1
00:01:19,110 --> 00:01:24,012
IZMEĐU 1970. I 1987. PROIZVOĐAČI AUTA
ULAGALI SU MILIJUNE DOLARA NA UTRKE
2
00:01:24,063 --> 00:01:27,902
STVARAJUĆI PROTOTIPE KOJE BI
MOGLI PRODAVATI NA TRŽIŠTU.
3
00:01:27,953 --> 00:01:31,635
POBIJEDITI U UTRCI ZNAČILO JE PRODATI
TISUĆE AUTA OBOŽAVATELJIMA.
4
00:01:31,686 --> 00:01:35,621
DVOBOJ IZMEĐU LANCIE I AUDIJA PRIVUKAO
JE PAŽNJU MILIJUN GLEDATELJA.
5
00:01:35,672 --> 00:01:38,488
U SVIJETU UTRKA ZA 1983.
ČESTO SE GOVORILO DA JE
6
00:01:38,538 --> 00:01:41,355
TO GODINA PRVENSTVA U
KOJOJ JE POVIJEST STVORENA.
7
00:01:41,406 --> 00:01:45,234
MNOGI SE SJEĆAJU TE GODINE
KAO DAVIDA PROTIV GOLIJATA.
8
00:01:47,149 --> 00:01:51,430
Dobro. I snimamo.
9
00:01:53,164 --> 00:01:56,700
Svjetsko prvenstvo relija
postalo je toliko popularno
10
00:01:56,751 --> 00:01:59,618
i postalo je najgledaniji
sport svijeta.
11
00:01:59,669 --> 00:02:03,350
Vozači poput Waltera Röhrla,
kraljice brzine Michele Mouton
12
00:02:03,401 --> 00:02:08,045
postala su imena u svakodnevici ovog
tjedna da obratimo pažnju na najbolje.
13
00:02:08,096 --> 00:02:13,156
Voditelje tima okupio je
vođa tima Cesare Fiorio.
14
00:02:13,207 --> 00:02:19,079
Potječe iz Torina u Italiji. Fiorio je
odveo i Fiat i Lancia u pobjedu.
15
00:02:19,130 --> 00:02:22,446
G. Fiorio, zadovoljstvo
mi je upoznati vas.
16
00:02:22,497 --> 00:02:25,766
Meni je zadovoljstvo, ali molim vas,
zovite me Cesare.
17
00:02:25,817 --> 00:02:29,626
Prvo bi vas htjela pitati
kako vas je reli privukao?
18
00:02:29,677 --> 00:02:33,508
Vjerojatno zato što
volim brzinu i rizik.
19
00:02:33,559 --> 00:02:37,597
Nije li to tako u svakom motorsportu?
-Reli je vrlo drugačiji.
20
00:02:37,648 --> 00:02:42,161
Reli pripada svakome.
Recimo da je to demokratski sport.
21
00:02:42,212 --> 00:02:46,806
Što želite reći time? -Stvarno je
teško objasniti što je to reli.
22
00:02:46,857 --> 00:02:49,057
Morate živjeti za to.
23
00:02:49,371 --> 00:02:53,481
Vidite, gledatelji osjete
istu brzinu kao i vozači,
24
00:02:53,532 --> 00:02:56,856
jer vozite utrku u rodnom gradu.
25
00:02:56,907 --> 00:02:59,862
Automobili moraju proći
pored škole vaše djece.
26
00:02:59,913 --> 00:03:03,115
Kafić gdje ste pili kavu.
Više nema mjesta.
27
00:03:03,166 --> 00:03:09,079
Reli nije poznat u SAD-u. Možete li
nam reći koja je vaša uloga u tome?
28
00:03:09,130 --> 00:03:13,891
Recimo da je reli kao rat
i da zapovijedate vojskom.
29
00:03:13,942 --> 00:03:18,688
Prvenstvo sadrži 13
utrka koje su podijeljene
30
00:03:18,739 --> 00:03:23,137
na etape i na duge
prijelaze noću i danju.
31
00:03:23,188 --> 00:03:28,587
Po prašini i pijesku i snijegu i kiši.
-Što vi to točno radite?
32
00:03:29,542 --> 00:03:33,831
Ono što radim je da odlučujem
u najkraćem vremenskom roku.
33
00:03:33,882 --> 00:03:36,831
Ako pogledamo prošlogodišnju
statistiku, možemo reći
34
00:03:36,882 --> 00:03:41,948
da je vaš protivnik Roland
Gumpert donosio bolje odluke?
35
00:03:41,999 --> 00:03:44,507
Što to on imate, a vi nemate?
36
00:03:45,081 --> 00:03:51,393
Cijeli industrijski financijski sektor
koji podržava istraživanja i razvitak.
37
00:03:51,444 --> 00:03:56,312
Znate, pogon na četiri kotača
potječe iz vojne tehnologije.
38
00:03:56,363 --> 00:03:58,777
Stvarno su poveli vojsku.
39
00:04:00,449 --> 00:04:04,526
Reli je vrlo opasan sport.
Bojite li se ičega?
40
00:04:05,698 --> 00:04:09,932
Da, jednoga. Izgubiti utrku.
41
00:04:10,604 --> 00:04:16,682
1982. SVJETSKO PRVENSTVO RELIJA
42
00:04:23,749 --> 00:04:29,293
Audi je prvak u Portugalu. Ispred svih
je u ukupnom poretku konstruktora.
43
00:04:32,933 --> 00:04:38,816
U hladnoj njemačkoj noći Audi ponižava
Italiju u tehnološkom razvitku.
44
00:04:42,478 --> 00:04:44,678
{\an8}KAO NIKAD
45
00:05:02,335 --> 00:05:07,718
Tim Audi vođen Rolandom Gumpertom
nezaustavljiv je. Lancia pokazuje limite.
46
00:05:09,569 --> 00:05:14,897
Audi pobjeđuje Lanciu na svim stazama.
Zadovoljstvo ih je gledati kako jure.
47
00:05:20,616 --> 00:05:23,937
Audi ponovno juri
k novoj pobjedi.
48
00:05:25,874 --> 00:05:29,585
UTRKA ZA SLAVU: AUDI PROTIV LANCIE
49
00:05:34,174 --> 00:05:38,460
PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA
50
00:05:38,526 --> 00:05:43,128
1983. SIJEČANJ
51
00:05:44,815 --> 00:05:50,459
Kako nova sezona počinje postoje mnoga
vjerovanja da će to biti sjajno natjecanje.
52
00:05:50,510 --> 00:05:55,490
Audi, Lancia, Opel i
drugi vodit će novu bitku.
53
00:05:55,541 --> 00:05:59,501
Obožavatelji diljem svijeta nestrpljivi su.
Vožnja počinje u legendarnom
54
00:05:59,552 --> 00:06:02,373
Monte Carlu kao i svake godine.
55
00:06:02,424 --> 00:06:05,447
A sada vijesti iz prometa.
56
00:06:43,813 --> 00:06:48,117
OBERBAYERN - NJEMAČKA
AUDIJEVA TESTNA STAZA
57
00:07:03,883 --> 00:07:06,445
Da, g. Gumpert. Odmah.
58
00:07:09,703 --> 00:07:11,703
Ugasi!
59
00:07:21,623 --> 00:07:23,623
Ponovno.
60
00:07:31,563 --> 00:07:33,563
Ugasi!
61
00:07:36,185 --> 00:07:39,333
Bolji je nego prošle godine. -Savršen.
62
00:07:40,408 --> 00:07:42,408
Skoro savršen.
63
00:07:43,050 --> 00:07:45,050
Ponovi vožnju.
64
00:08:24,322 --> 00:08:28,337
TORINO - ITALIJA
TVORNICA LANCIA
65
00:08:45,051 --> 00:08:48,264
Gospodine, rastavili su Audi.
66
00:08:48,315 --> 00:08:51,148
Pogledajte kako je spoj lijep.
67
00:08:51,888 --> 00:08:55,519
Prijenos ima diferencijal
koji razdvaja par na 50 %.
68
00:08:55,570 --> 00:09:00,012
I čini to preko dvije osovine.
Jedna je dolje, a druga gore.
69
00:09:00,063 --> 00:09:04,327
Ima dva koaksijalna
ležišta jedna u drugome.
70
00:09:04,378 --> 00:09:08,485
Kada to Nijemci rade,
stvarno ih dobro naprave.
71
00:09:09,049 --> 00:09:11,199
Ne uvijek.
72
00:09:11,250 --> 00:09:13,995
Znaš li razliku između
njemačkog vina i octa?
73
00:09:14,046 --> 00:09:16,688
Ne. -Pročitaj na omotnici.
74
00:09:20,176 --> 00:09:25,037
Moramo razviti pogon na četiri
kotača, ali nemamo vremena.
75
00:09:29,131 --> 00:09:31,440
Trebamo nešto takvo.
76
00:09:32,029 --> 00:09:35,743
Kratki međuosovinski razmak
kotača. Lagan i središnji motor.
77
00:09:35,794 --> 00:09:38,054
Stratos bi mogao letjeti.
78
00:09:38,653 --> 00:09:43,248
Gospodine, čekaju sastanak. -Doći ću.
79
00:09:45,335 --> 00:09:48,514
Ennio, uzmi ovo.
Pođi sa mnom.
80
00:09:48,787 --> 00:09:52,795
Ovakav? -Da, takav.
Čekat ću te gore. Požuri.
81
00:10:01,101 --> 00:10:03,768
Dobro jutro, Avvocato. -'Jutro.
82
00:10:06,776 --> 00:10:10,217
Želite li znati nešto
zanimljivo, g. Fiorio?
83
00:10:10,268 --> 00:10:13,838
Znate li što je unuk tražio
od mene za rođendan?
84
00:10:13,889 --> 00:10:15,889
Audi Quattro.
85
00:10:18,954 --> 00:10:21,304
Ti Nijemci su dobri.
86
00:10:21,511 --> 00:10:25,113
Potrudite se. I sretno.
87
00:10:28,769 --> 00:10:32,385
Nemoguće ih je pobijediti.
-Nemamo dobar auto.
88
00:10:32,436 --> 00:10:37,146
Kasnimo za pogonom na četiri kotača.
Kašnjenje za Nijemcima je stravično.
89
00:10:37,197 --> 00:10:41,721
I kada bi počeli raditi sutra i
udvostručili budžet za razvitak,
90
00:10:41,772 --> 00:10:45,198
nećemo imati bolji auto.
Trebat će dvije ili tri godine.
91
00:10:45,249 --> 00:10:50,683
Oprostite. S novcem u odijelu za utrke
ne bismo mogli voditi ni reklamirati.
92
00:10:50,734 --> 00:10:53,736
Ako želite pogledati
prijedlog, na trećoj stranici je.
93
00:10:53,787 --> 00:10:56,651
Ali ne možemo ništa
sa sretnim obiteljima
94
00:10:56,702 --> 00:11:00,143
koji na ljetovanje odlaze u Lancii.
