> 01:24:41,091 Već neko vrijeme sam s vama i svejedno to ne razumijem. 692 01:24:41,185 --> 01:24:45,724 Nemoj pokušavati. Ako pokušaš razumjeti, nikad nećeš pobijediti. 693 01:24:45,959 --> 01:24:48,451 Zašto to radite? 694 01:24:49,068 --> 01:24:55,622 Mislim, vozači, moj otac. Zašto riskiraju živote samo zbog pobjede? 695 01:24:56,044 --> 01:24:59,880 Postoji tu nešto veće od toga. -Što je veće od života? 696 01:25:00,052 --> 01:25:02,544 Utrkivati se prema ničemu. 697 01:25:02,615 --> 01:25:06,419 Gdje nije važno. Važno je kako. 698 01:25:07,693 --> 01:25:09,993 Koliko god brzo možeš. 699 01:25:12,490 --> 01:25:16,231 A smrt? Je li vrijedno toga? 700 01:25:17,263 --> 01:25:20,122 Smrt se boji onoga tko je traži. 701 01:25:21,864 --> 01:25:27,635 Umjesto da je čekamo, jurimo prema njoj i izmiče. 702 01:25:31,633 --> 01:25:33,633 Jane? 703 01:25:35,360 --> 01:25:37,360 Hvala. 704 01:25:37,664 --> 01:25:40,339 Hvala za to što radite za nas. 705 01:25:54,558 --> 01:25:58,276 Röhrl bi trebao stići kod provjere vremena 10 minuta ranije. 706 01:25:58,589 --> 01:26:01,012 Dobro. Vidimo se kod provjere. 707 01:26:19,425 --> 01:26:21,525 Što se događa? 708 01:26:30,122 --> 01:26:34,114 Što je? -Na cesti sam osjetio vibraciju papučice kvačila. 709 01:26:34,165 --> 01:26:37,731 Opasan zvuk pa sam stao. Mislim da je ležaj. 710 01:26:37,782 --> 01:26:40,262 Ležaj je. -Pa promijeni. -Ne možemo. 711 01:26:40,313 --> 01:26:46,067 Kako to misliš? -Nemamo drugi. -Zašto nemamo drugi? 712 01:26:46,118 --> 01:26:49,872 U 10 godina relija nisam vidio neispravni ležaj. 713 01:26:49,923 --> 01:26:55,164 Shvaćaš li što govoriš? To je kao da pilot nema padobran jer nikad nije pao! 714 01:26:55,215 --> 01:26:59,270 I da imamo jedan... Moramo biti na provjeri vremena. 715 01:26:59,321 --> 01:27:03,558 U 12.45. Znam kada moramo biti ondje. Jasno? Znam. 716 01:27:03,609 --> 01:27:05,709 12.45. -Dobro. 717 01:27:23,512 --> 01:27:28,389 Kažeš da bi mogao promijeniti ležaj da imaš jedan? 718 01:27:28,440 --> 01:27:31,120 Da imamo jedan, tehnički bi bilo moguće. 719 01:27:46,042 --> 01:27:48,623 Vidiš? Samo trebaš pitati. 720 01:27:53,275 --> 01:27:56,455 Vuda, hajde. -Ponovno? Što se događa? 721 01:27:56,506 --> 01:28:00,767 Ništa. Trebamo tvoj auto. Trebamo ležaj. Idi se tuširati. 722 01:28:00,818 --> 01:28:03,269 Tada će Mikkola biti prvi, Alén drugi. 723 01:28:03,320 --> 01:28:07,059 Vudafieri bi bio treći. Prvo postolje njegovog života. Nije pošteno. 724 01:28:07,110 --> 01:28:10,014 Imaš 50 minuta da promijeniš ležaj. 725 01:28:12,592 --> 01:28:16,134 49. -Tako se ne pobjeđuje. -Molim? 