95
00:11:00,194 --> 00:11:03,006
Jedina moguća reklama je pobjeda.
96
00:11:04,125 --> 00:11:06,537
Nitko ne želi kupiti auto koji gubi.
97
00:11:06,588 --> 00:11:09,952
Fiorio, ne tražim vas da
pobijedite nego da dobro izgubite.
98
00:11:10,003 --> 00:11:13,842
Ne možete dobro izgubiti.
Možeš samo loše izgubiti.
99
00:11:14,591 --> 00:11:17,819
Želim osvojiti ovo prvenstvo.
Kako god to bilo.
100
00:11:18,697 --> 00:11:20,697
Ennio.
101
00:11:23,884 --> 00:11:26,637
Ovo je nacrt Audija Quattro.
102
00:11:27,098 --> 00:11:30,056
Uzdužni i petocilindrični motor.
103
00:11:30,107 --> 00:11:32,573
Najveći okretni moment
od 285 Newton/metar.
104
00:11:32,624 --> 00:11:35,979
Središnji diferencijal, stražnja
osovina identična prednjoj,
105
00:11:36,030 --> 00:11:38,666
samo što se rotira 180 stupnjeva
106
00:11:38,717 --> 00:11:42,776
tako da se može povezati
s prijenosnom osovinom.
107
00:11:42,827 --> 00:11:46,864
Nevjerojatno leži
na cesti. Drži se tla.
108
00:11:46,915 --> 00:11:49,721
Morate skidati asfalt s kotača.
109
00:11:49,772 --> 00:11:54,779
Navodno je nepobjediv,
ali teži 1.315 kilograma.
110
00:11:55,340 --> 00:11:58,170
Težak je. Vrlo težak.
111
00:11:58,510 --> 00:12:01,498
Vidjet će u Grčkoj.
-Jedna stvar nije jasna.
112
00:12:01,549 --> 00:12:06,490
S kojim autom ćemo u Grčku?
-S Monte Carlo beta projektom.
113
00:12:10,397 --> 00:12:15,453
Motor u sredini. Pogon na
dva kotača. Stražnji pogon.
114
00:12:16,975 --> 00:12:18,975
Auto za utrku.
115
00:12:20,323 --> 00:12:24,668
Naravno, na snijegu
i blatu ćemo izgubiti,
116
00:12:25,255 --> 00:12:28,520
ali na asfaltu ćemo biti laki.
117
00:12:28,944 --> 00:12:31,809
Vrlo laki. Letjet ćemo.
118
00:12:32,335 --> 00:12:36,309
Tko će voziti taj auto?
Vi ćete, Fiorio?
119
00:12:37,866 --> 00:12:41,697
Neću. Najbolji vozač će voziti.
120
00:13:14,370 --> 00:13:16,370
Dobro jutro.
121
00:13:32,587 --> 00:13:36,439
Walter, Cesare je.
122
00:13:37,868 --> 00:13:40,408
Cesare, lijepo te je vidjeti.
123
00:13:40,719 --> 00:13:43,360
Mogu li skinuti ovo? -Skini.
124
00:13:44,525 --> 00:13:47,805
Oprosti što se nisam najavio.
125
00:13:47,962 --> 00:13:50,190
Što je s tvojim licem?
126
00:13:50,891 --> 00:13:54,782
Stalno sam ljudima govorio da ne
hodaju po planini s rukama u džepovima
127
00:13:54,833 --> 00:13:58,391
i onda... -Učinio si to.
128
00:13:58,953 --> 00:14:04,196
Što ćeš ovdje? -Ništa. Došao sam
vidjeti jednog mladog vozača.
129
00:14:04,247 --> 00:14:06,491
Vrlo je dobar. Vrlo talentiran.
130
00:14:06,542 --> 00:14:09,514
Onda sam se sjetio da sam
blizu Walterove kuće
131
00:14:09,565 --> 00:14:12,912
i zašto ga ne bih pozdravio? I evo me.
132
00:14:14,850 --> 00:14:17,686
Moje pčele. -Vidim.
133
00:14:17,737 --> 00:14:22,113
Čudne su. Nisu
pripitomljene i nisu divlje.
134
00:14:22,660 --> 00:14:24,660
Miješane su.
135
00:14:25,020 --> 00:14:30,449
Ta bića mogu održati odnos s
ljudima bez gubitka slobode.
136
00:14:31,746 --> 00:14:35,511
Nije li to krasno?
To su nevjerojatna stvorenja.
137
00:14:37,699 --> 00:14:42,191
Jesi li već potpisao ugovor?
138
00:14:43,879 --> 00:14:46,519
Imam puno ponuda. Razmišljam.
139
00:14:48,457 --> 00:14:51,582
A ti? Kako razvitak napreduje?
140
00:14:52,051 --> 00:14:55,464
Ove godine imaš
auto za natjecanje? -Da.
141
00:14:55,621 --> 00:14:58,551
Poseban auto. Vrlo nevjerojatan auto.
142
00:14:58,602 --> 00:15:04,214
Vrlo moćan središnji motor.
Lagan auto s posebnim materijalom.
143
00:15:04,777 --> 00:15:08,277
Vidjet ćeš. -Pogon na
četiri kotača? -Ne.
144
00:15:08,328 --> 00:15:12,273
Pogon na dva kotača. -Ne možeš
ih pobijediti s običnim autom.
145
00:15:12,324 --> 00:15:15,152
Možemo. -Ne možeš.
146
00:15:20,572 --> 00:15:22,672
Želiš li kušati med?
147
00:15:23,041 --> 00:15:25,783
Ne. Zapravo moram ići.
148
00:15:25,834 --> 00:15:29,142
Kasnim. Moram voziti natrag za Torino.
149
00:15:30,173 --> 00:15:32,806
Bilo je lijepo vidjeti te. -I tebe.
150
00:15:35,993 --> 00:15:39,156
Cesare, kako se zove mladi vozač?
151
00:15:39,207 --> 00:15:43,017
To je njemačko ime. Zaboravio
sam. Teško ga je izgovoriti.
152
00:15:43,075 --> 00:15:46,837
Ne sjećam se.
Vidimo se. -Vidimo se.
153
00:16:03,007 --> 00:16:08,032
Što je htio od tebe? -Pogodi.
154
00:17:31,041 --> 00:17:33,127
Ispričavam se. -Izvolite.
155
00:17:33,479 --> 00:17:37,358
Mogu li dobiti kavu i kroasane?
-Nemamo kroasane,
156
00:17:37,416 --> 00:17:40,330
ali mogu vam donijet kruh ako želite.
157
00:17:41,041 --> 00:17:43,261
Dobro. Može kruh. Hvala.
158
00:17:45,620 --> 00:17:49,635
Jesi li se sjetio imena mladog vozača?
159
00:17:51,237 --> 00:17:53,304
Naravno. Kurt.
160
00:17:58,456 --> 00:18:00,456
On?
161
00:18:02,659 --> 00:18:05,400
Walter, budimo iskreni.
162
00:18:06,706 --> 00:18:10,744
Moraš isprobati auto. Pobijedit
ćemo samo ako ga budeš vozio.
163
00:18:13,252 --> 00:18:16,330
Stvarno se ne želim
natjecati u ovom prvenstvu.
164
00:18:17,604 --> 00:18:21,416
Znaš li zašto je tako,
Cesare? Umoran sam.
165
00:18:22,893 --> 00:18:26,120
Od fotografa, hotela, autografa.
166
00:18:26,178 --> 00:18:30,197
Umoran sam od pobjeda,
ali tebi je stalo samo do toga.
167
00:18:32,212 --> 00:18:36,018
Istina. Što nije u redu
s tim? To je moj posao.
168
00:18:44,977 --> 00:18:47,828
Daj mi dobra razlog
zašto bih prihvatio.
169
00:18:53,827 --> 00:18:58,850
Zato što smo mali i to je svršeno
ako si umoran od pobjeda.
170
00:18:59,664 --> 00:19:01,664
Zar ne?
171
00:19:01,789 --> 00:19:06,148
Hoćete li prenoćiti, gospodine?
-Ne, gospodin odlazi.
172
00:19:17,164 --> 00:19:20,625
TORINO - ITALIJA
TESTNA STAZA LANCIE
173
00:19:46,424 --> 00:19:52,274
Koliko? -0.40. Pokušao bih ponovno
i smanjio bih tlak guma na 1.70.
174
00:19:52,325 --> 00:19:55,392
Malo bih olakšao kvačilo. -U redu.
175
00:20:02,822 --> 00:20:05,630
Bravo, Marco. Odlično.
176
00:20:05,681 --> 00:20:09,228
0.40. Odlično
vrijeme. -Dobro.
177
00:21:50,879 --> 00:21:53,484
Ima li ime? -Da.
178
00:21:53,535 --> 00:21:56,996
0.37. Novi rekord staze. -Dobar auto.
179
00:21:57,879 --> 00:22:02,114
Sviđa ti se ili ne?
-Moćan motor. Lagan je.
180
00:22:02,543 --> 00:22:06,418
Dobro se ponaša na cesti.
Ide točno gdje želim da ide.
181
00:22:06,597 --> 00:22:09,527
Odgovara mi kao obuća na stopalu,
182
00:22:10,020 --> 00:22:12,258
ali vrlo je lomljiv.
183
00:22:13,192 --> 00:22:15,996
Na asfaltu nitko neće biti brži.
184
00:22:16,754 --> 00:22:19,824
Na zemlji i snijegu, to je sanduk.
185
00:22:20,356 --> 00:22:22,472
Prihvaćaš li ili ne?
186
00:22:22,754 --> 00:22:26,746
Vozit ću samo ono što mi se sviđa.
Monte Carlo, Acropolis, Novi Zeland.
187
00:22:26,797 --> 00:22:29,105
Pet ili šest utrka najviše.
188
00:22:29,934 --> 00:22:35,286
Čekaj malo. Kako to misliš? Ima ih 12.
Želim sve osvojiti, a ne pola.
189
00:22:35,337 --> 00:22:39,204
Šest utrka. Uzmi ili ostavi. -Zašto?
190
00:22:40,356 --> 00:22:42,356
Uzmi ili ostavi.
191
00:22:43,927 --> 00:22:46,324
Što je Röhrl rekao?
192
00:22:51,331 --> 00:22:53,512
Prihvatio je.
193
00:22:54,499 --> 00:22:56,499
Hajde, Kurt.
194
00:22:59,480 --> 00:23:02,770
Predstavljam vam novu Lanciu 037.
195
00:23:11,416 --> 00:23:17,230
1.996 kubičnih centimetara
pomaka, 310 konjske snage,
196
00:23:17,281 --> 00:23:21,235
volumetrijski kompresor,
stražnji pogon na dva kotača.
197
00:23:21,286 --> 00:23:25,288
G. Fiorio, da biste imali pogon
na četiri kotača kao Audi,
198
00:23:25,339 --> 00:23:28,837
trebat ćete dva auta.
-G., imamo problem.
199
00:23:28,888 --> 00:23:33,530
Nemamo dovoljno auta. -Nicolas
Muller, Frankfurter Allgemeine.
200
00:23:36,794 --> 00:23:42,396
Da biste ušli na prvenstvo, pravilo
je da svaki proizvođač mora imati
201
00:23:42,456 --> 00:23:46,530
minimalno 200 modela da
bi mogao na tržište. -Pa?
202
00:23:47,694 --> 00:23:52,163
Čak i da požurimo s proizvodnjom
nećemo ih sve napraviti.
203
00:23:52,214 --> 00:23:54,314
Inspekcija je sutra.
204
00:23:55,351 --> 00:23:57,709
Koliko ih imamo? -103.
205
00:23:58,522 --> 00:24:00,622
Trebamo imati 200.
206
00:24:02,256 --> 00:24:04,256
103.
207
00:24:11,713 --> 00:24:14,717
101, 102.
208
00:24:19,115 --> 00:24:22,545
Koliko? -103. -103? -Da.
209
00:24:22,596 --> 00:24:25,830
Gdje su ostali?
-Parkiralište je puno.
210
00:24:25,881 --> 00:24:28,830
Nalaze se na drugom parkiralištu.
211
00:24:28,881 --> 00:24:31,963
Na drugom? Idemo. Imamo posla.
212
00:24:32,014 --> 00:24:34,695
Idemo odmah. -Da. Blizu je.
213
00:24:34,746 --> 00:24:37,424
Ići ćemo autom. Blizu je. Dođite.
214
00:24:37,475 --> 00:24:41,624
Uobičajeni talijanski kaos.
-Talijani kao i uvijek.
215
00:24:50,885 --> 00:24:52,885
Mala gužva.
216
00:25:01,506 --> 00:25:05,323
Što je sada? -Što je?
Ne može se dalje.
217
00:25:05,374 --> 00:25:11,362
Koliko ima do parkirališta?
-Pola sata, ali ne znam.
218
00:25:11,413 --> 00:25:17,225
Parkirajmo. U blizini je mali restoran.
Ručat ćemo, a onda ćemo na parkiralište.
219
00:25:17,276 --> 00:25:22,413
U međuvremenu promet će se raščistiti.
220
00:25:23,009 --> 00:25:25,707
Dobro, ali nabrzinu.
Nemamo puno vremena.
221
00:25:25,758 --> 00:25:27,758
Naravno. Obećavam.
222
00:25:30,199 --> 00:25:33,889
Za početak, danas imamo
agnolotti. Vrlo svjež.
223
00:25:36,235 --> 00:25:38,733
Ili lijepi rižoto s tartufima.
224
00:25:39,455 --> 00:25:43,651
Juha od rajčice s rezancima
ili možemo pripremiti panissu.
225
00:25:43,702 --> 00:25:48,174
Panissa? Kako da to prevedem?
Dobro. Izaberite od svega pomalo.
226
00:25:48,225 --> 00:25:51,893
Crveno vino? -Barolo.
227
00:25:51,944 --> 00:25:54,979
Nemamo puno vremena.
-Nećemo dugo.
228
00:25:55,030 --> 00:25:59,455
Odabrat ću vino. -Ovuda,
gospodine. Barolo je ondje.
229
00:25:59,506 --> 00:26:05,054
Idem u kuhinju i sve ću brzo
pripremiti. -Ne, samo polako.
230
00:26:05,106 --> 00:26:07,640
U redu? Polako. Imate vremena.
231
00:26:10,774 --> 00:26:12,774
Dobro je.
232
00:26:21,706 --> 00:26:25,424
Dobro je. Dobro je.
233
00:26:37,346 --> 00:26:42,797
Hoćemo li? -Završimo s jelom.
-Da, završimo s jelom i idemo.
234
00:26:42,848 --> 00:26:45,033
U redu. Samo polako.
235
00:26:49,696 --> 00:26:53,318
Pojedite u miru i onda ćemo
krenuti. Idem na wc.
236
00:26:57,924 --> 00:27:00,802
95, 96.
237
00:27:01,491 --> 00:27:05,087
I 97. -Plus 103, to je 200.
238
00:27:09,202 --> 00:27:11,430
Dobro, Fiorio. U redu je.
239
00:27:11,481 --> 00:27:14,734
Moramo ići. Avion čeka. Hoćemo li?
240
00:27:26,420 --> 00:27:29,315
Dobro došli na otvaranje
51. relija u Monte Carlu.
241
00:27:29,366 --> 00:27:33,100
Ima 30 posebnih etapa u
sedam dana od 10 prijelaza.
242
00:27:33,155 --> 00:27:36,271
Auto koji dođe zadnji bit će kažnjen.
243
00:27:38,951 --> 00:27:42,014
Pazite kada bude prelazili
s jedne etape na drugu,
244
00:27:42,065 --> 00:27:45,162
što je i dalje dio utrke,
pustite ih da prođu.
245
00:28:38,683 --> 00:28:40,683
Piće, molim vas.
246
00:28:45,667 --> 00:28:47,835
Hvala. -Nema na čemu.
247
00:28:47,886 --> 00:28:50,058
Isto kao i dama.
248
00:28:51,566 --> 00:28:53,726
Hvala. -Nema na čemu.
249
00:28:58,054 --> 00:29:00,054
Bok, Cesare.
250
00:29:02,006 --> 00:29:05,339
Dušo, znaš li tko je on? -Ne.
251
00:29:05,390 --> 00:29:09,331
Vođa tima Lancia i
vrlo je hrabar čovjek.
252
00:29:09,382 --> 00:29:14,183
Toliko je hrabar da misli da se može
natjecati s nama na sva četiri kotača.
253
00:29:14,601 --> 00:29:19,039
Kornjača je pobijedila zeca.
-Četiri je bolje od dva.
254
00:29:20,179 --> 00:29:23,468
Nije li ti hladno? -Nije. Navikao sam.
255
00:29:23,844 --> 00:29:27,203
Provjerio sam sutrašnju
prognozu. Sniježit će.
256
00:29:27,254 --> 00:29:30,574
Nemoj zaboraviti lance.
Šampanjac, molim. -Odmah.
257
00:29:33,311 --> 00:29:35,542
Ima bolji okus s ledom.
258
00:29:36,358 --> 00:29:38,358
Živjeli.
259
00:29:47,100 --> 00:29:49,100
Hvala.
260
00:30:31,014 --> 00:30:34,210
Je li to sol? -Da, to je sol.
261
00:30:36,377 --> 00:30:39,704
Je li to dovoljno? -Da, gospodine.
262
00:30:39,755 --> 00:30:41,755
Hajde.
263
00:30:45,719 --> 00:30:47,719
Hajde.
264
00:30:48,973 --> 00:30:51,304
Hvala. -Nema na čemu.
265
00:30:52,653 --> 00:30:57,820
{\an8}Pretpostavljam da ste vrlo
zauzeti, ali to je stvarno opasno.
266
00:30:58,299 --> 00:31:02,186
{\an8}Vozio sam i ima leda i snijega.
267
00:31:02,237 --> 00:31:05,105
{\an8}Ne može se voziti po tome.
Možete li učiniti nešto?
268
00:31:05,156 --> 00:31:08,208
Da, potpuno razumijem.
269
00:31:08,259 --> 00:31:11,336
Dajte mi minutu i odmah ću
se pobrinuti za to.
270
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
Hvala.
271
00:31:37,917 --> 00:31:40,974
Zdravo! Ovdje ima puno leda.
272
00:31:41,025 --> 00:31:43,712
Stavimo kotače s metalnim
čepovima. Hajde.
273
00:31:59,941 --> 00:32:02,316
I mi ćemo ih staviti. -Dobro.
274
00:32:11,412 --> 00:32:16,123
I evo Waltera Röhrla, princa
Monte Carla i svjetskog prvaka.
275
00:32:16,174 --> 00:32:18,592
Vozit će Lanciu 037.
276
00:32:19,466 --> 00:32:22,525
Ovogodišnji favorit na pogonu
na četiri kotača u Audiju,
277
00:32:22,576 --> 00:32:25,439
Hannu Mikkola, Leteći Finac.
278
00:32:25,490 --> 00:32:30,380
Ali evo i slavnog Porschea.
Ovo nije Formula 1 nego reli.
279
00:32:30,431 --> 00:32:35,513
Pobjednik 1978. u legendarnoj
Lancii Stratos, Markku Alén.
280
00:33:36,199 --> 00:33:42,730
Mijenjaju kotače s metalnim čepovima.
281
00:33:43,024 --> 00:33:46,707
Sranje! Digići su nas prevarili.
282
00:34:49,873 --> 00:34:55,201
Lijepo ste promijenili kotače i
uklonili snijeg. Nisam se sjetio toga.
283
00:34:55,818 --> 00:34:59,236
Imaš li druge dosjetke
za ostatak prvenstva?
284
00:34:59,287 --> 00:35:03,701
Učinit ću sve što mi
pravila dopuštaju.
285
00:35:03,752 --> 00:35:06,513
Pročitao si ih? -Naravno.
286
00:35:06,787 --> 00:35:10,529
Trebao bi to bolje znati
od mene jer si ti to napisao.
287
00:35:13,670 --> 00:35:15,868
Što si umišljaš?
288
00:35:15,919 --> 00:35:19,524
Nikad si ne bi dopustio da
umišljam išta, ali zanimljivo je
289
00:35:19,583 --> 00:35:22,811
da kada si prišao s pogonom
na četiri kotača,
290
00:35:23,344 --> 00:35:26,656
bilješka je zapisana u knjigu pravila
291
00:35:26,707 --> 00:35:30,227
koja je omogućila svjetskom prvenstvu
pogon na četiri kotača,
292
00:35:30,790 --> 00:35:35,110
ali naravno, to je samo
slučajnost. -Naravno.
293
00:35:36,681 --> 00:35:40,384
Kao sol na cesti. -Točno.
294
00:35:42,509 --> 00:35:45,500
Čestitam ti na tvojoj
eleganciji, Cesare.
295
00:35:46,235 --> 00:35:48,797
Čestitam ti na tvojoj preciznosti.
296
00:35:54,798 --> 00:35:59,633
G. Fiorio, postoji problem.
Ne možemo formalizirati pobjedu.
297
00:36:00,311 --> 00:36:05,070
Što? Što bismo trebali učiniti?
Vratiti čep na šampanjac?
298
00:36:05,121 --> 00:36:08,080
Ne, Fiorio. Ne šalimo se.
299
00:36:08,131 --> 00:36:14,956
Iz Audija su se žalili, a u najmanju
ruku to moramo procijeniti.