726 01:28:16,185 --> 01:28:20,730 Tako se ne pobjeđuje. -Što? Znaš kako pobijediti? -Ne, ali ne tako. 727 01:28:20,781 --> 01:28:25,160 Ja znam. Što ti znaš o pobjeđivanju? -Neću to učiniti. -Šališ se? 728 01:28:26,696 --> 01:28:29,313 Što si rekao? -Neću to učiniti. 729 01:28:29,364 --> 01:28:31,364 Cesare. 730 01:28:32,430 --> 01:28:35,134 Zvali su me iz bolnice. 731 01:28:35,548 --> 01:28:37,923 Kurt je ponovno s nama. 732 01:28:39,100 --> 01:28:41,100 Kurt je budan. 733 01:28:42,616 --> 01:28:44,938 Ponovno je s nama. 734 01:28:57,017 --> 01:28:59,017 Kurt je budan. 735 01:29:02,321 --> 01:29:04,648 Promijeni vražji ležaj. 736 01:29:05,048 --> 01:29:10,094 Idemo! Imamo sat vremena! Brzo! 737 01:29:34,661 --> 01:29:36,761 Kočnica tako. 738 01:29:38,638 --> 01:29:40,838 Još malo i gotovi smo. 739 01:29:44,254 --> 01:29:46,381 Gotovo. -Hajde. 740 01:29:46,755 --> 01:29:49,583 Walter, moraš juriti. 741 01:29:50,615 --> 01:29:52,815 Doći ćeš na vrijeme. 742 01:30:36,607 --> 01:30:40,904 U posljednjoj etapi smo. Imamo dobar, snažan tim pa ćemo pobijediti. 743 01:30:40,959 --> 01:30:43,315 Mikkola je naš najbolji vozač. 744 01:30:53,764 --> 01:30:58,092 Vrijeme se mijenja. Moglo bi doći do prekida veze. 745 01:30:58,143 --> 01:31:00,487 Gospodine, čujete li me? 746 01:31:02,793 --> 01:31:06,652 Evo nas na posljednjoj etapi relija u San Remu. 747 01:31:07,925 --> 01:31:12,316 Čujete li me? -Što si rekao? Ponovi. Ne čujem te. 748 01:31:12,367 --> 01:31:18,582 Moglo bi doći do prekida veze. Javljat ću vam. -Dobro. Javljaj mi. 749 01:31:18,640 --> 01:31:23,386 Fioriova Lancia i Gumpertov Audi dat će sve od sebe na posljednjoj etapi. 750 01:31:23,437 --> 01:31:28,444 Tko god da danas pobijedi osvojit će prvenstvo konstruktora 1983. 751 01:31:30,629 --> 01:31:34,871 Mikkola je prvi na poretku prvenstva i čini se da je favorit. 752 01:31:37,457 --> 01:31:39,940 Alen, drugi vozač Lancie. 753 01:31:42,832 --> 01:31:47,125 I na kraju Röhrl. Hoće li moći pobijediti Audi? 754 01:31:47,176 --> 01:31:50,364 Danas ovdje stvaramo povijest. -Kreni! 755 01:32:04,384 --> 01:32:07,415 G. Fiorio, vidim Röhrlovu Lanciu. 756 01:32:08,337 --> 01:32:11,477 Vozi odlično. Prema sadašnjem vremenu, 757 01:32:11,528 --> 01:32:15,806 Röhrl ima 12 sekundi prednosti naspram Mikkole. -12 sekundi prednosti. 758 01:32:15,857 --> 01:32:17,857 Dobro. 759 01:32:48,303 --> 01:32:51,193 Cesta je mokra. Teže je voziti. 760 01:32:54,772 --> 01:32:57,144 Röhrl bi mogao izgubiti nekoliko sekundi. 761 01:32:58,858 --> 01:33:01,638 Walter, čuješ li me? 762 01:33:02,459 --> 01:33:06,459 Stisni tu vražju papučicu. Možemo mi to. 763 01:33:06,510 --> 01:33:09,599 Mikkola je ispred. Nije vrijeme za odustajanje. 764 01:33:09,936 --> 01:33:12,666 Daj sve od sebe. Moraš povratiti 10 sekundi. 