300
00:36:15,007 --> 00:36:19,510
Tvrde da su pravila prekršena.
301
00:36:19,561 --> 00:36:24,400
Znate kako to ide. Za to se
dobiva diskvalifikacija. Tako je to.
302
00:36:24,451 --> 00:36:28,302
Prekršaj? O čemu govorite?
Ovo je šala.
303
00:36:28,353 --> 00:36:31,356
Prekršaja nije bilo.
304
00:36:31,586 --> 00:36:34,793
Iskoristili ste vezu s autoritetima.
305
00:36:34,844 --> 00:36:38,238
Zbog vas su posuli sol
na cestu i uklonili led.
306
00:36:38,289 --> 00:36:40,991
To je prekršaj, Fiorio. -Nije.
307
00:36:41,042 --> 00:36:46,917
Ovdje su pravila. Znam ih napamet.
U redu? Sami pogledajte.
308
00:36:46,968 --> 00:36:49,679
To nigdje ne piše.
309
00:36:50,039 --> 00:36:56,037
Nije dopušteno, ali nije ni
zabranjeno. Hajde. Provjerite.
310
00:36:56,632 --> 00:37:02,045
G. Fiorio, možete li pričekati vani?
311
00:37:18,550 --> 00:37:22,550
U pravu je. Nije dopušteno,
ali nije ni zabranjeno.
312
00:37:23,569 --> 00:37:25,669
U redu. Potpišimo ovo.
313
00:37:27,362 --> 00:37:29,362
Uđite.
314
00:37:31,764 --> 00:37:35,630
Izvolite. Certifikat
o pobjedi. -Hvala.
315
00:37:37,969 --> 00:37:42,879
Što još želite, Fiorio?
-Imate li aspirin? Imam glavobolju.
316
00:37:44,430 --> 00:37:47,225
Sve je u redu. Oprostite. Hvala.
317
00:37:53,083 --> 00:37:57,286
'Večer. -'Večer.
-G. Fiorio. Voditelj Lancie.
318
00:37:57,974 --> 00:38:02,439
Žao mi je, Fiorio.
Ne mogu vas pronaći na popisu.
319
00:38:02,490 --> 00:38:05,982
Ako me potražite na postolju,
pronaći ćete ga na prvom mjestu.
320
00:38:06,033 --> 00:38:09,136
Za popis ne znam.
-Morate nositi odijelo i kravatu.
321
00:38:09,187 --> 00:38:11,848
Možda vam možemo pronaći odijelo.
322
00:38:24,342 --> 00:38:28,576
Osjećate li se dobro?
Ne izgledate baš dobro.
323
00:38:29,116 --> 00:38:32,694
Hvala. Mislim da imam temperaturu.
324
00:38:33,147 --> 00:38:36,029
Jeste li uzeli što? -Aspirin.
325
00:38:37,326 --> 00:38:40,819
Tražite ih grog.
Vrući rum, med i limun.
326
00:38:42,037 --> 00:38:44,037
Poslušajte me.
327
00:40:08,111 --> 00:40:10,111
Bok.
328
00:40:10,322 --> 00:40:13,251
Vidite. -Osjećate li se bolje? -Da.
329
00:40:13,393 --> 00:40:15,493
Što sam vam rekla?
330
00:40:16,025 --> 00:40:20,406
Usput, zovem se Cesare.
Drago mi je. -Fiorio. Znam.
331
00:40:20,852 --> 00:40:25,289
Ima li netko ovdje tko vas ne zna?
-Ljudi kod ulaza, ali nema veze.
332
00:40:25,340 --> 00:40:29,914
Što radite ovdje u ovom
cirkusu? -Dosađujem se.
333
00:40:30,930 --> 00:40:34,008
U rom slučaju trebali
biste otići kući. -Da.
334
00:40:34,563 --> 00:40:40,235
Ali čime se bavite? -Predajem prehrambenu
medicinu na sveučilištu Grenoble.
335
00:40:50,183 --> 00:40:52,326
Hoćemo li nazdraviti?
336
00:40:53,282 --> 00:40:56,769
Jesmo li stvarno pobijedili?
-Da. Napokon smo pobijedili.
337
00:40:56,820 --> 00:40:58,820
Živio. -Živio.
338
00:40:59,253 --> 00:41:04,065
Ovaj put je dobro prošlo, ali Švedskoj
339
00:41:04,503 --> 00:41:08,495
trebat ću te još više.
-Neću doći u Švedsku.
340
00:41:10,753 --> 00:41:15,714
Slušaj, znam da ti nije
stalo do prvenstva vozača.
341
00:41:16,175 --> 00:41:20,136
ali moram pobijediti. Moram pobijediti
konstruktorsko. Razumiješ li?
342
00:41:20,187 --> 00:41:23,492
Je li ti to jasno? -To je
tvoj problem, a ne moj.
343
00:41:24,400 --> 00:41:26,631
Već sam ti to rekao.
344
00:41:32,923 --> 00:41:35,407
Ispričajte me. Nazvat ću vas.
345
00:41:37,486 --> 00:41:41,205
Walter ne želi ići u Švedsku.
346
00:41:41,256 --> 00:41:44,614
Kako to mislite?
Nije to prijateljsko druženje.
347
00:41:44,665 --> 00:41:49,237
Ne mogu objasniti. Komplicirano je. Ne
tražite od da ga uvjeravam. Nemoguće je.
348
00:41:49,288 --> 00:41:51,288
Tražili ste ga.
349
00:41:52,442 --> 00:41:57,915
Razmišljao sam da ne odemo
u Švedsku. -Kako to mislite?
350
00:41:57,966 --> 00:42:01,231
Propustimo Walterov
hir kao timski izbor.
351
00:42:01,282 --> 00:42:03,957
Ako želite praviti med,
imamo druge vozače.
352
00:42:04,008 --> 00:42:06,680
Znate da ne možemo
na snijeg bez njega.
353
00:42:06,731 --> 00:42:10,686
Ako ostane kod kuće. Nijemci
će se uplašiti. Lancia je toliko jaka
354
00:42:10,737 --> 00:42:14,192
da mogu preskočiti vožnju.
-Povlačimo se? -Ne.
355
00:42:14,243 --> 00:42:17,258
Ne povlačimo se. Samo se
krećemo u drugom smjeru.
356
00:42:17,309 --> 00:42:22,363
I prije sam čuo sranja, ali ovo...
-Ostajanjem ćemo dosta uštedjeti.
357
00:42:22,414 --> 00:42:26,753
Znate li koliko to košta? Helikopteri,
avioni, kamioni, 40 ljudi.
358
00:42:26,804 --> 00:42:30,016
S tim novcem možemo poboljšati 037.
359
00:42:31,197 --> 00:42:33,397
I pobijediti u Portugalu.
360
00:42:33,751 --> 00:42:36,275
Preuzet ćete odgovornost za to,
361
00:42:36,326 --> 00:42:39,435
ali ako pođe po zlu...
-Što ako sve bude u redu?
362
00:43:12,347 --> 00:43:15,464
S ovom pobjedom šaljemo
jasnu poruku suparnicima.
363
00:43:15,515 --> 00:43:18,963
Iako se Lancia nije pojavila,
hoćete li izgubiti?
364
00:43:19,014 --> 00:43:22,644
Ne brinite. Pobijedit
ćemo u Portugalu.
365
00:43:25,068 --> 00:43:27,703
Naši suparnici su više
nego vrijedni poštovanja.
366
00:43:27,754 --> 00:43:32,009
Govorite li o nekom određenom? -Ne.
367
00:43:37,364 --> 00:43:42,715
Čekanje je završilo. Evo nas ponovno
s protagonistima 17. relija u Portu.
368
00:43:44,950 --> 00:43:50,215
Lancia Waltera Röhrla.
Čekajte. Možda Röhrl ima problem.
369
00:43:50,591 --> 00:43:53,051
Dobro došao natrag, Walter.
370
00:43:54,270 --> 00:43:56,270
Hajde.
371
00:44:44,048 --> 00:44:46,048
Deset sekundi.
372
00:44:52,323 --> 00:44:54,323
Kreni!
373
00:45:04,448 --> 00:45:06,448
Kreni!
374
00:45:43,751 --> 00:45:45,751
Sjajno.
375
00:45:50,025 --> 00:45:54,368
Kao što ste rekli, Audi je puno uložio
da postane konkurentan u reliju,
376
00:45:54,419 --> 00:45:58,626
a ove godine pokazuju
sve tehničke snage.
377
00:45:59,704 --> 00:46:05,228
Da, ali znate, novac i tehnologija nisu
dovoljni da se pobijedi u ovom sportu.
378
00:46:05,279 --> 00:46:07,679
Što vam treba za pobjedu?
379
00:46:08,212 --> 00:46:12,501
Volja i pamet i malo
kreativnosti. -Talent.
380
00:46:13,041 --> 00:46:15,141
Rekao bih, opsesija.
381
00:46:15,431 --> 00:46:19,595
Prema poretku konstruktora,
Audi je bolji od Lancie.
382
00:46:19,837 --> 00:46:22,181
Ne čini mi se da
383
00:46:22,248 --> 00:46:25,572
vam opsesija daje
rezultate koje ste željeli,
384
00:46:25,623 --> 00:46:28,385
a ipak vodite svoju partizansku bitku.
385
00:46:28,436 --> 00:46:33,713
U ovom poslu poznati
ste po kreativnosti
386
00:46:34,017 --> 00:46:37,626
i pronalaženju rješenja
koja vam pomažu pobijediti.
387
00:46:38,001 --> 00:46:43,445
Tko je to rekao? Ovo je sport
u kojem se utrkujemo po cesti.
388
00:46:43,496 --> 00:46:46,142
Na cesti je sve dopušteno.
389
00:46:46,193 --> 00:46:50,224
Bili ste vodeći dva
desetljeća u industriji. 1963.
390
00:46:50,275 --> 00:46:52,902
osnovali ste vrhunski tim.
391
00:46:53,410 --> 00:47:00,214
Mislite li da i dalje možete
osigurati vrhunsku kompaniju i tim?
392
00:47:04,504 --> 00:47:06,504
Mogu.
393
00:47:08,488 --> 00:47:13,250
Vrlo si sebična.
Bilo je stravično vruće.
394
00:47:13,301 --> 00:47:18,195
Što si očekivala? -Sviđaš mi se.
-Ovim se bavim. To sam ja.
395
00:47:18,246 --> 00:47:21,367
Želiš da budem u j. Francuskoj
i stalno pijem rose. -Ne.
396
00:47:21,418 --> 00:47:25,949
Ovo je tvoj trajni rekord i nikada
nisi sretan i ne želim živjeti ovako.
397
00:47:26,000 --> 00:47:28,458
Oprosti, Rolande. Umorna sam.
398
00:47:29,660 --> 00:47:31,760
Ostani, Gloria.
399
00:47:49,674 --> 00:47:52,815
Jesi li dobro? -Da.
400
00:47:54,448 --> 00:47:56,698
Sigurno? -Da, sigurno.
401
00:47:58,620 --> 00:48:03,167
Zašto pitaš? Zabavljamo
se jer smo pobijedili.
402
00:48:04,034 --> 00:48:08,206
I dalje misliš da samo Nijemci
imaju tehnologiju i organizaciju?
403
00:48:10,378 --> 00:48:13,268
Nemoj vjerovati u sve klišeje, Fiorio,
404
00:48:13,319 --> 00:48:17,713
jer s tim autom nikad
me nećeš pobijediti.
405
00:48:19,987 --> 00:48:21,987
Još jedno piće?
406
00:48:23,001 --> 00:48:25,001
Živjeli.
407
00:48:25,052 --> 00:48:27,807
G. Fiorio, spremni smo.
408
00:48:29,111 --> 00:48:31,120
Dobro. Idemo.
409
00:48:31,171 --> 00:48:33,878
Ove godine nagrada ide Udou Kurtu,
410
00:48:33,929 --> 00:48:36,958
mladom vozaču koji se istaknuo na
memorijalu Stewart McCoy.
411
00:48:37,009 --> 00:48:39,850
Dame i gospodo, Cesare Fiorio.
412
00:48:42,741 --> 00:48:45,616
Večeras s nama ovdje je i kćer vozača
413
00:48:45,667 --> 00:48:48,163
koji nas je napustio prije
20 godina u nesreći.
414
00:48:48,214 --> 00:48:54,386
Dame i gospodo, pljesak za lijepu
Jane, kćer velikog Stuarta McCoya!
415
00:48:59,498 --> 00:49:03,255
Sada napokon možemo dodijeliti
nagradu mladom vozaču.
416
00:49:08,216 --> 00:49:10,216
Hvala.
417
00:49:10,748 --> 00:49:15,521
Vrlo sam oduševljen što sam
ovdje. Za mene je to čast.
418
00:49:15,982 --> 00:49:22,427
Kada sam tek potpisao za Lanciu,
bilo je to kao ostvarenje sna
419
00:49:22,630 --> 00:49:25,943
i neopisiva emocija. Hvala vam puno.
420
00:49:27,466 --> 00:49:29,666
Ponovno se srećemo.
421
00:49:30,209 --> 00:49:33,396
Nije to toliko čudno
jer smo na istoj cesti.
422
00:49:34,542 --> 00:49:36,865
Poznavao sam vašeg oca.
423
00:49:37,339 --> 00:49:42,050
Da, čini se da su svi.
I bolje od mene.
424
00:49:42,808 --> 00:49:46,210
Bila sam premlada kada se to dogodilo.
-Sjećam se gdje sam bio
425
00:49:46,261 --> 00:49:49,183
na dan nesreće.
-Ne želim razgovarati o tome.
426
00:49:51,409 --> 00:49:55,182
Što ćete ovdje? I ovdje se dosađujete?
427
00:49:56,839 --> 00:50:02,425
Razmišljao sam. Zaista mi
je potreban liječnik u timu.
428
00:50:02,476 --> 00:50:07,323
Trebam nekog tko će se brinuti
za vozače. Dijete, tjelesna stanja.
429
00:50:07,374 --> 00:50:11,253
Mislim da ste prava osoba.
-Cijeli život sam
430
00:50:11,308 --> 00:50:15,636
pokušavala udaljiti se od utrka.
Mislim da to nije dobra ideja.
431
00:50:15,687 --> 00:50:19,597
Mislim da bi vam bilo dobro
kada biste nam se pridružili.
432
00:50:20,167 --> 00:50:23,034
Također za borbu protiv dosade.
433
00:50:32,488 --> 00:50:36,242
{\an8}18:00 SATI
L'AVVOCATO JE ZVAO
434
00:51:14,438 --> 00:51:19,790
Gospodine. -Što radiš? -Znam
kako Audijev ispušni sustav radi.
435
00:51:20,995 --> 00:51:23,786
Napravljeni su od titanija.
Povećali su sjedalo
436
00:51:23,837 --> 00:51:27,909
pa imaju duži auto i duži
auspuh. Olakšali su ga.
437
00:51:27,960 --> 00:51:32,111
Ako bismo postavili isti
auspuh išli bismo brže.
438
00:51:33,285 --> 00:51:39,171
Jesi li inženjer? Dizajner? Imaš li
školu? -Mislio sam... -Nemoj misliti.
439
00:51:39,222 --> 00:51:42,256
Izgledalo je loše u
Portugalu. -Čujem te.
440
00:51:42,307 --> 00:51:46,413
Ja sam ispao govno, a ne ti.
Ja sam taj koji ispadne govno.
441
00:51:54,171 --> 00:51:58,286
Marka kao Fiat Lancia
ne može si dopustiti ovo.
442
00:51:58,337 --> 00:52:01,413
Nakon gubitaka, reći ću,
zadnji je bio poniženje.
443
00:52:01,464 --> 00:52:05,303
Sponzori se žele povući.
444
00:52:06,207 --> 00:52:10,877
Opravdati sav ovaj novac bez ikakvih
rezultata nije ono što ste mi obećali.
445
00:52:10,928 --> 00:52:15,500
Znajte da ako vi idete, idem i ja.
Smislite kako ćete ponovno pobijediti.
446
00:52:15,551 --> 00:52:20,702
Da. -Ako to možete učiniti.
-Ne brinite se. Pronaći ću način.
447
00:52:23,054 --> 00:52:27,210
27. TOUR DE CORSE
RELI U FRANCUSKOJ
448
00:52:27,932 --> 00:52:32,237
Osveta je napokon došla Cesaru
Fioriju i njegovoj Lancii.
449
00:52:32,288 --> 00:52:35,729
Nakon dva uzastopna gubitka
pobijedili su na Korzici.
450
00:52:35,780 --> 00:52:38,561
Mikkolin Audi je teško poražen.
451
00:52:38,612 --> 00:52:42,322
Svjetsko prvenstvo
ponovno je otvoreno.
452
00:52:43,354 --> 00:52:47,870
Imamo dvije minute prednosti. Dobro
smo vozili i odabrali dobre odluke.
453
00:52:50,292 --> 00:52:55,497
Zdravo, Mikkola. Kakav je osjećaj
biti na drugom mjestu? -Nije dobro.
454
00:52:55,661 --> 00:52:58,638
Zaostajemo dvije minute.
455
00:53:05,318 --> 00:53:09,927
Mislite li da će se
Audi oporaviti? -Neće.
456
00:53:11,208 --> 00:53:13,208
Završili ste?
457
00:53:15,505 --> 00:53:19,810
Fioriovo rješenje počelo
je davati rezultate.
458
00:53:19,861 --> 00:53:23,443
Govori se da su uspjeli
olakšati ispuh.
459
00:53:23,494 --> 00:53:28,424
Možda je prekretnica sezone
došla za talijanskog proizvođača.
460
00:53:39,300 --> 00:53:41,400
Telegram od L'Avvocata.
461
00:53:42,672 --> 00:53:48,986
Što je ovo? -Slavili su i previše
popili. -Nemaju snage ni piti.
462
00:53:49,037 --> 00:53:52,027
Znaju li da si pobijedio?
Ovo je kao da si izgubio.
463
00:53:52,078 --> 00:53:56,232
L'Avvocato ti čestita.
Isto to želi i u Grčkoj.
464
00:53:57,580 --> 00:54:01,029
Vidjet ćemo mogu li doći
u Grčku. -Kako to misliš?
465
00:54:01,828 --> 00:54:04,622
Ako su fizički slomljeni, gotovi su.
466
00:54:05,424 --> 00:54:07,624
Moramo učiniti nešto.
467
00:54:08,620 --> 00:54:10,620
Pričekaj.
468
00:54:14,303 --> 00:54:18,623
Halo? Mogu li razgovarati
s liječnicom McCoy?
469
00:54:19,607 --> 00:54:23,373
Jane, Cesare je. Cesare Fiorio.
470
00:54:23,424 --> 00:54:25,524
Sjećate li me se?
471
00:54:27,428 --> 00:54:29,428
Ljudi.
472
00:54:33,178 --> 00:54:37,787
Mogu li vas zamoliti za pažnju?
Predstavljam vam dr. Jane McCoy.
473
00:54:37,838 --> 00:54:42,400
Predaje prehrambenu nauku
u veleučilištu u Bordeauxu.
474
00:54:42,451 --> 00:54:44,830
U Grenobleu. -Grenobleu. Oprostite.
475
00:54:44,881 --> 00:54:47,369
Dobro jutro, svima.
476
00:54:47,420 --> 00:54:50,493
Od sada će vam reći
što ćete jesti i piti.
477
00:54:50,544 --> 00:54:54,619
Ponajviše od svega, reći ću
vam što nećete jesti i piti.
478
00:54:54,973 --> 00:54:58,278
Također, reći će vam kada
ćete ići spavati. Nažalost.
479
00:54:58,329 --> 00:55:02,184
Svatko će biti pregledan i
imat će osobni izvještaj.
480
00:55:02,235 --> 00:55:08,738
Pratit ću vaš bioritam, izračunavati
kalorije i potrebne vitamine.
481
00:55:08,789 --> 00:55:11,898
Kao što znamo, više si
ne možemo dopustiti neuspjehe.
482
00:55:11,949 --> 00:55:16,918
Vozači moraju biti u
vrhunskoj fizičkoj kondiciji.
483
00:55:16,969 --> 00:55:19,069
Ima li pitanja?
484
00:55:20,336 --> 00:55:23,844
Dobro. Krenimo s poslom.
485
00:55:41,558 --> 00:55:44,877
Prvo ćemo ovdje stati.
486
00:55:44,944 --> 00:55:50,434
Onda ovdje po drugi i treći put.
Tada slijedi dugi odvojak. Cesta.
487
00:55:50,485 --> 00:55:54,449
Koja vodi do provjere
vremena nakon dva sata.
488
00:55:55,988 --> 00:55:59,395
A onda moramo biti u
Ateni u 21 sat u hotelu.
489
00:55:59,446 --> 00:56:04,285
I vi morate biti ondje kako biste
pregledali vozače. -Zvuči dobro.
490
00:56:05,942 --> 00:56:07,942
Dobro.
491
00:56:08,309 --> 00:56:13,676
Cesare, jeste li dobro?
-Da, samo razmišljam.
492
00:56:14,582 --> 00:56:18,199
O čemu? -Pobjedi.
493
00:56:40,396 --> 00:56:42,396
Što radiš?
494
00:56:44,513 --> 00:56:46,613
Čekaj me ovdje.
495
00:56:52,971 --> 00:56:57,706
Jesi li poludio? Moramo stići do
provjere za manje od sat vremena.
496
00:56:57,995 --> 00:57:01,589
Točnije, za sat vremena. Opusti se.