765 01:33:12,717 --> 01:33:14,817 Stisni. Sada ili nikada. 766 01:33:17,311 --> 01:33:19,311 Dobro. 767 01:33:46,350 --> 01:33:49,537 Dim! -Ne čujem te. Ponovi. 768 01:33:49,873 --> 01:33:53,225 Ima dima. Ne vidim. Dim. 769 01:33:53,568 --> 01:33:56,940 Auto gori. -Čiji auto gori? 770 01:33:56,991 --> 01:33:59,538 Ne razumijem. Ne vidim kako treba. 771 01:33:59,589 --> 01:34:03,155 Ne znam je li to Mikkola ili Röhrlova Lancia. 772 01:34:03,866 --> 01:34:08,670 Walter, čuješ li me? Walter, molim te. 773 01:36:33,269 --> 01:36:36,511 Jesi li lud, Walter? Zašto usporavaš? 774 01:36:46,207 --> 01:36:48,407 Walter, izgubit ćemo. 775 01:37:31,756 --> 01:37:37,506 Alen prvi ulazi u cilj i osvaja prvenstvo konstruktora za Lanciu. 776 01:37:37,881 --> 01:37:40,337 Mikkola je ispao iz utrke. 777 01:37:41,545 --> 01:37:43,577 Ovo je reli. 778 01:38:57,419 --> 01:39:00,247 Jesi li sretan? Pobijedio si. 779 01:39:01,997 --> 01:39:04,739 I ti bi trebao biti sretan. Ti nisi. 780 01:39:06,833 --> 01:39:11,910 Samo gubitnici žele uvijek pobijediti. -Tako je. 781 01:39:25,344 --> 01:39:29,190 S POBJEDOM LANCIE 037, PRVENSTVO JE ZADNJI 782 01:39:29,241 --> 01:39:33,179 PUT OSVOJIO AUTO NA POGON NA DVA KOTAČA. 783 01:39:39,273 --> 01:39:42,230 Sretni su. Mi nismo. 784 01:39:42,281 --> 01:39:45,226 UNATOČ GUBITKU PRVENSTVA KONSTRUKTORA, 785 01:39:45,276 --> 01:39:48,624 HANNA MIKKOLA OSVOJIO JE PRVENSTVO VOZAČA. 786 01:39:54,124 --> 01:40:00,108 ZA WALTERA RÖHRLA I DALJE SE SMATRA DA JE NAJBOLJI VOZAČ RELIJA IKADA. 787 01:40:00,890 --> 01:40:02,890 Sljedeće sezone. 788 01:40:03,788 --> 01:40:06,754 ROLAND GUMPERT POSTAVIO JE TEMELJE U SVIJETU RELIJA. 789 01:40:06,805 --> 01:40:10,233 S POGONOM NA ČETIRI KOTAČA OSVOJIO JE ČETIRI SVJETSKA NASLOVA. 790 01:40:10,992 --> 01:40:14,710 Ludo. Da, sretni smo, kao što vidite. 791 01:40:15,312 --> 01:40:18,787 CESARE FIORIO NASTAVIO JE POBJEĐIVATI S LANCIOM. DOMINIRAO 792 01:40:18,837 --> 01:40:22,312 JE PRVENSTVOM 1987. I 1988. S LEGENDARNOM LANCIOM DELTA. 793 01:40:25,570 --> 01:40:29,130 1989, OBITELJ ANGELLI POVJERILA MU JE MJESTO SPORTSKOG DIREKTORA 794 01:40:29,180 --> 01:40:32,570 U FERRARIJU U FORMULI 1. DOKAZAO JE DA JE I DALJE POBJEDNIK. 795 01:40:35,382 --> 01:40:40,304 LIKOVI I PRIČE ISPRIČANE U FILMU INSPIRIRANI SU PO STVARNIM DOGAĐAJIMA. 796 01:40:40,355 --> 01:40:44,060 MEĐUTIM, RADNJA JE PRERAĐENA MAŠTOM AUTORA, OPIS DOGAĐAJA I LIKOVA 797 01:40:44,111 --> 01:40:46,921 PRILAGOĐENI SU I NEKI LIKOVI I DOGAĐAJI 798 01:40:46,971 --> 01:40:49,781 U FILMU STVORENI SU ZA PRIČANJE PRIČE. 799 01:40:49,832 --> 01:40:56,832 FILM NE MOŽE BITI SMATRAN VJERODOSTOJNIM OPISIVANJEM ČINJENICA. 800 01:40:59,844 --> 01:41:04,844 PREVEO MihovilBiro