497
00:57:05,466 --> 00:57:07,466
Zdravo. -Zdravo.
498
00:57:11,534 --> 00:57:14,987
Med. -To je vaše? -Grčki med.
499
00:57:18,792 --> 00:57:20,792
Pomirišite.
500
00:57:33,919 --> 00:57:36,604
Ja ću.
501
00:57:45,097 --> 00:57:48,030
Kakav je to materijal?
-Nemamo vremena, Walter.
502
00:57:48,081 --> 00:57:53,014
Drugi auti dolaze. -Dobro. -Kaznit
će nas. -Nemoj biti nepristojan.
503
00:57:53,065 --> 00:57:56,272
Doći ću. -Elena, donesi med.
504
00:57:56,323 --> 00:57:58,323
Dobro.
505
00:58:10,435 --> 00:58:12,435
Hvala.
506
00:58:47,039 --> 00:58:52,422
Maknite se. Brzo. Požurite.
Maknite se odavde.
507
00:58:52,473 --> 00:58:59,093
Požurite. Ovo je reli.
Maknite se s puta!
508
00:59:00,125 --> 00:59:02,985
Nemoj. Čekaj. -Što radiš?
509
00:59:03,036 --> 00:59:06,602
Ova budala neće maknuti ovce!
510
00:59:09,617 --> 00:59:11,617
Grčka.
511
00:59:16,594 --> 00:59:19,547
Što? -Što se sada događa?
512
00:59:23,610 --> 00:59:27,438
Što je? -Ne radi. -Pogledat ću.
513
00:59:28,235 --> 00:59:31,055
Možda je problem sa strujom.
514
00:59:31,106 --> 00:59:34,485
Pokušaj ponovno. -Ne. Ništa.
515
00:59:34,813 --> 00:59:37,906
Pokušaj. -Da.
516
00:59:38,523 --> 00:59:40,523
Dobro.
517
00:59:41,477 --> 00:59:43,477
Kreni. -Makni se.
518
01:00:13,339 --> 01:00:16,722
Ovdje baza. Reci gdje si. Walter?
519
01:00:16,773 --> 01:00:19,737
Što izvodi? U prijelazu smo.
Ne utrkujemo se.
520
01:00:19,788 --> 01:00:23,733
Želi nas iza da zakasnimo na
provjeru vremena. -Želi da nas kazne?
521
01:00:23,784 --> 01:00:26,081
Vidjet ćemo hoće li uspjeti.
522
01:00:27,073 --> 01:00:32,221
Walter, ovdje baza.
Čuješ li me? Gdje si? -Dolazimo.
523
01:00:46,281 --> 01:00:49,429
Jesi li lud? Probušit ćeš gumu.
524
01:01:50,960 --> 01:01:52,999
Dobro. Izvolite.
525
01:02:14,655 --> 01:02:20,374
Walter, gdje si bio? Pokušao
sam te dobiti na radio.
526
01:02:20,703 --> 01:02:22,703
Bravo.
527
01:02:23,373 --> 01:02:28,224
Jesi li vidio Mikkolu?
-Što? -Mikkolu. -Nisam.
528
01:02:31,826 --> 01:02:34,818
Što je rekao? -Ma ništa.
529
01:02:37,106 --> 01:02:40,137
Udo, Finska je tvoja.
530
01:02:40,196 --> 01:02:44,192
Kočnice su važnije od gasa i način na
koji upravljaš oštrim skretanjem.
531
01:02:44,654 --> 01:02:46,960
Walter, zašto mi to govoriš?
532
01:02:47,662 --> 01:02:50,035
Želiš da pobijedim?
533
01:02:50,888 --> 01:02:53,265
Želim da dođeš na cilj.
534
01:02:53,912 --> 01:02:56,126
Čuvaj se. -I ti.
535
01:02:59,693 --> 01:03:01,693
Walter.
536
01:03:08,045 --> 01:03:11,748
Što si rekao Kurtu? -Poželio
sam mu sreću u Finskoj.
537
01:03:11,802 --> 01:03:14,404
Zašto? -Zato što mi se sviđa.
538
01:03:15,716 --> 01:03:17,982
Kako to misliš?
539
01:03:18,904 --> 01:03:22,873
Dobar je. Poželio sam mu
sreću. U čemu je problem?
540
01:03:25,341 --> 01:03:28,068
Doći ćeš u Finsku ili nećeš? -Neću.
541
01:03:28,364 --> 01:03:31,661
Doći ćeš. -Neću. -Nemoj mi
govoriti da si mi rekao. -Jesam.
542
01:03:31,721 --> 01:03:34,560
Takav je dogovor.
-O čemu ti? Kakav dogovor?
543
01:03:34,611 --> 01:03:40,329
Zar ne vidiš da time uništavaš
tim i predaješ naslov Audiju?
544
01:03:40,380 --> 01:03:44,115
Samo gubitnici žele stalno
pobjeđivati. -Sereš. Daj.
545
01:03:44,166 --> 01:03:49,888
Znaš što mislim? Mislim da
ne želiš doći jer se bojiš.
546
01:03:51,420 --> 01:03:53,520
Bojim se? -Da.
547
01:03:55,138 --> 01:03:58,607
Da, moguće je. Možda.
548
01:03:59,100 --> 01:04:03,748
Znaš što je problem? To što
se ti ne bojiš dovoljno.
549
01:04:05,107 --> 01:04:09,842
Taj auto nije za skakanje. Previše si
ga olakšao. Trebao bi to znati.
550
01:04:09,893 --> 01:04:14,639
Znao si za to. -Jesam. Rekao sam ti.
-Imamo problem i odlaziš.
551
01:04:14,690 --> 01:04:17,537
Iznevjeriš me. Ostaviš me.
552
01:04:17,588 --> 01:04:21,529
Dobro. Jebi se, Walter.
553
01:04:22,685 --> 01:04:26,232
Otpušten si. Idi.
554
01:04:40,279 --> 01:04:44,342
Nećeš voziti. Nisi dovoljno jak.
-Neću pobijediti u Finskoj.
555
01:04:44,393 --> 01:04:46,709
Nije stvar u tome.
556
01:04:48,896 --> 01:04:51,552
Kada dođemo u Torino pregledat ću te
557
01:04:51,603 --> 01:04:56,369
i ako postoji 1 % šanse da
voziš, dopustit ću ti to.
558
01:04:56,435 --> 01:05:00,505
Dobro? -Dobro.
559
01:05:42,673 --> 01:05:44,917
Zvali ste me, gospodine?
560
01:05:46,611 --> 01:05:51,135
Da. Jesi li povećao
volumetrijski tlak? -Da.
561
01:05:51,742 --> 01:05:55,978
Novi ovjesi? -Da.
Ennio se pobrinuo za to.
562
01:05:57,223 --> 01:06:00,643
OK. You can go, then. It's late.
563
01:06:01,174 --> 01:06:04,378
Laku noć. -'Noć.
-Odmorite se. -Hvala.
564
01:06:31,717 --> 01:06:34,639
Trebate li prijevoz? -Da, hvala.
565
01:06:38,623 --> 01:06:41,467
Ostavio sam auto kod broja 12. -Dobro.
566
01:06:42,920 --> 01:06:47,608
Još ste ovdje? -Čekala sam
izvještaj analize tima.
567
01:06:49,897 --> 01:06:55,857
Inače, kako ste? -Dobro. Hvala.
568
01:06:56,725 --> 01:06:59,951
Zašto? -Čula sam za Waltera.
569
01:07:00,002 --> 01:07:03,373
Da, ne želi slušati. Nije ga briga.
570
01:07:03,794 --> 01:07:08,309
Ne možete uvijek natjerati
nekoga na nešto ne želi.
571
01:07:11,294 --> 01:07:13,949
Pa hvala.
572
01:07:16,364 --> 01:07:18,578
Jeste li me čekali?
573
01:07:20,466 --> 01:07:22,889
Bila sam zabrinuta za vas.
574
01:07:29,926 --> 01:07:31,926
Laku noć. -Bok.
575
01:07:32,722 --> 01:07:34,722
Hvala.
576
01:07:37,129 --> 01:07:39,410
Vidite? Čak i vrata.
577
01:07:55,558 --> 01:08:00,808
FINSKA
578
01:08:34,408 --> 01:08:38,518
Na ovu stranu.
Prati prst. Gore.
579
01:08:39,102 --> 01:08:42,609
Je li dobro? -Zadnji
pregledi i može ići.
580
01:08:45,055 --> 01:08:47,539
Dobro. Prati ovdje.
581
01:08:50,446 --> 01:08:53,610
Što? Odlazite? -Završila sam.
582
01:08:53,661 --> 01:08:58,114
Moram u veleučilištu dovršiti posao.
Vidjet ćemo se u San Remu.
583
01:08:58,165 --> 01:09:03,188
Što nije u redu, Cesare? -Ništa.
Ne mogu pronaći štopericu.
584
01:09:03,239 --> 01:09:06,516
Mislim da sam je ostavio u
hotelu. -Mogu otići po to. -Ne.
585
01:09:06,575 --> 01:09:10,288
Mogu poslati nekoga. -Idem ja. Idem.
586
01:09:11,147 --> 01:09:13,397
Soba 64. -Da. Dobro.
587
01:09:13,448 --> 01:09:16,229
Sve je u redu? -Da, možeš ići. -Hvala.
588
01:09:58,094 --> 01:10:00,641
Tim Lancia. Soba 64, molim.
589
01:10:11,966 --> 01:10:13,984
Žao mi je.
590
01:10:14,035 --> 01:10:19,014
Utrka traje. Michele Mouton
vozi sljedeća nakon Kurta.
591
01:10:19,065 --> 01:10:23,053
Stani. -Udo Kurt ima problem.
592
01:10:40,662 --> 01:10:44,599
Vozač Lancie navodno je
riješio problem s kacigom.
593
01:10:57,498 --> 01:11:02,162
Kako motor radi? -Postoji ključ.
594
01:11:02,213 --> 01:11:07,709
Imaš gorivo. Kada okreneš uz gorivo,
dogodi se nešto kao velika eksplozija.
595
01:11:07,760 --> 01:11:10,529
Tako motor radi. Razumiješ?
596
01:11:10,889 --> 01:11:14,318
Hej. Želiš li znati kako motor radi?
597
01:11:18,467 --> 01:11:20,467
Sedamdeset.
598
01:11:20,631 --> 01:11:22,631
Lako udesno.
599
01:11:22,904 --> 01:11:24,904
Previše.
600
01:11:28,811 --> 01:11:34,014
Daj mi to. Ovako četverotaktni motor
s unutrašnjim izgaranjem radi.
601
01:11:34,065 --> 01:11:39,561
Usisavanje, kompresija,
eksplozija i pražnjenje.
602
01:11:40,291 --> 01:11:43,392
Sto. Oprezno preko brda.
603
01:11:43,940 --> 01:11:46,140
Pedeset. Desno i široki zavoj.
604
01:12:03,424 --> 01:12:05,873
Dvadeset. Lijevo, četiri na račvanju.
605
01:12:05,924 --> 01:12:07,924
Lijevo. Tri.
606
01:12:10,080 --> 01:12:12,838
Dvadeset i desno. Lagano lijevo, tri.
607
01:12:32,402 --> 01:12:35,498
Dogodila se nesreća. Auto gori.
608
01:12:35,565 --> 01:12:37,565
Ima dima.
609
01:12:42,468 --> 01:12:45,365
Ponovi. Tko je doživio nesreću? Gdje?
610
01:12:45,416 --> 01:12:47,876
Nemoguće. Pogledaj. To je laki zavoj.
611
01:12:47,927 --> 01:12:51,033
Sigurno je ovjes. Idem ja.
612
01:12:53,098 --> 01:12:55,098
Vuda!
613
01:13:21,436 --> 01:13:23,436
Odustajemo.
614
01:14:21,957 --> 01:14:25,867
Suvozač nije u opasnosti.
Što je s Kurtom?
615
01:14:25,918 --> 01:14:29,269
Čekat ćemo da budemo
sigurni. -Dobro. Hvala.
616
01:14:37,254 --> 01:14:39,254
Cesare.
617
01:14:44,066 --> 01:14:46,784
U komi je. -I?
618
01:14:46,835 --> 01:14:50,181
Da pojednostavim, ako je
nula vegetativno stanje
619
01:14:50,232 --> 01:14:55,946
iz kojeg se nije moguće oporaviti,
a deset je buđenje iz kome.
620
01:14:57,626 --> 01:14:59,726
Vaš vozač je u jedan.
621
01:15:02,025 --> 01:15:04,280
Što možemo učiniti?
622
01:15:05,619 --> 01:15:09,923
To je granica za medicinu. Ne bih
to trebala govoriti kao liječnica.
623
01:15:10,650 --> 01:15:12,750
Dalje ovisi o vama.
624
01:15:16,525 --> 01:15:20,720
Kako to mislite? -Dajte mu
do znanja da ste uz njega.
625
01:15:42,105 --> 01:15:44,105
Vjerujem ti.
626
01:16:15,196 --> 01:16:19,833
Čuo sam se s L'Avvocatom.
Jako mu je žao zbog nesreće.
627
01:16:22,078 --> 01:16:26,131
Osiguranje će isplatiti
novac Kurtovoj obitelji.
628
01:16:27,866 --> 01:16:31,317
Jesi li je pronašao?
-Ne. Nitko je nije vidio.
629
01:16:33,498 --> 01:16:35,498
Idi.
630
01:16:40,458 --> 01:16:46,935
Uprava mi je rekla da neće
obnavljati budžet za iduću godinu.
631
01:16:47,814 --> 01:16:52,855
Možda neće biti iduće godine.
Suočimo se, Cesare. Kao što ti kažeš.
632
01:16:52,906 --> 01:16:58,084
Nitko ne želi kupiti auto koji gubi,
a kamoli onaj u kojem ćeš umrijeti.
633
01:17:01,155 --> 01:17:03,155
Živ je.
634
01:17:05,486 --> 01:17:07,486
Živ je.
635
01:17:36,068 --> 01:17:39,873
Utrkivali ste se kao vozač relija
1961. u Monte Carlu,
636
01:17:39,923 --> 01:17:42,856
ali niste završili zbog nesreće.
637
01:17:42,907 --> 01:17:46,287
Jeste li postali voditelj
tima jer se bojite?
638
01:17:46,718 --> 01:17:51,874
Ne razumijem kuda ovo vodi.
-Imate vozače u prototipima,
639
01:17:51,925 --> 01:17:55,691
običnim autima koji su
nadograđeni do maksimuma
640
01:17:55,742 --> 01:17:59,890
da bi postali prave moćne zvijeri.
641
01:17:59,941 --> 01:18:05,718
Ne osjećate li odgovornost za vozača
koji je sudjelovao u nesreći?
642
01:18:06,804 --> 01:18:09,913
Očito je da sam zabrinut za njega,
643
01:18:09,964 --> 01:18:14,749
ali ukloniti rizik iz relija
značilo bi ukloniti sam reli.
644
01:18:14,800 --> 01:18:18,522
Maloprije ste usporedili reli
s ratom. Citirat ću nešto.
645
01:18:18,573 --> 01:18:22,444
U Umijeću ratovanja Sun
Tzu napisao je da je moguće
646
01:18:22,495 --> 01:18:27,264
znati kako pobijediti bez
da zapravo pobijedite.
647
01:18:28,233 --> 01:18:30,466
To vam se događa?
648
01:18:31,741 --> 01:18:35,405
Vidim da i dalje
ne razumijete ovaj sport.
649
01:18:35,456 --> 01:18:38,968
Ne utrkujete se da
biste prestigli drugog tipa.
650
01:18:39,019 --> 01:18:43,374
Utrkujete se protiv vremena i
ako izgubite, izgubite protiv sebe.
651
01:18:43,425 --> 01:18:46,890
Tako se vi sada osjećate?
-Kako to mislite?
652
01:18:46,956 --> 01:18:52,272
Kao netko tko će odustati,
jer je izgubio protiv sebe.
653
01:18:55,629 --> 01:18:59,269
Dušo, dođi. Torta.
654
01:18:59,320 --> 01:19:01,320
Dolazim.
655
01:19:02,155 --> 01:19:04,409
Oprostite. Moram ići.
656
01:19:04,460 --> 01:19:08,249
Bilo mi je zadovoljstvo.
-I meni. -Hvala. -Hvala vama.
657
01:20:03,565 --> 01:20:07,955
Vidim. Potpisao si ugovor za njih.
658
01:20:08,370 --> 01:20:11,346
Ako ih želiš pobijediti
prvo ih moraš upoznati.
659
01:20:11,753 --> 01:20:16,003
Što slaviš? -Sinovljev rođendan.
660
01:20:17,541 --> 01:20:20,440
Što ćeš ti ovdje? -Košnice.
661
01:20:21,104 --> 01:20:25,307
U Torinu je dobar obrtnik.
Najbolji. -Naravno.
662
01:20:26,408 --> 01:20:31,221
Je li ovjes propao? -Da.
663
01:20:35,370 --> 01:20:39,838
Kako si? -Dobro.
664
01:20:45,120 --> 01:20:48,112
Dobro. To sam htio čuti.
665
01:20:49,628 --> 01:20:51,909
Vidimo se u San Remu.
666
01:22:07,367 --> 01:22:09,467
Oštro udesno. Lijevo.
667
01:22:20,788 --> 01:22:24,031
Oštro ulijevo, lijevo i desno pet.
668
01:22:32,179 --> 01:22:34,646
Sto. Srednje dugo ulijevo.
669
01:22:44,758 --> 01:22:47,304
Dobro jutro, gospodine. -Dobro.
670
01:22:47,625 --> 01:22:52,015
I Audi je bio vrlo brz na asfaltu.
Čeka nas druga etapa u Toskani.
671
01:22:52,066 --> 01:22:56,547
Ennio je postavio kamione
za servis ovdje i ovdje.
672
01:22:56,598 --> 01:22:59,070
Onda imamo 200
kilometara zemljane ceste.
673
01:22:59,121 --> 01:23:02,382
Moramo biti na provjeri
vremena u Liguriji u 12:45.
674
01:23:02,433 --> 01:23:07,191
Sve je jasno? -Da,
gospodine. -Dobro. Idemo.
675
01:23:11,223 --> 01:23:15,027
Ima li novosti od Kurta? -Ne.
676
01:23:19,906 --> 01:23:24,090
Kreni! -Mikkolin Audi Quattro kreće.
677
01:23:24,141 --> 01:23:26,241
U redu. Koje vrijeme?
678
01:23:33,523 --> 01:23:38,007
Sve je u redu.
-Tri, dva, jedan. Kreni!
679
01:23:43,829 --> 01:23:46,665
Pedeset udesno. Onda široko ulijevo.
680
01:23:48,969 --> 01:23:51,169
Sedamdeset udesno, tri, 120.
681
01:23:59,985 --> 01:24:02,524
Walter je prvi, drugi je Mikkola.
682
01:24:02,575 --> 01:24:05,657
Treći i četvrti, Alen i Vudafieri.
683
01:24:05,742 --> 01:24:07,942
Nijemci su okruženi.
684
01:24:08,579 --> 01:24:10,719
Svakako se odmorite.
685
01:24:10,943 --> 01:24:14,289
Da. Skuhat ću im biljni čaj za
večeras. Pomoći će im zaspati.
686
01:24:14,355 --> 01:24:17,888
I pripremit ću im maltodekstrin
ujutro. -Što je to?
687
01:24:18,232 --> 01:24:23,490
Opusti se. To je samo složeni
ugljikohidrat topiv u vodi.
688
01:24:24,381 --> 01:24:28,834
Znaš što treba. To je tvoj
posao. -Da. Koji je vaš?
689
01:24:28,885 --> 01:24:32,123
Moj? Moj posao je pobijediti.
690
01:24:33,787 --> 01:24:36,216
Zašto je to toliko važno?
691
01:24:36,267 --> 01:24:41,091
Već neko vrijeme sam s vama
i svejedno to ne razumijem.
692
01:24:41,185 --> 01:24:45,724
Nemoj pokušavati. Ako pokušaš
razumjeti, nikad nećeš pobijediti.
693
01:24:45,959 --> 01:24:48,451
Zašto to radite?
694
01:24:49,068 --> 01:24:55,622
Mislim, vozači, moj otac. Zašto
riskiraju živote samo zbog pobjede?
695
01:24:56,044 --> 01:24:59,880
Postoji tu nešto veće od toga.
-Što je veće od života?
696
01:25:00,052 --> 01:25:02,544
Utrkivati se prema ničemu.
697
01:25:02,615 --> 01:25:06,419
Gdje nije važno. Važno je kako.
698
01:25:07,693 --> 01:25:09,993
Koliko god brzo možeš.
699
01:25:12,490 --> 01:25:16,231
A smrt? Je li vrijedno toga?
700
01:25:17,263 --> 01:25:20,122
Smrt se boji onoga tko je traži.
701
01:25:21,864 --> 01:25:27,635
Umjesto da je čekamo,
jurimo prema njoj i izmiče.
702
01:25:31,633 --> 01:25:33,633
Jane?
703
01:25:35,360 --> 01:25:37,360
Hvala.
704
01:25:37,664 --> 01:25:40,339
Hvala za to što radite za nas.
705
01:25:54,558 --> 01:25:58,276
Röhrl bi trebao stići kod provjere
vremena 10 minuta ranije.
706
01:25:58,589 --> 01:26:01,012
Dobro. Vidimo se kod provjere.
707
01:26:19,425 --> 01:26:21,525
Što se događa?
708
01:26:30,122 --> 01:26:34,114
Što je? -Na cesti sam osjetio
vibraciju papučice kvačila.
709
01:26:34,165 --> 01:26:37,731
Opasan zvuk pa sam stao.
Mislim da je ležaj.
710
01:26:37,782 --> 01:26:40,262
Ležaj je. -Pa promijeni. -Ne možemo.
711
01:26:40,313 --> 01:26:46,067
Kako to misliš? -Nemamo drugi.
-Zašto nemamo drugi?
712
01:26:46,118 --> 01:26:49,872
U 10 godina relija nisam
vidio neispravni ležaj.
713
01:26:49,923 --> 01:26:55,164
Shvaćaš li što govoriš? To je kao da
pilot nema padobran jer nikad nije pao!
714
01:26:55,215 --> 01:26:59,270
I da imamo jedan...
Moramo biti na provjeri vremena.
715
01:26:59,321 --> 01:27:03,558
U 12.45. Znam kada moramo
biti ondje. Jasno? Znam.
716
01:27:03,609 --> 01:27:05,709
12.45. -Dobro.
717
01:27:23,512 --> 01:27:28,389
Kažeš da bi mogao promijeniti
ležaj da imaš jedan?
718
01:27:28,440 --> 01:27:31,120
Da imamo jedan,
tehnički bi bilo moguće.
719
01:27:46,042 --> 01:27:48,623
Vidiš? Samo trebaš pitati.
720
01:27:53,275 --> 01:27:56,455
Vuda, hajde. -Ponovno? Što se događa?
721
01:27:56,506 --> 01:28:00,767
Ništa. Trebamo tvoj auto.
Trebamo ležaj. Idi se tuširati.
722
01:28:00,818 --> 01:28:03,269
Tada će Mikkola biti prvi, Alén drugi.
723
01:28:03,320 --> 01:28:07,059
Vudafieri bi bio treći. Prvo postolje
njegovog života. Nije pošteno.
724
01:28:07,110 --> 01:28:10,014
Imaš 50 minuta da promijeniš ležaj.
725
01:28:12,592 --> 01:28:16,134
49. -Tako se ne pobjeđuje. -Molim?
726
01:28:16,185 --> 01:28:20,730
Tako se ne pobjeđuje. -Što? Znaš
kako pobijediti? -Ne, ali ne tako.
727
01:28:20,781 --> 01:28:25,160
Ja znam. Što ti znaš o pobjeđivanju?
-Neću to učiniti. -Šališ se?
728
01:28:26,696 --> 01:28:29,313
Što si rekao? -Neću to učiniti.
729
01:28:29,364 --> 01:28:31,364
Cesare.
730
01:28:32,430 --> 01:28:35,134
Zvali su me iz bolnice.
731
01:28:35,548 --> 01:28:37,923
Kurt je ponovno s nama.
732
01:28:39,100 --> 01:28:41,100
Kurt je budan.
733
01:28:42,616 --> 01:28:44,938
Ponovno je s nama.
734
01:28:57,017 --> 01:28:59,017
Kurt je budan.
735
01:29:02,321 --> 01:29:04,648
Promijeni vražji ležaj.
736
01:29:05,048 --> 01:29:10,094
Idemo! Imamo sat vremena! Brzo!
737
01:29:34,661 --> 01:29:36,761
Kočnica tako.
738
01:29:38,638 --> 01:29:40,838
Još malo i gotovi smo.
739
01:29:44,254 --> 01:29:46,381
Gotovo. -Hajde.
740
01:29:46,755 --> 01:29:49,583
Walter, moraš juriti.
741
01:29:50,615 --> 01:29:52,815
Doći ćeš na vrijeme.
742
01:30:36,607 --> 01:30:40,904
U posljednjoj etapi smo. Imamo dobar,
snažan tim pa ćemo pobijediti.
743
01:30:40,959 --> 01:30:43,315
Mikkola je naš najbolji vozač.
744
01:30:53,764 --> 01:30:58,092
Vrijeme se mijenja. Moglo
bi doći do prekida veze.
745
01:30:58,143 --> 01:31:00,487
Gospodine, čujete li me?
746
01:31:02,793 --> 01:31:06,652
Evo nas na posljednjoj
etapi relija u San Remu.
747
01:31:07,925 --> 01:31:12,316
Čujete li me? -Što si rekao?
Ponovi. Ne čujem te.
748
01:31:12,367 --> 01:31:18,582
Moglo bi doći do prekida veze.
Javljat ću vam. -Dobro. Javljaj mi.
749
01:31:18,640 --> 01:31:23,386
Fioriova Lancia i Gumpertov Audi dat
će sve od sebe na posljednjoj etapi.
750
01:31:23,437 --> 01:31:28,444
Tko god da danas pobijedi osvojit će
prvenstvo konstruktora 1983.
751
01:31:30,629 --> 01:31:34,871
Mikkola je prvi na poretku
prvenstva i čini se da je favorit.
752
01:31:37,457 --> 01:31:39,940
Alen, drugi vozač Lancie.
753
01:31:42,832 --> 01:31:47,125
I na kraju Röhrl. Hoće li
moći pobijediti Audi?
754
01:31:47,176 --> 01:31:50,364
Danas ovdje stvaramo povijest. -Kreni!
755
01:32:04,384 --> 01:32:07,415
G. Fiorio, vidim Röhrlovu Lanciu.
756
01:32:08,337 --> 01:32:11,477
Vozi odlično. Prema sadašnjem vremenu,
757
01:32:11,528 --> 01:32:15,806
Röhrl ima 12 sekundi prednosti naspram
Mikkole. -12 sekundi prednosti.
758
01:32:15,857 --> 01:32:17,857
Dobro.
759
01:32:48,303 --> 01:32:51,193
Cesta je mokra. Teže je voziti.
760
01:32:54,772 --> 01:32:57,144
Röhrl bi mogao izgubiti
nekoliko sekundi.
761
01:32:58,858 --> 01:33:01,638
Walter, čuješ li me?
762
01:33:02,459 --> 01:33:06,459
Stisni tu vražju papučicu.
Možemo mi to.
763
01:33:06,510 --> 01:33:09,599
Mikkola je ispred. Nije
vrijeme za odustajanje.
764
01:33:09,936 --> 01:33:12,666
Daj sve od sebe. Moraš
povratiti 10 sekundi.
765
01:33:12,717 --> 01:33:14,817
Stisni. Sada ili nikada.
766
01:33:17,311 --> 01:33:19,311
Dobro.
767
01:33:46,350 --> 01:33:49,537
Dim! -Ne čujem te. Ponovi.
768
01:33:49,873 --> 01:33:53,225
Ima dima. Ne vidim. Dim.
769
01:33:53,568 --> 01:33:56,940
Auto gori. -Čiji auto gori?
770
01:33:56,991 --> 01:33:59,538
Ne razumijem. Ne vidim kako treba.
771
01:33:59,589 --> 01:34:03,155
Ne znam je li to Mikkola
ili Röhrlova Lancia.
772
01:34:03,866 --> 01:34:08,670
Walter, čuješ li me? Walter, molim te.
773
01:36:33,269 --> 01:36:36,511
Jesi li lud, Walter? Zašto usporavaš?
774
01:36:46,207 --> 01:36:48,407
Walter, izgubit ćemo.
775
01:37:31,756 --> 01:37:37,506
Alen prvi ulazi u cilj i osvaja prvenstvo
konstruktora za Lanciu.
776
01:37:37,881 --> 01:37:40,337
Mikkola je ispao iz utrke.
777
01:37:41,545 --> 01:37:43,577
Ovo je reli.
778
01:38:57,419 --> 01:39:00,247
Jesi li sretan? Pobijedio si.
779
01:39:01,997 --> 01:39:04,739
I ti bi trebao biti sretan. Ti nisi.
780
01:39:06,833 --> 01:39:11,910
Samo gubitnici žele uvijek
pobijediti. -Tako je.
781
01:39:25,344 --> 01:39:29,190
S POBJEDOM LANCIE
037, PRVENSTVO JE ZADNJI
782
01:39:29,241 --> 01:39:33,179
PUT OSVOJIO AUTO NA
POGON NA DVA KOTAČA.
783
01:39:39,273 --> 01:39:42,230
Sretni su. Mi nismo.
784
01:39:42,281 --> 01:39:45,226
UNATOČ GUBITKU PRVENSTVA KONSTRUKTORA,
785
01:39:45,276 --> 01:39:48,624
HANNA MIKKOLA OSVOJIO
JE PRVENSTVO VOZAČA.
786
01:39:54,124 --> 01:40:00,108
ZA WALTERA RÖHRLA I DALJE SE SMATRA
DA JE NAJBOLJI VOZAČ RELIJA IKADA.
787
01:40:00,890 --> 01:40:02,890
Sljedeće sezone.
788
01:40:03,788 --> 01:40:06,754
ROLAND GUMPERT POSTAVIO
JE TEMELJE U SVIJETU RELIJA.
789
01:40:06,805 --> 01:40:10,233
S POGONOM NA ČETIRI KOTAČA
OSVOJIO JE ČETIRI SVJETSKA NASLOVA.
790
01:40:10,992 --> 01:40:14,710
Ludo. Da, sretni smo, kao što vidite.
791
01:40:15,312 --> 01:40:18,787
CESARE FIORIO NASTAVIO JE
POBJEĐIVATI S LANCIOM. DOMINIRAO
792
01:40:18,837 --> 01:40:22,312
JE PRVENSTVOM 1987. I 1988. S
LEGENDARNOM LANCIOM DELTA.
793
01:40:25,570 --> 01:40:29,130
1989, OBITELJ ANGELLI POVJERILA
MU JE MJESTO SPORTSKOG DIREKTORA
794
01:40:29,180 --> 01:40:32,570
U FERRARIJU U FORMULI 1. DOKAZAO
JE DA JE I DALJE POBJEDNIK.
795
01:40:35,382 --> 01:40:40,304
LIKOVI I PRIČE ISPRIČANE U FILMU INSPIRIRANI
SU PO STVARNIM DOGAĐAJIMA.
796
01:40:40,355 --> 01:40:44,060
MEĐUTIM, RADNJA JE PRERAĐENA MAŠTOM
AUTORA, OPIS DOGAĐAJA I LIKOVA
797
01:40:44,111 --> 01:40:46,921
PRILAGOĐENI SU I
NEKI LIKOVI I DOGAĐAJI
798
01:40:46,971 --> 01:40:49,781
U FILMU STVORENI
SU ZA PRIČANJE PRIČE.
799
01:40:49,832 --> 01:40:56,832
FILM NE MOŽE BITI SMATRAN
VJERODOSTOJNIM OPISIVANJEM ČINJENICA.
800
01:40:59,844 --> 01:41:04,844
PREVEO MihovilBiro